1 00:00:04,880 --> 00:00:10,705 Selected at the Arts Festival 1983 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,662 This is the adaptation of a novel by Tomiko Miyao. 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,622 Any resemblance to people living or dead is purely coincidental. 4 00:00:22,120 --> 00:00:25,419 A TOEl picture 5 00:00:35,000 --> 00:00:38,265 They went out to watch the fireflies. 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,667 By a beautiful summer night in Uji 7 00:00:41,880 --> 00:00:45,145 They were two bashful lovers. 8 00:00:46,800 --> 00:00:52,579 But she didn't stay long enough even to talk to him. 9 00:00:56,400 --> 00:01:01,986 By that summer night in Uji 10 00:01:04,120 --> 00:01:09,308 Brief was their embrace. 11 00:01:09,520 --> 00:01:13,388 They were forced away one from the other. 12 00:01:13,600 --> 00:01:20,699 She never knew where he went. 13 00:01:20,920 --> 00:01:26,267 She could not accept such wrench. 14 00:01:26,600 --> 00:01:31,185 He had left for another country. 15 00:01:32,640 --> 00:01:39,785 With her parents she took a boat from Osaka, 16 00:01:40,000 --> 00:01:45,700 She left with in her heart the will 17 00:01:47,320 --> 00:01:54,738 To do everything it took to be reunited with him. 18 00:01:56,480 --> 00:02:02,259 Blown away by the Akoshi wind. 19 00:02:05,520 --> 00:02:07,147 What voice! 20 00:02:07,920 --> 00:02:10,741 She managed to preserve the tradition. 21 00:02:12,480 --> 00:02:15,062 She has such a crystalline voice. 22 00:02:20,160 --> 00:02:22,264 Mummy will soon finish her song. 23 00:02:22,480 --> 00:02:24,425 Don't cry, Fusako. 24 00:03:34,040 --> 00:03:35,428 Tsuru! 25 00:03:37,360 --> 00:03:38,577 Tsuru! 26 00:03:38,800 --> 00:03:43,339 Hold on. I killed the two guys. 27 00:03:43,640 --> 00:03:45,983 We have nothing to fear now. 28 00:03:46,200 --> 00:03:48,907 No need to run away any more. 29 00:03:54,120 --> 00:03:57,942 Do not die. You mustn't die. 30 00:03:59,880 --> 00:04:02,337 You mustn't die. 31 00:04:04,640 --> 00:04:05,618 Tsuru! 32 00:04:08,120 --> 00:04:10,463 Twenty years later. 33 00:04:10,680 --> 00:04:13,740 Spring 1933, Kochi, former province of Toso. 34 00:04:17,120 --> 00:04:23,025 YOHKlROH, THE GElSHA KlNGDOM 35 00:04:23,720 --> 00:04:27,417 A Toei Haiyuza Eiga Hoso coproduction 36 00:04:31,360 --> 00:04:35,785 From the novel by Tomiko Miyao 37 00:04:36,480 --> 00:04:40,905 Screenplay : Koji Takada Cinematographer :. Fujio Morita 38 00:04:41,600 --> 00:04:45,946 Art direction : Yoshinobu Nishioka Kenji Yamashita 39 00:04:46,640 --> 00:04:50,861 Music : Masaru Sato 40 00:05:18,840 --> 00:05:21,343 Cast : 41 00:05:21,880 --> 00:05:26,465 Ken Ogata 42 00:05:27,000 --> 00:05:31,187 Kimiko lkegami 43 00:05:57,040 --> 00:06:01,465 Atsuko Asano 44 00:06:02,160 --> 00:06:06,585 Mitsuko Baisho 45 00:06:07,280 --> 00:06:11,626 Morio Kazama Akiko Kana 46 00:06:12,400 --> 00:06:14,504 Mikio Narita 47 00:06:14,720 --> 00:06:16,824 Asao Koike 48 00:07:20,400 --> 00:07:24,177 Tetsuro Tamba 49 00:07:42,080 --> 00:07:43,661 You know, Momowaka... 50 00:07:44,040 --> 00:07:45,940 That customer, Hashimoto.... 51 00:07:46,160 --> 00:07:48,617 everyone laughs at him. 52 00:07:48,840 --> 00:07:50,899 He is bald and stocky. 53 00:07:51,120 --> 00:07:57,298 But he is very wealthy. His company is untouched by the crisis. 54 00:07:57,640 --> 00:07:59,938 He pays well. 55 00:08:00,320 --> 00:08:02,697 He is straight and fair. 56 00:08:05,240 --> 00:08:07,868 I've said it all, Momowaka. 57 00:08:08,240 --> 00:08:09,548 But I do insist. 58 00:08:09,760 --> 00:08:15,187 I never gave you cause for complaining. 59 00:08:15,680 --> 00:08:21,141 So make an effort this time. 60 00:08:23,480 --> 00:08:25,459 Please. 61 00:08:25,880 --> 00:08:29,941 Do what it takes for Hashimoto to like you.. 62 00:09:01,320 --> 00:09:04,426 We've kept you waiting. 63 00:09:18,720 --> 00:09:21,177 You are really kind. 64 00:09:21,400 --> 00:09:26,303 That's it. I did what I had to do as a go-between. 65 00:09:26,760 --> 00:09:27,943 It's up to you now. 66 00:09:32,800 --> 00:09:35,587 You're all right that way. 67 00:09:35,800 --> 00:09:37,700 Come here. 68 00:09:38,800 --> 00:09:41,257 Come on, hurry up! 69 00:09:44,560 --> 00:09:48,985 A Hideo Gosha movie. 70 00:10:40,240 --> 00:10:42,617 Good morning, mistress! 71 00:10:45,080 --> 00:10:46,741 Good luck, girls! 72 00:10:52,720 --> 00:10:55,462 Accountant, please! 73 00:10:55,760 --> 00:10:58,820 Lend me a hundred yens. 74 00:10:59,040 --> 00:11:02,146 And I'll be your devoted servant during my whole life. 75 00:11:02,360 --> 00:11:05,466 Tell me what you do with your money. 76 00:11:05,680 --> 00:11:08,342 You asked the same thing last month. 77 00:11:08,560 --> 00:11:11,620 My mother is ill back home. 78 00:11:11,840 --> 00:11:13,626 Last time, your father was. 79 00:11:14,640 --> 00:11:16,221 Good morning, Mistress! 80 00:11:16,680 --> 00:11:20,025 Sukeji, you haven't done anything foolish again, have you? 81 00:11:20,240 --> 00:11:21,867 But... Mistress... 82 00:11:23,240 --> 00:11:25,697 Maudlin geishas end up without a cent. 83 00:11:25,920 --> 00:11:29,583 If you support some loafer, hustle your ass at Tamamizu's. 84 00:11:29,880 --> 00:11:33,543 Kanbei, don't you give her one cent. 85 00:11:39,760 --> 00:11:41,819 Okoma told me 86 00:11:42,040 --> 00:11:44,941 that Hashimoto wasn't pleased with you. 87 00:11:46,720 --> 00:11:48,824 When he left, 88 00:11:49,040 --> 00:11:53,784 he told me that Momowaka had not been affectionate towards him. 89 00:11:54,000 --> 00:11:57,697 I didn't ask you to make him a declaration of love 90 00:11:57,920 --> 00:12:00,502 but you must play up to him. 91 00:12:01,840 --> 00:12:06,140 I've already spent 300 yens for your training. 92 00:12:06,360 --> 00:12:09,261 And I counted upon for the autumn festival. 93 00:12:10,080 --> 00:12:12,344 You have fine clothes and you get bonuses. 94 00:12:12,720 --> 00:12:17,180 You cost me more money than you bring in. 95 00:12:19,000 --> 00:12:23,107 Don't think you're some sort of artist. 96 00:12:25,800 --> 00:12:31,022 When you are with a customer, you must entertain him. 97 00:12:31,440 --> 00:12:33,817 But you don't play the game. 98 00:12:35,680 --> 00:12:37,898 Forgive me, Madame. 99 00:12:38,120 --> 00:12:40,145 I'll be more careful in the future. 100 00:12:40,640 --> 00:12:44,462 Change your lipstick too. Yours is too plain. 101 00:12:44,960 --> 00:12:47,064 Buy a more garish one. 102 00:13:22,880 --> 00:13:24,905 Your husband is not in? 103 00:13:25,520 --> 00:13:27,943 You're looking for your father? 104 00:13:28,160 --> 00:13:32,028 You know what Katsuzo is like! He found a pretty little thing in Osaka. 105 00:13:32,240 --> 00:13:34,617 He'll never change. 106 00:13:36,080 --> 00:13:38,787 Take this. It's not much but... 107 00:13:39,120 --> 00:13:41,099 You always think of us. 108 00:13:41,320 --> 00:13:42,662 You've got time? 109 00:13:42,920 --> 00:13:44,581 I've got until five. 110 00:13:44,800 --> 00:13:47,348 Less than one hour... I'll prepare tea. 111 00:13:47,560 --> 00:13:50,142 Don't do anything. Is my half-brother around? 112 00:13:50,800 --> 00:13:52,108 On the balcony. 113 00:13:53,960 --> 00:13:57,942 Katsuzo does not want him to show himself too much. 114 00:13:58,160 --> 00:14:00,424 Because of the rumor 115 00:14:00,640 --> 00:14:02,346 It's still a pity! 116 00:14:13,880 --> 00:14:15,427 Tachan! 117 00:14:19,640 --> 00:14:21,301 Tachan... 118 00:14:21,520 --> 00:14:23,704 You 119 00:14:23,920 --> 00:14:26,582 You almost never leave it. 120 00:14:27,320 --> 00:14:30,107 Tachan, do you remember? 121 00:14:30,320 --> 00:14:35,667 I had promised to buy you dark glasses and a mouth organ. 122 00:14:36,600 --> 00:14:38,659 Let's go and buy them. 123 00:14:39,080 --> 00:14:40,581 Come on. Let's go. 124 00:14:40,800 --> 00:14:44,258 Mum will be angry at me. I can't. 125 00:14:50,200 --> 00:14:51,144 Have this! 126 00:14:55,680 --> 00:14:57,864 - Ha... - Harmonica! 127 00:14:59,440 --> 00:15:01,340 And there's more! 128 00:15:07,040 --> 00:15:08,985 The glasses. 129 00:15:09,200 --> 00:15:10,542 Thank you. 130 00:15:16,200 --> 00:15:17,701 You're very beautiful with them on. 131 00:15:23,680 --> 00:15:26,547 Osokowant 132 00:15:26,760 --> 00:15:28,148 Game! 133 00:15:37,720 --> 00:15:39,460 PIease... 134 00:15:39,680 --> 00:15:43,502 don't ask me why I need money. 135 00:15:44,200 --> 00:15:48,102 My wife is willing to work hard. 136 00:15:51,040 --> 00:15:57,343 His name is Furuta. He is a school teacher in Osaka. 137 00:15:59,280 --> 00:16:03,501 He does not want it to be known. 138 00:16:03,720 --> 00:16:05,460 It would cause problems. 139 00:16:05,680 --> 00:16:09,264 He'd rather she worked far from here. In Kochi. 140 00:16:10,200 --> 00:16:11,508 How much do you need? 141 00:16:11,720 --> 00:16:15,417 I'd want 500 yens. 142 00:16:31,800 --> 00:16:33,347 May l? 143 00:17:00,240 --> 00:17:03,698 Will you... she has such a beautiful body ;, 144 00:17:03,920 --> 00:17:06,423 would you pay 500 yens for it? 145 00:17:09,280 --> 00:17:10,861 Madame... 146 00:17:11,760 --> 00:17:15,184 I hppe you understand 147 00:17:15,400 --> 00:17:17,743 what sort of work we are speaking of. 148 00:17:20,400 --> 00:17:22,504 There's nothing I wouldn't do 149 00:17:22,720 --> 00:17:25,746 if it may help my husband. 150 00:17:26,120 --> 00:17:27,826 Please, 151 00:17:28,040 --> 00:17:30,588 take me to Kochi. 152 00:17:30,840 --> 00:17:32,307 Mr Furuta... 153 00:17:33,520 --> 00:17:38,378 Today, I only have 100 yens available. 154 00:17:38,680 --> 00:17:41,740 Can you wait to be given what's missing? 155 00:17:42,120 --> 00:17:43,826 A hundred yens, it's a great start. 156 00:17:44,040 --> 00:17:46,224 Please, take my wife. 157 00:18:14,240 --> 00:18:15,980 Thank you very much. 158 00:18:16,200 --> 00:18:18,020 Thank you very much. 159 00:18:21,520 --> 00:18:24,626 Masae, will you be all right? 160 00:18:30,800 --> 00:18:33,746 You know, Mr. Katsuzo... 161 00:18:33,960 --> 00:18:37,908 We have three young children. 162 00:18:38,680 --> 00:18:44,141 Could you allow us to have one last evening together, as a family? 163 00:18:44,360 --> 00:18:47,500 All right. Come back with her tomorrow at seven. 164 00:18:47,720 --> 00:18:51,747 Do you know the Asahi lnn on the boule vard? 165 00:18:51,960 --> 00:18:53,461 Yes, I know where it is. 166 00:18:53,680 --> 00:18:58,026 I'll bring my wife to you there tomorrow at seven. 167 00:18:59,280 --> 00:19:02,579 Godfather lnaso, thank you for your recommendation. 168 00:19:02,960 --> 00:19:05,940 Sorry we disturbed you. Let's go. 169 00:19:06,160 --> 00:19:08,105 Thank you very much. 170 00:19:11,360 --> 00:19:13,021 Katsuzo... 171 00:19:13,240 --> 00:19:16,220 You let them go? 172 00:19:16,880 --> 00:19:21,385 In my opinion, that woman doesn't have three chidren to feed. 173 00:19:21,600 --> 00:19:24,580 Shall I send men to see if it's true. 174 00:19:24,800 --> 00:19:26,506 No, it's no use. 175 00:19:26,720 --> 00:19:30,588 In any case, tomorrow we'll know if they've been lying. 176 00:19:31,800 --> 00:19:34,098 You're always very magnanimous. 