1 00:00:02,488 --> 00:00:08,574 Selected at the Arts Festival 1983 2 00:00:08,786 --> 00:00:11,657 This is the adaptation of a novel by Tomiko Miyao. 3 00:00:11,873 --> 00:00:14,743 Any resemblance to people living or dead is purely coincidental. 4 00:00:20,465 --> 00:00:23,917 A TOEI picture 5 00:00:33,895 --> 00:00:37,312 They went out to watch the fireflies. 6 00:00:37,941 --> 00:00:40,859 By a beautiful summer night in Uji 7 00:00:41,069 --> 00:00:44,486 They were two bashful lovers. 8 00:00:46,199 --> 00:00:52,237 But she didn't stay long enough even to talk to him. 9 00:00:56,209 --> 00:01:02,046 By that summer night in Uji 10 00:01:04,259 --> 00:01:09,681 Brief was their embrace. 11 00:01:09,889 --> 00:01:13,935 They were forced away one from the other. 12 00:01:14,143 --> 00:01:21,558 She never knew where he went. 13 00:01:21,776 --> 00:01:27,364 She could not accept such wrench. 14 00:01:27,699 --> 00:01:32,492 He had left for another country. 15 00:01:33,997 --> 00:01:41,459 With her parents she took a boat from Osaka, 16 00:01:41,671 --> 00:01:47,627 She left with in her heart the will 17 00:01:49,304 --> 00:01:57,051 To do everything it took to be reunited with him. 18 00:01:58,855 --> 00:02:04,893 Blown away by the Akoshi wind. 19 00:02:08,281 --> 00:02:09,989 What voice! 20 00:02:10,783 --> 00:02:13,737 She managed to preserve the tradition. 21 00:02:15,538 --> 00:02:18,243 She has such a crystalline voice. 22 00:02:23,546 --> 00:02:25,752 Mummy will soon finish her song. 23 00:02:25,965 --> 00:02:28,006 Don't cry, Fusako. 24 00:03:40,582 --> 00:03:42,040 Tsuru! 25 00:03:44,043 --> 00:03:45,325 Tsuru!! 26 00:03:45,545 --> 00:03:50,290 Hold on. I killed the two guys. 27 00:03:50,592 --> 00:03:53,047 We have nothing to fear now. 28 00:03:53,261 --> 00:03:56,096 No need to run away any more. 29 00:04:01,519 --> 00:04:05,517 Do not die. You mustn't die. 30 00:04:07,525 --> 00:04:10,100 You mustn't die. 31 00:04:12,488 --> 00:04:13,521 Tsuru!!! 32 00:04:16,117 --> 00:04:18,573 Twenty years later. 33 00:04:18,786 --> 00:04:21,990 Spring 1933, Kochi, former province of Toso. 34 00:04:25,501 --> 00:04:31,670 YOHKIROH, THE GEISHA KINGDOM 35 00:04:32,383 --> 00:04:36,251 ATM Haiyuza Eiga Hose coproduction 36 00:04:40,350 --> 00:04:44,976 From the novel by Tomiko Miyao 37 00:04:45,688 --> 00:04:50,315 Screenplay : Koji Takada Cinematographer: Fujio Morita 38 00:04:51,027 --> 00:04:55,571 Art direction : Yoshinobu Nishioka Kenji Yamashita 39 00:04:56,282 --> 00:05:00,696 Music : Masaru Sato 40 00:05:29,857 --> 00:05:32,479 Cast : 41 00:05:33,027 --> 00:05:37,821 Ken Ogata 42 00:05:38,366 --> 00:05:42,743 Kimiko lkegami 43 00:06:09,689 --> 00:06:14,315 Atsuko Asano 44 00:06:15,028 --> 00:06:19,654 Mitsuko Baisho 45 00:06:20,366 --> 00:06:24,910 Morio Kazama Akiko Kana 46 00:06:25,705 --> 00:06:27,911 HMO Narita 47 00:06:28,124 --> 00:06:30,330 Asao Koiké 48 00:07:36,609 --> 00:07:40,560 Tetsuro Tamba 49 00:07:59,215 --> 00:08:00,876 You know, Momowaka... 50 00:08:01,259 --> 00:08:03,251 That customer, Hashimoto... 51 00:08:03,469 --> 00:08:06,044 everyone laughs at him. 52 00:08:06,264 --> 00:08:08,423 He is bald and stocky. 53 00:08:08,641 --> 00:08:15,096 But he is very wealthy. His company is untouched by the crisis. 54 00:08:15,440 --> 00:08:17,848 He pays well. 55 00:08:18,234 --> 00:08:20,725 He is straight and fair. 56 00:08:23,364 --> 00:08:26,117 I've said it all, Momowaka. 57 00:08:26,492 --> 00:08:27,869 But I do insist. 58 00:08:28,077 --> 00:08:33,749 I never gave you cause for complaining. 59 00:08:34,250 --> 00:08:39,957 So make an effort this time. 60 00:08:42,383 --> 00:08:44,459 Please. 61 00:08:44,886 --> 00:08:49,133 Do what it takes for Hashimoto to like you. 62 00:09:21,839 --> 00:09:25,091 We've kept you waiting. 63 00:09:39,983 --> 00:09:42,557 You are really kind. 64 00:09:42,777 --> 00:09:47,902 That's it. I did what I had to do as a go-between. 65 00:09:48,366 --> 00:09:49,612 It's up to you now. 66 00:09:54,664 --> 00:09:57,582 You're all right that way. 67 00:09:57,792 --> 00:09:59,785 Come here. 68 00:10:00,920 --> 00:10:03,495 Come on, hurry up! 69 00:10:06,926 --> 00:10:11,553 A Hideo Gosha movie. 70 00:11:04,984 --> 00:11:07,475 Good morning, mistress! 71 00:11:10,031 --> 00:11:11,775 Good luck, girls! 72 00:11:17,997 --> 00:11:20,868 Accountant, please! 73 00:11:21,167 --> 00:11:24,370 Lend me a hundred yens. 74 00:11:24,587 --> 00:11:27,838 And I'll be your devoted servant during my whole life. 75 00:11:28,049 --> 00:11:31,300 Tell me what you do with your money. 76 00:11:31,511 --> 00:11:34,299 You asked the same thing last month. 77 00:11:34,514 --> 00:11:37,717 My mother is ill back home. 78 00:11:37,934 --> 00:11:39,809 Last time, your father was. 79 00:11:40,853 --> 00:11:42,514 Good morning, Mistress! 80 00:11:42,981 --> 00:11:46,480 Sukeji, you haven't done anything foolish again, have you? 81 00:11:46,693 --> 00:11:48,401 But... Mistress... 82 00:11:49,821 --> 00:11:52,395 Maudlin geishas end up without a cent. 83 00:11:52,615 --> 00:11:56,447 If you support some loafer, hustle your ass at Tamamizu's. 84 00:11:56,744 --> 00:12:00,576 Kanbei, don't you give her one cent. 85 00:12:07,046 --> 00:12:09,206 Okoma told me 86 00:12:09,424 --> 00:12:12,461 that Hashimoto wasn't pleased with you. 87 00:12:14,304 --> 00:12:16,510 When he left, 88 00:12:16,723 --> 00:12:21,682 he told me that Momowaka had not been affectionate towards him. 89 00:12:21,894 --> 00:12:25,762 I didn't ask you to make him a declaration of love 90 00:12:25,982 --> 00:12:28,687 but you must play up to him. 91 00:12:30,069 --> 00:12:34,565 I've already spent 300 yens for your training. 92 00:12:34,782 --> 00:12:37,820 And I counted upon for the autumn festival. 93 00:12:38,661 --> 00:12:41,034 You have fine clothes and you get bonuses. 94 00:12:41,414 --> 00:12:46,076 You cost me more money than you bring in. 95 00:12:47,962 --> 00:12:52,257 Don't think you're some sort of artist. 96 00:12:55,053 --> 00:13:00,510 When you are with a customer, you must entertain him. 97 00:13:00,934 --> 00:13:03,425 But you don't play the game. 98 00:13:05,355 --> 00:13:07,680 Forgive me, Madame. 99 00:13:07,899 --> 00:13:10,023 I'll be more careful in the future. 100 00:13:10,526 --> 00:13:14,524 Change your lipstick too. Yours is too plain. 101 00:13:15,031 --> 00:13:17,237 Buy a more garish one. 102 00:13:54,571 --> 00:13:56,695 Your husband is not in? 103 00:13:57,323 --> 00:13:59,862 You're looking for your father? 104 00:14:00,076 --> 00:14:04,122 You know what Katsuzo is like! He found a pretty little thing in Osaka. 105 00:14:04,330 --> 00:14:06,821 He'll never change. 106 00:14:08,334 --> 00:14:11,169 Take this. It's not much but... 107 00:14:11,504 --> 00:14:13,580 You always think of us. 108 00:14:13,798 --> 00:14:15,210 You've got time? 109 00:14:15,466 --> 00:14:17,211 I've got until five. 110 00:14:17,427 --> 00:14:20,096 Less than one hour... I'll prepare tea. 111 00:14:20,305 --> 00:14:23,009 Don't do anything. ls my half-brother around? 112 00:14:23,683 --> 00:14:25,059 On the balcony. 113 00:14:26,978 --> 00:14:31,142 Katsuzo does not want him to show himself too much. 114 00:14:31,357 --> 00:14:33,730 Because of the rumor 115 00:14:33,943 --> 00:14:35,735 It's still a pity! 116 00:14:47,749 --> 00:14:49,374 Tachan! 117 00:14:53,755 --> 00:14:55,499 Tachan... 118 00:14:55,715 --> 00:14:58,005 You 119 00:14:58,217 --> 00:15:01,006 You almost never leave it. 120 00:15:01,763 --> 00:15:04,681 Tachan, do you remember 'I 121 00:15:04,891 --> 00:15:10,479 I had promised to buy you dark glasses and a mouth organ. 122 00:15:11,439 --> 00:15:13,598 Let's go and buy them. 123 00:15:14,025 --> 00:15:15,603 Come on. Let's go. 124 00:15:15,818 --> 00:15:19,437 Mum will be angry at me. I can't. 125 00:15:25,620 --> 00:15:26,617 Have this! 126 00:15:31,334 --> 00:15:33,624 - Ha... - Harmonica! 127 00:15:35,255 --> 00:15:37,247 And there's more! 128 00:15:43,179 --> 00:15:45,220 The glasses. 129 00:15:45,431 --> 00:15:46,843 Thank you. 130 00:15:52,730 --> 00:15:54,308 You're very beautiful with them on. 131 00:16:00,530 --> 00:16:03,532 Osokowant 132 00:16:03,741 --> 00:16:05,200 Game! 133 00:16:15,169 --> 00:16:16,996 Please... 134 00:16:17,213 --> 00:16:21,211 don't ask me why I need money. 135 00:16:21,926 --> 00:16:26,007 My wife is willing to work hard. 136 00:16:29,058 --> 00:16:35,643 His name is Furuta. He is a school teacher in Osaka. 137 00:16:37,650 --> 00:16:42,064 He does not want it to be known. 138 00:16:42,280 --> 00:16:44,107 It would cause problems. 139 00:16:44,324 --> 00:16:48,072 He'd rather she worked far from here. In Kochi. 140 00:16:49,037 --> 00:16:50,413 How much do you need? 141 00:16:50,622 --> 00:16:54,489 I'd want 500 yens. 142 00:17:11,559 --> 00:17:13,185 May I? 143 00:17:41,214 --> 00:17:44,832 Will you... she has such a beautiful body ; 144 00:17:45,051 --> 00:17:47,672 would you pay 500 yens for it? 145 00:17:50,640 --> 00:17:52,301 Madame... 146 00:17:53,226 --> 00:17:56,809 I hope you understand 147 00:17:57,021 --> 00:17:59,477 what sort of work we are speaking of. 148 00:18:02,235 --> 00:18:04,441 There's nothing I wouldn't do 149 00:18:04,654 --> 00:18:07,822 if it may help my husband. 150 00:18:08,199 --> 00:18:09,991 Please, 151 00:18:10,201 --> 00:18:12,870 take me to Kochi. 152 00:18:13,121 --> 00:18:14,663 Mr Furuta... 153 00:18:15,915 --> 00:18:20,993 Today, I only have 100 yens available. 154 00:18:21,296 --> 00:18:24,499 Can you wait to be given what's missing? 155 00:18:24,882 --> 00:18:26,674 A hundred yens, it's a great start. 156 00:18:26,884 --> 00:18:29,174 Please, take my wife. 157 00:18:58,374 --> 00:19:00,201 Thank you very much. 158 00:19:00,418 --> 00:19:02,328 Thank you very much. 159 00:19:05,965 --> 00:19:09,216 Masae, will you be all right? 160 00:19:15,642 --> 00:19:18,726 You know, Mr. Katsuzo... 161 00:19:18,937 --> 00:19:23,065 We have three young children. 162 00:19:23,858 --> 00:19:29,565 Could you allow us to have one last evening together, as a family? 163 00:19:29,781 --> 00:19:33,067 All right. Come back with her tomorrow at seven. 164 00:19:33,284 --> 00:19:37,496 Do you know the Asahi Inn on the boulevard? 165 00:19:37,705 --> 00:19:39,283 Yes, I know where it is. 166 00:19:39,499 --> 00:19:44,043 I'll bring my wife to you there tomorrow at seven. 167 00:19:45,338 --> 00:19:48,790 Godfather ham, monk you for your recommendation. 168 00:19:49,175 --> 00:19:52,295 Sorry we disturbed you. Let's go. 169 00:19:52,512 --> 00:19:54,552 Thank you very much. 170 00:19:57,934 --> 00:19:59,678 Katsuzo... 171 00:19:59,894 --> 00:20:03,014 You let them go? 172 00:20:03,690 --> 00:20:08,400 In my opinion, that woman doesn't have three children to feed. 173 00:20:08,611 --> 00:20:11,731 Shall I send men to see if it's true. 174 00:20:11,948 --> 00:20:13,739 No, it's no use. 175 00:20:13,950 --> 00:20:17,996 In any case, tomorrow we'll know if they've been lying. 176 00:20:19,247 --> 00:20:21,656 You're always very magnanimous. 177 00:20:23,084 --> 00:20:27,296 When there's poverty and strikes everywhere in the country. 