1
00:00:02,488 --> 00:00:08,574
Selected at the Arts Festival 1983
2
00:00:08,786 --> 00:00:11,657
This is the adaptation
of a novel by Tomiko Miyao.
3
00:00:11,873 --> 00:00:14,743
Any resemblance to people living or
dead is purely coincidental.
4
00:00:20,465 --> 00:00:23,917
A TOEI picture
5
00:00:33,895 --> 00:00:37,312
They went out to watch the fireflies.
6
00:00:37,941 --> 00:00:40,859
By a beautiful summer night in Uji
7
00:00:41,069 --> 00:00:44,486
They were two bashful lovers.
8
00:00:46,199 --> 00:00:52,237
But she didn't stay long enough
even to talk to him.
9
00:00:56,209 --> 00:01:02,046
By that summer night in Uji
10
00:01:04,259 --> 00:01:09,681
Brief was their embrace.
11
00:01:09,889 --> 00:01:13,935
They were forced away
one from the other.
12
00:01:14,143 --> 00:01:21,558
She never knew where he went.
13
00:01:21,776 --> 00:01:27,364
She could not accept such wrench.
14
00:01:27,699 --> 00:01:32,492
He had left for another country.
15
00:01:33,997 --> 00:01:41,459
With her parents
she took a boat from Osaka,
16
00:01:41,671 --> 00:01:47,627
She left with in her heart the will
17
00:01:49,304 --> 00:01:57,051
To do everything it took
to be reunited with him.
18
00:01:58,855 --> 00:02:04,893
Blown away by the Akoshi wind.
19
00:02:08,281 --> 00:02:09,989
What voice!
20
00:02:10,783 --> 00:02:13,737
She managed to preserve the tradition.
21
00:02:15,538 --> 00:02:18,243
She has such a crystalline voice.
22
00:02:23,546 --> 00:02:25,752
Mummy will soon finish her song.
23
00:02:25,965 --> 00:02:28,006
Don't cry, Fusako.
24
00:03:40,582 --> 00:03:42,040
Tsuru!
25
00:03:44,043 --> 00:03:45,325
Tsuru!!
26
00:03:45,545 --> 00:03:50,290
Hold on.
I killed the two guys.
27
00:03:50,592 --> 00:03:53,047
We have nothing to fear now.
28
00:03:53,261 --> 00:03:56,096
No need to run away any more.
29
00:04:01,519 --> 00:04:05,517
Do not die.
You mustn't die.
30
00:04:07,525 --> 00:04:10,100
You mustn't die.
31
00:04:12,488 --> 00:04:13,521
Tsuru!!!
32
00:04:16,117 --> 00:04:18,573
Twenty years later.
33
00:04:18,786 --> 00:04:21,990
Spring 1933, Kochi,
former province of Toso.
34
00:04:25,501 --> 00:04:31,670
YOHKIROH,
THE GEISHA KINGDOM
35
00:04:32,383 --> 00:04:36,251
ATM Haiyuza Eiga Hose
coproduction
36
00:04:40,350 --> 00:04:44,976
From the novel by Tomiko Miyao
37
00:04:45,688 --> 00:04:50,315
Screenplay : Koji Takada
Cinematographer: Fujio Morita
38
00:04:51,027 --> 00:04:55,571
Art direction : Yoshinobu Nishioka
Kenji Yamashita
39
00:04:56,282 --> 00:05:00,696
Music : Masaru Sato
40
00:05:29,857 --> 00:05:32,479
Cast :
41
00:05:33,027 --> 00:05:37,821
Ken Ogata
42
00:05:38,366 --> 00:05:42,743
Kimiko lkegami
43
00:06:09,689 --> 00:06:14,315
Atsuko Asano
44
00:06:15,028 --> 00:06:19,654
Mitsuko Baisho
45
00:06:20,366 --> 00:06:24,910
Morio Kazama
Akiko Kana
46
00:06:25,705 --> 00:06:27,911
HMO Narita
47
00:06:28,124 --> 00:06:30,330
Asao Koiké
48
00:07:36,609 --> 00:07:40,560
Tetsuro Tamba
49
00:07:59,215 --> 00:08:00,876
You know, Momowaka...
50
00:08:01,259 --> 00:08:03,251
That customer, Hashimoto...
51
00:08:03,469 --> 00:08:06,044
everyone laughs at him.
52
00:08:06,264 --> 00:08:08,423
He is bald and stocky.
53
00:08:08,641 --> 00:08:15,096
But he is very wealthy.
His company is untouched by the crisis.
54
00:08:15,440 --> 00:08:17,848
He pays well.
55
00:08:18,234 --> 00:08:20,725
He is straight and fair.
56
00:08:23,364 --> 00:08:26,117
I've said it all, Momowaka.
57
00:08:26,492 --> 00:08:27,869
But I do insist.
58
00:08:28,077 --> 00:08:33,749
I never gave you cause
for complaining.
59
00:08:34,250 --> 00:08:39,957
So make an effort this time.
60
00:08:42,383 --> 00:08:44,459
Please.
61
00:08:44,886 --> 00:08:49,133
Do what it takes for Hashimoto
to like you.
62
00:09:21,839 --> 00:09:25,091
We've kept you waiting.
63
00:09:39,983 --> 00:09:42,557
You are really kind.
64
00:09:42,777 --> 00:09:47,902
That's it. I did what I had
to do as a go-between.
65
00:09:48,366 --> 00:09:49,612
It's up to you now.
66
00:09:54,664 --> 00:09:57,582
You're all right that way.
67
00:09:57,792 --> 00:09:59,785
Come here.
68
00:10:00,920 --> 00:10:03,495
Come on, hurry up!
69
00:10:06,926 --> 00:10:11,553
A Hideo Gosha movie.
70
00:11:04,984 --> 00:11:07,475
Good morning, mistress!
71
00:11:10,031 --> 00:11:11,775
Good luck, girls!
72
00:11:17,997 --> 00:11:20,868
Accountant, please!
73
00:11:21,167 --> 00:11:24,370
Lend me a hundred yens.
74
00:11:24,587 --> 00:11:27,838
And I'll be your devoted
servant during my whole life.
75
00:11:28,049 --> 00:11:31,300
Tell me what you do with your money.
76
00:11:31,511 --> 00:11:34,299
You asked the same thing last month.
77
00:11:34,514 --> 00:11:37,717
My mother is ill back home.
78
00:11:37,934 --> 00:11:39,809
Last time, your father was.
79
00:11:40,853 --> 00:11:42,514
Good morning, Mistress!
80
00:11:42,981 --> 00:11:46,480
Sukeji, you haven't done anything
foolish again, have you?
81
00:11:46,693 --> 00:11:48,401
But... Mistress...
82
00:11:49,821 --> 00:11:52,395
Maudlin geishas
end up without a cent.
83
00:11:52,615 --> 00:11:56,447
If you support some loafer,
hustle your ass at Tamamizu's.
84
00:11:56,744 --> 00:12:00,576
Kanbei, don't you give her one cent.
85
00:12:07,046 --> 00:12:09,206
Okoma told me
86
00:12:09,424 --> 00:12:12,461
that Hashimoto wasn't pleased with you.
87
00:12:14,304 --> 00:12:16,510
When he left,
88
00:12:16,723 --> 00:12:21,682
he told me that Momowaka
had not been affectionate towards him.
89
00:12:21,894 --> 00:12:25,762
I didn't ask you
to make him a declaration of love
90
00:12:25,982 --> 00:12:28,687
but you must play up to him.
91
00:12:30,069 --> 00:12:34,565
I've already spent 300 yens
for your training.
92
00:12:34,782 --> 00:12:37,820
And I counted upon
for the autumn festival.
93
00:12:38,661 --> 00:12:41,034
You have fine clothes
and you get bonuses.
94
00:12:41,414 --> 00:12:46,076
You cost me more money
than you bring in.
95
00:12:47,962 --> 00:12:52,257
Don't think you're some sort of artist.
96
00:12:55,053 --> 00:13:00,510
When you are with a customer,
you must entertain him.
97
00:13:00,934 --> 00:13:03,425
But you don't play the game.
98
00:13:05,355 --> 00:13:07,680
Forgive me, Madame.
99
00:13:07,899 --> 00:13:10,023
I'll be more careful in the future.
100
00:13:10,526 --> 00:13:14,524
Change your lipstick too.
Yours is too plain.
101
00:13:15,031 --> 00:13:17,237
Buy a more garish one.
102
00:13:54,571 --> 00:13:56,695
Your husband is not in?
103
00:13:57,323 --> 00:13:59,862
You're looking for your father?
104
00:14:00,076 --> 00:14:04,122
You know what Katsuzo is like! He
found a pretty little thing in Osaka.
105
00:14:04,330 --> 00:14:06,821
He'll never change.
106
00:14:08,334 --> 00:14:11,169
Take this. It's not much but...
107
00:14:11,504 --> 00:14:13,580
You always think of us.
108
00:14:13,798 --> 00:14:15,210
You've got time?
109
00:14:15,466 --> 00:14:17,211
I've got until five.
110
00:14:17,427 --> 00:14:20,096
Less than one hour...
I'll prepare tea.
111
00:14:20,305 --> 00:14:23,009
Don't do anything.
ls my half-brother around?
112
00:14:23,683 --> 00:14:25,059
On the balcony.
113
00:14:26,978 --> 00:14:31,142
Katsuzo does not want him
to show himself too much.
114
00:14:31,357 --> 00:14:33,730
Because of the rumor
115
00:14:33,943 --> 00:14:35,735
It's still a pity!
116
00:14:47,749 --> 00:14:49,374
Tachan!
117
00:14:53,755 --> 00:14:55,499
Tachan...
118
00:14:55,715 --> 00:14:58,005
You
119
00:14:58,217 --> 00:15:01,006
You almost never leave it.
120
00:15:01,763 --> 00:15:04,681
Tachan, do you remember 'I
121
00:15:04,891 --> 00:15:10,479
I had promised to buy you
dark glasses and a mouth organ.
122
00:15:11,439 --> 00:15:13,598
Let's go and buy them.
123
00:15:14,025 --> 00:15:15,603
Come on. Let's go.
124
00:15:15,818 --> 00:15:19,437
Mum will be angry at me.
I can't.
125
00:15:25,620 --> 00:15:26,617
Have this!
126
00:15:31,334 --> 00:15:33,624
- Ha...
- Harmonica!
127
00:15:35,255 --> 00:15:37,247
And there's more!
128
00:15:43,179 --> 00:15:45,220
The glasses.
129
00:15:45,431 --> 00:15:46,843
Thank you.
130
00:15:52,730 --> 00:15:54,308
You're very beautiful with them on.
131
00:16:00,530 --> 00:16:03,532
Osokowant
132
00:16:03,741 --> 00:16:05,200
Game!
133
00:16:15,169 --> 00:16:16,996
Please...
134
00:16:17,213 --> 00:16:21,211
don't ask me why I need money.
135
00:16:21,926 --> 00:16:26,007
My wife is willing to work hard.
136
00:16:29,058 --> 00:16:35,643
His name is Furuta.
He is a school teacher in Osaka.
137
00:16:37,650 --> 00:16:42,064
He does not want it to be known.
138
00:16:42,280 --> 00:16:44,107
It would cause problems.
139
00:16:44,324 --> 00:16:48,072
He'd rather she worked far from here.
In Kochi.
140
00:16:49,037 --> 00:16:50,413
How much do you need?
141
00:16:50,622 --> 00:16:54,489
I'd want 500 yens.
142
00:17:11,559 --> 00:17:13,185
May I?
143
00:17:41,214 --> 00:17:44,832
Will you...
she has such a beautiful body ;
144
00:17:45,051 --> 00:17:47,672
would you pay 500 yens for it?
145
00:17:50,640 --> 00:17:52,301
Madame...
146
00:17:53,226 --> 00:17:56,809
I hope you understand
147
00:17:57,021 --> 00:17:59,477
what sort of work we are speaking of.
148
00:18:02,235 --> 00:18:04,441
There's nothing I wouldn't do
149
00:18:04,654 --> 00:18:07,822
if it may help my husband.
150
00:18:08,199 --> 00:18:09,991
Please,
151
00:18:10,201 --> 00:18:12,870
take me to Kochi.
152
00:18:13,121 --> 00:18:14,663
Mr Furuta...
153
00:18:15,915 --> 00:18:20,993
Today,
I only have 100 yens available.
154
00:18:21,296 --> 00:18:24,499
Can you wait to be given
what's missing?
155
00:18:24,882 --> 00:18:26,674
A hundred yens, it's a great start.
156
00:18:26,884 --> 00:18:29,174
Please, take my wife.
157
00:18:58,374 --> 00:19:00,201
Thank you very much.
158
00:19:00,418 --> 00:19:02,328
Thank you very much.
159
00:19:05,965 --> 00:19:09,216
Masae, will you be all right?
160
00:19:15,642 --> 00:19:18,726
You know, Mr. Katsuzo...
161
00:19:18,937 --> 00:19:23,065
We have three young children.
162
00:19:23,858 --> 00:19:29,565
Could you allow us to have one last
evening together, as a family?
163
00:19:29,781 --> 00:19:33,067
All right. Come back with her
tomorrow at seven.
164
00:19:33,284 --> 00:19:37,496
Do you know the Asahi Inn
on the boulevard?
165
00:19:37,705 --> 00:19:39,283
Yes, I know where it is.
166
00:19:39,499 --> 00:19:44,043
I'll bring my wife to you there
tomorrow at seven.
167
00:19:45,338 --> 00:19:48,790
Godfather ham,
monk you for your recommendation.
168
00:19:49,175 --> 00:19:52,295
Sorry we disturbed you.
Let's go.
169
00:19:52,512 --> 00:19:54,552
Thank you very much.
170
00:19:57,934 --> 00:19:59,678
Katsuzo...
171
00:19:59,894 --> 00:20:03,014
You let them go?
172
00:20:03,690 --> 00:20:08,400
In my opinion, that woman
doesn't have three children to feed.
173
00:20:08,611 --> 00:20:11,731
Shall I send men to see if it's true.
174
00:20:11,948 --> 00:20:13,739
No, it's no use.
175
00:20:13,950 --> 00:20:17,996
In any case, tomorrow
we'll know if they've been lying.
176
00:20:19,247 --> 00:20:21,656
You're always very magnanimous.
