1 00:02:40,410 --> 00:02:43,622 Waarom ben jij hier, schat? -Dakota Sioux powwow. 2 00:02:43,747 --> 00:02:45,348 Je meent het. 3 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Hé, lieverd, kunnen we bestellen? 4 00:02:58,970 --> 00:03:04,224 Er komen vandaag 300.000 motorrijders voor de jaarlijkse Blackhills Bike Rally. 5 00:03:04,349 --> 00:03:05,949 Wist je dat niet? 6 00:03:08,855 --> 00:03:11,589 Nee, laat haar met rust. -Kom op. 7 00:03:18,348 --> 00:03:20,115 Jij bent Gloria Steinem. 8 00:03:20,800 --> 00:03:22,286 Dat klopt. 9 00:03:22,411 --> 00:03:25,079 Zie je wel dat zij het is. 10 00:03:26,289 --> 00:03:30,377 Ms. Magazine heeft jaren zo veel voor mij betekend. 11 00:03:30,602 --> 00:03:34,981 We vinden je werk geweldig. Je hebt ons leven veranderd. 12 00:03:35,524 --> 00:03:37,824 Dat betekent veel voor me. Dank je. 13 00:03:38,284 --> 00:03:42,078 Zie je die paarse Harley buiten? 14 00:03:42,556 --> 00:03:44,924 Die grote prachtige? 15 00:03:45,334 --> 00:03:46,934 Die is van mij. 16 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Ze zat altijd achterop. 17 00:03:50,471 --> 00:03:55,167 Ik begon je tijdschrift te lezen en besloot dat ik zelf wilde rijden. 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,884 Alles goed? -Ja. 19 00:05:22,314 --> 00:05:26,417 Wie heeft er zomaar een jukebox gevonden? -Dat moet jij zijn. 20 00:05:27,285 --> 00:05:28,919 Voor het geval dat. 21 00:05:47,847 --> 00:05:49,347 Spreekt u mee. 22 00:05:57,841 --> 00:05:59,508 Ik denk dat de wegen... 23 00:06:01,127 --> 00:06:04,697 Ze zullen wel een druk programma hebben, maar... 24 00:06:26,970 --> 00:06:29,170 De Andrews Sisters komen niet. 25 00:06:39,399 --> 00:06:44,863 Ik weet dat jullie teleurgesteld zijn, maar de Andrews Sisters zijn hier. 26 00:06:44,988 --> 00:06:47,699 Hier in de jukebox. 27 00:06:50,994 --> 00:06:54,731 Het is het beste alternatief. Dus dansen maar. 28 00:06:54,856 --> 00:07:00,562 Ik ben jullie gastheer Leo Steinemiet. Het wordt hier dynamiet. 29 00:07:00,987 --> 00:07:02,388 Beginnen maar. 30 00:08:17,789 --> 00:08:21,751 Dat was heel leuk. -Schat, kijk nou. 31 00:08:24,170 --> 00:08:27,298 Ik hou van dansen. -Je bent doorweekt. 32 00:08:27,549 --> 00:08:30,561 Was die jukebox niet de vondst van de eeuw? 33 00:08:31,820 --> 00:08:33,520 Waarom dat lange gezicht? 34 00:08:33,972 --> 00:08:37,239 Eén zomerstorm kost ons een hele maand. 35 00:08:37,475 --> 00:08:40,209 Je kunt net zo goed Blackjack gaan spelen. 36 00:08:40,520 --> 00:08:42,480 Je maakt je teveel zorgen. 37 00:08:43,898 --> 00:08:46,484 Gloria, Susanne, het is bedtijd. 38 00:08:53,933 --> 00:08:57,604 Ze nemen onze auto in, als we niet op tijd betalen. 39 00:08:57,829 --> 00:09:01,029 We zetten hem op de weg, zodat niemand hem vindt. 40 00:09:05,070 --> 00:09:07,781 We gaan in de herfst de stad uit. 41 00:09:08,223 --> 00:09:12,091 We gaan een hoop verdienen op de veilingen langs de kust... 42 00:09:12,216 --> 00:09:14,551 en vermijden de winter in Michigan. 43 00:09:14,676 --> 00:09:18,738 Via Georgia voor die dunne, suikerachtige pralines. 44 00:09:19,692 --> 00:09:25,598 Zoveel verse sinaasappelsap drinken als je kunt langs de weg in Florida en dan... 45 00:09:25,923 --> 00:09:29,461 naar het westen voor de Californische zon... 46 00:09:29,586 --> 00:09:33,123 en verse zalm uit een Californische rokerij. 47 00:09:33,323 --> 00:09:38,052 Als we de volgende zomer terugkomen, zijn we er weer helemaal bovenop. 48 00:09:44,876 --> 00:09:46,876 Kom eens, nieuwe kaarten. 49 00:09:55,495 --> 00:10:00,383 We komen van hier, gaan die kant op en dan zo... 50 00:10:01,710 --> 00:10:03,353 helemaal daarheen. 51 00:10:05,797 --> 00:10:10,525 En dan? Als je niet weet wat morgen brengt, 52 00:10:10,850 --> 00:10:12,750 kan het geweldig worden. 53 00:10:27,001 --> 00:10:28,601 Iedereen instappen. 54 00:10:29,938 --> 00:10:33,466 Het is tijd om te gaan. -De afwas is nog niet klaar. 55 00:10:33,591 --> 00:10:37,220 Laat maar staan. Die is wel schoon als we terugkomen. 56 00:10:37,345 --> 00:10:40,715 De winter steriliseert de ziektekiemen automatisch. 57 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 Doe de deur voor me open. -Damn-it. 58 00:10:57,866 --> 00:11:00,669 Kom hier, brave jongen. 59 00:11:01,770 --> 00:11:05,506 Waarom heb je de hond Damn-it genoemd? Het is zo gênant. 60 00:11:05,966 --> 00:11:08,501 Een vloekende vader zou gênanter zijn. 61 00:11:08,626 --> 00:11:10,312 Vind je niet? 62 00:11:24,809 --> 00:11:28,438 Gloria, je wordt wagenziek van lezen in de auto. 63 00:11:28,813 --> 00:11:33,827 Ik word nooit wagenziek. -Leg het boek weg en kijk naar buiten. 64 00:11:34,152 --> 00:11:37,086 Ik heb een uur geleden uit het raam gekeken. 65 00:11:46,247 --> 00:11:50,047 Kijk eens die huizen. Langzamer, papa, zijn ze niet mooi? 66 00:11:52,795 --> 00:11:55,556 Wil jij niet altijd in zo'n huis wonen? 67 00:11:55,681 --> 00:11:59,385 We moeten ergens blijven, de meisjes moeten naar school. 68 00:11:59,510 --> 00:12:02,110 Gloria zou nu in de derde moeten zitten. 69 00:12:02,235 --> 00:12:06,434 Nee, reizen is de beste opleiding. De enige opleiding in feite. 70 00:13:30,309 --> 00:13:32,443 Ik denk dat deze veel waard is. 71 00:13:33,229 --> 00:13:36,649 Kun je dit zonder mij? Ik heb barstende hoofdpijn. 72 00:13:36,774 --> 00:13:38,841 Ik moet even gaan liggen. 73 00:13:44,823 --> 00:13:48,393 Ik ga geen 25 dollar betalen voor dit kapotte servies. 74 00:13:48,518 --> 00:13:50,820 Vijf dollar is mijn laatste bod. 75 00:13:51,789 --> 00:13:53,289 Twintig. -Vijftien? 76 00:13:53,416 --> 00:13:54,816 Deal. 77 00:14:01,950 --> 00:14:06,054 We gaan dit servies voor 50 dollar aan een antiquair verkopen. 78 00:14:06,179 --> 00:14:07,622 Onthoud wat ik zeg. 79 00:14:07,747 --> 00:14:12,409 We hebben maar tien dollar voor benzine nodig om naar Wyoming te gaan. 80 00:14:13,936 --> 00:14:18,426 In St. Louis is een markt, waar ze alleen maar porselein verkopen. 81 00:14:25,656 --> 00:14:27,256 Thee, mevrouw? 82 00:14:37,267 --> 00:14:39,136 Slechts één roepie, mevrouw. 83 00:14:40,961 --> 00:14:45,386 Ze gaat geen tien dollar betalen alleen omdat ze Amerikaan is. 84 00:14:46,811 --> 00:14:50,211 Geef haar ook een koekje. Kom op. 85 00:14:50,336 --> 00:14:54,336 Waarom word je boos, zuster? Het was maar een grapje. 86 00:15:09,033 --> 00:15:12,645 Waarom ben je van de universiteit in New Delhi gegaan? 87 00:15:13,246 --> 00:15:16,513 Ik wil de grote stad uit. Dorpen bekijken. 88 00:15:16,999 --> 00:15:18,799 Waar Gandhi het over heeft. 89 00:15:19,829 --> 00:15:22,029 Ze is een aanhanger van Ghandi. 90 00:15:24,054 --> 00:15:29,354 Alle Amerikanen zijn rijk, waarom reis je met ons in de derde klas? 91 00:15:30,221 --> 00:15:35,810 Ze reist derde klas, want deze wagon is alleen voor dames... 92 00:15:36,435 --> 00:15:37,835 en veiliger. 93 00:15:44,569 --> 00:15:49,539 Maar waarom reis je niet met de auto zoals de meeste buitenlanders? 94 00:15:49,807 --> 00:15:54,101 Als ik alleen in een auto zou zitten, had ik India niet gehaald. 95 00:15:54,937 --> 00:15:57,204 En zou ik jou niet hebben ontmoet. 96 00:16:36,746 --> 00:16:39,346 Dit was vroeger ons prachtige landhuis. 97 00:16:40,291 --> 00:16:42,018 Met veel land rondom. 98 00:16:44,462 --> 00:16:46,672 Je oma is hier geboren. 99 00:17:25,878 --> 00:17:28,946 Kom binnen, mam. Anders word je verkouden. 100 00:17:35,121 --> 00:17:40,722 Brandweerlieden slepen hun slangen omhoog om het vuur op de 79e etage te bereiken... 101 00:17:51,320 --> 00:17:53,184 Waar is je vader nu? 102 00:17:53,309 --> 00:17:56,125 Zuid-Amerika. 103 00:17:56,250 --> 00:18:01,770 "Opalen kopen en verkopen in Argentinië. Ik stuur je een cheque, liefs papa." 104 00:18:13,718 --> 00:18:15,318 Gaat het, mam? 105 00:18:17,471 --> 00:18:19,089 Het gaat prima. 106 00:18:21,167 --> 00:18:24,962 Wil je deze cheque tekenen? Het is voor de elektriciteit. 107 00:18:30,009 --> 00:18:34,062 Ik vond deze papieren toen ik naar je chequeboek zocht. 108 00:18:34,905 --> 00:18:36,405 Wat is het? 109 00:18:37,391 --> 00:18:42,236 Niets, oude artikelen toen ik voor de krant werkte. 110 00:18:43,956 --> 00:18:47,168 Maar er staat Duncan McKenzie onder. 111 00:18:47,293 --> 00:18:48,750 Dat ben ik. 112 00:18:48,919 --> 00:18:51,705 Duncan McKenzie. Zo werd ik toen genoemd. 113 00:18:51,864 --> 00:18:55,984 Zo was het toen voor vrouwen. Stel je eens voor. 114 00:18:59,304 --> 00:19:01,438 Waarom schrijf je niet meer? 115 00:19:06,604 --> 00:19:08,204 Heb je honger? 116 00:19:08,923 --> 00:19:12,958 Zal ik een boterham met rode uien en mayonaise voor je maken? 117 00:19:14,820 --> 00:19:16,739 Nee, dank je, het is goed. 118 00:19:16,864 --> 00:19:20,818 Ga maar lekker spelen of lezen, wat je maar wilt. 119 00:19:27,658 --> 00:19:29,454 Waarom tapdans je buiten? 120 00:19:29,653 --> 00:19:32,588 Binnen is het te lawaaierig voor mijn moeder. 121 00:19:32,713 --> 00:19:34,513 Wat is er met je moeder? 122 00:19:35,758 --> 00:19:37,392 We hebben geen linoleum. 123 00:19:37,994 --> 00:19:39,594 Wij hebben linoleum. 124 00:19:44,975 --> 00:19:49,605 Ik heb een extra paar tapschoenen. Mijn grote zus is eruit gegroeid. 125 00:19:49,730 --> 00:19:51,130 Wacht daar. 126 00:19:52,191 --> 00:19:53,609 Ruby? -Hallo, papa. 127 00:20:00,181 --> 00:20:01,950 Kom hier zitten. 128 00:20:08,541 --> 00:20:11,642 Mag ik een andere zender opzetten? -Ga je gang. 129 00:20:13,921 --> 00:20:16,757 Nu Count Basie en zijn orkest. 130 00:20:32,940 --> 00:20:35,484 Ze kan tapdansen. 131 00:20:56,046 --> 00:20:57,546 Moet je zien. 132 00:21:16,376 --> 00:21:21,521 Weet je wat? Jullie tapdansen jezelf uit Toledo, naar het hart van Amerika. 133 00:21:30,915 --> 00:21:32,515 Goed zo, kind. 134 00:21:48,682 --> 00:21:51,550 Kan ik u helpen? -Is hier een meisje Gloria? 135 00:21:55,731 --> 00:21:57,998 Je moeder is weer naar je op zoek. 136 00:22:15,217 --> 00:22:19,685 Hollywood Boulevard baadt in het licht. Duizenden mensen... 137 00:22:24,843 --> 00:22:29,654 De groene stoom roept me vanavond met volle kracht. We hebben beloofd... 138 00:22:30,349 --> 00:22:34,937 Nieuwe tickets, nieuwe geesten. Lovely DeLove, Jean Harlow. 139 00:23:26,447 --> 00:23:28,198 Waar was je? 140 00:23:31,185 --> 00:23:32,885 Waar was je? 141 00:23:33,354 --> 00:23:36,556 Ik maakte me zo zorgen. -Het spijt me, mama. 142 00:23:40,794 --> 00:23:44,506 Ik zag Duitse soldaten buiten en ik kon je niet vinden. 143 00:23:45,031 --> 00:23:48,627 Er zijn geen soldaten, mama. -Ik hoorde ze buiten. 144 00:23:48,927 --> 00:23:51,889 De oorlog... -Er is geen oorlog, mama. 145 00:23:52,014 --> 00:23:55,614 Er is niets aan de hand, het zijn gewoon de Bukowski's. 146 00:23:56,544 --> 00:23:59,311 Ben je vergeten je Doc Howard's te nemen? 147 00:23:59,897 --> 00:24:01,597 Ik kon het niet vinden. 148 00:24:17,773 --> 00:24:19,373 Eén theelepel. 149 00:24:58,807 --> 00:25:00,207 Hier moet je eruit. 150 00:25:00,332 --> 00:25:02,976 Wat gebeurt er? -Ik ben bang kaste-rellen. 151 00:25:03,101 --> 00:25:06,136 Ga direct naar de Ashram, daar is het veilig. 152 00:25:07,005 --> 00:25:08,405 Dank je. 153 00:25:32,906 --> 00:25:34,752 Weet u de Ashram? 154 00:26:13,571 --> 00:26:17,299 Ik zou in het pension verblijven. -Mevrouw Gloria? 155 00:26:19,495 --> 00:26:24,441 Maar iedereen is weg. Vanwege de rellen kan je niet blijven. 156 00:26:25,417 --> 00:26:26,951 Ik vertrek vandaag. 157 00:26:28,128 --> 00:26:30,439 We moeten ze helpen. 158 00:26:31,799 --> 00:26:34,033 Je kan mee als je wilt. 159 00:26:36,804 --> 00:26:38,938 Waarheen? -Van dorp naar dorp. 160 00:26:39,581 --> 00:26:42,559 Andere vrouwen moeten naar hun verhalen luisteren. 161 00:26:42,684 --> 00:26:46,151 Dorpsvrouwen vertellen niet wat er gebeurd is. 162 00:26:46,313 --> 00:26:47,880 Ze zullen zwijgen. 163 00:26:50,859 --> 00:26:52,493 Zou je willen meegaan? 164 00:26:53,470 --> 00:26:56,004 Missta ik niet als buitenlander? 165 00:26:56,129 --> 00:26:58,396 Voor een vrouw van het platteland, 166 00:26:58,521 --> 00:27:02,989 is een blanke vrouw in sari niet vreemder dan een man uit New Delhi. 167 00:27:03,872 --> 00:27:06,074 Dus ga je mee? 168 00:27:08,710 --> 00:27:10,310 Wanneer? -Nu. 169 00:27:13,064 --> 00:27:16,709 Alleen is de koffer te groot. Je bent Amerikaans, hè? 170 00:27:19,054 --> 00:27:21,156 Ja. -Kun je licht reizen? 171 00:27:32,860 --> 00:27:37,539 Ik wil graag weten hoe Gandhi van geweldloosheid een stroming maakte. 172 00:27:37,698 --> 00:27:40,999 Wij vrouwen hebben Gandhi alles geleerd. 173 00:27:41,743 --> 00:27:46,039 Gandhi zag zijn moeder en tantes Ahimsa vechten. 174 00:27:46,540 --> 00:27:48,992 Ahimsa? -Dat betekent zonder geweld. 175 00:27:50,645 --> 00:27:52,045 Je ziet het wel. 176 00:27:52,170 --> 00:27:55,170 Als je hoopt dat mensen hun leven veranderen, 177 00:27:55,299 --> 00:27:57,599 moet je eerst weten hoe ze leven. 178 00:28:38,831 --> 00:28:40,231 Zusters, 179 00:28:40,806 --> 00:28:45,106 Vertel ons wat er hier gebeurd is. 180 00:28:45,559 --> 00:28:48,614 Je hoeft niet bang te zijn. 181 00:28:52,131 --> 00:28:54,458 Wil je iets zeggen? 