177 00:19:35,480 --> 00:19:39,507 When there's poverty and strikes everywhere in the country. 178 00:19:41,280 --> 00:19:43,942 There's no depression at your home in Kochi? 179 00:19:44,160 --> 00:19:48,460 Owing to the public transports, Yohkiroh now attracts the people from Tokyo. 180 00:19:48,680 --> 00:19:51,387 Tourism is making Kochi prosperous. 181 00:19:51,600 --> 00:19:53,818 You must be overwhelmed. 182 00:19:54,360 --> 00:19:56,464 Don't you want to grow? 183 00:19:56,680 --> 00:19:58,227 Why? 184 00:19:59,400 --> 00:20:05,908 We could help you build a clan to make your business prosper. 185 00:20:08,000 --> 00:20:10,264 Thanks for your advice... 186 00:20:10,480 --> 00:20:15,622 but I'm just a small trader in prostitutes. 187 00:20:15,840 --> 00:20:17,785 I'm not as big as you are. 188 00:20:18,280 --> 00:20:20,544 I manage with little. 189 00:20:23,520 --> 00:20:25,021 I see. 190 00:20:25,920 --> 00:20:28,138 You're just a small trader. 191 00:20:28,360 --> 00:20:30,908 Do as you please. 192 00:21:06,120 --> 00:21:08,862 Did you see how he threw the coins down! 193 00:21:09,080 --> 00:21:11,628 Those pimps think they're princes. 194 00:21:11,840 --> 00:21:14,707 It brings bad luck. Purify the entrance with salt. 195 00:21:15,920 --> 00:21:19,947 They went out to watch the fireflies. 196 00:21:20,160 --> 00:21:26,497 By a beautiful summer night in Uji They were two bashful lovers 197 00:21:28,960 --> 00:21:37,345 But she didn't stay long enough even to talk to him. 198 00:21:42,000 --> 00:21:50,066 By a beautiful summer night in Uji 199 00:21:52,360 --> 00:21:57,548 Brief was their embrace 200 00:21:57,760 --> 00:22:02,697 They were forced away one from the other 201 00:22:03,600 --> 00:22:11,018 She never where he went. 202 00:22:11,240 --> 00:22:17,258 She could not accept that wrench 203 00:22:18,800 --> 00:22:24,181 He had left for another country 204 00:22:28,760 --> 00:22:30,307 I'm fed up. 205 00:22:32,760 --> 00:22:35,900 You're still thinking about your former wife? 206 00:22:38,120 --> 00:22:39,257 What? 207 00:22:40,880 --> 00:22:43,826 Twenty years after she died! 208 00:22:44,880 --> 00:22:48,020 This song keeps reminding you of her. 209 00:22:52,040 --> 00:22:54,861 Tamako, what nonsense are you telling? 210 00:22:58,480 --> 00:22:59,788 Katsuzo, 211 00:23:01,680 --> 00:23:03,739 I want to leave you. 212 00:23:07,160 --> 00:23:08,377 I feel Iike 213 00:23:09,160 --> 00:23:11,902 starting a new life. 214 00:23:15,600 --> 00:23:18,865 I don't want to live under the shadow of your memories. 215 00:23:20,400 --> 00:23:22,618 Sell me to a geisha house. 216 00:23:22,840 --> 00:23:23,784 A geisha house? 217 00:23:24,000 --> 00:23:25,900 I shall be freer there. 218 00:23:26,120 --> 00:23:27,781 Stop saying stupid things. 219 00:23:28,880 --> 00:23:30,780 I am quite serious. 220 00:23:32,000 --> 00:23:34,662 I've been thinking about it for a long time. 221 00:23:36,000 --> 00:23:38,787 You don't like it here with me any more? 222 00:23:48,840 --> 00:23:53,743 - I'm cold. - Tighten your tummy. You'll be warmer. 223 00:23:53,960 --> 00:23:56,940 It will only make me want to piss. 224 00:23:57,160 --> 00:23:58,343 It's disgusting. 225 00:23:58,560 --> 00:24:00,505 You need training. 226 00:24:00,720 --> 00:24:04,941 Your make-up has a slight flaw. I'll help you with it. 227 00:24:14,200 --> 00:24:15,542 You know.... 228 00:24:15,760 --> 00:24:20,902 I was told that the Madame, when she was still a geisha, 229 00:24:21,120 --> 00:24:25,022 bewitched the former boss in orderto replace her. 230 00:24:25,240 --> 00:24:26,423 Is it true? 231 00:24:26,640 --> 00:24:28,107 Who told you that? 232 00:24:28,320 --> 00:24:30,663 Yumemaru told me about it yesterday. 233 00:24:30,880 --> 00:24:32,063 I've heard that story. 234 00:24:32,280 --> 00:24:34,578 But it's not true. It's a joke. 235 00:24:34,960 --> 00:24:36,860 It is not a joke. 236 00:24:37,080 --> 00:24:40,584 Osode is a witch. Really. 237 00:24:40,920 --> 00:24:45,903 She looks at you in the same way as a snake waiting to jump at a frog. 238 00:24:47,520 --> 00:24:49,659 Madame, this is Tamako. 239 00:24:50,680 --> 00:24:52,420 I told you about her in my letter. 240 00:24:54,720 --> 00:24:59,180 I heard you were a travelling singer in Osaka. 241 00:25:01,120 --> 00:25:05,341 Before that I was a maid and when I met Katsuzo... 242 00:25:06,440 --> 00:25:08,624 he suggested I became a singer. 243 00:25:09,400 --> 00:25:11,539 But I was really not good at it. 244 00:25:12,200 --> 00:25:15,499 And, anyway, that sort of job is finished. 245 00:25:15,720 --> 00:25:18,063 You've got any relatives? 246 00:25:19,240 --> 00:25:20,502 I haven't got any one. 247 00:25:20,720 --> 00:25:22,585 My parents died when I was still a child. 248 00:25:23,200 --> 00:25:25,862 You owe money anywhere? 249 00:25:27,080 --> 00:25:28,945 I don't. Why are you asking? 250 00:25:29,760 --> 00:25:33,582 Because a woman becomes a geisha when she owes money. 251 00:25:35,880 --> 00:25:38,144 But I do want to work. 252 00:25:39,280 --> 00:25:42,977 I think this job is the right one for me. 253 00:25:44,440 --> 00:25:47,022 Good morning, sir. It's been a long time. 254 00:25:47,240 --> 00:25:49,982 You've got a new girl for us? 255 00:25:50,200 --> 00:25:52,703 She's a really pretty little thing. 256 00:25:52,920 --> 00:25:56,026 Darling, you're going to be late. 257 00:25:56,240 --> 00:25:59,585 Remember that the commissioner will be at that meeting. 258 00:25:59,800 --> 00:26:01,142 You must appear convincing. 259 00:26:01,360 --> 00:26:04,739 Right, I understand. Make yourself at home. 260 00:26:04,960 --> 00:26:06,222 Thank you, Sir. 261 00:26:06,440 --> 00:26:09,466 These days, the police meddle with everything. 262 00:26:09,680 --> 00:26:13,377 They want to lay sanitary rules upon us as if we were a common brothel. 263 00:26:19,200 --> 00:26:23,705 So... are you hiring me? Or don't you want to? 264 00:26:30,080 --> 00:26:32,264 The girls who don't owe money 265 00:26:32,480 --> 00:26:34,664 are never really motivated. 266 00:26:37,200 --> 00:26:40,101 You don't become a geisha on a whim. 267 00:26:40,880 --> 00:26:41,585 Katsuzo, 268 00:26:42,360 --> 00:26:45,181 try and find some other place for her. 269 00:26:48,120 --> 00:26:49,826 Too bad. 270 00:26:51,920 --> 00:26:54,468 Katsuzo, let's go. 271 00:27:10,240 --> 00:27:11,457 00:27:13,784 what about the autumn festival? 273 00:27:14,000 --> 00:27:18,187 The room upstairs has been set. The girls will go up. 274 00:27:35,560 --> 00:27:37,778 You seem to be doing all right. 275 00:27:41,560 --> 00:27:46,827 Go back to your wife and to Tachan in Osaka. They miss you. 276 00:27:51,240 --> 00:27:54,698 Is that the way the Yokhiroh geishas behave? 277 00:27:54,920 --> 00:27:56,387 I'm really disappointed. 278 00:27:58,440 --> 00:28:00,817 Don't mind her. 279 00:28:42,280 --> 00:28:44,419 Stop that music! 280 00:28:48,400 --> 00:28:53,224 The wife I'm with now raised Fusako. 281 00:28:53,720 --> 00:28:56,587 She is a woman with an iron will. 282 00:28:59,320 --> 00:29:02,585 I was alone with Fusajo, pennyless. 283 00:29:02,800 --> 00:29:05,257 She helped me put myself together. 284 00:29:07,160 --> 00:29:10,698 Your daughter seems to bear a grudge against you. 285 00:29:11,520 --> 00:29:13,340 I understood it when I saw her. 286 00:29:16,640 --> 00:29:19,063 What's her geisha name? 287 00:29:19,560 --> 00:29:21,460 Momowaka. 288 00:29:21,920 --> 00:29:24,104 Momowaka? 289 00:29:25,280 --> 00:29:27,498 She's really beautiful. 290 00:29:29,880 --> 00:29:32,587 I guess Tsuru, her mother, 291 00:29:33,280 --> 00:29:35,828 was as beautiful as she is. 292 00:29:43,880 --> 00:29:45,347 Tell me... 293 00:29:46,000 --> 00:29:50,027 You knew they'd refuse me, didn't you? 294 00:29:51,200 --> 00:29:52,781 Don't worry. 295 00:29:53,920 --> 00:29:56,582 I don't but you do. 296 00:30:00,360 --> 00:30:03,102 You didn't dare contradict her. 297 00:30:03,720 --> 00:30:07,338 Is the Yohkiroh Madame so intimidating? 298 00:30:08,280 --> 00:30:11,898 I oee her my life. 299 00:30:15,960 --> 00:30:18,940 What about working in Tamamizu? 300 00:30:19,760 --> 00:30:20,579 In Tamamizu? 301 00:30:22,000 --> 00:30:23,388 Katsuzo, 302 00:30:24,280 --> 00:30:27,864 sell me at a high price. 303 00:30:29,840 --> 00:30:32,627 You know what it's like in Tamamizu? 304 00:30:32,840 --> 00:30:34,705 It's Kochi's biggest brothel. 305 00:30:35,320 --> 00:30:40,542 To work in a brothel, I wouldn't have to learn the arts. 306 00:30:42,240 --> 00:30:45,664 When you sell your body, whether as a common whore or geisha, it's the same. 307 00:30:46,000 --> 00:30:47,820 You don't know anything. 308 00:30:48,960 --> 00:30:53,545 Whores all end in the communal grave. 309 00:31:49,600 --> 00:31:51,625 Hey... 310 00:31:53,360 --> 00:31:54,827 Make love to me. 311 00:32:32,040 --> 00:32:35,339 Good evening to all of you. Sorry I'm late. 312 00:32:35,560 --> 00:32:39,098 Here's the House's best girl. 313 00:32:39,320 --> 00:32:40,981 Where were you? 314 00:32:41,200 --> 00:32:44,465 You had a date. 315 00:32:44,680 --> 00:32:46,261 I wish I had. 316 00:32:46,480 --> 00:32:49,699 Here is the famous Momowaka. 317 00:32:50,840 --> 00:32:53,343 Momowaka, here to serve you. 318 00:32:53,560 --> 00:32:54,345 Glad to meet you. 319 00:32:54,560 --> 00:32:58,428 This party is held for this young gentleman. 320 00:32:58,640 --> 00:33:03,020 He is Saganoi, heir to the Nankai bank. 321 00:33:03,720 --> 00:33:06,348 He's come back from Tokyo to become a manager. 322 00:33:06,560 --> 00:33:11,020 We're celebrating his passing the admission exam at the Yohkiroh. 323 00:33:12,000 --> 00:33:16,425 You're most welcome. Congratulation for your success. 324 00:33:17,800 --> 00:33:23,022 I passed but I don't really feel like studying. 325 00:33:24,800 --> 00:33:27,667 I'll be watching you. 326 00:33:27,880 --> 00:33:32,658 Young man, I do give the good marks here in Yohkiroh. 327 00:33:33,960 --> 00:33:39,626 Great. Now he really passed. With honors. 328 00:33:44,000 --> 00:33:48,346 You introduced me as the "famous Momowaka". 329 00:33:48,560 --> 00:33:50,937 What sort of things were you telling about me? 330 00:33:51,160 --> 00:33:53,902 Nothing much. 331 00:33:55,520 --> 00:33:57,704 They were telling me that my father 332 00:33:58,240 --> 00:34:01,186 used to come here to see a pretty singer 333 00:34:01,400 --> 00:34:03,504 who looked a lot like you. 334 00:34:03,720 --> 00:34:06,700 We were about to hear the rest of the story when you came in. 335 00:34:06,920 --> 00:34:10,868 Let's not talk about this any more. It's ancient history. 336 00:34:11,080 --> 00:34:12,547 Tell us the end of the story. 337 00:34:13,680 --> 00:34:18,458 How did Tsuru's running away with her lover end? 338 00:34:18,680 --> 00:34:22,502 From what I heard, she was killed while running away. 339 00:34:22,720 --> 00:34:24,779 I heard this too. 340 00:34:25,840 --> 00:34:29,458 I know. That girl called Tsuru 341 00:34:29,680 --> 00:34:31,864 was my mother. 342 00:34:32,080 --> 00:34:34,378 Tell me what you know about this. 343 00:34:34,600 --> 00:34:37,580 I was never told anything about my mother. 