1 00:00:32,287 --> 00:00:35,127 I think I'll have dozens of lanterns 2 00:00:35,207 --> 00:00:36,687 floating on the water. 3 00:00:37,807 --> 00:00:41,407 Aglow under the moonlight. 4 00:00:42,367 --> 00:00:45,487 And the tall trees along the banks 5 00:00:45,567 --> 00:00:47,167 will be swaying in the wind. 6 00:00:47,887 --> 00:00:50,367 Like the Tenryuji Garden. 7 00:00:50,447 --> 00:00:51,927 Dad took us to. 8 00:00:52,487 --> 00:00:54,367 Remember? 9 00:02:30,207 --> 00:02:31,367 The longawaited federal court 10 00:02:31,407 --> 00:02:33,407 appointment of Judge Teoh Yun Ling 11 00:02:33,487 --> 00:02:35,407 appears to be hanging by a thread 12 00:02:35,487 --> 00:02:36,807 after troubling allegations 13 00:02:36,927 --> 00:02:37,967 of a relationship 14 00:02:38,047 --> 00:02:39,527 with former Imperial gardener. 15 00:02:39,607 --> 00:02:41,047 Nakamura Aritomo 16 00:02:41,127 --> 00:02:43,287 now a suspected Japanese spy... 17 00:03:05,887 --> 00:03:07,127 Yun Ling. 18 00:03:09,607 --> 00:03:10,967 You look wonderful. 19 00:03:11,487 --> 00:03:13,247 You haven't changed a bit. 20 00:03:13,327 --> 00:03:15,487 Liar. No, it's true. 21 00:03:15,567 --> 00:03:16,807 Oh, Frederick... 22 00:03:17,407 --> 00:03:19,607 Adam's studying medicine in London. 23 00:03:19,687 --> 00:03:21,927 Natalie's heir to the throne. 24 00:03:22,007 --> 00:03:23,247 She took over foreign sales 25 00:03:23,327 --> 00:03:24,327 a few years back 26 00:03:24,407 --> 00:03:26,327 and it's our biggest business now. 27 00:03:27,007 --> 00:03:28,127 That's Anne. 28 00:03:28,207 --> 00:03:30,447 It will be 25 years next month. 29 00:03:30,727 --> 00:03:32,487 25 years... 30 00:03:35,687 --> 00:03:36,967 Did you manage to go through 31 00:03:37,047 --> 00:03:38,047 all your father's things? 32 00:03:38,127 --> 00:03:39,127 Yes, right. 33 00:03:39,207 --> 00:03:41,247 Well, more piles than files. 34 00:03:41,847 --> 00:03:43,447 I found something. 35 00:03:54,047 --> 00:03:55,527 I think the photograph was taken 36 00:03:55,607 --> 00:03:56,687 at the time they signed 37 00:03:56,767 --> 00:03:58,047 the rental agreement. 38 00:04:00,487 --> 00:04:02,647 The allegations, have they provided 39 00:04:02,727 --> 00:04:04,567 even a shred of evidence? 40 00:04:05,167 --> 00:04:08,127 It's not a legal argument, it's political. 41 00:04:09,047 --> 00:04:10,247 All the opposition needs to do 42 00:04:10,327 --> 00:04:11,607 is accuse him of being a spy 43 00:04:11,727 --> 00:04:13,247 and just one rumour 44 00:04:13,327 --> 00:04:14,607 can keep me off the seat. 45 00:04:14,687 --> 00:04:16,407 But every Japanese in Malaysia 46 00:04:16,487 --> 00:04:18,727 was called a spy at one time or another. 47 00:04:18,807 --> 00:04:20,807 Yes, but the people close to them 48 00:04:20,887 --> 00:04:22,887 don't get appointed to the federal court. 49 00:04:31,527 --> 00:04:32,927 Is that Ah Cheong? 50 00:04:33,007 --> 00:04:34,967 Yes. He's worked for me for... 51 00:04:35,567 --> 00:04:37,607 Well, ever since Aritomo. 52 00:04:39,647 --> 00:04:41,407 That's very kind of you. 53 00:04:43,487 --> 00:04:45,087 Is any of this at all useful? 54 00:04:45,167 --> 00:04:46,607 I mean, it puts him here 55 00:04:46,687 --> 00:04:49,007 long before the war and after. 56 00:04:49,567 --> 00:04:50,967 Have you been down to the house? 57 00:04:51,047 --> 00:04:53,127 No, I was waiting for you. 58 00:04:54,887 --> 00:04:56,407 And everything kept the way it was? 59 00:04:56,487 --> 00:04:57,927 As far as I know. 60 00:05:00,487 --> 00:05:02,287 I don't remember this being here. 61 00:05:02,367 --> 00:05:04,247 No, it used to hang over there 62 00:05:04,327 --> 00:05:07,487 but we moved it after the incident. 63 00:05:08,807 --> 00:05:10,007 Right. 64 00:05:11,887 --> 00:05:14,407 There's definitely nothing in it, right? 65 00:05:14,487 --> 00:05:15,607 What do you mean? 66 00:05:15,687 --> 00:05:18,687 The allegations against Aritomo. 67 00:05:18,767 --> 00:05:19,767 I mean, you were working 68 00:05:19,847 --> 00:05:21,447 for the War Crimes Tribunal. 69 00:05:21,527 --> 00:05:23,207 If he'd been any kind of a spy 70 00:05:23,287 --> 00:05:24,567 then you of all people 71 00:05:24,647 --> 00:05:25,927 would have known. 72 00:05:59,527 --> 00:06:01,047 Kobayashi Mamuro. 73 00:06:01,527 --> 00:06:02,607 Ten minutes. 74 00:06:18,607 --> 00:06:20,127 You had a lot to say. 75 00:06:20,847 --> 00:06:22,687 I accept my fate. 76 00:06:22,767 --> 00:06:25,527 But my son can't go on with his life 77 00:06:25,607 --> 00:06:27,687 thinking his father's a monster. 78 00:06:28,607 --> 00:06:30,087 On your honour 79 00:06:30,167 --> 00:06:31,767 promise me you'll mail this personally 80 00:06:31,847 --> 00:06:33,207 without censor. 81 00:06:34,207 --> 00:06:35,807 If you tell me what you know. 82 00:06:36,767 --> 00:06:38,407 From what I hear 83 00:06:38,687 --> 00:06:40,407 the camp you're looking for 84 00:06:40,647 --> 00:06:42,767 it wasn't like the others. 85 00:06:42,847 --> 00:06:43,967 Not just prisoners 86 00:06:44,047 --> 00:06:45,807 who were blindfolded to go there. 87 00:06:46,207 --> 00:06:47,607 Guards, too. 88 00:06:47,887 --> 00:06:49,567 The guards were blindfolded? 89 00:06:51,287 --> 00:06:52,647 Once in a convent. 90 00:06:53,407 --> 00:06:55,207 I heard a man refer to it 91 00:06:55,287 --> 00:06:59,127 as kin no yuri. Golden Lily. 92 00:07:00,887 --> 00:07:03,167 Yes, I know the name. 93 00:07:03,247 --> 00:07:04,247 But do you have any idea 94 00:07:04,327 --> 00:07:05,687 where the camp is? 95 00:07:05,807 --> 00:07:06,967 No. 96 00:07:08,047 --> 00:07:09,647 Or what it was for? 97 00:07:14,127 --> 00:07:17,807 Is this really all you have for me? 98 00:07:17,887 --> 00:07:20,367 You're the highestranking prisoner left. 99 00:07:53,447 --> 00:07:54,567 Yun Hong! 100 00:08:41,767 --> 00:08:43,487 Two days ago, on the 25th of March 101 00:08:43,567 --> 00:08:45,607 an attack took place by the Semur River 102 00:08:45,687 --> 00:08:47,567 in Gua Musang, Kelantan. 103 00:08:47,647 --> 00:08:49,487 17 soldiers of the Malay Regiment 104 00:08:49,567 --> 00:08:51,127 were killed by communist terrorists 105 00:08:51,207 --> 00:08:52,207 and eight soldiers 106 00:08:52,287 --> 00:08:53,487 wounded in the battle... 107 00:09:43,967 --> 00:09:45,407 For my garden 108 00:09:45,647 --> 00:09:47,647 I want at least five pine trees. 109 00:09:48,407 --> 00:09:52,327 But we might not have pine trees here. 110 00:09:54,647 --> 00:09:55,647 How can you still love. 111 00:09:55,727 --> 00:09:56,767 Japanese gardens 112 00:09:58,687 --> 00:10:00,647 after what the Japs have done to us? 113 00:10:01,847 --> 00:10:04,047 It's their gardens I like 114 00:10:04,167 --> 00:10:06,367 not them. 115 00:10:06,447 --> 00:10:07,527 It's my garden. 116 00:10:07,807 --> 00:10:09,327 It's something I love. 117 00:10:09,847 --> 00:10:11,247 They've taken everything from me. 118 00:10:11,327 --> 00:10:12,847 I won't let them have this too. 119 00:10:13,567 --> 00:10:15,007 Never. 120 00:10:37,487 --> 00:10:38,487 Ladies and gentlemen 121 00:10:38,567 --> 00:10:40,287 it's just a routine inspection. 122 00:10:40,607 --> 00:10:41,663 But I will need some of you 123 00:10:41,687 --> 00:10:42,727 to get off the bus. 124 00:10:49,207 --> 00:10:50,207 What are you doing in. 125 00:10:50,287 --> 00:10:51,967 Cameron Highlands? We live here. 126 00:10:55,087 --> 00:10:56,327 Just ignore it. 127 00:10:58,567 --> 00:10:59,567 Ma'am? 128 00:11:00,087 --> 00:11:02,247 Do I look like a communist to you? 129 00:11:02,327 --> 00:11:03,527 I'm afraid so. 130 00:11:14,607 --> 00:11:15,967 What are these? 131 00:11:16,087 --> 00:11:17,407 Not what you think. 132 00:11:22,647 --> 00:11:24,287 Charles. Magnus. 133 00:11:24,847 --> 00:11:26,567 I know this girl. I can vouch for her. 134 00:11:26,687 --> 00:11:28,007 Lieutenant Smith. 135 00:11:28,927 --> 00:11:30,687 She's all right, let her go. 136 00:11:36,607 --> 00:11:37,663 I kind of thought you'd run 137 00:11:37,687 --> 00:11:38,967 into trouble back there. 138 00:11:40,047 --> 00:11:41,887 It's a heck of a time to visit, poppet. 139 00:11:42,287 --> 00:11:43,567 The communist jungle warfare 140 00:11:43,647 --> 00:11:45,487 is intensifying by the day. 141 00:11:46,207 --> 00:11:47,463 I can't imagine your father's too pleased 142 00:11:47,487 --> 00:11:48,607 with your being here. 143 00:11:48,927 --> 00:11:51,367 At least he asked me to say hi for him. 144 00:11:54,327 --> 00:11:55,327 Thank you again 145 00:11:55,407 --> 00:11:56,447 for arranging the meeting. 