1 00:00:02,044 --> 00:00:03,421 Tidligere i The Flash... 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,506 Jeg erklærer jer for ægtemand og ægtehustru. 3 00:00:05,590 --> 00:00:08,301 Det er på tide at introducere dem for din onde sambo. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,094 Sig til Amunet, at jeg er færdig. 5 00:00:10,178 --> 00:00:12,054 Ingen forlader mig, Frost. 6 00:00:13,139 --> 00:00:15,558 Du tror altså, at DeVoe and hans kone er superskurke? 7 00:00:15,766 --> 00:00:16,809 Hvem er du? 8 00:00:16,893 --> 00:00:20,438 Jeg blev født samme aften som dig. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,332 Jeg kender svarene på alle spørgsmål, der findes. 10 00:00:22,356 --> 00:00:24,609 Utroligt. Clifford! 11 00:00:24,692 --> 00:00:27,486 Din krop forværres hurtigere, end stolen kan håndtere det. 12 00:00:27,570 --> 00:00:29,530 Den overlever længe nok. 13 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Hvad laver du? 14 00:00:38,748 --> 00:00:39,916 Lametta. 15 00:00:39,999 --> 00:00:42,919 Dit lametta til overflade-forhold er rædsomt. 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,462 - Er det din spøg? - Nej. 17 00:00:44,545 --> 00:00:47,673 Jeg har forsket nøje for at sikre, at lamettaen 18 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 er i korrekt forhold til træet. 19 00:00:49,508 --> 00:00:51,093 - Det er rædsomt. - Rædsomt? 20 00:00:51,177 --> 00:00:52,487 - Jeg ved, hvad der er rædsomt. - Hvad? 21 00:00:52,511 --> 00:00:53,739 Dit Scrooge til Grinch-forhold. 22 00:00:53,763 --> 00:00:56,349 Du er ondskabsfuld. Jeg vil ikke røre dig. 23 00:00:56,432 --> 00:00:57,618 - Den har jeg ikke hørt før. - Nej. 24 00:00:57,642 --> 00:00:59,852 Cisco, hvor er Gypsy? 25 00:00:59,936 --> 00:01:04,106 Hun skulle arbejde, men jeg tror, jeg har fundet den perfekte gave. 26 00:01:04,190 --> 00:01:07,944 En Gulag-klasse kniv, der er smedet i Earth 22's 27 00:01:08,027 --> 00:01:11,739 - i den uhellige blodild af Wells 2.0. - Wells 2.0. 28 00:01:11,822 --> 00:01:14,909 Gypsy burde jo have sendt noget til mig på det her tidspunkt. 29 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 Akavet. 30 00:01:16,494 --> 00:01:18,014 Jeg er vis på, der ikke er noget galt. 31 00:01:19,205 --> 00:01:21,332 Har Rudolph lige skidt ud over træet? 32 00:01:21,415 --> 00:01:23,709 Rolig nu. Ren humbug. Det er et Festivus-mirakel. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,711 Misforstå mig ikke, Ralph elsker julen. 34 00:01:25,795 --> 00:01:27,505 Jeg fejrer altid jul med min bedste. 35 00:01:27,588 --> 00:01:29,966 Hun ved ikke, hvem jeg er, men jeg får arven. 36 00:01:30,508 --> 00:01:32,343 Du er bare forkert. 37 00:01:32,426 --> 00:01:34,762 Hvis du ikke vil tilbringe julen med at snyde bedste, 38 00:01:34,845 --> 00:01:38,975 er du velkommen til West-familiens fest, hvor dine venner også kommer. 39 00:01:39,392 --> 00:01:41,060 Det så jeg godt. 40 00:01:41,143 --> 00:01:43,020 Og det lyder ekstremt kedeligt. 41 00:01:43,187 --> 00:01:46,941 Medmindre I serverer natron selvfølgelig. 42 00:01:47,191 --> 00:01:49,402 Natron! 43 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Undskyld, hvad gik det ud på? 44 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 Det er en intern vits. 45 00:01:55,741 --> 00:01:58,494 - Den stammer faktisk fra Killer Frost. - Typisk Killer Frost. 46 00:01:59,120 --> 00:02:01,622 Var I sammen med Killer Frost? 47 00:02:02,707 --> 00:02:03,791 - Ja. - Ja. 48 00:02:06,043 --> 00:02:07,420 Jeg håber, det var sjovt. 