344 00:34:37,800 --> 00:34:41,338 - It's ancient history! - Do tell, please. 345 00:34:41,720 --> 00:34:43,984 That's enough. Let's not talk about this. 346 00:34:44,200 --> 00:34:48,068 Why? What has been started must be finished. 347 00:34:48,280 --> 00:34:51,260 Momowaka, you were told not to insist. 348 00:34:51,760 --> 00:34:52,704 Momowaka! 349 00:34:58,480 --> 00:34:59,902 If you're interested... 350 00:35:00,520 --> 00:35:03,227 I'm going to dance. 351 00:35:11,160 --> 00:35:12,422 Bpss! 352 00:35:12,880 --> 00:35:15,428 Hideji here! Open up. 353 00:35:17,240 --> 00:35:18,628 Tamako ran away. 354 00:35:57,480 --> 00:36:00,665 She came here at dawn. 355 00:36:00,880 --> 00:36:03,781 She asked me to give her work. 356 00:36:04,240 --> 00:36:06,743 But she didn't look like a professional to me. 357 00:36:06,960 --> 00:36:12,739 She told me you were her protector. 358 00:36:13,280 --> 00:36:15,384 I'm quite surprised. 359 00:36:17,080 --> 00:36:19,025 Okume, go get her. 360 00:36:19,920 --> 00:36:23,060 No, leave her alone, please. 361 00:36:23,720 --> 00:36:25,108 Tell me... 362 00:36:28,920 --> 00:36:31,502 Would that be all right? 363 00:36:32,200 --> 00:36:37,024 It is indeed an interesting price. 364 00:36:37,240 --> 00:36:41,062 Beautiful as she is, she's really worth that much. 365 00:36:42,360 --> 00:36:46,421 But are you really sure you want to sell her to me. 366 00:36:46,640 --> 00:36:50,667 To tell the truth, I wonder what's behind all this. 367 00:36:52,000 --> 00:36:53,262 Please. 368 00:36:54,720 --> 00:36:59,225 If you insist so much, I'll make her start tonight. 369 00:37:00,440 --> 00:37:03,944 That's it. It's all right. 370 00:37:04,160 --> 00:37:06,583 Are you happy? 371 00:37:06,800 --> 00:37:10,907 I'll show you around the house in a while. 372 00:37:11,120 --> 00:37:15,580 You can start getting ready. 373 00:37:15,800 --> 00:37:17,665 All right? 374 00:37:18,280 --> 00:37:20,464 Move away! 375 00:37:47,480 --> 00:37:50,381 You give it to me? 376 00:37:51,480 --> 00:37:57,988 By the way, you still owed me 600 yen. 377 00:37:59,200 --> 00:38:02,146 That money is different. 378 00:38:02,760 --> 00:38:04,546 Really? 379 00:38:23,360 --> 00:38:25,783 Everything's all right with you? 380 00:38:26,160 --> 00:38:28,788 Yes, only a slight trouble with a girl. 381 00:38:29,000 --> 00:38:30,900 Try to settle it quickly. 382 00:38:34,240 --> 00:38:38,188 Take good care of Tamako. 383 00:38:48,800 --> 00:38:50,188 Stupid jerk! 384 00:38:53,760 --> 00:38:55,341 Tell me... 385 00:38:56,440 --> 00:38:58,419 You're in love with a man? 386 00:38:58,640 --> 00:39:01,666 I'm in love with three men at the moment. 387 00:39:02,800 --> 00:39:06,384 Three men? Are you telling the truth? 388 00:39:06,760 --> 00:39:09,217 The whole truth. 389 00:39:09,960 --> 00:39:15,307 The first one is old, rich and nice. The second one... 390 00:39:16,800 --> 00:39:17,903 I'm not telling you. 391 00:39:18,120 --> 00:39:19,747 It's a secret. 392 00:39:19,960 --> 00:39:23,623 Oh, is it? I didn't know. 393 00:39:23,840 --> 00:39:25,819 But it's only 394 00:39:26,520 --> 00:39:28,420 when I'm truly in love 395 00:39:28,640 --> 00:39:32,224 that my body flames up. 396 00:39:32,920 --> 00:39:34,501 What does that mean? 397 00:39:35,840 --> 00:39:38,582 You feel like your body is on fire. 398 00:39:41,440 --> 00:39:43,419 I mean... 399 00:39:43,880 --> 00:39:49,420 you feel like your hips were a melting candle. 400 00:39:49,720 --> 00:39:52,985 Fusako, you never felt that way? 401 00:39:56,880 --> 00:39:57,744 I wonder why. 402 00:39:58,840 --> 00:40:05,461 It's because you've never felt what it's like to love a man. 403 00:40:06,840 --> 00:40:07,818 You think so? 404 00:40:08,040 --> 00:40:10,338 Of course! 405 00:40:14,120 --> 00:40:18,625 And what if I never fell in love? What would become of me? 406 00:40:18,840 --> 00:40:19,943 It's impossible! 407 00:40:20,720 --> 00:40:22,984 You're not made of stone. 408 00:40:23,200 --> 00:40:26,545 Love always comes eventually. 409 00:40:27,440 --> 00:40:30,022 I hope you're right. 410 00:40:40,600 --> 00:40:44,297 What are you waiting for? Come here. 411 00:40:44,520 --> 00:40:47,102 Don't be fussy. 412 00:40:47,320 --> 00:40:50,266 Surely you're not a virgin any more. 413 00:40:50,480 --> 00:40:52,664 Wait. 414 00:40:52,880 --> 00:40:55,587 Come to bed. 415 00:40:55,800 --> 00:40:57,301 Wait a while. 416 00:40:57,520 --> 00:40:59,181 Who do you think you are? 417 00:41:00,160 --> 00:41:01,866 Where are you going? 418 00:41:08,960 --> 00:41:10,939 To have a wee. 419 00:41:20,960 --> 00:41:23,383 Come on up. Stay on tonight. 420 00:41:23,600 --> 00:41:25,261 All right. 421 00:41:32,320 --> 00:41:34,185 Tamako! 422 00:41:37,440 --> 00:41:38,498 Hideji! 423 00:42:33,680 --> 00:42:35,545 Think about it. 424 00:42:36,600 --> 00:42:40,024 You must take a decision. 425 00:42:42,200 --> 00:42:44,577 Leave, if you want to. 426 00:43:43,120 --> 00:43:45,304 Tell me, Momowaka, 427 00:43:45,920 --> 00:43:50,186 how old were you when you had your first protector? 428 00:43:51,880 --> 00:43:53,017 Sixteen. 429 00:43:53,240 --> 00:43:54,787 Sixteen? 430 00:43:55,000 --> 00:43:57,298 It's late. 431 00:43:58,160 --> 00:44:02,460 What number was Hashimoto? 432 00:44:04,440 --> 00:44:05,907 The third one. 433 00:44:08,360 --> 00:44:14,219 How could a girl like you be ditched so many times? 434 00:44:14,560 --> 00:44:19,463 I heard it was because of a lack of affection on your part. 435 00:44:20,080 --> 00:44:22,378 It may be true. 436 00:44:23,920 --> 00:44:26,343 It's quite strange! 437 00:44:27,280 --> 00:44:32,946 Yet, you express love really well in your dancing. 438 00:44:34,080 --> 00:44:35,741 Sir... 439 00:44:36,520 --> 00:44:39,466 I serve you as best as I can. 440 00:44:39,680 --> 00:44:43,218 Tell me what I do wrong. 441 00:44:43,440 --> 00:44:45,465 Please. 442 00:45:01,560 --> 00:45:04,108 Don't make too much of it. 443 00:45:05,400 --> 00:45:07,459 I am old. 444 00:45:08,040 --> 00:45:11,942 I am very different from the other men you've known. 445 00:45:27,480 --> 00:45:29,027 My hand is cold? 446 00:45:30,440 --> 00:45:32,658 Do you loathe my touch? 447 00:45:34,160 --> 00:45:35,787 No. 448 00:45:36,680 --> 00:45:41,458 Your skin is really soft. Just as I thought. 449 00:45:42,520 --> 00:45:46,866 Ah, were I ten years younger! 450 00:46:16,240 --> 00:46:17,707 The bank follows. 451 00:46:17,920 --> 00:46:19,706 Three more cards. 452 00:46:24,240 --> 00:46:26,458 That guy sitting in the corner.... 453 00:46:26,680 --> 00:46:29,103 his name is Kanagushi, my assistant. 454 00:46:29,320 --> 00:46:31,777 And that geisha next to him... 455 00:46:32,320 --> 00:46:33,662 Don't you remember her? 456 00:46:33,880 --> 00:46:38,465 She stole 100 yen from you last spring. 457 00:46:38,920 --> 00:46:41,662 The schoolteacher's wife. 458 00:46:46,720 --> 00:46:48,028 Rien ne va plus. 459 00:46:48,800 --> 00:46:50,461 Game! 460 00:46:52,920 --> 00:46:54,899 Do you remember? 461 00:46:55,720 --> 00:47:00,703 She works as a geisha in lse now. Her geisha name is Maruko. 462 00:47:00,920 --> 00:47:03,787 Kanagushi took her here by force. 463 00:47:05,080 --> 00:47:07,298 Make her come here. 464 00:47:25,160 --> 00:47:26,980 Wrongdoing is always punished. 465 00:47:27,200 --> 00:47:32,103 Her husband was killed not long after the theft about nothing really. 466 00:47:32,840 --> 00:47:36,742 So she became a geisha and as she is beautiful, 467 00:47:36,960 --> 00:47:41,147 she became famous rather quickly. 468 00:47:42,000 --> 00:47:44,184 It's been a long time. 469 00:47:45,880 --> 00:47:46,824 Excuse me 470 00:47:47,040 --> 00:47:51,704 Maruko, here is the man you expected. 471 00:47:54,080 --> 00:47:55,741 Sir... 472 00:47:56,680 --> 00:47:59,422 My name is Masae Furuta. 473 00:47:59,640 --> 00:48:02,780 I apologize for what I did. 474 00:48:03,000 --> 00:48:05,457 I did wrong. 475 00:48:06,480 --> 00:48:08,505 I'm really sorry. 476 00:48:10,840 --> 00:48:13,024 I'm really sorry. 477 00:48:14,240 --> 00:48:17,061 What do you decide, Katsuzo? 478 00:48:17,280 --> 00:48:21,057 It is said that women go back on what they've said 3 times in their life. 479 00:48:21,280 --> 00:48:24,147 Maruko has really changed. 480 00:48:24,360 --> 00:48:30,538 She wants to compensate your loss with interest. 481 00:48:30,760 --> 00:48:32,978 So you'd forgive her. 482 00:48:33,560 --> 00:48:35,664 Don't you want to sell her to the Yohkiroh? 483 00:48:35,880 --> 00:48:40,305 She won't be a disgrace to you, even there. 484 00:48:41,120 --> 00:48:44,499 Please, take me. 485 00:48:45,400 --> 00:48:46,788 Masae... 486 00:48:47,320 --> 00:48:48,981 You're ambitious. It's all right but... 487 00:48:49,480 --> 00:48:51,937 Kochi won't suit you. 488 00:48:52,160 --> 00:48:55,618 Don't talk this way. 489 00:48:56,120 --> 00:48:58,304 What do you mean? 490 00:48:58,920 --> 00:48:59,944 Expain yourself. 491 00:49:00,240 --> 00:49:01,867 What could I explain? 492 00:49:05,120 --> 00:49:08,658 Godfather lnaso... 493 00:49:09,160 --> 00:49:11,617 I'll be on my way. 494 00:49:19,880 --> 00:49:22,064 Who does he think he is? 495 00:49:22,280 --> 00:49:26,102 We can have access to Kochi in some other way. 496 00:49:26,320 --> 00:49:28,345 Building a gambling house. 497 00:49:28,560 --> 00:49:30,380 That should not cause any trouble. 498 00:49:30,600 --> 00:49:32,181 That's where you're mistaken. 499 00:49:32,400 --> 00:49:35,107 There's real power behind Katsuzo. 500 00:49:35,320 --> 00:49:36,708 What sort of power? 501 00:49:36,920 --> 00:49:41,664 Yohkiroh, of course. It's Kochi's gold mine. 502 00:49:41,880 --> 00:49:46,101 The Madame is a former geisha who has friends in the police. 503 00:49:46,320 --> 00:49:50,063 I heard she used to be Katzuko's girl 504 00:49:50,280 --> 00:49:53,067 when she was a geisha. 505 00:49:53,280 --> 00:49:58,263 Kanagushi, the new guy, will take care of Katsuzo. 506 00:49:58,480 --> 00:50:00,459 Come, Maruko. 507 00:50:00,680 --> 00:50:03,899 What will become of me? 508 00:50:04,120 --> 00:50:05,781 Well... 509 00:50:06,000 --> 00:50:08,104 You could be the Yohkiroh's Madame. 510 00:50:08,320 --> 00:50:12,302 I? You're really flattering me. 511 00:50:12,520 --> 00:50:14,306 Not at all. 512 00:50:19,040 --> 00:50:21,179 The Yohkiroh's Madame's husband... 513 00:50:24,120 --> 00:50:28,545 often comes and gambles here at our gambling tables. 514 00:50:31,160 --> 00:50:34,379 He's not interested in gambling only. 515 00:50:34,600 --> 00:50:36,465 Do I undertand you well? 516 00:50:36,680 --> 00:50:39,786 You want me to seduce him? 517 00:50:40,600 --> 00:50:43,945 Kochi is a nice place, 518 00:50:45,160 --> 00:50:48,425 known for its sake and its fish. 519 00:50:49,520 --> 00:50:52,626 When the railway reaches there, 520 00:50:53,240 --> 00:50:56,186 I think I'll have a house built there. 521 00:51:05,120 --> 00:51:06,747 Faites vos jeux. 522 00:51:09,680 --> 00:51:14,060 Building the railroad will cost three million. 523 00:51:14,280 --> 00:51:16,987 To get the projects, you must be approved by the Yohkiroh. 524 00:51:17,200 --> 00:51:19,384 Three million! 