178 00:20:29,132 --> 00:20:31,920 There's no depression at your home in Kochi? 179 00:20:32,135 --> 00:20:36,631 Owing to the public transports, Yohkiroh now attracts the people from Tokyo. 180 00:20:36,848 --> 00:20:39,683 Tourism is making Kochi prosperous. 181 00:20:39,892 --> 00:20:42,218 You must be overwhelmed. 182 00:20:42,770 --> 00:20:44,977 Don't you want to grow? 183 00:20:45,189 --> 00:20:46,815 Why? 184 00:20:48,026 --> 00:20:54,823 We could help you build a clan to make your business prosper. 185 00:20:56,993 --> 00:20:59,366 Thanks for your advice... 186 00:20:59,579 --> 00:21:04,953 but I'm just a small trader in prostitutes. 187 00:21:05,168 --> 00:21:07,208 I'm not as big as you are. 188 00:21:07,712 --> 00:21:10,085 I manage with little. 189 00:21:13,176 --> 00:21:14,753 I see. 190 00:21:15,678 --> 00:21:18,004 You're just a small trader. 191 00:21:18,222 --> 00:21:20,892 Do as you please. 192 00:21:57,595 --> 00:22:00,466 Did you see how he threw the coins down! 193 00:22:00,682 --> 00:22:03,351 Those pimps think they're princes. 194 00:22:03,559 --> 00:22:06,561 It brings bad luck. Purify the entrance with salt. 195 00:22:07,814 --> 00:22:12,025 They went out to watch the fireflies. 196 00:22:12,235 --> 00:22:18,855 By a beautiful summer night In Uji They were two bashful lovers 197 00:22:21,411 --> 00:22:30,166 But she didn't stay long enough even to talk to him. 198 00:22:35,008 --> 00:22:43,431 By a beautiful summer night in Uji 199 00:22:45,810 --> 00:22:51,232 Brief was their embrace 200 00:22:51,441 --> 00:22:56,601 They were forced away one from the other 201 00:22:57,530 --> 00:23:05,277 She never where he went. 202 00:23:05,496 --> 00:23:11,784 She could not accept that wrench 203 00:23:13,379 --> 00:23:19,003 He had left for another country 204 00:23:23,765 --> 00:23:25,390 I'm fed up. 205 00:23:27,936 --> 00:23:31,222 You're still thinking about your former wife? 206 00:23:33,524 --> 00:23:34,723 What? 207 00:23:36,402 --> 00:23:39,487 Twenty years after she died! 208 00:23:40,573 --> 00:23:43,860 This song keeps reminding you of her. 209 00:23:48,039 --> 00:23:50,993 Tamako, what nonsense are you telling? 210 00:23:54,754 --> 00:23:56,130 Katsuzo, 211 00:23:58,091 --> 00:24:00,250 I want to leave you. 212 00:24:03,805 --> 00:24:05,086 I feel like 213 00:24:05,890 --> 00:24:08,761 starting a new life. 214 00:24:12,605 --> 00:24:16,022 I don't want to live under the shadow of your memories. 215 00:24:17,610 --> 00:24:19,935 Sell me to a geisha house. 216 00:24:20,154 --> 00:24:21,151 A geisha house? 217 00:24:21,364 --> 00:24:23,357 I shall be freer there. 218 00:24:23,575 --> 00:24:25,319 Stop saying stupid things. 219 00:24:26,452 --> 00:24:28,445 I am quite serious. 220 00:24:29,706 --> 00:24:32,494 I've been thinking about it for a long time. 221 00:24:33,876 --> 00:24:36,795 You don't like it here with me any more? 222 00:24:47,265 --> 00:24:52,390 - I'm cold. - Tighten your tummy. You'll be Wanner. 223 00:24:52,604 --> 00:24:55,723 It will only make me want to piss. 224 00:24:55,940 --> 00:24:57,186 It's disgusting. 225 00:24:57,400 --> 00:24:59,441 You need training. 226 00:24:59,652 --> 00:25:04,066 Your make-up has a slight flaw. I'll help you with it. 227 00:25:13,708 --> 00:25:15,120 You know... 228 00:25:15,335 --> 00:25:20,709 I was told that the Madame, when she was still a geisha, 229 00:25:20,924 --> 00:25:25,005 bewitched the former boss in order to replace her. 230 00:25:25,219 --> 00:25:26,466 Is it true? 231 00:25:26,679 --> 00:25:28,221 Who told you that? 232 00:25:28,431 --> 00:25:30,887 Yumemaru told me about it yesterday. 233 00:25:31,100 --> 00:25:32,346 I've heard that story. 234 00:25:32,560 --> 00:25:34,969 But it's not true. It's a joke. 235 00:25:35,355 --> 00:25:37,347 It is not a joke. 236 00:25:37,565 --> 00:25:41,231 Osode is a witch. Really. 237 00:25:41,569 --> 00:25:46,778 She looks at you In the same way as a snake waiting to jump at a frog. 238 00:25:48,451 --> 00:25:50,693 Madame, this is Tamako. 239 00:25:51,746 --> 00:25:53,573 I told you about her in my letter. 240 00:25:55,959 --> 00:26:00,621 I heard you were a traveling singer in Osaka. 241 00:26:02,632 --> 00:26:07,046 Before that I was a maid and when I met Katsuzo... 242 00:26:08,179 --> 00:26:10,469 he suggested I became a singer. 243 00:26:11,266 --> 00:26:13,507 But I was really not good at it. 244 00:26:14,185 --> 00:26:17,638 And, anyway, that sort of job is finished. 245 00:26:17,855 --> 00:26:20,311 You've got any relatives? 246 00:26:21,526 --> 00:26:22,854 I haven't got any one. 247 00:26:23,069 --> 00:26:25,026 My parents died when I was still a child. 248 00:26:25,655 --> 00:26:28,443 You owe money anywhere? 249 00:26:29,701 --> 00:26:31,658 I don't. Why are you asking? 250 00:26:32,495 --> 00:26:36,493 Because a woman becomes a geisha when she owes money. 251 00:26:38,876 --> 00:26:41,250 But I do want to work. 252 00:26:42,422 --> 00:26:46,289 I think this job is the right one for me. 253 00:26:47,802 --> 00:26:50,507 Good morning, sir. It's been a long time. 254 00:26:50,722 --> 00:26:53,592 You've got a new girl for us? 255 00:26:53,808 --> 00:26:56,429 She's a really pretty little thing. 256 00:26:56,644 --> 00:26:59,895 Darling, you're going to be late. 257 00:27:00,106 --> 00:27:03,605 Remember that the commissioner will be at that meeting. 258 00:27:03,818 --> 00:27:05,230 You must appear convincing. 259 00:27:05,445 --> 00:27:08,981 Right, I understand. Make yourself at home. 260 00:27:09,198 --> 00:27:10,527 Thank you, Sir. 261 00:27:10,742 --> 00:27:13,909 These days, the police meddle with everything. 262 00:27:14,120 --> 00:27:17,987 They want to lay sanitary rules upon us as if we were a common brothel. 263 00:27:24,047 --> 00:27:28,757 So... are you hiring me? Or don't you want to? 264 00:27:35,391 --> 00:27:37,681 The girls who don't owe money 265 00:27:37,894 --> 00:27:40,184 are never really motivated. 266 00:27:42,815 --> 00:27:45,853 You don't become a geisha on a whim. 267 00:27:46,653 --> 00:27:47,400 Katsuzo, 268 00:27:48,196 --> 00:27:51,150 try and find some other place for her. 269 00:27:54,202 --> 00:27:55,993 Too bad. 270 00:27:58,164 --> 00:28:00,833 Katsuzo, let's go. 271 00:28:17,267 --> 00:28:18,548 Okoma, 272 00:28:18,768 --> 00:28:20,974 what about the autumn festival? 273 00:28:21,187 --> 00:28:25,564 The room upstairs has been set. The girls will go up. 274 00:28:43,668 --> 00:28:45,993 You seem to be doing all right. 275 00:28:49,924 --> 00:28:55,429 Go back to your wife and to Tachan in Osaka. They miss you. 276 00:29:00,018 --> 00:29:03,636 Is that the way the Yokhiroh geishas behave? 277 00:29:03,855 --> 00:29:05,397 I'm really disappointed. 278 00:29:07,525 --> 00:29:10,016 Don't mind her. 279 00:29:53,238 --> 00:29:55,479 Stop that music! 280 00:29:59,619 --> 00:30:04,661 The wife I'm with now raised Fusako. 281 00:30:05,166 --> 00:30:08,168 She is a woman with an iron will. 282 00:30:11,005 --> 00:30:14,422 I was alone with Fusako, pennyless. 283 00:30:14,634 --> 00:30:17,208 She helped me put myself together. 284 00:30:19,180 --> 00:30:22,882 Your daughter seems to bear a grudge against you. 285 00:30:23,726 --> 00:30:25,637 I understood it when I saw her. 286 00:30:29,065 --> 00:30:31,604 What's her geisha name? 287 00:30:32,110 --> 00:30:34,102 Momowaka. 288 00:30:34,571 --> 00:30:36,860 Momowaka? 289 00:30:38,074 --> 00:30:40,399 She's really beautiful. 290 00:30:42,870 --> 00:30:45,706 I guess Tsuru, her mother, 291 00:30:46,416 --> 00:30:49,085 was as beautiful as she is. 292 00:30:57,468 --> 00:30:59,011 Tell me... 293 00:30:59,679 --> 00:31:03,890 You knew they'd refuse me, didn't you? 294 00:31:05,101 --> 00:31:06,762 Don't worry. 295 00:31:07,937 --> 00:31:10,725 I don't but you do. 296 00:31:14,652 --> 00:31:17,523 You didn't dare contradict her. 297 00:31:18,156 --> 00:31:21,941 Is the Yohkiroh Madame so intimidating? 298 00:31:22,911 --> 00:31:26,696 I owe her my life. 299 00:31:30,919 --> 00:31:34,038 What about working in Tamamizu? 300 00:31:34,881 --> 00:31:35,747 In Tamamizu? 301 00:31:37,216 --> 00:31:38,675 Katsuzo, 302 00:31:39,594 --> 00:31:43,342 sell me at a high price. 303 00:31:45,391 --> 00:31:48,310 You know what it's like in Tamamizu? 304 00:31:48,519 --> 00:31:50,477 It's Kochi's biggest brothel. 305 00:31:51,105 --> 00:31:56,563 To work In a brothel, I wouldn't have to learn the arts. 306 00:31:58,321 --> 00:32:01,904 When you sell your body, whether as a common whore or geisha, it's the same. 307 00:32:02,242 --> 00:32:04,152 You don't know anything. 308 00:32:05,328 --> 00:32:10,121 Whores all end in the communal grave. 309 00:33:08,558 --> 00:33:10,682 Hey... 310 00:33:12,478 --> 00:33:14,021 Make love to me. 311 00:33:52,810 --> 00:33:56,263 Good evening to all of you. Sorry I'm late. 312 00:33:56,481 --> 00:34:00,182 Here's the House's best girl. 313 00:34:00,401 --> 00:34:02,146 Where were you? 314 00:34:02,362 --> 00:34:05,779 You had a date. 315 00:34:05,990 --> 00:34:07,651 I wish I had. 316 00:34:07,867 --> 00:34:11,236 Here is the famous Momowaka. 317 00:34:12,413 --> 00:34:15,035 Momowaka, here to serve you. 318 00:34:15,250 --> 00:34:16,080 Glad to meet you. 319 00:34:16,292 --> 00:34:20,338 This party ls held for this young gentleman. 320 00:34:20,546 --> 00:34:25,126 He is Saganoi, heir to the Nankai bank. 321 00:34:25,843 --> 00:34:28,596 He's come back from Tokyo to become a manager. 322 00:34:28,805 --> 00:34:33,467 We're celebrating his passing the admission exam at the Yohkiroh. 323 00:34:34,477 --> 00:34:39,104 You're most welcome. Congratulation for your success. 324 00:34:40,525 --> 00:34:45,982 I passed but I don't really feel like studying. 325 00:34:47,824 --> 00:34:50,826 I'll be watching you. 326 00:34:51,035 --> 00:34:56,030 Young man, I do give the good marks here in Yohkiroh. 327 00:34:57,375 --> 00:35:03,295 Great. Now he really passed. With honors. 328 00:35:07,844 --> 00:35:12,388 You introduced me as the "famous Momowaka". 329 00:35:12,599 --> 00:35:15,090 What sort of things were you telling about me? 330 00:35:15,310 --> 00:35:18,180 Nothing much. 331 00:35:19,856 --> 00:35:22,146 They were telling me that my father 332 00:35:22,692 --> 00:35:25,776 used to come here to see a pretty singer 333 00:35:25,987 --> 00:35:28,193 who looked a lot like you. 334 00:35:28,406 --> 00:35:31,526 We were about to hear the rest of the story when you came in. 335 00:35:31,743 --> 00:35:35,871 Let's not talk about this any more. it's ancient history. 336 00:35:36,080 --> 00:35:37,623 Tell us the end of the story. 337 00:35:38,791 --> 00:35:43,786 How did Tsuru's running away with her lover end? 338 00:35:44,005 --> 00:35:48,003 From what I heard, she was killed while running away. 339 00:35:48,217 --> 00:35:50,377 I heard this too. 340 00:35:51,471 --> 00:35:55,256 I know. That girl called Tsuru!! 341 00:35:55,475 --> 00:35:57,765 Was my mother. 342 00:35:57,977 --> 00:36:00,386 Tell me what you know about this. 343 00:36:00,605 --> 00:36:03,725 I was never told anything about my mother. 344 00:36:03,942 --> 00:36:07,643 - It's ancient history! - Do tell, please. 