182 00:28:58,421 --> 00:29:01,212 Mijn dochter is voor mijn ogen verkracht. 183 00:29:04,618 --> 00:29:07,452 Haar dochter werd voor haar ogen verkracht. 184 00:29:07,577 --> 00:29:10,514 Ik kon het niet stoppen. -Ze kon niets doen. 185 00:29:11,586 --> 00:29:15,796 Ik heb haar naar het ziekenhuis gebracht. Niemand deed iets. 186 00:29:17,029 --> 00:29:20,321 De vrouwen in onze kaste worden slecht behandeld. 187 00:29:23,114 --> 00:29:28,441 Mijn zoon is weggevoerd en in elkaar geslagen. 188 00:29:34,898 --> 00:29:36,898 Mensen praten hier niet over. 189 00:29:41,300 --> 00:29:44,933 Op school ben ik door jongens aangerand. 190 00:29:45,058 --> 00:29:48,691 Ze probeerden mijn kleren uit te trekken. 191 00:29:48,973 --> 00:29:52,488 Van mijn ouders mocht ik niet meer naar school. 192 00:29:52,677 --> 00:29:57,215 Mensen van een hogere kaste verbranden onze gewassen. 193 00:30:03,980 --> 00:30:07,007 U kunt hier slapen. -Dank u. 194 00:30:07,282 --> 00:30:10,146 Dank u voor het luisteren. 195 00:30:10,362 --> 00:30:15,460 We dachten niet dat het iemand buiten het dorp iets kon schelen. 196 00:30:15,633 --> 00:30:17,033 Dank u. 197 00:31:06,640 --> 00:31:08,474 Maar ik begrijp het niet. 198 00:31:09,826 --> 00:31:11,593 Wat heeft mijn moeder? 199 00:31:12,788 --> 00:31:15,207 Angsten, neuroses... 200 00:31:16,066 --> 00:31:20,000 Een laag zelfbeeld, pleinvrees... -Haar geest is gebroken. 201 00:31:20,946 --> 00:31:23,080 Dat is net zo'n goede diagnose. 202 00:31:24,908 --> 00:31:29,953 Het is al gebroken zolang ik haar ken. Voordat ik geboren was. 203 00:32:36,288 --> 00:32:38,331 Alstublieft, mevrouw. 204 00:32:48,325 --> 00:32:51,279 Dit is een cheque. Als je er klaar voor bent, 205 00:32:51,404 --> 00:32:54,556 neem trein en boot naar huis, dat is goedkoop. 206 00:32:54,681 --> 00:32:59,427 Koop eerst de grootste saffier in Jaipur die je kunt vinden. 207 00:32:59,728 --> 00:33:01,296 Tot in San Francisco. 208 00:33:01,421 --> 00:33:04,457 We verkopen de saffier met zoveel winst... 209 00:33:04,582 --> 00:33:08,017 dat we in stijl terug naar het oosten kunnen. 210 00:33:08,153 --> 00:33:11,889 Ik kan niet wachten om je te zien. Je vader, Steinemite. 211 00:33:36,957 --> 00:33:38,557 Je bent mager. 212 00:33:39,226 --> 00:33:43,193 Dat heet gezond. -Neem nog een loempia, voor mij. 213 00:33:45,173 --> 00:33:46,773 Heb je mama gezien? 214 00:33:47,926 --> 00:33:51,160 Susanne schreef dat het een beetje beter gaat. 215 00:33:52,322 --> 00:33:56,059 Holy moly deze moo shu is is niet van deze wereld. 216 00:34:00,564 --> 00:34:02,164 Heb je de... 217 00:34:06,236 --> 00:34:08,837 Bedoel je dit? -Fantastisch. 218 00:34:11,800 --> 00:34:15,144 Jij bent een Steinem, geen twijfel mogelijk. 219 00:34:28,566 --> 00:34:29,966 Wat is er? 220 00:34:33,822 --> 00:34:37,556 De ster is een beetje uit balans, niet veel waard. 221 00:34:38,018 --> 00:34:41,418 Je had niet gezegd dat het symmetrisch moest zijn. 222 00:34:42,622 --> 00:34:44,222 Maak je geen zorgen. 223 00:34:46,293 --> 00:34:50,905 Hoe komen we in New York? -Ik heb genoeg benzine voor Las Vegas. 224 00:34:51,230 --> 00:34:52,673 En dan? 225 00:34:53,165 --> 00:34:57,710 Als je niet weet wat morgen brengt... -kan het geweldig worden. 226 00:35:12,027 --> 00:35:15,496 Op naar de eenarmige bandiet. Beginners ​​in de rij. 227 00:35:15,780 --> 00:35:20,058 Beginners hebben altijd geluk. Geloof me. -Oké, daar gaan we. 228 00:35:26,708 --> 00:35:28,269 Jackpot. 229 00:35:31,930 --> 00:35:35,798 Ik wist het. Je hebt mijn laatste 50 dollar verdrievoudigd. 230 00:35:37,123 --> 00:35:41,391 Was dat je laatste 50 dollar? -Je leeft maar één keer, of minder. 231 00:35:56,821 --> 00:36:00,088 Over ongeveer vijf kilometer is de benzine op. 232 00:36:00,825 --> 00:36:02,692 Open het dashboardkastje. 233 00:36:05,872 --> 00:36:08,472 Doe de mooiste armband om. 234 00:36:13,838 --> 00:36:15,438 Doe er een ring bij. 235 00:36:18,785 --> 00:36:20,486 Dat ziet er stijlvol uit. 236 00:36:23,498 --> 00:36:26,875 Ik heb nog nooit één van mijn juwelen verkocht, 237 00:36:27,000 --> 00:36:30,376 maar mijn vader en ik zitten in een lastig parket. 238 00:36:31,256 --> 00:36:33,190 Dit is een familie-erfstuk. 239 00:37:03,972 --> 00:37:06,439 Wat een crimineel. Luister eens. 240 00:37:06,683 --> 00:37:10,895 Ik stuurde mijn slogan een jaar geleden naar dat verdomde merk. 241 00:37:11,595 --> 00:37:16,130 "Double the flavour, double the fun with Doublemint, Doublemint-gum." 242 00:37:17,225 --> 00:37:19,996 Flavour, fun. Alliteratie. 243 00:37:20,155 --> 00:37:23,283 Het zijn twee Doublemints, geen drie, twee. 244 00:37:23,408 --> 00:37:26,936 Ik denk dat het twee keer dubbel zo goed was. 245 00:37:29,080 --> 00:37:30,707 Slogans zijn moeilijk. 246 00:37:30,899 --> 00:37:34,194 Je stuurt ze aangetekend naar de reclamebureaus... 247 00:37:34,319 --> 00:37:38,213 en dan maar hopen dat die klootzakken je idee niet pikken. 248 00:37:42,010 --> 00:37:45,678 Ik zit op een vijf. Mag ik een pastrami met bruin brood? 249 00:37:45,889 --> 00:37:48,183 Ik vind New York geweldig. 250 00:37:48,984 --> 00:37:52,437 Als je geen baan kunt vinden, kan je altijd weer gaan dansen. 251 00:37:52,562 --> 00:37:55,473 Wil je dat ik een Rockette word? 252 00:37:55,598 --> 00:37:59,160 Ik weet dat je journalist wilt worden zoals je moeder, 253 00:37:59,285 --> 00:38:04,026 maar als je geen werk voor je vingers vindt, heb je altijd je benen nog. 254 00:38:04,151 --> 00:38:07,034 Ik las in Variety dat een koor op zoek is... 255 00:38:07,159 --> 00:38:12,007 naar vijf meisjes van meer dan 1.70 meter voor de groep High-Five Betas. 256 00:38:12,232 --> 00:38:13,632 Dat ben jij. 257 00:38:14,167 --> 00:38:18,581 Ik heb zo een sollicitatiegesprek. Wens me succes, tot vanavond? 258 00:38:18,706 --> 00:38:23,425 Ik moet weg. Ik heb een veiling in Jersey en overmorgen in New Orleans. 259 00:38:27,472 --> 00:38:30,472 Van die bureaubanen krijg je dikke enkels. 260 00:38:31,100 --> 00:38:33,736 Wij Steinems blijven graag in beweging. 261 00:38:34,170 --> 00:38:35,670 Zal ik doen. 262 00:38:53,189 --> 00:38:56,556 Ik kom voor Mr Anderson. -Hij is in zijn kantoor. 263 00:39:05,452 --> 00:39:09,252 Je hebt wat dingen op de universiteit geschreven, maar... 264 00:39:09,889 --> 00:39:14,176 hier doen meisjes onderzoek en mannen schrijven de artikelen. 265 00:39:14,301 --> 00:39:16,419 Waarom? -Zo werken wij. 266 00:39:17,630 --> 00:39:19,230 Je hebt gelijk. 267 00:39:19,632 --> 00:39:21,232 Waarom doen we dat? 268 00:39:24,827 --> 00:39:26,980 Waar wil je over schrijven? 269 00:39:28,616 --> 00:39:31,661 Ik heb net twee jaar door India gereisd. 270 00:39:32,386 --> 00:39:37,233 De ervaringen en verhalen zijn verbluffend en ik zou graag... 271 00:39:37,458 --> 00:39:40,753 Ik geef je als proef een mode-opdracht. 272 00:39:59,022 --> 00:40:00,723 Amerikaanse vrouwen, 273 00:40:00,857 --> 00:40:03,318 zo legde een reclameman blij uit, 274 00:40:03,551 --> 00:40:07,403 zijn vanaf de knie helemaal gek geworden. 275 00:40:13,328 --> 00:40:16,823 Goed gedaan en het is grappig. 276 00:40:17,132 --> 00:40:19,876 Schrijfster met humor zijn zeldzaam. 277 00:40:20,001 --> 00:40:24,506 Bedankt. Wat dacht u van een portret van burgemeester Lindsay? 278 00:40:24,631 --> 00:40:28,218 En een portret van zijn vrouw? -Ze is vast erg interessant. 279 00:40:28,343 --> 00:40:31,346 In principe vind ik politici interessanter. 280 00:40:31,471 --> 00:40:33,576 Je bent te jong voor principes. 281 00:40:33,701 --> 00:40:37,241 Je lijkt niet op onze lezeressen, maar je bent een vrouw, 282 00:40:37,366 --> 00:40:40,939 probeer je in hen te verplaatsen voor deze opdracht. 283 00:40:41,064 --> 00:40:45,058 Maak het spannend met die humor van je. Morgenochtend klaar. 284 00:40:45,552 --> 00:40:49,752 Je kan aan Percy's bureau zitten. Hij is weg voor een opdracht. 285 00:41:00,416 --> 00:41:03,711 Gloria, toch? De koffie is op, wil jij nog zetten? 286 00:41:03,836 --> 00:41:05,536 Een ogenblikje. 287 00:42:14,696 --> 00:42:18,883 HOE VIND JE JE TYPE EN VERANDER JE DIE ALS HET MOET 288 00:42:21,648 --> 00:42:23,558 Hier is het. -Bedankt, schat. 289 00:42:26,919 --> 00:42:30,972 Wil je deze brieven posten en me dan... 290 00:42:33,342 --> 00:42:36,209 Ik ben in het Hilton, kamer 910. 291 00:42:53,871 --> 00:42:58,141 Een warme toffee-ijscoupe, alstublieft. -Eerst een paar eieren? 292 00:43:00,812 --> 00:43:02,412 Komt eraan. 293 00:43:03,022 --> 00:43:07,709 Eén warme toffee-ijscoupe als ontbijt. -Met slagroom. 294 00:43:17,804 --> 00:43:19,622 Ik heb net ontslag genomen. 295 00:43:20,748 --> 00:43:22,515 Wil je er een kers op? 296 00:43:23,392 --> 00:43:24,892 Graag. 297 00:43:26,562 --> 00:43:29,774 Eet je groenten op. -Ik heb geen honger. 298 00:43:32,151 --> 00:43:35,685 Soms heb je meer trek in iets anders. 299 00:43:49,502 --> 00:43:51,869 Je moet ze opvullen, Marie. 300 00:43:52,572 --> 00:43:57,084 Opvullen? -Hier, erin en omhoog. 301 00:43:57,435 --> 00:44:00,638 Geen plastic zakken gebruiken, daarvan ga je zweten. 302 00:44:00,763 --> 00:44:04,097 Gebruik maandverband. -Konijnenstaarten werken ook. 303 00:44:08,629 --> 00:44:10,229 Arm, klein konijntje. 304 00:44:30,835 --> 00:44:33,945 Voorover buiten, schat. Een beetje meer. 305 00:44:34,881 --> 00:44:36,549 Je moet lachen. 306 00:44:36,674 --> 00:44:40,178 Ze geven ons strafpunten als we niet glimlachen. 307 00:44:40,303 --> 00:44:42,603 Minder geld als je niet glimlacht. 308 00:44:42,763 --> 00:44:47,044 Als je niet in je kostuum past. Of je de "bunny dip" niet doet. 309 00:44:47,169 --> 00:44:49,769 De "bunny dip"? -Ja, zo. 310 00:44:50,905 --> 00:44:52,539 Je leert het wel. 311 00:44:53,149 --> 00:44:56,661 Nog een dingetje, niet met de klanten neuken. 312 00:44:56,986 --> 00:44:59,020 Zelfs niet als ze lid zijn. 313 00:45:14,921 --> 00:45:16,914 Marie, alles goed daarbinnen? 314 00:45:18,533 --> 00:45:21,333 We moeten naar boven, pronto. -Oké. 315 00:46:01,058 --> 00:46:04,790 We werken al twee weken. Ik heb nog geen geld gezien. 316 00:46:04,915 --> 00:46:08,499 Omdat we nog in opleiding zijn. -Is dat normaal? 317 00:46:08,624 --> 00:46:11,386 Sommige bunnies doen drie weken opleiding. 318 00:46:11,511 --> 00:46:14,522 Weer lippenstift weer op de glazen. Wie verzaakt? 319 00:46:14,647 --> 00:46:17,900 Ik heb negen uur zonder pauze gewerkt. 320 00:46:18,025 --> 00:46:20,820 Mijn voeten doen pijn. -Is dat wel legaal? 321 00:46:20,945 --> 00:46:23,112 Wat heeft de wet ermee te maken? 322 00:46:25,157 --> 00:46:27,324 Ben je al medisch onderzocht? 323 00:46:28,035 --> 00:46:29,435 Wat? 324 00:46:32,890 --> 00:46:37,036 Ze willen zeker weten dat je geen ziektes hebt, daar beneden. 325 00:46:37,161 --> 00:46:41,322 Mag ik een whisky en twee martini's? Droge. 326 00:46:41,449 --> 00:46:44,297 Misschien moeten we lid van de vakbond worden. 327 00:46:44,422 --> 00:46:45,911 Droom maar lekker. 328 00:46:53,185 --> 00:46:56,364 Wat gebeurt er echt in hun glamoureuze wereld, 329 00:46:56,489 --> 00:47:01,024 Show Magazine koos een schrijver die het talent van een Beta Kappa... 330 00:47:01,149 --> 00:47:05,084 en het brein van een afgestudeerde combineert met die van... 331 00:47:05,209 --> 00:47:07,809 een ex-danseres en schoonheidskoningin. 332 00:47:07,934 --> 00:47:10,269 Waar is ze? Waar is ze? 333 00:47:12,296 --> 00:47:16,258 Goed werk, duizenden tijdschriften verkocht en een rechtszaak aan onze broek. 334 00:47:16,383 --> 00:47:19,561 Nee, het is geweldig: publiciteit. 335 00:47:19,786 --> 00:47:22,896 Dat verkoopt als warme broodjes, echt geweldig. 336 00:47:23,115 --> 00:47:25,849 Ik heb een telefoontje voor je, lijn twee. 337 00:47:29,150 --> 00:47:34,051 Nog een artikel over Playboy en we bombarderen je met zoveel rechtszaken... 338 00:47:34,176 --> 00:47:37,988 dat je niet meer op hakken of platte schoenen kunt staan. 339 00:47:40,631 --> 00:47:42,059 De langste oren. 340 00:47:44,929 --> 00:47:48,005 Volgende keer undercover in de porno-industrie? 341 00:47:49,365 --> 00:47:50,884 Grapje. 342 00:47:52,286 --> 00:47:55,087 Jij zou een schattige bunny zijn, Leon. 343 00:47:55,331 --> 00:47:58,750 In dat pakje krijg je als man ook een decolleté. 344 00:47:58,875 --> 00:48:04,065 Dan kan je naar jezelf in de spiegel kijken in plaats van naar secretaresses. 345 00:48:07,643 --> 00:48:09,943 U wilde me spreken. -Kom binnen. 346 00:48:10,605 --> 00:48:15,474 De uitgeverij heeft gebeld, ze willen van "A Bunny's Tale" een boek maken. 347 00:48:15,599 --> 00:48:17,199 Wat vind je ervan? 348 00:48:17,561 --> 00:48:19,061 Nee, dank u. 349 00:48:19,739 --> 00:48:22,858 Het verdient goed. -Nou en, ik ben schrijver. 350 00:48:22,983 --> 00:48:26,717 Als ik dat boek publiceer, ben ik voor altijd een bunny. 351 00:48:43,654 --> 00:48:47,221 Nee, die is te groot. Het verbergt je mooie gezicht. 352 00:48:49,718 --> 00:48:51,318 Deze is perfect. 353 00:49:05,877 --> 00:49:07,311 Daarin. -Dank u. 354 00:49:07,436 --> 00:49:09,870 Laten we het wat comfortabeler maken. 355 00:49:11,532 --> 00:49:14,499 Gaat het goed met je? Zal ik dat uittrekken? 