49 00:02:07,503 --> 00:02:08,796 Vildt fedt. 50 00:02:08,921 --> 00:02:10,965 Du er skøn, Snow Cone, men min pige Frostbite... 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,554 Jeg henter en kop kaffe. 52 00:02:16,804 --> 00:02:18,556 - Caitlin. - Caitlin. 53 00:02:18,639 --> 00:02:20,033 Hvis du ser min pige K-Frost senere, 54 00:02:20,057 --> 00:02:23,019 så fortæl hende, hvad jeg sagde om natron. 55 00:02:23,352 --> 00:02:25,229 - Dibny. - For meget? 56 00:02:31,777 --> 00:02:35,698 Fra Oliver og Felicity... 57 00:02:36,615 --> 00:02:40,745 En espressomaskine. Sådan. 58 00:02:41,162 --> 00:02:42,597 Den stod ikke på gavelisten, men okay. 59 00:02:42,621 --> 00:02:46,334 At blive gift under vores bryllup stod jo altså heller ikke på listen, 60 00:02:46,417 --> 00:02:49,337 - så fint nok. Jeg er ikke bitter. - Okay. 61 00:02:49,462 --> 00:02:51,547 Jeg lægger den i returstakken. 62 00:02:51,630 --> 00:02:53,883 Det var vist det hele. 63 00:02:53,966 --> 00:02:55,551 Nej, der er en mere. 64 00:02:55,634 --> 00:02:56,844 Der er ikke noget kort. 65 00:03:00,014 --> 00:03:01,891 Herligt, endnu et sæt knive. 66 00:03:03,100 --> 00:03:05,686 Der er ikke et helt sæt. Der er kun en kniv. 67 00:03:05,770 --> 00:03:07,605 - Skodgave. - Må jeg se? 68 00:03:08,022 --> 00:03:09,023 Jeg rydder lige op. 69 00:03:12,818 --> 00:03:15,654 Ingen lynrengøring i dag? 70 00:03:16,197 --> 00:03:17,573 Nej, vi har ikke travlt. 71 00:03:18,908 --> 00:03:21,744 Barry, du brugte næsten ikke dine kræfter i Bali heller. 72 00:03:21,952 --> 00:03:23,432 Ikke engang til at komme solcreme på. 73 00:03:23,621 --> 00:03:25,164 Det var en spray-flaske. 74 00:03:25,498 --> 00:03:27,166 Hvad foregår der? 75 00:03:27,625 --> 00:03:28,959 Ikke noget. 76 00:03:30,878 --> 00:03:33,506 Jeg ved ikke... På det seneste har jeg tænkt, at... 77 00:03:34,632 --> 00:03:38,386 Da jeg fik kræfterne, brugte jeg enhver undskyldning til at bruge dem. 78 00:03:38,469 --> 00:03:41,806 Det var bare mig og vejen. Alt omkring mig forsvandt. 79 00:03:42,807 --> 00:03:46,852 Det var første gang i mit liv, at jeg følte fred. 80 00:03:47,395 --> 00:03:48,604 Og nu... 81 00:03:49,355 --> 00:03:51,232 Har jeg det sådan hele tiden. 82 00:03:52,233 --> 00:03:53,913 Sammen med dig behøver jeg ikke at flygte. 83 00:03:57,822 --> 00:03:58,948 Hvor er du sød. 84 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Jeg elsker dig, Iris West Allen. 85 00:04:03,411 --> 00:04:05,329 Jeg elsker også dig. 86 00:04:20,428 --> 00:04:21,470 Lad mig. 87 00:04:27,935 --> 00:04:31,564 Min finmotorik svækkes stadigt hurtigere. 88 00:04:32,481 --> 00:04:33,816 Det gør mig ondt, min elskede. 89 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Smerten er forbigående. 90 00:04:38,612 --> 00:04:41,490 - Det er trods alt i dag. - Meget passende. 91 00:04:43,033 --> 00:04:45,369 Du deler fødselsdag med Messias. 92 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Nazaræeren blev ikke født før til foråret. 93 00:04:50,958 --> 00:04:53,627 Du kan tjekke konstellationsmønsteret for at bekræfte det. 94 00:04:57,173 --> 00:04:59,842 Du har hørt forelæsningen før, ikke? 95 00:05:01,385 --> 00:05:02,428 Måske. 96 00:05:02,845 --> 00:05:05,389 Men jeg bliver aldrig træt af at høre din stemme. 97 00:05:08,434 --> 00:05:11,812 Ordene er stadig mine, selvom stemmen ikke er. 98 00:05:15,649 --> 00:05:16,859 Tvivler du? 99 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 Nej, selvfølgelig ikke. 100 00:05:23,073 --> 00:05:25,993 Det kræver bare lidt tilvænning. 101 00:05:35,377 --> 00:05:36,754 Vær ikke bange, min elskede. 