177
00:20:23,084 --> 00:20:27,296
When there's poverty and strikes
everywhere in the country.
178
00:20:29,132 --> 00:20:31,920
There's no depression at your home
in Kochi?
179
00:20:32,135 --> 00:20:36,631
Owing to the public transports, Yohkiroh
now attracts the people from Tokyo.
180
00:20:36,848 --> 00:20:39,683
Tourism is making Kochi prosperous.
181
00:20:39,892 --> 00:20:42,218
You must be overwhelmed.
182
00:20:42,770 --> 00:20:44,977
Don't you want to grow?
183
00:20:45,189 --> 00:20:46,815
Why?
184
00:20:48,026 --> 00:20:54,823
We could help you build a clan
to make your business prosper.
185
00:20:56,993 --> 00:20:59,366
Thanks for your advice...
186
00:20:59,579 --> 00:21:04,953
but I'm just a small trader
in prostitutes.
187
00:21:05,168 --> 00:21:07,208
I'm not as big as you are.
188
00:21:07,712 --> 00:21:10,085
I manage with little.
189
00:21:13,176 --> 00:21:14,753
I see.
190
00:21:15,678 --> 00:21:18,004
You're just a small trader.
191
00:21:18,222 --> 00:21:20,892
Do as you please.
192
00:21:57,595 --> 00:22:00,466
Did you see how he threw
the coins down!
193
00:22:00,682 --> 00:22:03,351
Those pimps think they're princes.
194
00:22:03,559 --> 00:22:06,561
It brings bad luck.
Purify the entrance with salt.
195
00:22:07,814 --> 00:22:12,025
They went out to watch the fireflies.
196
00:22:12,235 --> 00:22:18,855
By a beautiful summer night In Uji
They were two bashful lovers
197
00:22:21,411 --> 00:22:30,166
But she didn't stay long enough
even to talk to him.
198
00:22:35,008 --> 00:22:43,431
By a beautiful summer night in Uji
199
00:22:45,810 --> 00:22:51,232
Brief was their embrace
200
00:22:51,441 --> 00:22:56,601
They were forced away
one from the other
201
00:22:57,530 --> 00:23:05,277
She never where he went.
202
00:23:05,496 --> 00:23:11,784
She could not accept that wrench
203
00:23:13,379 --> 00:23:19,003
He had left for another country
204
00:23:23,765 --> 00:23:25,390
I'm fed up.
205
00:23:27,936 --> 00:23:31,222
You're still thinking
about your former wife?
206
00:23:33,524 --> 00:23:34,723
What?
207
00:23:36,402 --> 00:23:39,487
Twenty years after she died!
208
00:23:40,573 --> 00:23:43,860
This song keeps reminding you of her.
209
00:23:48,039 --> 00:23:50,993
Tamako, what nonsense are you telling?
210
00:23:54,754 --> 00:23:56,130
Katsuzo,
211
00:23:58,091 --> 00:24:00,250
I want to leave you.
212
00:24:03,805 --> 00:24:05,086
I feel like
213
00:24:05,890 --> 00:24:08,761
starting a new life.
214
00:24:12,605 --> 00:24:16,022
I don't want to live under
the shadow of your memories.
215
00:24:17,610 --> 00:24:19,935
Sell me to a geisha house.
216
00:24:20,154 --> 00:24:21,151
A geisha house?
217
00:24:21,364 --> 00:24:23,357
I shall be freer there.
218
00:24:23,575 --> 00:24:25,319
Stop saying stupid things.
219
00:24:26,452 --> 00:24:28,445
I am quite serious.
220
00:24:29,706 --> 00:24:32,494
I've been thinking about it
for a long time.
221
00:24:33,876 --> 00:24:36,795
You don't like it here
with me any more?
222
00:24:47,265 --> 00:24:52,390
- I'm cold.
- Tighten your tummy. You'll be Wanner.
223
00:24:52,604 --> 00:24:55,723
It will only make me
want to piss.
224
00:24:55,940 --> 00:24:57,186
It's disgusting.
225
00:24:57,400 --> 00:24:59,441
You need training.
226
00:24:59,652 --> 00:25:04,066
Your make-up has a slight flaw.
I'll help you with it.
227
00:25:13,708 --> 00:25:15,120
You know...
228
00:25:15,335 --> 00:25:20,709
I was told that the Madame,
when she was still a geisha,
229
00:25:20,924 --> 00:25:25,005
bewitched the former boss
in order to replace her.
230
00:25:25,219 --> 00:25:26,466
Is it true?
231
00:25:26,679 --> 00:25:28,221
Who told you that?
232
00:25:28,431 --> 00:25:30,887
Yumemaru told me about it yesterday.
233
00:25:31,100 --> 00:25:32,346
I've heard that story.
234
00:25:32,560 --> 00:25:34,969
But it's not true. It's a joke.
235
00:25:35,355 --> 00:25:37,347
It is not a joke.
236
00:25:37,565 --> 00:25:41,231
Osode is a witch. Really.
237
00:25:41,569 --> 00:25:46,778
She looks at you In the same way
as a snake waiting to jump at a frog.
238
00:25:48,451 --> 00:25:50,693
Madame, this is Tamako.
239
00:25:51,746 --> 00:25:53,573
I told you about her in my letter.
240
00:25:55,959 --> 00:26:00,621
I heard you were
a traveling singer in Osaka.
241
00:26:02,632 --> 00:26:07,046
Before that I was a maid
and when I met Katsuzo...
242
00:26:08,179 --> 00:26:10,469
he suggested I became a singer.
243
00:26:11,266 --> 00:26:13,507
But I was really not good at it.
244
00:26:14,185 --> 00:26:17,638
And, anyway, that sort of job is finished.
245
00:26:17,855 --> 00:26:20,311
You've got any relatives?
246
00:26:21,526 --> 00:26:22,854
I haven't got any one.
247
00:26:23,069 --> 00:26:25,026
My parents died when
I was still a child.
248
00:26:25,655 --> 00:26:28,443
You owe money anywhere?
249
00:26:29,701 --> 00:26:31,658
I don't. Why are you asking?
250
00:26:32,495 --> 00:26:36,493
Because a woman becomes a geisha
when she owes money.
251
00:26:38,876 --> 00:26:41,250
But I do want to work.
252
00:26:42,422 --> 00:26:46,289
I think this job is the right one for me.
253
00:26:47,802 --> 00:26:50,507
Good morning, sir.
It's been a long time.
254
00:26:50,722 --> 00:26:53,592
You've got a new girl for us?
255
00:26:53,808 --> 00:26:56,429
She's a really pretty little thing.
256
00:26:56,644 --> 00:26:59,895
Darling, you're going to be late.
257
00:27:00,106 --> 00:27:03,605
Remember that the commissioner
will be at that meeting.
258
00:27:03,818 --> 00:27:05,230
You must appear convincing.
259
00:27:05,445 --> 00:27:08,981
Right, I understand.
Make yourself at home.
260
00:27:09,198 --> 00:27:10,527
Thank you, Sir.
261
00:27:10,742 --> 00:27:13,909
These days,
the police meddle with everything.
262
00:27:14,120 --> 00:27:17,987
They want to lay sanitary rules
upon us as if we were a common brothel.
263
00:27:24,047 --> 00:27:28,757
So... are you hiring me?
Or don't you want to?
264
00:27:35,391 --> 00:27:37,681
The girls who don't owe money
265
00:27:37,894 --> 00:27:40,184
are never really motivated.
266
00:27:42,815 --> 00:27:45,853
You don't become a geisha on a whim.
267
00:27:46,653 --> 00:27:47,400
Katsuzo,
268
00:27:48,196 --> 00:27:51,150
try and find some other place for her.
269
00:27:54,202 --> 00:27:55,993
Too bad.
270
00:27:58,164 --> 00:28:00,833
Katsuzo, let's go.
271
00:28:17,267 --> 00:28:18,548
Okoma,
272
00:28:18,768 --> 00:28:20,974
what about the autumn festival?
273
00:28:21,187 --> 00:28:25,564
The room upstairs has been set.
The girls will go up.
274
00:28:43,668 --> 00:28:45,993
You seem to be doing all right.
275
00:28:49,924 --> 00:28:55,429
Go back to your wife and to Tachan
in Osaka. They miss you.
276
00:29:00,018 --> 00:29:03,636
Is that the way
the Yokhiroh geishas behave?
277
00:29:03,855 --> 00:29:05,397
I'm really disappointed.
278
00:29:07,525 --> 00:29:10,016
Don't mind her.
279
00:29:53,238 --> 00:29:55,479
Stop that music!
280
00:29:59,619 --> 00:30:04,661
The wife I'm with now
raised Fusako.
281
00:30:05,166 --> 00:30:08,168
She is a woman with an iron will.
282
00:30:11,005 --> 00:30:14,422
I was alone with Fusako, pennyless.
283
00:30:14,634 --> 00:30:17,208
She helped me put myself together.
284
00:30:19,180 --> 00:30:22,882
Your daughter seems
to bear a grudge against you.
285
00:30:23,726 --> 00:30:25,637
I understood it when I saw her.
286
00:30:29,065 --> 00:30:31,604
What's her geisha name?
287
00:30:32,110 --> 00:30:34,102
Momowaka.
288
00:30:34,571 --> 00:30:36,860
Momowaka?
289
00:30:38,074 --> 00:30:40,399
She's really beautiful.
290
00:30:42,870 --> 00:30:45,706
I guess Tsuru, her mother,
291
00:30:46,416 --> 00:30:49,085
was as beautiful as she is.
292
00:30:57,468 --> 00:30:59,011
Tell me...
293
00:30:59,679 --> 00:31:03,890
You knew they'd refuse me, didn't you?
294
00:31:05,101 --> 00:31:06,762
Don't worry.
295
00:31:07,937 --> 00:31:10,725
I don't but you do.
296
00:31:14,652 --> 00:31:17,523
You didn't dare contradict her.
297
00:31:18,156 --> 00:31:21,941
Is the Yohkiroh Madame
so intimidating?
298
00:31:22,911 --> 00:31:26,696
I owe her my life.
299
00:31:30,919 --> 00:31:34,038
What about working in Tamamizu?
300
00:31:34,881 --> 00:31:35,747
In Tamamizu?
301
00:31:37,216 --> 00:31:38,675
Katsuzo,
302
00:31:39,594 --> 00:31:43,342
sell me at a high price.
303
00:31:45,391 --> 00:31:48,310
You know what it's like in Tamamizu?
304
00:31:48,519 --> 00:31:50,477
It's Kochi's biggest brothel.
305
00:31:51,105 --> 00:31:56,563
To work In a brothel, I wouldn't have
to learn the arts.
306
00:31:58,321 --> 00:32:01,904
When you sell your body, whether as
a common whore or geisha, it's the same.
307
00:32:02,242 --> 00:32:04,152
You don't know anything.
308
00:32:05,328 --> 00:32:10,121
Whores all end
in the communal grave.
309
00:33:08,558 --> 00:33:10,682
Hey...
310
00:33:12,478 --> 00:33:14,021
Make love to me.
311
00:33:52,810 --> 00:33:56,263
Good evening to all of you.
Sorry I'm late.
312
00:33:56,481 --> 00:34:00,182
Here's the House's best girl.
313
00:34:00,401 --> 00:34:02,146
Where were you?
314
00:34:02,362 --> 00:34:05,779
You had a date.
315
00:34:05,990 --> 00:34:07,651
I wish I had.
316
00:34:07,867 --> 00:34:11,236
Here is the famous Momowaka.
317
00:34:12,413 --> 00:34:15,035
Momowaka, here to serve you.
318
00:34:15,250 --> 00:34:16,080
Glad to meet you.
319
00:34:16,292 --> 00:34:20,338
This party ls held for
this young gentleman.
320
00:34:20,546 --> 00:34:25,126
He is Saganoi, heir to the Nankai bank.
321
00:34:25,843 --> 00:34:28,596
He's come back from Tokyo
to become a manager.
322
00:34:28,805 --> 00:34:33,467
We're celebrating his passing
the admission exam at the Yohkiroh.
323
00:34:34,477 --> 00:34:39,104
You're most welcome.
Congratulation for your success.
324
00:34:40,525 --> 00:34:45,982
I passed
but I don't really feel like studying.
325
00:34:47,824 --> 00:34:50,826
I'll be watching you.
326
00:34:51,035 --> 00:34:56,030
Young man, I do give the good marks
here in Yohkiroh.
327
00:34:57,375 --> 00:35:03,295
Great.
Now he really passed. With honors.
328
00:35:07,844 --> 00:35:12,388
You introduced me as the "famous Momowaka".
329
00:35:12,599 --> 00:35:15,090
What sort of things
were you telling about me?
330
00:35:15,310 --> 00:35:18,180
Nothing much.
331
00:35:19,856 --> 00:35:22,146
They were telling me that my father
332
00:35:22,692 --> 00:35:25,776
used to come here
to see a pretty singer
333
00:35:25,987 --> 00:35:28,193
who looked a lot like you.
334
00:35:28,406 --> 00:35:31,526
We were about to hear the rest
of the story when you came in.
335
00:35:31,743 --> 00:35:35,871
Let's not talk about this any more.
it's ancient history.
336
00:35:36,080 --> 00:35:37,623
Tell us the end of the story.
337
00:35:38,791 --> 00:35:43,786
How did Tsuru's running away
with her lover end?
338
00:35:44,005 --> 00:35:48,003
From what I heard,
she was killed while running away.
339
00:35:48,217 --> 00:35:50,377
I heard this too.
340
00:35:51,471 --> 00:35:55,256
I know.
That girl called Tsuru!!
341
00:35:55,475 --> 00:35:57,765
Was my mother.
342
00:35:57,977 --> 00:36:00,386
Tell me what you know about this.
343
00:36:00,605 --> 00:36:03,725
I was never told
anything about my mother.
344
00:36:03,942 --> 00:36:07,643
- It's ancient history!
- Do tell, please.
345
00:36:08,029 --> 00:36:10,402
That's enough.
Let's not talk about this.
346
00:36:10,615 --> 00:36:14,661
Why? What has been started
must be finished.
347
00:36:14,869 --> 00:36:17,989
Momowaka, you were told not to insist.
348
00:36:18,498 --> 00:36:19,495
Momowaka!
349
00:36:25,505 --> 00:36:27,000
If you're interested...