356 00:49:19,155 --> 00:49:22,885 Hoe gaat het met je? -Laten we het niet over mij hebben. 357 00:49:23,043 --> 00:49:27,882 Kijk hier eens. Een verpleegster heeft het aan mij gegeven. 358 00:49:28,032 --> 00:49:30,594 Ik hoopte dat je het niet gezien had. 359 00:49:30,719 --> 00:49:32,953 Ik weet het niet. Het is gewoon... 360 00:49:33,287 --> 00:49:36,754 Het lijkt niet uit te maken waarom ik een bunny was. 361 00:49:37,008 --> 00:49:41,877 Het lijkt niet uit maken dat ik slechte arbeidsvoorwaarden onthuld heb. 362 00:49:42,002 --> 00:49:45,736 Het enige dat telt, is dat ik een bunny was. 363 00:49:46,175 --> 00:49:49,776 Ik wou dat ik dat stomme pakje nooit had aangetrokken. 364 00:49:53,741 --> 00:49:56,527 Men vindt je een bunny, nou en? 365 00:49:58,746 --> 00:50:00,346 Je bent een schrijver. 366 00:50:01,874 --> 00:50:05,177 Je naam wordt echt vermeld. 367 00:50:05,711 --> 00:50:07,411 Moet je zien. 368 00:50:09,340 --> 00:50:14,720 Ik ben zo trots op je. Dit is belangrijke journalistiek. 369 00:50:15,179 --> 00:50:18,849 Die vrouwen in bunny pakjes zullen je ooit bedanken. 370 00:50:18,974 --> 00:50:24,193 Mam, voordat je pa ontmoette, schreef je de hele tijd over belangrijke zaken. 371 00:50:26,815 --> 00:50:31,278 Als ik aandrong en vroeg: waarom ben je niet weggegaan? 372 00:50:32,204 --> 00:50:36,162 Waarom ben je niet met mijn zus in New York gaan schrijven? 373 00:50:36,287 --> 00:50:39,150 Dan zei ze dat het er niet toe doet. 374 00:50:40,229 --> 00:50:43,196 Dat ze geluk gehad heeft met mijn zus en ik. 375 00:50:43,983 --> 00:50:46,674 En als je echt aandrong, zei ze: 376 00:50:46,799 --> 00:50:50,489 Als ik weg was gegaan, was je nooit geboren. 377 00:50:57,371 --> 00:51:00,038 Ik heb nooit de moed gehad om te zeggen: 378 00:51:01,308 --> 00:51:03,908 in plaats daarvan zou jij zijn geboren. 379 00:51:46,270 --> 00:51:49,815 ML King leidt een protestmars voor burgerrechten. 380 00:51:49,940 --> 00:51:52,474 Ik wil verslag doen. -Mooie bril. 381 00:51:52,718 --> 00:51:56,297 Je bent bekend geworden door het bunny artikel, 382 00:51:56,422 --> 00:51:59,865 maar dit is geen goed idee. -Ik denk het wel. 383 00:52:00,100 --> 00:52:05,030 Het wordt een groot protest tegen discriminatie voor nieuwe wetten, banen. 384 00:52:05,155 --> 00:52:09,267 Er komen nauwelijks mensen, het wordt een complete mislukking. 385 00:52:09,392 --> 00:52:10,794 Echt? Dit is groots. 386 00:52:10,919 --> 00:52:15,366 In het zuiden worden protesten neergeslagen, er vallen doden. 387 00:52:15,491 --> 00:52:19,026 Soms met hulp van de politie. -Het Witte Huis zegt... 388 00:52:19,151 --> 00:52:21,731 dat de gematigden anders tegen stemmen. 389 00:52:24,975 --> 00:52:28,694 Een portret van James Baldwin dan? -Prima. 390 00:52:29,148 --> 00:52:30,848 Hij gaat naar de mars. 391 00:52:30,973 --> 00:52:34,318 Ik wil niet dat je gaat. Het wordt te gevaarlijk. 392 00:52:34,451 --> 00:52:38,945 Wil je over Baldwin schrijven, goed. Wacht tot hij terug is uit DC. 393 00:52:49,491 --> 00:52:52,254 Ik probeer je al een week bereiken. 394 00:52:52,646 --> 00:52:56,046 Susanne, het spijt me. 395 00:52:56,407 --> 00:52:59,326 Ik ben non-stop weg geweest. -Het is papa. 396 00:52:59,451 --> 00:53:02,918 Hij is verongelukt op de snelweg in Californië. 397 00:53:03,055 --> 00:53:05,099 Hoe erg is het? -Erg. 398 00:53:05,224 --> 00:53:07,795 Maar hij redt het wel, zeggen ze. 399 00:53:09,795 --> 00:53:15,741 Hij ligt in het ziekenhuis. Waarschijnlijk nog een week en dan volgt de revalidatie. 400 00:53:17,843 --> 00:53:19,955 Ik kan er nu niet heen. 401 00:53:20,180 --> 00:53:23,647 De kinderen moeten naar school. Kun jij gaan? 402 00:53:24,143 --> 00:53:27,513 Ik weet dat je werkt, maar zou je kunnen? 403 00:53:27,730 --> 00:53:32,133 Over een week, dan is hij er wel uit. -Natuurlijk. 404 00:53:38,490 --> 00:53:42,388 Oproep voor Ms Gloria Steinem. Neem de witte telefoon op. 405 00:53:42,513 --> 00:53:46,778 Oproep voor Ms Gloria Steinem. Neem de witte telefoon op. 406 00:54:34,930 --> 00:54:36,964 Waarom was er geen familie? 407 00:54:37,257 --> 00:54:41,403 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. -Hij lag hier een week alleen. 408 00:54:41,528 --> 00:54:47,541 De doodsoorzaak is een maagzweer, niet door het ongeluk, maar door stress. 409 00:54:47,768 --> 00:54:49,268 Door wanhoop. 410 00:54:49,853 --> 00:54:52,614 Het spijt me. Excuseer me, alstublieft. 411 00:55:18,215 --> 00:55:21,215 Ik weet niet waarom ik niet meteen gegaan ben. 412 00:55:21,427 --> 00:55:24,787 Omdat je bang was dat je nooit meer terug zou gaan. 413 00:55:24,947 --> 00:55:28,314 Dat je voor hem zou zorgen, net als voor je moeder. 414 00:55:30,152 --> 00:55:32,119 Dat is onzin en dat weet je. 415 00:56:46,553 --> 00:56:49,289 Limonade? -Dank u. 416 00:56:49,656 --> 00:56:51,056 Graag gedaan. 417 00:56:51,700 --> 00:56:54,060 Het wordt een lange warme dag. 418 00:56:54,661 --> 00:56:58,148 Ik werkte in Washington tijdens de regering Truman. 419 00:56:58,373 --> 00:57:01,059 In dezelfde kamer als blanke ambtenaren. 420 00:57:01,293 --> 00:57:04,762 Maar achter een scherm. Ik kon toen niet protesteren. 421 00:57:05,071 --> 00:57:07,006 Dus ben ik hier vandaag. 422 00:57:11,887 --> 00:57:14,773 Dat is Dorothy Height, op het podium. 423 00:57:14,898 --> 00:57:18,060 Zij is van de Nationale Raad van zwarte vrouwen. 424 00:57:18,785 --> 00:57:24,942 Waarom zegt ze niets. Waar is Ella Baker die alle SNCC-jongeren opgeleid heeft? 425 00:57:25,067 --> 00:57:28,534 Mama, hou op. -Of Fannie Lou Hamer. 426 00:57:28,954 --> 00:57:31,411 Ze werd in de gevangenis geslagen... 427 00:57:31,536 --> 00:57:36,292 en gesteriliseerd in Mississippi Hospital toen ze voor iets anders kwam. 428 00:57:36,828 --> 00:57:38,228 Dat gebeurt. 429 00:57:38,353 --> 00:57:43,616 We moesten alleen veldwerkers baren als ze nodig zijn en anders niet. 430 00:57:44,002 --> 00:57:45,936 Mijn oma was straatarm. 431 00:57:46,530 --> 00:57:51,026 Ze kreeg 75 dollar voor elke levende baby. 432 00:57:51,868 --> 00:57:55,604 Het verschil tussen haar en Fannie Lou: landbouwmachines. 433 00:57:55,914 --> 00:57:58,748 Ze hadden niet veel veldwerkers meer nodig. 434 00:58:00,419 --> 00:58:03,814 Ik ga even met de leider van mijn delegatie praten. 435 00:58:03,939 --> 00:58:08,493 Je moet altijd stennis schoppen. -Dat klopt, ja. 436 00:58:16,817 --> 00:58:18,898 Waarom spreken er geen vrouwen? 437 00:58:19,123 --> 00:58:22,023 Mahalia en Marian gaan zo zingen. 438 00:58:22,149 --> 00:58:23,783 Zingen is niet spreken. 439 00:58:28,672 --> 00:58:31,091 Wat je net deed, was moedig. 440 00:58:31,283 --> 00:58:33,083 Het stelde niet veel voor. 441 00:58:33,961 --> 00:58:37,433 Waarom geef ik mijn ideeën altijd door aan een man, 442 00:58:37,558 --> 00:58:40,213 zodat hij ze tegen de baas kan zeggen? 443 00:58:40,976 --> 00:58:44,318 Die man wordt serieuzer genomen dan ik. 444 00:58:44,463 --> 00:58:46,063 Zo simpel is het. 445 00:58:46,273 --> 00:58:50,067 Als jullie blanke vrouwen niet voor jezelf opkomen, 446 00:58:50,192 --> 00:58:53,044 hoe wil je dan voor iemand anders opkomen? 447 00:58:56,241 --> 00:58:59,141 Mahalia staat op het punt om te gaan zingen. 448 00:59:34,746 --> 00:59:38,224 Jack gaf me het geheim van een Bobby Kennedy interview. 449 00:59:38,349 --> 00:59:40,860 Jack Newfield van The Village Voice. 450 00:59:41,228 --> 00:59:46,167 Bobby antwoordt alleen als de verslaggever het onderwerp niet kent, 451 00:59:46,292 --> 00:59:48,793 of beter nog, het er niet mee eens is. 452 00:59:48,918 --> 00:59:53,421 Dus moeten we doen alsof we de antwoorden op onze vragen niet weten. 453 00:59:53,765 --> 00:59:56,975 Elk jaar komt er een mooi meisje naar New York... 454 00:59:57,100 --> 01:00:00,625 die voor ze gaat trouwen, doet alsof ze schrijver is. 455 01:00:00,750 --> 01:00:04,453 Gloria is het mooie meisje van dit jaar. 456 01:00:11,090 --> 01:00:16,494 Je kan zeggen wat je wil, maar sommigen worden de man met wie ze wilde trouwen. 457 01:00:19,683 --> 01:00:21,250 Zei je iets? 458 01:00:21,868 --> 01:00:27,082 Waarom heb ik niks gezegd? Ben ik niet met slaande deuren uitgestapt? 459 01:00:27,207 --> 01:00:30,419 Dat zal je nog vaak doen, heel vaak. 460 01:00:30,544 --> 01:00:35,230 Door je gedachten uit te spreken, kom je in grote problemen. Oké? 461 01:00:39,802 --> 01:00:41,472 Geweldig stuk over Bobby. 462 01:00:41,597 --> 01:00:45,715 Je bent een goede schrijver, je schrijft als een man. 463 01:00:46,960 --> 01:00:48,561 Is dat een compliment? 464 01:00:48,854 --> 01:00:52,299 Grappig. -Ik heb veel portretten gemaakt: 465 01:00:52,424 --> 01:00:55,610 Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker, 466 01:00:55,735 --> 01:00:59,879 Zelfs van Marco Fontaine over de danseres die ik niet kon zijn. 467 01:01:02,392 --> 01:01:05,154 Ik wil over de vrouwenbeweging schrijven. 468 01:01:05,279 --> 01:01:09,941 Over waarom het congres mannelijk is en welzijn vrouwelijk. 469 01:01:10,066 --> 01:01:13,409 Waarom huisvrouwen vrouwen die niet werken heetten, 470 01:01:13,534 --> 01:01:17,766 hoewel ze langer, harder en voor minder werken dan wie dan ook. 471 01:01:17,991 --> 01:01:21,632 Over waarom vrouwen 70 procent van de arbeid... 472 01:01:21,757 --> 01:01:24,853 in de wereld leveren, betaald en onbetaald... 473 01:01:24,978 --> 01:01:26,939 en maar één procent bezitten. 474 01:01:27,064 --> 01:01:30,711 Ben je klaar? -Over waarom mannen leiden en... 475 01:01:30,836 --> 01:01:34,972 vrouwen volgen, in de vreemde dans van het dagelijks leven. 476 01:01:37,110 --> 01:01:38,510 En? 477 01:01:39,763 --> 01:01:42,913 Naast een artikel over gelijkheid van vrouwen, 478 01:01:43,038 --> 01:01:45,769 moet ik er een plaatsen over dat dat niet zo is. 479 01:01:45,894 --> 01:01:50,123 Dat is niet mijn mening. Journalistiek moet objectief zijn. 480 01:01:50,248 --> 01:01:53,715 Heb je zo over de burgerrechtenbeweging geschreven? 481 01:02:11,436 --> 01:02:15,829 In de negende maakte onze cheerleadercoach mijn vriendin zwanger. 482 01:02:16,024 --> 01:02:19,391 Hij dreigde haar te vermoorden als ze het vertelde. 483 01:02:20,779 --> 01:02:22,913 Ze leende van iedereen geld. 484 01:02:23,139 --> 01:02:28,260 Hij stortte geld om een abortus te ondergaan. 485 01:02:29,913 --> 01:02:31,513 Maar ze ging niet. 486 01:02:32,816 --> 01:02:34,417 Ze was te bang... 487 01:02:35,068 --> 01:02:39,268 dat hij het iemand zou vertellen en haar ouders erachter komen. 488 01:02:43,952 --> 01:02:47,421 Ze gebruikte een kleerhanger. 489 01:02:54,546 --> 01:02:58,013 De volgende dag vonden ze haar in het meisjestoilet. 490 01:02:58,817 --> 01:03:00,217 Dood. 491 01:03:16,710 --> 01:03:18,644 Heb je geen kinderen? 492 01:03:18,769 --> 01:03:23,265 Waarom heeft je familie nog geen man voor je gevonden? Echtgenoot? 493 01:03:23,466 --> 01:03:25,266 Ze bedoelt echtgenoot. 494 01:03:27,637 --> 01:03:30,256 Nee. -Waarom geen echtgenoot? 495 01:03:37,572 --> 01:03:39,508 Gefeliciteerd met je diploma. 496 01:03:39,633 --> 01:03:43,033 Jammer dat ik er niet bij kan zijn. -Het geeft niet. 497 01:03:43,637 --> 01:03:45,237 Mam komt. 498 01:03:45,597 --> 01:03:49,784 Daarom heeft ze het huis verkocht. Natuurlijk komt ze. 499 01:03:50,869 --> 01:03:52,469 Ze is erg trots op je. 500 01:03:53,538 --> 01:03:55,038 Ik weet het. 501 01:03:56,066 --> 01:03:59,133 Hoe heb je haar overtuigd om met je te trouwen? 502 01:04:00,420 --> 01:04:02,647 Ik zei dat het maar even duurde. 503 01:04:04,072 --> 01:04:07,969 Waar ben je? -US 95, Idaho. 504 01:04:08,094 --> 01:04:12,728 De jaarlijkse Boise jambeurs begint morgen bij het krieken van de dag. 505 01:04:13,391 --> 01:04:16,353 Hoe gaat het met die knappe verloofde van je? 506 01:04:16,478 --> 01:04:18,939 Lijkt een goede vent. Ik vind hem aardig. 507 01:04:19,064 --> 01:04:22,631 Misschien is hij niet zo slim als jij, maar wie wel? 508 01:04:23,593 --> 01:04:25,195 Wanneer is de grote dag? 509 01:04:25,320 --> 01:04:29,714 Ik breng je naar het altaar, daar kun je op rekenen. 510 01:04:31,034 --> 01:04:32,434 Eigenlijk... 511 01:04:32,952 --> 01:04:35,686 wilde ik daar met je over praten. 512 01:04:36,289 --> 01:04:38,725 Ik moet dat misschien uitstellen. 513 01:04:39,084 --> 01:04:43,505 Ik heb een beurs gekregen om te studeren en te reizen. 514 01:04:45,381 --> 01:04:47,648 Iemand betaalt je om te reizen? 515 01:04:47,884 --> 01:04:49,803 Heel goed. Waarheen? 516 01:04:50,470 --> 01:04:53,348 India. -Wauw, India. 517 01:04:54,015 --> 01:04:58,803 Veel verder kan je niet. -Dus je bent niet teleurgesteld... 518 01:04:59,295 --> 01:05:00,895 over de bruiloft? 519 01:05:03,733 --> 01:05:08,385 Dit is een fantastisch kans, trouwen kan altijd nog. 520 01:05:12,374 --> 01:05:17,844 Laat me weten als je in Jaipur bent, want daar hebben ze ongeëvenaarde edelstenen. 521 01:05:18,998 --> 01:05:21,398 Ik zal een cheque sturen. 522 01:05:22,502 --> 01:05:24,470 Deal? -Natuurlijk, pa. 523 01:05:28,133 --> 01:05:29,733 Ik spreek je binnenkort. 524 01:05:32,971 --> 01:05:34,571 Ik hou van je. 525 01:05:56,035 --> 01:05:57,635 Gaat het, juffrouw? 