525 00:51:19,880 --> 00:51:23,338 Don't start thinking it's going to be easy. 526 00:51:23,560 --> 00:51:27,178 Katsuzo has already commited two murders. 527 00:51:27,400 --> 00:51:30,267 He spent ten years inside. 528 00:51:30,680 --> 00:51:32,739 He is really tough. 529 00:51:33,600 --> 00:51:34,783 I get it. 530 00:51:49,160 --> 00:51:51,264 She's the new one? 531 00:51:51,480 --> 00:51:53,220 The one coming from Osaka? 532 00:51:53,440 --> 00:51:55,499 She is beautiful. 533 00:51:55,720 --> 00:51:59,907 May I introduce the commissioner and the town councillor? 534 00:52:00,120 --> 00:52:03,783 My name is Maruko. I'm pleased to meet you. 535 00:52:04,000 --> 00:52:06,377 Look at that. 536 00:52:08,960 --> 00:52:10,939 "8 yen to have pleasure. " 537 00:52:11,160 --> 00:52:13,742 - What's that? - Her rate. 538 00:52:13,960 --> 00:52:18,101 Her rate? Does it mean that... 539 00:52:18,320 --> 00:52:21,062 it only takes 8 yen to have you? 540 00:52:21,560 --> 00:52:24,222 I'm really surprised. 541 00:52:24,440 --> 00:52:26,738 The Yohkiroh geishas have changed a lot. 542 00:52:26,960 --> 00:52:29,303 It's against the tradition my wife stands for, 543 00:52:29,520 --> 00:52:31,784 but as for me, I am in favor of encouraging progress. 544 00:52:32,000 --> 00:52:34,821 Maruko is the only one to do that. 545 00:52:35,040 --> 00:52:37,702 But at least, things are simple. 546 00:52:37,920 --> 00:52:40,297 You should follow the example. 547 00:52:40,520 --> 00:52:45,787 We've already got our patrons. We don't need this. 548 00:53:01,520 --> 00:53:03,545 Take what you want. 549 00:53:04,760 --> 00:53:07,740 Beer, plenty of beer. 550 00:53:08,120 --> 00:53:11,305 I've always dreamed of coming to this cabaret. 551 00:53:12,080 --> 00:53:15,345 Yes, it's like a dream here. 552 00:53:15,800 --> 00:53:18,507 Look at that guy over there. He's handsome, isn't he? 553 00:53:22,440 --> 00:53:24,863 Yes, he could be a movie actor. 554 00:53:25,080 --> 00:53:28,345 Really, the Yohkiroh customers have got class. 555 00:53:28,840 --> 00:53:31,468 What are you saying? I've got class too. 556 00:53:34,480 --> 00:53:38,905 Let's drink instead of talking. 557 00:53:39,120 --> 00:53:41,577 Over there, there are prostitutes. 558 00:53:42,000 --> 00:53:45,982 Commissioner, that place attracts the wrong sort of people. 559 00:53:46,200 --> 00:53:47,258 Throw them out. 560 00:53:47,480 --> 00:53:51,462 I can't. It's against the law. 561 00:53:51,680 --> 00:53:53,466 Don't pay any attention. 562 00:53:53,680 --> 00:53:57,138 He's right. Forget those whores. 563 00:53:57,360 --> 00:53:59,737 Yet, you're watching them. 564 00:54:28,520 --> 00:54:32,581 - Shall we stop for a while? - I want to go on. Teach me. 565 00:54:47,080 --> 00:54:50,902 Raise your leg higher. In a kimono, it's too difficult. 566 00:54:52,560 --> 00:54:53,777 What are you doing? 567 00:54:54,000 --> 00:54:55,820 You can't dance properly. 568 00:54:59,080 --> 00:55:00,502 Get away from there. 569 00:55:13,880 --> 00:55:18,305 Aren't you saying anything? Don't let her have her way. 570 00:55:18,520 --> 00:55:21,705 I wanted to make a break anyway. 571 00:55:42,120 --> 00:55:45,226 It's a shame! Mr Saganoi is dancing with a whore. 572 00:55:45,440 --> 00:55:48,420 He learned how to dance in America. 573 00:55:48,640 --> 00:55:52,098 What energy! It's great to be young. 574 00:55:52,320 --> 00:55:55,904 That girl's not bad, is she? 575 00:55:56,120 --> 00:55:58,179 Are there good ones in Tamamizu? 576 00:55:58,400 --> 00:56:01,506 It's Tamako, Tamamizu's star. 577 00:56:01,720 --> 00:56:05,144 They say she's the best. 578 00:56:05,360 --> 00:56:06,907 What are you talking about? 579 00:56:07,120 --> 00:56:08,587 I'm going away. 580 00:56:08,800 --> 00:56:10,188 So am l. 581 00:56:10,400 --> 00:56:11,822 Wait! 582 00:56:13,960 --> 00:56:16,064 You don't have to go away. 583 00:57:35,800 --> 00:57:38,621 Sorry to disturb you. 584 00:57:38,840 --> 00:57:41,741 That gentleman is my customer. 585 00:57:41,960 --> 00:57:44,588 Let me have him back. 586 00:57:45,440 --> 00:57:48,580 Mr Saganoi, let's go, shall we? 587 00:57:48,800 --> 00:57:50,939 Don't stay with that whore. 588 00:57:51,280 --> 00:57:53,145 Say that again. 589 00:57:53,680 --> 00:57:56,228 What do you say I am? 590 00:57:56,440 --> 00:57:58,226 Tell me. 591 00:57:58,440 --> 00:58:01,147 Let me go, you'll dirty my kimono. 592 00:58:01,760 --> 00:58:03,546 What? 593 00:58:19,000 --> 00:58:22,026 I'll wait for you at the "Mon Paris" at midnight. 594 00:58:54,480 --> 00:58:57,267 You were very strong. 595 00:58:57,480 --> 00:59:01,507 The commissioner was impressed. 596 00:59:01,720 --> 00:59:03,824 Stop, I'm ashamed of myself. 597 00:59:04,040 --> 00:59:05,701 You shouldn't be. 598 00:59:05,920 --> 00:59:09,344 If it had not been for you, the Yohkiroh geishas would be dishonored. 599 00:59:10,080 --> 00:59:13,026 What time is it? 600 00:59:13,240 --> 00:59:17,301 It was 11 not long ago. 601 00:59:17,520 --> 00:59:20,307 You've got a date? 602 00:59:21,880 --> 00:59:23,188 Shall we go? 603 00:59:25,960 --> 00:59:27,541 Hi, Momowaka... 604 00:59:28,200 --> 00:59:30,942 We did not get a chance to be introduced to one another. 605 00:59:31,480 --> 00:59:34,620 I'm Tamako of Tamamizu. 606 00:59:35,280 --> 00:59:40,741 I've just broken up with your father. He was my protector. 607 00:59:40,960 --> 00:59:44,145 My father does as he pleases. 608 00:59:46,240 --> 00:59:48,822 It's still your concern. 609 00:59:50,240 --> 00:59:55,780 You think I'll let you go without saying anything? 610 00:59:58,720 --> 01:00:00,221 Get away. 611 01:00:01,480 --> 01:00:02,742 I'll shout for help. 612 01:00:02,960 --> 01:00:04,018 Shut up! 613 01:00:04,840 --> 01:00:07,388 I'll make you swallow your wig. 614 01:00:08,760 --> 01:00:12,503 Who do you think you are? 615 01:00:22,480 --> 01:00:25,586 Don't you touch me! 616 01:00:27,720 --> 01:00:29,620 You dared hit me! 617 01:00:30,840 --> 01:00:32,899 I'll show you. 618 01:00:55,000 --> 01:00:56,627 Bloody Yohkiroh! 619 01:01:08,040 --> 01:01:09,621 Say that again! 620 01:01:11,920 --> 01:01:14,059 Come on, say it again! 621 01:02:43,680 --> 01:02:45,420 Will you let go of me? 622 01:03:12,120 --> 01:03:14,463 Let go of me! 623 01:04:00,200 --> 01:04:01,508 What happened? 624 01:04:07,760 --> 01:04:09,739 I'll leave you together. 625 01:04:13,200 --> 01:04:15,543 I was in a fight. 626 01:04:18,480 --> 01:04:21,301 A fight against another woman. 627 01:04:22,440 --> 01:04:25,580 It was really brutish. 628 01:04:28,720 --> 01:04:30,506 Give me your glass. 629 01:04:33,880 --> 01:04:35,586 Saganoi, 630 01:04:36,600 --> 01:04:39,148 are you fed up with me? 631 01:04:46,840 --> 01:04:48,102 Change it. 632 01:04:48,440 --> 01:04:51,102 Change records. This is too classical. 633 01:04:51,880 --> 01:04:55,338 Play something else. 634 01:04:56,520 --> 01:05:00,468 Play that travelling stallman song I like. 635 01:05:01,000 --> 01:05:04,743 I love that music. 636 01:05:11,880 --> 01:05:14,428 Lonely bird. 637 01:05:14,960 --> 01:05:17,542 You are always going from town to town. 638 01:05:17,760 --> 01:05:22,140 Don't you feel sad? 639 01:05:22,640 --> 01:05:26,701 My father is a travelling stallman. 640 01:05:35,240 --> 01:05:36,707 Tell me. 641 01:05:38,280 --> 01:05:40,305 Tell me. 642 01:05:41,160 --> 01:05:42,946 Why did you choose me? 643 01:05:43,520 --> 01:05:45,306 Tell me. 644 01:05:47,120 --> 01:05:48,667 Why? 645 01:05:49,800 --> 01:05:52,348 It was love at first sight. 646 01:05:54,320 --> 01:05:55,821 Is it true? 647 01:05:59,560 --> 01:06:01,300 You still love me? 648 01:07:58,320 --> 01:08:01,505 Masae, we shall go home separately. 649 01:08:02,440 --> 01:08:04,305 You understand? 650 01:08:05,520 --> 01:08:08,068 Do you fear your wife so much, Osode? 651 01:08:08,640 --> 01:08:10,540 No, but... 652 01:08:11,280 --> 01:08:13,305 Someone might see us. 653 01:08:13,520 --> 01:08:16,421 Osode fired someone for something like that. 654 01:08:16,640 --> 01:08:18,938 We must be unconspicuous. 655 01:08:19,680 --> 01:08:24,265 All right! I'll sit in the other carriage, 656 01:08:24,640 --> 01:08:26,540 in third class. 657 01:08:40,240 --> 01:08:42,219 Get down at the next stop. 658 01:08:43,120 --> 01:08:46,499 Why? Did I do something wrong? 659 01:08:48,520 --> 01:08:52,217 All right, I'll get my things. 660 01:09:41,000 --> 01:09:42,422 Is that so? 661 01:09:43,240 --> 01:09:45,060 You asked for me? 662 01:09:45,720 --> 01:09:48,541 The police is on the phone. 663 01:09:49,320 --> 01:09:51,618 I don't know what happened exactly 664 01:09:51,920 --> 01:09:55,742 but Katsuzo has been seriously wounded in Kanawoe station. 665 01:09:55,960 --> 01:09:58,906 We're trying to find out what happened. 666 01:09:59,120 --> 01:10:00,747 Will you go there? 667 01:10:00,960 --> 01:10:03,303 That will take the whole day. 668 01:10:03,520 --> 01:10:05,784 She won't be back in time for the banquet. 669 01:10:06,000 --> 01:10:07,706 The customers mainly come for her. 670 01:10:07,920 --> 01:10:12,505 But you had better go and see your father. 671 01:10:12,720 --> 01:10:14,460 Hpld on. 672 01:10:14,920 --> 01:10:16,421 Will you go or won't you? 673 01:10:19,320 --> 01:10:23,063 I've got to practise for tonight. I must think about it. 674 01:10:23,560 --> 01:10:26,017 Call me when you know more. 675 01:10:26,240 --> 01:10:28,538 Thank you for telling me. 676 01:10:30,120 --> 01:10:32,065 All right, thank you. 677 01:10:34,320 --> 01:10:36,618 I thought she was more caring. 678 01:10:48,960 --> 01:10:50,541 He's woken up. 679 01:10:51,000 --> 01:10:53,821 Don't stay too long! 680 01:10:59,040 --> 01:11:00,507 Tamako! 681 01:11:10,280 --> 01:11:11,588 How are you feeling? 682 01:11:12,320 --> 01:11:14,777 You've stayed here all nignt? 683 01:11:15,000 --> 01:11:16,900 Are you feeling better? 684 01:11:17,120 --> 01:11:18,747 It's nothing really. 685 01:11:22,680 --> 01:11:25,706 You were lucky. 686 01:11:28,280 --> 01:11:29,781 On the contrary. 687 01:11:30,280 --> 01:11:32,180 The gods punished him. 688 01:11:34,760 --> 01:11:38,662 Because you've left me alone for too long. 689 01:11:45,560 --> 01:11:46,868 Tell me... 690 01:11:49,000 --> 01:11:51,377 Do you find me changed? 691 01:11:53,640 --> 01:11:56,063 Do I look more mature? 692 01:11:57,440 --> 01:11:59,021 Tamako, take this. 693 01:12:14,680 --> 01:12:17,228 It's your money. 694 01:12:17,440 --> 01:12:19,180 What is it? 695 01:12:20,360 --> 01:12:24,137 With it, you can open a restaurant. 696 01:12:26,480 --> 01:12:29,267 In this case, keep it for me. 697 01:12:29,840 --> 01:12:32,547 No, come out of that hole quickly. 698 01:12:33,720 --> 01:12:36,462 Hideji will help you. 699 01:12:43,400 --> 01:12:44,822 But... 700 01:12:52,760 --> 01:12:56,218 You're pregnant... Two or three months. 701 01:12:56,440 --> 01:13:01,104 Can't be mistaken. 702 01:13:01,680 --> 01:13:03,944 You should have expected it. 703 01:13:04,160 --> 01:13:08,506 Geishas are less careful than prostitutes. 704 01:13:09,000 --> 01:13:11,218 You want to keep it? 705 01:13:11,880 --> 01:13:15,464 If you want to have an abortion, I can help you. 706 01:13:21,720 --> 01:13:25,941 Please, don't say anything to the Mistress. 