102 00:05:39,840 --> 00:05:41,217 Det er den store opgave. 103 00:05:42,718 --> 00:05:47,223 Jeg sværger, jeg vil stå ved din side, mens du lever. 104 00:06:04,156 --> 00:06:05,616 Lad os så se... 105 00:06:06,492 --> 00:06:08,702 Mørkristet. Letristet... 106 00:06:08,786 --> 00:06:11,455 Hvad får du? Selvmedlidenheds-ristet? 107 00:06:11,539 --> 00:06:12,706 Bare jeg gjorde. 108 00:06:14,917 --> 00:06:17,461 - "The Killer Frost." - Endelig en drink. 109 00:06:19,213 --> 00:06:21,465 Det glæder mig, at hun hjalp med at bekæmpe Reichsmen, 110 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 men nu kan jeg ikke undslippe hende. 111 00:06:23,634 --> 00:06:25,636 Alle siger: "Killer Frost er vildt sjov." 112 00:06:25,719 --> 00:06:27,054 "Killer Frost er bare slem." 113 00:06:27,137 --> 00:06:29,348 I lang tid var jeg bekymret for, om hun ville såre folk. 114 00:06:29,682 --> 00:06:33,686 Men det viser sig, at folk hellere vil hænge ud med mit andet jeg, skurken. 115 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 Jeg... 116 00:06:36,313 --> 00:06:38,774 Jeg ved godt, hvordan det er at have en ond dobbeltgænger, 117 00:06:38,857 --> 00:06:40,651 men du ligner overhovedet ikke mig. 118 00:06:40,734 --> 00:06:44,488 Du er anderledes. Noget særligt. 119 00:06:44,947 --> 00:06:50,619 Og dine venner vil hellere være sammen med dig end med hende. 120 00:06:51,412 --> 00:06:52,955 - Tak. Harry. - Det var så lidt. 121 00:07:11,473 --> 00:07:13,809 Her er tiilgodebeviser nok til resten af livet. 122 00:07:13,892 --> 00:07:16,353 Hvorfor tænkte Rory, at vi ønskede os 40 brødristere? 123 00:07:16,437 --> 00:07:18,772 Han sagde, at der var brandudsalg... 124 00:07:19,523 --> 00:07:21,692 - Han stjal dem. Ja. - Helt sikkert. 125 00:07:27,865 --> 00:07:28,991 Barry! 126 00:07:33,329 --> 00:07:34,830 Caity! 127 00:07:34,913 --> 00:07:36,415 - Det er Amunet. - Skjul dig. 128 00:07:41,170 --> 00:07:42,630 Jeg blokerede din Glock. 129 00:07:45,257 --> 00:07:49,178 Godaften, Iris. Et dybtfølt tillykke med brylluppet. 130 00:08:00,606 --> 00:08:02,191 Nej. Nej, min kære. 131 00:08:03,859 --> 00:08:06,070 Frosten smeltede væk. 132 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Jeg er kommet efter dig, Caity. 133 00:08:10,157 --> 00:08:11,950 - Er du okay? - Ja. 134 00:08:12,034 --> 00:08:13,327 Jeg er straks tilbage. 135 00:08:23,712 --> 00:08:25,089 Barry! 136 00:08:31,011 --> 00:08:34,098 DeVoe. Han angreb os på gaden. 137 00:08:34,181 --> 00:08:35,516 - Han tog Barry. - Hvad? 138 00:08:35,974 --> 00:08:37,894 - Tager du pis på os? - Hvad er der sket med dig? 139 00:08:37,976 --> 00:08:40,187 Amunet Black bortførte Caitlin. 140 00:08:40,312 --> 00:08:43,107 To personer forsvinder på samme tid. Det er lidt af et tilfælde. 141 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Flot observation, kammerat. 142 00:08:45,317 --> 00:08:47,754 Er satellitten sat til at søge efter Caitlins kryokinetiske energi 143 00:08:47,778 --> 00:08:49,405 eller Barrys Speed Force-signaturer? 144 00:08:49,488 --> 00:08:51,407 Nej. Vi er nødt til at søge efter begge. 145 00:08:51,490 --> 00:08:54,827 Cisco, vibe Barry. Jeg må vide, om han er i live. 146 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 Hellige poltergeist. 147 00:09:03,836 --> 00:09:05,170 Er du okay? 148 00:09:05,254 --> 00:09:08,590 Ja. Men jeg viber ikke det næste stykke tid. 149 00:09:08,674 --> 00:09:10,217 Hvad med Allen? 150 00:09:10,300 --> 00:09:14,972 Hvor han end er, så har jeg aldrig oplevet noget lignende. 