526 01:05:58,079 --> 01:06:02,876 Wilt u iets? Water misschien? -Nee, het gaat wel, dank u. 527 01:06:36,518 --> 01:06:38,285 Hoe kom je aan mijn naam? 528 01:06:39,062 --> 01:06:40,662 Van een vriend. 529 01:06:41,597 --> 01:06:45,066 Je bent Amerikaanse. Wat doe je in Londen? 530 01:06:45,376 --> 01:06:47,453 Op een visum wachten. 531 01:06:48,113 --> 01:06:53,726 Ik heb een beurs om in India te studeren. Het is een beurs voor twee jaar. 532 01:06:55,553 --> 01:06:57,153 Ik begrijp het. 533 01:07:04,379 --> 01:07:06,313 Ik kan dit kind niet krijgen. 534 01:07:06,522 --> 01:07:09,200 Het spijt me, ik ben niet getrouwd. 535 01:07:09,884 --> 01:07:11,684 Ik ben er niet klaar voor. 536 01:07:13,437 --> 01:07:19,152 U weet dat wat u vraagt strikt genomen niet legaal is, zelfs niet hier. 537 01:07:19,285 --> 01:07:21,485 Tenzij het levensbedreigend is. 538 01:07:22,730 --> 01:07:24,330 Ik weet het. 539 01:07:33,533 --> 01:07:35,800 Je moet me twee dingen beloven. 540 01:07:36,427 --> 01:07:37,827 Ten eerste, 541 01:07:38,263 --> 01:07:41,163 je mag niemand mijn naam vertellen. 542 01:07:43,017 --> 01:07:44,417 Ten tweede, 543 01:07:45,336 --> 01:07:48,603 je moet met je leven doen wat jij wilt. 544 01:07:56,489 --> 01:07:58,556 Heb ik mijn woord gehouden? 545 01:08:10,962 --> 01:08:14,362 Ik was net bij een toespraak over illegale abortus. 546 01:08:14,487 --> 01:08:16,154 Ik moet erover schrijven. 547 01:08:16,384 --> 01:08:19,884 Je hebt zo hard gewerkt om serieus genomen te worden. 548 01:08:20,013 --> 01:08:22,318 Vind je dit geen serieus probleem? 549 01:08:22,443 --> 01:08:26,778 Als dit tijdschrift er niet over schrijft, dan moet ik er over praten. 550 01:08:26,903 --> 01:08:30,403 Je kunt jezelf niet associëren met die gekke vrouwen. 551 01:08:32,233 --> 01:08:34,167 Ik realiseer me net iets. 552 01:08:34,902 --> 01:08:36,302 Wat? 553 01:08:36,612 --> 01:08:39,032 Ik ben één van die gekke vrouwen. 554 01:08:47,623 --> 01:08:50,285 Ik zei hallo. 555 01:08:50,835 --> 01:08:55,248 Dank voor jullie aanwezigheid. Mijn naam is Dorothy Pitman Hughes. 556 01:08:55,381 --> 01:08:59,344 Ik heb drie kinderen. Drie kinderen waar ik veel van hou. 557 01:08:59,469 --> 01:09:06,000 Het viel me op dat veel vrouwen gedwongen worden hun kinderen alleen thuis te laten, 558 01:09:06,225 --> 01:09:09,037 terwijl zij voor brood op de plank zorgen. 559 01:09:09,162 --> 01:09:12,581 We hebben kinderopvang nodig en wel nu. 560 01:09:14,442 --> 01:09:17,987 Hier is een nieuwe vriendin die mee wil praten. 561 01:09:18,112 --> 01:09:20,312 Ze wilde zich vandaag uitspreken. 562 01:09:20,490 --> 01:09:23,535 Een journalist, Gloria Steinem. 563 01:09:39,217 --> 01:09:43,379 Tot voor kort heb ik ongelijke behandeling niet toegegeven. 564 01:09:43,679 --> 01:09:46,620 De ongelijke behandeling in mijn eigen leven, 565 01:09:46,745 --> 01:09:50,450 ondanks dat ik in de journalistiek gediscrimineerd werd. 566 01:09:50,712 --> 01:09:53,751 Journalistiek waardoor vrouwen over vrouwen... 567 01:09:53,876 --> 01:09:56,876 en zwarte mensen over zwarte mensen kunnen schrijven. 568 01:09:57,001 --> 01:10:00,303 Maar de eindredactie blijft... 569 01:10:00,980 --> 01:10:04,492 Maar de eindredactie blijft in blanke mannenhanden. 570 01:10:04,617 --> 01:10:06,077 Ik zie je daar. 571 01:10:07,529 --> 01:10:11,997 Maar ik ben hier om te zeggen dat de meerderheid van de bevolking... 572 01:10:12,123 --> 01:10:14,480 geen tweederangsburgers mogen zijn. 573 01:10:14,605 --> 01:10:18,256 Dat werkte niet in Zuid-Afrika en werkt ook hier niet. 574 01:10:18,381 --> 01:10:20,049 Zuid-Afrika? -Echt? 575 01:10:23,886 --> 01:10:28,917 Ik heb geen idee wat ik gezegd heb. Het was een buitenlichamelijke ervaring. 576 01:10:29,042 --> 01:10:31,202 Heb je nog nooit een speech gehouden? 577 01:10:31,327 --> 01:10:35,269 Ik dacht, als ik niet over de vrouwenbeweging kan schrijven, 578 01:10:35,394 --> 01:10:37,238 moet ik erover spreken. 579 01:10:37,608 --> 01:10:39,275 Er is maar één probleem. 580 01:10:39,619 --> 01:10:44,638 Ik ben bang voor spreken in het openbaar. -Dat was duidelijk, maar ik niet. 581 01:10:44,782 --> 01:10:47,349 Het komt goed. Maak je geen zorgen. 582 01:10:49,454 --> 01:10:52,922 Wat gebeurt er precies voor je moet spreken? 583 01:10:54,266 --> 01:10:57,670 Mijn hart gaat tekeer, ik krijg een droge mond. 584 01:10:57,795 --> 01:11:01,157 Alsof er wol om elke tand is gewikkeld. 585 01:11:01,382 --> 01:11:05,870 Ik ben bang dat ik voor het einde van elke zin moet slikken en... 586 01:11:07,221 --> 01:11:09,262 ik denk dat ik dood ga. 587 01:11:09,987 --> 01:11:11,992 Ik denk dat ik kan helpen. 588 01:11:12,126 --> 01:11:14,996 Schrijvers hebben daar vaak moeite mee. 589 01:11:15,121 --> 01:11:20,790 Ze hebben juist een beroep gekozen waarin ze kunnen communiceren zonder te spreken. 590 01:11:21,110 --> 01:11:22,944 Schrijvers en dansers. 591 01:11:27,617 --> 01:11:29,435 Gaat het? 592 01:11:33,372 --> 01:11:34,972 Ik vind dansen leuk. 593 01:11:40,392 --> 01:11:43,992 Ik beken dat ik bang ben om in het openbaar te spreken. 594 01:11:44,117 --> 01:11:48,954 Maar wat Dorothy en ik willen zeggen, is te belangrijk om niet te zeggen. 595 01:11:52,058 --> 01:11:55,985 Is er iemand anders ook bang om in het openbaar te spreken? 596 01:11:59,941 --> 01:12:01,541 Dank jullie wel. 597 01:12:02,068 --> 01:12:06,021 Laten we tot de kern van de zaak komen. 598 01:12:06,389 --> 01:12:11,458 Het recht op voortplanting: vrouwen moeten over hun eigen lichaam beschikken. 599 01:12:18,793 --> 01:12:23,995 Iedereen onmiddellijk de zaal uit. Kom op, wegwezen, nu. 600 01:12:24,340 --> 01:12:27,468 Hij zei dat er een bom is. -Een bom? Van wie? 601 01:12:27,593 --> 01:12:29,229 Ik weet het niet. 602 01:12:29,454 --> 01:12:32,047 Het was een telefoontje van Right to Lifer. 603 01:12:32,172 --> 01:12:36,052 Ongelooflijk dat die maniakken niet eens de ironie zien... 604 01:12:36,177 --> 01:12:38,478 van het bedreigen van deze levens. 605 01:12:47,713 --> 01:12:52,884 De sociale en economische revolutie van de landarbeiders is in volle gang. 606 01:12:53,009 --> 01:12:56,906 En gaat door totdat er gelijkheid is. 607 01:12:57,031 --> 01:13:02,011 We willen geen voedsel in armoede geplukt is en jullie moeten dat ook niet willen. 608 01:13:02,136 --> 01:13:06,841 We willen Dolores Huerta uit Californië bedanken dat ze vandaag bij ons is. 609 01:13:06,966 --> 01:13:09,902 We steunen de boycot. -Dank u. 610 01:13:10,044 --> 01:13:15,433 Er komen stakingen in het hele land omdat wij hebben laten zien wat mogelijk is. 611 01:13:15,558 --> 01:13:19,353 Op elk moment kan je de wereld veranderen. 612 01:13:19,645 --> 01:13:24,139 Kunnen wij de wereld veranderen? -Ja, dat kunnen we. 613 01:13:32,658 --> 01:13:35,453 Ik zal een artikel over de boycot pitchen. 614 01:13:35,578 --> 01:13:38,623 We krijgen een artikel. -Je kan het proberen. 615 01:13:38,748 --> 01:13:42,482 Maar sinaasappelbedrijven adverteren in tijdschriften. 616 01:13:42,735 --> 01:13:46,395 Verspil je energie niet aan artikelen. Ga de straat op. 617 01:13:46,547 --> 01:13:48,047 Blijf spreken. 618 01:13:49,175 --> 01:13:51,109 Hoe gaat het met je kinderen? 619 01:13:51,427 --> 01:13:52,927 Mijn kinderen... 620 01:13:53,429 --> 01:13:55,029 zijn boos op me. 621 01:13:55,414 --> 01:13:57,014 Ik ben nooit thuis. 622 01:13:57,699 --> 01:14:02,333 Ik snap het, het is lastig. Laten we hopen dat het de moeite waard is. 623 01:14:04,123 --> 01:14:11,023 Dit jaar heeft de pers eindelijk de beweging ontdekt die al jaren sterk is. 624 01:14:11,322 --> 01:14:15,760 Ze vonden het een kleine, elitaire, nogal maffe manifestatie... 625 01:14:15,885 --> 01:14:18,204 in plaats van een grote revolutie. 626 01:14:18,329 --> 01:14:22,416 Van ieders bewustzijn. Man en vrouw, zwart en wit. 627 01:14:22,541 --> 01:14:26,096 Dit is het jaar van de bevrijding van vrouwen. 628 01:14:27,100 --> 01:14:30,186 Universiteit van Alabama, 12 oktober. 629 01:14:30,324 --> 01:14:34,620 Salem's College, Virginia op de 13e. Florida University op de 4e. 630 01:14:34,745 --> 01:14:38,939 Wilt u dat hier niet doen, alstublieft? -Het is obsceen. 631 01:14:40,585 --> 01:14:43,752 Het weigeren om een kind te voeden, is obsceen. 632 01:14:47,133 --> 01:14:50,386 Ik weet niet hoelang ik dit nog kan blijven doen. 633 01:14:50,511 --> 01:14:52,872 Borstvoeding geven in vliegtuigen? 634 01:14:53,197 --> 01:14:55,797 Omgaan met de domheid van blanken? 635 01:14:58,035 --> 01:14:59,435 Maar nee. 636 01:15:00,321 --> 01:15:02,121 Zoveel onderweg zijn. 637 01:15:02,732 --> 01:15:08,728 Het is moeilijk voor de kinderen en ik moet volgende maand meer thuis zijn. 638 01:15:09,689 --> 01:15:12,567 Kan je een aantal speeches zonder mij doen? 639 01:15:12,992 --> 01:15:14,392 Ik alleen? 640 01:15:15,810 --> 01:15:17,779 Nee, want... 641 01:15:18,764 --> 01:15:20,365 ik heb een vriendin, 642 01:15:21,083 --> 01:15:24,128 een burgerrechtenadvocaat, Flo Kennedy. 643 01:15:24,520 --> 01:15:29,150 Een huisbaas mag geen huisvesting weigeren omdat je alleenstaand bent. 644 01:15:29,275 --> 01:15:31,109 Dat is onzin. 645 01:15:33,028 --> 01:15:34,428 Dank u. 646 01:15:34,822 --> 01:15:37,566 Moeder zijn is iets nobels, toch? 647 01:15:38,091 --> 01:15:43,085 Dat verandert niet als je er ongehuwde of bijstands voor plaatst? 648 01:15:48,752 --> 01:15:54,037 Er zijn maar een paar banen waarvoor je echt een penis of een vagina nodig hebt. 649 01:15:54,925 --> 01:15:58,763 Elke andere baan moet voor iedereen beschikbaar zijn. 650 01:15:58,888 --> 01:16:01,541 Voor iedereen. -Ja. 651 01:16:05,352 --> 01:16:10,750 Je moet wat stennis maken. Aan je kooi rammelen, hond, wat problemen veroorzaken. 652 01:16:10,875 --> 01:16:15,971 Je wint misschien niet meteen, maar je hebt veel meer plezier. 653 01:16:18,491 --> 01:16:23,079 Ik wil je voorstellen aan mijn nieuwe partner en kooirammelaar. 654 01:16:23,454 --> 01:16:25,072 Gloria Steinem. 655 01:16:25,648 --> 01:16:27,148 Heet haar welkom. 656 01:16:31,070 --> 01:16:32,704 Zijn jullie lesbisch? 657 01:16:32,988 --> 01:16:35,088 Wat ben jij, het alternatief? 658 01:16:40,052 --> 01:16:45,142 Mag ik jou introduceren? Het is zo'n anticlimax als ik na jou spreek. 659 01:16:45,267 --> 01:16:47,019 Zo erg was het niet. 660 01:16:47,144 --> 01:16:49,188 Niet meer zoveel statistieken. 661 01:16:49,313 --> 01:16:52,592 Als je in de sloot ligt met een vrachtwagen op je, 662 01:16:52,717 --> 01:16:57,143 ga je niet naar de bibliotheek om uit te zoeken hoeveel het weegt. 663 01:16:57,279 --> 01:17:00,940 Het moet eraf. Dank je. 664 01:17:04,879 --> 01:17:07,703 Ik ben een luidruchtige, gekleurde dame... 665 01:17:07,828 --> 01:17:10,966 met een vergroeide rug en een meter minder darm. 666 01:17:11,091 --> 01:17:14,091 Veel mensen vinden mij gek, misschien jij ook, 667 01:17:14,216 --> 01:17:17,301 maar ik vraag me nooit af waarom ik anders ben. 668 01:17:17,436 --> 01:17:21,345 Ik vraag me af waarom er niet meer mensen zoals ik zijn. 669 01:17:21,470 --> 01:17:22,870 Wat vind je? 670 01:17:25,057 --> 01:17:26,757 Het boek is uitstekend. 671 01:17:28,352 --> 01:17:31,964 Hoe heb je de verklaringen van al die vrouwen gekregen? 672 01:17:32,189 --> 01:17:38,094 Eindelijk was advocaat zijn een voordeel. -En het is uitgegeven, geweldig. 673 01:17:39,655 --> 01:17:43,292 Ik vind van de titel goed, Abortus Rap. 674 01:17:44,243 --> 01:17:46,344 Kwam die van jou of van Diane? 675 01:17:49,206 --> 01:17:51,759 Het is 88-77. 676 01:17:51,984 --> 01:17:56,018 In een jockacratische samenleving hoor je op de radio... 677 01:17:56,143 --> 01:17:59,842 de hele dag door alle basketbaluitslagen. 678 01:18:00,175 --> 01:18:04,409 Je hoort nooit hoeveel vrouwen sterven aan illegale abortussen. 679 01:18:05,014 --> 01:18:09,758 Als mannen zwanger zouden kunnen worden, zou abortus een sacrament zijn. 680 01:18:38,255 --> 01:18:42,176 Wilt u deze nieuwe term, seksuele intimidatie, uitleggen... 681 01:18:42,301 --> 01:18:44,595 en hebt u het ooit meegemaakt? 682 01:18:44,720 --> 01:18:48,120 En Flo, wil jij iets zeggen over racisme in Amerika? 683 01:18:50,501 --> 01:18:53,686 Ik wil erop wijzen dat u mij een vraag stelt... 684 01:18:53,811 --> 01:18:58,058 over vrouwen in het algemeen en aan Flo over gekleurde vrouwen. 685 01:18:58,183 --> 01:19:02,544 Kan Flo geen vraag beantwoorden over vrouwen in het algemeen? 686 01:19:03,364 --> 01:19:06,398 Ms Kennedy, wat vindt u daarvan? 687 01:19:07,660 --> 01:19:13,087 Als je een keer onzin hebt gehoord, herken je andere bullshit eerder. 688 01:19:13,399 --> 01:19:15,845 Racisme en seksisme zijn vervlochten. 689 01:19:15,970 --> 01:19:18,542 Ze kunnen niet apart worden uitgeroeid. 690 01:19:19,780 --> 01:19:24,483 Ms Steinem, veel mensen zeggen dat men naar u luistert om uw uiterlijk, 691 01:19:24,608 --> 01:19:26,984 niet om wat u te zeggen hebt. 692 01:19:28,330 --> 01:19:29,730 Is dat een vraag? 693 01:19:30,134 --> 01:19:34,082 Het is belangrijk dat iemand die wint, 694 01:19:34,207 --> 01:19:37,253 kan zeggen dat het spel waardeloos is. 695 01:19:38,549 --> 01:19:41,316 Bent u ooit getrouwd geweest? -Nee. 696 01:19:43,304 --> 01:19:46,381 Is dat is alles? -Ja, volgende vraag. 