146 00:11:56,847 --> 00:11:58,367 Not a problem at all. 147 00:11:58,607 --> 00:11:59,727 It's set for nine tomorrow. 148 00:11:59,807 --> 00:12:01,887 I'd recommend getting there on time. 149 00:12:01,967 --> 00:12:03,287 I thought I knew my P's and Q's 150 00:12:03,367 --> 00:12:04,927 until I met Aritomo. 151 00:12:07,887 --> 00:12:08,943 I'm afraid it might have been 152 00:12:08,967 --> 00:12:10,247 a wasted trip. 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,287 He's unlikely to go with you. 154 00:12:12,527 --> 00:12:14,367 You warned me already. 155 00:12:34,287 --> 00:12:35,647 My chateau. 156 00:12:39,807 --> 00:12:42,247 My wife, Emily. 157 00:12:42,567 --> 00:12:43,847 Hi. Yun Ling, welcome. 158 00:12:43,927 --> 00:12:44,967 Did you get carsick? 159 00:12:45,047 --> 00:12:47,247 I'm fine, Magnus is a good driver. 160 00:12:47,327 --> 00:12:48,447 Don't lie. 161 00:12:48,527 --> 00:12:50,327 I know too well how his driving is like. 162 00:12:50,407 --> 00:12:52,127 I'm right here, you know. 163 00:12:53,447 --> 00:12:55,207 Right, shall we settle her in? 164 00:12:55,287 --> 00:12:56,687 She wants to stay in the cottage. 165 00:12:56,767 --> 00:12:57,767 The cottage? 166 00:12:57,847 --> 00:12:58,903 We're not her kind of people. 167 00:12:58,927 --> 00:13:00,063 She'd rather take her chances 168 00:13:00,087 --> 00:13:01,207 with the communists. 169 00:13:01,287 --> 00:13:02,567 Are these people bothering you? 170 00:13:03,487 --> 00:13:05,487 Yun Ling, our son Frederick. 171 00:13:06,967 --> 00:13:08,607 From my previous marriage. 172 00:13:09,727 --> 00:13:11,527 Yun Ling, isn't it? 173 00:13:11,607 --> 00:13:12,807 Hello. 174 00:13:15,167 --> 00:13:16,367 My father said that you worked 175 00:13:16,447 --> 00:13:17,687 the Kobayashi trial. 176 00:13:17,767 --> 00:13:18,823 I remember reading about that. 177 00:13:18,847 --> 00:13:20,847 That and the atrocities. It's horrible. 178 00:13:21,447 --> 00:13:22,927 I helped gather evidence. 179 00:13:23,007 --> 00:13:24,727 I watched him hang for his crimes. 180 00:13:25,527 --> 00:13:26,647 They made you watch? 181 00:13:26,727 --> 00:13:28,527 No, they don't make us. 182 00:13:31,167 --> 00:13:33,047 She wants to stay in the cottage. 183 00:13:33,127 --> 00:13:34,127 Only for a few days. 184 00:13:34,207 --> 00:13:35,847 I hope it's not too much trouble. 185 00:13:35,927 --> 00:13:37,567 Not at all, we hardly ever use it. 186 00:13:37,847 --> 00:13:39,343 At least come for high tea this weekend. 187 00:13:39,367 --> 00:13:40,423 The whole of Cameron Highlands 188 00:13:40,447 --> 00:13:41,767 will be here. The wellheeled 189 00:13:41,847 --> 00:13:43,367 and even betteroiled. 190 00:13:43,447 --> 00:13:44,483 Magnus. If you could just 191 00:13:44,527 --> 00:13:45,527 point me the right way? 192 00:13:45,607 --> 00:13:46,607 Certainly. Ah Soon... 193 00:13:47,567 --> 00:13:49,527 I'll take it myself. I've got it. 194 00:13:49,607 --> 00:13:51,367 It's OK, I can take it. Thank you. 195 00:14:26,287 --> 00:14:27,447 I think I'll go for 196 00:14:27,527 --> 00:14:29,447 a Buddhist trinity stone arrangement 197 00:14:30,047 --> 00:14:31,103 with a karesansui (dry rock garden) 198 00:14:31,127 --> 00:14:32,927 right beside it. 199 00:14:33,007 --> 00:14:37,447 The raked sand will resemble waves 200 00:14:37,927 --> 00:14:40,007 giving the illusion of movement. 201 00:14:42,167 --> 00:14:43,487 You'll get what I mean 202 00:14:43,567 --> 00:14:44,887 when you see it for yourself. 203 00:14:45,567 --> 00:14:47,407 It's just sand and rocks. 204 00:14:47,487 --> 00:14:49,007 How magical can it be? 205 00:14:54,047 --> 00:14:55,127 Yun Hong. 206 00:14:55,767 --> 00:14:56,927 Yun Hong. 207 00:14:57,567 --> 00:15:00,207 I promise, one day 208 00:15:00,287 --> 00:15:02,527 you will have your own garden. 209 00:15:06,447 --> 00:15:07,807 I have something for you. 210 00:15:16,167 --> 00:15:18,407 I found it in the mine. 211 00:15:18,487 --> 00:15:21,287 It's probably just an ordinary stone. 212 00:15:24,927 --> 00:15:27,327 No, it's a diamond. 213 00:15:30,247 --> 00:15:32,967 You're right. It's a diamond. 214 00:17:14,967 --> 00:17:19,407 Yugiri (Evening Mists) 215 00:17:28,727 --> 00:17:31,727 Yun Ling? It's only 7.00am. 216 00:17:32,767 --> 00:17:34,487 I know. 217 00:17:36,127 --> 00:17:37,567 Remove your shoes. 218 00:18:04,607 --> 00:18:05,807 Wait here. 219 00:18:37,567 --> 00:18:40,407 World Map. 220 00:18:46,567 --> 00:18:48,767 Best of Luck in Battles. 221 00:19:29,007 --> 00:19:30,567 I am Nakamura Aritomo. 222 00:19:31,527 --> 00:19:32,807 Teoh Yun Ling. 223 00:19:33,687 --> 00:19:35,807 Magnus said you work for. 224 00:19:35,887 --> 00:19:37,687 War Crimes Tribunal. 225 00:19:39,087 --> 00:19:40,487 Not anymore. 226 00:19:41,127 --> 00:19:42,887 Is that why you agreed to see me? 227 00:19:43,567 --> 00:19:46,727 I agreed because Magnus asked. 228 00:19:49,327 --> 00:19:50,567 I read you were once 229 00:19:50,647 --> 00:19:52,647 the most decorated gardener in Japan. 230 00:19:54,727 --> 00:19:56,047 Decorated? 231 00:19:56,807 --> 00:19:57,807 No. 232 00:19:58,127 --> 00:19:59,127 But you used to work at 233 00:19:59,207 --> 00:20:00,687 the Imperial Palace. 234 00:20:01,527 --> 00:20:02,727 Yes. 235 00:20:04,487 --> 00:20:05,967 How can I help you? 236 00:20:07,327 --> 00:20:09,807 I have a piece of land in Kuala Lumpur. 237 00:20:09,967 --> 00:20:12,087 It was left by my grandmother. 238 00:20:12,167 --> 00:20:13,807 It's about six acres. 239 00:20:20,927 --> 00:20:22,687 I drew this from memory. 240 00:20:25,167 --> 00:20:26,967 I can explain them better. 241 00:20:28,407 --> 00:20:29,567 I'm not interested in 242 00:20:29,647 --> 00:20:30,967 a garden commission. 243 00:20:40,247 --> 00:20:42,007 Before the war 244 00:20:42,487 --> 00:20:43,647 my father took our family 245 00:20:43,727 --> 00:20:45,207 to Kyoto on vacation 246 00:20:45,287 --> 00:20:47,247 after losing our grandmother. 247 00:20:48,967 --> 00:20:50,887 My sister was depressed. 248 00:20:51,647 --> 00:20:53,327 Closed off for months. 249 00:20:54,567 --> 00:20:55,567 But when we walked into 250 00:20:55,647 --> 00:20:57,367 the Tenryuji Garden 251 00:20:57,967 --> 00:20:59,647 she was so moved 252 00:20:59,727 --> 00:21:01,847 tears started coming down her face. 253 00:21:02,727 --> 00:21:04,967 It was there that she fell in love 254 00:21:05,047 --> 00:21:06,607 with Japanese gardens. 255 00:21:07,687 --> 00:21:09,327 When we got home 256 00:21:09,407 --> 00:21:11,727 she read all the books she could find. 257 00:21:11,807 --> 00:21:12,807 Desperate to understand 258 00:21:12,887 --> 00:21:14,607 how they were created. 259 00:21:15,727 --> 00:21:18,287 You cannot learn gardening from books. 260 00:21:19,847 --> 00:21:21,247 Yes. 261 00:21:22,847 --> 00:21:24,047 Well... 262 00:21:26,567 --> 00:21:27,847 then the war broke out. 263 00:21:29,487 --> 00:21:32,807 She was taken, like so many others. 264 00:21:33,607 --> 00:21:35,927 We were marched, blindfolded 265 00:21:36,687 --> 00:21:38,887 to a labour camp deep in the jungle. 266 00:21:40,367 --> 00:21:43,767 In the camp, she found a way of coping. 267 00:21:44,447 --> 00:21:47,127 To create a garden in her mind. 268 00:21:47,687 --> 00:21:49,927 Piece by piece, day by day 269 00:21:50,487 --> 00:21:52,127 it kept her alive. 270 00:21:52,647 --> 00:21:54,127 She swore that 271 00:21:54,207 --> 00:21:55,647 one day, she would build 272 00:21:55,727 --> 00:21:57,207 her garden for real. 273 00:21:58,327 --> 00:22:00,407 But on the day your people surrendered 274 00:22:01,647 --> 00:22:03,887 the camp was destroyed. 275 00:22:03,967 --> 00:22:06,127 Everyone buried alive. 276 00:22:08,807 --> 00:22:11,087 My sister never made it out. 277 00:22:16,247 --> 00:22:19,047 I've spent the last six years 278 00:22:19,127 --> 00:22:20,727 looking for the camp 279 00:22:21,447 --> 00:22:23,647 to find her and bring her home. 280 00:22:24,887 --> 00:22:26,807 It's proven impossible. 281 00:22:28,447 --> 00:22:30,527 The only way I can honour her now 282 00:22:30,607 --> 00:22:32,407 is to build her garden. 283 00:22:38,687 --> 00:22:40,287 I am busy with Yugiri. 284 00:22:40,367 --> 00:22:42,007 It will take many months. 285 00:22:43,567 --> 00:22:46,087 OK, months. I can wait. 286 00:22:46,167 --> 00:22:48,367 You cannot even wait until 9.00am. 287 00:22:51,807 --> 00:22:53,567 I was woken at 4.30am every morning 288 00:22:53,647 --> 00:22:55,247 during the war. 289 00:22:55,327 --> 00:22:57,247 My body has never adjusted. 