350
00:36:27,632 --> 00:36:30,467
I'm going to dance.
351
00:36:38,726 --> 00:36:40,055
Boss!
352
00:36:40,520 --> 00:36:43,189
Hideji here!
Open up.
353
00:36:45,066 --> 00:36:46,525
Tamako ran away.
354
00:37:27,025 --> 00:37:30,358
She came here at dawn.
355
00:37:30,570 --> 00:37:33,607
She asked me to give her work.
356
00:37:34,073 --> 00:37:36,695
But she didn't look
like a professional to me.
357
00:37:36,910 --> 00:37:42,948
She told me you were her protector.
358
00:37:43,499 --> 00:37:45,706
I'm quite surprised.
359
00:37:47,462 --> 00:37:49,502
Okume, go get her.
360
00:37:50,423 --> 00:37:53,710
No, leave her alone, please.
361
00:37:54,385 --> 00:37:55,844
Tell me...
362
00:37:59,807 --> 00:38:02,512
Would that be all right?
363
00:38:03,227 --> 00:38:08,270
It is indeed an interesting price.
364
00:38:08,483 --> 00:38:12,480
Beautiful as she ls,
she's really worth that much.
365
00:38:13,821 --> 00:38:18,068
But are you really sure
you want to sell her to me.
366
00:38:18,284 --> 00:38:22,496
To tell the truth, I wonder
what's behind all this.
367
00:38:23,873 --> 00:38:25,202
Please.
368
00:38:26,709 --> 00:38:31,419
If you Insist so much,
I'll make her start tonight.
369
00:38:32,674 --> 00:38:36,340
That's it. It's all right.
370
00:38:36,552 --> 00:38:39,091
Are you happy?
371
00:38:39,305 --> 00:38:43,600
I'll show you around
the house in a while.
372
00:38:43,810 --> 00:38:48,472
You can start getting ready.
373
00:38:48,690 --> 00:38:50,647
All right?
374
00:38:51,276 --> 00:38:53,565
Move away!
375
00:39:21,723 --> 00:39:24,760
You give it to me?
376
00:39:25,893 --> 00:39:32,691
By the way, you still owed me 600 yen.
377
00:39:33,943 --> 00:39:37,028
That money is different.
378
00:39:37,655 --> 00:39:39,530
Really?
379
00:39:59,135 --> 00:40:01,674
Everything's all right with you?
380
00:40:02,055 --> 00:40:04,807
Yes, only a slight trouble with a girl.
381
00:40:05,016 --> 00:40:07,009
Try to settle it quickly.
382
00:40:10,480 --> 00:40:14,608
Take good care of Tamako.
383
00:40:25,662 --> 00:40:27,120
Stupid jerk!
384
00:40:30,833 --> 00:40:32,494
Tell me...
385
00:40:33,628 --> 00:40:35,704
You're in love with a man?
386
00:40:35,922 --> 00:40:39,090
I'm in love with three men at the moment.
387
00:40:40,260 --> 00:40:44,008
Three men? Are you telling the truth?
388
00:40:44,389 --> 00:40:46,963
The whole truth.
389
00:40:47,725 --> 00:40:53,313
The first one is old, rich and nice.
The second one...
390
00:40:54,857 --> 00:40:56,020
I'm not telling you.
391
00:40:56,234 --> 00:40:57,942
It's a secret.
392
00:40:58,152 --> 00:41:01,984
Oh, is it? I didn't know.
393
00:41:02,198 --> 00:41:04,274
But it's only
394
00:41:04,993 --> 00:41:06,985
when I'm truly in love
395
00:41:07,203 --> 00:41:10,952
that my body flames up.
396
00:41:11,666 --> 00:41:13,327
What does that mean?
397
00:41:14,711 --> 00:41:17,581
You feel like your body is on fire.
398
00:41:20,550 --> 00:41:22,626
I mean...
399
00:41:23,094 --> 00:41:28,883
you feel like your hips
were a melting candle.
400
00:41:29,183 --> 00:41:32,600
Fusako, you never felt that way?
401
00:41:36,649 --> 00:41:37,563
I wonder why.
402
00:41:38,693 --> 00:41:45,609
It's because you've never felt
what it's like to love a man.
403
00:41:47,035 --> 00:41:48,067
You think so?
404
00:41:48,286 --> 00:41:50,695
Of course!
405
00:41:54,626 --> 00:41:59,335
And what if I never fell In love?
What would become of me?
406
00:41:59,547 --> 00:42:00,710
It's impossible!
407
00:42:01,507 --> 00:42:03,881
You're not made of stone.
408
00:42:04,093 --> 00:42:07,593
Love always comes eventually.
409
00:42:08,514 --> 00:42:11,219
I hope you're right.
410
00:42:22,237 --> 00:42:26,104
What are you waiting for?
Come here.
411
00:42:26,324 --> 00:42:29,029
Don't be fussy.
412
00:42:29,244 --> 00:42:32,328
Surely you're not a virgin any more.
413
00:42:32,538 --> 00:42:34,828
Wait.
414
00:42:35,041 --> 00:42:37,876
Come to bed.
415
00:42:38,086 --> 00:42:39,663
Wait a while.
416
00:42:39,879 --> 00:42:41,624
Who do you think you are?
417
00:42:42,632 --> 00:42:44,423
Where are you going?
418
00:42:51,808 --> 00:42:53,884
To have a wee.
419
00:43:04,320 --> 00:43:06,859
Come on up. Stay on tonight.
420
00:43:07,073 --> 00:43:08,817
All right.
421
00:43:16,165 --> 00:43:18,123
Tamako!
422
00:43:21,504 --> 00:43:22,620
Hideji!
423
00:44:20,146 --> 00:44:22,103
Think about it.
424
00:44:23,191 --> 00:44:26,774
You must take a decision.
425
00:44:29,030 --> 00:44:31,521
Leave, if you want to.
426
00:45:32,552 --> 00:45:34,842
Tell me, Momowaka,
427
00:45:35,471 --> 00:45:39,932
how old were you when you had
your first protector?
428
00:45:41,686 --> 00:45:42,884
Sixteen.
429
00:45:43,104 --> 00:45:44,730
Sixteen?
430
00:45:44,939 --> 00:45:47,348
It's late.
431
00:45:48,234 --> 00:45:52,730
What number was Hashimoto ?
432
00:45:54,782 --> 00:45:56,325
The third one.
433
00:45:58,870 --> 00:46:04,992
How could a girl like you
be ditched so many times?
434
00:46:05,335 --> 00:46:10,460
I heard It was because
of a lack of affection on your part.
435
00:46:11,090 --> 00:46:13,499
It may be true.
436
00:46:15,094 --> 00:46:17,633
It's quite strange!
437
00:46:18,598 --> 00:46:24,518
Yet, you express love
really well in your dancing.
438
00:46:25,688 --> 00:46:27,433
Sir...
439
00:46:28,232 --> 00:46:31,317
I serve you as best as I can.
440
00:46:31,527 --> 00:46:35,229
Tell me what I do wrong.
441
00:46:35,448 --> 00:46:37,572
Please.
442
00:46:54,342 --> 00:46:57,011
Don't make too much of it.
443
00:46:58,346 --> 00:47:00,505
I am old.
444
00:47:01,099 --> 00:47:05,180
I am very different from
the other men you've known.
445
00:47:21,369 --> 00:47:22,995
My hand is cold?
446
00:47:24,455 --> 00:47:26,781
Do you loathe my touch?
447
00:47:28,334 --> 00:47:30,042
No.
448
00:47:30,962 --> 00:47:35,956
Your skin is really soft.
Just as I thought.
449
00:47:37,051 --> 00:47:41,595
Ah, were I ten years younger!
450
00:48:12,211 --> 00:48:13,754
The bank follows.
451
00:48:13,963 --> 00:48:15,838
Three more cards.
452
00:48:20,553 --> 00:48:22,878
That guy sitting in the comer...
453
00:48:23,097 --> 00:48:25,636
his name is Kanagushi,
my assistant.
454
00:48:25,850 --> 00:48:28,425
And that geisha next to him...
455
00:48:28,978 --> 00:48:30,390
Don't you remember her?
456
00:48:30,605 --> 00:48:35,398
She stole 100 yen from you
last spring.
457
00:48:35,860 --> 00:48:38,731
The school teacher's wife.
458
00:48:43,993 --> 00:48:45,370
Rien ne va plus.
459
00:48:46,162 --> 00:48:47,907
Game!
460
00:48:50,458 --> 00:48:52,534
Do you remember?
461
00:48:53,378 --> 00:48:58,586
She works as a geisha In lsé
now. Her geisha name is Maruko.
462
00:48:58,800 --> 00:49:01,802
Kanagushi took her here by force.
463
00:49:03,137 --> 00:49:05,463
Make her come here.
464
00:49:24,075 --> 00:49:25,985
Wrongdoing is always punished.
465
00:49:26,202 --> 00:49:31,327
Her husband was killed not long
after the theft about nothing really.
466
00:49:32,083 --> 00:49:36,164
So she became a geisha
and as she is beautiful,
467
00:49:36,379 --> 00:49:40,756
she became famous rather quickly.
468
00:49:41,634 --> 00:49:43,924
It's been a long time.
469
00:49:45,680 --> 00:49:46,677
Excuse me
470
00:49:46,889 --> 00:49:51,765
Maruko, here is the man you expected.
471
00:49:54,230 --> 00:49:55,975
Sir...
472
00:49:56,941 --> 00:49:59,812
My name is Masae Furuta.
473
00:50:00,028 --> 00:50:03,314
I apologize for what I did.
474
00:50:03,531 --> 00:50:06,106
I did wrong.
475
00:50:07,160 --> 00:50:09,284
I'm really sorry.
476
00:50:11,706 --> 00:50:13,996
I'm really sorry.
477
00:50:15,251 --> 00:50:18,205
What do you decide, Katsuzo?
478
00:50:18,421 --> 00:50:22,372
It is said that women go back on what
they've said 3 times in their life.
479
00:50:22,592 --> 00:50:25,594
Maruko has really changed.
480
00:50:25,803 --> 00:50:32,258
She wants to compensate your loss
with interest.
481
00:50:32,477 --> 00:50:34,802
So you'd forgive her.
482
00:50:35,396 --> 00:50:37,603
Don't you want to sell her
to the Yohkiroh?
483
00:50:37,815 --> 00:50:42,442
She won't be a disgrace to you,
even there.
484
00:50:43,279 --> 00:50:46,815
Please, take me.
485
00:50:47,742 --> 00:50:49,201
Masae...
486
00:50:49,744 --> 00:50:51,488
You're ambitious.
It's all right but...
487
00:50:51,996 --> 00:50:54,571
Kochi won't suit you.
488
00:50:54,791 --> 00:50:58,409
Don! talk this way.
489
00:50:58,920 --> 00:51:01,210
What do you mean?
490
00:51:01,839 --> 00:51:02,919
Explain yourself.
491
00:51:03,216 --> 00:51:04,924
What could I explain?
492
00:51:08,304 --> 00:51:12,006
Godfather lnaso...
493
00:51:12,517 --> 00:51:15,091
I'll be on my way.
494
00:51:23,695 --> 00:51:25,984
Who does he think he is?
495
00:51:26,197 --> 00:51:30,195
We can have access
to Kochi in some other way.
496
00:51:30,410 --> 00:51:32,534
Building a gambling house.
497
00:51:32,745 --> 00:51:34,656
That should not cause any trouble.
498
00:51:34,872 --> 00:51:36,534
That's where you're mistaken.
499
00:51:36,749 --> 00:51:39,584
There's real power behind Katsuzo.
500
00:51:39,794 --> 00:51:41,253
What sort of power?
501
00:51:41,462 --> 00:51:46,422
Yohkiroh, of course.
It's Kochi's gold mine.
502
00:51:46,634 --> 00:51:51,048
The Madame is a former geisha
who has friends in the police.
503
00:51:51,264 --> 00:51:55,179
I heard she used to be Katzuko's girl
504
00:51:55,393 --> 00:51:58,312
when she was a geisha.
505
00:51:58,521 --> 00:52:03,729
Kanagushi, the new guy,
will take care of Katsuzo.
506
00:52:03,943 --> 00:52:06,019
Come, Maruko.
507
00:52:06,237 --> 00:52:09,606
What will become of me?
508
00:52:09,824 --> 00:52:11,569
Well...
509
00:52:11,784 --> 00:52:13,991
You could be the Yohkiroh's Madame.
510
00:52:14,203 --> 00:52:18,368
I? You're really flattering me.
511
00:52:18,583 --> 00:52:20,458
Not at all.
512
00:52:25,381 --> 00:52:27,623
The Yohkiroh's Madame's husband...
513
00:52:30,678 --> 00:52:35,305
often comes and gambles here
at our gambling tables.
514
00:52:38,019 --> 00:52:41,388
He's not interested in gambling only.
515
00:52:41,606 --> 00:52:43,563
Do I understand you well?
516
00:52:43,775 --> 00:52:47,026
You want me to seduce him?
517
00:52:47,862 --> 00:52:51,361
Kochi is a nice place,
518
00:52:52,617 --> 00:52:56,034
known for its saké and its fish.
519
00:52:57,163 --> 00:53:00,414
When the railway reaches there,
520
00:53:01,042 --> 00:53:04,126
I think I'll have a house built there.
521
00:53:13,429 --> 00:53:15,137
Fakes vos 'yeux.
522
00:53:18,184 --> 00:53:22,764
Building the railroad
will cost three million.
523
00:53:22,981 --> 00:53:25,816
To get the projects,
you must be approved by the Yohkiroh.
524
00:53:26,025 --> 00:53:28,315
Three million!
525
00:53:28,820 --> 00:53:32,438
Don't start thinking
it's going to be easy.
526
00:53:32,657 --> 00:53:36,442
Katsuzo has already commited
two murders.
527
00:53:36,661 --> 00:53:39,663
He spent ten years inside.
528
00:53:40,081 --> 00:53:42,240
He is really tough.
529
00:53:43,126 --> 00:53:44,372
I get it.
530
00:53:59,350 --> 00:54:01,557
She's the new one?
531
00:54:01,769 --> 00:54:03,596
The one coming from Osaka?
532
00:54:03,813 --> 00:54:05,973
She is beautiful.