707 01:13:26,160 --> 01:13:27,661 Take this. 708 01:13:28,960 --> 01:13:30,700 I count upon you. 709 01:13:30,920 --> 01:13:35,698 I'll write that everything is fine. 710 01:13:35,920 --> 01:13:38,900 But if you want to have an abortion, you must hurry. 711 01:13:39,320 --> 01:13:44,257 You've got a nasty cough. You should see a specialist. 712 01:14:05,640 --> 01:14:07,426 He is horrible, isn't he? 713 01:14:14,880 --> 01:14:16,222 What are you talking about? 714 01:14:16,840 --> 01:14:21,618 He told that my sex is strong and I'll be able to use it for a long time. 715 01:14:21,840 --> 01:14:26,265 He told Yumemaru that she had used hers too much. 716 01:14:26,480 --> 01:14:27,617 What an old swine! 717 01:14:27,840 --> 01:14:29,387 We must not let them push us around, 718 01:14:29,600 --> 01:14:33,343 Iet's go on strike. 719 01:14:33,560 --> 01:14:37,906 We must stop accepting all these humiliations. 720 01:14:38,120 --> 01:14:39,223 She is right. 721 01:14:39,440 --> 01:14:41,226 Let's start a protest demonstration! 722 01:14:41,440 --> 01:14:42,782 Next! 723 01:14:44,360 --> 01:14:46,783 Excuse me. 724 01:14:47,880 --> 01:14:51,828 Osode likes you. 725 01:14:52,040 --> 01:14:54,144 You could go see her for us. 726 01:14:54,360 --> 01:14:58,137 Sorry, I'm not feeling well. 727 01:14:58,360 --> 01:15:01,147 Excuse me. 728 01:15:02,880 --> 01:15:04,142 But... 729 01:15:04,360 --> 01:15:06,180 Who does she think she is? 730 01:15:06,400 --> 01:15:11,986 Not surprising... she's always been selfish. 731 01:15:12,200 --> 01:15:15,499 I'll go and talk to Osode and speak for all of us. 732 01:15:15,720 --> 01:15:16,698 I'll come with you. 733 01:15:16,920 --> 01:15:20,788 What the hell are you doing? Go prepare! at once! 734 01:15:21,000 --> 01:15:23,298 Let me talk. 735 01:15:23,520 --> 01:15:26,899 You force us to take customers without any protection. 736 01:15:27,120 --> 01:15:29,497 This is not legal. 737 01:15:29,720 --> 01:15:32,018 What are you talking about? 738 01:15:32,240 --> 01:15:34,822 The doctor sees you regularly. 739 01:15:35,040 --> 01:15:36,382 as is said in the law. 740 01:15:36,600 --> 01:15:38,943 It's only a formality. 741 01:15:39,160 --> 01:15:42,584 When I was 14, I had my first customers. 742 01:15:43,080 --> 01:15:46,026 Yet I know that, according to the law, 743 01:15:46,240 --> 01:15:48,697 it's forbidden until you're 18. 744 01:15:49,520 --> 01:15:54,457 I had three abortions while training to be a geisha. 745 01:15:54,680 --> 01:15:55,897 And I got no compensation for it! 746 01:15:56,120 --> 01:15:57,428 That's the way it is! 747 01:15:58,000 --> 01:16:00,343 We're slaves! 748 01:16:00,680 --> 01:16:02,580 But we're free to leave. 749 01:16:02,800 --> 01:16:04,222 Enough! 750 01:16:04,680 --> 01:16:06,500 You're ungrateful. 751 01:16:07,840 --> 01:16:10,707 Those words are not your own. 752 01:16:11,480 --> 01:16:13,345 Who taught them to you? 753 01:16:15,040 --> 01:16:16,382 Say it! 754 01:16:16,800 --> 01:16:17,539 Say it! 755 01:16:17,760 --> 01:16:19,625 It's no use. 756 01:16:19,840 --> 01:16:24,857 If we let those talk, they'll all do like them. 757 01:16:25,080 --> 01:16:26,820 It's no use worrying. 758 01:16:27,320 --> 01:16:29,663 They can leave whenever they want to. 759 01:16:29,880 --> 01:16:31,586 Why don't you? 760 01:16:32,720 --> 01:16:38,386 The bad branches must be cut off before they grow too long. 761 01:16:39,000 --> 01:16:44,666 She speaks without knowing that her husband is under that bitch's spell. 762 01:16:47,320 --> 01:16:48,582 What? 763 01:16:49,320 --> 01:16:50,708 What are you talking about? 764 01:16:50,920 --> 01:16:54,026 While we're talking, he's probably having fun 765 01:16:54,240 --> 01:16:56,743 with that whore from Osaka. 766 01:16:56,960 --> 01:17:01,181 Stop it now! You talk too much. 767 01:17:11,000 --> 01:17:13,025 This is reserved. 768 01:17:14,680 --> 01:17:16,784 Who's there? 769 01:17:17,000 --> 01:17:18,422 Osode! 770 01:17:19,040 --> 01:17:22,658 Maruko hasn't done anything. 771 01:17:22,880 --> 01:17:24,905 I invited her. 772 01:17:25,120 --> 01:17:26,462 Quiet down. 773 01:17:26,680 --> 01:17:28,500 I know what you're going to say. 774 01:17:28,840 --> 01:17:32,344 Boss... you don't have to yield to her. 775 01:17:32,560 --> 01:17:34,778 Talk to her now. 776 01:17:35,000 --> 01:17:37,787 "Osode is heartless" 777 01:17:38,000 --> 01:17:39,661 "l never saw her cry. " 778 01:17:39,880 --> 01:17:43,748 "l want to leave that cold monster and live with you. " 779 01:17:43,960 --> 01:17:45,348 That's what you told me. 780 01:17:45,560 --> 01:17:51,021 You don't know what you're saying. Don't listen to her. 781 01:17:51,360 --> 01:17:55,626 She's been drinking. She does not know what she says. 782 01:17:55,840 --> 01:17:57,262 Darling... 783 01:17:57,480 --> 01:17:59,300 Baths are quite good foryour health, 784 01:17:59,520 --> 01:18:03,183 but sharing it with that rotten vixen you might get poisoned. 785 01:18:03,560 --> 01:18:04,663 Come back home with me. 786 01:18:04,880 --> 01:18:06,063 All right, all right. 787 01:18:06,280 --> 01:18:08,100 Stay here with me! 788 01:18:08,320 --> 01:18:09,787 Lave me alone! 789 01:18:10,520 --> 01:18:12,579 He is my husband. 790 01:18:12,800 --> 01:18:16,702 What a joke! You used to fuck Katsuzo, that pimp. 791 01:18:16,920 --> 01:18:20,663 Yes, that's right! What was it all about? 792 01:18:21,000 --> 01:18:24,618 Don't let that demon seduce you. 793 01:18:25,280 --> 01:18:28,784 She is a spy sent by godfather lnaso from Osaka. 794 01:18:29,040 --> 01:18:32,259 And you schemed your way into becoming a Madame. 795 01:18:32,840 --> 01:18:33,818 What? 796 01:18:34,040 --> 01:18:36,668 Your being the Yohkiroh boss means nothing to me. 797 01:18:37,280 --> 01:18:39,464 If you want your husband back, 798 01:18:39,920 --> 01:18:41,740 do come and get him! 799 01:18:43,240 --> 01:18:44,582 All right. 800 01:18:45,080 --> 01:18:46,422 I'm coming. 801 01:18:46,800 --> 01:18:51,942 Please... stop... calm down... 802 01:18:54,400 --> 01:18:56,777 Osode, Maruko... 803 01:18:57,000 --> 01:18:59,298 You must stop, both of you! 804 01:19:04,440 --> 01:19:06,021 Get out of the way. 805 01:19:19,600 --> 01:19:21,784 You really have balls. 806 01:19:30,560 --> 01:19:31,982 Bitch! 807 01:19:48,640 --> 01:19:49,902 So? 808 01:19:56,920 --> 01:19:58,387 What now? 809 01:19:59,400 --> 01:20:01,504 Kanagushi, I don't want any trouble. 810 01:20:01,720 --> 01:20:03,062 Put my mind at ease. 811 01:20:03,280 --> 01:20:06,784 Don't worry. 812 01:20:08,480 --> 01:20:09,663 Katsuzo is finished. 813 01:20:14,600 --> 01:20:16,625 Thanks for everything. 814 01:20:19,160 --> 01:20:20,138 Boss, 815 01:20:21,600 --> 01:20:23,261 you win. 816 01:20:23,480 --> 01:20:26,904 In a very short time, she brought in 500 yen. 817 01:20:30,840 --> 01:20:32,262 Thank you. 818 01:20:32,800 --> 01:20:35,257 Good bye, girls. 819 01:20:46,920 --> 01:20:48,865 That's Momowaka! 820 01:20:49,880 --> 01:20:54,146 She's really the Yohkiroh's best girl. Wherever she is, she shines out. 821 01:20:57,560 --> 01:20:59,027 Momowaka! 822 01:21:03,040 --> 01:21:06,066 I'm going to Osaka! 823 01:21:09,800 --> 01:21:11,859 I'm giving up everything here. 824 01:21:12,600 --> 01:21:14,659 Kochi is a nice place. 825 01:21:14,880 --> 01:21:17,622 But I never really liked it. 826 01:21:17,840 --> 01:21:21,537 I have no hard feelings against you. 827 01:21:23,480 --> 01:21:26,745 What you're saying makes me feel sad. 828 01:21:28,680 --> 01:21:30,341 It's really strange! 829 01:21:34,680 --> 01:21:39,379 We'll never see each other again. Good luck! 830 01:21:40,040 --> 01:21:42,702 I'll hang on too. 831 01:21:44,400 --> 01:21:46,982 Take good care of yourself. 832 01:21:48,960 --> 01:21:49,984 Well... 833 01:21:50,640 --> 01:21:52,380 goodbye. 834 01:22:40,160 --> 01:22:41,422 Momowaka! 835 01:22:41,800 --> 01:22:42,824 Yes? 836 01:22:48,480 --> 01:22:49,697 Tell me... 837 01:22:50,560 --> 01:22:52,539 You're pregnant? 838 01:22:54,560 --> 01:22:58,428 It will consolidate your situation. 839 01:22:59,440 --> 01:23:01,817 We're going to tell Horikawa. 840 01:23:03,480 --> 01:23:04,822 Wait, Madame. 841 01:23:08,640 --> 01:23:11,063 Don't tell him anything. 842 01:23:13,280 --> 01:23:15,657 Don't worry. 843 01:23:16,120 --> 01:23:20,420 Horikawa won't leave you because of this. 844 01:23:23,360 --> 01:23:24,987 On the contrary... 845 01:23:25,880 --> 01:23:28,223 he'll be happy. 846 01:23:30,280 --> 01:23:32,987 You've got nothing to worry about. 847 01:23:36,200 --> 01:23:37,417 Madame... 848 01:23:39,200 --> 01:23:40,940 The child's father... 849 01:23:42,720 --> 01:23:45,462 is not... 850 01:23:46,200 --> 01:23:48,179 Horikawa. 851 01:23:50,560 --> 01:23:52,460 Are you crazy or what? 852 01:23:53,080 --> 01:23:55,264 Don't you ever say 853 01:23:55,560 --> 01:23:57,187 anything like that. 854 01:24:01,360 --> 01:24:02,861 Do you understand? 855 01:24:06,440 --> 01:24:08,260 Be very careful. 856 01:24:45,600 --> 01:24:47,739 I haven't got much to offer you. 857 01:24:47,960 --> 01:24:51,737 Don't worry. I'm only dropping by. 858 01:24:51,960 --> 01:24:55,384 Fusako is still nice and generous to us. 859 01:24:55,600 --> 01:25:01,584 Thanks to her, Tachan is studying massage in Osaka. 860 01:25:04,160 --> 01:25:05,787 Are you all right? 861 01:25:06,000 --> 01:25:07,740 My cough is getting worse. 862 01:25:07,960 --> 01:25:10,702 Katsuzo says it's a demon's curse. 863 01:25:12,120 --> 01:25:13,860 Make yourself at home. 864 01:25:14,080 --> 01:25:15,388 Thank you. 865 01:25:21,720 --> 01:25:24,666 Is your wound improving? 866 01:25:26,000 --> 01:25:29,060 A demon cursed me as he cursed my wife. 867 01:25:30,560 --> 01:25:34,428 You think the Osaka clan is responsible? 868 01:25:34,640 --> 01:25:35,948 Most certainly. 869 01:25:38,000 --> 01:25:43,108 Inaso is trying to get the Yohkiroh. 870 01:25:43,840 --> 01:25:46,058 I'll be able to deter him from going on. 871 01:25:48,120 --> 01:25:50,020 If you need more men, 872 01:25:51,320 --> 01:25:52,378 I'll provide the funds. 873 01:25:52,600 --> 01:25:53,817 It won't be necessary. 874 01:25:54,560 --> 01:25:55,868 Are you sure? 875 01:25:56,720 --> 01:25:59,348 When they start building the railroad, 876 01:25:59,920 --> 01:26:02,104 Inaso and his men will come. 877 01:26:02,520 --> 01:26:05,148 I'll allow no one 878 01:26:05,360 --> 01:26:08,147 to get to the Yohkiroh. 879 01:26:17,800 --> 01:26:19,779 Momowaka 880 01:26:20,400 --> 01:26:22,504 is pregnant. 881 01:26:23,000 --> 01:26:26,948 Her protector Horikawais the chairman of the banks' union. 882 01:26:27,600 --> 01:26:30,228 She will never be able to find a better protector. 883 01:26:31,360 --> 01:26:33,908 He promised he'd recognize the child. 884 01:26:34,120 --> 01:26:36,623 He agrees to pay Momowaka's expenses 885 01:26:37,680 --> 01:26:44,222 He asked me to take care of her. He'll pay for everything. 886 01:26:49,520 --> 01:26:50,942 Among all men, 887 01:26:51,960 --> 01:26:54,224 you're the one I know best. 888 01:26:55,680 --> 01:27:01,425 Momowaka is my former rival's daughter, 889 01:27:01,640 --> 01:27:04,985 yet I made the best geisha of her. 890 01:27:06,120 --> 01:27:08,577 I even intend to adopt her 891 01:27:08,960 --> 01:27:11,224 in order to establish her as my successor. 