290 00:22:57,687 --> 00:22:59,207 That's why I came early. 291 00:22:59,287 --> 00:23:00,487 No. 292 00:23:00,967 --> 00:23:03,127 You came early to tell that story. 293 00:23:07,727 --> 00:23:08,927 Please. 294 00:23:09,767 --> 00:23:11,287 I can pay well. 295 00:23:13,767 --> 00:23:15,207 I'm sorry. 296 00:23:15,527 --> 00:23:17,687 I'm not interested in commission. 297 00:23:17,767 --> 00:23:19,447 Her name is Yun Hong. 298 00:23:19,967 --> 00:23:21,927 She was 19 when she was taken. 299 00:23:42,087 --> 00:23:44,127 To Kobayashi Masako. 300 00:24:00,367 --> 00:24:01,423 If it isn't bad enough that 301 00:24:01,447 --> 00:24:03,287 I have workers staying away 302 00:24:03,367 --> 00:24:05,327 and suppliers too scared to deliver. 303 00:24:05,727 --> 00:24:06,823 Elizabeth's now talking about 304 00:24:06,847 --> 00:24:08,967 moving in with her sister for a while. 305 00:24:09,047 --> 00:24:10,143 Are you sure that has anything to do 306 00:24:10,167 --> 00:24:11,647 with the terrorists, Paul? 307 00:24:12,687 --> 00:24:14,207 Excuse me, gentlemen. 308 00:24:14,287 --> 00:24:16,807 Magnus, Mr Tan and his mother are here. 309 00:24:16,887 --> 00:24:18,087 Thanks, Emily. 310 00:24:18,167 --> 00:24:19,367 Gentlemen. 311 00:24:20,527 --> 00:24:22,127 Wonderful. Have fun, eat cake. 312 00:24:40,287 --> 00:24:42,087 I heard about Aritomo. 313 00:24:42,687 --> 00:24:43,887 Sorry. 314 00:24:44,567 --> 00:24:46,487 I shouldn't have expected better. 315 00:24:46,567 --> 00:24:47,847 Is there anything I can do? 316 00:24:49,367 --> 00:24:51,207 How are your gardening skills? 317 00:24:51,607 --> 00:24:53,367 If you ask my tomato plant, not that good. 318 00:24:53,447 --> 00:24:54,607 If it were still alive. 319 00:24:54,687 --> 00:24:56,007 An ambush on Kuala Kubu Road 320 00:24:56,087 --> 00:24:57,527 just hours ago has claimed 321 00:24:57,607 --> 00:24:59,367 the life of Sir Henry Gurney. 322 00:25:00,647 --> 00:25:01,647 The High Commissioner 323 00:25:01,727 --> 00:25:02,887 has been assassinated. 324 00:25:03,447 --> 00:25:04,503 It is not immediately clear 325 00:25:04,527 --> 00:25:05,583 how the vacuum at the top of 326 00:25:05,607 --> 00:25:06,967 government will be filled 327 00:25:07,047 --> 00:25:08,047 but swift retaliation 328 00:25:08,127 --> 00:25:09,767 from British forces is expected. 329 00:25:09,887 --> 00:25:11,607 A nationwide curfew of 5pm 330 00:25:11,687 --> 00:25:13,287 is being enforced immediately. 331 00:25:13,367 --> 00:25:14,367 People are being advised 332 00:25:14,447 --> 00:25:16,287 to stay indoors and exercise caution. 333 00:26:02,567 --> 00:26:04,167 I found these last night. 334 00:26:04,887 --> 00:26:06,167 They are yours? 335 00:26:11,407 --> 00:26:12,967 I've thought about your offer. 336 00:26:14,487 --> 00:26:15,767 You have? 337 00:26:16,327 --> 00:26:18,447 Everything in my garden's going slowly. 338 00:26:19,407 --> 00:26:23,927 So if you wish, you can stay and work. 339 00:26:26,807 --> 00:26:28,687 I cannot leave Yugiri. 340 00:26:29,087 --> 00:26:30,767 But once we have finished 341 00:26:31,407 --> 00:26:32,767 you will know everything to create 342 00:26:32,807 --> 00:26:35,407 your sister's garden yourself. 343 00:27:19,687 --> 00:27:20,887 Good morning. 344 00:27:26,287 --> 00:27:28,367 Mahmood. I'm here, sir. 345 00:27:29,287 --> 00:27:31,167 Rizal. Yes, sir. 346 00:27:32,127 --> 00:27:33,927 Shashank. Yes, sir. 347 00:27:34,527 --> 00:27:36,727 Romesh. Yes, sir. 348 00:27:36,807 --> 00:27:38,647 Kannadasan. Yes, sir. 349 00:27:40,487 --> 00:27:41,487 Yun Ling. 350 00:27:44,927 --> 00:27:46,007 Yun Ling. 351 00:27:50,487 --> 00:27:51,687 Yun Ling. 352 00:27:52,567 --> 00:27:53,767 Missy? 353 00:27:56,807 --> 00:27:58,007 Yes. 354 00:28:02,207 --> 00:28:04,687 One! Two! Three! 355 00:28:05,407 --> 00:28:08,527 One! Two! Three! 356 00:28:09,007 --> 00:28:12,007 Come on! One! Two! Three! 357 00:28:12,527 --> 00:28:14,567 One! Two! Three! 358 00:28:15,247 --> 00:28:17,047 One! Two! Three! 359 00:28:27,367 --> 00:28:28,527 How long have you all 360 00:28:28,727 --> 00:28:30,167 been working here? 361 00:28:32,647 --> 00:28:34,807 Years, missy, years. 362 00:28:35,287 --> 00:28:36,407 Years? 363 00:28:37,047 --> 00:28:38,647 Boss keeps changing things. 364 00:28:38,967 --> 00:28:42,247 We finished and he'd change something. 365 00:28:42,607 --> 00:28:43,727 We're used to it. 366 00:28:44,767 --> 00:28:46,047 Changing what? 367 00:28:46,127 --> 00:28:47,407 All the stones. 368 00:28:56,927 --> 00:28:58,127 Continue. 369 00:29:07,527 --> 00:29:10,567 One! Two! Three! 370 00:29:11,327 --> 00:29:13,807 One! Two! Three! 371 00:29:13,887 --> 00:29:16,607 One! Two! Three! 372 00:29:16,687 --> 00:29:17,887 Mahmood! 373 00:29:19,407 --> 00:29:20,487 OK. 374 00:29:20,567 --> 00:29:22,847 One! Two! Three! 375 00:29:23,487 --> 00:29:25,887 One! Two! Three! 376 00:29:45,647 --> 00:29:50,647 First book on gardening, Sakuteiki 377 00:29:51,607 --> 00:29:53,247 calls garden design 378 00:29:53,447 --> 00:29:55,287 ishi o taten koto. 379 00:29:55,367 --> 00:29:57,527 The art of setting stones. 380 00:29:58,407 --> 00:30:00,607 That's how important it is. 381 00:30:04,327 --> 00:30:06,167 You must imagine them standing. 382 00:30:06,927 --> 00:30:09,767 The arrangement must feel... 383 00:30:10,527 --> 00:30:11,567 shizen. 384 00:30:12,367 --> 00:30:13,687 Natural. 385 00:30:48,247 --> 00:30:49,447 The army's moving the squatter 386 00:30:49,487 --> 00:30:50,487 settlements by the jungle 387 00:30:50,567 --> 00:30:51,727 into compounds. 388 00:30:51,807 --> 00:30:53,407 The Chinese settlements? 389 00:30:53,807 --> 00:30:54,983 They're only "squatting" because 390 00:30:55,007 --> 00:30:56,223 they had to abandon their homes 391 00:30:56,247 --> 00:30:58,327 to escape the Japs during the war. 392 00:30:58,727 --> 00:30:59,943 Apparently, some of them are supplying 393 00:30:59,967 --> 00:31:01,287 the terrorists with food 394 00:31:01,367 --> 00:31:02,687 medicine, information. 395 00:31:03,247 --> 00:31:04,647 Tiny slips of paper they roll up 396 00:31:04,727 --> 00:31:06,407 to the size of toothpicks 397 00:31:06,487 --> 00:31:07,583 and they hide them in the handle bars 398 00:31:07,607 --> 00:31:08,967 of bicycles. 399 00:31:10,487 --> 00:31:12,207 Never talk politics, right? 400 00:31:16,407 --> 00:31:17,463 My father thinks that the new. 401 00:31:17,487 --> 00:31:19,087 Chinese compounds are a cover. 402 00:31:19,167 --> 00:31:20,223 He thinks the army has found 403 00:31:20,247 --> 00:31:21,327 the Yamashita Gold. 404 00:31:22,327 --> 00:31:23,367 The what? 405 00:31:23,967 --> 00:31:25,407 The Yamashita Gold. 406 00:31:26,647 --> 00:31:27,823 It was an operation led by a man 407 00:31:27,847 --> 00:31:29,127 called Yamashita. 408 00:31:29,287 --> 00:31:30,567 There are people who say that 409 00:31:30,647 --> 00:31:31,887 he looted banks 410 00:31:31,967 --> 00:31:33,487 and depositories and whatnot. 411 00:31:33,847 --> 00:31:35,223 Hid it in the mountains to ship back 412 00:31:35,247 --> 00:31:36,647 after they won the war. 413 00:31:36,727 --> 00:31:38,527 Now they say when they lost the war 414 00:31:38,607 --> 00:31:40,527 that treasure never left the country. 415 00:31:41,607 --> 00:31:42,663 My father and others would spend 416 00:31:42,687 --> 00:31:43,743 every single Saturday looking 417 00:31:43,767 --> 00:31:44,767 for the treasure. 418 00:31:44,847 --> 00:31:46,607 It's a fantasy for old men. 419 00:31:48,007 --> 00:31:49,447 Mr Frederick, good morning. 420 00:31:49,527 --> 00:31:50,527 Good morning. 421 00:31:50,607 --> 00:31:52,047 Sorry, a lot of people here. 422 00:31:52,167 --> 00:31:53,367 You have to share the table. 423 00:31:53,447 --> 00:31:55,927 It's quite all right. Your girlfriend? 424 00:31:56,007 --> 00:31:57,487 No, she's not my girlfriend. 425 00:31:57,567 --> 00:31:58,807 Not yet? 426 00:32:03,887 --> 00:32:05,607 What do you know about Aritomo? 427 00:32:05,887 --> 00:32:06,927 Not much, he keeps himself 428 00:32:06,967 --> 00:32:08,367 to himself in the main. 429 00:32:08,567 --> 00:32:09,687 I heard that he left Japan 430 00:32:09,767 --> 00:32:10,807 because he was fired 431 00:32:10,887 --> 00:32:12,647 from the Imperial Palace. 432 00:32:12,967 --> 00:32:14,127 He was fired? 