533
00:54:06,190 --> 00:54:10,568
May I Introduce the commissioner
and the town councillor?
534
00:54:10,778 --> 00:54:14,610
My name ls Maruko.
I'm pleased to meet you.
535
00:54:14,824 --> 00:54:17,315
Look at that.
536
00:54:19,996 --> 00:54:22,072
"8 yen to have pleasure. "
537
00:54:22,290 --> 00:54:24,995
- What's that?
- Her rate.
538
00:54:25,209 --> 00:54:29,540
Her rate? Does it mean that...
539
00:54:29,756 --> 00:54:32,626
it only takes 8 yen to have you?
540
00:54:33,134 --> 00:54:35,922
I'm really surprised.
541
00:54:36,137 --> 00:54:38,546
The Yohkiroh geishas have changed a lot.
542
00:54:38,765 --> 00:54:41,220
It's against the tradition
my wife stands for,
543
00:54:41,434 --> 00:54:43,807
but as for me, I am
in favor of encouraging progress.
544
00:54:44,020 --> 00:54:46,974
Maruko is the only one to do that.
545
00:54:47,190 --> 00:54:49,978
But at least, things are simple.
546
00:54:50,193 --> 00:54:52,684
You should follow the example.
547
00:54:52,904 --> 00:54:58,408
We've already got our patrons.
We don't need this.
548
00:55:14,801 --> 00:55:16,925
Take what you want.
549
00:55:18,179 --> 00:55:21,299
Beer, plenty of beer.
550
00:55:21,683 --> 00:55:25,016
I've always dreamed
of coming to this cabaret.
551
00:55:25,812 --> 00:55:29,229
Yes, it's like a dream here.
552
00:55:29,691 --> 00:55:32,526
Look at that guy over there.
He's handsome, isn't he?
553
00:55:36,614 --> 00:55:39,153
Yes, he could be a movie actor.
554
00:55:39,367 --> 00:55:42,784
Really, the Yohkiroh customers
have got class.
555
00:55:43,288 --> 00:55:46,040
What are you saying?
I've got class too.
556
00:55:49,168 --> 00:55:53,795
Let's drink instead of talking.
557
00:55:54,007 --> 00:55:56,581
Over there, there are prostitutes.
558
00:55:57,010 --> 00:56:01,174
Commissioner, that place
attracts the wrong sort of people.
559
00:56:01,389 --> 00:56:02,505
Throw them out.
560
00:56:02,724 --> 00:56:06,888
I can't. It's against the law.
561
00:56:07,103 --> 00:56:08,978
Don't pay any attention.
562
00:56:09,188 --> 00:56:12,807
He's right. Forget those whores.
563
00:56:13,026 --> 00:56:15,517
Yet, you're watching them.
564
00:56:45,516 --> 00:56:49,763
- Shall we stop for a while?
- I want to go on. Teach me.
565
00:57:04,869 --> 00:57:08,867
Raise your leg higher.
In a kimono, it's too difficult.
566
00:57:10,583 --> 00:57:11,865
What are you doing?
567
00:57:12,085 --> 00:57:13,995
You can't dance properly.
568
00:57:17,382 --> 00:57:18,877
Get away from there.
569
00:57:32,814 --> 00:57:37,440
Aren't you saying anything?
Don't let her have her way.
570
00:57:37,652 --> 00:57:40,985
I wanted to make a break
anyway.
571
00:58:02,260 --> 00:58:05,511
It's a shame!
Hr Saganoi is dancing with a whore.
572
00:58:05,722 --> 00:58:08,841
He learned how to dance
in America.
573
00:58:09,058 --> 00:58:12,677
What energy!
It's great to be young.
574
00:58:12,895 --> 00:58:16,644
That girl's not bad, is she?
575
00:58:16,858 --> 00:58:19,017
Are there good ones in Tamamizu?
576
00:58:19,235 --> 00:58:22,486
It's Tamako,
Tamamizu's star.
577
00:58:22,697 --> 00:58:26,280
They say she's the best.
578
00:58:26,492 --> 00:58:28,118
What are you talking about?
579
00:58:28,328 --> 00:58:29,870
I'm going away-
580
00:58:30,079 --> 00:58:31,538
So am I.
581
00:58:31,748 --> 00:58:33,243
Wait!
582
00:58:35,460 --> 00:58:37,666
You don't have to go away.
583
01:00:00,795 --> 01:00:03,749
Sorry to disturb you.
584
01:00:03,965 --> 01:00:07,002
That gentleman is my customer.
585
01:00:07,218 --> 01:00:09,971
Let me have him back.
586
01:00:10,847 --> 01:00:14,133
Mr Saganoi, let's go, shall we?
587
01:00:14,350 --> 01:00:16,592
Don't stay with that whore.
588
01:00:16,936 --> 01:00:18,893
Say that again.
589
01:00:19,439 --> 01:00:22,108
What do you say I am?
590
01:00:22,317 --> 01:00:24,191
Tell me.
591
01:00:24,402 --> 01:00:27,237
Let me go, you'll dirty my kimono.
592
01:00:27,864 --> 01:00:29,739
What?
593
01:00:45,840 --> 01:00:49,008
I'll wait for you at the "Hon Paris"
at midnight.
594
01:01:22,835 --> 01:01:25,754
You were very strong.
595
01:01:25,964 --> 01:01:30,175
The commissioner was impressed.
596
01:01:30,385 --> 01:01:32,591
Stop, I'm ashamed of myself.
597
01:01:32,804 --> 01:01:34,548
You shouldn't be.
598
01:01:34,764 --> 01:01:38,347
If it had not been for you, the Yohkiroh
geishas would be dishonored.
599
01:01:39,102 --> 01:01:42,186
What time is it?
600
01:01:42,397 --> 01:01:46,644
It was 11 not long ago.
601
01:01:46,859 --> 01:01:49,778
You've got a date?
602
01:01:51,406 --> 01:01:52,782
Shall we go?
603
01:01:55,660 --> 01:01:57,321
Hi, Momowaka...
604
01:01:57,996 --> 01:02:00,866
We did not get a chance
to be introduced to one another.
605
01:02:01,416 --> 01:02:04,702
I'm Tamako of Tamamizu.
606
01:02:05,378 --> 01:02:11,085
I've just broken up with your father.
He was my protector.
607
01:02:11,301 --> 01:02:14,634
My father does as he pleases.
608
01:02:16,806 --> 01:02:19,511
It's still your concern.
609
01:02:20,977 --> 01:02:26,766
You think I'll let you go
without saying anything?
610
01:02:29,819 --> 01:02:31,397
Get away.
611
01:02:32,697 --> 01:02:34,025
I'll shout for help.
612
01:02:34,240 --> 01:02:35,356
Shut up!
613
01:02:36,200 --> 01:02:38,870
I'll make you swallow
your wig.
614
01:02:40,288 --> 01:02:44,203
Who do you think you are?
615
01:02:54,594 --> 01:02:57,845
Don't you touch me!
616
01:03:00,058 --> 01:03:02,050
You dared hit me!
617
01:03:03,311 --> 01:03:05,470
I'll show you.
618
01:03:28,503 --> 01:03:30,211
Bloody Yohkiroh!
619
01:03:42,100 --> 01:03:43,761
Say that again!
620
01:03:46,145 --> 01:03:48,387
Come on, say it again!
621
01:05:21,824 --> 01:05:23,651
Will you let go of me?
622
01:05:51,479 --> 01:05:53,935
Let go of me!
623
01:06:41,613 --> 01:06:42,989
What happened?
624
01:06:49,495 --> 01:06:51,571
I'll leave you together.
625
01:06:55,168 --> 01:06:57,623
I was in a fight.
626
01:07:00,673 --> 01:07:03,627
A fight against another woman.
627
01:07:04,802 --> 01:07:08,089
It was really brutish.
628
01:07:11,351 --> 01:07:13,225
Give me your glass.
629
01:07:16,731 --> 01:07:18,522
Saganoi.
630
01:07:19,567 --> 01:07:22,237
Are you fed up with me?
631
01:07:30,245 --> 01:07:31,573
Change it.
632
01:07:31,913 --> 01:07:34,701
Change records.
This is too classical.
633
01:07:35,500 --> 01:07:39,118
Play something else.
634
01:07:40,338 --> 01:07:44,466
Play
that traveling stallman song I like.
635
01:07:45,009 --> 01:07:48,925
I love that music.
636
01:07:56,354 --> 01:07:59,023
Lonely bird.
637
01:07:59,565 --> 01:08:02,270
You are always going from
town to town.
638
01:08:02,485 --> 01:08:07,065
Don't you feel sad?
639
01:08:07,574 --> 01:08:11,820
My father is a traveling stallman.
640
01:08:20,712 --> 01:08:22,254
Tell me.
641
01:08:23,881 --> 01:08:26,005
Tell me.
642
01:08:26,884 --> 01:08:28,759
Why did you choose me?
643
01:08:29,345 --> 01:08:31,220
Tell me.
644
01:08:33,099 --> 01:08:34,725
Why?
645
01:08:35,893 --> 01:08:38,563
It was love at first sight.
646
01:08:40,607 --> 01:08:42,184
Is it true?
647
01:08:46,070 --> 01:08:47,897
You still love me?
648
01:10:49,903 --> 01:10:53,236
Masae, we shall go home
separately.
649
01:10:54,198 --> 01:10:56,156
You understand?
650
01:10:57,410 --> 01:11:00,079
Do you fear your wife so much, Osode?
651
01:11:00,663 --> 01:11:02,656
No, but...
652
01:11:03,416 --> 01:11:05,540
Someone might see us.
653
01:11:05,752 --> 01:11:08,789
Osode fired someone
for something like that.
654
01:11:09,005 --> 01:11:11,414
We must be inconspicuous.
655
01:11:12,175 --> 01:11:16,968
All right!
I'll sit in the other carriage,
656
01:11:17,347 --> 01:11:19,339
in third class.
657
01:11:33,613 --> 01:11:35,689
Get down at the next stop.
658
01:11:36,616 --> 01:11:40,152
Why?
Did I do something wrong?
659
01:11:42,247 --> 01:11:46,114
All right, I'll get
my things.
660
01:12:36,968 --> 01:12:38,463
Is that so?
661
01:12:39,304 --> 01:12:41,214
You asked for me?
662
01:12:41,889 --> 01:12:44,843
The police is on the phone.
663
01:12:45,643 --> 01:12:48,052
I don't know what happened exactly
664
01:12:48,354 --> 01:12:52,352
but Katsuzo has been seriously wounded
in Kanawoe station.
665
01:12:52,567 --> 01:12:55,651
We're trying to find out
what happened.
666
01:12:55,862 --> 01:12:57,570
Will you go there?
667
01:12:57,780 --> 01:13:00,236
That will take the whole day.
668
01:13:00,450 --> 01:13:02,823
She won't be back In time
for the banquet.
669
01:13:03,036 --> 01:13:04,827
The customers mainly come for her.
670
01:13:05,038 --> 01:13:09,831
But you had better go and
see your father.
671
01:13:10,043 --> 01:13:11,869
Hold on.
672
01:13:12,337 --> 01:13:13,914
Will you go or won't you?
673
01:13:16,925 --> 01:13:20,840
I've got to practice for tonight.
I must think about it.
674
01:13:21,346 --> 01:13:23,920
Call me when you know more.
675
01:13:24,140 --> 01:13:26,549
Thank you for telling me.
676
01:13:28,186 --> 01:13:30,226
All right, thank you.
677
01:13:32,565 --> 01:13:34,974
I thought she was more caring.
678
01:13:47,830 --> 01:13:49,491
He's woken up.
679
01:13:49,958 --> 01:13:52,912
Don't stay too long!
680
01:13:58,341 --> 01:13:59,883
Tamako!
681
01:14:10,061 --> 01:14:11,437
How are you feeling?
682
01:14:12,188 --> 01:14:14,763
You've stayed here all night??
683
01:14:14,983 --> 01:14:16,975
Are you feeling better?
684
01:14:17,193 --> 01:14:18,901
It's nothing really.
685
01:14:22,991 --> 01:14:26,158
You were lucky.
686
01:14:28,830 --> 01:14:30,407
On the contrary.
687
01:14:30,915 --> 01:14:32,908
The gods punished him.
688
01:14:35,587 --> 01:14:39,668
Because you've left me alone
for too long.
689
01:14:46,848 --> 01:14:48,224
Tell me...
690
01:14:50,435 --> 01:14:52,926
Do you find me changed?
691
01:14:55,273 --> 01:14:57,812
Do I look more mature?
692
01:14:59,235 --> 01:15:00,896
Tamako, take this.
693
01:15:17,211 --> 01:15:19,881
It's your money.
694
01:15:20,089 --> 01:15:21,916
What is it?
695
01:15:23,134 --> 01:15:27,085
With it, you can open a restaurant.
696
01:15:29,515 --> 01:15:32,434
In this case, keep it for me.
697
01:15:33,019 --> 01:15:35,854
No, come out of that hole quickly.
698
01:15:37,065 --> 01:15:39,935
Hideji will help you.
699
01:15:47,158 --> 01:15:48,653
But...
700
01:15:56,918 --> 01:16:00,536
You're pregnant...
Two or three months.
701
01:16:00,755 --> 01:16:05,631
Can't be mistaken.
702
01:16:06,219 --> 01:16:08,592
You should have expected it.
703
01:16:08,805 --> 01:16:13,349
Geishas are less
careful than prostitutes.
704
01:16:13,851 --> 01:16:16,177
You want to keep it?
705
01:16:16,854 --> 01:16:20,603
If you want to have an abortion,
I can help you.
706
01:16:27,115 --> 01:16:31,529
Please, don't say anything to the Mistress.
707
01:16:31,744 --> 01:16:33,322
Take this.
708
01:16:34,664 --> 01:16:36,491
I count upon you.
709
01:16:36,708 --> 01:16:41,702
I'll write that everything is fine.
710
01:16:41,921 --> 01:16:45,041
But if you want to have an abortion,
you must hurry.
711
01:16:45,466 --> 01:16:50,627
You've got a nasty cough.
You should see a specialist.
712
01:17:12,911 --> 01:17:14,785
He is horrible, isn't he?
713
01:17:22,545 --> 01:17:23,957
What are you talking about?
714
01:17:24,589 --> 01:17:29,583
He told that my sex is strong and
I'll be able to use it for a long time.