151 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 Hallo? 152 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Så er vi her. 153 00:10:05,564 --> 00:10:06,724 Du bevæger dig sandelig opad. 154 00:10:06,774 --> 00:10:11,820 En smule entusiasme ville ikke gøre dig noget. 155 00:10:11,904 --> 00:10:13,530 Jeg ved ikke, hvad du har planlagt, 156 00:10:13,781 --> 00:10:16,501 men jeg kan garantere, at Killer Frost ikke vil have med det at gøre. 157 00:10:16,617 --> 00:10:19,995 Det gør ikke noget. Jeg har ikke brug for hende, men dig. 158 00:10:24,208 --> 00:10:25,459 Mød din patient. 159 00:10:25,793 --> 00:10:26,919 Hvad har du gjort? 160 00:10:28,170 --> 00:10:31,006 Slap dog af. Han er i live. 161 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 Han glæder sig til at møde dig, 162 00:10:33,091 --> 00:10:36,136 lige så snart han ikke længere er bedøvet. 163 00:10:36,470 --> 00:10:38,055 Hvorfor har du ham? Hvem er han? 164 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 Min gyldne gås. 165 00:10:40,641 --> 00:10:42,810 Forstår du, Dominic her er en skøn, ny meta, 166 00:10:43,018 --> 00:10:45,646 som jeg har "fundet". 167 00:10:46,355 --> 00:10:48,357 Jeg havde i sinde at sælge ham, 168 00:10:48,440 --> 00:10:51,527 men uheldigvis gik han ikke villigt i døden. 169 00:10:51,735 --> 00:10:52,778 Sså... 170 00:10:55,906 --> 00:10:57,699 - jeg skød ham. - Det... 171 00:10:57,783 --> 00:11:00,285 Har desperat brug for lægehjælp. Det ved jeg godt. 172 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 Og nu ved du, hvorfor jeg har brug for dig, dr. Caity. 173 00:11:03,121 --> 00:11:06,250 Det er i bedste fald en indviklet udtrækning af et fremmedlegeme. 174 00:11:06,333 --> 00:11:07,459 I værste fald er det... 175 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Jeg stopper dig der, 176 00:11:08,836 --> 00:11:10,879 for jeg aner ikke, hvad du taler om. 177 00:11:10,963 --> 00:11:13,715 Men det spiller ingen rolle. 178 00:11:13,924 --> 00:11:17,010 For jeg vidste, at du ville vide, hvad der skulle ske. 179 00:11:19,054 --> 00:11:21,682 Jeg gør det ikke. Jeg kan ikke. 180 00:11:21,890 --> 00:11:24,518 Her er ikke sterilt, udstyret er oldgammelt. 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Jeg kunne nok godt selv hive den ud. 182 00:11:30,566 --> 00:11:33,610 Så risikerer du, at han bløder ihjel eller får hjerneskader. 183 00:11:34,069 --> 00:11:36,280 Nå ja. Du har nok ret. 184 00:11:37,155 --> 00:11:38,795 Der er kun en måde at finde ud af det på. 185 00:11:38,824 --> 00:11:40,742 Nej. 186 00:11:43,245 --> 00:11:44,413 Jeg gør, hvad jeg kan. 187 00:11:46,039 --> 00:11:47,749 Fremragende. 188 00:11:51,128 --> 00:11:52,546 Jeg var lige ved at glemme det. 189 00:11:52,754 --> 00:11:54,464 Hvis han dør, 190 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 dør du også. 191 00:11:59,052 --> 00:12:02,097 Den her Killer Frost-iskaffe er lækker. 192 00:12:13,609 --> 00:12:15,819 Goddag, hr. Allen. 193 00:12:26,496 --> 00:12:28,457 Det er ikke just S.T.A.R. Laboratorierne. 194 00:12:33,795 --> 00:12:35,839 - Hvem er du? - Jeg hedder Caitlin Snow, 195 00:12:35,923 --> 00:12:38,759 og du er på St. Andrew Hospital. Tror jeg nok. 196 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 Stedet har været lukket i et stykke tid. 197 00:12:41,511 --> 00:12:43,388 Du må hjælpe mig ud herfra. 198 00:12:43,597 --> 00:12:44,932 Det er nemmere sagt end gjort. 199 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Tog blondinen også dig? 200 00:12:49,937 --> 00:12:52,648 Jeg forstår ikke, hvorfor det her sker. 201 00:12:53,357 --> 00:12:55,067 Dominic, ved du, hvad en meta-human er? 202 00:12:56,026 --> 00:12:58,070 Jeg har ikke gjort noget forkert. 