433 00:32:14,807 --> 00:32:16,807 Rumour has it that he refused to build 434 00:32:16,887 --> 00:32:18,847 a tennis court in the garden. 435 00:32:21,207 --> 00:32:23,887 Can't have been easy for him living here. 436 00:32:24,407 --> 00:32:25,967 I mean under the occupation. 437 00:32:28,687 --> 00:32:30,967 One! Two! Three! 438 00:32:35,287 --> 00:32:37,447 One! Two! Three! 439 00:32:40,527 --> 00:32:41,527 Missy! 440 00:32:41,967 --> 00:32:44,527 Missy! Pull! 441 00:32:46,327 --> 00:32:47,567 Hurry up, missy! 442 00:32:48,887 --> 00:32:50,567 Watch out, missy! 443 00:32:51,127 --> 00:32:54,047 Pull! One! Two! Three! 444 00:33:12,207 --> 00:33:14,607 Back up. Wrong place. 445 00:33:14,967 --> 00:33:15,967 What? 446 00:33:16,487 --> 00:33:17,687 Again? 447 00:33:18,407 --> 00:33:19,407 Do you even know where 448 00:33:19,487 --> 00:33:21,487 the right place is? Missy. 449 00:33:21,647 --> 00:33:23,287 When the stone tells me. 450 00:33:24,927 --> 00:33:27,287 You're enjoying this, aren't you? 451 00:33:27,767 --> 00:33:29,767 Watching us work like this for you! 452 00:33:31,447 --> 00:33:32,687 Everyone, take a break. 453 00:33:34,607 --> 00:33:35,607 Yun Ling. 454 00:33:36,487 --> 00:33:37,687 Come. 455 00:33:49,127 --> 00:33:50,327 Sit. 456 00:33:51,447 --> 00:33:52,847 I'm filthy. 457 00:33:53,647 --> 00:33:54,967 Sit. 458 00:34:10,647 --> 00:34:12,047 Now look. 459 00:34:12,727 --> 00:34:13,727 What do you see? 460 00:34:14,767 --> 00:34:17,127 Stones buried by a crazy person. 461 00:34:19,687 --> 00:34:22,647 Look again, without prejudice. 462 00:34:57,207 --> 00:35:00,487 We compose a picture in this frame. 463 00:35:01,247 --> 00:35:03,687 Taking the outside world into the garden 464 00:35:03,767 --> 00:35:05,687 gives us a larger canvas. 465 00:35:06,127 --> 00:35:08,567 It can show us solitude and beauty. 466 00:35:10,567 --> 00:35:12,207 Borrowed scenery. 467 00:35:14,007 --> 00:35:16,607 Shakkei, yes. 468 00:35:18,007 --> 00:35:20,807 The outside world is always there. 469 00:35:22,367 --> 00:35:24,887 The only control we have is 470 00:35:25,647 --> 00:35:27,527 choosing how we see it. 471 00:36:26,527 --> 00:36:27,927 Eat all the food you want. 472 00:36:29,367 --> 00:36:31,767 Take whatever you need. 473 00:36:32,527 --> 00:36:33,727 Are you Yun Ling? 474 00:36:35,647 --> 00:36:39,567 You tried war criminals for the British? 475 00:36:41,327 --> 00:36:43,207 I wasn't working for the British. 476 00:36:43,287 --> 00:36:44,847 I was working against the Japanese. 477 00:36:46,767 --> 00:36:49,647 Things are getting desperate 478 00:36:49,727 --> 00:36:51,327 after we killed Gurney. 479 00:36:51,407 --> 00:36:52,567 We're getting pushed 480 00:36:52,647 --> 00:36:53,767 deeper into the jungle. 481 00:36:54,247 --> 00:36:55,767 What is wrong with this world? 482 00:36:56,087 --> 00:36:58,007 First it was the Japs 483 00:36:58,127 --> 00:36:59,647 and now the Brits. 484 00:36:59,727 --> 00:37:00,783 Will we ever be... So pretty. 485 00:37:00,807 --> 00:37:02,207 Don't touch my photo! 486 00:37:04,567 --> 00:37:08,047 What the hell? I'm talking! 487 00:37:20,447 --> 00:37:22,407 We're starving 488 00:37:22,487 --> 00:37:25,567 but our commander still eats like a king. 489 00:37:26,007 --> 00:37:28,927 We never planned on killing Gurney. 490 00:37:29,647 --> 00:37:31,527 We just got lucky. 491 00:37:32,807 --> 00:37:34,007 But our commander 492 00:37:34,087 --> 00:37:35,967 got all the credit for it. 493 00:37:38,567 --> 00:37:40,087 What do you want from me? 494 00:37:42,167 --> 00:37:45,007 You know the Brits who are in power? 495 00:37:47,167 --> 00:37:48,327 I don't. 496 00:37:48,687 --> 00:37:51,847 Bloody hell! I know you do! 497 00:37:52,527 --> 00:37:54,087 Let me in! What's going on? 498 00:37:54,167 --> 00:37:55,487 Why did you come in? 499 00:37:55,567 --> 00:37:57,327 I told you to wait outside. 500 00:37:57,727 --> 00:37:59,887 I'm sorry, Yun Ling. 501 00:38:00,287 --> 00:38:02,167 He's my brother. Cheong! 502 00:38:07,767 --> 00:38:09,727 Pass a message to the Brits for me. 503 00:38:10,407 --> 00:38:12,447 I'll give them my commander 504 00:38:12,887 --> 00:38:14,567 but I want a bigger bounty. 505 00:38:17,647 --> 00:38:19,407 So much for patriotism. 506 00:38:20,127 --> 00:38:21,127 At the end of the day 507 00:38:21,207 --> 00:38:22,847 it's just about money. 508 00:38:25,327 --> 00:38:27,607 I will hurt you! Calm down! 509 00:38:27,687 --> 00:38:29,087 You think you scare me? 510 00:38:29,407 --> 00:38:31,247 I've been through worse! 511 00:38:31,767 --> 00:38:32,847 Kwai! 512 00:38:37,527 --> 00:38:39,727 This is not over. 513 00:38:47,247 --> 00:38:48,447 I'm sorry. 514 00:39:54,007 --> 00:39:56,727 To Nakamura Aritomo. 515 00:40:30,487 --> 00:40:32,527 I like what you did with the place. 516 00:40:34,807 --> 00:40:36,327 You think Ah Cheong's been 517 00:40:36,407 --> 00:40:37,647 keeping it up? 518 00:40:38,807 --> 00:40:40,127 Who else? 519 00:40:45,567 --> 00:40:47,447 Have you found anything useful? 520 00:40:48,687 --> 00:40:50,447 I found his passport. 521 00:40:51,247 --> 00:40:54,407 Only one entry, into Malaya. 522 00:40:55,967 --> 00:40:57,407 1937. 523 00:40:57,887 --> 00:41:00,687 That's good. It means he never left. 524 00:41:00,767 --> 00:41:01,847 If he were a spy 525 00:41:01,927 --> 00:41:03,527 they would've gotten him home. 526 00:41:04,927 --> 00:41:06,327 They tried. 527 00:41:06,407 --> 00:41:07,407 What do you mean? 528 00:41:09,047 --> 00:41:11,327 I was there when this came. 529 00:41:12,007 --> 00:41:13,567 They requested him to go back 530 00:41:13,647 --> 00:41:15,247 but he declined. 531 00:41:15,327 --> 00:41:16,527 That's even better. 532 00:41:16,607 --> 00:41:17,727 A spy doesn't decline 533 00:41:17,807 --> 00:41:19,647 the request of their country. 534 00:41:25,487 --> 00:41:28,127 This room gets a good breeze at night. 535 00:41:28,207 --> 00:41:29,567 It's comfortable. 536 00:41:30,807 --> 00:41:33,487 Mr Aritomo was just a gardener. 537 00:41:33,567 --> 00:41:36,167 He was brusque but fair. 538 00:41:36,607 --> 00:41:37,767 He was kind to me. 539 00:41:37,847 --> 00:41:39,327 And I respect him a lot. 540 00:41:40,407 --> 00:41:41,607 Is that why you've kept 541 00:41:41,687 --> 00:41:42,927 his quarters clean? 542 00:41:43,647 --> 00:41:45,007 You're hoping he'd come back? 543 00:41:46,367 --> 00:41:47,767 He got lost in the jungle. 544 00:41:47,847 --> 00:41:49,687 Everyone knows that. 545 00:41:52,847 --> 00:41:54,047 Actually, a few years ago 546 00:41:54,127 --> 00:41:56,607 two nuns came looking for Mr Aritomo. 547 00:41:56,887 --> 00:41:58,007 Wait. 548 00:41:58,807 --> 00:41:59,807 Sit down. 549 00:42:02,727 --> 00:42:03,967 The two nuns said 550 00:42:04,047 --> 00:42:05,607 when they were younger 551 00:42:05,687 --> 00:42:06,807 they were taken to a convent 552 00:42:06,847 --> 00:42:08,847 in Tanah Rata by the Japanese. 553 00:42:09,447 --> 00:42:13,367 The convent was being used as a... 554 00:42:14,847 --> 00:42:16,367 A comfort station? 555 00:42:18,407 --> 00:42:20,527 What's worse was after the war ended 556 00:42:20,927 --> 00:42:22,327 they had nowhere to go. 557 00:42:22,407 --> 00:42:24,367 Their families were too ashamed 558 00:42:24,447 --> 00:42:25,927 of them to allow them home. 559 00:42:26,287 --> 00:42:28,807 That's how they became nuns. 560 00:42:29,327 --> 00:42:30,487 The irony of it. 561 00:42:30,567 --> 00:42:32,847 They were put through hell in a convent 562 00:42:32,927 --> 00:42:34,127 and yet, that's where 563 00:42:34,207 --> 00:42:35,487 they found salvation in the end. 564 00:42:35,887 --> 00:42:39,087 The two nuns came looking 565 00:42:39,207 --> 00:42:40,727 for Mr Aritomo to thank him. 566 00:42:41,127 --> 00:42:42,407 They said Mr Aritomo 567 00:42:42,487 --> 00:42:45,447 saved many young girls at the convent. 568 00:42:48,727 --> 00:42:49,727 Yun Ling, that's... 569 00:42:49,807 --> 00:42:51,687 If you can get these nuns to go on record 570 00:42:51,767 --> 00:42:52,807 you can show that. 571 00:42:52,887 --> 00:42:54,647 Aritomo worked against Japan. 572 00:42:54,727 --> 00:42:56,047 That would be enough. 573 00:42:56,127 --> 00:42:57,127 It's... 574 00:42:57,207 --> 00:42:58,367 It's circumstantial. 575 00:42:58,447 --> 00:42:59,447 But you said this was 576 00:42:59,527 --> 00:43:01,607 a political argument, not a legal one. 577 00:43:03,847 --> 00:43:05,407 Are you playing devil's advocate? 578 00:43:05,487 --> 00:43:07,287 Or do I get the sense 579 00:43:07,367 --> 00:43:09,487 that you want Aritomo to be a spy? 580 00:43:12,247 --> 00:43:13,567 I'm here for the truth. 