697 01:19:46,665 --> 01:19:48,565 Camera één en twee inzoomen. 698 01:19:49,059 --> 01:19:51,528 Waarom niet? Is dat uw volgende vraag? 699 01:19:51,653 --> 01:19:53,153 Waarom niet? 700 01:19:54,023 --> 01:19:55,623 Ik weet het niet. 701 01:19:58,252 --> 01:20:00,386 Maar wilt u ooit trouwen? 702 01:20:01,655 --> 01:20:03,422 Uiteindelijk wel, maar... 703 01:20:04,216 --> 01:20:08,350 het blijft de komende twee jaar op een comfortabele afstand. 704 01:20:11,015 --> 01:20:17,889 Vindt u het een paradox dat vrouwen niet als seksobject... 705 01:20:18,014 --> 01:20:23,719 gezien willen worden en dat u erg sexy gekleed gaat? 706 01:20:25,612 --> 01:20:30,265 U vindt mij erg sexy gekleed? -Ja, dat is een behoorlijk sexy outfit. 707 01:20:33,687 --> 01:20:36,666 Ik hoop dat u ons onze mannelijke gedachte... 708 01:20:36,791 --> 01:20:40,077 vergeeft dat wij u een enorm seksobject vinden. 709 01:20:45,482 --> 01:20:50,554 Dit is mijn uniform. Zwarte spijkerbroek, zwart shirt met lange mouwen. 710 01:20:50,679 --> 01:20:54,727 Minimalistisch, misschien comfortabeler dan uw uniform... 711 01:20:54,852 --> 01:21:00,386 met de streepjesdas die uw nek afknelt en de manchetten die u blijft goed doen. 712 01:21:23,837 --> 01:21:26,469 Misschien moet ik dit uniform dragen... 713 01:21:26,594 --> 01:21:29,525 en het seksobject aan je fantasie overlaten. 714 01:21:39,228 --> 01:21:42,247 Of dit uniform. 715 01:21:47,094 --> 01:21:51,048 Ga je gang, pak mijn staart. Daar is het voor. 716 01:21:51,348 --> 01:21:53,815 We houden van onze meisjes in pakjes. 717 01:21:59,039 --> 01:22:00,724 Wat is een seksobject? 718 01:22:00,874 --> 01:22:06,088 Zoals ik al zei, zwarte spijkerbroek en een zwarte trui, een uniform. 719 01:22:06,780 --> 01:22:09,057 Heb je daar een probleem mee, lul? 720 01:22:40,622 --> 01:22:43,750 Dubbel, dubbel, pijn en moeite. 721 01:22:44,001 --> 01:22:45,502 Dubbel, dubbel, 722 01:22:45,627 --> 01:22:48,294 pijn en moeite. 723 01:23:02,728 --> 01:23:04,762 Wat doet ze in godsnaam? 724 01:23:06,440 --> 01:23:08,040 Ze antwoordt hem niet. 725 01:23:09,802 --> 01:23:11,485 Kunt u dat terugspoelen? 726 01:23:12,910 --> 01:23:15,783 Wat zei u? -Ik hoop dat u ons... 727 01:23:15,908 --> 01:23:20,753 onze mannelijke gedachte vergeeft dat wij u een enorm seksobject vinden. 728 01:23:22,064 --> 01:23:23,564 Vergeven... 729 01:23:24,525 --> 01:23:26,125 en vergeten. 730 01:23:32,507 --> 01:23:34,384 Voor jou. -Dank je. 731 01:23:34,509 --> 01:23:38,956 Je hebt nu een echt appartement. Gefeliciteerd. 732 01:23:39,181 --> 01:23:40,849 Het werd tijd. 733 01:23:40,974 --> 01:23:46,288 We dachten dat we moesten ingrijpen. -Dank je, Brenda, ze is prachtig. 734 01:23:46,413 --> 01:23:49,182 Ze zal de demonen afweren die zeker komen. 735 01:23:49,307 --> 01:23:52,850 Waarom heb je ons naar je hippe, nieuwe huis geleid? 736 01:23:52,975 --> 01:23:55,639 Een meeting, herrijzenis, -Theekransje? 737 01:23:55,764 --> 01:24:01,019 Alle drie. Ik zat te denken, we spreken overal... 738 01:24:01,144 --> 01:24:06,266 maar er wordt nooit iets over de beweging gepubliceerd, althans niet van mij. 739 01:24:06,416 --> 01:24:08,460 Geldt dat ook voor jou? 740 01:24:10,211 --> 01:24:13,666 Misschien moeten we een nieuwsbrief uitgeven? 741 01:24:13,791 --> 01:24:17,594 Die leest niemand. We hebben een echt tijdschrift nodig. 742 01:24:17,719 --> 01:24:20,180 Denk je dat daar vraag naar is? 743 01:24:20,305 --> 01:24:21,723 Ja. -Ja. 744 01:24:21,848 --> 01:24:24,852 Je moet veel tijdschriften verkopen. 745 01:24:24,977 --> 01:24:27,963 Is er genoeg interesse voor vrouwenkwesties? 746 01:24:28,088 --> 01:24:31,475 Als het mislukt, schaadt het de beweging. -Geen probleem. 747 01:24:31,600 --> 01:24:35,888 Mannen publiceren geen verhalen over echte vrouwen. 748 01:24:36,013 --> 01:24:39,680 Zelfs het Ladies Home Journal wordt gerund door een man. 749 01:24:40,242 --> 01:24:42,042 Hoe zullen we het noemen? 750 01:24:42,703 --> 01:24:44,364 Zusters. Dit. 751 01:24:45,189 --> 01:24:49,960 Als ex-katholiek denk ik dat dat de verkeerde doelgroep aanspreekt. 752 01:24:50,085 --> 01:24:55,507 En Sojourner? -Dat klinkt als een reisblad. 753 01:24:55,632 --> 01:24:59,685 Als in waarheid. -Iets dat de doelgroep weerspiegelt. 754 01:25:00,628 --> 01:25:02,562 Wat dachten jullie van Ms? 755 01:25:05,709 --> 01:25:07,594 Ms Magazine? 756 01:25:09,988 --> 01:25:13,058 Enkele politieke leiders en anderen, hebben... 757 01:25:13,183 --> 01:25:16,152 ervoor gekozen vrouwen niet aan te spreken... 758 01:25:16,486 --> 01:25:18,313 met mevrouw of juffrouw. 759 01:25:19,439 --> 01:25:23,727 Ze gebruiken nu Ms. 760 01:25:24,161 --> 01:25:26,895 Waarom niet in brieven van het Witte Huis? 761 01:25:29,166 --> 01:25:31,960 Ik denk dat ik een beetje ouderwets ben, 762 01:25:32,085 --> 01:25:39,009 maar ik heb liever mevrouw of juffrouw of... 763 01:25:39,134 --> 01:25:43,639 Het is geen mevrouw en geen juffrouw, het zijn jouw zaken niet. 764 01:25:43,764 --> 01:25:45,599 Ik verzeker u... 765 01:25:45,724 --> 01:25:49,678 Ms. -Het heeft één groot voordeel. 766 01:25:49,895 --> 01:25:52,422 Wat? -Het is kort. 767 01:26:38,510 --> 01:26:43,090 Dus we hebben een mooie cover. -Wat hebben we voor het eerste nummer? 768 01:26:43,215 --> 01:26:48,669 Eerst Judy's satire, "ik wil een vrouw". -Dan "Welzijn is een vrouwenkwestie". 769 01:26:48,794 --> 01:26:50,622 En jouw stuk over zusterschap. 770 01:26:50,747 --> 01:26:55,043 Iedereen zei: geen lesbisch verhaal in het eerste nummer. 771 01:26:55,168 --> 01:26:59,781 Dus een lesbisch verhaal, toch? -Absoluut, mee eens. 772 01:27:00,006 --> 01:27:02,384 Er is nog ruimte voor één artikel. 773 01:27:02,509 --> 01:27:06,570 Wat dachten jullie van het imago van vrouwen in advertenties? 774 01:27:07,914 --> 01:27:10,934 Het is fijn om een ​​meisje in huis te hebben. 775 01:27:12,359 --> 01:27:14,446 Dat past hierbij. 776 01:27:15,188 --> 01:27:19,390 Met een kap op hun hoofd spelen ze met bezemstelen. 777 01:27:21,178 --> 01:27:25,182 Laten we potentiële adverteerders niet meteen afschrikken. 778 01:27:25,307 --> 01:27:27,918 Jawel, die gaan ons toch niet steunen. 779 01:27:28,143 --> 01:27:32,064 Dus wat wil je? Wat willen we? -Abortus. 780 01:27:32,189 --> 01:27:37,002 We kennen allemaal iemand met een abortus en niemand praat er ooit over. 781 01:27:37,127 --> 01:27:42,632 We laten prominente vrouwen een petitie ondertekenen: ik heb een abortus gehad. 782 01:27:42,757 --> 01:27:46,803 Knappen mensen daar niet op af? -Dan is dit het eerste en laatste nummer. 783 01:27:46,928 --> 01:27:51,141 Net als veel vrouwen. -We maken revolutie, geen avondeten. 784 01:27:51,266 --> 01:27:54,400 Hoeveel van ons hebben een abortus ondergaan? 785 01:28:02,219 --> 01:28:07,324 Beseffen jullie dat mensen moeten toegeven dat ze de wet hebben overtreden. 786 01:28:07,449 --> 01:28:13,113 Als één persoon het doet, is het illegaal. Met duizenden is het een beweging. 787 01:28:13,788 --> 01:28:16,224 Gaan we dit echt doen? 788 01:28:16,416 --> 01:28:19,336 We moeten het doen. Nietwaar? 789 01:28:19,461 --> 01:28:22,895 We moeten stoppen met zuigen en gaan bijten. 790 01:28:28,386 --> 01:28:31,348 Maak je boos, zusters, maak je boos. 791 01:28:31,773 --> 01:28:36,173 WIJ HEBBEN EEN ABORTUS GEHAD 792 01:28:40,649 --> 01:28:46,530 Ms. komt eraan, een nieuw tijdschrift voor vrouwen, en het is vrij triest. 793 01:28:46,655 --> 01:28:52,853 Het is namelijk gewoon nog een irrelevant Amerikaans tijdschrift. 794 01:28:52,978 --> 01:28:55,222 Alles staat in het eerste nummer. 795 01:28:55,347 --> 01:29:00,961 Wat doe je nadat je getrouwd bent en in een vrouwelijke identiteitscrisis zit? 796 01:29:01,086 --> 01:29:03,755 Een biologisch kerstdiner, denk ik. 797 01:29:03,880 --> 01:29:07,259 Zelfs voor een Neanderthaler is dat voorspelbaar. 798 01:29:07,384 --> 01:29:11,571 Het meest betuttelende dat je tegen deze dames kunt zeggen, is: 799 01:29:11,696 --> 01:29:15,474 het spijt me. Maar het spijt me, het spijt me. Howard? 800 01:29:45,680 --> 01:29:48,868 Bij het voorrecht van commentaar leveren... 801 01:29:48,993 --> 01:29:52,179 hoort ook de bereidheid om fouten toe te geven. 802 01:29:52,304 --> 01:29:56,264 Daarom geef ik nederig toe dat ik ongelijk had... 803 01:29:56,389 --> 01:30:00,944 toen ik voorspelde dat Ms. binnen vijf edities zou ophouden. 804 01:30:01,069 --> 01:30:05,148 Terwijl tijdschriften geleid door mannen als vliegen sterven, 805 01:30:05,273 --> 01:30:08,851 heeft Ms. het volste recht om trots te zijn. 806 01:30:09,696 --> 01:30:15,266 Bedankt dat je ons vertelt dat we het recht hebben om trots te zijn, idioot. 807 01:30:16,052 --> 01:30:19,221 Wat nu? -Nu gaan we het volgende nummer maken. 808 01:30:19,346 --> 01:30:23,195 Cosmetica- en modebedrijven gaan niet meer adverteren, 809 01:30:23,320 --> 01:30:26,276 omdat we hun producten niet aanprijzen. 810 01:30:26,401 --> 01:30:28,787 Wij gaan heel veel geld inzamelen. 811 01:30:29,682 --> 01:30:34,380 Ik haat het om om geld te vragen. -Maar je bent er zo goed in. 812 01:30:36,623 --> 01:30:39,742 Harvard, ik had Ruth B. Ginsburg moeten vragen. 813 01:30:39,868 --> 01:30:42,562 Dat kan niet, want ze is naar Columbia. 814 01:30:42,887 --> 01:30:44,921 Je had Flo kunnen vragen. 815 01:30:46,248 --> 01:30:47,973 Ben je gek? 816 01:30:48,109 --> 01:30:52,405 Vorig jaar hield ze hier een plasprotest voor meer vrouwen WC's. 817 01:30:52,530 --> 01:30:55,397 In ieder geval is ze een bonafide advocaat. 818 01:30:55,976 --> 01:30:59,603 Ik zou een paar vrouwelijke studenten willen spreken. 819 01:30:59,728 --> 01:31:03,013 Ik heb nog een paar uur voor de toespraak, toch? 820 01:31:04,200 --> 01:31:08,020 Hoe is het om een ​​vrouw op Harvard te zijn? 821 01:31:08,545 --> 01:31:12,685 Maak je borst maar nat. Ze willen geen vrouwelijke hoogleraren, 822 01:31:12,810 --> 01:31:15,284 omdat we seksuele vibraties creëren. 823 01:31:17,872 --> 01:31:21,092 In het strafrecht leren we de "normale man" test. 824 01:31:21,317 --> 01:31:24,725 Dat is de hypothetische manier om in te schatten... 825 01:31:24,850 --> 01:31:27,874 of iemand een misdaad gepleegd heeft of niet. 826 01:31:27,999 --> 01:31:32,390 Toen mijn hoogleraar de "normale man" test uitlegde, 827 01:31:32,515 --> 01:31:36,414 grapte hij dat er geen normale vrouw bestaat. 828 01:31:41,771 --> 01:31:44,374 Ze zijn gestopt met de ladies day. 829 01:31:44,499 --> 01:31:47,494 Wat is ladies day? -De enige keer per jaar... 830 01:31:47,619 --> 01:31:50,219 dat vrouwen in de klas genoemd worden. 831 01:31:55,994 --> 01:31:59,014 Doen ze dit normaal niet in de Harvard Club? 832 01:31:59,139 --> 01:32:03,299 Dat kan dit jaar niet. Vrouwen moeten daar via de zij-ingang. 833 01:32:10,867 --> 01:32:14,363 Je bent de eerste vrouw die dit blanke bastion... 834 01:32:14,488 --> 01:32:17,364 van mannelijke superioriteit mag toespreken. 835 01:32:19,059 --> 01:32:20,793 Wil je iets drinken? 836 01:32:26,858 --> 01:32:29,895 Ik wilde het hebben over waarom Harvard... 837 01:32:30,020 --> 01:32:33,156 vrouwen meer nodig heeft dan vrouwen Harvard. 838 01:32:34,866 --> 01:32:37,710 U hebt mij misschien op de campus gezien... 839 01:32:37,835 --> 01:32:41,757 om de 7% vrouwelijke studenten te interviewen. 840 01:32:43,750 --> 01:32:47,016 Ik wilde een aantal observaties doorgeven. 841 01:32:47,141 --> 01:32:51,374 Van hoogleraren die verkrachting een kleine belediging noemen... 842 01:32:52,484 --> 01:32:58,247 tot de studiecatalogus die de helft van de mensen niet belangrijk vindt. 843 01:32:59,307 --> 01:33:05,121 Er is van alles, van de Chinese houding jegens internationaal recht, 844 01:33:05,846 --> 01:33:10,493 tot een studie over internationale walviswetgeving. 845 01:33:11,044 --> 01:33:14,455 Maar geen studie internationale vrouwenrechten. 846 01:33:15,081 --> 01:33:19,677 Helemaal niets voor, door of over vrouwen. 847 01:33:21,095 --> 01:33:26,518 Als vrouwen onderzoeken we onze eigen afwezigheid al veel te lang. 848 01:33:29,062 --> 01:33:33,798 Welk recht hebt u om de Harvard Law School te veroordelen? Hoe durft u. 849 01:33:34,317 --> 01:33:38,530 U bent niet eens gekwalificeerd om op dit instituut te spreken. 850 01:33:38,655 --> 01:33:40,256 Gewoon even stil zijn. 851 01:33:40,949 --> 01:33:43,850 Laat het publiek de vijandigheid opnemen... 852 01:33:44,269 --> 01:33:45,829 en dan zeg je: 853 01:33:46,621 --> 01:33:49,575 Ik heb hem niet betaald om dat te zeggen. 854 01:33:52,819 --> 01:33:54,976 We kennen drie aanspreekvormen. 855 01:33:55,101 --> 01:33:59,442 Meneer, mevrouw, dat vroeger minnares betekende, en juffrouw. 856 01:33:59,659 --> 01:34:01,844 Vanaf vandaag zijn het er vier. 857 01:34:01,969 --> 01:34:06,583 Ms is aan de lijst met officiële voorvoegsels toegevoegd. 858 01:34:06,808 --> 01:34:08,703 Ms is volgens de regering... 859 01:34:08,828 --> 01:34:12,697 "een extra vrouwelijke titel zonder echtelijke aanduiding". 860 01:34:12,822 --> 01:34:17,068 Verder in het nieuws: vrouwen protesteren en stellen zich kandidaat. 