203 00:12:58,153 --> 00:13:00,173 - Jeg har ikke røvet en bank. - Nej, det ved jeg godt. 204 00:13:00,197 --> 00:13:02,616 Folk med evner, folk som dig, 205 00:13:02,824 --> 00:13:05,619 de er en handelsvare, især... 206 00:13:05,702 --> 00:13:06,912 Især for Amunet. 207 00:13:09,039 --> 00:13:10,415 Ja. 208 00:13:11,166 --> 00:13:13,251 Jeg vil være ærlig over for dig. 209 00:13:13,460 --> 00:13:16,546 Det ville være svært at reparere, hvad hun gjorde ved dig, 210 00:13:16,630 --> 00:13:19,633 selv under de bedste omstændigheder og med det rette udstyr. 211 00:13:19,967 --> 00:13:22,207 Men jeg har det fint. Jeg har ikke engang ondt i hovedet. 212 00:13:22,260 --> 00:13:26,223 Hvilket er et mindre mirakel. Men hvis skåret går i stykker... 213 00:13:26,306 --> 00:13:29,643 Ville det forårsage permanente skader på motorik eller hjerne. 214 00:13:31,395 --> 00:13:33,355 Hvordan... 215 00:13:35,190 --> 00:13:36,984 Du har telepatiske evner. 216 00:13:37,734 --> 00:13:39,444 Kan du høre, hvad jeg tænker lige nu? 217 00:13:41,488 --> 00:13:43,323 Hvornår fik jeg mine evner? 218 00:13:43,532 --> 00:13:44,908 For et par måneder siden. 219 00:13:46,326 --> 00:13:49,579 Jeg tog bussen til mit arbejde i lufthavnen. TSA. 220 00:13:49,788 --> 00:13:50,914 Men da jeg nåede frem, 221 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 var det, som om alle råbte af mig. De skreg af vrede, 222 00:13:54,584 --> 00:13:55,944 men deres munde bevægede sig ikke. 223 00:13:56,545 --> 00:13:58,945 Det virker kun, hvis jeg er tæt nok på til at se vedkommende. 224 00:14:00,882 --> 00:14:02,676 Du tror ikke, at vi slipper ud herfra? 225 00:14:04,344 --> 00:14:06,179 Jeg vil gøre alt for at redde dig, 226 00:14:06,847 --> 00:14:08,640 men jeg kan ikke få dig væk fra hende. 227 00:14:09,016 --> 00:14:10,517 Ikke alene. 228 00:14:10,726 --> 00:14:12,102 Caitlin. 229 00:14:13,311 --> 00:14:14,604 Jeg er også bange. 230 00:14:19,651 --> 00:14:20,986 Sikke en entre. 231 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 Hvor er vi? 232 00:14:23,488 --> 00:14:25,115 Er det her dit tilflugtssted? 233 00:14:25,782 --> 00:14:27,159 Hvad afslørede det? 234 00:14:28,285 --> 00:14:29,828 DeVoe, hvis du ville dræbe mig, 235 00:14:29,911 --> 00:14:32,873 kunne du bare have sat strøm til mig på gaden. Så... 236 00:14:34,082 --> 00:14:37,836 - jeg er her af en årsag. - Ja. For at jeg kan undervise dig. 237 00:14:38,045 --> 00:14:41,298 Jeg er først og fremmest lærer. 238 00:14:41,798 --> 00:14:43,050 Hold nu op. 239 00:14:46,762 --> 00:14:49,973 Fint. Undervis mig. 240 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 Men først vil jeg sikre mig, at jeg er opdateret. 241 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 Du sendte din Samuroid efter mig. 242 00:14:56,521 --> 00:15:00,567 Du arrangerede, at jeg blev hevet ud af Speed Force. 243 00:15:01,193 --> 00:15:05,363 Du sikrede dig, at vi gjorde alle de folk i bussen 244 00:15:05,447 --> 00:15:07,074 til meta-menneske. 245 00:15:07,991 --> 00:15:09,076 Hvorfor? 246 00:15:09,159 --> 00:15:13,497 De finere pointer på min dagsorden er ikke en del af dagens pensum. 247 00:15:13,705 --> 00:15:15,725 Jo, kom nu. Vi kan presse det ind. Jeg lærer hurtigt. 248 00:15:15,749 --> 00:15:20,796 Lad nu være. Du vil ikke se rækkevidden af mit rænkespil bedre, 249 00:15:20,879 --> 00:15:24,007 end et spædbarn forstår multivariabel fysik. 