715
01:17:29,802 --> 01:17:34,429
He told Yumemaru that
she had used hers too much.
716
01:17:34,641 --> 01:17:35,839
What an old swine!
717
01:17:36,059 --> 01:17:37,684
We must not let them push us around,
718
01:17:37,894 --> 01:17:41,809
let's go on strike.
719
01:17:42,023 --> 01:17:46,567
We must stop accepting
all these humiliations.
720
01:17:46,778 --> 01:17:47,940
She is right.
721
01:17:48,154 --> 01:17:50,029
Let's start a protest demonstration!
722
01:17:50,240 --> 01:17:51,651
Next!
723
01:17:53,284 --> 01:17:55,823
Excuse me.
724
01:17:56,955 --> 01:18:01,083
Osode likes you.
725
01:18:01,292 --> 01:18:03,499
You could go see her for us.
726
01:18:03,711 --> 01:18:07,662
Sorry, I'm not feeling well.
727
01:18:07,882 --> 01:18:10,801
Excuse me.
728
01:18:12,595 --> 01:18:13,924
But...
729
01:18:14,138 --> 01:18:16,049
Who does she think she is?
730
01:18:16,266 --> 01:18:22,103
Not surprising...
she's always been selfish.
731
01:18:22,313 --> 01:18:25,766
I'll go and talk to Osode
and speak for all of us.
732
01:18:25,984 --> 01:18:27,016
I'll come with you.
733
01:18:27,235 --> 01:18:31,281
What the hell are you doing?
Go prepare! at once!
734
01:18:31,489 --> 01:18:33,898
Let me talk.
735
01:18:34,117 --> 01:18:37,653
You force us to take customers
without any protection.
736
01:18:37,870 --> 01:18:40,362
This is not legal.
737
01:18:40,582 --> 01:18:42,990
What are you talking about?
738
01:18:43,209 --> 01:18:45,914
The doctor sees you regularly.
739
01:18:46,129 --> 01:18:47,541
As is said in the law.
740
01:18:47,755 --> 01:18:50,211
It's only a formality.
741
01:18:50,425 --> 01:18:54,007
When I was 14, I had
my first customers.
742
01:18:54,512 --> 01:18:57,596
Yet I know that,
according to the law,
743
01:18:57,807 --> 01:19:00,382
it's forbidden until you're 18.
744
01:19:01,227 --> 01:19:06,388
I had three abortions while
training to be a geisha.
745
01:19:06,608 --> 01:19:07,889
And I got no compensation for it!
746
01:19:08,109 --> 01:19:09,485
That's the way it isl
747
01:19:10,069 --> 01:19:12,525
We're slaves!
748
01:19:12,864 --> 01:19:14,856
But we're free to leave.
749
01:19:15,074 --> 01:19:16,570
Enough!
750
01:19:17,035 --> 01:19:18,945
You're ungrateful.
751
01:19:20,330 --> 01:19:23,332
Those words are not your own.
752
01:19:24,125 --> 01:19:26,082
Who taught them to you?
753
01:19:27,837 --> 01:19:29,249
Say it!
754
01:19:29,672 --> 01:19:30,455
Say it!
755
01:19:30,673 --> 01:19:32,630
It's no use.
756
01:19:32,842 --> 01:19:38,086
If we let those talk,
they'll all do like them.
757
01:19:38,306 --> 01:19:40,133
It's no use worrying.
758
01:19:40,642 --> 01:19:43,097
They can leave whenever
they want to.
759
01:19:43,311 --> 01:19:45,102
Why don't you?
760
01:19:46,272 --> 01:19:52,193
The bad branches must be cut off
before they grow too long.
761
01:19:52,820 --> 01:19:58,741
She speaks without knowing that
her husband is under that bitch's spell.
762
01:20:01,496 --> 01:20:02,824
What?
763
01:20:03,581 --> 01:20:05,040
What are you talking about?
764
01:20:05,250 --> 01:20:08,501
While we're talking,
he's probably having fun
765
01:20:08,711 --> 01:20:11,333
with that whore from Osaka.
766
01:20:11,547 --> 01:20:15,961
Stop It now!
You talk too much.
767
01:20:26,187 --> 01:20:28,311
This is reserved.
768
01:20:30,024 --> 01:20:32,231
Who's there?
769
01:20:32,443 --> 01:20:33,939
Osode!
770
01:20:34,571 --> 01:20:38,356
Maruko hasn't done anything.
771
01:20:38,575 --> 01:20:40,699
I invited her.
772
01:20:40,910 --> 01:20:42,322
Quiet down.
773
01:20:42,537 --> 01:20:44,447
I know what you're going to say.
774
01:20:44,789 --> 01:20:48,455
Boss... you don't have to yield to her.
775
01:20:48,668 --> 01:20:50,993
Talk to her now.
776
01:20:51,212 --> 01:20:54,131
“Osode is heartless“
777
01:20:54,340 --> 01:20:56,085
"I never saw her cry. "
778
01:20:56,301 --> 01:21:00,346
"I want to leave that cold monster
and live with you. "
779
01:21:00,555 --> 01:21:02,014
That's what you told me.
780
01:21:02,223 --> 01:21:07,930
You don't know what you're saying.
Don't listen to her.
781
01:21:08,271 --> 01:21:12,732
She's been drinking.
She does not know what she says.
782
01:21:12,942 --> 01:21:14,437
Darling...
783
01:21:14,652 --> 01:21:16,562
Baths are quite good for your health,
784
01:21:16,779 --> 01:21:20,611
but sharing it with that rotten vixen
you might get poisoned.
785
01:21:20,992 --> 01:21:22,155
Come back home with me.
786
01:21:22,368 --> 01:21:23,614
All right, all right.
787
01:21:23,828 --> 01:21:25,738
Stay here with me!
788
01:21:25,955 --> 01:21:27,497
Leave me alone!
789
01:21:28,249 --> 01:21:30,409
He is my husband.
790
01:21:30,627 --> 01:21:34,708
What a joke! You used to fuck
Katsuzo, that pimp.
791
01:21:34,923 --> 01:21:38,838
Yes, that's right!
What was it all about?
792
01:21:39,177 --> 01:21:42,962
Don't let that demon seduce you.
793
01:21:43,640 --> 01:21:47,306
She ls a spy sent
by godfather lnaso from Osaka.
794
01:21:47,560 --> 01:21:50,929
And you schemed your way
into becoming a Madame.
795
01:21:51,522 --> 01:21:52,555
What?
796
01:21:52,774 --> 01:21:55,526
Your being the Yohkiroh boss
means nothing to me.
797
01:21:56,152 --> 01:21:58,442
If you want your husband back,
798
01:21:58,905 --> 01:22:00,815
do come and get him!
799
01:22:02,367 --> 01:22:03,778
All right.
800
01:22:04,285 --> 01:22:05,697
I'm coming.
801
01:22:06,079 --> 01:22:11,453
Please... stop...
calm down...
802
01:22:14,003 --> 01:22:16,494
Osode, Maruko...
803
01:22:16,714 --> 01:22:19,123
You must stop, both of you!
804
01:22:24,472 --> 01:22:26,133
Get out of the way.
805
01:22:40,280 --> 01:22:42,569
You really have balls.
806
01:22:51,708 --> 01:22:53,203
Bitch!
807
01:23:10,560 --> 01:23:11,888
So?
808
01:23:19,193 --> 01:23:20,736
What now?
809
01:23:21,779 --> 01:23:23,986
Kanagushi, I don't want any trouble.
810
01:23:24,198 --> 01:23:25,610
Put my mind at ease.
811
01:23:25,825 --> 01:23:29,491
Don't worry.
812
01:23:31,247 --> 01:23:32,493
Katsuzo is finished.
813
01:23:37,629 --> 01:23:39,753
Thanks for everything.
814
01:23:42,383 --> 01:23:43,416
Boss,
815
01:23:44,928 --> 01:23:46,672
you win.
816
01:23:46,888 --> 01:23:50,471
In a very short time,
she brought in 500 yen.
817
01:23:54,562 --> 01:23:56,057
Thank you.
818
01:23:56,606 --> 01:23:59,180
Good bye, girls.
819
01:24:11,329 --> 01:24:13,370
That's Momowaka!
820
01:24:14,415 --> 01:24:18,876
She's really the Yohkiroh's best girl.
Wherever she is, she shines out.
821
01:24:22,423 --> 01:24:23,966
Momowaka!
822
01:24:28,137 --> 01:24:31,305
I'm going to Osaka!
823
01:24:35,186 --> 01:24:37,346
I'm giving up everything here.
824
01:24:38,106 --> 01:24:40,265
Kochi is a nice place.
825
01:24:40,483 --> 01:24:43,354
But I never really liked it.
826
01:24:43,570 --> 01:24:47,437
I have no hard feelings against you.
827
01:24:49,450 --> 01:24:52,867
What you're saying
makes me feel sad.
828
01:24:54,872 --> 01:24:56,617
It's really strange!
829
01:25:01,129 --> 01:25:06,040
We'll never see each other again.
Good luck!
830
01:25:06,718 --> 01:25:09,506
I'll hang on too.
831
01:25:11,264 --> 01:25:13,969
Take good care of yourself.
832
01:25:16,019 --> 01:25:17,098
Well...
833
01:25:17,770 --> 01:25:19,597
goodbye.
834
01:26:09,405 --> 01:26:10,734
Momowaka!
835
01:26:11,115 --> 01:26:12,195
Yes?
836
01:26:18,081 --> 01:26:19,362
Tell me...
837
01:26:20,250 --> 01:26:22,326
You're pregnant?
838
01:26:24,420 --> 01:26:28,466
It will consolidate your situation.
839
01:26:29,509 --> 01:26:32,000
We're going to tell Horikawa.
840
01:26:33,721 --> 01:26:35,133
Wait, Madame.
841
01:26:39,102 --> 01:26:41,641
Don't tell him anything.
842
01:26:43,940 --> 01:26:46,431
Don't worry.
843
01:26:46,901 --> 01:26:51,397
Horikawa won't leave you
because of this.
844
01:26:54,450 --> 01:26:56,158
On the contrary...
845
01:26:57,078 --> 01:26:59,534
he'll be happy-
846
01:27:01,666 --> 01:27:04,501
You've got nothing to worry about.
847
01:27:07,839 --> 01:27:09,120
Madame...
848
01:27:10,967 --> 01:27:12,794
The child's father...
849
01:27:14,637 --> 01:27:17,508
is not...
850
01:27:18,266 --> 01:27:20,342
Horikawa.
851
01:27:22,812 --> 01:27:24,805
Are you crazy or what?
852
01:27:25,440 --> 01:27:27,729
Don't you ever say
853
01:27:28,026 --> 01:27:29,734
anything like that.
854
01:27:34,073 --> 01:27:35,651
Do you understand?
855
01:27:39,370 --> 01:27:41,281
Be very careful.
856
01:28:20,203 --> 01:28:22,445
I haven't got much to offer you.
857
01:28:22,664 --> 01:28:26,614
Don't worry.
I'm only dropping by.
858
01:28:26,834 --> 01:28:30,417
Fusako is still nice
and generous to us.
859
01:28:30,630 --> 01:28:36,882
Thanks to her, Tachan is studying
massage in Osaka.
860
01:28:39,555 --> 01:28:41,263
Are you all right?
861
01:28:41,474 --> 01:28:43,301
My cough is getting worse.
862
01:28:43,518 --> 01:28:46,388
Katsuzo says
it's a demon's curse.
863
01:28:47,855 --> 01:28:49,682
Make yourself at home.
864
01:28:49,899 --> 01:28:51,276
Thank you.
865
01:28:57,865 --> 01:29:00,950
Is your wound improving?
866
01:29:02,328 --> 01:29:05,531
A demon cursed me
as he cursed my wife.
867
01:29:07,083 --> 01:29:11,129
You think the Osaka clan
is responsible?
868
01:29:11,337 --> 01:29:12,714
Most certainly.
869
01:29:14,841 --> 01:29:20,179
lnaso is trying to get the Yohkiroh.
870
01:29:20,930 --> 01:29:23,255
I'll be able to deter him from going on.
871
01:29:25,393 --> 01:29:27,386
If you need more men,
872
01:29:28,730 --> 01:29:29,845
I'll provide the funds.
873
01:29:30,064 --> 01:29:31,346
It won't be necessary.
874
01:29:32,108 --> 01:29:33,484
Are you sure?
875
01:29:34,360 --> 01:29:37,113
When they start building
the railroad,
876
01:29:37,697 --> 01:29:39,987
lnaso and his men will come.
877
01:29:40,408 --> 01:29:43,161
I'll allow no one
878
01:29:43,369 --> 01:29:46,288
to get to the Yohkiroh.
879
01:29:56,341 --> 01:29:58,417
Momowaka
880
01:29:59,052 --> 01:30:01,258
is pregnant.
881
01:30:01,763 --> 01:30:05,891
Her protector Horikawais
the chairman of the banks' union.
882
01:30:06,559 --> 01:30:09,312
She will never be able
to find a better protector.
883
01:30:10,480 --> 01:30:13,149
He promised
he'd recognize the child.
884
01:30:13,358 --> 01:30:15,979
He agrees to pay Momowaka's expenses
885
01:30:17,070 --> 01:30:23,904
He asked me to take care of her.
He'll pay for everything.
886
01:30:29,415 --> 01:30:30,911
Among all men,
887
01:30:31,960 --> 01:30:34,333
you're the one I know best.
888
01:30:35,838 --> 01:30:41,841
Momowaka is my former rival's daughter,
889
01:30:42,053 --> 01:30:45,552
yet I made the best geisha of her.
890
01:30:46,724 --> 01:30:49,299
I even intend to adopt her
891
01:30:49,686 --> 01:30:52,059
in order to establish her as my successor.
892
01:30:52,689 --> 01:30:54,147
Are you serious?
893
01:30:57,193 --> 01:30:58,901
But...
894
01:31:00,029 --> 01:31:01,904
there still is a slight problem.
895
01:31:04,117 --> 01:31:05,612
The father of the child
896
01:31:06,995 --> 01:31:09,569
Momowaka is pregnant with
897
01:31:11,040 --> 01:31:13,366
is not Horikawa.
898
01:31:13,710 --> 01:31:15,418
It's someone else.
899
01:31:19,716 --> 01:31:22,634
I don't fear gossip.