581 00:43:14,407 --> 00:43:16,407 But you think they're right, don't you? 582 00:43:16,487 --> 00:43:18,247 You think he was a spy. 583 00:43:19,807 --> 00:43:21,967 I don't know. I really don't know. 584 00:43:22,047 --> 00:43:23,647 But how can you think they're right? 585 00:43:23,727 --> 00:43:24,943 This is your career on the line... 586 00:43:24,967 --> 00:43:26,167 How? 587 00:43:28,487 --> 00:43:29,567 Because I don't know 588 00:43:29,647 --> 00:43:31,167 how else to make sense of how... 589 00:43:31,247 --> 00:43:32,247 how things ended between 590 00:43:32,327 --> 00:43:33,727 me and Aritomo. 591 00:43:57,047 --> 00:43:58,287 Yun Ling. 592 00:43:58,967 --> 00:44:00,287 Inside. 593 00:44:01,927 --> 00:44:03,127 Sakuteiki says 594 00:44:03,207 --> 00:44:05,047 one must learn another art 595 00:44:05,487 --> 00:44:07,607 to become an expert gardener. 596 00:44:09,767 --> 00:44:11,607 This is Hiden Senbazuru Orikata. 597 00:44:12,767 --> 00:44:14,167 Secret of One Thousand. 598 00:44:14,247 --> 00:44:15,687 Cranes Origami. 599 00:44:17,127 --> 00:44:20,487 Legend says, make one thousand cranes 600 00:44:20,567 --> 00:44:21,767 and your wish will come true. 601 00:44:22,727 --> 00:44:23,767 Why a thousand? 602 00:44:25,727 --> 00:44:26,767 Excuse me? 603 00:44:27,247 --> 00:44:30,287 That too. Protection from battle. 604 00:44:30,967 --> 00:44:32,367 A thousand stitches 605 00:44:32,447 --> 00:44:33,887 by a thousand women. 606 00:44:34,407 --> 00:44:36,367 Again, a thousand. 607 00:44:38,247 --> 00:44:39,447 Good question. 608 00:44:40,287 --> 00:44:41,447 I don't know. 609 00:44:47,287 --> 00:44:48,527 This is Ukiyoe. 610 00:44:48,967 --> 00:44:50,607 Woodblock prints. 611 00:44:52,367 --> 00:44:53,447 Ukiyoe means pictures 612 00:44:53,527 --> 00:44:54,607 of the floating world. 613 00:45:00,807 --> 00:45:03,007 And this is the art I chose. 614 00:45:03,087 --> 00:45:04,167 Named Horimono. 615 00:45:05,127 --> 00:45:07,607 Horimono (Tattoo Art) 616 00:45:11,167 --> 00:45:13,567 Colours become alive on skin. 617 00:45:14,567 --> 00:45:15,567 A single design 618 00:45:15,647 --> 00:45:17,167 takes many weeks to complete. 619 00:45:19,127 --> 00:45:21,967 I assume it's painful. 620 00:45:22,967 --> 00:45:25,127 Very much, yes. 621 00:45:36,687 --> 00:45:38,047 Learning one thing Japanese 622 00:45:38,727 --> 00:45:40,207 is enough for me. 623 00:45:42,767 --> 00:45:45,567 Art has no borders, Yun Ling. 624 00:45:46,007 --> 00:45:48,847 Your art comes from your culture. 625 00:45:49,847 --> 00:45:51,567 Culture has borders. 626 00:45:55,367 --> 00:45:56,567 Come with me. 627 00:45:58,687 --> 00:45:59,687 There are many different. 628 00:45:59,767 --> 00:46:01,407 Japanese gardens. 629 00:46:02,887 --> 00:46:04,367 Some for taking a stroll. 630 00:46:04,967 --> 00:46:06,407 Some for viewing only. 631 00:46:06,527 --> 00:46:07,727 You do not enter. 632 00:46:08,927 --> 00:46:09,967 But all gardens 633 00:46:10,407 --> 00:46:13,167 should achieve one thing. 634 00:46:17,247 --> 00:46:18,527 You're asking me? 635 00:46:19,127 --> 00:46:20,327 Yes. 636 00:46:24,967 --> 00:46:26,487 To control nature? 637 00:46:26,567 --> 00:46:27,567 Yes. 638 00:46:28,527 --> 00:46:29,727 But why control it? 639 00:46:34,167 --> 00:46:37,527 We control to find balance. 640 00:46:38,047 --> 00:46:41,287 We live in a world of madness. 641 00:46:43,167 --> 00:46:44,607 A garden reminds us 642 00:46:45,167 --> 00:46:48,047 that life can be hard and painful. 643 00:46:48,927 --> 00:46:52,607 But still, we can have peace. 644 00:46:53,567 --> 00:46:55,447 Do you really believe that? 645 00:46:58,807 --> 00:47:00,087 Do you not? 646 00:47:03,167 --> 00:47:04,567 If you don't believe 647 00:47:05,287 --> 00:47:07,327 why build your sister's garden? 648 00:47:12,527 --> 00:47:15,007 Did you supervise Ah Peng, Emily? 649 00:47:15,887 --> 00:47:17,143 No, she did it all by herself today. 650 00:47:17,167 --> 00:47:18,167 Didn't you? 651 00:47:18,247 --> 00:47:19,247 Congratulations, Ah Peng. 652 00:47:19,327 --> 00:47:20,327 Mum, what do you want? 653 00:47:20,407 --> 00:47:22,807 One more. Tomato, please. 654 00:47:23,207 --> 00:47:24,407 How's the lamb? 655 00:47:25,527 --> 00:47:27,007 Wonderful, thank you. 656 00:47:30,567 --> 00:47:32,047 Another farm's been attacked. 657 00:47:33,527 --> 00:47:34,903 I think we should strengthen the fences 658 00:47:34,927 --> 00:47:37,047 and get some more guards. 659 00:47:45,007 --> 00:47:46,367 Do you know this piece? 660 00:47:49,167 --> 00:47:50,647 It's Chopin's first. 661 00:47:51,567 --> 00:47:54,287 It was a love letter of sorts 662 00:47:54,887 --> 00:47:56,767 to a Polish soprano called. 663 00:47:56,847 --> 00:47:58,807 Konstancja Gladkowska. 664 00:47:59,367 --> 00:48:01,567 Chopin himself described it as... 665 00:48:02,527 --> 00:48:04,167 the impression 666 00:48:04,847 --> 00:48:06,767 of someone gently looking at a spot 667 00:48:06,847 --> 00:48:08,287 that brings to mind 668 00:48:08,367 --> 00:48:10,207 a thousand happy memories. 669 00:48:14,687 --> 00:48:15,727 This record never leaves 670 00:48:15,807 --> 00:48:16,887 the record player. 671 00:48:16,967 --> 00:48:18,087 He plays it every night 672 00:48:18,167 --> 00:48:19,807 like we don't have anything else. 673 00:48:25,327 --> 00:48:26,407 No. 674 00:48:26,847 --> 00:48:29,367 No! Do not tell the story. 675 00:48:29,447 --> 00:48:30,567 Tell the story. 676 00:48:32,007 --> 00:48:35,447 It was May of 1928. 677 00:48:35,847 --> 00:48:36,943 There was to be a performance 678 00:48:36,967 --> 00:48:38,487 of Chopin in Kuala Lumpur. 679 00:48:38,567 --> 00:48:40,727 So, of course, I had to go. 680 00:48:42,247 --> 00:48:44,127 During the second movement 681 00:48:44,407 --> 00:48:45,767 just as I was being moved to tears 682 00:48:45,807 --> 00:48:47,087 by the larghetto 683 00:48:47,847 --> 00:48:49,527 this obnoxious snoring 684 00:48:49,607 --> 00:48:50,983 starts from the fellow in front of me. 685 00:48:51,007 --> 00:48:53,687 I was so angry I could have hit him. 686 00:48:53,767 --> 00:48:55,047 And did you? 687 00:48:56,407 --> 00:48:57,927 Before I know it 688 00:48:58,967 --> 00:48:59,967 this programme smacks 689 00:49:00,047 --> 00:49:01,287 the chap on the head. 690 00:49:01,487 --> 00:49:03,047 I looked over. 691 00:49:03,807 --> 00:49:05,527 Two seats away from me 692 00:49:05,607 --> 00:49:07,687 was this little Chinese woman 693 00:49:07,767 --> 00:49:10,047 also in tears, by the way 694 00:49:10,687 --> 00:49:12,567 just staring him down. 695 00:49:13,127 --> 00:49:16,487 Right then, I knew I was in love. 696 00:49:21,567 --> 00:49:23,807 I get impulsive sometimes. 697 00:49:24,647 --> 00:49:27,327 So, did Chopin end up with her? 698 00:49:28,087 --> 00:49:29,207 The soprano? 699 00:49:31,007 --> 00:49:32,967 I believe he had to leave the country. 700 00:49:33,567 --> 00:49:35,367 She married someone else. 701 00:49:41,367 --> 00:49:42,567 Yun Ling. 702 00:49:44,087 --> 00:49:45,143 With all this looting going on 703 00:49:45,167 --> 00:49:46,167 around here. 704 00:49:46,767 --> 00:49:47,767 I really wish you'd come 705 00:49:47,847 --> 00:49:48,847 and stay in the house. 706 00:49:50,887 --> 00:49:52,567 Frederick... I know. 707 00:49:53,967 --> 00:49:55,023 And maybe it's time to stop working 708 00:49:55,047 --> 00:49:56,447 in the garden. 709 00:49:56,927 --> 00:49:58,807 Just for a little while. 710 00:50:04,487 --> 00:50:06,727 I've actually been wondering about that. 711 00:50:08,607 --> 00:50:10,207 What I'm doing in the garden. 712 00:50:11,047 --> 00:50:12,887 Well then, maybe it's time to move on. 713 00:50:25,247 --> 00:50:26,687 Gosh, I'm sorry. I... 714 00:50:29,727 --> 00:50:31,007 I just... 715 00:50:37,887 --> 00:50:39,647 I fell in love with you on the spot. 716 00:50:40,647 --> 00:50:42,087 You must have known that. 717 00:50:44,727 --> 00:50:45,727 I know. 718 00:50:46,167 --> 00:50:48,047 So, forget the garden. Stay with me. 719 00:50:54,127 --> 00:50:55,927 I can't. Why not? 720 00:50:58,567 --> 00:50:59,567 Frederick... 721 00:51:00,647 --> 00:51:02,047 I'm sorry. 722 00:52:57,927 --> 00:52:59,967 To find balance with nature 723 00:53:00,687 --> 00:53:03,527 you must first understand nature. 724 00:53:04,287 --> 00:53:07,167 How it grows, why it grows. 