250 00:15:25,383 --> 00:15:26,426 Jamen så... 251 00:15:26,635 --> 00:15:29,075 Den lektion, jeg har forberedt til i dag, er langt mere enkel. 252 00:15:30,013 --> 00:15:31,556 Basisforløb om livet. 253 00:15:32,891 --> 00:15:34,935 Der findes ingen lykkelig slutning. 254 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 Vi har en gæst. 255 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 DeVoe... 256 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 Du bør lære at tabe en gang imellem. 257 00:15:52,911 --> 00:15:55,497 En smule ydmyghed vil forberede dig på, hvad der venter. 258 00:15:55,705 --> 00:15:58,166 Hvis du vil have mig undskyldt. 259 00:15:58,625 --> 00:16:00,502 DeVoe! 260 00:16:00,710 --> 00:16:04,381 Hvis du gør ham noget... Hvis du lægger hånd på ham... 261 00:16:04,589 --> 00:16:06,174 DeVoe! 262 00:16:06,383 --> 00:16:07,717 DeVoe! 263 00:16:12,222 --> 00:16:13,723 Den er åben. 264 00:16:17,602 --> 00:16:19,146 Godaften, kriminalassistent West. 265 00:16:19,437 --> 00:16:20,647 Noget siger mig, 266 00:16:20,730 --> 00:16:22,875 at du ikke er her for at nyde min hustrus berømte limonade. 267 00:16:22,899 --> 00:16:24,109 Hvor er min søn? 268 00:16:25,735 --> 00:16:28,238 Er hr. Allen forsvundet? 269 00:16:28,321 --> 00:16:32,117 Nej, han blev bortført. Af nogen, jeg er ivrig efter at møde. 270 00:16:32,659 --> 00:16:35,787 Fraset de slet skjulte trusler 271 00:16:35,954 --> 00:16:39,040 ved jeg desværre intet om, hvor Barry Allen befinder sig. 272 00:16:39,124 --> 00:16:43,003 Men jeg ved, at din kollega befinder sig bag min veranda, 273 00:16:43,086 --> 00:16:46,548 og at han har et subrepeating ionisk våben. 274 00:16:49,676 --> 00:16:52,512 Men der er bedre udsigt fra fuglebadet. 275 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 En klog mand ville have stillet sig der. 276 00:16:54,931 --> 00:16:58,143 En klogere mand ville forstå, at våbenet ingen sikring har, 277 00:16:58,226 --> 00:17:00,020 og at min finger stadig er på aftrækkeren. 278 00:17:03,148 --> 00:17:04,482 Hvad finder du så morsomt? 279 00:17:04,566 --> 00:17:08,111 Det falder mig ind, at det er temmelig ironisk, 280 00:17:08,195 --> 00:17:10,071 eftersom du er efterforsker, 281 00:17:10,322 --> 00:17:11,865 at du fuldstændig overser 282 00:17:12,073 --> 00:17:14,618 det mest grundlæggende resultat i sager med forsvundne børn. 283 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Og hvad er det? 284 00:17:17,204 --> 00:17:20,457 Måske er din søn bare løbet hjemmefra. 285 00:17:20,540 --> 00:17:22,375 - Joe... - Jeg har faktisk 286 00:17:22,459 --> 00:17:24,628 et polititilhold mod din søn. 287 00:17:24,711 --> 00:17:26,087 Skal jeg føje dig til listen? 288 00:17:26,171 --> 00:17:27,464 Hvis der er sket Barry noget, 289 00:17:27,547 --> 00:17:30,634 vil intet polititilhold afholde mig fra at fælde dig. 290 00:17:32,093 --> 00:17:35,347 - Jeg kommer tilbage med en kendelse. - Ganske unødvendigt. 291 00:17:35,430 --> 00:17:39,017 Hvis du ønsker at gennemsøge min bolig, 292 00:17:39,351 --> 00:17:40,435 så gør det endelig. 293 00:17:50,654 --> 00:17:53,073 - Du er ikke så klog, som du tror. - Jo, jeg er. 294 00:18:04,501 --> 00:18:06,002 Du skader kun dig selv. 295 00:18:07,212 --> 00:18:10,882 Løbe hurtigere end lyden, vibrere igennem vægge, 296 00:18:11,091 --> 00:18:12,592 sågar at kaste lyn... 297 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Intet af det kan ødelægge barrieren. 298 00:18:19,432 --> 00:18:21,184 Du ved meget om mine evner. 299 00:18:23,228 --> 00:18:24,688 Er det derfor, jeg er her? 300 00:18:26,481 --> 00:18:27,816 Vil DeVoe have mine kræfter? 