345 00:36:08,029 --> 00:36:10,402 That's enough. Let's not talk about this. 346 00:36:10,615 --> 00:36:14,661 Why? What has been started must be finished. 347 00:36:14,869 --> 00:36:17,989 Momowaka, you were told not to insist. 348 00:36:18,498 --> 00:36:19,495 Momowaka! 349 00:36:25,505 --> 00:36:27,000 If you're interested... 350 00:36:27,632 --> 00:36:30,467 I'm going to dance. 351 00:36:38,726 --> 00:36:40,055 Boss! 352 00:36:40,520 --> 00:36:43,189 Hideji here! Open up. 353 00:36:45,066 --> 00:36:46,525 Tamako ran away. 354 00:37:27,025 --> 00:37:30,358 She came here at dawn. 355 00:37:30,570 --> 00:37:33,607 She asked me to give her work. 356 00:37:34,073 --> 00:37:36,695 But she didn't look like a professional to me. 357 00:37:36,910 --> 00:37:42,948 She told me you were her protector. 358 00:37:43,499 --> 00:37:45,706 I'm quite surprised. 359 00:37:47,462 --> 00:37:49,502 Okume, go get her. 360 00:37:50,423 --> 00:37:53,710 No, leave her alone, please. 361 00:37:54,385 --> 00:37:55,844 Tell me... 362 00:37:59,807 --> 00:38:02,512 Would that be all right? 363 00:38:03,227 --> 00:38:08,270 It is indeed an interesting price. 364 00:38:08,483 --> 00:38:12,480 Beautiful as she ls, she's really worth that much. 365 00:38:13,821 --> 00:38:18,068 But are you really sure you want to sell her to me. 366 00:38:18,284 --> 00:38:22,496 To tell the truth, I wonder what's behind all this. 367 00:38:23,873 --> 00:38:25,202 Please. 368 00:38:26,709 --> 00:38:31,419 If you Insist so much, I'll make her start tonight. 369 00:38:32,674 --> 00:38:36,340 That's it. It's all right. 370 00:38:36,552 --> 00:38:39,091 Are you happy? 371 00:38:39,305 --> 00:38:43,600 I'll show you around the house in a while. 372 00:38:43,810 --> 00:38:48,472 You can start getting ready. 373 00:38:48,690 --> 00:38:50,647 All right? 374 00:38:51,276 --> 00:38:53,565 Move away! 375 00:39:21,723 --> 00:39:24,760 You give it to me? 376 00:39:25,893 --> 00:39:32,691 By the way, you still owed me 600 yen. 377 00:39:33,943 --> 00:39:37,028 That money is different. 378 00:39:37,655 --> 00:39:39,530 Really? 379 00:39:59,135 --> 00:40:01,674 Everything's all right with you? 380 00:40:02,055 --> 00:40:04,807 Yes, only a slight trouble with a girl. 381 00:40:05,016 --> 00:40:07,009 Try to settle it quickly. 382 00:40:10,480 --> 00:40:14,608 Take good care of Tamako. 383 00:40:25,662 --> 00:40:27,120 Stupid jerk! 384 00:40:30,833 --> 00:40:32,494 Tell me... 385 00:40:33,628 --> 00:40:35,704 You're in love with a man? 386 00:40:35,922 --> 00:40:39,090 I'm in love with three men at the moment. 387 00:40:40,260 --> 00:40:44,008 Three men? Are you telling the truth? 388 00:40:44,389 --> 00:40:46,963 The whole truth. 389 00:40:47,725 --> 00:40:53,313 The first one is old, rich and nice. The second one... 390 00:40:54,857 --> 00:40:56,020 I'm not telling you. 391 00:40:56,234 --> 00:40:57,942 It's a secret. 392 00:40:58,152 --> 00:41:01,984 Oh, is it? I didn't know. 393 00:41:02,198 --> 00:41:04,274 But it's only 394 00:41:04,993 --> 00:41:06,985 when I'm truly in love 395 00:41:07,203 --> 00:41:10,952 that my body flames up. 396 00:41:11,666 --> 00:41:13,327 What does that mean? 397 00:41:14,711 --> 00:41:17,581 You feel like your body is on fire. 398 00:41:20,550 --> 00:41:22,626 I mean... 399 00:41:23,094 --> 00:41:28,883 you feel like your hips were a melting candle. 400 00:41:29,183 --> 00:41:32,600 Fusako, you never felt that way? 401 00:41:36,649 --> 00:41:37,563 I wonder why. 402 00:41:38,693 --> 00:41:45,609 It's because you've never felt what it's like to love a man. 403 00:41:47,035 --> 00:41:48,067 You think so? 404 00:41:48,286 --> 00:41:50,695 Of course! 405 00:41:54,626 --> 00:41:59,335 And what if I never fell In love? What would become of me? 406 00:41:59,547 --> 00:42:00,710 It's impossible! 407 00:42:01,507 --> 00:42:03,881 You're not made of stone. 408 00:42:04,093 --> 00:42:07,593 Love always comes eventually. 409 00:42:08,514 --> 00:42:11,219 I hope you're right. 410 00:42:22,237 --> 00:42:26,104 What are you waiting for? Come here. 411 00:42:26,324 --> 00:42:29,029 Don't be fussy. 412 00:42:29,244 --> 00:42:32,328 Surely you're not a virgin any more. 413 00:42:32,538 --> 00:42:34,828 Wait. 414 00:42:35,041 --> 00:42:37,876 Come to bed. 415 00:42:38,086 --> 00:42:39,663 Wait a while. 416 00:42:39,879 --> 00:42:41,624 Who do you think you are? 417 00:42:42,632 --> 00:42:44,423 Where are you going? 418 00:42:51,808 --> 00:42:53,884 To have a wee. 419 00:43:04,320 --> 00:43:06,859 Come on up. Stay on tonight. 420 00:43:07,073 --> 00:43:08,817 All right. 421 00:43:16,165 --> 00:43:18,123 Tamako! 422 00:43:21,504 --> 00:43:22,620 Hideji! 423 00:44:20,146 --> 00:44:22,103 Think about it. 424 00:44:23,191 --> 00:44:26,774 You must take a decision. 425 00:44:29,030 --> 00:44:31,521 Leave, if you want to. 426 00:45:32,552 --> 00:45:34,842 Tell me, Momowaka, 427 00:45:35,471 --> 00:45:39,932 how old were you when you had your first protector? 428 00:45:41,686 --> 00:45:42,884 Sixteen. 429 00:45:43,104 --> 00:45:44,730 Sixteen? 430 00:45:44,939 --> 00:45:47,348 It's late. 431 00:45:48,234 --> 00:45:52,730 What number was Hashimoto ? 432 00:45:54,782 --> 00:45:56,325 The third one. 433 00:45:58,870 --> 00:46:04,992 How could a girl like you be ditched so many times? 434 00:46:05,335 --> 00:46:10,460 I heard It was because of a lack of affection on your part. 435 00:46:11,090 --> 00:46:13,499 It may be true. 436 00:46:15,094 --> 00:46:17,633 It's quite strange! 437 00:46:18,598 --> 00:46:24,518 Yet, you express love really well in your dancing. 438 00:46:25,688 --> 00:46:27,433 Sir... 439 00:46:28,232 --> 00:46:31,317 I serve you as best as I can. 440 00:46:31,527 --> 00:46:35,229 Tell me what I do wrong. 441 00:46:35,448 --> 00:46:37,572 Please. 442 00:46:54,342 --> 00:46:57,011 Don't make too much of it. 443 00:46:58,346 --> 00:47:00,505 I am old. 444 00:47:01,099 --> 00:47:05,180 I am very different from the other men you've known. 445 00:47:21,369 --> 00:47:22,995 My hand is cold? 446 00:47:24,455 --> 00:47:26,781 Do you loathe my touch? 447 00:47:28,334 --> 00:47:30,042 No. 448 00:47:30,962 --> 00:47:35,956 Your skin is really soft. Just as I thought. 449 00:47:37,051 --> 00:47:41,595 Ah, were I ten years younger! 450 00:48:12,211 --> 00:48:13,754 The bank follows. 451 00:48:13,963 --> 00:48:15,838 Three more cards. 452 00:48:20,553 --> 00:48:22,878 That guy sitting in the comer... 453 00:48:23,097 --> 00:48:25,636 his name is Kanagushi, my assistant. 454 00:48:25,850 --> 00:48:28,425 And that geisha next to him... 455 00:48:28,978 --> 00:48:30,390 Don't you remember her? 456 00:48:30,605 --> 00:48:35,398 She stole 100 yen from you last spring. 457 00:48:35,860 --> 00:48:38,731 The school teacher's wife. 458 00:48:43,993 --> 00:48:45,370 Rien ne va plus. 459 00:48:46,162 --> 00:48:47,907 Game! 460 00:48:50,458 --> 00:48:52,534 Do you remember? 461 00:48:53,378 --> 00:48:58,586 She works as a geisha In lsé now. Her geisha name is Maruko. 462 00:48:58,800 --> 00:49:01,802 Kanagushi took her here by force. 463 00:49:03,137 --> 00:49:05,463 Make her come here. 464 00:49:24,075 --> 00:49:25,985 Wrongdoing is always punished. 465 00:49:26,202 --> 00:49:31,327 Her husband was killed not long after the theft about nothing really. 466 00:49:32,083 --> 00:49:36,164 So she became a geisha and as she is beautiful, 467 00:49:36,379 --> 00:49:40,756 she became famous rather quickly. 468 00:49:41,634 --> 00:49:43,924 It's been a long time. 469 00:49:45,680 --> 00:49:46,677 Excuse me 470 00:49:46,889 --> 00:49:51,765 Maruko, here is the man you expected. 471 00:49:54,230 --> 00:49:55,975 Sir... 472 00:49:56,941 --> 00:49:59,812 My name is Masae Furuta. 473 00:50:00,028 --> 00:50:03,314 I apologize for what I did. 474 00:50:03,531 --> 00:50:06,106 I did wrong. 475 00:50:07,160 --> 00:50:09,284 I'm really sorry. 476 00:50:11,706 --> 00:50:13,996 I'm really sorry. 477 00:50:15,251 --> 00:50:18,205 What do you decide, Katsuzo? 478 00:50:18,421 --> 00:50:22,372 It is said that women go back on what they've said 3 times in their life. 479 00:50:22,592 --> 00:50:25,594 Maruko has really changed. 480 00:50:25,803 --> 00:50:32,258 She wants to compensate your loss with interest. 481 00:50:32,477 --> 00:50:34,802 So you'd forgive her. 482 00:50:35,396 --> 00:50:37,603 Don't you want to sell her to the Yohkiroh? 483 00:50:37,815 --> 00:50:42,442 She won't be a disgrace to you, even there. 484 00:50:43,279 --> 00:50:46,815 Please, take me. 485 00:50:47,742 --> 00:50:49,201 Masae... 486 00:50:49,744 --> 00:50:51,488 You're ambitious. It's all right but... 487 00:50:51,996 --> 00:50:54,571 Kochi won't suit you. 488 00:50:54,791 --> 00:50:58,409 Don! talk this way. 489 00:50:58,920 --> 00:51:01,210 What do you mean? 490 00:51:01,839 --> 00:51:02,919 Explain yourself. 491 00:51:03,216 --> 00:51:04,924 What could I explain? 492 00:51:08,304 --> 00:51:12,006 Godfather lnaso... 493 00:51:12,517 --> 00:51:15,091 I'll be on my way. 494 00:51:23,695 --> 00:51:25,984 Who does he think he is? 495 00:51:26,197 --> 00:51:30,195 We can have access to Kochi in some other way. 496 00:51:30,410 --> 00:51:32,534 Building a gambling house. 497 00:51:32,745 --> 00:51:34,656 That should not cause any trouble. 498 00:51:34,872 --> 00:51:36,534 That's where you're mistaken. 499 00:51:36,749 --> 00:51:39,584 There's real power behind Katsuzo. 500 00:51:39,794 --> 00:51:41,253 What sort of power? 501 00:51:41,462 --> 00:51:46,422 Yohkiroh, of course. It's Kochi's gold mine. 502 00:51:46,634 --> 00:51:51,048 The Madame is a former geisha who has friends in the police. 503 00:51:51,264 --> 00:51:55,179 I heard she used to be Katzuko's girl 504 00:51:55,393 --> 00:51:58,312 when she was a geisha. 505 00:51:58,521 --> 00:52:03,729 Kanagushi, the new guy, will take care of Katsuzo. 506 00:52:03,943 --> 00:52:06,019 Come, Maruko. 507 00:52:06,237 --> 00:52:09,606 What will become of me? 508 00:52:09,824 --> 00:52:11,569 Well... 509 00:52:11,784 --> 00:52:13,991 You could be the Yohkiroh's Madame. 510 00:52:14,203 --> 00:52:18,368 I? You're really flattering me. 511 00:52:18,583 --> 00:52:20,458 Not at all. 512 00:52:25,381 --> 00:52:27,623 The Yohkiroh's Madame's husband... 513 00:52:30,678 --> 00:52:35,305 often comes and gambles here at our gambling tables. 514 00:52:38,019 --> 00:52:41,388 He's not interested in gambling only. 515 00:52:41,606 --> 00:52:43,563 Do I understand you well? 516 00:52:43,775 --> 00:52:47,026 You want me to seduce him? 517 00:52:47,862 --> 00:52:51,361 Kochi is a nice place, 518 00:52:52,617 --> 00:52:56,034 known for its saké and its fish. 519 00:52:57,163 --> 00:53:00,414 When the railway reaches there, 520 00:53:01,042 --> 00:53:04,126 I think I'll have a house built there. 521 00:53:13,429 --> 00:53:15,137 Fakes vos 'yeux. 522 00:53:18,184 --> 00:53:22,764 Building the railroad will cost three million. 523 00:53:22,981 --> 00:53:25,816 To get the projects, you must be approved by the Yohkiroh. 524 00:53:26,025 --> 00:53:28,315 Three million! 525 00:53:28,820 --> 00:53:32,438 Don't start thinking it's going to be easy. 526 00:53:32,657 --> 00:53:36,442 Katsuzo has already commited two murders. 