900
01:31:23,636 --> 01:31:26,211
I fear what Momowaka might do.
901
01:31:27,390 --> 01:31:29,098
Osode,
902
01:31:30,893 --> 01:31:36,054
what do you fear Momowaka might do?
903
01:31:36,274 --> 01:31:41,482
Momowaka might tell Horikawa the truth.
904
01:31:45,199 --> 01:31:47,406
You know...
905
01:31:49,704 --> 01:31:53,869
When Tsuru ran away with you
twenty years ago,
906
01:31:56,169 --> 01:31:59,289
she was the same age as Momowaka.
907
01:32:02,508 --> 01:32:07,966
That worries me much more
than the coming of the Osaka yakuzas.
908
01:32:09,265 --> 01:32:11,507
I fear that destiny
909
01:32:12,518 --> 01:32:14,310
will repeat itself.
910
01:32:19,567 --> 01:32:24,645
Please, Gods,
make the child be a girl.
911
01:32:27,325 --> 01:32:29,698
I know I ask a lot but... .
912
01:32:30,036 --> 01:32:32,705
No boy please.
913
01:32:35,041 --> 01:32:39,455
Make it be a girl.
914
01:32:57,647 --> 01:33:00,352
Tamako, go to the "Paulownia" room.
915
01:33:00,566 --> 01:33:02,975
Your client is there, waiting for you.
916
01:33:03,194 --> 01:33:05,151
I put your bowl down here.
917
01:33:06,072 --> 01:33:07,400
Hurry up!
918
01:33:07,615 --> 01:33:09,157
Thanks.
919
01:33:15,415 --> 01:33:17,123
Excuse me!
920
01:33:51,910 --> 01:33:54,034
Stop them! Stop them!
921
01:33:54,662 --> 01:33:56,288
Let go of me!
922
01:33:56,497 --> 01:33:58,205
Let go of me, damn bastard!
923
01:33:58,416 --> 01:34:00,789
Please...
924
01:34:04,672 --> 01:34:08,208
I'm not an animal!
925
01:34:09,052 --> 01:34:10,131
Go!
926
01:34:21,356 --> 01:34:24,440
Some guy kidnapped one of the girls.
927
01:34:24,651 --> 01:34:26,477
What?
928
01:34:26,694 --> 01:34:28,106
It's him.
929
01:34:34,035 --> 01:34:35,447
Kanagushi.
930
01:34:35,662 --> 01:34:37,536
I took Tamako.
931
01:34:37,747 --> 01:34:40,998
But you won't get any money from me.
932
01:34:41,209 --> 01:34:41,956
All right?
933
01:34:44,671 --> 01:34:47,245
Where do you think you are.
934
01:34:47,465 --> 01:34:50,752
Leave us alone.
935
01:34:55,223 --> 01:34:56,848
Here's my proposal.
936
01:34:58,142 --> 01:35:00,349
I'll pay the account
937
01:35:01,562 --> 01:35:04,351
Osode's husband failed to pay.
938
01:35:05,024 --> 01:35:07,599
He owed you 3000,
I'm giving you 5 thou.
939
01:35:09,445 --> 01:35:12,150
I'll forget our disagreement.
940
01:35:14,117 --> 01:35:16,656
We've had a bond for some time
941
01:35:16,869 --> 01:35:20,488
but now, everything is finished.
942
01:35:20,832 --> 01:35:21,994
Wait.
943
01:35:24,669 --> 01:35:27,160
You won't leave this place
so easily.
944
01:35:27,880 --> 01:35:29,838
You're nothing but a wimp.
945
01:35:30,049 --> 01:35:34,676
You think you'll be able to fight
on your own against us?
946
01:35:35,388 --> 01:35:37,263
A wimp?
947
01:35:49,861 --> 01:35:52,482
I'm not on my own.
948
01:35:54,115 --> 01:35:56,606
I came with Ryoma Sakamoto,
949
01:35:57,619 --> 01:36:00,027
with Shintaro Nakaoka,
950
01:36:01,289 --> 01:36:03,994
and many other heroes from the past.
951
01:36:04,918 --> 01:36:07,124
It's been told
since the beginning of time
952
01:36:07,337 --> 01:36:12,379
that Kochi gave birth to heroes
and not to scoundrels, ever.
953
01:36:12,967 --> 01:36:20,133
The men and women of Kochi
have always faced death without fear.
954
01:36:20,350 --> 01:36:21,975
You see,
955
01:36:22,185 --> 01:36:25,803
even killing me and me alone
956
01:36:26,022 --> 01:36:27,766
will not enable you to invade Kochi.
957
01:36:43,790 --> 01:36:45,700
Do say that to godfather lnaso.
958
01:36:46,626 --> 01:36:49,580
He must not try to come
to Kochi any more.
959
01:36:50,004 --> 01:36:51,961
If he does, he will die.
960
01:36:55,009 --> 01:36:57,085
You must not underestimate
961
01:36:58,054 --> 01:37:00,130
the heroes of my land.
962
01:37:18,783 --> 01:37:20,528
These days,
963
01:37:21,369 --> 01:37:23,659
young boss Saganoi
964
01:37:23,871 --> 01:37:26,363
does not come here any more.
965
01:37:27,792 --> 01:37:29,998
Is there a reason?
966
01:37:32,630 --> 01:37:35,086
So that's the problem!
967
01:37:35,300 --> 01:37:37,126
I see.
968
01:37:38,136 --> 01:37:41,968
It worries you.
969
01:37:44,350 --> 01:37:47,435
He hasn't come for 2 months.
970
01:37:50,815 --> 01:37:54,433
I shouldn't tell you, but...
971
01:37:54,652 --> 01:37:59,196
He's taking a ship tonight at 8.
972
01:37:59,407 --> 01:38:01,317
He'll stay three years in Europe.
973
01:38:01,868 --> 01:38:03,410
Three years!
974
01:38:06,414 --> 01:38:10,542
It's too late to go to the port.
975
01:38:11,961 --> 01:38:13,706
It's useless.
976
01:38:14,047 --> 01:38:16,455
I'm telling you it's too late.
977
01:38:16,799 --> 01:38:18,211
Listen to me.
978
01:38:19,177 --> 01:38:23,554
Don't ever forget
that you're the queen of the Yohkiroh.
979
01:38:24,891 --> 01:38:26,386
You understand?
980
01:38:28,394 --> 01:38:30,269
Say you do.
981
01:39:05,807 --> 01:39:07,847
This was an impossible love.
982
01:39:08,059 --> 01:39:09,637
Everyone says so.
983
01:39:22,532 --> 01:39:24,109
Be reasonable.
984
01:39:24,325 --> 01:39:26,532
He was too good for you.
985
01:39:26,744 --> 01:39:29,497
You could not get
what was impossible to get.
986
01:39:33,251 --> 01:39:36,253
If you want an abortion, have It now.
If you don't, it's finished.
987
01:39:37,171 --> 01:39:38,667
She's right.
988
01:39:40,967 --> 01:39:42,877
I won't have an abortion.
989
01:39:45,179 --> 01:39:49,130
Then, you'll have
to lie to Horikawa forever.
990
01:39:49,601 --> 01:39:51,096
I do know that.
991
01:39:51,311 --> 01:39:52,853
I do know.
992
01:39:53,438 --> 01:39:56,475
I know I have to make a choice.
993
01:40:17,420 --> 01:40:18,536
Fusako...
994
01:40:20,381 --> 01:40:21,544
Listen to me.
995
01:40:23,217 --> 01:40:27,382
Beyond that door,
you must lose your purity.
996
01:40:31,643 --> 01:40:34,016
If you remain pure,
997
01:40:34,395 --> 01:40:36,637
you'll be crushed down.
998
01:40:37,857 --> 01:40:39,269
Don't you ever forget it.
999
01:40:41,277 --> 01:40:43,484
If you remain pure,
1000
01:40:44,405 --> 01:40:45,817
you'll be crushed down.
1001
01:41:09,430 --> 01:41:11,506
Momowaka...
1002
01:41:11,724 --> 01:41:16,102
You know what the boss
wants you to do.
1003
01:41:16,771 --> 01:41:22,276
Horikawa is ready to spend
a lot for you.
1004
01:41:22,485 --> 01:41:26,899
He wants to be the most generous
among the Shikoku's protectors.
1005
01:41:27,448 --> 01:41:28,777
Do you understand?
1006
01:41:28,992 --> 01:41:33,986
You must think only
of all the good things he might do.
1007
01:41:34,205 --> 01:41:36,661
Do you understand?
1008
01:41:48,636 --> 01:41:50,214
Watch the steps.
1009
01:41:55,435 --> 01:41:56,847
Don't forget.
1010
01:42:05,069 --> 01:42:07,395
Momowaka!
1011
01:42:07,989 --> 01:42:10,113
You managed to come up?
1012
01:42:10,325 --> 01:42:13,279
You must be breathless.
1013
01:42:13,703 --> 01:42:15,447
Come quick.
1014
01:42:15,663 --> 01:42:17,620
Lie down.
1015
01:42:20,418 --> 01:42:22,909
When I heard about the baby,
1016
01:42:24,756 --> 01:42:27,626
I felt ten years younger.
1017
01:42:27,842 --> 01:42:29,218
Come here.
1018
01:42:29,427 --> 01:42:31,551
Come.
1019
01:42:35,767 --> 01:42:41,189
You're more desirable than ever.
1020
01:42:42,357 --> 01:42:46,354
They say women are more beautiful
when they are pregnant.
1021
01:42:46,569 --> 01:42:49,060
It is true.
1022
01:42:49,447 --> 01:42:52,983
I must talk to you.
1023
01:42:55,578 --> 01:42:59,790
I think I don't deserve
your protection any more.
1024
01:43:01,251 --> 01:43:02,283
That child I'm With...
1025
01:43:02,502 --> 01:43:06,168
Stop talking and come nearer.
1026
01:43:06,381 --> 01:43:10,877
Please, forgive me.
1027
01:43:11,094 --> 01:43:13,086
Please.
1028
01:43:15,556 --> 01:43:18,427
You're not the child's father.
1029
01:43:18,643 --> 01:43:20,055
You fool!
1030
01:43:20,603 --> 01:43:21,552
Don't talk about it!
1031
01:43:22,563 --> 01:43:26,349
You really thought I didn't know?
1032
01:43:26,568 --> 01:43:31,990
How dare you scoff at my generosity?
1033
01:43:32,532 --> 01:43:37,158
I will never be able to lie
to the child to be born.
1034
01:43:37,370 --> 01:43:39,031
Who do you think you are?
1035
01:43:39,247 --> 01:43:41,537
Stop being snooty.
1036
01:43:41,749 --> 01:43:46,376
You dare speak to me as if we were equal,
you maudlin geisha!
1037
01:43:46,588 --> 01:43:50,336
I didn't know there was such
a fool in the Yohkiroh.
1038
01:43:50,550 --> 01:43:51,796
Go away.
1039
01:43:52,010 --> 01:43:53,587
Get away from here!
1040
01:43:53,803 --> 01:43:55,927
I don't want to see you again.
1041
01:44:02,437 --> 01:44:04,429
I thank you for everything.
1042
01:44:06,232 --> 01:44:09,067
Goodbye.
1043
01:44:53,154 --> 01:44:54,270
Is she in pain.
1044
01:44:54,489 --> 01:44:59,068
Her cold is not going to help
with the end of her pregnancy.
1045
01:45:49,043 --> 01:45:50,669
Men...
1046
01:45:52,005 --> 01:45:54,081
all of them...
1047
01:45:56,134 --> 01:45:57,546
are the enemies of women!
1048
01:46:08,563 --> 01:46:11,102
Nobody will take my baby away.
1049
01:46:13,192 --> 01:46:14,391
No one...
1050
01:46:15,194 --> 01:46:16,310
Whatever people may say,
1051
01:46:17,947 --> 01:46:20,522
it is my baby.
1052
01:46:22,660 --> 01:46:24,405
Whatever happens,
1053
01:46:24,621 --> 01:46:27,112
I'll raise him.
1054
01:46:51,522 --> 01:46:52,436
Go away!
1055
01:46:56,653 --> 01:46:57,851
You're the one...
1056
01:46:59,656 --> 01:47:02,325
You killed my mother!
1057
01:47:11,417 --> 01:47:13,659
Make a beautiful baby.
1058
01:47:17,632 --> 01:47:19,340
Fusako,
1059
01:47:20,843 --> 01:47:23,334
the burden you're with
1060
01:47:23,930 --> 01:47:26,718
I'll help you bear.
1061
01:47:31,104 --> 01:47:33,643
What a family we are!
1062
01:47:36,234 --> 01:47:37,776
Anyway,
1063
01:47:38,778 --> 01:47:42,065
we must face destiny together.
1064
01:47:55,587 --> 01:47:59,502
The typhoon even hit Kochi.
1065
01:47:59,716 --> 01:48:02,967
There's real damage at the Yohkiroh.
1066
01:48:11,728 --> 01:48:15,061
The Invitation to tender
for the railroad is delayed.
1067
01:48:15,273 --> 01:48:17,978
It will let us some time
1068
01:48:18,192 --> 01:48:19,853
to buy some civil servant.
1069
01:48:20,069 --> 01:48:24,316
We must first clean up
and get rid of Katzuko.
1070
01:48:24,782 --> 01:48:27,404
Use bombs if necessary.
1071
01:48:28,161 --> 01:48:33,321
If not, he won't let us
do what we have to do.
1072
01:48:55,897 --> 01:48:57,937
I'll give you 150 yens
1073
01:48:58,358 --> 01:48:59,935
for a 5-year contract.
1074
01:49:35,228 --> 01:49:37,268
You know everything now.
1075
01:49:39,816 --> 01:49:41,358
I hope
1076
01:49:42,068 --> 01:49:43,729
you understood everything.
1077
01:49:44,445 --> 01:49:47,697
You can count on me.
1078
01:49:47,907 --> 01:49:52,950
As you know,
Horikawa fell out with Momowaka.
1079
01:49:54,163 --> 01:49:56,537
We must get him back.
1080
01:49:57,000 --> 01:49:59,040
I know how to do it.
1081
01:49:59,586 --> 01:50:03,536
I've been 10 years on the job.
1082
01:50:03,756 --> 01:50:08,253
He won't be able to avoid
falling under my spell.