301 00:18:31,361 --> 00:18:32,612 Du behøver ikke at gøre det. 302 00:18:32,821 --> 00:18:35,261 Du behøver ikke at hjælpe ham med hans planer, hvad de end er. 303 00:18:35,824 --> 00:18:38,952 En hjælper. Er det sådan, du ser mig? 304 00:18:39,536 --> 00:18:42,831 En tanketom tjener, der gør, hvad herren befaler? 305 00:18:43,123 --> 00:18:44,374 En slags ond sekretær? 306 00:18:44,582 --> 00:18:45,625 Det ved du bedst selv. 307 00:18:45,959 --> 00:18:47,585 Nej, hr. Allen. 308 00:18:47,794 --> 00:18:53,300 Jeg er og vil altid være min mands partner. 309 00:18:56,219 --> 00:18:57,345 Det forstår jeg. 310 00:18:57,554 --> 00:18:58,763 Du er ikke den eneste, 311 00:18:58,847 --> 00:19:01,433 der har lovet at stå ved din elskedes side i medgang og modgang. 312 00:19:01,933 --> 00:19:04,686 Ved sygdom og ved sundhed. 313 00:19:05,228 --> 00:19:07,272 Hvis du følger DeVoe ad den her vej, 314 00:19:07,355 --> 00:19:11,026 kan du så ikke se, at du risikerer, at ofre alt hvad I har sammen? 315 00:19:11,359 --> 00:19:12,444 Hele jeres ægteskab. 316 00:19:12,527 --> 00:19:14,529 Du forstår det ikke. 317 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Jeg er villig til at ofre alt for mit ægteskab. 318 00:19:17,782 --> 00:19:20,368 Jeg behøver ikke at spørge dig, om du kunne gøre det samme. 319 00:19:21,536 --> 00:19:22,954 Det ved min mand allerede. 320 00:19:23,913 --> 00:19:25,790 Hans krop er nok menneskelig, 321 00:19:26,458 --> 00:19:28,793 men hans hjerne er klogere end din. 322 00:19:40,013 --> 00:19:42,223 - Fandens! - Hvad skete der? 323 00:19:43,058 --> 00:19:46,061 Satellitten prøver at søge efter Barrys Speed Force-energi 324 00:19:46,144 --> 00:19:47,979 og Caitlins kryotekniske signatur, 325 00:19:48,063 --> 00:19:50,023 så båndbredde-begrænserne overhedes. 326 00:19:51,024 --> 00:19:53,068 Sådan går det, når man er afhængig af maskiner 327 00:19:53,151 --> 00:19:54,671 i stedet for en dygtig privatdetektiv. 328 00:19:54,903 --> 00:19:56,589 Jeg har haft tonsvis af sager om forsvundne. 329 00:19:56,613 --> 00:19:57,822 Der var en sag om en hustru, 330 00:19:57,906 --> 00:20:00,533 der fingerede sin egen død, hun boede bare i Arizona. 331 00:20:01,201 --> 00:20:03,801 Siger du, at Barry fingerede sin egen død og flyttede til Arizona? 332 00:20:04,245 --> 00:20:05,580 Nej. 333 00:20:05,872 --> 00:20:07,123 Jamen så luk røven. 334 00:20:07,290 --> 00:20:08,291 Du milde. 335 00:20:09,751 --> 00:20:11,127 Sig, du har fundet noget. 336 00:20:11,711 --> 00:20:12,754 Intet. 337 00:20:12,837 --> 00:20:14,672 DeVoe-huset er gennemsøgt. Der var intet. 338 00:20:15,340 --> 00:20:18,140 Din far er taget hen for at undersøge stedet, hvor Barry blev bortført. 339 00:20:18,843 --> 00:20:20,178 Jeg havde engang en anden sag, 340 00:20:20,261 --> 00:20:23,115 hvor hustruen ikke kunne finde sin mand. Det viste sig, hun havde amnesi. 341 00:20:23,139 --> 00:20:24,909 Han var hjemme, men hun kunne ikke genkende ham. 342 00:20:24,933 --> 00:20:26,726 Jeg fik alligevel betaling. To gange. 343 00:20:26,935 --> 00:20:28,019 Ralph. 344 00:20:28,395 --> 00:20:32,565 Vær sød at holde kæft. 345 00:20:34,150 --> 00:20:35,860 Er der noget, du gerne vil sige, Ramon? 346 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 Ja. 347 00:20:37,862 --> 00:20:39,823 Ja, jeg har noget at sige. 348 00:20:40,240 --> 00:20:41,699 Caitlin er blevet bortført. 