725 00:53:08,687 --> 00:53:10,487 Do you always have to talk like that? 726 00:53:28,647 --> 00:53:30,807 Back there when we were climbing up 727 00:53:30,887 --> 00:53:32,207 what did you see? 728 00:53:36,967 --> 00:53:38,167 Yun Ling. 729 00:53:40,047 --> 00:53:41,487 What did you see? 730 00:53:48,847 --> 00:53:53,807 I saw the Orang Asli boy who saved me 731 00:53:53,887 --> 00:53:56,047 when I was lost in the jungle. 732 00:53:57,687 --> 00:53:59,847 After you escaped from the camp? 733 00:54:02,647 --> 00:54:04,767 Will you tell me about the camp? 734 00:54:05,527 --> 00:54:06,967 I want to hear about it. 735 00:54:08,807 --> 00:54:11,127 No, you don't. 736 00:54:12,327 --> 00:54:13,967 I need to hear it. 737 00:54:15,247 --> 00:54:17,607 I'm not your responsibility. 738 00:54:18,887 --> 00:54:21,887 You made yourself my responsibility 739 00:54:21,967 --> 00:54:23,767 from the moment we met. 740 00:54:35,807 --> 00:54:39,647 I was 24 when we were taken. 741 00:54:46,207 --> 00:54:49,367 We worked 18 hours a day. 742 00:54:49,487 --> 00:54:50,927 Seven days a week. 743 00:54:55,767 --> 00:54:57,807 If you weren't fit enough 744 00:54:57,887 --> 00:55:00,647 you were beaten, or worse... 745 00:55:02,967 --> 00:55:05,327 We were in constant terror. 746 00:55:18,087 --> 00:55:19,647 Take this girl. Yes, sir. 747 00:55:21,247 --> 00:55:22,927 No! Don't fight us. 748 00:55:23,007 --> 00:55:24,087 Let go! 749 00:55:24,167 --> 00:55:25,647 No! Let go! 750 00:55:28,047 --> 00:55:29,047 Yun Hong became one of 751 00:55:29,127 --> 00:55:30,447 the chosen ones. 752 00:55:31,407 --> 00:55:33,247 Only the youngest would do. 753 00:55:34,807 --> 00:55:36,847 I was helpless after that. 754 00:55:40,047 --> 00:55:41,447 Day after day. 755 00:55:42,127 --> 00:55:43,567 Week after week. 756 00:55:45,287 --> 00:55:46,607 I would see the soldiers 757 00:55:46,687 --> 00:55:48,567 go and rape my sister. 758 00:55:49,527 --> 00:55:50,927 That was good. 759 00:55:53,447 --> 00:55:56,207 At 20, she had her first 760 00:55:56,287 --> 00:55:58,047 of many abortions. 761 00:55:58,127 --> 00:55:59,287 Hurry up! 762 00:56:02,527 --> 00:56:04,567 I started to steal for Yun Hong. 763 00:56:05,287 --> 00:56:06,887 To keep up her strength. 764 00:56:07,527 --> 00:56:10,807 But, Yun Hong, being so kind 765 00:56:11,447 --> 00:56:13,367 shared it with the other women. 766 00:56:20,287 --> 00:56:21,887 They found out it was me. 767 00:56:22,967 --> 00:56:23,967 And they tortured me 768 00:56:24,047 --> 00:56:25,407 in front of Yun Hong. 769 00:56:32,207 --> 00:56:34,727 They made an example out of me. 770 00:56:36,767 --> 00:56:38,047 Took their time. 771 00:56:40,607 --> 00:56:41,847 Do it. 772 00:56:44,007 --> 00:56:46,447 No... no! 773 00:56:46,727 --> 00:56:48,607 Please don't! 774 00:56:49,007 --> 00:56:50,007 No! 775 00:57:12,847 --> 00:57:14,767 On the day of surrender 776 00:57:15,047 --> 00:57:17,647 they marched everyone into the mine. 777 00:57:21,567 --> 00:57:23,327 I was still in the doghouse. 778 00:57:29,207 --> 00:57:30,727 They had forgotten about me. 779 00:58:26,327 --> 00:58:30,687 I'll never forget Yun Hong's face 780 00:58:30,767 --> 00:58:32,807 when she saw me free. 781 00:59:04,847 --> 00:59:06,327 I turned... 782 00:59:07,167 --> 00:59:08,607 and ran. 783 00:59:33,647 --> 00:59:37,407 It was the worst thing I ever did. 784 01:00:26,367 --> 01:00:28,367 Yun Hong! 785 01:00:33,607 --> 01:00:35,407 Yun Hong! 786 01:00:39,367 --> 01:00:40,647 I left her. 787 01:00:43,647 --> 01:00:45,847 I just left her. 788 01:01:40,207 --> 01:01:41,407 Again! 789 01:01:42,247 --> 01:01:44,567 One! Two! Three! 790 01:01:49,207 --> 01:01:50,567 Aritomo! 791 01:01:51,287 --> 01:01:53,287 Yun Ling! Get the sticks! 792 01:01:54,567 --> 01:01:57,127 One! Two! Three! 793 01:02:00,327 --> 01:02:01,647 Here! 794 01:02:01,887 --> 01:02:03,087 Thank you. 795 01:02:03,807 --> 01:02:05,007 Ah Cheong! 796 01:02:10,887 --> 01:02:13,567 Ah Cheong, get more covers! 797 01:02:22,287 --> 01:02:23,287 Yun Ling! 798 01:02:24,207 --> 01:02:25,607 Are you OK? 799 01:02:35,247 --> 01:02:36,727 The monsoon came early. 800 01:02:37,687 --> 01:02:38,807 We cannot work in the garden 801 01:02:38,887 --> 01:02:40,527 for several months. 802 01:02:44,847 --> 01:02:46,247 I know. 803 01:02:51,127 --> 01:02:52,887 Do you wish me to leave? 804 01:03:04,927 --> 01:03:07,087 I had an idea last night. 805 01:03:07,647 --> 01:03:09,047 For a tattoo. 806 01:03:11,607 --> 01:03:13,567 The design came to me complete. 807 01:03:14,887 --> 01:03:18,047 From your neck to your hips. 808 01:03:18,727 --> 01:03:20,207 Your whole back. 809 01:03:23,927 --> 01:03:25,287 Painful. 810 01:03:26,847 --> 01:03:28,447 No need to decide now. 811 01:03:36,527 --> 01:03:38,007 How much pain? 812 01:04:30,487 --> 01:04:31,487 Sit up. 813 01:04:41,767 --> 01:04:44,367 Drink before the next part. 814 01:04:44,927 --> 01:04:46,087 I'm fine. 815 01:04:46,167 --> 01:04:47,487 Trust me. 816 01:04:59,727 --> 01:05:00,967 Lie down. 817 01:05:19,527 --> 01:05:20,527 Aritomo... 818 01:05:26,887 --> 01:05:28,287 You'll be all right. 819 01:06:04,527 --> 01:06:07,647 I think I'll have dozens of lanterns 820 01:06:07,727 --> 01:06:09,007 floating on the water. 821 01:06:09,807 --> 01:06:13,687 Aglow under the moonlight. 822 01:06:15,447 --> 01:06:16,607 In the dark of the night 823 01:06:17,247 --> 01:06:20,007 the river will look like a starry sky. 824 01:06:21,287 --> 01:06:22,647 You will realise 825 01:06:23,087 --> 01:06:25,887 how small and insignificant we all are. 826 01:06:27,247 --> 01:06:30,847 And how wonderful that is. 827 01:08:31,127 --> 01:08:32,687 Did I pass out? 828 01:08:35,247 --> 01:08:36,687 You did well. 829 01:12:00,127 --> 01:12:01,887 What do you think of 830 01:12:01,967 --> 01:12:03,727 when you think of your sister? 831 01:12:05,487 --> 01:12:07,327 The cherry blossom. 832 01:13:09,567 --> 01:13:12,567 It's finished, right? 833 01:13:14,007 --> 01:13:17,527 Leave an empty space to show that 834 01:13:17,607 --> 01:13:20,607 life never ends and it's never perfect. 835 01:13:42,247 --> 01:13:43,527 You see, missy. 836 01:13:44,647 --> 01:13:46,047 He's changing things again. 837 01:14:03,567 --> 01:14:04,807 Mr Aritomo. 838 01:14:05,207 --> 01:14:06,407 Yes? 839 01:14:09,287 --> 01:14:10,327 There are some men outside 840 01:14:10,367 --> 01:14:11,527 who want to see you. 841 01:14:14,447 --> 01:14:15,503 Association for the Recovery 842 01:14:15,527 --> 01:14:16,527 of Fallen Heroes. 843 01:14:16,607 --> 01:14:18,087 We apologise for coming here 844 01:14:18,167 --> 01:14:19,447 unannounced. 845 01:14:20,447 --> 01:14:23,327 We've been travelling to places 846 01:14:23,407 --> 01:14:24,567 our soldiers fought and died 847 01:14:24,647 --> 01:14:28,047 to bring their remains home. 848 01:14:28,127 --> 01:14:32,007 But we were asked to make a detour 849 01:14:32,087 --> 01:14:35,447 to come here to deliver this. 850 01:14:36,367 --> 01:14:38,567 To Nakamura Aritomo. 851 01:14:40,327 --> 01:14:42,567 I'd be honoured to make 852 01:14:43,287 --> 01:14:45,207 the arrangements for you to go home. 853 01:14:45,487 --> 01:14:49,327 Your country wishes you to return 854 01:14:49,407 --> 01:14:52,727 as soon as possible. 855 01:14:54,887 --> 01:14:56,407 I see. 856 01:14:57,407 --> 01:15:02,007 But I ask for your understanding. 857 01:15:02,087 --> 01:15:04,567 My work here is not done yet. 858 01:15:07,527 --> 01:15:08,647 We have visited the beaches 859 01:15:08,727 --> 01:15:09,847 of Kota Bahru 860 01:15:09,927 --> 01:15:13,207 the Perak river and Kuantan. 861 01:15:13,687 --> 01:15:17,887 Doing our best to bring every hero home. 862 01:15:18,367 --> 01:15:21,207 You should come home too. 863 01:15:24,487 --> 01:15:26,647 We'll be at the Smokehouse Hotel 864 01:15:26,727 --> 01:15:27,967 in Tanah Rata for two nights. 865 01:15:29,007 --> 01:15:30,207 We look forward to 866 01:15:30,327 --> 01:15:32,687 your favourable reply. 867 01:15:48,127 --> 01:15:49,407 The three men that came... 868 01:15:49,487 --> 01:15:50,687 I know who they are. 869 01:15:51,647 --> 01:15:53,167 I've heard enough Japanese in the camp 870 01:15:53,247 --> 01:15:54,407 to understand. 871 01:15:57,647 --> 01:15:58,807 When my country makes 872 01:15:58,887 --> 01:16:00,087 a personal request 873 01:16:00,167 --> 01:16:01,487 I must consider. 874 01:16:03,807 --> 01:16:04,807 How can you consider 875 01:16:04,887 --> 01:16:05,927 going back to that country 876 01:16:05,967 --> 01:16:07,447 when you know what they have done? 877 01:16:15,607 --> 01:16:18,207 I recognised one of the men. 878 01:16:18,287 --> 01:16:20,007 He was in our cells. 