527 00:53:36,661 --> 00:53:39,663 He spent ten years inside. 528 00:53:40,081 --> 00:53:42,240 He is really tough. 529 00:53:43,126 --> 00:53:44,372 I get it. 530 00:53:59,350 --> 00:54:01,557 She's the new one? 531 00:54:01,769 --> 00:54:03,596 The one coming from Osaka? 532 00:54:03,813 --> 00:54:05,973 She is beautiful. 533 00:54:06,190 --> 00:54:10,568 May I Introduce the commissioner and the town councillor? 534 00:54:10,778 --> 00:54:14,610 My name ls Maruko. I'm pleased to meet you. 535 00:54:14,824 --> 00:54:17,315 Look at that. 536 00:54:19,996 --> 00:54:22,072 "8 yen to have pleasure. " 537 00:54:22,290 --> 00:54:24,995 - What's that? - Her rate. 538 00:54:25,209 --> 00:54:29,540 Her rate? Does it mean that... 539 00:54:29,756 --> 00:54:32,626 it only takes 8 yen to have you? 540 00:54:33,134 --> 00:54:35,922 I'm really surprised. 541 00:54:36,137 --> 00:54:38,546 The Yohkiroh geishas have changed a lot. 542 00:54:38,765 --> 00:54:41,220 It's against the tradition my wife stands for, 543 00:54:41,434 --> 00:54:43,807 but as for me, I am in favor of encouraging progress. 544 00:54:44,020 --> 00:54:46,974 Maruko is the only one to do that. 545 00:54:47,190 --> 00:54:49,978 But at least, things are simple. 546 00:54:50,193 --> 00:54:52,684 You should follow the example. 547 00:54:52,904 --> 00:54:58,408 We've already got our patrons. We don't need this. 548 00:55:14,801 --> 00:55:16,925 Take what you want. 549 00:55:18,179 --> 00:55:21,299 Beer, plenty of beer. 550 00:55:21,683 --> 00:55:25,016 I've always dreamed of coming to this cabaret. 551 00:55:25,812 --> 00:55:29,229 Yes, it's like a dream here. 552 00:55:29,691 --> 00:55:32,526 Look at that guy over there. He's handsome, isn't he? 553 00:55:36,614 --> 00:55:39,153 Yes, he could be a movie actor. 554 00:55:39,367 --> 00:55:42,784 Really, the Yohkiroh customers have got class. 555 00:55:43,288 --> 00:55:46,040 What are you saying? I've got class too. 556 00:55:49,168 --> 00:55:53,795 Let's drink instead of talking. 557 00:55:54,007 --> 00:55:56,581 Over there, there are prostitutes. 558 00:55:57,010 --> 00:56:01,174 Commissioner, that place attracts the wrong sort of people. 559 00:56:01,389 --> 00:56:02,505 Throw them out. 560 00:56:02,724 --> 00:56:06,888 I can't. It's against the law. 561 00:56:07,103 --> 00:56:08,978 Don't pay any attention. 562 00:56:09,188 --> 00:56:12,807 He's right. Forget those whores. 563 00:56:13,026 --> 00:56:15,517 Yet, you're watching them. 564 00:56:45,516 --> 00:56:49,763 - Shall we stop for a while? - I want to go on. Teach me. 565 00:57:04,869 --> 00:57:08,867 Raise your leg higher. In a kimono, it's too difficult. 566 00:57:10,583 --> 00:57:11,865 What are you doing? 567 00:57:12,085 --> 00:57:13,995 You can't dance properly. 568 00:57:17,382 --> 00:57:18,877 Get away from there. 569 00:57:32,814 --> 00:57:37,440 Aren't you saying anything? Don't let her have her way. 570 00:57:37,652 --> 00:57:40,985 I wanted to make a break anyway. 571 00:58:02,260 --> 00:58:05,511 It's a shame! Hr Saganoi is dancing with a whore. 572 00:58:05,722 --> 00:58:08,841 He learned how to dance in America. 573 00:58:09,058 --> 00:58:12,677 What energy! It's great to be young. 574 00:58:12,895 --> 00:58:16,644 That girl's not bad, is she? 575 00:58:16,858 --> 00:58:19,017 Are there good ones in Tamamizu? 576 00:58:19,235 --> 00:58:22,486 It's Tamako, Tamamizu's star. 577 00:58:22,697 --> 00:58:26,280 They say she's the best. 578 00:58:26,492 --> 00:58:28,118 What are you talking about? 579 00:58:28,328 --> 00:58:29,870 I'm going away- 580 00:58:30,079 --> 00:58:31,538 So am I. 581 00:58:31,748 --> 00:58:33,243 Wait! 582 00:58:35,460 --> 00:58:37,666 You don't have to go away. 583 01:00:00,795 --> 01:00:03,749 Sorry to disturb you. 584 01:00:03,965 --> 01:00:07,002 That gentleman is my customer. 585 01:00:07,218 --> 01:00:09,971 Let me have him back. 586 01:00:10,847 --> 01:00:14,133 Mr Saganoi, let's go, shall we? 587 01:00:14,350 --> 01:00:16,592 Don't stay with that whore. 588 01:00:16,936 --> 01:00:18,893 Say that again. 589 01:00:19,439 --> 01:00:22,108 What do you say I am? 590 01:00:22,317 --> 01:00:24,191 Tell me. 591 01:00:24,402 --> 01:00:27,237 Let me go, you'll dirty my kimono. 592 01:00:27,864 --> 01:00:29,739 What? 593 01:00:45,840 --> 01:00:49,008 I'll wait for you at the "Hon Paris" at midnight. 594 01:01:22,835 --> 01:01:25,754 You were very strong. 595 01:01:25,964 --> 01:01:30,175 The commissioner was impressed. 596 01:01:30,385 --> 01:01:32,591 Stop, I'm ashamed of myself. 597 01:01:32,804 --> 01:01:34,548 You shouldn't be. 598 01:01:34,764 --> 01:01:38,347 If it had not been for you, the Yohkiroh geishas would be dishonored. 599 01:01:39,102 --> 01:01:42,186 What time is it? 600 01:01:42,397 --> 01:01:46,644 It was 11 not long ago. 601 01:01:46,859 --> 01:01:49,778 You've got a date? 602 01:01:51,406 --> 01:01:52,782 Shall we go? 603 01:01:55,660 --> 01:01:57,321 Hi, Momowaka... 604 01:01:57,996 --> 01:02:00,866 We did not get a chance to be introduced to one another. 605 01:02:01,416 --> 01:02:04,702 I'm Tamako of Tamamizu. 606 01:02:05,378 --> 01:02:11,085 I've just broken up with your father. He was my protector. 607 01:02:11,301 --> 01:02:14,634 My father does as he pleases. 608 01:02:16,806 --> 01:02:19,511 It's still your concern. 609 01:02:20,977 --> 01:02:26,766 You think I'll let you go without saying anything? 610 01:02:29,819 --> 01:02:31,397 Get away. 611 01:02:32,697 --> 01:02:34,025 I'll shout for help. 612 01:02:34,240 --> 01:02:35,356 Shut up! 613 01:02:36,200 --> 01:02:38,870 I'll make you swallow your wig. 614 01:02:40,288 --> 01:02:44,203 Who do you think you are? 615 01:02:54,594 --> 01:02:57,845 Don't you touch me! 616 01:03:00,058 --> 01:03:02,050 You dared hit me! 617 01:03:03,311 --> 01:03:05,470 I'll show you. 618 01:03:28,503 --> 01:03:30,211 Bloody Yohkiroh! 619 01:03:42,100 --> 01:03:43,761 Say that again! 620 01:03:46,145 --> 01:03:48,387 Come on, say it again! 621 01:05:21,824 --> 01:05:23,651 Will you let go of me? 622 01:05:51,479 --> 01:05:53,935 Let go of me! 623 01:06:41,613 --> 01:06:42,989 What happened? 624 01:06:49,495 --> 01:06:51,571 I'll leave you together. 625 01:06:55,168 --> 01:06:57,623 I was in a fight. 626 01:07:00,673 --> 01:07:03,627 A fight against another woman. 627 01:07:04,802 --> 01:07:08,089 It was really brutish. 628 01:07:11,351 --> 01:07:13,225 Give me your glass. 629 01:07:16,731 --> 01:07:18,522 Saganoi. 630 01:07:19,567 --> 01:07:22,237 Are you fed up with me? 631 01:07:30,245 --> 01:07:31,573 Change it. 632 01:07:31,913 --> 01:07:34,701 Change records. This is too classical. 633 01:07:35,500 --> 01:07:39,118 Play something else. 634 01:07:40,338 --> 01:07:44,466 Play that traveling stallman song I like. 635 01:07:45,009 --> 01:07:48,925 I love that music. 636 01:07:56,354 --> 01:07:59,023 Lonely bird. 637 01:07:59,565 --> 01:08:02,270 You are always going from town to town. 638 01:08:02,485 --> 01:08:07,065 Don't you feel sad? 639 01:08:07,574 --> 01:08:11,820 My father is a traveling stallman. 640 01:08:20,712 --> 01:08:22,254 Tell me. 641 01:08:23,881 --> 01:08:26,005 Tell me. 642 01:08:26,884 --> 01:08:28,759 Why did you choose me? 643 01:08:29,345 --> 01:08:31,220 Tell me. 644 01:08:33,099 --> 01:08:34,725 Why? 645 01:08:35,893 --> 01:08:38,563 It was love at first sight. 646 01:08:40,607 --> 01:08:42,184 Is it true? 647 01:08:46,070 --> 01:08:47,897 You still love me? 648 01:10:49,903 --> 01:10:53,236 Masae, we shall go home separately. 649 01:10:54,198 --> 01:10:56,156 You understand? 650 01:10:57,410 --> 01:11:00,079 Do you fear your wife so much, Osode? 651 01:11:00,663 --> 01:11:02,656 No, but... 652 01:11:03,416 --> 01:11:05,540 Someone might see us. 653 01:11:05,752 --> 01:11:08,789 Osode fired someone for something like that. 654 01:11:09,005 --> 01:11:11,414 We must be inconspicuous. 655 01:11:12,175 --> 01:11:16,968 All right! I'll sit in the other carriage, 656 01:11:17,347 --> 01:11:19,339 in third class. 657 01:11:33,613 --> 01:11:35,689 Get down at the next stop. 658 01:11:36,616 --> 01:11:40,152 Why? Did I do something wrong? 659 01:11:42,247 --> 01:11:46,114 All right, I'll get my things. 660 01:12:36,968 --> 01:12:38,463 Is that so? 661 01:12:39,304 --> 01:12:41,214 You asked for me? 662 01:12:41,889 --> 01:12:44,843 The police is on the phone. 663 01:12:45,643 --> 01:12:48,052 I don't know what happened exactly 664 01:12:48,354 --> 01:12:52,352 but Katsuzo has been seriously wounded in Kanawoe station. 665 01:12:52,567 --> 01:12:55,651 We're trying to find out what happened. 666 01:12:55,862 --> 01:12:57,570 Will you go there? 667 01:12:57,780 --> 01:13:00,236 That will take the whole day. 668 01:13:00,450 --> 01:13:02,823 She won't be back In time for the banquet. 669 01:13:03,036 --> 01:13:04,827 The customers mainly come for her. 670 01:13:05,038 --> 01:13:09,831 But you had better go and see your father. 671 01:13:10,043 --> 01:13:11,869 Hold on. 672 01:13:12,337 --> 01:13:13,914 Will you go or won't you? 673 01:13:16,925 --> 01:13:20,840 I've got to practice for tonight. I must think about it. 674 01:13:21,346 --> 01:13:23,920 Call me when you know more. 675 01:13:24,140 --> 01:13:26,549 Thank you for telling me. 676 01:13:28,186 --> 01:13:30,226 All right, thank you. 677 01:13:32,565 --> 01:13:34,974 I thought she was more caring. 678 01:13:47,830 --> 01:13:49,491 He's woken up. 679 01:13:49,958 --> 01:13:52,912 Don't stay too long! 680 01:13:58,341 --> 01:13:59,883 Tamako! 681 01:14:10,061 --> 01:14:11,437 How are you feeling? 682 01:14:12,188 --> 01:14:14,763 You've stayed here all night?? 683 01:14:14,983 --> 01:14:16,975 Are you feeling better? 684 01:14:17,193 --> 01:14:18,901 It's nothing really. 685 01:14:22,991 --> 01:14:26,158 You were lucky. 686 01:14:28,830 --> 01:14:30,407 On the contrary. 687 01:14:30,915 --> 01:14:32,908 The gods punished him. 688 01:14:35,587 --> 01:14:39,668 Because you've left me alone for too long. 689 01:14:46,848 --> 01:14:48,224 Tell me... 690 01:14:50,435 --> 01:14:52,926 Do you find me changed? 691 01:14:55,273 --> 01:14:57,812 Do I look more mature? 692 01:14:59,235 --> 01:15:00,896 Tamako, take this. 693 01:15:17,211 --> 01:15:19,881 It's your money. 694 01:15:20,089 --> 01:15:21,916 What is it? 695 01:15:23,134 --> 01:15:27,085 With it, you can open a restaurant. 696 01:15:29,515 --> 01:15:32,434 In this case, keep it for me. 697 01:15:33,019 --> 01:15:35,854 No, come out of that hole quickly. 698 01:15:37,065 --> 01:15:39,935 Hideji will help you. 699 01:15:47,158 --> 01:15:48,653 But... 700 01:15:56,918 --> 01:16:00,536 You're pregnant... Two or three months. 701 01:16:00,755 --> 01:16:05,631 Can't be mistaken. 702 01:16:06,219 --> 01:16:08,592 You should have expected it. 703 01:16:08,805 --> 01:16:13,349 Geishas are less careful than prostitutes. 704 01:16:13,851 --> 01:16:16,177 You want to keep it? 705 01:16:16,854 --> 01:16:20,603 If you want to have an abortion, I can help you. 706 01:16:27,115 --> 01:16:31,529 Please, don't say anything to the Mistress. 