892 01:27:11,840 --> 01:27:13,228 Are you serious? 893 01:27:16,160 --> 01:27:17,787 But... 894 01:27:18,880 --> 01:27:20,666 there still is a slight problem. 895 01:27:22,800 --> 01:27:24,222 The father of the child 896 01:27:25,560 --> 01:27:28,017 Momowaka is pregnant with 897 01:27:29,440 --> 01:27:31,658 is not Horikawa. 898 01:27:32,000 --> 01:27:33,627 It's someone else. 899 01:27:37,760 --> 01:27:40,547 I don't fear gossip. 900 01:27:41,520 --> 01:27:43,977 I fear what Momowaka might do. 901 01:27:45,120 --> 01:27:46,747 Osode, 902 01:27:48,480 --> 01:27:53,417 what do you fear Momowaka might do? 903 01:27:53,640 --> 01:27:58,623 Momowaka might tell Horikawa the truth. 904 01:28:02,200 --> 01:28:04,304 You know... 905 01:28:06,520 --> 01:28:10,502 When Tsuru ran away with you twenty years ago, 906 01:28:12,720 --> 01:28:15,700 she was the same age as Momowaka. 907 01:28:18,800 --> 01:28:24,022 That worries me much more than the coming of the Osaka yakuzas. 908 01:28:25,280 --> 01:28:27,419 I fear that destiny 909 01:28:28,400 --> 01:28:30,106 will repeat itself. 910 01:28:35,160 --> 01:28:40,018 Please, Gods, make the child be a girl. 911 01:28:42,600 --> 01:28:44,864 I know I ask a Iot but.... 912 01:28:45,200 --> 01:28:47,748 No boy please. 913 01:28:50,000 --> 01:28:54,221 Make it be a girl. 914 01:29:11,680 --> 01:29:14,262 Tamako, go to the "Paulownia" room. 915 01:29:14,480 --> 01:29:16,778 Your client is there, waiting for you. 916 01:29:17,000 --> 01:29:18,865 I put your bowl down here. 917 01:29:19,760 --> 01:29:21,022 Hurry up! 918 01:29:21,240 --> 01:29:22,707 Thanks. 919 01:29:28,720 --> 01:29:30,347 Excuse me! 920 01:30:03,720 --> 01:30:05,745 Stop them! Stop them! 921 01:30:06,360 --> 01:30:07,907 Let go of me! 922 01:30:08,120 --> 01:30:09,747 Let go of me, damn bastard! 923 01:30:09,960 --> 01:30:12,224 PIease... 924 01:30:15,960 --> 01:30:19,339 I'm not an animal! 925 01:30:20,160 --> 01:30:21,184 Go! 926 01:30:31,960 --> 01:30:34,906 Some guy kidnapped one of the girls. 927 01:30:35,120 --> 01:30:36,860 What? 928 01:30:37,080 --> 01:30:38,422 It's him. 929 01:30:44,120 --> 01:30:45,462 Kanagushi. 930 01:30:45,680 --> 01:30:47,466 I took Tamako. 931 01:30:47,680 --> 01:30:50,786 But you won't get any money from me. 932 01:30:51,000 --> 01:30:51,705 All right? 933 01:30:54,320 --> 01:30:56,777 Where do you think you are. 934 01:30:57,000 --> 01:31:00,140 Leave us alone. 935 01:31:04,440 --> 01:31:05,987 Here's my proposal. 936 01:31:07,240 --> 01:31:09,344 I'll pay the account 937 01:31:10,520 --> 01:31:13,182 Osode's husband failed to pay. 938 01:31:13,840 --> 01:31:16,297 He owed you 3000, I'm giving you 5 thou. 939 01:31:18,080 --> 01:31:20,662 I'll forget our disagreement. 940 01:31:22,560 --> 01:31:24,983 We've had a bond for some time 941 01:31:25,200 --> 01:31:28,658 but now, everything is finished. 942 01:31:29,000 --> 01:31:30,103 Wait. 943 01:31:32,680 --> 01:31:35,057 You won't leave this place so easily. 944 01:31:35,760 --> 01:31:37,625 You're nothing but a wimp. 945 01:31:37,840 --> 01:31:42,265 You think you"ll br able to gight on your own against us? 946 01:31:42,960 --> 01:31:44,746 A wimp? 947 01:31:56,840 --> 01:31:59,343 I'm not on my own. 948 01:32:00,920 --> 01:32:03,297 I came with Ryoma Sakamoto, 949 01:32:04,280 --> 01:32:06,578 with Shintaro Nakaoka, 950 01:32:07,800 --> 01:32:10,382 and many other heroes from the past. 951 01:32:11,280 --> 01:32:13,384 It's been told since the beginning of time 952 01:32:13,600 --> 01:32:18,424 that Kochi gave birth to heroes and not to scoundrels, ever. 953 01:32:19,000 --> 01:32:25,860 The men and women of Kochi have always faced death without fear. 954 01:32:26,080 --> 01:32:27,627 You see, 955 01:32:27,840 --> 01:32:31,298 even killing me and me alone 956 01:32:31,520 --> 01:32:33,181 will not enable you to invade Kochi. 957 01:32:48,560 --> 01:32:50,380 Do say that to godfather lnaso. 958 01:32:51,280 --> 01:32:54,101 He must not try to come to Kochi any more. 959 01:32:54,520 --> 01:32:56,385 If he does, he will die. 960 01:32:59,320 --> 01:33:01,299 You must not underestimate 961 01:33:02,240 --> 01:33:04,219 the heroes of my land. 962 01:33:22,120 --> 01:33:23,781 These days, 963 01:33:24,600 --> 01:33:26,784 young boss Saganoi 964 01:33:27,000 --> 01:33:29,377 does not come here any more. 965 01:33:30,760 --> 01:33:32,864 Is there a reason? 966 01:33:35,400 --> 01:33:37,743 So that's the problem! 967 01:33:37,960 --> 01:33:39,700 I see. 968 01:33:40,680 --> 01:33:44,343 It worries you. 969 01:33:46,640 --> 01:33:49,586 He hasn't come for 2 months. 970 01:33:52,840 --> 01:33:56,298 I shouldn't tell you, but... 971 01:33:56,520 --> 01:34:00,866 He's taking a ship tonight at 8. 972 01:34:01,080 --> 01:34:02,900 He'll stay three years in Europe. 973 01:34:03,440 --> 01:34:04,907 Three years! 974 01:34:07,800 --> 01:34:11,748 It's too late to go to the port. 975 01:34:13,120 --> 01:34:14,781 It's useless. 976 01:34:15,120 --> 01:34:17,418 I'm telling you it's too late. 977 01:34:17,760 --> 01:34:19,102 Listen to me. 978 01:34:20,040 --> 01:34:24,227 Don't ever forget that you're the queen of the Yohkiroh. 979 01:34:25,520 --> 01:34:26,942 You understand? 980 01:34:28,880 --> 01:34:30,666 Say you do. 981 01:35:04,760 --> 01:35:06,705 This was an impossible love. 982 01:35:06,920 --> 01:35:08,421 Everyone says so. 983 01:35:20,800 --> 01:35:22,301 Be reasonable. 984 01:35:22,520 --> 01:35:24,624 He was too good for you. 985 01:35:24,840 --> 01:35:27,468 You could not get what was impossible to get. 986 01:35:31,080 --> 01:35:33,947 If you want an abortion, have it now. If you don't, it's finished. 987 01:35:34,840 --> 01:35:36,262 She's right. 988 01:35:38,480 --> 01:35:40,300 I won't have an abortion. 989 01:35:42,520 --> 01:35:46,297 Then, you'll have to lie to Horikawa forever. 990 01:35:46,760 --> 01:35:48,182 I do know that. 991 01:35:48,400 --> 01:35:49,867 I do know. 992 01:35:50,440 --> 01:35:53,341 I know I have to make a chiice. 993 01:36:13,440 --> 01:36:14,498 Fusako... 994 01:36:16,280 --> 01:36:17,383 Listen to me. 995 01:36:19,000 --> 01:36:22,982 Beyond that door, you must lose your purity. 996 01:36:27,080 --> 01:36:29,344 If you remain pure, 997 01:36:29,720 --> 01:36:31,859 you'll be crushed down. 998 01:36:33,040 --> 01:36:34,382 Don't you ever forget it. 999 01:36:36,320 --> 01:36:38,424 If you remain pure, 1000 01:36:39,320 --> 01:36:40,662 you'll be crushed down. 1001 01:37:03,320 --> 01:37:05,299 Mpmowaka... 1002 01:37:05,520 --> 01:37:09,707 You know what the boss wants you to do. 1003 01:37:10,360 --> 01:37:15,627 Horikawa is ready to spend a lot for you. 1004 01:37:15,840 --> 01:37:20,061 He wants to be the most generous among the Shikoku's protectors. 1005 01:37:20,600 --> 01:37:21,862 Do you understand? 1006 01:37:22,080 --> 01:37:26,858 You must think only of all the good things he might do. 1007 01:37:27,080 --> 01:37:29,423 Do you understand? 1008 01:37:40,920 --> 01:37:42,421 Watch the steps. 1009 01:37:47,440 --> 01:37:48,782 Don't forget. 1010 01:37:56,680 --> 01:37:58,898 Momowaka! 1011 01:37:59,480 --> 01:38:01,505 You managed to come up? 1012 01:38:01,720 --> 01:38:04,541 You must be breathless. 1013 01:38:04,960 --> 01:38:06,621 Come quick. 1014 01:38:06,840 --> 01:38:08,705 Lie down. 1015 01:38:11,400 --> 01:38:13,777 When I heard about the baby, 1016 01:38:15,560 --> 01:38:18,302 I felt ten years younger. 1017 01:38:18,520 --> 01:38:19,828 Come here. 1018 01:38:20,040 --> 01:38:22,065 Come. 1019 01:38:26,120 --> 01:38:31,308 You're more desirable than ever. 1020 01:38:32,440 --> 01:38:36,262 They say women are more beautiful when they are pregnant. 1021 01:38:36,480 --> 01:38:38,857 It is true. 1022 01:38:39,240 --> 01:38:42,619 I must talk to you. 1023 01:38:45,120 --> 01:38:49,147 I think I don't deserve your protection any more. 1024 01:38:50,560 --> 01:38:51,538 That child I'm with... 1025 01:38:51,760 --> 01:38:55,264 Stop talking and come nearer. 1026 01:38:55,480 --> 01:38:59,780 Please, forgive me. 1027 01:39:00,000 --> 01:39:01,900 Please. 1028 01:39:04,280 --> 01:39:07,022 You're not the child's father. 1029 01:39:07,240 --> 01:39:08,582 You fool! 1030 01:39:09,120 --> 01:39:10,018 Don't talk about it! 1031 01:39:11,000 --> 01:39:14,618 You really thought I didn't know? 1032 01:39:14,840 --> 01:39:20,028 How dare you scoff at my generosity? 1033 01:39:20,560 --> 01:39:24,985 I will never be able to lie to the child to be born. 1034 01:39:25,200 --> 01:39:26,781 Who do you think you are? 1035 01:39:27,000 --> 01:39:29,184 Stop being snooty. 1036 01:39:29,400 --> 01:39:33,825 You dare speak to me as if we were equal, you maudlin geisha! 1037 01:39:34,040 --> 01:39:37,624 I didn't know there was such a fool in the Yohkiroh. 1038 01:39:37,840 --> 01:39:39,023 Go away. 1039 01:39:39,240 --> 01:39:40,741 Get away from here! 1040 01:39:40,960 --> 01:39:42,985 I don't want to see you again. 1041 01:39:49,240 --> 01:39:51,140 I thank you for everything. 1042 01:39:52,880 --> 01:39:55,587 Goodbye. 1043 01:40:37,880 --> 01:40:38,938 Is she in pain. 1044 01:40:39,160 --> 01:40:43,540 Her cold is not going to help with the end of her pregnancy. 1045 01:41:31,480 --> 01:41:33,027 Men... 1046 01:41:34,320 --> 01:41:36,299 all of them... 1047 01:41:38,280 --> 01:41:39,622 are the enemies of women! 1048 01:41:50,200 --> 01:41:52,623 Nobody will take my baby away. 1049 01:41:54,640 --> 01:41:55,777 No one... 1050 01:41:56,560 --> 01:41:57,618 Whatever people may say, 1051 01:41:59,200 --> 01:42:01,657 it is my baby. 1052 01:42:03,720 --> 01:42:05,381 Whatever happens, 1053 01:42:05,600 --> 01:42:07,977 I'll raise him. 1054 01:42:31,400 --> 01:42:32,264 Go away! 1055 01:42:36,320 --> 01:42:37,457 You're the one... 1056 01:42:39,200 --> 01:42:41,748 You killed my mother! 1057 01:42:50,480 --> 01:42:52,619 Make a beautiful baby. 1058 01:42:56,440 --> 01:42:58,067 Fusako, 1059 01:42:59,520 --> 01:43:01,897 the burden you're with 1060 01:43:02,480 --> 01:43:05,142 I'll help you bear. 1061 01:43:09,360 --> 01:43:11,783 What a family we are! 1062 01:43:14,280 --> 01:43:15,747 Anyway, 1063 01:43:16,720 --> 01:43:19,860 we must face destiny together. 1064 01:43:32,840 --> 01:43:36,583 The typhoon even hit Kochi. 1065 01:43:36,800 --> 01:43:39,906 There's real damage at the Yohkiroh. 1066 01:43:48,320 --> 01:43:51,505 The invitation to tender for the railroad is delayed. 1067 01:43:51,720 --> 01:43:54,302 It will Iet us some time 1068 01:43:54,520 --> 01:43:56,101 to buy some civil servant. 1069 01:43:56,320 --> 01:44:00,381 We must first clean up and get rid of Katzuko. 1070 01:44:00,840 --> 01:44:03,343 Use bombs if necassary. 1071 01:44:04,080 --> 01:44:09,017 If not, he won't let us do what we have to do. 1072 01:44:30,680 --> 01:44:32,625 I'll give you 1 50 yens 1073 01:44:33,040 --> 01:44:34,541 for a 5-year contract. 1074 01:45:08,400 --> 01:45:10,345 You know everything now. 1075 01:45:12,800 --> 01:45:14,267 I hope 1076 01:45:14,960 --> 01:45:16,541 you understood everything. 