879 01:16:22,687 --> 01:16:23,927 A war criminal? 880 01:16:24,607 --> 01:16:25,927 Kempeitai. 881 01:16:27,967 --> 01:16:31,127 He was arrested, but never charged. 882 01:16:33,567 --> 01:16:37,327 So, no letter from him. 883 01:16:38,567 --> 01:16:39,567 What? 884 01:16:41,367 --> 01:16:43,087 All your letters are from 885 01:16:43,167 --> 01:16:45,367 hanged men, no? 886 01:16:45,927 --> 01:16:47,327 To their families? 887 01:16:48,247 --> 01:16:50,367 Attempts to humanise themselves! 888 01:16:51,487 --> 01:16:52,527 In Japan 889 01:16:53,087 --> 01:16:55,207 loyalty to country comes first. 890 01:16:58,167 --> 01:16:59,567 Did you just defend 891 01:16:59,807 --> 01:17:01,567 murderers and rapists? 892 01:17:03,007 --> 01:17:04,247 Is it your place to decide 893 01:17:04,327 --> 01:17:05,727 what their families think? 894 01:17:25,527 --> 01:17:28,007 Hold it... 895 01:17:28,087 --> 01:17:29,287 Hold it. No. 896 01:17:31,247 --> 01:17:33,327 Too low. Higher. 897 01:17:33,407 --> 01:17:34,687 Hurry up! 898 01:17:34,767 --> 01:17:36,687 One! Two! Three! 899 01:17:38,767 --> 01:17:40,487 Hold it... 900 01:17:40,567 --> 01:17:42,167 Go... More! 901 01:18:11,687 --> 01:18:13,007 It's been more than two days 902 01:18:13,087 --> 01:18:14,647 since the men came. 903 01:18:19,367 --> 01:18:20,687 I know. 904 01:20:22,847 --> 01:20:24,127 Don't move! 905 01:20:25,127 --> 01:20:26,367 Freeze! 906 01:21:00,487 --> 01:21:01,487 Kneel down. 907 01:21:03,727 --> 01:21:05,007 Kneel down. 908 01:21:08,447 --> 01:21:10,207 Go upstairs and grab what they have. 909 01:21:27,647 --> 01:21:28,807 Ask him. 910 01:21:28,967 --> 01:21:31,127 Where's the Yamashita Gold? 911 01:21:31,807 --> 01:21:34,247 Where's the gold his people stole? 912 01:21:35,127 --> 01:21:36,487 He's asking about the gold. 913 01:21:36,647 --> 01:21:38,207 Yamashita Gold 914 01:21:38,327 --> 01:21:40,247 stolen and hidden by the Japanese. 915 01:21:43,007 --> 01:21:44,727 It's all nonsense. 916 01:21:45,447 --> 01:21:47,007 Just rumours. 917 01:21:48,007 --> 01:21:49,327 What's he saying? 918 01:21:50,407 --> 01:21:51,807 He said it doesn't exist. 919 01:21:51,887 --> 01:21:53,767 It doesn't exist? 920 01:21:56,327 --> 01:21:58,487 Yamashita Gold. 921 01:21:58,567 --> 01:21:59,847 Yamashita Gold! 922 01:21:59,927 --> 01:22:01,167 No gold! 923 01:22:02,727 --> 01:22:04,767 Stop it! You animals! 924 01:22:04,847 --> 01:22:05,903 Enough! Emily, keep quiet! 925 01:22:05,927 --> 01:22:07,327 Shut up! Emily, do what they say. 926 01:22:07,407 --> 01:22:09,047 There's no gold! 927 01:22:09,127 --> 01:22:10,127 They've looked before! 928 01:22:10,207 --> 01:22:11,463 We've been looking since the war. 929 01:22:11,487 --> 01:22:12,687 It doesn't exist! 930 01:22:12,767 --> 01:22:15,687 Make him tell the truth or I'll kill you all! 931 01:22:15,767 --> 01:22:16,767 Shut up! 932 01:22:16,847 --> 01:22:18,127 Don't point that gun at my wife! 933 01:22:24,967 --> 01:22:25,967 Stop it! 934 01:22:26,047 --> 01:22:27,407 Ah Kwai! 935 01:22:37,447 --> 01:22:38,567 Let's go! 936 01:22:39,047 --> 01:22:40,047 Let's go! 937 01:23:13,927 --> 01:23:16,847 Frederick, he's gone. 938 01:23:20,247 --> 01:23:21,407 He's gone. 939 01:23:59,527 --> 01:24:00,647 What are you doing? 940 01:24:00,727 --> 01:24:02,527 What's wrong with you? 941 01:24:03,807 --> 01:24:05,327 Go home, Yun Ling. 942 01:24:09,447 --> 01:24:10,447 How can you be working 943 01:24:10,527 --> 01:24:11,847 on the garden now? 944 01:24:13,047 --> 01:24:14,567 I need to finish it. 945 01:24:16,447 --> 01:24:17,647 You don't understand. 946 01:24:18,007 --> 01:24:20,487 Well, then tell me 947 01:24:20,967 --> 01:24:22,247 what don't I understand? 948 01:24:22,327 --> 01:24:24,207 You will never understand! 949 01:24:31,007 --> 01:24:32,447 Please. 950 01:24:32,727 --> 01:24:33,967 Go home. 951 01:24:34,327 --> 01:24:35,447 No! 952 01:24:37,247 --> 01:24:38,967 I won't let you push me away. 953 01:24:39,687 --> 01:24:41,527 You know me better than that! 954 01:24:43,807 --> 01:24:46,567 You know this can never be. 955 01:24:49,327 --> 01:24:51,567 Why would I stay if I think that's true? 956 01:24:55,727 --> 01:24:58,647 The same reason you are with me. 957 01:24:59,807 --> 01:25:01,127 For you... 958 01:25:02,087 --> 01:25:04,167 only pain feels right. 959 01:25:28,167 --> 01:25:30,047 Thank you. You're welcome. 960 01:25:30,127 --> 01:25:31,127 Really appreciate it. 961 01:25:31,207 --> 01:25:32,247 It's Nakamura... 962 01:25:32,327 --> 01:25:35,047 Yes, it's Nakamura Aritomo. 963 01:25:35,127 --> 01:25:36,567 Right. Yes. 964 01:25:36,647 --> 01:25:38,527 I'm at the Sevenoaks Tea Estate. 965 01:25:38,607 --> 01:25:41,447 OK. And the number is... 966 01:25:41,527 --> 01:25:44,607 491214. 967 01:25:44,687 --> 01:25:45,807 Thank you. 968 01:25:48,047 --> 01:25:49,527 Anne, meet Yun Ling. 969 01:25:49,607 --> 01:25:51,367 Yun Ling, Anne. 970 01:25:51,447 --> 01:25:53,127 Hello. Hello. 971 01:25:53,407 --> 01:25:54,927 Has he been a good host to you? 972 01:25:55,007 --> 01:25:56,367 Of course. 973 01:25:56,447 --> 01:25:58,487 Oh, you know Cantonese now? 974 01:25:58,567 --> 01:26:00,447 Only when he chooses to. 975 01:26:01,407 --> 01:26:03,367 So, I hope you're staying for dinner? 976 01:26:03,447 --> 01:26:05,127 Anne's a wonderful cook. 977 01:26:05,207 --> 01:26:06,207 Thank you. 978 01:26:06,287 --> 01:26:07,287 He only says that 979 01:26:07,367 --> 01:26:08,687 when we have guests over. 980 01:26:11,927 --> 01:26:13,687 So, did you speak to the nuns? 981 01:26:13,767 --> 01:26:15,167 What did they say? 982 01:26:16,047 --> 01:26:17,647 Someone's going to call back. 983 01:26:23,927 --> 01:26:24,927 Yun Ling. 984 01:26:25,287 --> 01:26:26,503 What did you mean when you said 985 01:26:26,527 --> 01:26:27,527 how things ended between 986 01:26:27,607 --> 01:26:29,047 you and Aritomo? 987 01:26:29,727 --> 01:26:31,207 You never got over him? 988 01:26:36,807 --> 01:26:38,847 I got engaged twice. 989 01:26:40,127 --> 01:26:42,447 And I blamed work both times. 990 01:26:43,247 --> 01:26:44,303 Well, when you think of all 991 01:26:44,327 --> 01:26:45,407 you've achieved. 992 01:26:45,487 --> 01:26:48,967 Yes, all I have achieved... 993 01:26:49,847 --> 01:26:51,527 Yun Ling, you do want 994 01:26:51,607 --> 01:26:53,607 the federal court, don't you? 995 01:26:57,567 --> 01:26:59,447 I'm just tired. 996 01:27:01,527 --> 01:27:04,047 Frederick, I'm just so tired. 997 01:27:19,647 --> 01:27:20,847 Hello. 998 01:27:24,487 --> 01:27:25,847 What's going on? 999 01:27:27,927 --> 01:27:30,567 Yun Ling, what did the nun say? 1000 01:27:31,007 --> 01:27:32,127 She said that Aritomo 1001 01:27:32,207 --> 01:27:33,287 freed those women 1002 01:27:33,567 --> 01:27:36,247 by bribing the commander with gold. 1003 01:27:36,327 --> 01:27:38,127 Gold? Aritomo? 1004 01:27:38,207 --> 01:27:39,407 Yes. 1005 01:27:40,847 --> 01:27:41,847 She also mentioned a name 1006 01:27:41,927 --> 01:27:44,247 which I haven't heard in a long time. 1007 01:27:44,567 --> 01:27:47,767 Kobayashi Mamuro... 1008 01:27:49,247 --> 01:27:51,247 You know, I watched him hang 1009 01:27:51,327 --> 01:27:52,967 in 1949, remember? 1010 01:27:53,047 --> 01:27:54,647 I do. It was the first thing 1011 01:27:54,727 --> 01:27:56,487 I asked you, I think. 1012 01:27:56,807 --> 01:27:58,127 The nun said 1013 01:27:58,567 --> 01:27:59,567 he was responsible 1014 01:27:59,647 --> 01:28:02,047 for their comfort station in the convent. 1015 01:28:02,967 --> 01:28:05,367 Oh yes! That's it. 1016 01:28:06,487 --> 01:28:08,847 This is the letter he asked me to send. 1017 01:28:10,007 --> 01:28:11,727 To Kobayashi Masako. 1018 01:28:11,807 --> 01:28:14,647 And before he was executed 1019 01:28:15,127 --> 01:28:16,887 he mentioned that... 1020 01:28:17,647 --> 01:28:20,047 he heard my camp was called 1021 01:28:20,127 --> 01:28:22,807 kin no yuri, Golden Lily. 1022 01:28:23,687 --> 01:28:27,607 And he heard it from a man in a convent. 1023 01:28:32,847 --> 01:28:33,887 My god. 1024 01:28:39,007 --> 01:28:40,327 Golden Lily. 1025 01:28:42,607 --> 01:28:45,447 Kin no yuri, my camp... 1026 01:28:46,487 --> 01:28:47,527 My camp... 1027 01:28:52,247 --> 01:28:53,527 Oh, yes. 1028 01:28:56,847 --> 01:28:59,607 Huge crates with crosses 1029 01:28:59,687 --> 01:29:01,407 were placed in the mines. 