861 01:34:17,193 --> 01:34:22,298 Bella Abzug, bekend als Beukende Bella, daagt een exploitant in New York uit. 862 01:34:22,423 --> 01:34:25,716 Geholpen door het steeds meer aanwezige gezicht... 863 01:34:25,841 --> 01:34:28,621 van de vrouwenbeweging, Gloria Steinem. 864 01:34:28,746 --> 01:34:30,707 Goed gedaan, Bella. 865 01:34:31,966 --> 01:34:35,500 Vonden ze je maar zo leuk in de liberale buitenwijken. 866 01:34:36,236 --> 01:34:37,636 Waarom dan? 867 01:34:37,906 --> 01:34:41,183 Ze zijn voor mij naar de buitenwijken verhuisd, 868 01:34:41,308 --> 01:34:44,079 een joodse slagersdochter uit de Bronx. 869 01:34:44,204 --> 01:34:50,377 Ik moet ze overtuigen dat een slagersmeisje een stap omhoog is. 870 01:34:50,502 --> 01:34:54,771 We gaan overal naartoe waar meestal geen campagne gevoerd wordt. 871 01:34:59,611 --> 01:35:02,445 U heeft Bella Abzug nodig als congreslid. 872 01:35:02,570 --> 01:35:06,126 19e District, Greenwich Village, Lower East Side. 873 01:35:06,251 --> 01:35:10,371 Jij hebt dat gevoel van onrechtvaardigheid, dat is geweldig. 874 01:35:10,496 --> 01:35:13,475 De meeste mensen in Mid-West hebben dat niet. 875 01:35:13,600 --> 01:35:16,419 Aangenaam. Vergeet niet te stemmen. 876 01:35:16,544 --> 01:35:18,644 Wil je een pretzel? -Natuurlijk. 877 01:35:20,724 --> 01:35:23,169 Niet alleen ik moet gekozen worden. 878 01:35:23,294 --> 01:35:26,596 We hebben vrouwen van alle kleuren en maten nodig. 879 01:35:26,721 --> 01:35:30,087 We willen geen blanke mannelijke elite vervangen... 880 01:35:30,212 --> 01:35:34,535 door een blanke vrouwelijke. Met alle respect voor Betty Friedan. 881 01:35:41,636 --> 01:35:43,236 Betty is boos. 882 01:35:45,231 --> 01:35:49,994 De media noemt jou het gezicht en haar de moeder van het feminisme. 883 01:35:50,119 --> 01:35:54,973 Alsof haar tijd voorbij is. Heb je gelezen wat ze over je zegt? 884 01:35:55,233 --> 01:35:59,145 De verstoorders van de vrouwenbeweging zijn zij die... 885 01:35:59,270 --> 01:36:02,882 lesbiennes of mannenhaat proberen binnen te halen. 886 01:36:03,007 --> 01:36:07,537 Je profiteert met Ms. van de beweging. -Ms. zal nooit winst maken. 887 01:36:07,662 --> 01:36:11,416 Je moet hierop reageren. -Nee, ik ga niet reageren. 888 01:36:11,541 --> 01:36:15,061 Ik wil het idee niet voeden dat vrouwen ruzie maken. 889 01:36:15,186 --> 01:36:18,381 Soms is dat zo. We ruziën, we vechten. 890 01:36:18,506 --> 01:36:22,592 Dat herinnert me eraan dat ik je persoonlijk wil vertellen... 891 01:36:22,717 --> 01:36:25,047 dat je bij verstek gekozen bent... 892 01:36:25,172 --> 01:36:29,501 om de Caucus te vertegenwoordigen bij de Democratische Conventie. 893 01:36:29,726 --> 01:36:32,063 Betty voerde campagne maar verloor. 894 01:36:32,188 --> 01:36:35,198 Ik wil dat niet. Daarom ben ik niet gegaan. 895 01:36:35,323 --> 01:36:40,053 Daarom moet jij die baan juist krijgen. -Hoezo daarom? 896 01:36:40,203 --> 01:36:46,676 Een terughoudende woordvoerster is beter. -Ik wil Betty Friedan niet als vijand. 897 01:36:47,201 --> 01:36:48,801 Te laat. 898 01:36:49,429 --> 01:36:53,848 Als je conflicten vermijdt, komen conflicten jou zoeken. 899 01:36:54,442 --> 01:36:58,324 Het hoge geluid van vrouwenstemmen is misschien grappig, 900 01:36:58,449 --> 01:37:03,919 bij de Democratische Conventie in Miami, in het vervallen Betsy Ross Hotel, 901 01:37:04,044 --> 01:37:09,130 het hoofdkantoor van de recent opgerichte National Women's Political Caucus. 902 01:37:10,333 --> 01:37:13,328 De onopgemaakte bedden, yoghurtbekertjes, 903 01:37:13,453 --> 01:37:18,233 spijkerbroeken en beha's, zijn misschien grappig, maar slechts kort. 904 01:37:18,358 --> 01:37:23,796 Betsy Ross Hotel is een machtscentrum. Een derde van de afgevaardigden is vrouw. 905 01:37:23,921 --> 01:37:28,683 Er zijn veel vrouwenplanken in het platform. Vier jaar geleden geen één. 906 01:37:28,808 --> 01:37:32,942 Gaat het lukken of worden ze verscheurd door interne kwesties? 907 01:37:35,065 --> 01:37:38,427 Wat een dag. -Kunt u de rest in het pakket stoppen? 908 01:37:38,652 --> 01:37:40,980 Wat heeft Betty nou weer gedaan? 909 01:37:41,105 --> 01:37:45,983 Gedreigd met een persconferentie om de Caucus in kwaad daglicht te stellen 910 01:37:46,108 --> 01:37:47,885 Wat ze elke dag doet. 911 01:37:51,526 --> 01:37:56,595 Weet je waarom Betty niet tegen mij schreeuwt? Omdat ik harder terugschreeuw. 912 01:37:58,873 --> 01:38:00,507 Eet je borrelnootjes. 913 01:38:00,900 --> 01:38:04,362 We hebben niet alle planken, maar wel in Houston. 914 01:38:04,487 --> 01:38:08,221 Je zit nu in de beweging. Verandering komt van binnenuit. 915 01:38:10,009 --> 01:38:13,805 Ze willen je op de cover van Newsweek. -Ik doe geen foto. 916 01:38:13,930 --> 01:38:17,350 In een beweging bewegen heel veel mensen. 917 01:38:17,475 --> 01:38:23,389 Er wordt niet één persoon gefotografeerd. Niet één blanke vrouw, niet ik. 918 01:38:23,798 --> 01:38:26,467 Zonder mij zou er ook een beweging zijn. 919 01:38:26,592 --> 01:38:30,096 Er komt geen artikel, als jij niet op de cover staat. 920 01:38:30,521 --> 01:38:32,131 Ik ga het niet doen. 921 01:38:32,657 --> 01:38:35,811 Als ze willen dat we de extremisten worden... 922 01:38:35,936 --> 01:38:39,797 waarvoor ze bang zijn, dan moeten ze de ERA stoppen. 923 01:38:39,981 --> 01:38:43,192 Dan zullen we extremisten worden. 924 01:38:46,754 --> 01:38:52,051 Dit is geen normale evolutie. Dit is een revolutie. 925 01:39:02,687 --> 01:39:06,387 Ik stel u voor aan mijn lieve jonge assistente, Gloria. 926 01:39:06,607 --> 01:39:08,007 Sta stil. 927 01:39:18,126 --> 01:39:22,123 Dit is niet de eerste keer dat ze messen naar je gooien. 928 01:39:22,248 --> 01:39:26,544 Het was prima dat een goochelaar voor geld messen naar me gooide. 929 01:39:26,669 --> 01:39:30,398 Die messen waren trouwens bot. Dit is wat anders. 930 01:39:30,623 --> 01:39:33,434 Laat eens zien. -Wacht, mijn bril. 931 01:39:36,587 --> 01:39:41,392 Die bril heb ik niet nodig. Speld een pik op feministen. 932 01:39:43,252 --> 01:39:44,937 Het zijn idioten. 933 01:39:45,062 --> 01:39:48,948 Een trap onder je kont gaat niet over of het terecht is, 934 01:39:49,073 --> 01:39:52,153 maar dient om je kont gevoelig te houden. 935 01:39:52,278 --> 01:39:57,240 Het heeft alle details en mijn haar en mijn bril. 936 01:39:58,165 --> 01:39:59,968 En mijn schaamlippen. 937 01:40:04,624 --> 01:40:08,377 Twee, vier, zes, acht, ratificeer in elke staat... 938 01:40:08,502 --> 01:40:13,112 Deze vrouwen staan voor de duizenden hardlopers die de eerste... 939 01:40:13,237 --> 01:40:18,245 door de overheid gesteunde conventie over vrouwenrechten officieel openen. 940 01:40:18,370 --> 01:40:21,043 Nu de conferentie begint, hoe voel je je? 941 01:40:21,168 --> 01:40:24,948 Het is heel spannend om dit wonder te aanschouwen. 942 01:40:25,119 --> 01:40:30,066 Ik, niemand heeft ooit vrouwen zo'n groot landelijk proces van twee jaar... 943 01:40:30,191 --> 01:40:34,991 zien organiseren die uitmondt in waarschijnlijk raciaal, economisch en... 944 01:40:35,116 --> 01:40:38,585 en geografisch de breedste volksvertegenwoordiging... 945 01:40:38,710 --> 01:40:40,885 die dit land ooit gekend heeft. 946 01:40:41,101 --> 01:40:44,529 De lat ligt dus erg hoog. We moeten veel bereiken. 947 01:40:48,501 --> 01:40:50,570 Mijn knieën. 948 01:40:50,820 --> 01:40:56,617 Hoe gaan we 2.000 afgevaardigden op één lijn krijgen in drie dagen? 949 01:40:56,742 --> 01:41:01,947 Door te discussiëren, te stemmen en door niet te zwijgen. Dat heet democratie. 950 01:41:02,598 --> 01:41:06,827 De akela's. Ik hou van show. 951 01:41:07,061 --> 01:41:11,082 Stop de bus. Dit wordt een ramp. Stop de bus, nu. 952 01:41:11,207 --> 01:41:15,210 Equal Rights Amendment nu, ERA nu. 953 01:41:26,189 --> 01:41:30,802 Vrouwen zijn mensen. Daar zijn we het over eens. 954 01:41:33,296 --> 01:41:36,934 Niemand en geen subgroep... 955 01:41:37,059 --> 01:41:42,296 heeft op deze conferentie het enige juiste antwoord. 956 01:41:42,705 --> 01:41:45,599 Wonder Woman is geen afgevaardigde. 957 01:41:48,561 --> 01:41:51,059 We laten ons niet hersenspoelen... 958 01:41:51,184 --> 01:41:55,976 door degenen die ons chaos en mislukking toewensen. 959 01:41:56,135 --> 01:41:59,563 Zeg tegen ze dat ze liegen en ga door. 960 01:42:05,661 --> 01:42:09,790 De zaak van gelijke behandeling en mensenrechten... 961 01:42:10,816 --> 01:42:13,986 zal oogsten wat gezaaid is. 962 01:42:14,920 --> 01:42:19,508 18 tot en met 21 november, 963 01:42:20,134 --> 01:42:23,846 1977. 964 01:42:25,122 --> 01:42:26,822 Wat ga je oogsten? 965 01:42:28,334 --> 01:42:30,227 Wat ga je zaaien? 966 01:42:38,152 --> 01:42:44,316 Deze voorzittershamer is in 1896 door Susan B. Anthony gebruikt. 967 01:42:47,078 --> 01:42:52,404 Bella Abzug, dat je naar waarheid moge leiden en representeert wat deze hamer... 968 01:42:52,529 --> 01:42:56,787 voor Amerikaanse vrouwen die weer in beweging zijn, betekent. 969 01:43:07,081 --> 01:43:12,596 De vrouwenbeweging is nu onlosmakelijk verbonden met de Amerikaanse samenleving. 970 01:43:13,521 --> 01:43:18,731 De huisvrouw die beslist over het opvoeden van kinderen, koken, schoonmaken... 971 01:43:18,856 --> 01:43:24,064 en alles voor haar gezin doet, moet gewaardeerd en gerespecteerd worden. 972 01:43:24,949 --> 01:43:29,119 De jonge studente die besluit dat ze wil honkballen, 973 01:43:29,244 --> 01:43:34,408 verliefd is, natuurkunde wil studeren of hersenchirurg worden. 974 01:43:34,750 --> 01:43:38,787 De werkende vrouw die gelijke beloning eist. 975 01:43:39,380 --> 01:43:45,415 De gescheiden vrouw die voor haar eigen uitkering vecht. 976 01:43:45,761 --> 01:43:51,684 De moeder die kinderopvang organiseert. De mishandelde vrouw die hulp zoekt. 977 01:43:51,809 --> 01:43:55,104 De vrouw die zich kandidaat stelt. 978 01:43:55,229 --> 01:44:00,092 De vrouw met een uitkering op zoek naar een redelijk Amerikaans leven. 979 01:44:00,217 --> 01:44:04,001 Laat deze conferentie het begin zijn van onze democratie, 980 01:44:04,126 --> 01:44:07,016 die het 200 jaar geleden had moeten zijn. 981 01:44:10,911 --> 01:44:15,693 Even ten zuiden van de conferentie van de vrouwenbeweging protesteert... 982 01:44:15,818 --> 01:44:21,339 de Pro-Family Rally, geleid door Phyllis Schlafly tegen de wet gelijke behandeling. 983 01:44:21,464 --> 01:44:25,760 Ik ben erg trots dat ze me van dat congres hebben uitgesloten. 984 01:44:25,885 --> 01:44:30,551 Hier schamen we ons niet en zijn we niet bang om... 985 01:44:30,676 --> 01:44:34,641 Gods zegen te vragen voor de menigte hier. 986 01:44:36,896 --> 01:44:40,349 Dat is Dolores. -Huerta, toch? 987 01:44:40,591 --> 01:44:45,579 Ze zou naar Houston komen namens vrouwelijke landwerkers tegen abortus. 988 01:44:45,804 --> 01:44:47,848 Ze heeft veel kinderen. -Tien. 989 01:44:49,141 --> 01:44:55,998 Het ergste was om drie voormalige first ladies naast Abzug te zien staan, 990 01:44:56,123 --> 01:45:02,588 sorry, twee voormalige first ladies en de huidige vrouw van de president van de VS, 991 01:45:02,713 --> 01:45:07,822 die zo seksuele perversie en moord... 992 01:45:07,947 --> 01:45:12,465 op jonge mensen in de moederschoot goedkeuren. 993 01:45:12,890 --> 01:45:14,767 Wat een schande. 994 01:45:15,226 --> 01:45:18,193 Sorry, kan deze onzin uit? 995 01:45:26,310 --> 01:45:28,925 BIJEENKOMST AMERIKAANS-INDIAANSE VROUWEN IN DE HAL 996 01:45:50,035 --> 01:45:52,972 Sorry voor het storen. Hebt u geen kamer? 997 01:45:53,097 --> 01:45:56,399 Nee, maar dat geeft niet. -Kan ik je helpen? 998 01:45:56,667 --> 01:46:00,486 We kunnen wel een notulist gebruiken. -Daarom ben ik hier. 999 01:46:04,733 --> 01:46:09,455 Wij moeten duidelijk maken dat wij inheemse vrouwen... 1000 01:46:09,580 --> 01:46:13,601 specifiek voor stammensoevereiniteit strijden. 1001 01:46:13,826 --> 01:46:19,063 We vechten voor onze hele cultuur buiten de mainstream om. Dus doe mee. 1002 01:46:19,290 --> 01:46:23,157 Laten we een lijst maken van onze belangrijkste problemen. 1003 01:46:23,569 --> 01:46:26,043 Het verlies van onze stamtalen? 1004 01:46:26,168 --> 01:46:28,741 We mogen ze niet op onze scholen geven. 1005 01:46:28,966 --> 01:46:32,511 Onze taal is het hart van ons volk. 1006 01:46:32,636 --> 01:46:36,836 Als dat verdwijnt, is het afgelopen. Voor altijd verdwenen. 1007 01:46:42,605 --> 01:46:45,483 Ik moest je in zo'n eindeloze gang vinden. 1008 01:46:45,608 --> 01:46:50,170 Wat doe jij hier? Alles goed? -Heb je even? Ik ben... 1009 01:46:50,487 --> 01:46:52,156 Ja, natuurlijk. 1010 01:46:52,281 --> 01:46:54,648 Eén van deze kamers moet leeg zijn. 1011 01:46:54,826 --> 01:46:57,826 We hebben specifieke oplossingen nodig voor... 1012 01:46:57,951 --> 01:47:00,685 Aziatisch-Amerikaanse vrouwen in ateliers. 1013 01:47:00,956 --> 01:47:04,842 We kunnen een schrijver gebruiken. -Ik ben zo terug, sorry. 1014 01:47:06,629 --> 01:47:09,048 Ik had beloofd over minderheden te schrijven. 1015 01:47:09,173 --> 01:47:11,250 Ik moet nu gaan. -Nee, kom. 1016 01:47:25,089 --> 01:47:27,689 Je weet dat ik een vrome katholiek ben. 1017 01:47:27,900 --> 01:47:32,569 Samen met Cesar ben ik mijn hele leven tegen abortus geweest. 