1077 01:45:17,240 --> 01:45:20,346 You can count on me. 1078 01:45:20,560 --> 01:45:25,384 As you know, Horikawa fell out with Momowaka. 1079 01:45:26,560 --> 01:45:28,824 We must get him back. 1080 01:45:29,280 --> 01:45:31,225 I know how to do it. 1081 01:45:31,760 --> 01:45:35,537 I've been 10 years on the job. 1082 01:45:35,760 --> 01:45:40,060 He won't be able to avoid falling under my spell. 1083 01:45:40,280 --> 01:45:42,180 If you succeed, 1084 01:45:42,400 --> 01:45:44,698 you'll be the geisha of honour 1085 01:45:44,920 --> 01:45:45,944 at the next festival. 1086 01:45:46,160 --> 01:45:47,468 Madame, 1087 01:45:49,040 --> 01:45:50,985 sorry to interrupt.... 1088 01:45:51,200 --> 01:45:53,748 The hospital's just told us 1089 01:45:53,960 --> 01:45:56,667 that Momowaka gave birth to a daughter. 1090 01:45:58,000 --> 01:45:59,501 A daughter! 1091 01:45:59,720 --> 01:46:02,541 If it's a daughter, Saganoi might recognize the child. 1092 01:46:02,760 --> 01:46:04,546 Heaven is on Momowaka's side. 1093 01:46:04,760 --> 01:46:08,787 - If he doesn't, we'll adopt her. - You want to make a geisha of her? 1094 01:46:09,000 --> 01:46:12,299 We'll let her grow up until she is 13. 1095 01:46:13,160 --> 01:46:15,537 She'll have Momowaka's looks. 1096 01:46:15,760 --> 01:46:17,625 You react quickly, as ever. 1097 01:46:17,840 --> 01:46:20,263 You already found a new girl for Horikawa. 1098 01:46:20,480 --> 01:46:24,257 To make Horikawa come back, I had to react quickly. 1099 01:46:25,000 --> 01:46:29,505 We must pay for the typhoon's damage and fund our growing out. 1100 01:46:29,720 --> 01:46:31,779 Horikawa is a valued customer. 1101 01:46:32,000 --> 01:46:34,104 All right, I got it. 1102 01:46:34,320 --> 01:46:37,107 It's always what the women did 1103 01:46:37,320 --> 01:46:39,345 that made this House grow. 1104 01:46:39,560 --> 01:46:42,222 We men haven't got anything to say. 1105 01:46:48,040 --> 01:46:50,622 Lie down, Nomiko. 1106 01:46:51,200 --> 01:46:54,863 You must rest. 1107 01:47:06,400 --> 01:47:09,779 Don't worry... I'll get better. 1108 01:47:10,280 --> 01:47:12,908 I am a strong girl. 1109 01:47:13,160 --> 01:47:16,220 You'll see... I'll get better. 1110 01:47:18,360 --> 01:47:21,102 You shouldn't have gone out on your own. 1111 01:47:21,320 --> 01:47:24,505 Inaso's men are watching you. 1112 01:47:31,440 --> 01:47:33,783 Katsuzo got in touch? 1113 01:47:34,000 --> 01:47:35,706 He didn't. 1114 01:47:36,440 --> 01:47:39,147 He went to Kyushu on a business trip. 1115 01:47:50,440 --> 01:47:53,625 Tamako, what about leaving together? 1116 01:48:00,080 --> 01:48:01,547 Katsuzo said 1117 01:48:02,080 --> 01:48:05,857 we could get married if we wanted to. 1118 01:48:07,640 --> 01:48:09,107 He said so. 1119 01:48:10,040 --> 01:48:11,382 He asked me 1120 01:48:12,560 --> 01:48:15,017 to make you happy in his place. 1121 01:48:16,560 --> 01:48:21,384 He told me so when we went to Osaka to get you. 1122 01:48:26,320 --> 01:48:30,097 He also says we should go as far as possible 1123 01:48:30,320 --> 01:48:32,663 from Osaka and Kochi. 1124 01:48:35,200 --> 01:48:36,781 I want to stay here. 1125 01:48:37,520 --> 01:48:39,340 I like Kochi. 1126 01:48:42,640 --> 01:48:47,782 Hideji, let's try and find a shop in Kochi. 1127 01:48:48,800 --> 01:48:51,701 If you're afraid of lnaso's men, 1128 01:48:52,600 --> 01:48:54,739 I'll fight them alone. 1129 01:48:54,960 --> 01:48:57,463 I'm not afraid. 1130 01:48:58,280 --> 01:49:01,784 I won't leave you alone. 1131 01:49:08,520 --> 01:49:12,024 The CHEl TAMAKO restaurant is now open Come, all of you! 1132 01:49:33,600 --> 01:49:36,387 She's so cute. 1133 01:49:36,600 --> 01:49:39,546 As pretty as a picture. 1134 01:49:40,080 --> 01:49:41,866 Your restaurant is very nice. 1135 01:49:42,080 --> 01:49:45,777 We managed to open it in spite of everything. 1136 01:49:46,000 --> 01:49:48,787 Thank you for your present. 1137 01:49:49,240 --> 01:49:52,107 You could find the time to come here and see us 1138 01:49:52,320 --> 01:49:55,778 when you are more popular than ever at the Yohkiroh. 1139 01:49:56,160 --> 01:50:00,187 Yes, fortunately, I have many customers. 1140 01:50:00,720 --> 01:50:03,063 I would never have thought 1141 01:50:03,280 --> 01:50:06,465 that working for a child 1142 01:50:07,160 --> 01:50:09,947 would be so stimulating. 1143 01:50:10,200 --> 01:50:11,588 I understand. 1144 01:50:14,400 --> 01:50:16,777 One more reason not to fall ill. 1145 01:50:17,160 --> 01:50:19,025 Haven't you lost weight? 1146 01:50:19,880 --> 01:50:23,623 No, I only have a cold. It won't last. 1147 01:50:24,040 --> 01:50:25,587 I hope so. 1148 01:50:25,800 --> 01:50:28,826 Let's drink to celebrate the restaurant's opening. 1149 01:50:30,000 --> 01:50:31,058 Cheers! 1150 01:50:31,600 --> 01:50:33,465 - Congratulations! - Thank you. 1151 01:50:36,120 --> 01:50:39,658 Now come with me. I'll take you in my arms. 1152 01:50:39,880 --> 01:50:42,701 You'll feel well in Hideji's arms. 1153 01:50:42,920 --> 01:50:45,024 She is quite heavy... Sorry! 1154 01:50:48,680 --> 01:50:50,978 I'd Iike to have a child. 1155 01:50:55,120 --> 01:50:56,860 You got married? 1156 01:50:58,720 --> 01:51:00,506 I'm still hesitating. 1157 01:51:01,800 --> 01:51:05,338 Hideji would like to. 1158 01:51:07,120 --> 01:51:09,543 You mustn't hesitate in that case. 1159 01:51:09,760 --> 01:51:12,627 He seems to be serious with you. 1160 01:51:18,600 --> 01:51:21,580 I am the problem. 1161 01:51:23,880 --> 01:51:27,782 Can I still have a child after what I did? 1162 01:51:29,720 --> 01:51:31,904 Of course. 1163 01:51:32,120 --> 01:51:34,463 You're still young. 1164 01:51:35,080 --> 01:51:36,945 Don't worry. 1165 01:51:38,320 --> 01:51:40,902 Nothing really matters. 1166 01:51:42,120 --> 01:51:45,260 What do you mean? 1167 01:51:46,080 --> 01:51:50,187 I mean that there's always a way to pull through. 1168 01:51:51,480 --> 01:51:53,539 Nothing really matters. 1169 01:51:53,760 --> 01:51:56,661 You can always pull through. 1170 01:51:57,560 --> 01:51:59,983 Nothing really matters. 1171 01:52:01,680 --> 01:52:03,705 Nothing really matters. 1172 01:52:04,880 --> 01:52:06,984 Nothing really matters. 1173 01:52:07,400 --> 01:52:12,417 We made up. 1174 01:52:12,640 --> 01:52:18,704 When the bell rang dawn, 1175 01:52:18,920 --> 01:52:21,297 we made up. 1176 01:52:22,440 --> 01:52:25,580 They're really wonderful. 1177 01:52:26,880 --> 01:52:29,019 As long as we have geishas with such high standards 1178 01:52:29,240 --> 01:52:33,939 Yohkiroh will remain the best House in Japan. 1179 01:52:50,080 --> 01:52:53,106 Master, let's have a break. 1180 01:52:53,560 --> 01:52:55,425 You can rest. 1181 01:52:56,360 --> 01:52:58,385 Thank you very much. 1182 01:53:01,240 --> 01:53:03,219 Thank you, Master. 1183 01:53:03,440 --> 01:53:06,785 - You liked it? - I did. Very much. 1184 01:53:18,520 --> 01:53:21,262 You look tired, are you all right? 1185 01:53:21,480 --> 01:53:22,504 I'm all right. 1186 01:53:22,720 --> 01:53:25,427 You were great. 1187 01:53:25,640 --> 01:53:26,618 You're very kind. 1188 01:53:26,840 --> 01:53:29,980 You're the best dancer in the Yohkiroh. 1189 01:53:30,200 --> 01:53:32,577 We'll never be as good as you are. 1190 01:53:32,800 --> 01:53:37,146 Of course, Fusako is a born artist. 1191 01:53:37,360 --> 01:53:38,987 Don't make me blush. 1192 01:53:39,360 --> 01:53:42,386 Fusako, shall we start again the part with the bell? 1193 01:53:43,880 --> 01:53:44,938 Well... 1194 01:53:45,160 --> 01:53:47,378 We made up 1195 01:53:47,600 --> 01:53:51,343 when the dawn bell rang... 1196 01:54:12,440 --> 01:54:13,862 Fusako! 1197 01:54:14,200 --> 01:54:15,701 What's wrong with you? 1198 01:54:40,320 --> 01:54:42,060 Tamako! 1199 01:54:44,040 --> 01:54:46,543 It's nice of you to come. 1200 01:54:48,920 --> 01:54:51,024 But you're taking risks, 1201 01:54:51,240 --> 01:54:53,219 you might catch something from me. 1202 01:54:53,960 --> 01:54:55,268 What are you talking about? 1203 01:54:55,480 --> 01:54:58,745 I don't fear germs. They're frightened of me. 1204 01:55:00,200 --> 01:55:02,020 Let's change subjects. 1205 01:55:02,240 --> 01:55:04,788 You were sleeping peacefully today. 1206 01:55:05,000 --> 01:55:07,298 Were you making a nice dream? 1207 01:55:08,880 --> 01:55:10,381 Is that it? 1208 01:55:11,360 --> 01:55:14,340 Tell me about your dream. 1209 01:55:16,880 --> 01:55:19,019 Since I arrived here 1210 01:55:19,400 --> 01:55:22,426 I've made many dreams. 1211 01:55:24,160 --> 01:55:26,583 Dreams that make me blush 1212 01:55:27,600 --> 01:55:30,342 and that I had never made before. 1213 01:55:33,400 --> 01:55:36,028 Even in a state as mine, 1214 01:55:37,120 --> 01:55:39,827 women never renounce to be 1215 01:55:40,040 --> 01:55:43,066 what they are. 1216 01:55:44,120 --> 01:55:46,224 It is a good sign. 1217 01:55:46,880 --> 01:55:49,622 It proves you've got energy. 1218 01:55:50,680 --> 01:55:53,820 You must get better for Hiroko too. 1219 01:55:56,200 --> 01:56:00,944 Speaking of which, Momowaka, I spoke about it with Hideji. 1220 01:56:01,160 --> 01:56:06,348 We can take care of Hiroko during your convalescence. 1221 01:56:07,080 --> 01:56:11,540 With the restaurant, we're doing quite eell. 1222 01:56:15,000 --> 01:56:16,865 What's wrong with you? 1223 01:56:18,360 --> 01:56:22,342 If I offended you, I apologize. 1224 01:56:28,360 --> 01:56:29,543 Mpmowaka... 1225 01:56:31,400 --> 01:56:32,788 My daughter... 1226 01:56:34,200 --> 01:56:36,384 won't come back. 1227 01:56:37,320 --> 01:56:39,220 What do you mean? 1228 01:56:39,640 --> 01:56:41,505 Eplain yourself. 1229 01:56:42,520 --> 01:56:45,148 I asked the Madame at the Yohkiroh 1230 01:56:45,760 --> 01:56:48,422 to take care of her and to bring her up. 1231 01:56:48,640 --> 01:56:51,939 What are you talking about? It doesn't make sense. 1232 01:56:52,680 --> 01:56:55,501 That's the way it is with geishas'daughters. 1233 01:56:56,360 --> 01:57:00,308 It will take a long time before I'mreally well again. 1234 01:57:00,520 --> 01:57:02,067 You don't have to worry. 1235 01:57:02,840 --> 01:57:04,705 I'll go get her. 1236 01:57:05,440 --> 01:57:06,543 You mustn't. 1237 01:57:06,760 --> 01:57:08,102 Why not? 1238 01:57:08,320 --> 01:57:10,618 You can't understand. 1239 01:57:13,160 --> 01:57:14,821 That's the way it is. 1240 01:57:17,480 --> 01:57:19,300 It's my own fault, 1241 01:57:21,040 --> 01:57:24,100 I chose to bear a child when my state didn't allow me to. 1242 01:57:27,160 --> 01:57:29,025 I lost. 1243 01:57:31,400 --> 01:57:33,903 I must forget my daughter. 1244 01:57:36,400 --> 01:57:38,220 There's nothing I can do. 1245 01:57:42,520 --> 01:57:44,226 Please, Tamako 1246 01:57:45,320 --> 01:57:47,618 would you sing the song of the travelling stallman? 1247 01:57:50,600 --> 01:57:52,067 No way. 1248 01:57:52,880 --> 01:57:54,984 I really don't feel like it. 1249 01:57:56,600 --> 01:57:58,340 PIease! 1250 01:58:08,640 --> 01:58:12,701 I sing out of tune, my singing will give you a fever. 