1030 01:29:03,167 --> 01:29:05,287 But we never saw any medication. 1031 01:29:08,647 --> 01:29:09,847 Never. 1032 01:29:11,847 --> 01:29:15,527 So, Golden Lily is the Yamashita Gold? 1033 01:29:15,927 --> 01:29:18,047 But what on earth does Aritomo 1034 01:29:18,127 --> 01:29:20,527 have to do with the camp? 1035 01:29:20,767 --> 01:29:22,167 Unless... 1036 01:29:23,647 --> 01:29:24,887 Unless... 1037 01:29:26,927 --> 01:29:29,207 Unless he was sent to find a location 1038 01:29:29,287 --> 01:29:31,207 to hide the Yamashita Gold. 1039 01:29:33,647 --> 01:29:35,527 Wouldn't this mean he always knew 1040 01:29:35,607 --> 01:29:37,487 where your sister was buried? 1041 01:29:55,647 --> 01:29:57,127 Where is everyone? 1042 01:29:59,447 --> 01:30:00,687 No need. 1043 01:30:17,807 --> 01:30:19,007 Come on, pull. 1044 01:31:05,607 --> 01:31:07,727 Why did you add more stones? 1045 01:31:11,327 --> 01:31:12,527 Come. 1046 01:31:13,447 --> 01:31:14,807 There's more work to do. 1047 01:31:31,127 --> 01:31:32,487 What is this? 1048 01:31:34,487 --> 01:31:36,487 I saw it in your sister's plans. 1049 01:31:39,207 --> 01:31:40,847 You don't need to do this. 1050 01:31:53,687 --> 01:31:54,887 Here? 1051 01:31:56,567 --> 01:31:57,767 Yes. 1052 01:32:55,287 --> 01:32:56,607 Thank you. 1053 01:32:57,847 --> 01:32:59,087 No. 1054 01:32:59,847 --> 01:33:01,287 Thank you. 1055 01:33:06,927 --> 01:33:09,807 A garden is composed of many clocks. 1056 01:33:12,047 --> 01:33:13,567 Some go faster... 1057 01:33:14,567 --> 01:33:16,207 some go slower. 1058 01:33:17,807 --> 01:33:20,367 All life in the garden has its own time. 1059 01:33:21,647 --> 01:33:25,527 Yun Ling, don't forget this. 1060 01:33:29,007 --> 01:33:31,447 Do you always have to talk like that? 1061 01:35:14,247 --> 01:35:16,247 Shakkei (borrowed scenery)... 1062 01:35:24,327 --> 01:35:25,607 Aritomo. 1063 01:35:29,127 --> 01:35:30,447 Where are you going? 1064 01:35:32,247 --> 01:35:33,487 For a walk. 1065 01:37:54,607 --> 01:37:56,567 Yun Ling, is everything OK? 1066 01:38:00,207 --> 01:38:03,567 Frederick, I'm so sorry, but... 1067 01:38:03,887 --> 01:38:05,207 But there are these stones... 1068 01:38:05,287 --> 01:38:06,407 You know, there are these 1069 01:38:06,487 --> 01:38:08,207 standing stones in the garden. 1070 01:38:08,287 --> 01:38:11,527 Now, they're the four corners of a square 1071 01:38:11,607 --> 01:38:14,487 and... 1072 01:38:14,567 --> 01:38:16,367 he added three more after the monsoon 1073 01:38:16,447 --> 01:38:18,047 to camouflage the square. 1074 01:38:18,127 --> 01:38:19,727 It's shakkei. It's shakkei with 1075 01:38:19,807 --> 01:38:21,047 the grass grown around it. 1076 01:38:21,127 --> 01:38:23,567 Slow down. It's borrowed scenery! 1077 01:38:23,647 --> 01:38:25,647 What are you talking about? 1078 01:38:27,527 --> 01:38:28,887 I could... 1079 01:38:29,447 --> 01:38:32,207 OK. I need to show you something. 1080 01:38:33,127 --> 01:38:34,447 Please come in. 1081 01:38:34,887 --> 01:38:36,207 Close the door. 1082 01:38:49,127 --> 01:38:50,407 Yun Ling... 1083 01:38:58,127 --> 01:38:59,287 Frederick. 1084 01:39:00,367 --> 01:39:05,527 If I'm right, the outline of my tattoo 1085 01:39:05,607 --> 01:39:06,727 should be just the same 1086 01:39:06,807 --> 01:39:09,007 as Cameron Highlands. 1087 01:39:09,647 --> 01:39:11,567 Please look at the map and see. 1088 01:39:13,927 --> 01:39:15,567 Frederick, do you see it? 1089 01:39:20,647 --> 01:39:21,647 Is it? 1090 01:39:22,447 --> 01:39:23,767 Yes, it is. 1091 01:39:26,487 --> 01:39:28,727 And the garden on the map? 1092 01:39:31,247 --> 01:39:32,407 It's here. 1093 01:39:35,047 --> 01:39:38,247 And the same place on my tattoo? 1094 01:39:41,407 --> 01:39:42,807 A square. 1095 01:39:44,487 --> 01:39:47,447 Aritomo did this? What does it mean? 1096 01:39:50,207 --> 01:39:52,567 That's just a reference point. 1097 01:39:53,687 --> 01:39:55,207 OK, there should be... 1098 01:39:58,567 --> 01:40:01,167 a red cherry blossom near my shoulder. 1099 01:40:03,127 --> 01:40:04,807 Do you see it? I do. 1100 01:40:08,007 --> 01:40:10,447 Aritomo did that cherry blossom 1101 01:40:12,207 --> 01:40:13,727 after asking me 1102 01:40:16,447 --> 01:40:17,487 what do I think of 1103 01:40:17,567 --> 01:40:19,807 when I think of my sister. 1104 01:40:32,127 --> 01:40:33,567 He used time... 1105 01:40:36,007 --> 01:40:37,887 as borrowed scenery. 1106 01:40:39,727 --> 01:40:42,207 Letting the grass grow in the garden. 1107 01:40:42,967 --> 01:40:44,447 He didn't want... 1108 01:40:46,767 --> 01:40:50,407 the stones to be revealed for years. 1109 01:40:53,807 --> 01:40:55,407 The cherry blossom. 1110 01:40:56,687 --> 01:40:57,847 Yes. 1111 01:40:59,367 --> 01:41:01,407 That's where my sister is. 1112 01:41:02,967 --> 01:41:05,287 And that's my camp... 1113 01:41:08,807 --> 01:41:10,367 Golden Lily. 1114 01:41:19,527 --> 01:41:21,527 By giving me the map. 1115 01:41:21,607 --> 01:41:25,527 Aritomo would be betraying his country. 1116 01:41:28,687 --> 01:41:31,007 Why didn't he just tell you? 1117 01:41:32,767 --> 01:41:34,127 He knew... 1118 01:41:37,287 --> 01:41:38,687 I needed time. 1119 01:41:39,847 --> 01:41:42,087 Yes, that's what he borrowed. 1120 01:41:42,207 --> 01:41:43,287 Time. 1121 01:41:46,887 --> 01:41:47,887 He didn't think 1122 01:41:47,967 --> 01:41:50,007 what we had was enough. 1123 01:41:57,767 --> 01:41:59,407 He didn't believe... 1124 01:42:02,607 --> 01:42:05,247 I could love him, no matter what. 1125 01:42:07,607 --> 01:42:09,047 Could you have? 1126 01:42:09,287 --> 01:42:11,047 If he'd told you then? 1127 01:42:44,647 --> 01:42:46,047 Yun Ling... 1128 01:44:37,807 --> 01:44:39,047 Good morning. 1129 01:44:39,567 --> 01:44:40,807 Good morning. 1130 01:44:40,887 --> 01:44:42,127 Join me for breakfast. 1131 01:44:43,767 --> 01:44:44,967 Coffee or tea? 1132 01:44:45,047 --> 01:44:46,287 Coffee, please. 1133 01:44:50,247 --> 01:44:51,247 Thanks. 1134 01:44:52,167 --> 01:44:54,607 Milk? No, thanks. 1135 01:45:00,767 --> 01:45:02,047 Sorry about last night 1136 01:45:02,167 --> 01:45:03,407 if I'd disturbed your rest. 1137 01:45:04,407 --> 01:45:05,607 Don't be. 1138 01:45:06,247 --> 01:45:08,007 Frederick told me 1139 01:45:08,087 --> 01:45:09,327 what happened last night. 1140 01:45:09,847 --> 01:45:12,367 I'm sorry to hear about your past. 1141 01:45:13,727 --> 01:45:14,887 Good morning, ladies. 1142 01:45:14,967 --> 01:45:16,967 Good morning. Good morning. 1143 01:45:17,047 --> 01:45:19,167 I see you started breakfast without me. 1144 01:45:19,247 --> 01:45:21,247 It would be lunch if we waited for you. 1145 01:45:25,527 --> 01:45:26,607 All this tea around us 1146 01:45:26,687 --> 01:45:28,607 and all we ever drink is coffee. 1147 01:45:29,887 --> 01:45:30,943 Guess what came in the mail 1148 01:45:30,967 --> 01:45:31,967 this morning? 1149 01:45:32,767 --> 01:45:34,567 Adam is coming home next month. 1150 01:45:34,647 --> 01:45:36,487 He's asking what you want him to bring. 1151 01:45:36,567 --> 01:45:37,687 He's not coming alone. 1152 01:45:37,767 --> 01:45:39,167 He's bringing his new girlfriend. 1153 01:45:39,247 --> 01:45:40,407 Jennifer. 1154 01:45:40,487 --> 01:45:42,367 A fellow medical student. 1155 01:45:53,247 --> 01:45:55,247 So, should we be getting ready 1156 01:45:55,327 --> 01:45:56,887 for an expedition? 1157 01:45:58,767 --> 01:46:00,087 Not today. 1158 01:46:02,447 --> 01:46:04,447 Knowing where Yun Hong is... 1159 01:46:05,127 --> 01:46:06,327 is enough. 1160 01:46:07,767 --> 01:46:09,847 Maybe one day when I'm bankrupt. 1161 01:46:12,447 --> 01:46:14,607 Besides, revealing the location 1162 01:46:14,687 --> 01:46:15,863 would only confirm what they're saying 1163 01:46:15,887 --> 01:46:17,127 about Aritomo. 1164 01:46:17,847 --> 01:46:19,687 So, you're going to fight the allegations 1165 01:46:19,767 --> 01:46:21,447 even knowing the truth? 1166 01:46:21,887 --> 01:46:23,287 Yes, I want to. 1167 01:46:24,327 --> 01:46:26,447 I want that seat on the federal court. 1168 01:46:26,527 --> 01:46:27,767 Good. 1169 01:46:31,407 --> 01:46:33,287 I'm going to see the garden again. 1170 01:46:33,807 --> 01:46:35,607 I never would have guessed. 1171 01:46:42,487 --> 01:46:43,647 One more thing. 1172 01:46:46,247 --> 01:46:47,687 When you write back to your son 1173 01:46:49,567 --> 01:46:51,327 could you also send these out for me? 1174 01:46:52,407 --> 01:46:54,607 To Kobayashi Masako. 1175 01:46:57,567 --> 01:46:58,847 Of course.