707 01:16:31,744 --> 01:16:33,322 Take this. 708 01:16:34,664 --> 01:16:36,491 I count upon you. 709 01:16:36,708 --> 01:16:41,702 I'll write that everything is fine. 710 01:16:41,921 --> 01:16:45,041 But if you want to have an abortion, you must hurry. 711 01:16:45,466 --> 01:16:50,627 You've got a nasty cough. You should see a specialist. 712 01:17:12,911 --> 01:17:14,785 He is horrible, isn't he? 713 01:17:22,545 --> 01:17:23,957 What are you talking about? 714 01:17:24,589 --> 01:17:29,583 He told that my sex is strong and I'll be able to use it for a long time. 715 01:17:29,802 --> 01:17:34,429 He told Yumemaru that she had used hers too much. 716 01:17:34,641 --> 01:17:35,839 What an old swine! 717 01:17:36,059 --> 01:17:37,684 We must not let them push us around, 718 01:17:37,894 --> 01:17:41,809 let's go on strike. 719 01:17:42,023 --> 01:17:46,567 We must stop accepting all these humiliations. 720 01:17:46,778 --> 01:17:47,940 She is right. 721 01:17:48,154 --> 01:17:50,029 Let's start a protest demonstration! 722 01:17:50,240 --> 01:17:51,651 Next! 723 01:17:53,284 --> 01:17:55,823 Excuse me. 724 01:17:56,955 --> 01:18:01,083 Osode likes you. 725 01:18:01,292 --> 01:18:03,499 You could go see her for us. 726 01:18:03,711 --> 01:18:07,662 Sorry, I'm not feeling well. 727 01:18:07,882 --> 01:18:10,801 Excuse me. 728 01:18:12,595 --> 01:18:13,924 But... 729 01:18:14,138 --> 01:18:16,049 Who does she think she is? 730 01:18:16,266 --> 01:18:22,103 Not surprising... she's always been selfish. 731 01:18:22,313 --> 01:18:25,766 I'll go and talk to Osode and speak for all of us. 732 01:18:25,984 --> 01:18:27,016 I'll come with you. 733 01:18:27,235 --> 01:18:31,281 What the hell are you doing? Go prepare! at once! 734 01:18:31,489 --> 01:18:33,898 Let me talk. 735 01:18:34,117 --> 01:18:37,653 You force us to take customers without any protection. 736 01:18:37,870 --> 01:18:40,362 This is not legal. 737 01:18:40,582 --> 01:18:42,990 What are you talking about? 738 01:18:43,209 --> 01:18:45,914 The doctor sees you regularly. 739 01:18:46,129 --> 01:18:47,541 As is said in the law. 740 01:18:47,755 --> 01:18:50,211 It's only a formality. 741 01:18:50,425 --> 01:18:54,007 When I was 14, I had my first customers. 742 01:18:54,512 --> 01:18:57,596 Yet I know that, according to the law, 743 01:18:57,807 --> 01:19:00,382 it's forbidden until you're 18. 744 01:19:01,227 --> 01:19:06,388 I had three abortions while training to be a geisha. 745 01:19:06,608 --> 01:19:07,889 And I got no compensation for it! 746 01:19:08,109 --> 01:19:09,485 That's the way it isl 747 01:19:10,069 --> 01:19:12,525 We're slaves! 748 01:19:12,864 --> 01:19:14,856 But we're free to leave. 749 01:19:15,074 --> 01:19:16,570 Enough! 750 01:19:17,035 --> 01:19:18,945 You're ungrateful. 751 01:19:20,330 --> 01:19:23,332 Those words are not your own. 752 01:19:24,125 --> 01:19:26,082 Who taught them to you? 753 01:19:27,837 --> 01:19:29,249 Say it! 754 01:19:29,672 --> 01:19:30,455 Say it! 755 01:19:30,673 --> 01:19:32,630 It's no use. 756 01:19:32,842 --> 01:19:38,086 If we let those talk, they'll all do like them. 757 01:19:38,306 --> 01:19:40,133 It's no use worrying. 758 01:19:40,642 --> 01:19:43,097 They can leave whenever they want to. 759 01:19:43,311 --> 01:19:45,102 Why don't you? 760 01:19:46,272 --> 01:19:52,193 The bad branches must be cut off before they grow too long. 761 01:19:52,820 --> 01:19:58,741 She speaks without knowing that her husband is under that bitch's spell. 762 01:20:01,496 --> 01:20:02,824 What? 763 01:20:03,581 --> 01:20:05,040 What are you talking about? 764 01:20:05,250 --> 01:20:08,501 While we're talking, he's probably having fun 765 01:20:08,711 --> 01:20:11,333 with that whore from Osaka. 766 01:20:11,547 --> 01:20:15,961 Stop It now! You talk too much. 767 01:20:26,187 --> 01:20:28,311 This is reserved. 768 01:20:30,024 --> 01:20:32,231 Who's there? 769 01:20:32,443 --> 01:20:33,939 Osode! 770 01:20:34,571 --> 01:20:38,356 Maruko hasn't done anything. 771 01:20:38,575 --> 01:20:40,699 I invited her. 772 01:20:40,910 --> 01:20:42,322 Quiet down. 773 01:20:42,537 --> 01:20:44,447 I know what you're going to say. 774 01:20:44,789 --> 01:20:48,455 Boss... you don't have to yield to her. 775 01:20:48,668 --> 01:20:50,993 Talk to her now. 776 01:20:51,212 --> 01:20:54,131 “Osode is heartless“ 777 01:20:54,340 --> 01:20:56,085 "I never saw her cry. " 778 01:20:56,301 --> 01:21:00,346 "I want to leave that cold monster and live with you. " 779 01:21:00,555 --> 01:21:02,014 That's what you told me. 780 01:21:02,223 --> 01:21:07,930 You don't know what you're saying. Don't listen to her. 781 01:21:08,271 --> 01:21:12,732 She's been drinking. She does not know what she says. 782 01:21:12,942 --> 01:21:14,437 Darling... 783 01:21:14,652 --> 01:21:16,562 Baths are quite good for your health, 784 01:21:16,779 --> 01:21:20,611 but sharing it with that rotten vixen you might get poisoned. 785 01:21:20,992 --> 01:21:22,155 Come back home with me. 786 01:21:22,368 --> 01:21:23,614 All right, all right. 787 01:21:23,828 --> 01:21:25,738 Stay here with me! 788 01:21:25,955 --> 01:21:27,497 Leave me alone! 789 01:21:28,249 --> 01:21:30,409 He is my husband. 790 01:21:30,627 --> 01:21:34,708 What a joke! You used to fuck Katsuzo, that pimp. 791 01:21:34,923 --> 01:21:38,838 Yes, that's right! What was it all about? 792 01:21:39,177 --> 01:21:42,962 Don't let that demon seduce you. 793 01:21:43,640 --> 01:21:47,306 She ls a spy sent by godfather lnaso from Osaka. 794 01:21:47,560 --> 01:21:50,929 And you schemed your way into becoming a Madame. 795 01:21:51,522 --> 01:21:52,555 What? 796 01:21:52,774 --> 01:21:55,526 Your being the Yohkiroh boss means nothing to me. 797 01:21:56,152 --> 01:21:58,442 If you want your husband back, 798 01:21:58,905 --> 01:22:00,815 do come and get him! 799 01:22:02,367 --> 01:22:03,778 All right. 800 01:22:04,285 --> 01:22:05,697 I'm coming. 801 01:22:06,079 --> 01:22:11,453 Please... stop... calm down... 802 01:22:14,003 --> 01:22:16,494 Osode, Maruko... 803 01:22:16,714 --> 01:22:19,123 You must stop, both of you! 804 01:22:24,472 --> 01:22:26,133 Get out of the way. 805 01:22:40,280 --> 01:22:42,569 You really have balls. 806 01:22:51,708 --> 01:22:53,203 Bitch! 807 01:23:10,560 --> 01:23:11,888 So? 808 01:23:19,193 --> 01:23:20,736 What now? 809 01:23:21,779 --> 01:23:23,986 Kanagushi, I don't want any trouble. 810 01:23:24,198 --> 01:23:25,610 Put my mind at ease. 811 01:23:25,825 --> 01:23:29,491 Don't worry. 812 01:23:31,247 --> 01:23:32,493 Katsuzo is finished. 813 01:23:37,629 --> 01:23:39,753 Thanks for everything. 814 01:23:42,383 --> 01:23:43,416 Boss, 815 01:23:44,928 --> 01:23:46,672 you win. 816 01:23:46,888 --> 01:23:50,471 In a very short time, she brought in 500 yen. 817 01:23:54,562 --> 01:23:56,057 Thank you. 818 01:23:56,606 --> 01:23:59,180 Good bye, girls. 819 01:24:11,329 --> 01:24:13,370 That's Momowaka! 820 01:24:14,415 --> 01:24:18,876 She's really the Yohkiroh's best girl. Wherever she is, she shines out. 821 01:24:22,423 --> 01:24:23,966 Momowaka! 822 01:24:28,137 --> 01:24:31,305 I'm going to Osaka! 823 01:24:35,186 --> 01:24:37,346 I'm giving up everything here. 824 01:24:38,106 --> 01:24:40,265 Kochi is a nice place. 825 01:24:40,483 --> 01:24:43,354 But I never really liked it. 826 01:24:43,570 --> 01:24:47,437 I have no hard feelings against you. 827 01:24:49,450 --> 01:24:52,867 What you're saying makes me feel sad. 828 01:24:54,872 --> 01:24:56,617 It's really strange! 829 01:25:01,129 --> 01:25:06,040 We'll never see each other again. Good luck! 830 01:25:06,718 --> 01:25:09,506 I'll hang on too. 831 01:25:11,264 --> 01:25:13,969 Take good care of yourself. 832 01:25:16,019 --> 01:25:17,098 Well... 833 01:25:17,770 --> 01:25:19,597 goodbye. 834 01:26:09,405 --> 01:26:10,734 Momowaka! 835 01:26:11,115 --> 01:26:12,195 Yes? 836 01:26:18,081 --> 01:26:19,362 Tell me... 837 01:26:20,250 --> 01:26:22,326 You're pregnant? 838 01:26:24,420 --> 01:26:28,466 It will consolidate your situation. 839 01:26:29,509 --> 01:26:32,000 We're going to tell Horikawa. 840 01:26:33,721 --> 01:26:35,133 Wait, Madame. 841 01:26:39,102 --> 01:26:41,641 Don't tell him anything. 842 01:26:43,940 --> 01:26:46,431 Don't worry. 843 01:26:46,901 --> 01:26:51,397 Horikawa won't leave you because of this. 844 01:26:54,450 --> 01:26:56,158 On the contrary... 845 01:26:57,078 --> 01:26:59,534 he'll be happy- 846 01:27:01,666 --> 01:27:04,501 You've got nothing to worry about. 847 01:27:07,839 --> 01:27:09,120 Madame... 848 01:27:10,967 --> 01:27:12,794 The child's father... 849 01:27:14,637 --> 01:27:17,508 is not... 850 01:27:18,266 --> 01:27:20,342 Horikawa. 851 01:27:22,812 --> 01:27:24,805 Are you crazy or what? 852 01:27:25,440 --> 01:27:27,729 Don't you ever say 853 01:27:28,026 --> 01:27:29,734 anything like that. 854 01:27:34,073 --> 01:27:35,651 Do you understand? 855 01:27:39,370 --> 01:27:41,281 Be very careful. 856 01:28:20,203 --> 01:28:22,445 I haven't got much to offer you. 857 01:28:22,664 --> 01:28:26,614 Don't worry. I'm only dropping by. 858 01:28:26,834 --> 01:28:30,417 Fusako is still nice and generous to us. 859 01:28:30,630 --> 01:28:36,882 Thanks to her, Tachan is studying massage in Osaka. 860 01:28:39,555 --> 01:28:41,263 Are you all right? 861 01:28:41,474 --> 01:28:43,301 My cough is getting worse. 862 01:28:43,518 --> 01:28:46,388 Katsuzo says it's a demon's curse. 863 01:28:47,855 --> 01:28:49,682 Make yourself at home. 864 01:28:49,899 --> 01:28:51,276 Thank you. 865 01:28:57,865 --> 01:29:00,950 Is your wound improving? 866 01:29:02,328 --> 01:29:05,531 A demon cursed me as he cursed my wife. 867 01:29:07,083 --> 01:29:11,129 You think the Osaka clan is responsible? 868 01:29:11,337 --> 01:29:12,714 Most certainly. 869 01:29:14,841 --> 01:29:20,179 lnaso is trying to get the Yohkiroh. 870 01:29:20,930 --> 01:29:23,255 I'll be able to deter him from going on. 871 01:29:25,393 --> 01:29:27,386 If you need more men, 872 01:29:28,730 --> 01:29:29,845 I'll provide the funds. 873 01:29:30,064 --> 01:29:31,346 It won't be necessary. 874 01:29:32,108 --> 01:29:33,484 Are you sure? 875 01:29:34,360 --> 01:29:37,113 When they start building the railroad, 876 01:29:37,697 --> 01:29:39,987 lnaso and his men will come. 877 01:29:40,408 --> 01:29:43,161 I'll allow no one 878 01:29:43,369 --> 01:29:46,288 to get to the Yohkiroh. 879 01:29:56,341 --> 01:29:58,417 Momowaka 880 01:29:59,052 --> 01:30:01,258 is pregnant. 881 01:30:01,763 --> 01:30:05,891 Her protector Horikawais the chairman of the banks' union. 882 01:30:06,559 --> 01:30:09,312 She will never be able to find a better protector. 883 01:30:10,480 --> 01:30:13,149 He promised he'd recognize the child. 884 01:30:13,358 --> 01:30:15,979 He agrees to pay Momowaka's expenses 885 01:30:17,070 --> 01:30:23,904 He asked me to take care of her. He'll pay for everything. 886 01:30:29,415 --> 01:30:30,911 Among all men, 887 01:30:31,960 --> 01:30:34,333 you're the one I know best. 888 01:30:35,838 --> 01:30:41,841 Momowaka is my former rival's daughter, 889 01:30:42,053 --> 01:30:45,552 yet I made the best geisha of her. 890 01:30:46,724 --> 01:30:49,299 I even intend to adopt her 891 01:30:49,686 --> 01:30:52,059 in order to establish her as my successor. 