1018 01:47:33,514 --> 01:47:39,191 Ik ben hier met mede-landarbeiders om te demonstreren namens Right to Lifers, 1019 01:47:40,337 --> 01:47:43,571 Ik keek naar de gezichten van die boze menigte... 1020 01:47:44,692 --> 01:47:48,947 en ik zag dezelfde mensen die tegen ons en onze vakbond vechten, 1021 01:47:49,072 --> 01:47:51,638 extreemrechts, zelfs de kkk en... 1022 01:47:52,199 --> 01:47:53,699 Ik moest weg. 1023 01:47:56,512 --> 01:48:00,591 Niemand in goede gemoedstoestand is voor abortus. 1024 01:48:01,000 --> 01:48:06,130 Niemand staat 's ochtends op en zegt: Geweldig, ik ga vandaag abortus plegen. 1025 01:48:06,355 --> 01:48:08,922 Het is het laatste redmiddel. 1026 01:48:10,275 --> 01:48:14,248 Maar vrijheid van voortplanting en het recht om te kiezen... 1027 01:48:14,373 --> 01:48:16,073 horen bij de vrouw, toch? 1028 01:48:18,058 --> 01:48:21,192 Daar staat pro-abortus voor. 1029 01:48:23,188 --> 01:48:25,048 Ik heb tien kinderen. 1030 01:48:25,899 --> 01:48:31,029 En ik hou heel veel van hen allemaal, maar het is moeilijk geweest. 1031 01:48:32,489 --> 01:48:35,023 We willen niet tegen de kerk ingaan, 1032 01:48:35,868 --> 01:48:38,468 maar we moeten aan onszelf denken. 1033 01:48:38,662 --> 01:48:44,617 Mensen tegen abortus, wat doen ze voor die kinderen nadat ze geboren zijn? 1034 01:48:44,852 --> 01:48:46,452 Zelfs de kerk. 1035 01:48:47,312 --> 01:48:50,733 Hoe helpt de kerk ons om onze kinderen op te voeden? 1036 01:48:50,858 --> 01:48:54,069 Biedt ze opvang? Helpt ze onze tieners? 1037 01:48:54,194 --> 01:48:59,074 Het is de laatste dag van de conferentie. Ik wil dat je er bij bent. 1038 01:48:59,199 --> 01:49:05,280 De president en het congres moeten in kwalitatief hoogstaand onderwijs voorzien. 1039 01:49:05,456 --> 01:49:09,604 En in volledige implementatie en naleving van... 1040 01:49:09,729 --> 01:49:13,339 van alle toegezegde actieprogramma's. 1041 01:49:13,464 --> 01:49:18,802 Deportatie van moeders van in Amerika geboren kinderen moet worden gestopt... 1042 01:49:18,927 --> 01:49:23,849 en wetgeving gewijzigd zodat ouders bij hun kinderen kunnen blijven. 1043 01:49:23,974 --> 01:49:28,759 Wil iedereen voor de motie over seksuele voorkeur opstaan? 1044 01:49:30,814 --> 01:49:33,976 Gaat u zitten. Blijf rustig alstublieft. 1045 01:49:34,101 --> 01:49:37,821 Willen degenen die tegen deze motie zijn, opstaan. 1046 01:49:37,946 --> 01:49:41,646 De resolutie wordt duidelijk gedragen en is aangenomen. 1047 01:49:42,576 --> 01:49:46,447 De federale overheid moet inheemse rechten garanderen. 1048 01:49:46,572 --> 01:49:50,542 Aziatisch-Pacifische Amerikaanse vrouwen worden onterecht... 1049 01:49:50,680 --> 01:49:55,722 In het huidige verzekeringssysteem betalen vrouwen meer en krijgen minder. 1050 01:49:55,847 --> 01:49:58,766 Om huisvrouwen en hun rechten te verzekeren. 1051 01:49:58,891 --> 01:50:01,419 We willen dat als volgt wijzigen... 1052 01:50:01,595 --> 01:50:03,889 Uw tijd is op. Ga zitten. 1053 01:50:04,014 --> 01:50:07,026 Ik dien de volgende motie in. 1054 01:50:07,151 --> 01:50:09,770 Bekrachtig de wet gelijke behandeling. 1055 01:50:09,895 --> 01:50:12,829 Willen alle voorstanders alstublieft opstaan. 1056 01:50:14,807 --> 01:50:16,651 De motie is aangenomen. 1057 01:50:54,606 --> 01:51:00,042 Bedankt voor je steun. Draag ​​dit en onthoud dat wij jou ook steunen. 1058 01:51:03,140 --> 01:51:08,467 En je kunt dit dragen als je bij onze powwows komt dansen. 1059 01:51:08,879 --> 01:51:10,279 En dat gaan we doen. 1060 01:51:11,164 --> 01:51:12,764 Is het aangenomen? 1061 01:51:13,417 --> 01:51:16,002 Wat? -De ERA (wet gelijke behandeling). 1062 01:51:16,795 --> 01:51:19,790 Natuurlijk. Ze hebben gestemd, toch? 1063 01:51:20,015 --> 01:51:23,015 Er waren meer mensen voor dan tegen. 1064 01:51:23,552 --> 01:51:25,637 Ja, maar is het aangenomen? 1065 01:51:28,807 --> 01:51:30,207 Ik vind van niet. 1066 01:51:41,887 --> 01:51:43,722 Het wordt een zware strijd. 1067 01:51:43,847 --> 01:51:46,909 Er is nog nooit een vrouw als opperhoofd gekozen. 1068 01:51:47,034 --> 01:51:48,434 Nu wel. 1069 01:51:48,994 --> 01:51:50,829 De campagne was moeilijk. 1070 01:51:50,954 --> 01:51:54,316 Onze auto is in brand gestoken, doodsbedreigingen. 1071 01:51:54,541 --> 01:51:57,541 Wilma zet gewoon door. Niets houdt haar tegen. 1072 01:51:57,711 --> 01:52:01,898 Geen angst. -Ze mag blij zijn met jou. 1073 01:52:07,578 --> 01:52:09,322 Nee, ik bof. 1074 01:52:10,891 --> 01:52:13,227 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 1075 01:52:13,352 --> 01:52:18,057 Toen ik Wilma tien jaar geleden leerde kennen, stond ze er alleen voor. 1076 01:52:18,482 --> 01:52:21,961 Na een paar jaar samenwerken aan een waterproject, 1077 01:52:22,386 --> 01:52:27,625 zei ik: ik voel dat er een vonk overslaat. 1078 01:52:27,950 --> 01:52:32,612 En dus vroeg ik: wil je met me naar de film? 1079 01:52:33,747 --> 01:52:35,581 Wil je naar Rambo? 1080 01:52:36,124 --> 01:52:39,436 Ze zei: Rambo? Ik haat Rambo. 1081 01:52:40,053 --> 01:52:41,596 Ik dacht: oeps. 1082 01:52:41,724 --> 01:52:45,659 Ik reed naar Tulsa en stopte bij een hotdog-tent. 1083 01:52:45,884 --> 01:52:49,888 Ze zei: wat doen we hier? -Ik zei: we zijn hier om te eten. 1084 01:52:50,013 --> 01:52:52,465 Ze zei: hier? -Ik zei: ja. 1085 01:52:54,810 --> 01:52:59,847 Ze zei: ik haat hotdogs. -Ik zei: Oh, mijn God. 1086 01:53:00,190 --> 01:53:04,190 Ik ga een blauwtje lopen. Ik vind hotdogs heerlijk. 1087 01:53:06,013 --> 01:53:08,923 We leven in een land waarin onze bijdrage... 1088 01:53:09,048 --> 01:53:12,084 aan de democratie over het hoofd gezien wordt. 1089 01:53:12,227 --> 01:53:15,477 Benjamin Franklin erkende dat de Iroquois confederatie... 1090 01:53:15,602 --> 01:53:18,083 model stond voor de Constitutional Convention. 1091 01:53:18,208 --> 01:53:22,586 Hij nodigde zelfs twee Iroquois-mannen uit. 1092 01:53:22,879 --> 01:53:26,950 Hun eerste vraag was: waar zijn de vrouwen? 1093 01:53:28,076 --> 01:53:32,584 Wij raadplegen onze oudere vrouwen voor elke belangrijke beslissing, 1094 01:53:32,709 --> 01:53:38,376 maar een vrouw is nog nooit tot opperhoofd gekozen. Laten we dat dit jaar veranderen. 1095 01:53:40,731 --> 01:53:44,457 Stem op Mankiller. -Hoe kom je aan de naam Mankiller? 1096 01:53:45,594 --> 01:53:47,385 Die heb ik verdiend. 1097 01:53:47,910 --> 01:53:49,600 Die heb je verdiend? 1098 01:53:52,960 --> 01:53:57,045 De titel is erfelijk. Het betekent "beschermer van het dorp". 1099 01:53:57,247 --> 01:53:59,414 Vroeger was het Whiteman Killer. 1100 01:54:06,823 --> 01:54:11,345 Ik heb gelezen dat de Cherokee ooit matrilineair waren, is dat waar? 1101 01:54:11,470 --> 01:54:12,870 Ja, ooit. 1102 01:54:14,331 --> 01:54:17,365 De zon is vrouwelijk en de maan is mannelijk. 1103 01:54:18,210 --> 01:54:20,344 De zon is er altijd. 1104 01:54:21,296 --> 01:54:23,123 De maan komt en gaat. 1105 01:54:29,279 --> 01:54:34,998 Dit is een bijzondere plek. Je thuis, met al je familie en vrienden. 1106 01:54:35,586 --> 01:54:39,120 Ik ben hier het grootste deel van mijn leven geweest. 1107 01:54:39,982 --> 01:54:43,802 Ga jij ooit naar huis? -Naar mijn appartement in New York? 1108 01:54:44,727 --> 01:54:48,247 Dit jaar ben ik daar één keer acht dagen geweest. 1109 01:54:52,677 --> 01:54:54,611 De stembiljetten zijn geteld. 1110 01:55:00,201 --> 01:55:02,419 Opperhoofd? -Ja. 1111 01:55:03,230 --> 01:55:06,164 Het is ons gelukt. 1112 01:55:13,073 --> 01:55:14,673 Ga weg, moordenaar. 1113 01:55:15,450 --> 01:55:17,911 Ga weg. In naam van Jezus. 1114 01:55:18,036 --> 01:55:21,836 We moeten het heilige leven van de ongeborenen beschermen. 1115 01:55:27,838 --> 01:55:29,238 Moordenaars. 1116 01:55:34,052 --> 01:55:36,513 Jullie zijn babymoordenaars. 1117 01:56:08,170 --> 01:56:14,107 Vandaag heb ik voor onze preek een hele bijzondere gast uitgenodigd. 1118 01:56:14,342 --> 01:56:16,111 Glorie aan God. 1119 01:56:17,971 --> 01:56:19,731 Voor Gloria. 1120 01:56:24,769 --> 01:56:29,264 Het zal u misschien verrassen dat ik hier ben. Ik ben ook verrast. 1121 01:56:30,667 --> 01:56:35,700 De oorspronkelijke cultuur zag God in alle levende wezens, 1122 01:56:36,425 --> 01:56:38,125 inclusief vrouwen. 1123 01:56:38,491 --> 01:56:43,483 Pas in de afgelopen 500 tot 5.000 jaar, afhankelijk van waar je woont, 1124 01:56:43,608 --> 01:56:47,219 is goddelijkheid verdwenen uit onze inborst, 1125 01:56:47,344 --> 01:56:50,954 uit vrouwen en bepaalde mensenrassen. 1126 01:56:51,163 --> 01:56:57,118 Hoewel volgens de patriarchale cultuur hiërarchie onvermijdelijk is, 1127 01:56:57,702 --> 01:57:01,811 hebben mensen gedurende 95 procent van de geschiedenis... 1128 01:57:01,936 --> 01:57:05,685 de cirkel als natuurlijk paradigma gezien. 1129 01:57:05,810 --> 01:57:09,361 Miljoenen doen dat nog steeds, van de indianen hier... 1130 01:57:09,486 --> 01:57:12,784 tot oorspronkelijke culturen over de hele wereld. 1131 01:57:13,109 --> 01:57:16,709 Als God alleen als een blanke man afgebeeld wordt... 1132 01:57:17,264 --> 01:57:20,067 en Jezus blond haar en blauwe ogen heeft, 1133 01:57:20,192 --> 01:57:25,872 in het Midden-Oosten, onbegrijpelijk, dan zijn alleen blanke mannen goddelijk. 1134 01:57:25,997 --> 01:57:31,285 Priesters in rokken proberen de natuurkracht van vrouwen te overtroeven... 1135 01:57:31,410 --> 01:57:35,882 door met nepgeboortesap te dopen en ons herboren te noemen. 1136 01:57:36,007 --> 01:57:39,495 En dan beloven ze vrouwen ook nog het eeuwige leven. 1137 01:57:40,720 --> 01:57:46,926 Maar er bestond vóór het patriarchaat geen totaalconcept van hemel en hel. 1138 01:57:47,051 --> 01:57:52,824 Je ging naar je voorouders of bleef reïncarneren totdat je genoeg geleerd had. 1139 01:57:55,277 --> 01:57:58,688 Het simpele recht op vrijheid van voortplanting, 1140 01:57:59,122 --> 01:58:04,562 op seksualiteit als term die meer is dan voortplanting, 1141 01:58:04,687 --> 01:58:10,124 is fundamenteel voor het herstellen van het evenwicht tussen vrouwen en mannen. 1142 01:58:10,292 --> 01:58:14,587 Een balans tussen mens en natuur. 1143 01:58:14,712 --> 01:58:17,712 PAUS VERBIEDT PREKEN DOOR LEKEN 1144 01:58:26,975 --> 01:58:30,979 Ik vind het zo spannend om eindelijk met je te kunnen praten. 1145 01:58:31,104 --> 01:58:33,523 En ik zal het snel zeggen. 1146 01:58:33,748 --> 01:58:37,886 Ten eerste vind ik uw beweging een totale mislukking... 1147 01:58:38,111 --> 01:58:41,378 en dat moet u ook toegeven. 1148 01:58:41,556 --> 01:58:45,912 U bent een van de belangrijkste oorzaken van de ondergang... 1149 01:58:46,037 --> 01:58:51,082 van onze prachtige Amerikaanse familie en samenleving. 1150 01:58:51,666 --> 01:58:55,266 Een paar vragen: bent u getrouwd? 1151 01:58:55,695 --> 01:58:57,762 Nee. -Hebt u kinderen? 1152 01:58:58,423 --> 01:59:00,759 Nee. -Nee, die heeft u niet. 1153 01:59:01,009 --> 01:59:03,286 Ik zal u zeggen, -Is dat erg? 1154 01:59:03,411 --> 01:59:08,274 U krijgt geen adverteerders omdat uw tijdschrift nergens over gaat. 1155 01:59:08,583 --> 01:59:13,611 Dus u kunt maar beter een baan gaan zoeken en nooit kinderen krijgen, dame. 1156 01:59:14,647 --> 01:59:17,684 Gloria Steinem moet branden in de hel. 1157 01:59:24,933 --> 01:59:26,333 Heb je er spijt van? 1158 01:59:27,827 --> 01:59:29,627 Dat je geen kinderen hebt? 1159 01:59:30,830 --> 01:59:36,034 Mensen vragen me dat altijd en ik voel de druk om "ja" te zeggen, maar... 1160 01:59:37,195 --> 01:59:39,756 ik heb er geen spijt van, nooit gehad. 1161 01:59:41,366 --> 01:59:44,133 Ik dacht wel altijd dat ik ze zou krijgen. 1162 01:59:44,327 --> 01:59:47,340 Niet iedereen met stembanden is operazanger, 1163 01:59:47,465 --> 01:59:50,475 niet elke vrouw met een baarmoeder is moeder. 1164 01:59:50,600 --> 01:59:55,238 Je zou een slechte operazanger zijn. -Maar een geweldige tapdanser. 1165 01:59:55,964 --> 01:59:57,564 Zijn we er al? 1166 02:00:03,947 --> 02:00:07,209 Wat zeg je tegen gekleurde vrouwen die vinden... 1167 02:00:07,334 --> 02:00:10,352 dat het feminisme niet over hen gaat? 1168 02:00:10,578 --> 02:00:14,291 Ik zou niks zeggen. Ik zou alleen luisteren. 1169 02:00:14,416 --> 02:00:19,254 De grootste indicator of een land in zichzelf wreed is, 1170 02:00:19,379 --> 02:00:23,633 is niet armoede, niet het gebrek aan natuurlijke hulpbronnen, 1171 02:00:23,758 --> 02:00:28,179 niet religie of de mate van democratie. 1172 02:00:28,304 --> 02:00:31,171 Het is de mate van geweld tegen vrouwen. 1173 02:00:32,058 --> 02:00:33,977 Dit vind ik nou instinct. 1174 02:00:34,102 --> 02:00:37,731 Als het loopt, kwaakt en eruit ziet als een eend, 1175 02:00:37,856 --> 02:00:41,267 maar je vindt het een varken, dan is het een varken. 1176 02:00:52,512 --> 02:00:56,941 De waarheid zal je bevrijden, maar maakt je eerst kwaad. 1177 02:01:10,705 --> 02:01:15,677 Ik vraag me soms af of we niet in Leo's voetstappen getreden zijn. 1178 02:01:16,227 --> 02:01:20,106 Dezelfde steden, wegrestaurants. 1179 02:01:20,940 --> 02:01:22,741 We zijn zo verschillend... 1180 02:01:23,902 --> 02:01:26,029 en toch zo hetzelfde. 