1083
01:50:08,469 --> 01:50:10,462
If you succeed,
1084
01:50:10,680 --> 01:50:13,089
you'll be the geisha of honor
1085
01:50:13,308 --> 01:50:14,387
at the next festival.
1086
01:50:14,601 --> 01:50:15,977
Madame,
1087
01:50:17,604 --> 01:50:19,644
sorry to interrupt...
1088
01:50:19,856 --> 01:50:22,525
The hospital's just told us
1089
01:50:22,734 --> 01:50:25,569
that Momowaka gave birth to a daughter.
1090
01:50:26,946 --> 01:50:28,524
A daughter!
1091
01:50:28,740 --> 01:50:31,694
If it's a daughter,
Saganoi might recognize the child.
1092
01:50:31,910 --> 01:50:33,784
Heaven is on Momowaka's side.
1093
01:50:33,995 --> 01:50:38,206
- If he doesn't, we'll adopt her.
- You want to make a geisha of her?
1094
01:50:38,416 --> 01:50:41,868
We'll let her grow up
until she is 13.
1095
01:50:42,754 --> 01:50:45,245
She'll have Momowaka's looks.
1096
01:50:45,465 --> 01:50:47,422
You react quickly, as ever.
1097
01:50:47,634 --> 01:50:50,173
You already found a new girl
for Horikawa.
1098
01:50:50,386 --> 01:50:54,337
To make Horikawa come back,
I had to react quickly.
1099
01:50:55,099 --> 01:50:59,809
We must pay for the typhoon's damage
and fund our growing out.
1100
01:51:00,021 --> 01:51:02,180
Horikawa is a valued customer.
1101
01:51:02,398 --> 01:51:04,605
All right, I got it.
1102
01:51:04,817 --> 01:51:07,736
It's always what the women did
1103
01:51:07,946 --> 01:51:10,070
that made this House grow.
1104
01:51:10,281 --> 01:51:13,069
We men haven't got anything to say.
1105
01:51:19,123 --> 01:51:21,828
Lie down, Nomiko.
1106
01:51:22,418 --> 01:51:26,250
You must rest.
1107
01:51:38,268 --> 01:51:41,803
Don't worry... I'll get better.
1108
01:51:42,313 --> 01:51:45,066
I am a strong girl.
1109
01:51:45,316 --> 01:51:48,519
You'll see... I'll get better.
1110
01:51:50,738 --> 01:51:53,609
You shouldn't have gone out
on your own.
1111
01:51:53,825 --> 01:51:57,158
Inaso's men are watching you.
1112
01:52:04,377 --> 01:52:06,833
Katsuzo got in touch?
1113
01:52:07,046 --> 01:52:08,838
He didn't.
1114
01:52:09,591 --> 01:52:12,426
He went to Kyushu on a business trip.
1115
01:52:24,188 --> 01:52:27,522
Tamako, what about leaving together?
1116
01:52:34,240 --> 01:52:35,782
Katsuzo said
1117
01:52:36,326 --> 01:52:40,276
we could get married
if we wanted to.
1118
01:52:42,123 --> 01:52:43,665
He said so.
1119
01:52:44,626 --> 01:52:46,037
He asked me
1120
01:52:47,253 --> 01:52:49,828
to make you happy in his place.
1121
01:52:51,424 --> 01:52:56,467
He told me so when we went
to Osaka to get you.
1122
01:53:01,601 --> 01:53:05,552
He also says we should go
as far as possible
1123
01:53:05,772 --> 01:53:08,227
from Osaka and Kochi.
1124
01:53:10,860 --> 01:53:12,521
I want to stay here.
1125
01:53:13,279 --> 01:53:15,189
I like Kochi.
1126
01:53:18,618 --> 01:53:23,992
Hideji, let's try and find
a shop in Kochi.
1127
01:53:25,041 --> 01:53:28,078
If you're afraid of lnaso's men,
1128
01:53:29,003 --> 01:53:31,245
I'll fight them alone.
1129
01:53:31,464 --> 01:53:34,085
I'm not afraid.
1130
01:53:34,926 --> 01:53:38,592
I won't leave you alone.
1131
01:53:45,603 --> 01:53:49,269
The CHEI TAMAKO restaurant ls now open
Come, all of you!
1132
01:54:11,754 --> 01:54:14,673
She's so cute.
1133
01:54:14,882 --> 01:54:17,967
As pretty as a picture.
1134
01:54:18,511 --> 01:54:20,386
Your restaurant is very nice.
1135
01:54:20,597 --> 01:54:24,464
We managed to open It
in spite of everything.
1136
01:54:24,684 --> 01:54:27,602
Thank you for your present.
1137
01:54:28,062 --> 01:54:31,064
You could find the time
to come here and see us
1138
01:54:31,274 --> 01:54:34,892
when you are more popular than ever
at the Yohkiroh.
1139
01:54:35,278 --> 01:54:39,489
Yes, fortunately,
I have many customers.
1140
01:54:40,033 --> 01:54:42,488
I would never have thought
1141
01:54:42,702 --> 01:54:46,036
that working for a child
1142
01:54:46,748 --> 01:54:49,666
would be so stimulating.
1143
01:54:49,918 --> 01:54:51,376
I understand.
1144
01:54:54,297 --> 01:54:56,788
One more reason not to fall ill.
1145
01:54:57,175 --> 01:54:59,132
Haven't you lost weight?
1146
01:55:00,011 --> 01:55:03,926
No, I only have a cold.
It won't last.
1147
01:55:04,349 --> 01:55:05,974
I hope so.
1148
01:55:06,184 --> 01:55:09,352
Let's drink to celebrate
the restaurant's opening.
1149
01:55:10,563 --> 01:55:11,679
Cheers!
1150
01:55:12,231 --> 01:55:14,189
- Congratulations!
- Thank you.
1151
01:55:16,945 --> 01:55:20,646
Now come with me.
I'll take you in my arms.
1152
01:55:20,865 --> 01:55:23,819
You'll feel well in Hideji's arms.
1153
01:55:24,035 --> 01:55:26,241
She is quite heavy... Sorry!
1154
01:55:30,041 --> 01:55:32,450
I'd like to have a child.
1155
01:55:36,756 --> 01:55:38,583
You got married?
1156
01:55:40,510 --> 01:55:42,385
I'm still hesitating.
1157
01:55:43,721 --> 01:55:47,423
Hideji would like to.
1158
01:55:49,269 --> 01:55:51,808
You mustn't hesitate in that case.
1159
01:55:52,021 --> 01:55:55,023
He seems to be serious with you.
1160
01:56:01,239 --> 01:56:04,359
l am the problem.
1161
01:56:06,744 --> 01:56:10,826
Can I still have
a child after what I did?
1162
01:56:12,834 --> 01:56:15,124
Of course.
1163
01:56:15,336 --> 01:56:17,792
You're still young.
1164
01:56:18,423 --> 01:56:20,380
Don't worry.
1165
01:56:21,801 --> 01:56:24,506
Nothing really matters.
1166
01:56:25,763 --> 01:56:29,050
What do you mean?
1167
01:56:29,892 --> 01:56:34,187
I mean that there's
always a way to pull through.
1168
01:56:35,523 --> 01:56:37,683
Nothing really matters.
1169
01:56:37,901 --> 01:56:40,938
You can always pull through.
1170
01:56:41,863 --> 01:56:44,402
Nothing really matters.
1171
01:56:46,159 --> 01:56:48,283
Nothing really matters.
1172
01:56:49,495 --> 01:56:51,702
Nothing really matters.
1173
01:56:52,123 --> 01:56:57,367
We made up.
1174
01:56:57,587 --> 01:57:03,922
When the bell rang dawn,
1175
01:57:04,135 --> 01:57:06,626
we made up.
1176
01:57:07,805 --> 01:57:11,092
They're really wonderful.
1177
01:57:12,435 --> 01:57:14,677
As long as we have geishas
with such high standards
1178
01:57:14,896 --> 01:57:19,807
Yohkiroh will remain
the best House in Japan.
1179
01:57:36,626 --> 01:57:39,794
Master, let's have a break.
1180
01:57:40,255 --> 01:57:42,212
You can rest.
1181
01:57:43,174 --> 01:57:45,298
Thank you very much.
1182
01:57:48,263 --> 01:57:50,339
Thank you, Master.
1183
01:57:50,556 --> 01:57:54,056
- You liked It?
- I did. Very much.
1184
01:58:06,281 --> 01:58:09,151
You look tired, are you all right?
1185
01:58:09,367 --> 01:58:10,446
I'm all right.
1186
01:58:10,660 --> 01:58:13,495
You were great.
1187
01:58:13,705 --> 01:58:14,737
You're very kind.
1188
01:58:14,956 --> 01:58:18,243
You're the best dancer in the Yohkiroh.
1189
01:58:18,459 --> 01:58:20,950
We'll never be as good as you are.
1190
01:58:21,170 --> 01:58:25,715
Of course, Fusako is a born artist.
1191
01:58:25,925 --> 01:58:27,633
Don't make me blush.
1192
01:58:28,011 --> 01:58:31,178
Fusako, shall we start again
the part with the bell?
1193
01:58:32,724 --> 01:58:33,839
Well...
1194
01:58:34,058 --> 01:58:36,384
We made up
1195
01:58:36,603 --> 01:58:40,518
when the dawn bell rang...
1196
01:59:02,503 --> 01:59:03,999
Fusako!
1197
01:59:04,339 --> 01:59:05,916
What's wrong with you?
1198
01:59:31,574 --> 01:59:33,401
Tamako!
1199
01:59:35,453 --> 01:59:38,074
It's nice of you to come.
1200
01:59:40,541 --> 01:59:42,748
But you're taking risks,
1201
01:59:42,961 --> 01:59:45,037
you might catch something from me.
1202
01:59:45,797 --> 01:59:47,173
What are you taking about?
1203
01:59:47,382 --> 01:59:50,799
I don't fear germs.
They're frightened of me.
1204
01:59:52,303 --> 01:59:54,213
Let's change subjects.
1205
01:59:54,430 --> 01:59:57,100
You were sleeping peacefully today.
1206
01:59:57,308 --> 01:59:59,717
Were you making a nice dream?
1207
02:00:01,354 --> 02:00:02,932
ls that it?
1208
02:00:03,940 --> 02:00:07,060
Tell me about your dream.
1209
02:00:09,696 --> 02:00:11,937
Since I arrived here
1210
02:00:12,323 --> 02:00:15,491
I've made many dreams.
1211
02:00:17,287 --> 02:00:19,826
Dreams that make me blush
1212
02:00:20,873 --> 02:00:23,744
and that I had never made before.
1213
02:00:26,921 --> 02:00:29,674
Even in a state as mine,
1214
02:00:30,800 --> 02:00:33,635
women never renounce to be
1215
02:00:33,845 --> 02:00:37,013
what they are.
1216
02:00:38,099 --> 02:00:40,305
It is a good sign.
1217
02:00:40,977 --> 02:00:43,847
It proves you've got energy.
1218
02:00:44,939 --> 02:00:48,226
You must get better for Hiroko too.
1219
02:00:50,695 --> 02:00:55,654
Speaking of which, Momowaka,
I spoke about it with Hideji.
1220
02:00:55,867 --> 02:01:01,289
We can take care of Hiroko
during your convalescence.
1221
02:01:02,040 --> 02:01:06,702
With the restaurant,
we're doing quite well.
1222
02:01:10,298 --> 02:01:12,255
What's wrong with you?
1223
02:01:13,801 --> 02:01:17,966
If I offended you, I apologize.
1224
02:01:24,228 --> 02:01:25,475
Momowaka...
1225
02:01:27,398 --> 02:01:28,857
My daughter...
1226
02:01:30,318 --> 02:01:32,608
won't come back.
1227
02:01:33,571 --> 02:01:35,564
What do you mean?
1228
02:01:35,990 --> 02:01:37,947
Explain yourself.
1229
02:01:38,993 --> 02:01:41,746
I asked the Madame
at the Yohkiroh
1230
02:01:42,372 --> 02:01:45,160
to take care of her and to bring her up.
1231
02:01:45,375 --> 02:01:48,827
What are you talking about?
It doesn't make sense.
1232
02:01:49,587 --> 02:01:52,541
That's the way it is
with geishas' daughters.
1233
02:01:53,424 --> 02:01:57,552
It will take a long time before
I'm really well again.
1234
02:01:57,762 --> 02:01:59,388
You don't have to worry.
1235
02:02:00,181 --> 02:02:02,138
I'll go get her.
1236
02:02:02,892 --> 02:02:04,055
You mustn't.
1237
02:02:04,269 --> 02:02:05,680
Why not?
1238
02:02:05,895 --> 02:02:08,304
You can't understand.
1239
02:02:10,942 --> 02:02:12,686
That's the way it is.
1240
02:02:15,446 --> 02:02:17,357
It's my own fault,
1241
02:02:19,158 --> 02:02:22,362
I chose to bear a child when
my state didn't allow me to.
1242
02:02:25,540 --> 02:02:27,497
I lost.
1243
02:02:29,961 --> 02:02:32,582
I must forget my daughter.
1244
02:02:35,174 --> 02:02:37,085
There's nothing I can do.
1245
02:02:41,556 --> 02:02:43,347
Please, Tamako
1246
02:02:44,475 --> 02:02:46,884
would you sing the song
of the traveling stallman?
1247
02:02:49,981 --> 02:02:51,523
No way.
1248
02:02:52,358 --> 02:02:54,565
I really don't feel like it.
1249
02:02:56,237 --> 02:02:58,064
Please!
1250
02:03:08,791 --> 02:03:13,038
I sing out of tune, my singing
will give you a fever.
1251
02:03:15,924 --> 02:03:21,298
Lonely bird,
always traveling
1252
02:03:22,263 --> 02:03:27,721
Aren't you sad?
1253
02:03:28,645 --> 02:03:33,556
l am sad.
1254
02:03:33,775 --> 02:03:38,650
Such is the sad life
of the traveling stallman?
1255
02:03:39,113 --> 02:03:40,691
How could you go away
1256
02:03:40,907 --> 02:03:43,576
at such a critical time?
1257
02:03:45,495 --> 02:03:47,120
According to the doctor,
1258
02:03:47,330 --> 02:03:51,458
Momowaka's lungs are full of holes.