892 01:30:52,689 --> 01:30:54,147 Are you serious? 893 01:30:57,193 --> 01:30:58,901 But... 894 01:31:00,029 --> 01:31:01,904 there still is a slight problem. 895 01:31:04,117 --> 01:31:05,612 The father of the child 896 01:31:06,995 --> 01:31:09,569 Momowaka is pregnant with 897 01:31:11,040 --> 01:31:13,366 is not Horikawa. 898 01:31:13,710 --> 01:31:15,418 It's someone else. 899 01:31:19,716 --> 01:31:22,634 I don't fear gossip. 900 01:31:23,636 --> 01:31:26,211 I fear what Momowaka might do. 901 01:31:27,390 --> 01:31:29,098 Osode, 902 01:31:30,893 --> 01:31:36,054 what do you fear Momowaka might do? 903 01:31:36,274 --> 01:31:41,482 Momowaka might tell Horikawa the truth. 904 01:31:45,199 --> 01:31:47,406 You know... 905 01:31:49,704 --> 01:31:53,869 When Tsuru ran away with you twenty years ago, 906 01:31:56,169 --> 01:31:59,289 she was the same age as Momowaka. 907 01:32:02,508 --> 01:32:07,966 That worries me much more than the coming of the Osaka yakuzas. 908 01:32:09,265 --> 01:32:11,507 I fear that destiny 909 01:32:12,518 --> 01:32:14,310 will repeat itself. 910 01:32:19,567 --> 01:32:24,645 Please, Gods, make the child be a girl. 911 01:32:27,325 --> 01:32:29,698 I know I ask a lot but... . 912 01:32:30,036 --> 01:32:32,705 No boy please. 913 01:32:35,041 --> 01:32:39,455 Make it be a girl. 914 01:32:57,647 --> 01:33:00,352 Tamako, go to the "Paulownia" room. 915 01:33:00,566 --> 01:33:02,975 Your client is there, waiting for you. 916 01:33:03,194 --> 01:33:05,151 I put your bowl down here. 917 01:33:06,072 --> 01:33:07,400 Hurry up! 918 01:33:07,615 --> 01:33:09,157 Thanks. 919 01:33:15,415 --> 01:33:17,123 Excuse me! 920 01:33:51,910 --> 01:33:54,034 Stop them! Stop them! 921 01:33:54,662 --> 01:33:56,288 Let go of me! 922 01:33:56,497 --> 01:33:58,205 Let go of me, damn bastard! 923 01:33:58,416 --> 01:34:00,789 Please... 924 01:34:04,672 --> 01:34:08,208 I'm not an animal! 925 01:34:09,052 --> 01:34:10,131 Go! 926 01:34:21,356 --> 01:34:24,440 Some guy kidnapped one of the girls. 927 01:34:24,651 --> 01:34:26,477 What? 928 01:34:26,694 --> 01:34:28,106 It's him. 929 01:34:34,035 --> 01:34:35,447 Kanagushi. 930 01:34:35,662 --> 01:34:37,536 I took Tamako. 931 01:34:37,747 --> 01:34:40,998 But you won't get any money from me. 932 01:34:41,209 --> 01:34:41,956 All right? 933 01:34:44,671 --> 01:34:47,245 Where do you think you are. 934 01:34:47,465 --> 01:34:50,752 Leave us alone. 935 01:34:55,223 --> 01:34:56,848 Here's my proposal. 936 01:34:58,142 --> 01:35:00,349 I'll pay the account 937 01:35:01,562 --> 01:35:04,351 Osode's husband failed to pay. 938 01:35:05,024 --> 01:35:07,599 He owed you 3000, I'm giving you 5 thou. 939 01:35:09,445 --> 01:35:12,150 I'll forget our disagreement. 940 01:35:14,117 --> 01:35:16,656 We've had a bond for some time 941 01:35:16,869 --> 01:35:20,488 but now, everything is finished. 942 01:35:20,832 --> 01:35:21,994 Wait. 943 01:35:24,669 --> 01:35:27,160 You won't leave this place so easily. 944 01:35:27,880 --> 01:35:29,838 You're nothing but a wimp. 945 01:35:30,049 --> 01:35:34,676 You think you'll be able to fight on your own against us? 946 01:35:35,388 --> 01:35:37,263 A wimp? 947 01:35:49,861 --> 01:35:52,482 I'm not on my own. 948 01:35:54,115 --> 01:35:56,606 I came with Ryoma Sakamoto, 949 01:35:57,619 --> 01:36:00,027 with Shintaro Nakaoka, 950 01:36:01,289 --> 01:36:03,994 and many other heroes from the past. 951 01:36:04,918 --> 01:36:07,124 It's been told since the beginning of time 952 01:36:07,337 --> 01:36:12,379 that Kochi gave birth to heroes and not to scoundrels, ever. 953 01:36:12,967 --> 01:36:20,133 The men and women of Kochi have always faced death without fear. 954 01:36:20,350 --> 01:36:21,975 You see, 955 01:36:22,185 --> 01:36:25,803 even killing me and me alone 956 01:36:26,022 --> 01:36:27,766 will not enable you to invade Kochi. 957 01:36:43,790 --> 01:36:45,700 Do say that to godfather lnaso. 958 01:36:46,626 --> 01:36:49,580 He must not try to come to Kochi any more. 959 01:36:50,004 --> 01:36:51,961 If he does, he will die. 960 01:36:55,009 --> 01:36:57,085 You must not underestimate 961 01:36:58,054 --> 01:37:00,130 the heroes of my land. 962 01:37:18,783 --> 01:37:20,528 These days, 963 01:37:21,369 --> 01:37:23,659 young boss Saganoi 964 01:37:23,871 --> 01:37:26,363 does not come here any more. 965 01:37:27,792 --> 01:37:29,998 Is there a reason? 966 01:37:32,630 --> 01:37:35,086 So that's the problem! 967 01:37:35,300 --> 01:37:37,126 I see. 968 01:37:38,136 --> 01:37:41,968 It worries you. 969 01:37:44,350 --> 01:37:47,435 He hasn't come for 2 months. 970 01:37:50,815 --> 01:37:54,433 I shouldn't tell you, but... 971 01:37:54,652 --> 01:37:59,196 He's taking a ship tonight at 8. 972 01:37:59,407 --> 01:38:01,317 He'll stay three years in Europe. 973 01:38:01,868 --> 01:38:03,410 Three years! 974 01:38:06,414 --> 01:38:10,542 It's too late to go to the port. 975 01:38:11,961 --> 01:38:13,706 It's useless. 976 01:38:14,047 --> 01:38:16,455 I'm telling you it's too late. 977 01:38:16,799 --> 01:38:18,211 Listen to me. 978 01:38:19,177 --> 01:38:23,554 Don't ever forget that you're the queen of the Yohkiroh. 979 01:38:24,891 --> 01:38:26,386 You understand? 980 01:38:28,394 --> 01:38:30,269 Say you do. 981 01:39:05,807 --> 01:39:07,847 This was an impossible love. 982 01:39:08,059 --> 01:39:09,637 Everyone says so. 983 01:39:22,532 --> 01:39:24,109 Be reasonable. 984 01:39:24,325 --> 01:39:26,532 He was too good for you. 985 01:39:26,744 --> 01:39:29,497 You could not get what was impossible to get. 986 01:39:33,251 --> 01:39:36,253 If you want an abortion, have It now. If you don't, it's finished. 987 01:39:37,171 --> 01:39:38,667 She's right. 988 01:39:40,967 --> 01:39:42,877 I won't have an abortion. 989 01:39:45,179 --> 01:39:49,130 Then, you'll have to lie to Horikawa forever. 990 01:39:49,601 --> 01:39:51,096 I do know that. 991 01:39:51,311 --> 01:39:52,853 I do know. 992 01:39:53,438 --> 01:39:56,475 I know I have to make a choice. 993 01:40:17,420 --> 01:40:18,536 Fusako... 994 01:40:20,381 --> 01:40:21,544 Listen to me. 995 01:40:23,217 --> 01:40:27,382 Beyond that door, you must lose your purity. 996 01:40:31,643 --> 01:40:34,016 If you remain pure, 997 01:40:34,395 --> 01:40:36,637 you'll be crushed down. 998 01:40:37,857 --> 01:40:39,269 Don't you ever forget it. 999 01:40:41,277 --> 01:40:43,484 If you remain pure, 1000 01:40:44,405 --> 01:40:45,817 you'll be crushed down. 1001 01:41:09,430 --> 01:41:11,506 Momowaka... 1002 01:41:11,724 --> 01:41:16,102 You know what the boss wants you to do. 1003 01:41:16,771 --> 01:41:22,276 Horikawa is ready to spend a lot for you. 1004 01:41:22,485 --> 01:41:26,899 He wants to be the most generous among the Shikoku's protectors. 1005 01:41:27,448 --> 01:41:28,777 Do you understand? 1006 01:41:28,992 --> 01:41:33,986 You must think only of all the good things he might do. 1007 01:41:34,205 --> 01:41:36,661 Do you understand? 1008 01:41:48,636 --> 01:41:50,214 Watch the steps. 1009 01:41:55,435 --> 01:41:56,847 Don't forget. 1010 01:42:05,069 --> 01:42:07,395 Momowaka! 1011 01:42:07,989 --> 01:42:10,113 You managed to come up? 1012 01:42:10,325 --> 01:42:13,279 You must be breathless. 1013 01:42:13,703 --> 01:42:15,447 Come quick. 1014 01:42:15,663 --> 01:42:17,620 Lie down. 1015 01:42:20,418 --> 01:42:22,909 When I heard about the baby, 1016 01:42:24,756 --> 01:42:27,626 I felt ten years younger. 1017 01:42:27,842 --> 01:42:29,218 Come here. 1018 01:42:29,427 --> 01:42:31,551 Come. 1019 01:42:35,767 --> 01:42:41,189 You're more desirable than ever. 1020 01:42:42,357 --> 01:42:46,354 They say women are more beautiful when they are pregnant. 1021 01:42:46,569 --> 01:42:49,060 It is true. 1022 01:42:49,447 --> 01:42:52,983 I must talk to you. 1023 01:42:55,578 --> 01:42:59,790 I think I don't deserve your protection any more. 1024 01:43:01,251 --> 01:43:02,283 That child I'm With... 1025 01:43:02,502 --> 01:43:06,168 Stop talking and come nearer. 1026 01:43:06,381 --> 01:43:10,877 Please, forgive me. 1027 01:43:11,094 --> 01:43:13,086 Please. 1028 01:43:15,556 --> 01:43:18,427 You're not the child's father. 1029 01:43:18,643 --> 01:43:20,055 You fool! 1030 01:43:20,603 --> 01:43:21,552 Don't talk about it! 1031 01:43:22,563 --> 01:43:26,349 You really thought I didn't know? 1032 01:43:26,568 --> 01:43:31,990 How dare you scoff at my generosity? 1033 01:43:32,532 --> 01:43:37,158 I will never be able to lie to the child to be born. 1034 01:43:37,370 --> 01:43:39,031 Who do you think you are? 1035 01:43:39,247 --> 01:43:41,537 Stop being snooty. 1036 01:43:41,749 --> 01:43:46,376 You dare speak to me as if we were equal, you maudlin geisha! 1037 01:43:46,588 --> 01:43:50,336 I didn't know there was such a fool in the Yohkiroh. 1038 01:43:50,550 --> 01:43:51,796 Go away. 1039 01:43:52,010 --> 01:43:53,587 Get away from here! 1040 01:43:53,803 --> 01:43:55,927 I don't want to see you again. 1041 01:44:02,437 --> 01:44:04,429 I thank you for everything. 1042 01:44:06,232 --> 01:44:09,067 Goodbye. 1043 01:44:53,154 --> 01:44:54,270 Is she in pain. 1044 01:44:54,489 --> 01:44:59,068 Her cold is not going to help with the end of her pregnancy. 1045 01:45:49,043 --> 01:45:50,669 Men... 1046 01:45:52,005 --> 01:45:54,081 all of them... 1047 01:45:56,134 --> 01:45:57,546 are the enemies of women! 1048 01:46:08,563 --> 01:46:11,102 Nobody will take my baby away. 1049 01:46:13,192 --> 01:46:14,391 No one... 1050 01:46:15,194 --> 01:46:16,310 Whatever people may say, 1051 01:46:17,947 --> 01:46:20,522 it is my baby. 1052 01:46:22,660 --> 01:46:24,405 Whatever happens, 1053 01:46:24,621 --> 01:46:27,112 I'll raise him. 1054 01:46:51,522 --> 01:46:52,436 Go away! 1055 01:46:56,653 --> 01:46:57,851 You're the one... 1056 01:46:59,656 --> 01:47:02,325 You killed my mother! 1057 01:47:11,417 --> 01:47:13,659 Make a beautiful baby. 1058 01:47:17,632 --> 01:47:19,340 Fusako, 1059 01:47:20,843 --> 01:47:23,334 the burden you're with 1060 01:47:23,930 --> 01:47:26,718 I'll help you bear. 1061 01:47:31,104 --> 01:47:33,643 What a family we are! 1062 01:47:36,234 --> 01:47:37,776 Anyway, 1063 01:47:38,778 --> 01:47:42,065 we must face destiny together. 1064 01:47:55,587 --> 01:47:59,502 The typhoon even hit Kochi. 1065 01:47:59,716 --> 01:48:02,967 There's real damage at the Yohkiroh. 1066 01:48:11,728 --> 01:48:15,061 The Invitation to tender for the railroad is delayed. 1067 01:48:15,273 --> 01:48:17,978 It will let us some time 1068 01:48:18,192 --> 01:48:19,853 to buy some civil servant. 1069 01:48:20,069 --> 01:48:24,316 We must first clean up and get rid of Katzuko. 1070 01:48:24,782 --> 01:48:27,404 Use bombs if necessary. 1071 01:48:28,161 --> 01:48:33,321 If not, he won't let us do what we have to do. 1072 01:48:55,897 --> 01:48:57,937 I'll give you 150 yens 1073 01:48:58,358 --> 01:48:59,935 for a 5-year contract. 1074 01:49:35,228 --> 01:49:37,268 You know everything now. 1075 01:49:39,816 --> 01:49:41,358 I hope 1076 01:49:42,068 --> 01:49:43,729 you understood everything. 