1181 02:02:23,027 --> 02:02:24,627 Ik ben het. 1182 02:02:28,758 --> 02:02:30,918 Dat wist ik niet. 1183 02:02:33,111 --> 02:02:35,447 Ik moest je stem horen. 1184 02:02:36,349 --> 02:02:38,976 Nee, alles is goed. 1185 02:02:39,101 --> 02:02:42,021 Ik was vroeg terug en ik... 1186 02:02:42,689 --> 02:02:45,156 ik dacht dat als je vrij bent, 1187 02:02:45,358 --> 02:02:47,892 morgen, dat we misschien... 1188 02:02:53,408 --> 02:02:55,485 Nee. Dat was ik vergeten. 1189 02:02:58,204 --> 02:02:59,804 Zeker. Ik... 1190 02:03:01,499 --> 02:03:05,033 Ja, ik zie je zaterdag. 1191 02:03:06,087 --> 02:03:09,764 Oké? Ga maar weer slapen. 1192 02:03:11,801 --> 02:03:13,201 Welterusten. 1193 02:03:52,467 --> 02:03:56,721 Welkom bij de groep 50+, vrij van vrouwelijke onzin. 1194 02:03:56,846 --> 02:04:00,141 Eindelijk vrij, lieve Jezus. Eindelijk vrij. 1195 02:04:02,861 --> 02:04:05,830 Hebben we geld? Dit kost een fortuin. 1196 02:04:05,955 --> 02:04:07,899 Het is je verjaardag. 1197 02:04:08,024 --> 02:04:11,653 Geniet ervan. -Ik maak me zorgen over de stichting. 1198 02:04:11,778 --> 02:04:15,456 De tickets brachten nogal wat op, bestemd voor jou. 1199 02:04:15,981 --> 02:04:19,800 Eet je taart op. Of dans met Stan. Kijk, daar komt hij. 1200 02:04:20,679 --> 02:04:22,279 Hoe gaat het met jou? 1201 02:05:03,663 --> 02:05:05,456 Gefeliciteerd. -Dank je. 1202 02:05:05,581 --> 02:05:08,000 Je bent nog steeds niet getrouwd. 1203 02:05:08,292 --> 02:05:12,814 Ik heb altijd gezegd dat ik in gevangenschap niet kan paren. 1204 02:05:13,898 --> 02:05:16,643 Als ik groot ben, ga ik naar Hollywood... 1205 02:05:16,968 --> 02:05:19,068 en dan ga ik trouwen, 1206 02:05:19,287 --> 02:05:20,887 en ga ik me settelen... 1207 02:05:21,556 --> 02:05:23,407 en drie kinderen krijgen. 1208 02:05:23,908 --> 02:05:25,308 Dan een bokser. 1209 02:05:26,602 --> 02:05:29,269 Nee, een golden retriever. 1210 02:05:29,856 --> 02:05:33,083 En een huis met een enorme tuin en een zwembad... 1211 02:05:33,408 --> 02:05:36,375 en een basket om te basketballen op de oprit. 1212 02:05:37,029 --> 02:05:42,342 En een speelkamer in de kelder met een platenspeler en een pingpongtafel en... 1213 02:05:43,745 --> 02:05:45,145 een dansvloer. 1214 02:05:45,855 --> 02:05:47,665 Dat is belangrijk, weet je. 1215 02:05:47,790 --> 02:05:49,709 En een auto. -Natuurlijk. 1216 02:05:49,834 --> 02:05:52,101 Een Ford stationwagen voor mezelf. 1217 02:05:52,353 --> 02:05:54,989 En mijn man mag zijn eigen auto hebben. 1218 02:05:55,214 --> 02:05:57,558 Een Cadillac met open dak. 1219 02:05:59,886 --> 02:06:02,353 Misschien wordt dat mijn auto. 1220 02:06:02,889 --> 02:06:05,350 En de liefde? Ben je verliefd? 1221 02:06:05,475 --> 02:06:06,934 Ja, natuurlijk. 1222 02:06:07,643 --> 02:06:09,520 Voor altijd en eeuwig. 1223 02:06:09,962 --> 02:06:11,829 Waarom bent u niet getrouwd? 1224 02:06:11,954 --> 02:06:15,683 Mijn relaties waren meetbaar in jaren, niet in dagen. 1225 02:06:15,808 --> 02:06:19,478 Ik ben in de jaren 50 opgegroeid, niet eens de jaren 60. 1226 02:06:19,603 --> 02:06:23,899 Dus ik vind dat elke vrouw seks mag hebben met welke man ze wil. 1227 02:06:24,060 --> 02:06:28,222 Maar mijn eigen leven ging over kleine huwelijken. 1228 02:06:28,506 --> 02:06:33,004 Heb je een man nodig om gelukkig te zijn? -Heb je het over seks? 1229 02:06:33,129 --> 02:06:34,845 Ja, seks. 1230 02:06:35,046 --> 02:06:41,732 Nu niet, maar over 20 minuten kan dat anders zijn, wie weet? 1231 02:06:43,679 --> 02:06:45,431 Laat de camera's draaien. 1232 02:06:45,556 --> 02:06:50,553 Ik wou dat Gloria een goede kerel zou vinden en rustig aan zou doen. 1233 02:06:50,853 --> 02:06:56,375 Gloria praat maar door met dat platte Ohio-accent... 1234 02:06:56,500 --> 02:06:59,120 over de onderdrukking van vrouwen. 1235 02:06:59,262 --> 02:07:02,882 Je wilt haar of kussen of slaan. 1236 02:07:03,232 --> 02:07:05,517 Ik weet niet wat ik moet kiezen. 1237 02:07:15,670 --> 02:07:18,548 Die slet uit East Village komt er niet in. 1238 02:07:18,673 --> 02:07:20,832 Naar het vliegveld, alstublieft. 1239 02:07:23,394 --> 02:07:25,918 Over de schietpartijen in Whittleton: 1240 02:07:26,043 --> 02:07:29,466 hebben die jongens die knappe meisjes eerst geneukt? 1241 02:07:29,591 --> 02:07:33,946 Als je jezelf en de anderen gaat doden... -Wilt u dat uitzetten? 1242 02:07:36,357 --> 02:07:38,359 Vieze, luie mensen. 1243 02:07:43,030 --> 02:07:45,032 Stop met schreeuwen. 1244 02:07:46,993 --> 02:07:50,455 Ik rij jullie omver. 1245 02:07:51,380 --> 02:07:56,243 Sommigen vinden immigranten uit Rusland slecht en dat is niet waar. 1246 02:07:56,368 --> 02:08:01,315 Ben je gek? Ik kom uit Oekraïne, niet uit Rusland. Iedereen is blank. 1247 02:08:01,440 --> 02:08:06,512 Als er geen gekleurde mensen in Oekraïne zijn, waarom oordeelt u dan? 1248 02:08:06,637 --> 02:08:09,804 U weet niets. Zwarte mensen ruïneren dit land. 1249 02:08:14,103 --> 02:08:20,359 Kutwijf, kijk uit. -Ik ben die racistische onzin zat. 1250 02:08:20,484 --> 02:08:24,705 Dit land is zo mooi omdat alle mensen - zwart, wit, bruin -, 1251 02:08:24,830 --> 02:08:27,550 allemaal samen leven in New York. 1252 02:08:27,675 --> 02:08:32,144 En als New York je niet bevalt, verhuis dan maar naar Noorwegen. 1253 02:09:31,597 --> 02:09:33,399 Een goede vriendin van mij. 1254 02:09:33,666 --> 02:09:37,311 We hebben elkaar bijna 40 jaar geleden hier ontmoet. 1255 02:09:37,436 --> 02:09:40,770 De plek waar ze haar reis als activist begonnen is. 1256 02:09:41,899 --> 02:09:44,399 De beste luisteraar op aarde. 1257 02:09:44,527 --> 02:09:48,871 Ze wordt liefdevol een goddelijke barman genoemd. 1258 02:09:49,816 --> 02:09:53,219 Vandaag hebben we de eer te kunnen luisteren naar... 1259 02:09:53,344 --> 02:09:56,438 Gloria zelf die uit haar nieuwe boek voorleest. 1260 02:09:59,000 --> 02:10:03,040 Mannen belichamen avontuur. Vrouwen belichamen huis en haard. 1261 02:10:03,165 --> 02:10:05,196 Dat is het zo ongeveer. 1262 02:10:06,215 --> 02:10:10,136 Als kind merkte ik al dat Dorothy in de Wizard of Oz... 1263 02:10:10,261 --> 02:10:12,972 de hele tijd probeerde naar huis te gaan. 1264 02:10:13,097 --> 02:10:16,709 Alice in Wonderland droomde haar lange avontuur... 1265 02:10:16,834 --> 02:10:19,502 en werd net op tijd wakker voor de thee. 1266 02:10:21,371 --> 02:10:24,858 Of het nu gaat om bruidsschatmoorden in India, 1267 02:10:25,109 --> 02:10:27,102 eerwraak in Egypte, 1268 02:10:27,470 --> 02:10:30,404 of huiselijk geweld in de Verenigde Staten, 1269 02:10:30,765 --> 02:10:36,986 statistisch gezien is thuis voor vrouwen een gevaarlijkere plek dan de straat. 1270 02:10:37,939 --> 02:10:42,332 De straat op, waarmee ik bedoel je door de straat laten meevoeren, 1271 02:10:42,802 --> 02:10:44,869 heeft mijn zelfbeeld veranderd. 1272 02:10:45,880 --> 02:10:49,583 De straat is rommelig zoals het echte leven rommelig is. 1273 02:10:49,851 --> 02:10:53,170 Het leidt ons van de ontkenning naar de realiteit. 1274 02:10:53,471 --> 02:10:55,781 Van theorie naar praktijk. 1275 02:10:55,931 --> 02:10:59,243 Van terughoudendheid naar actie. 1276 02:10:59,894 --> 02:11:03,064 Van statistieken naar verhalen. 1277 02:11:03,189 --> 02:11:06,589 Kortom, van ons hoofd naar ons hart. 1278 02:11:26,337 --> 02:11:27,837 Wees nu... 1279 02:11:28,464 --> 02:11:31,000 voor altijd partners. 1280 02:11:31,675 --> 02:11:33,475 Zo zal het zijn. 1281 02:11:36,641 --> 02:11:39,509 Wat is dit, Miss Feminist, die altijd zei... 1282 02:11:39,634 --> 02:11:42,435 dat trouwen van vrouwen halve mensen maakt? 1283 02:11:42,561 --> 02:11:46,714 Je was 66 jaar oud. Een bruiloft? Ik ben totaal geschokt. 1284 02:11:49,151 --> 02:11:51,570 Maar partners, dat vind ik mooi. 1285 02:11:52,404 --> 02:11:55,282 Wat kan ik zeggen? We hielden van elkaar. 1286 02:11:56,507 --> 02:12:01,472 We zijn allebei in de 60 en hoefden niet echt te trouwen. 1287 02:12:01,597 --> 02:12:06,597 David had een groene kaart nodig. En wie kan een Cherokee-bruiloft weigeren? 1288 02:12:06,722 --> 02:12:09,722 Attagirl. -En we hebben de trouwwet veranderd, 1289 02:12:09,847 --> 02:12:15,336 dus hoefde ik mijn naam, verblijfplaats, kredietwaardigheid niet te veranderen. 1290 02:12:15,511 --> 02:12:17,263 Altijd zo romantisch. 1291 02:13:05,019 --> 02:13:08,779 Hoe gaat het? -Je weet wat ik altijd zeg. 1292 02:13:09,106 --> 02:13:11,133 Elke dag is een goede dag. 1293 02:13:12,009 --> 02:13:16,836 Ik heb met je dokter gesproken en de ambulance kan op het erf parkeren... 1294 02:13:20,701 --> 02:13:23,437 Ik wil op eigen terrein sterven. 1295 02:13:27,773 --> 02:13:31,462 Je blijft alles organiseren. 1296 02:13:37,201 --> 02:13:38,701 Bedankt, Billy. 1297 02:13:42,289 --> 02:13:44,123 Denk je aan David? 1298 02:13:46,310 --> 02:13:48,479 Nee, daar dacht ik niet aan. 1299 02:13:50,956 --> 02:13:52,456 Ik denk hier... 1300 02:13:53,759 --> 02:13:56,193 altijd aan onze bruiloft. 1301 02:13:57,363 --> 02:14:01,667 We hadden samen één glorieus jaar en toen werd hij ziek. 1302 02:14:02,977 --> 02:14:07,731 Ik kan het nog steeds niet bevatten. -Dat hoef je ook niet. 1303 02:14:09,842 --> 02:14:15,161 Als ik hem aan de andere kant zie, zeg ik het hem en geef hem een knuffel. 1304 02:14:20,619 --> 02:14:22,463 Wat kan ik voor je doen? 1305 02:14:23,222 --> 02:14:25,289 Voor één keer niets. 1306 02:14:27,442 --> 02:14:29,452 Wen er maar aan. 1307 02:14:31,563 --> 02:14:33,163 Eigenlijk... 1308 02:14:34,967 --> 02:14:36,567 is er wel één ding. 1309 02:14:37,970 --> 02:14:39,570 Die brace... 1310 02:14:40,806 --> 02:14:43,350 die ik al die jaren gehad heb. 1311 02:14:44,451 --> 02:14:46,051 Als ik dood ben... 1312 02:14:47,271 --> 02:14:48,871 wil ik dat Charlie... 1313 02:14:49,415 --> 02:14:50,982 hem pakt. 1314 02:14:52,376 --> 02:14:53,976 En kapot schiet. 1315 02:14:55,201 --> 02:14:58,847 Wil je ervoor zorgen dat hij dat doet? -Natuurlijk. 1316 02:15:05,222 --> 02:15:08,722 Ik zie je aan de andere kant van de berg. 1317 02:15:10,502 --> 02:15:13,336 Ik zie je aan de andere kant van de berg. 1318 02:15:49,058 --> 02:15:54,521 Op de avond van de verkiezingen was ik bij een groep vrouwelijke VN-ambassadeurs. 1319 02:15:54,646 --> 02:15:58,509 Vrouwen van alle continenten die naar de uitslagen keken. 1320 02:15:58,734 --> 02:16:03,621 Ik kon aan hun gezichten zien dat ze haar nederlaag verafschuwden, 1321 02:16:03,822 --> 02:16:06,917 niet alleen in dit land, maar wereldwijd. 1322 02:16:07,768 --> 02:16:10,104 Maar ik weet dat in de toekomst... 1323 02:16:10,229 --> 02:16:13,749 Hillary's nederlaag deel is van onze overwinning. 1324 02:16:13,874 --> 02:16:17,327 Omdat de weg omhoog altijd grillig verloopt. 1325 02:16:17,586 --> 02:16:19,086 Geen rechte lijn. 1326 02:16:19,546 --> 02:16:24,300 Onze overwinning is geen marathon van één persoon, maar een estafette. 1327 02:16:25,010 --> 02:16:28,576 Wanneer de eerste van vele diverse vrouwen... 1328 02:16:28,701 --> 02:16:31,166 dit hoogste democratische ambt wint, 1329 02:16:31,308 --> 02:16:35,544 bewandelt ze de weg die door vrouwen vóór haar geplaveid is. 1330 02:16:37,339 --> 02:16:39,706 Het lijkt wel of we rondjes rijden. 1331 02:16:40,025 --> 02:16:44,446 Dat bord zijn we al tien keer gepasseerd? -Al tig keer. 1332 02:17:14,268 --> 02:17:16,353 Zo ziet democratie eruit. 1333 02:17:16,478 --> 02:17:20,607 Zeg hoe democratie eruitziet. -Zo ziet democratie eruit. 1334 02:17:21,150 --> 02:17:25,821 Ik en mijn geliefde medevoorzitters, de gouwe ouwen, nietwaar? 1335 02:17:26,405 --> 02:17:29,241 Harry Belafonte, Dolores Huerta. 1336 02:17:29,366 --> 02:17:33,287 We zijn misschien wel de oudste demonstranten vandaag, 1337 02:17:34,037 --> 02:17:38,959 dus heb ik nagedacht over het nut van een lang leven. 1338 02:17:39,376 --> 02:17:44,006 Eén daarvan is dat je nog weet toen het erger was. 1339 02:17:45,799 --> 02:17:49,485 Bedankt dat jullie begrijpen dat we soms... 1340 02:17:49,610 --> 02:17:53,474 moeten laten zien wat onze overtuigingen zijn. 1341 02:17:54,224 --> 02:17:58,270 Soms is drukken op verzenden niet voldoende. 1342 02:18:01,148 --> 02:18:04,844 We zijn hier en in de hele wereld voor een democratie... 1343 02:18:04,969 --> 02:18:07,402 waarin we ons laten horen, 1344 02:18:08,071 --> 02:18:09,938 we niet overheerst worden, 1345 02:18:11,141 --> 02:18:15,804 we naar een wereld streven waarin alle landen verbonden zijn. 1346 02:18:16,497 --> 02:18:21,024 God zit misschien in de details, maar de godin zit in verbinding. 1347 02:18:23,579 --> 02:18:26,657 We zijn met elkaar verbonden, niet geklasseerd. 1348 02:18:27,132 --> 02:18:31,844 Wij zijn het volk. We hebben volkskracht en die zullen we gebruiken. 1349 02:18:33,597 --> 02:18:38,268 Dat is de voordeel van het nadeel. 1350 02:18:39,228 --> 02:18:43,565 Dit is een uitbarsting van energie en echte democratie, 1351 02:18:43,690 --> 02:18:48,237 zoals ik nog nooit in mijn lange leven gezien heb. 1352 02:18:49,071 --> 02:18:53,717 Van alle leeftijden, in alle diversiteit, 1353 02:18:54,201 --> 02:18:58,288 en onthoud dat de grondwet niet begint met "ik, de president", 1354 02:18:58,413 --> 02:19:02,101 maar met: "Wij, het volk."