1251 01:58:15,480 --> 01:58:20,622 Lonely bird, always travelling 1252 01:58:21,560 --> 01:58:26,782 Aren't you sad? 1253 01:58:27,680 --> 01:58:32,379 I am sad. 1254 01:58:32,600 --> 01:58:37,264 Such is the sad life of the travelling stallman? 1255 01:58:37,720 --> 01:58:39,221 How could you go away 1256 01:58:39,440 --> 01:58:41,988 at such a critical time? 1257 01:58:43,840 --> 01:58:45,387 According to the doctor, 1258 01:58:45,600 --> 01:58:49,548 Momowaka's lungs are full of holes. 1259 01:58:49,760 --> 01:58:52,342 Even if she survives, Yohkiroh is finished for her. 1260 01:58:55,920 --> 01:58:58,866 I've already spent a lot for her 1261 01:58:59,240 --> 01:59:02,266 and not only in hospital expenses. 1262 01:59:17,640 --> 01:59:18,948 I have 3000 yens. 1263 01:59:21,200 --> 01:59:22,940 You can have them. 1264 01:59:23,600 --> 01:59:25,340 Money! 1265 01:59:25,600 --> 01:59:27,465 Is that your travel present? 1266 01:59:28,080 --> 01:59:33,063 You think you can solve Momowaka's problem with money? 1267 01:59:33,440 --> 01:59:34,702 No, 1268 01:59:37,120 --> 01:59:38,985 this is for her daughter. 1269 01:59:41,080 --> 01:59:45,585 You think I took Hiroko away from her. 1270 01:59:46,560 --> 01:59:48,744 But you're wrong. 1271 01:59:49,680 --> 01:59:51,978 Momowaka entrusted her to me. 1272 01:59:58,720 --> 02:00:00,267 Katsuzo... 1273 02:00:01,400 --> 02:00:03,300 You know, Momowaka 1274 02:00:03,920 --> 02:00:06,741 gave her daughter 1275 02:00:07,520 --> 02:00:10,466 to both of us. 1276 02:00:11,840 --> 02:00:17,904 But she fears her daughter will suffer the same destiny as she did. 1277 02:00:20,280 --> 02:00:22,578 She knows her trade though. 1278 02:00:22,840 --> 02:00:25,820 She is being very naive. 1279 02:00:27,800 --> 02:00:29,586 But in the same time, 1280 02:00:30,800 --> 02:00:33,143 I can understand what she feels. 1281 02:00:34,640 --> 02:00:36,107 To Momowaka, 1282 02:00:36,680 --> 02:00:39,899 Hiroko is the fruit of her only true love. 1283 02:00:41,520 --> 02:00:44,978 If Saganoi wasn't true to her, 1284 02:00:45,680 --> 02:00:48,262 she'll be sorry for the rest of her life. 1285 02:00:52,840 --> 02:00:54,626 Momowaka is really... 1286 02:00:56,760 --> 02:00:59,263 really a very unhappy girl. 1287 02:01:00,800 --> 02:01:04,145 Her own mother had a sad end. 1288 02:01:05,880 --> 02:01:08,542 And everything is starting again with Momowaka... 1289 02:01:12,480 --> 02:01:17,304 Is giving yourself body and soul out of love so wrong 1290 02:01:19,960 --> 02:01:23,862 that fate won't let you enjoy it? 1291 02:01:25,160 --> 02:01:29,779 My daughter Fusako hasn't got long to live. 1292 02:01:31,760 --> 02:01:33,102 Her child... 1293 02:01:35,000 --> 02:01:36,786 At least her child... 1294 02:01:39,400 --> 02:01:41,265 If that money is not enough, 1295 02:01:41,480 --> 02:01:44,028 I'll find you a girl one that's even better than Momowaka. 1296 02:01:44,480 --> 02:01:47,062 Even if I must spend my whole life looking for her 1297 02:01:47,720 --> 02:01:51,941 and even if I must travel across Japan to find her. 1298 02:01:53,720 --> 02:01:55,699 Betterthan Momowaka? 1299 02:01:59,040 --> 02:02:00,257 Tell me... 1300 02:02:01,680 --> 02:02:03,898 How long have you been doing this? 1301 02:02:04,960 --> 02:02:06,700 A geisha like Momowaka, 1302 02:02:07,200 --> 02:02:10,863 there's only one every century. 1303 02:02:11,120 --> 02:02:15,784 I had to swallow my resentment. Don't you see how much I suffered 1304 02:02:16,280 --> 02:02:18,987 to train Momowaka, daughter of my rival Tsuru. 1305 02:02:25,840 --> 02:02:28,946 We've got nothing to say to each other any more. 1306 02:02:30,040 --> 02:02:31,746 Go away. 1307 02:02:41,480 --> 02:02:43,027 Darling... 1308 02:02:43,720 --> 02:02:45,540 I'm glad you're here. 1309 02:02:45,760 --> 02:02:47,227 Fusako is feeling really bad. 1310 02:02:47,880 --> 02:02:50,178 She spat blood twice. 1311 02:02:50,400 --> 02:02:52,857 Will she die? 1312 02:02:55,840 --> 02:02:57,387 Will she get better? 1313 02:02:57,600 --> 02:03:02,219 You may go and see her. 1314 02:03:02,440 --> 02:03:06,547 If anything happens, have me called. 1315 02:03:46,160 --> 02:03:47,582 Fusako, 1316 02:03:48,440 --> 02:03:49,907 sorry. 1317 02:03:50,440 --> 02:03:52,897 I'm never here when you need me. 1318 02:03:55,000 --> 02:03:56,945 Dad, 1319 02:04:00,440 --> 02:04:02,340 forgive me. 1320 02:04:03,680 --> 02:04:06,945 I'd promised I'd give you Hiroko. 1321 02:04:43,040 --> 02:04:44,462 Dad, 1322 02:04:46,320 --> 02:04:48,538 I don't want to die. 1323 02:04:48,880 --> 02:04:50,188 I don't want to. 1324 02:04:51,240 --> 02:04:53,060 You won't die. 1325 02:04:54,960 --> 02:04:57,099 You won't die! 1326 02:05:31,640 --> 02:05:33,380 Come quick. 1327 02:05:35,280 --> 02:05:37,384 Saganoi, come quick. 1328 02:05:42,360 --> 02:05:44,225 You're here at last! 1329 02:05:48,880 --> 02:05:52,862 At last you're back. 1330 02:05:58,320 --> 02:06:00,220 You know... 1331 02:06:01,040 --> 02:06:04,498 I've always believed in you. 1332 02:06:05,040 --> 02:06:07,782 Always! 1333 02:06:12,520 --> 02:06:15,023 You made me wait a long time. 1334 02:06:16,600 --> 02:06:19,262 It's not nice. 1335 02:06:20,680 --> 02:06:22,068 You're bad. 1336 02:06:24,840 --> 02:06:27,468 Saganoi, you're bad. 1337 02:07:07,640 --> 02:07:09,141 Katsuzo! 1338 02:07:09,960 --> 02:07:11,746 You're back! 1339 02:07:14,520 --> 02:07:16,101 Things seem to be all right. 1340 02:07:17,560 --> 02:07:20,939 What a nice restaurant! 1341 02:07:22,160 --> 02:07:24,264 You're made for each other. 1342 02:07:24,880 --> 02:07:27,303 We've got to speak, by the way. 1343 02:07:27,520 --> 02:07:29,067 Katsuzo! 1344 02:07:31,280 --> 02:07:33,145 Tell me. 1345 02:07:33,360 --> 02:07:35,908 Is Momowaka suffering a lot? 1346 02:07:37,200 --> 02:07:39,384 You look strange. 1347 02:07:41,560 --> 02:07:43,380 Tell the truth! 1348 02:07:44,440 --> 02:07:48,388 I heard that you were very nice to her. 1349 02:07:53,200 --> 02:07:54,622 Is she dead? 1350 02:07:55,680 --> 02:07:58,945 Yes, her condition got suddenly much worse. 1351 02:08:02,120 --> 02:08:03,906 That's impossible! 1352 02:08:05,160 --> 02:08:07,105 Impossible... 1353 02:08:08,040 --> 02:08:12,261 She said you were like a sister to her. 1354 02:08:23,000 --> 02:08:25,867 Why? 1355 02:08:29,520 --> 02:08:32,739 Why did she die? 1356 02:08:34,640 --> 02:08:36,380 Who killed her? 1357 02:08:39,680 --> 02:08:41,978 Who killed her? 1358 02:08:44,040 --> 02:08:45,905 Damnit! 1359 02:08:47,520 --> 02:08:49,226 I'll avenge her! 1360 02:08:49,520 --> 02:08:50,908 Tamako! 1361 02:08:51,480 --> 02:08:52,538 No! 1362 02:08:52,760 --> 02:08:53,738 I'll avenge her! 1363 02:08:53,960 --> 02:08:54,665 Calm down! 1364 02:08:54,880 --> 02:08:56,017 I'm going to kill. 1365 02:08:56,240 --> 02:08:59,778 Who do you want to kill? 1366 02:09:01,120 --> 02:09:02,337 Let that go. 1367 02:09:04,040 --> 02:09:05,428 Let it go! 1368 02:09:06,040 --> 02:09:06,859 Listen to me. 1369 02:09:10,040 --> 02:09:11,223 Tamako. 1370 02:09:11,920 --> 02:09:13,785 If you want to avenge her, 1371 02:09:14,360 --> 02:09:15,907 if you want to know who killed her 1372 02:09:17,480 --> 02:09:19,823 you must kill me. 1373 02:09:23,280 --> 02:09:25,145 Me! 1374 02:09:50,800 --> 02:09:51,619 Watch out! 1375 02:09:52,040 --> 02:09:52,938 The lnaso clan! 1376 02:09:59,040 --> 02:10:00,064 Run away! 1377 02:10:16,760 --> 02:10:19,103 I haven't got happy memories of Kochi. 1378 02:10:19,400 --> 02:10:21,982 But eventually... Ieaving it 1379 02:10:23,400 --> 02:10:25,823 makes me sad. 1380 02:10:30,200 --> 02:10:32,225 Don't you feel pain? 1381 02:10:50,720 --> 02:10:52,426 Katsuzo, 1382 02:10:55,600 --> 02:10:57,227 crying... 1383 02:10:59,200 --> 02:11:01,907 We can cey because we're sad 1384 02:11:04,760 --> 02:11:06,785 but also... 1385 02:11:07,800 --> 02:11:09,540 of joy. 1386 02:11:13,640 --> 02:11:15,141 You know... 1387 02:11:19,040 --> 02:11:22,020 I will never leave you. 1388 02:11:22,640 --> 02:11:24,904 I'll work as hard as I can 1389 02:11:25,280 --> 02:11:27,225 so that you can have an easy life. 1390 02:11:29,800 --> 02:11:32,428 You will live as you please. 1391 02:11:32,640 --> 02:11:34,744 I won't ask anything from you. 1392 02:11:39,880 --> 02:11:46,627 It will be the best way to honor Hideji's memory. 1393 02:11:49,080 --> 02:11:49,739 It will be... 1394 02:11:51,400 --> 02:11:52,822 It will be... 1395 02:11:53,160 --> 02:11:55,299 The best way. 1396 02:12:17,200 --> 02:12:19,907 I have some business to take care of. 1397 02:12:20,320 --> 02:12:21,457 Wait for me here. 1398 02:12:22,000 --> 02:12:23,501 Where are you going? 1399 02:12:23,960 --> 02:12:26,667 We'll say goodbye to Japan. 1400 02:12:26,960 --> 02:12:29,099 We shall leave Japan? 1401 02:12:29,320 --> 02:12:32,141 We could go to Manchuria. 1402 02:12:33,000 --> 02:12:35,104 Manchuria? 1403 02:12:35,360 --> 02:12:37,339 Do you really mean it? 1404 02:12:37,920 --> 02:12:40,900 Manchuria is huge.... 1405 02:12:42,080 --> 02:12:45,425 We'll get on the boat at Shimonoseki. Wait for me here. 1406 02:12:52,360 --> 02:12:53,748 Katsuzo, 1407 02:12:54,120 --> 02:12:55,985 do come back. 1408 02:12:56,480 --> 02:12:59,825 I will stay here. 1409 02:13:02,040 --> 02:13:03,223 Promise me you'll come back! 1410 02:13:04,200 --> 02:13:06,384 Promise me you'll come back! 1411 02:13:07,440 --> 02:13:11,467 If you're not coming back, I'll kill myself right here. 1412 02:13:20,160 --> 02:13:22,185 You're lucky. 1413 02:14:03,000 --> 02:14:05,377 It hurts. 1414 02:14:24,960 --> 02:14:26,143 You fool! 1415 02:14:27,520 --> 02:14:30,899 You shouldn't have tried to make fools of the Osaka clan 1416 02:15:30,240 --> 02:15:31,741 Miss! 1417 02:15:32,480 --> 02:15:34,937 You've been here since noon. 1418 02:15:35,560 --> 02:15:37,619 There aren't any trains. 1419 02:15:39,640 --> 02:15:41,665 Show me your ticket. 1420 02:15:43,360 --> 02:15:44,827 You've got two tickets? 1421 02:15:45,840 --> 02:15:48,297 I see... you've been stood up. 1422 02:15:49,920 --> 02:15:53,299 A young woman shouldn't be here at this time. 1423 02:15:53,520 --> 02:15:57,217 I'll escort you to the police station. 1424 02:15:58,720 --> 02:16:01,223 Come on... stand up. 1425 02:16:02,080 --> 02:16:04,025 Stand up. 1426 02:16:04,880 --> 02:16:06,541 You're stubborn. 1427 02:16:07,920 --> 02:16:10,104 Listen to what I'm telling you. 1428 02:16:11,160 --> 02:16:12,707 It's no use waiting. 1429 02:16:13,080 --> 02:16:14,866 There are no trains. 1430 02:16:16,640 --> 02:16:17,777 The rails... 1431 02:16:18,640 --> 02:16:20,187 You removed them? 1432 02:16:20,400 --> 02:16:22,186 Of course not! 1433 02:16:23,000 --> 02:16:24,945 Are you making a fool of me? 1434 02:16:26,040 --> 02:16:28,463 Well... if there's a railroad 1435 02:16:29,600 --> 02:16:31,500 the train will come. 1436 02:16:34,280 --> 02:16:35,588 The train... 1437 02:16:37,920 --> 02:16:39,626 The train... 1438 02:16:43,680 --> 02:16:45,819 Nothing really matters. 1439 02:16:50,240 --> 02:16:52,344 Nothing really matters. 1440 02:16:55,000 --> 02:16:57,059 Nothing really matters 1441 02:18:07,800 --> 02:18:10,177 THE END 1442 02:18:10,400 --> 02:18:14,882 Subtitles adapted from the French by cinephage / raleigh