1077 01:49:44,445 --> 01:49:47,697 You can count on me. 1078 01:49:47,907 --> 01:49:52,950 As you know, Horikawa fell out with Momowaka. 1079 01:49:54,163 --> 01:49:56,537 We must get him back. 1080 01:49:57,000 --> 01:49:59,040 I know how to do it. 1081 01:49:59,586 --> 01:50:03,536 I've been 10 years on the job. 1082 01:50:03,756 --> 01:50:08,253 He won't be able to avoid falling under my spell. 1083 01:50:08,469 --> 01:50:10,462 If you succeed, 1084 01:50:10,680 --> 01:50:13,089 you'll be the geisha of honor 1085 01:50:13,308 --> 01:50:14,387 at the next festival. 1086 01:50:14,601 --> 01:50:15,977 Madame, 1087 01:50:17,604 --> 01:50:19,644 sorry to interrupt... 1088 01:50:19,856 --> 01:50:22,525 The hospital's just told us 1089 01:50:22,734 --> 01:50:25,569 that Momowaka gave birth to a daughter. 1090 01:50:26,946 --> 01:50:28,524 A daughter! 1091 01:50:28,740 --> 01:50:31,694 If it's a daughter, Saganoi might recognize the child. 1092 01:50:31,910 --> 01:50:33,784 Heaven is on Momowaka's side. 1093 01:50:33,995 --> 01:50:38,206 - If he doesn't, we'll adopt her. - You want to make a geisha of her? 1094 01:50:38,416 --> 01:50:41,868 We'll let her grow up until she is 13. 1095 01:50:42,754 --> 01:50:45,245 She'll have Momowaka's looks. 1096 01:50:45,465 --> 01:50:47,422 You react quickly, as ever. 1097 01:50:47,634 --> 01:50:50,173 You already found a new girl for Horikawa. 1098 01:50:50,386 --> 01:50:54,337 To make Horikawa come back, I had to react quickly. 1099 01:50:55,099 --> 01:50:59,809 We must pay for the typhoon's damage and fund our growing out. 1100 01:51:00,021 --> 01:51:02,180 Horikawa is a valued customer. 1101 01:51:02,398 --> 01:51:04,605 All right, I got it. 1102 01:51:04,817 --> 01:51:07,736 It's always what the women did 1103 01:51:07,946 --> 01:51:10,070 that made this House grow. 1104 01:51:10,281 --> 01:51:13,069 We men haven't got anything to say. 1105 01:51:19,123 --> 01:51:21,828 Lie down, Nomiko. 1106 01:51:22,418 --> 01:51:26,250 You must rest. 1107 01:51:38,268 --> 01:51:41,803 Don't worry... I'll get better. 1108 01:51:42,313 --> 01:51:45,066 I am a strong girl. 1109 01:51:45,316 --> 01:51:48,519 You'll see... I'll get better. 1110 01:51:50,738 --> 01:51:53,609 You shouldn't have gone out on your own. 1111 01:51:53,825 --> 01:51:57,158 Inaso's men are watching you. 1112 01:52:04,377 --> 01:52:06,833 Katsuzo got in touch? 1113 01:52:07,046 --> 01:52:08,838 He didn't. 1114 01:52:09,591 --> 01:52:12,426 He went to Kyushu on a business trip. 1115 01:52:24,188 --> 01:52:27,522 Tamako, what about leaving together? 1116 01:52:34,240 --> 01:52:35,782 Katsuzo said 1117 01:52:36,326 --> 01:52:40,276 we could get married if we wanted to. 1118 01:52:42,123 --> 01:52:43,665 He said so. 1119 01:52:44,626 --> 01:52:46,037 He asked me 1120 01:52:47,253 --> 01:52:49,828 to make you happy in his place. 1121 01:52:51,424 --> 01:52:56,467 He told me so when we went to Osaka to get you. 1122 01:53:01,601 --> 01:53:05,552 He also says we should go as far as possible 1123 01:53:05,772 --> 01:53:08,227 from Osaka and Kochi. 1124 01:53:10,860 --> 01:53:12,521 I want to stay here. 1125 01:53:13,279 --> 01:53:15,189 I like Kochi. 1126 01:53:18,618 --> 01:53:23,992 Hideji, let's try and find a shop in Kochi. 1127 01:53:25,041 --> 01:53:28,078 If you're afraid of lnaso's men, 1128 01:53:29,003 --> 01:53:31,245 I'll fight them alone. 1129 01:53:31,464 --> 01:53:34,085 I'm not afraid. 1130 01:53:34,926 --> 01:53:38,592 I won't leave you alone. 1131 01:53:45,603 --> 01:53:49,269 The CHEI TAMAKO restaurant ls now open Come, all of you! 1132 01:54:11,754 --> 01:54:14,673 She's so cute. 1133 01:54:14,882 --> 01:54:17,967 As pretty as a picture. 1134 01:54:18,511 --> 01:54:20,386 Your restaurant is very nice. 1135 01:54:20,597 --> 01:54:24,464 We managed to open It in spite of everything. 1136 01:54:24,684 --> 01:54:27,602 Thank you for your present. 1137 01:54:28,062 --> 01:54:31,064 You could find the time to come here and see us 1138 01:54:31,274 --> 01:54:34,892 when you are more popular than ever at the Yohkiroh. 1139 01:54:35,278 --> 01:54:39,489 Yes, fortunately, I have many customers. 1140 01:54:40,033 --> 01:54:42,488 I would never have thought 1141 01:54:42,702 --> 01:54:46,036 that working for a child 1142 01:54:46,748 --> 01:54:49,666 would be so stimulating. 1143 01:54:49,918 --> 01:54:51,376 I understand. 1144 01:54:54,297 --> 01:54:56,788 One more reason not to fall ill. 1145 01:54:57,175 --> 01:54:59,132 Haven't you lost weight? 1146 01:55:00,011 --> 01:55:03,926 No, I only have a cold. It won't last. 1147 01:55:04,349 --> 01:55:05,974 I hope so. 1148 01:55:06,184 --> 01:55:09,352 Let's drink to celebrate the restaurant's opening. 1149 01:55:10,563 --> 01:55:11,679 Cheers! 1150 01:55:12,231 --> 01:55:14,189 - Congratulations! - Thank you. 1151 01:55:16,945 --> 01:55:20,646 Now come with me. I'll take you in my arms. 1152 01:55:20,865 --> 01:55:23,819 You'll feel well in Hideji's arms. 1153 01:55:24,035 --> 01:55:26,241 She is quite heavy... Sorry! 1154 01:55:30,041 --> 01:55:32,450 I'd like to have a child. 1155 01:55:36,756 --> 01:55:38,583 You got married? 1156 01:55:40,510 --> 01:55:42,385 I'm still hesitating. 1157 01:55:43,721 --> 01:55:47,423 Hideji would like to. 1158 01:55:49,269 --> 01:55:51,808 You mustn't hesitate in that case. 1159 01:55:52,021 --> 01:55:55,023 He seems to be serious with you. 1160 01:56:01,239 --> 01:56:04,359 l am the problem. 1161 01:56:06,744 --> 01:56:10,826 Can I still have a child after what I did? 1162 01:56:12,834 --> 01:56:15,124 Of course. 1163 01:56:15,336 --> 01:56:17,792 You're still young. 1164 01:56:18,423 --> 01:56:20,380 Don't worry. 1165 01:56:21,801 --> 01:56:24,506 Nothing really matters. 1166 01:56:25,763 --> 01:56:29,050 What do you mean? 1167 01:56:29,892 --> 01:56:34,187 I mean that there's always a way to pull through. 1168 01:56:35,523 --> 01:56:37,683 Nothing really matters. 1169 01:56:37,901 --> 01:56:40,938 You can always pull through. 1170 01:56:41,863 --> 01:56:44,402 Nothing really matters. 1171 01:56:46,159 --> 01:56:48,283 Nothing really matters. 1172 01:56:49,495 --> 01:56:51,702 Nothing really matters. 1173 01:56:52,123 --> 01:56:57,367 We made up. 1174 01:56:57,587 --> 01:57:03,922 When the bell rang dawn, 1175 01:57:04,135 --> 01:57:06,626 we made up. 1176 01:57:07,805 --> 01:57:11,092 They're really wonderful. 1177 01:57:12,435 --> 01:57:14,677 As long as we have geishas with such high standards 1178 01:57:14,896 --> 01:57:19,807 Yohkiroh will remain the best House in Japan. 1179 01:57:36,626 --> 01:57:39,794 Master, let's have a break. 1180 01:57:40,255 --> 01:57:42,212 You can rest. 1181 01:57:43,174 --> 01:57:45,298 Thank you very much. 1182 01:57:48,263 --> 01:57:50,339 Thank you, Master. 1183 01:57:50,556 --> 01:57:54,056 - You liked It? - I did. Very much. 1184 01:58:06,281 --> 01:58:09,151 You look tired, are you all right? 1185 01:58:09,367 --> 01:58:10,446 I'm all right. 1186 01:58:10,660 --> 01:58:13,495 You were great. 1187 01:58:13,705 --> 01:58:14,737 You're very kind. 1188 01:58:14,956 --> 01:58:18,243 You're the best dancer in the Yohkiroh. 1189 01:58:18,459 --> 01:58:20,950 We'll never be as good as you are. 1190 01:58:21,170 --> 01:58:25,715 Of course, Fusako is a born artist. 1191 01:58:25,925 --> 01:58:27,633 Don't make me blush. 1192 01:58:28,011 --> 01:58:31,178 Fusako, shall we start again the part with the bell? 1193 01:58:32,724 --> 01:58:33,839 Well... 1194 01:58:34,058 --> 01:58:36,384 We made up 1195 01:58:36,603 --> 01:58:40,518 when the dawn bell rang... 1196 01:59:02,503 --> 01:59:03,999 Fusako! 1197 01:59:04,339 --> 01:59:05,916 What's wrong with you? 1198 01:59:31,574 --> 01:59:33,401 Tamako! 1199 01:59:35,453 --> 01:59:38,074 It's nice of you to come. 1200 01:59:40,541 --> 01:59:42,748 But you're taking risks, 1201 01:59:42,961 --> 01:59:45,037 you might catch something from me. 1202 01:59:45,797 --> 01:59:47,173 What are you taking about? 1203 01:59:47,382 --> 01:59:50,799 I don't fear germs. They're frightened of me. 1204 01:59:52,303 --> 01:59:54,213 Let's change subjects. 1205 01:59:54,430 --> 01:59:57,100 You were sleeping peacefully today. 1206 01:59:57,308 --> 01:59:59,717 Were you making a nice dream? 1207 02:00:01,354 --> 02:00:02,932 ls that it? 1208 02:00:03,940 --> 02:00:07,060 Tell me about your dream. 1209 02:00:09,696 --> 02:00:11,937 Since I arrived here 1210 02:00:12,323 --> 02:00:15,491 I've made many dreams. 1211 02:00:17,287 --> 02:00:19,826 Dreams that make me blush 1212 02:00:20,873 --> 02:00:23,744 and that I had never made before. 1213 02:00:26,921 --> 02:00:29,674 Even in a state as mine, 1214 02:00:30,800 --> 02:00:33,635 women never renounce to be 1215 02:00:33,845 --> 02:00:37,013 what they are. 1216 02:00:38,099 --> 02:00:40,305 It is a good sign. 1217 02:00:40,977 --> 02:00:43,847 It proves you've got energy. 1218 02:00:44,939 --> 02:00:48,226 You must get better for Hiroko too. 1219 02:00:50,695 --> 02:00:55,654 Speaking of which, Momowaka, I spoke about it with Hideji. 1220 02:00:55,867 --> 02:01:01,289 We can take care of Hiroko during your convalescence. 1221 02:01:02,040 --> 02:01:06,702 With the restaurant, we're doing quite well. 1222 02:01:10,298 --> 02:01:12,255 What's wrong with you? 1223 02:01:13,801 --> 02:01:17,966 If I offended you, I apologize. 1224 02:01:24,228 --> 02:01:25,475 Momowaka... 1225 02:01:27,398 --> 02:01:28,857 My daughter... 1226 02:01:30,318 --> 02:01:32,608 won't come back. 1227 02:01:33,571 --> 02:01:35,564 What do you mean? 1228 02:01:35,990 --> 02:01:37,947 Explain yourself. 1229 02:01:38,993 --> 02:01:41,746 I asked the Madame at the Yohkiroh 1230 02:01:42,372 --> 02:01:45,160 to take care of her and to bring her up. 1231 02:01:45,375 --> 02:01:48,827 What are you talking about? It doesn't make sense. 1232 02:01:49,587 --> 02:01:52,541 That's the way it is with geishas' daughters. 1233 02:01:53,424 --> 02:01:57,552 It will take a long time before I'm really well again. 1234 02:01:57,762 --> 02:01:59,388 You don't have to worry. 1235 02:02:00,181 --> 02:02:02,138 I'll go get her. 1236 02:02:02,892 --> 02:02:04,055 You mustn't. 1237 02:02:04,269 --> 02:02:05,680 Why not? 1238 02:02:05,895 --> 02:02:08,304 You can't understand. 1239 02:02:10,942 --> 02:02:12,686 That's the way it is. 1240 02:02:15,446 --> 02:02:17,357 It's my own fault, 1241 02:02:19,158 --> 02:02:22,362 I chose to bear a child when my state didn't allow me to. 1242 02:02:25,540 --> 02:02:27,497 I lost. 1243 02:02:29,961 --> 02:02:32,582 I must forget my daughter. 1244 02:02:35,174 --> 02:02:37,085 There's nothing I can do. 1245 02:02:41,556 --> 02:02:43,347 Please, Tamako 1246 02:02:44,475 --> 02:02:46,884 would you sing the song of the traveling stallman? 1247 02:02:49,981 --> 02:02:51,523 No way. 1248 02:02:52,358 --> 02:02:54,565 I really don't feel like it. 1249 02:02:56,237 --> 02:02:58,064 Please! 1250 02:03:08,791 --> 02:03:13,038 I sing out of tune, my singing will give you a fever. 1251 02:03:15,924 --> 02:03:21,298 Lonely bird, always traveling 1252 02:03:22,263 --> 02:03:27,721 Aren't you sad? 1253 02:03:28,645 --> 02:03:33,556 l am sad. 1254 02:03:33,775 --> 02:03:38,650 Such is the sad life of the traveling stallman? 