1259
02:03:51,668 --> 02:03:54,372
Even if she survives,
Yohkiroh is finished for her.
1260
02:03:58,091 --> 02:04:01,175
I've already spent a lot for her
1261
02:04:01,552 --> 02:04:04,720
and not only in hospital expenses.
1262
02:04:20,738 --> 02:04:22,115
I have 3000 yens.
1263
02:04:24,450 --> 02:04:26,277
You can have them.
1264
02:04:26,953 --> 02:04:28,780
Money!
1265
02:04:29,038 --> 02:04:30,995
Is that your travel present?
1266
02:04:31,624 --> 02:04:36,833
You think you can solve
Momowaka's problem with money?
1267
02:04:37,213 --> 02:04:38,542
No!
1268
02:04:41,050 --> 02:04:43,007
This is for her daughter.
1269
02:04:45,179 --> 02:04:49,889
You think I took Hiroko away from her.
1270
02:04:50,893 --> 02:04:53,183
But you're wrong.
1271
02:04:54,147 --> 02:04:56,555
Momowaka entrusted her to me.
1272
02:05:03,573 --> 02:05:05,198
Katsuzo...
1273
02:05:06,367 --> 02:05:08,360
You know, Momowaka
1274
02:05:08,995 --> 02:05:11,949
gave her daughter
1275
02:05:12,749 --> 02:05:15,833
to both of us.
1276
02:05:17,253 --> 02:05:23,589
But she fears her daughter will suffer
the same destiny as she did.
1277
02:05:26,054 --> 02:05:28,462
She knows her trade though.
1278
02:05:28,723 --> 02:05:31,843
She is being very naive.
1279
02:05:33,895 --> 02:05:35,770
But in the same time,
1280
02:05:37,023 --> 02:05:39,479
I can understand what she feels.
1281
02:05:41,027 --> 02:05:42,569
To Momowaka,
1282
02:05:43,154 --> 02:05:46,523
Hiroko is the fruit
of her only true love.
1283
02:05:48,201 --> 02:05:51,819
If Saganoi wasn't true to her,
1284
02:05:52,538 --> 02:05:55,243
she'll be sorry for the rest of her life.
1285
02:06:00,004 --> 02:06:01,879
Momowaka is really...
1286
02:06:04,092 --> 02:06:06,713
really a very unhappy girl.
1287
02:06:08,304 --> 02:06:11,804
Her own mother had a sad end.
1288
02:06:13,601 --> 02:06:16,389
And everything is starting
again with Momowaka...
1289
02:06:20,483 --> 02:06:25,526
ls giving yourself body and soul
out of love so wrong
1290
02:06:28,283 --> 02:06:32,364
that fate won't let you enjoy it?
1291
02:06:33,705 --> 02:06:38,533
My daughter Fusako
hasn't got long to live.
1292
02:06:40,587 --> 02:06:41,998
Her child...
1293
02:06:43,965 --> 02:06:45,840
At least her child...
1294
02:06:48,553 --> 02:06:50,510
If that money is not enough,
1295
02:06:50,722 --> 02:06:53,391
I'll find you a girl
one that's even better than Momowaka.
1296
02:06:53,850 --> 02:06:56,555
Even if I must spend my whole life
looking for her
1297
02:06:57,228 --> 02:07:01,642
and even if I must travel
across Japan to find her.
1298
02:07:03,484 --> 02:07:05,560
Better than Momowaka?
1299
02:07:09,032 --> 02:07:10,313
Tell me...
1300
02:07:11,784 --> 02:07:14,110
How long have you been doing this?
1301
02:07:15,204 --> 02:07:17,031
A geisha like Momowaka,
1302
02:07:17,540 --> 02:07:21,372
there's only one every century.
1303
02:07:21,628 --> 02:07:26,503
I had to swallow my resentment.
Don't you see how much I suffered
1304
02:07:27,008 --> 02:07:29,843
to train Momowaka,
daughter of my rival Tsuru.
1305
02:07:36,976 --> 02:07:40,227
We've got nothing to say to each
other any more.
1306
02:07:41,356 --> 02:07:43,147
Go away.
1307
02:07:53,284 --> 02:07:54,910
Darling...
1308
02:07:55,620 --> 02:07:57,530
I'm glad you're here.
1309
02:07:57,747 --> 02:07:59,289
Fusako is feeling really bad.
1310
02:07:59,958 --> 02:08:02,366
She spat blood twice.
1311
02:08:02,585 --> 02:08:05,160
Will she die?
1312
02:08:08,258 --> 02:08:09,883
Will she get better?
1313
02:08:10,093 --> 02:08:14,921
You may go and see her.
1314
02:08:15,139 --> 02:08:19,434
If anything happens, have me called.
1315
02:09:00,727 --> 02:09:02,222
Fusako,
1316
02:09:03,104 --> 02:09:04,646
sorry.
1317
02:09:05,189 --> 02:09:07,764
I'm never here when you need me.
1318
02:09:09,944 --> 02:09:11,985
Dad,
1319
02:09:15,617 --> 02:09:17,609
forgive me.
1320
02:09:18,995 --> 02:09:22,412
I'd promised I'd give you Hiroko.
1321
02:10:00,036 --> 02:10:01,531
Dad,
1322
02:10:03,456 --> 02:10:05,781
I don't want to die.
1323
02:10:06,125 --> 02:10:07,502
I don't want to.
1324
02:10:08,586 --> 02:10:10,496
You won't die.
1325
02:10:12,465 --> 02:10:14,707
You won't die!
1326
02:10:50,712 --> 02:10:52,538
Come quick.
1327
02:10:54,507 --> 02:10:56,713
Saganoi, come quick.
1328
02:11:01,889 --> 02:11:03,847
You're here at last!
1329
02:11:08,688 --> 02:11:12,853
At last you're back.
1330
02:11:18,531 --> 02:11:20,524
You know...
1331
02:11:21,367 --> 02:11:24,986
I've always believed in you.
1332
02:11:25,538 --> 02:11:28,409
Always.
1333
02:11:33,338 --> 02:11:35,959
You made me wait a long time.
1334
02:11:37,592 --> 02:11:40,380
It's not nice.
1335
02:11:41,846 --> 02:11:43,305
You're bad.
1336
02:11:46,184 --> 02:11:48,937
Saganoi, you're bad.
1337
02:12:30,812 --> 02:12:32,389
Katsuzo!
1338
02:12:33,231 --> 02:12:35,106
You're back!
1339
02:12:37,986 --> 02:12:39,647
Things seem to be all right.
1340
02:12:41,155 --> 02:12:44,691
What a nice restaurant!
1341
02:12:45,952 --> 02:12:48,158
You're made for each other.
1342
02:12:48,788 --> 02:12:51,327
We've got to speak, by the way.
1343
02:12:51,541 --> 02:12:53,166
Katsuzo!
1344
02:12:55,461 --> 02:12:57,419
Tell me.
1345
02:12:57,630 --> 02:13:00,300
Is Momowaka suffering a lot?
1346
02:13:01,634 --> 02:13:03,924
You look strange.
1347
02:13:06,180 --> 02:13:08,091
Tell the truth!
1348
02:13:09,183 --> 02:13:13,312
I heard that you were
very nice to her.
1349
02:13:18,318 --> 02:13:19,813
Is she dead?
1350
02:13:20,904 --> 02:13:24,320
Yes, her condition got suddenly
much worse.
1351
02:13:27,619 --> 02:13:29,493
That's impossible!
1352
02:13:30,788 --> 02:13:32,829
Impossible...
1353
02:13:33,791 --> 02:13:38,205
She said you were like a sister to her.
1354
02:13:49,390 --> 02:13:52,392
Why?
1355
02:13:56,189 --> 02:13:59,558
Why did she die?
1356
02:14:01,527 --> 02:14:03,354
Who killed her?
1357
02:14:06,783 --> 02:14:09,191
Who killed her?
1358
02:14:11,329 --> 02:14:13,286
Damnit!
1359
02:14:14,958 --> 02:14:16,749
I'll avenge her!
1360
02:14:17,043 --> 02:14:18,502
Tamako!
1361
02:14:19,087 --> 02:14:20,202
No!
1362
02:14:20,421 --> 02:14:21,454
I'll avenge her!
1363
02:14:21,673 --> 02:14:22,420
Calm down!
1364
02:14:22,632 --> 02:14:23,830
I'm going to kill.
1365
02:14:24,050 --> 02:14:27,752
Who do you want to kill?
1366
02:14:29,138 --> 02:14:30,420
Let that go.
1367
02:14:32,183 --> 02:14:33,642
Let it go!
1368
02:14:34,269 --> 02:14:35,135
Listen to me.
1369
02:14:38,439 --> 02:14:39,685
Tamako.
1370
02:14:40,400 --> 02:14:42,357
If you want to avenge her,
1371
02:14:42,944 --> 02:14:44,569
if you want to know who killed her
1372
02:14:46,197 --> 02:14:48,653
you must kill me.
1373
02:14:52,245 --> 02:14:54,202
Me!
1374
02:15:20,940 --> 02:15:21,807
Watch out!
1375
02:15:22,233 --> 02:15:23,182
The lnaso clan!
1376
02:15:29,532 --> 02:15:30,611
Run away!
1377
02:15:48,009 --> 02:15:50,465
I haven't got happy memories of Kochi.
1378
02:15:50,762 --> 02:15:53,466
But eventually... leaving it
1379
02:15:54,933 --> 02:15:57,472
makes me sad.
1380
02:16:02,023 --> 02:16:04,147
Don't you feel pain?
1381
02:16:23,419 --> 02:16:25,211
Katsuzo,
1382
02:16:28,508 --> 02:16:30,216
crying...
1383
02:16:32,262 --> 02:16:35,097
We can cry because we're sad
1384
02:16:38,059 --> 02:16:40,183
but also...
1385
02:16:41,229 --> 02:16:43,056
of joy.
1386
02:16:47,318 --> 02:16:48,896
You know...
1387
02:16:52,949 --> 02:16:56,069
I will never leave you.
1388
02:16:56,703 --> 02:16:59,076
I'll work as hard as I can
1389
02:16:59,455 --> 02:17:01,496
so that you can have an easy life.
1390
02:17:04,168 --> 02:17:06,921
You will live as you please.
1391
02:17:07,130 --> 02:17:09,336
I won't ask anything from you.
1392
02:17:14,679 --> 02:17:21,726
It will be the best way to honor
Hideji's memory.
1393
02:17:24,272 --> 02:17:24,972
It will be...
1394
02:17:26,691 --> 02:17:28,186
It will be...
1395
02:17:28,526 --> 02:17:30,768
The best way.
1396
02:17:53,593 --> 02:17:56,428
I have some business
to take care of.
1397
02:17:56,846 --> 02:17:58,044
Wait for me here.
1398
02:17:58,598 --> 02:18:00,175
Where are you going?
1399
02:18:00,642 --> 02:18:03,477
We'll say goodbye to Japan.
1400
02:18:03,770 --> 02:18:06,012
We shall leave Japan?
1401
02:18:06,230 --> 02:18:09,184
We could go to Manchuria.
1402
02:18:10,068 --> 02:18:12,274
Manchuria?
1403
02:18:12,528 --> 02:18:14,604
Do you really mean it?
1404
02:18:15,198 --> 02:18:18,318
Manchuria is huge...
1405
02:18:19,535 --> 02:18:23,035
We'll get on the boat at Shimonoseki.
Wait for me here.
1406
02:18:30,255 --> 02:18:31,713
Katsuzo,
1407
02:18:32,090 --> 02:18:34,047
do come back.
1408
02:18:34,550 --> 02:18:38,050
I will stay here.
1409
02:18:40,348 --> 02:18:41,594
Promise me you'll come back!
1410
02:18:42,600 --> 02:18:44,890
Promise me you'll come back!
1411
02:18:45,979 --> 02:18:50,190
If you're not coming back,
I'll kill myself right here.
1412
02:18:59,242 --> 02:19:01,366
You're lucky.
1413
02:19:43,912 --> 02:19:46,403
It hurts.
1414
02:20:06,809 --> 02:20:08,055
You fool!
1415
02:20:09,479 --> 02:20:13,015
You shouldn't have tried to make
fools of the Osaka clan
1416
02:21:14,877 --> 02:21:16,455
Miss!
1417
02:21:17,213 --> 02:21:19,788
You've been here since noon.
1418
02:21:20,425 --> 02:21:22,584
There aren't any trains.
1419
02:21:24,679 --> 02:21:26,803
Show me your ticket.
1420
02:21:28,558 --> 02:21:30,100
You've got two tickets?
1421
02:21:31,144 --> 02:21:33,718
I see... you've been stood up.
1422
02:21:35,398 --> 02:21:38,934
A young woman
shouldn't be here at this time.
1423
02:21:39,152 --> 02:21:43,019
I'll escort you to the police station.
1424
02:21:44,574 --> 02:21:47,195
Come on... stand up.
1425
02:21:48,077 --> 02:21:50,118
Stand up.
1426
02:21:50,997 --> 02:21:52,741
You're stubborn.
1427
02:21:54,167 --> 02:21:56,457
Listen to what I'm telling you.
1428
02:21:57,545 --> 02:21:59,171
It's no use waiting.
1429
02:21:59,547 --> 02:22:01,422
There are no trains.
1430
02:22:03,259 --> 02:22:04,457
The rails...
1431
02:22:05,345 --> 02:22:06,970
You removed them?
1432
02:22:07,180 --> 02:22:09,055
Of course not!
1433
02:22:09,891 --> 02:22:11,931
Are you making a fool of me?
1434
02:22:13,061 --> 02:22:15,600
Well... if there's a railroad
1435
02:22:16,773 --> 02:22:18,765
the train will come.
1436
02:22:21,653 --> 02:22:23,029
The train...
1437
02:22:25,448 --> 02:22:27,239
The train...
1438
02:22:31,454 --> 02:22:33,696
Nothing really matters.
1439
02:22:38,294 --> 02:22:40,501
Nothing really matters.
1440
02:22:43,258 --> 02:22:45,417
Nothing really matters
1441
02:23:59,167 --> 02:24:01,658
THE END
1442
02:24:01,878 --> 02:24:05,664
Subtitles adapted from the French
by cinephage I raleigh
1443
02:24:06,588 --> 02:24:09,588
OCR, timing and spelling corrections by
Rathma