1255 02:03:39,113 --> 02:03:40,691 How could you go away 1256 02:03:40,907 --> 02:03:43,576 at such a critical time? 1257 02:03:45,495 --> 02:03:47,120 According to the doctor, 1258 02:03:47,330 --> 02:03:51,458 Momowaka's lungs are full of holes. 1259 02:03:51,668 --> 02:03:54,372 Even if she survives, Yohkiroh is finished for her. 1260 02:03:58,091 --> 02:04:01,175 I've already spent a lot for her 1261 02:04:01,552 --> 02:04:04,720 and not only in hospital expenses. 1262 02:04:20,738 --> 02:04:22,115 I have 3000 yens. 1263 02:04:24,450 --> 02:04:26,277 You can have them. 1264 02:04:26,953 --> 02:04:28,780 Money! 1265 02:04:29,038 --> 02:04:30,995 Is that your travel present? 1266 02:04:31,624 --> 02:04:36,833 You think you can solve Momowaka's problem with money? 1267 02:04:37,213 --> 02:04:38,542 No! 1268 02:04:41,050 --> 02:04:43,007 This is for her daughter. 1269 02:04:45,179 --> 02:04:49,889 You think I took Hiroko away from her. 1270 02:04:50,893 --> 02:04:53,183 But you're wrong. 1271 02:04:54,147 --> 02:04:56,555 Momowaka entrusted her to me. 1272 02:05:03,573 --> 02:05:05,198 Katsuzo... 1273 02:05:06,367 --> 02:05:08,360 You know, Momowaka 1274 02:05:08,995 --> 02:05:11,949 gave her daughter 1275 02:05:12,749 --> 02:05:15,833 to both of us. 1276 02:05:17,253 --> 02:05:23,589 But she fears her daughter will suffer the same destiny as she did. 1277 02:05:26,054 --> 02:05:28,462 She knows her trade though. 1278 02:05:28,723 --> 02:05:31,843 She is being very naive. 1279 02:05:33,895 --> 02:05:35,770 But in the same time, 1280 02:05:37,023 --> 02:05:39,479 I can understand what she feels. 1281 02:05:41,027 --> 02:05:42,569 To Momowaka, 1282 02:05:43,154 --> 02:05:46,523 Hiroko is the fruit of her only true love. 1283 02:05:48,201 --> 02:05:51,819 If Saganoi wasn't true to her, 1284 02:05:52,538 --> 02:05:55,243 she'll be sorry for the rest of her life. 1285 02:06:00,004 --> 02:06:01,879 Momowaka is really... 1286 02:06:04,092 --> 02:06:06,713 really a very unhappy girl. 1287 02:06:08,304 --> 02:06:11,804 Her own mother had a sad end. 1288 02:06:13,601 --> 02:06:16,389 And everything is starting again with Momowaka... 1289 02:06:20,483 --> 02:06:25,526 ls giving yourself body and soul out of love so wrong 1290 02:06:28,283 --> 02:06:32,364 that fate won't let you enjoy it? 1291 02:06:33,705 --> 02:06:38,533 My daughter Fusako hasn't got long to live. 1292 02:06:40,587 --> 02:06:41,998 Her child... 1293 02:06:43,965 --> 02:06:45,840 At least her child... 1294 02:06:48,553 --> 02:06:50,510 If that money is not enough, 1295 02:06:50,722 --> 02:06:53,391 I'll find you a girl one that's even better than Momowaka. 1296 02:06:53,850 --> 02:06:56,555 Even if I must spend my whole life looking for her 1297 02:06:57,228 --> 02:07:01,642 and even if I must travel across Japan to find her. 1298 02:07:03,484 --> 02:07:05,560 Better than Momowaka? 1299 02:07:09,032 --> 02:07:10,313 Tell me... 1300 02:07:11,784 --> 02:07:14,110 How long have you been doing this? 1301 02:07:15,204 --> 02:07:17,031 A geisha like Momowaka, 1302 02:07:17,540 --> 02:07:21,372 there's only one every century. 1303 02:07:21,628 --> 02:07:26,503 I had to swallow my resentment. Don't you see how much I suffered 1304 02:07:27,008 --> 02:07:29,843 to train Momowaka, daughter of my rival Tsuru. 1305 02:07:36,976 --> 02:07:40,227 We've got nothing to say to each other any more. 1306 02:07:41,356 --> 02:07:43,147 Go away. 1307 02:07:53,284 --> 02:07:54,910 Darling... 1308 02:07:55,620 --> 02:07:57,530 I'm glad you're here. 1309 02:07:57,747 --> 02:07:59,289 Fusako is feeling really bad. 1310 02:07:59,958 --> 02:08:02,366 She spat blood twice. 1311 02:08:02,585 --> 02:08:05,160 Will she die? 1312 02:08:08,258 --> 02:08:09,883 Will she get better? 1313 02:08:10,093 --> 02:08:14,921 You may go and see her. 1314 02:08:15,139 --> 02:08:19,434 If anything happens, have me called. 1315 02:09:00,727 --> 02:09:02,222 Fusako, 1316 02:09:03,104 --> 02:09:04,646 sorry. 1317 02:09:05,189 --> 02:09:07,764 I'm never here when you need me. 1318 02:09:09,944 --> 02:09:11,985 Dad, 1319 02:09:15,617 --> 02:09:17,609 forgive me. 1320 02:09:18,995 --> 02:09:22,412 I'd promised I'd give you Hiroko. 1321 02:10:00,036 --> 02:10:01,531 Dad, 1322 02:10:03,456 --> 02:10:05,781 I don't want to die. 1323 02:10:06,125 --> 02:10:07,502 I don't want to. 1324 02:10:08,586 --> 02:10:10,496 You won't die. 1325 02:10:12,465 --> 02:10:14,707 You won't die! 1326 02:10:50,712 --> 02:10:52,538 Come quick. 1327 02:10:54,507 --> 02:10:56,713 Saganoi, come quick. 1328 02:11:01,889 --> 02:11:03,847 You're here at last! 1329 02:11:08,688 --> 02:11:12,853 At last you're back. 1330 02:11:18,531 --> 02:11:20,524 You know... 1331 02:11:21,367 --> 02:11:24,986 I've always believed in you. 1332 02:11:25,538 --> 02:11:28,409 Always. 1333 02:11:33,338 --> 02:11:35,959 You made me wait a long time. 1334 02:11:37,592 --> 02:11:40,380 It's not nice. 1335 02:11:41,846 --> 02:11:43,305 You're bad. 1336 02:11:46,184 --> 02:11:48,937 Saganoi, you're bad. 1337 02:12:30,812 --> 02:12:32,389 Katsuzo! 1338 02:12:33,231 --> 02:12:35,106 You're back! 1339 02:12:37,986 --> 02:12:39,647 Things seem to be all right. 1340 02:12:41,155 --> 02:12:44,691 What a nice restaurant! 1341 02:12:45,952 --> 02:12:48,158 You're made for each other. 1342 02:12:48,788 --> 02:12:51,327 We've got to speak, by the way. 1343 02:12:51,541 --> 02:12:53,166 Katsuzo! 1344 02:12:55,461 --> 02:12:57,419 Tell me. 1345 02:12:57,630 --> 02:13:00,300 Is Momowaka suffering a lot? 1346 02:13:01,634 --> 02:13:03,924 You look strange. 1347 02:13:06,180 --> 02:13:08,091 Tell the truth! 1348 02:13:09,183 --> 02:13:13,312 I heard that you were very nice to her. 1349 02:13:18,318 --> 02:13:19,813 Is she dead? 1350 02:13:20,904 --> 02:13:24,320 Yes, her condition got suddenly much worse. 1351 02:13:27,619 --> 02:13:29,493 That's impossible! 1352 02:13:30,788 --> 02:13:32,829 Impossible... 1353 02:13:33,791 --> 02:13:38,205 She said you were like a sister to her. 1354 02:13:49,390 --> 02:13:52,392 Why? 1355 02:13:56,189 --> 02:13:59,558 Why did she die? 1356 02:14:01,527 --> 02:14:03,354 Who killed her? 1357 02:14:06,783 --> 02:14:09,191 Who killed her? 1358 02:14:11,329 --> 02:14:13,286 Damnit! 1359 02:14:14,958 --> 02:14:16,749 I'll avenge her! 1360 02:14:17,043 --> 02:14:18,502 Tamako! 1361 02:14:19,087 --> 02:14:20,202 No! 1362 02:14:20,421 --> 02:14:21,454 I'll avenge her! 1363 02:14:21,673 --> 02:14:22,420 Calm down! 1364 02:14:22,632 --> 02:14:23,830 I'm going to kill. 1365 02:14:24,050 --> 02:14:27,752 Who do you want to kill? 1366 02:14:29,138 --> 02:14:30,420 Let that go. 1367 02:14:32,183 --> 02:14:33,642 Let it go! 1368 02:14:34,269 --> 02:14:35,135 Listen to me. 1369 02:14:38,439 --> 02:14:39,685 Tamako. 1370 02:14:40,400 --> 02:14:42,357 If you want to avenge her, 1371 02:14:42,944 --> 02:14:44,569 if you want to know who killed her 1372 02:14:46,197 --> 02:14:48,653 you must kill me. 1373 02:14:52,245 --> 02:14:54,202 Me! 1374 02:15:20,940 --> 02:15:21,807 Watch out! 1375 02:15:22,233 --> 02:15:23,182 The lnaso clan! 1376 02:15:29,532 --> 02:15:30,611 Run away! 1377 02:15:48,009 --> 02:15:50,465 I haven't got happy memories of Kochi. 1378 02:15:50,762 --> 02:15:53,466 But eventually... leaving it 1379 02:15:54,933 --> 02:15:57,472 makes me sad. 1380 02:16:02,023 --> 02:16:04,147 Don't you feel pain? 1381 02:16:23,419 --> 02:16:25,211 Katsuzo, 1382 02:16:28,508 --> 02:16:30,216 crying... 1383 02:16:32,262 --> 02:16:35,097 We can cry because we're sad 1384 02:16:38,059 --> 02:16:40,183 but also... 1385 02:16:41,229 --> 02:16:43,056 of joy. 1386 02:16:47,318 --> 02:16:48,896 You know... 1387 02:16:52,949 --> 02:16:56,069 I will never leave you. 1388 02:16:56,703 --> 02:16:59,076 I'll work as hard as I can 1389 02:16:59,455 --> 02:17:01,496 so that you can have an easy life. 1390 02:17:04,168 --> 02:17:06,921 You will live as you please. 1391 02:17:07,130 --> 02:17:09,336 I won't ask anything from you. 1392 02:17:14,679 --> 02:17:21,726 It will be the best way to honor Hideji's memory. 1393 02:17:24,272 --> 02:17:24,972 It will be... 1394 02:17:26,691 --> 02:17:28,186 It will be... 1395 02:17:28,526 --> 02:17:30,768 The best way. 1396 02:17:53,593 --> 02:17:56,428 I have some business to take care of. 1397 02:17:56,846 --> 02:17:58,044 Wait for me here. 1398 02:17:58,598 --> 02:18:00,175 Where are you going? 1399 02:18:00,642 --> 02:18:03,477 We'll say goodbye to Japan. 1400 02:18:03,770 --> 02:18:06,012 We shall leave Japan? 1401 02:18:06,230 --> 02:18:09,184 We could go to Manchuria. 1402 02:18:10,068 --> 02:18:12,274 Manchuria? 1403 02:18:12,528 --> 02:18:14,604 Do you really mean it? 1404 02:18:15,198 --> 02:18:18,318 Manchuria is huge... 1405 02:18:19,535 --> 02:18:23,035 We'll get on the boat at Shimonoseki. Wait for me here. 1406 02:18:30,255 --> 02:18:31,713 Katsuzo, 1407 02:18:32,090 --> 02:18:34,047 do come back. 1408 02:18:34,550 --> 02:18:38,050 I will stay here. 1409 02:18:40,348 --> 02:18:41,594 Promise me you'll come back! 1410 02:18:42,600 --> 02:18:44,890 Promise me you'll come back! 1411 02:18:45,979 --> 02:18:50,190 If you're not coming back, I'll kill myself right here. 1412 02:18:59,242 --> 02:19:01,366 You're lucky. 1413 02:19:43,912 --> 02:19:46,403 It hurts. 1414 02:20:06,809 --> 02:20:08,055 You fool! 1415 02:20:09,479 --> 02:20:13,015 You shouldn't have tried to make fools of the Osaka clan 1416 02:21:14,877 --> 02:21:16,455 Miss! 1417 02:21:17,213 --> 02:21:19,788 You've been here since noon. 1418 02:21:20,425 --> 02:21:22,584 There aren't any trains. 1419 02:21:24,679 --> 02:21:26,803 Show me your ticket. 1420 02:21:28,558 --> 02:21:30,100 You've got two tickets? 1421 02:21:31,144 --> 02:21:33,718 I see... you've been stood up. 1422 02:21:35,398 --> 02:21:38,934 A young woman shouldn't be here at this time. 1423 02:21:39,152 --> 02:21:43,019 I'll escort you to the police station. 1424 02:21:44,574 --> 02:21:47,195 Come on... stand up. 1425 02:21:48,077 --> 02:21:50,118 Stand up. 1426 02:21:50,997 --> 02:21:52,741 You're stubborn. 1427 02:21:54,167 --> 02:21:56,457 Listen to what I'm telling you. 1428 02:21:57,545 --> 02:21:59,171 It's no use waiting. 1429 02:21:59,547 --> 02:22:01,422 There are no trains. 1430 02:22:03,259 --> 02:22:04,457 The rails... 1431 02:22:05,345 --> 02:22:06,970 You removed them? 1432 02:22:07,180 --> 02:22:09,055 Of course not! 1433 02:22:09,891 --> 02:22:11,931 Are you making a fool of me? 1434 02:22:13,061 --> 02:22:15,600 Well... if there's a railroad 1435 02:22:16,773 --> 02:22:18,765 the train will come. 1436 02:22:21,653 --> 02:22:23,029 The train... 1437 02:22:25,448 --> 02:22:27,239 The train... 1438 02:22:31,454 --> 02:22:33,696 Nothing really matters. 1439 02:22:38,294 --> 02:22:40,501 Nothing really matters. 1440 02:22:43,258 --> 02:22:45,417 Nothing really matters 1441 02:23:59,167 --> 02:24:01,658 THE END 1442 02:24:01,878 --> 02:24:05,664 Subtitles adapted from the French by cinephage I raleigh 1443 02:24:06,588 --> 02:24:09,588 OCR, timing and spelling corrections by Rathma