349 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 Hun havde selvfølgelig ikke været på Jitters, 350 00:20:44,536 --> 00:20:46,616 hvis du ikke havde opført dig som en gigantnar i dag, 351 00:20:46,663 --> 00:20:51,543 men i sand Ralph Dibny-stil drev din store kæft hende væk! 352 00:20:51,626 --> 00:20:54,003 Måske burde jeg lave min hånd om til en knytnæve? 353 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 - Ja? - Stop så. 354 00:20:56,840 --> 00:20:58,341 De mennesker, vi elsker, er i fare, 355 00:20:58,425 --> 00:20:59,884 men I to kan ikke tage jer sammen? 356 00:21:00,844 --> 00:21:01,886 Alvorligt talt? 357 00:21:03,054 --> 00:21:04,055 Godt så. 358 00:21:04,806 --> 00:21:05,846 Jeg er på mit laboratorie. 359 00:21:08,059 --> 00:21:11,104 Og jeg er i det lokale, der ligger længst væk. 360 00:21:11,187 --> 00:21:12,272 Hastighedslaboratoriet. 361 00:21:12,856 --> 00:21:14,149 - Tak. - Det var så lidt. 362 00:21:18,820 --> 00:21:21,573 - Hvad er der galt med de to? - Dig. 363 00:21:24,200 --> 00:21:25,243 Hvadbehager? 364 00:21:26,244 --> 00:21:27,245 Det er dig, der er galt. 365 00:21:27,954 --> 00:21:28,955 Du er teamleder. 366 00:21:29,914 --> 00:21:31,714 Teamledere skal kunne tage svære beslutninger. 367 00:21:32,625 --> 00:21:35,003 Jeg tog en beslutning. At vi leder efter dem begge to. 368 00:21:35,086 --> 00:21:38,173 Nej. At lede efter dem begge to er ikke et valg. 369 00:21:38,256 --> 00:21:40,096 Vi overbelaster vores ressourcer og vores folk, 370 00:21:40,175 --> 00:21:41,775 fordi du ikke vil se sandheden i øjnene. 371 00:21:41,801 --> 00:21:43,881 Sandheden er, at vi ikke kan lede efter dem begge to. 372 00:21:44,554 --> 00:21:45,972 Vi kan kun lede efter en. 373 00:21:48,266 --> 00:21:50,810 Jeg har lige aflagt løfte om 374 00:21:51,769 --> 00:21:54,856 at elske og beskytte Barry, at støtte ham i tykt og tyndt. 375 00:21:54,939 --> 00:21:58,443 Og nu beder du mig vælge mellem min mands liv og min vens? 376 00:21:59,611 --> 00:22:01,613 - Det kan jeg ikke. - Det er du nødt til. 377 00:22:03,448 --> 00:22:05,033 Ellers risikerer du at miste dem begge. 378 00:22:07,994 --> 00:22:09,204 Du er nødt til at vælge. 379 00:22:21,007 --> 00:22:22,008 Fandens. 380 00:22:25,512 --> 00:22:26,596 Hvem er Killer Frost? 381 00:22:27,722 --> 00:22:30,475 Undskyld, men du tænker meget på hende 382 00:22:30,725 --> 00:22:31,768 og bander. 383 00:22:33,811 --> 00:22:37,106 Hun er min meta-power. 384 00:22:37,398 --> 00:22:39,359 Når jeg bliver bange eller vred, tager hun over. 385 00:22:39,442 --> 00:22:43,321 Hun er voldelig, farlig og uforudsigelig, 386 00:22:43,404 --> 00:22:46,282 men hun er til langt mere nytte, end jeg er. 387 00:22:46,407 --> 00:22:47,617 Ellers tak. 388 00:22:48,576 --> 00:22:51,037 Jeg er allerede dødskræmt over en psykotisk kvinde, 389 00:22:51,120 --> 00:22:52,455 jeg tager chancen med dig. 390 00:22:55,833 --> 00:22:59,087 Jeg er ked af det, men det er for risikabelt at operere her. 391 00:22:59,254 --> 00:23:01,256 Og jeg har ingen kræfter, der kan redde os... 392 00:23:02,674 --> 00:23:03,967 Men det har du. 393 00:23:20,024 --> 00:23:21,067 Til højre. 394 00:23:23,486 --> 00:23:24,571 Gem dig. 395 00:23:43,548 --> 00:23:45,550 Nogle har været slemme. 396 00:23:56,853 --> 00:23:58,855 Mine herrer, før venligst Dominic ind. 397 00:23:58,938 --> 00:24:01,983 Jeg skal tale med Caity under fire øjne. 398 00:24:05,320 --> 00:24:06,571 Tak. 399 00:24:09,782 --> 00:24:12,869 Hvorfor kan du ikke bare sætte pris på, hvor venlig jeg har været? 400 00:24:13,411 --> 00:24:15,431 Jeg tror ikke, du forstår betydningen af ordet "venlig". 401 00:24:15,455 --> 00:24:18,333 Så så. Det drejer sig ikke om ord, men om handlinger. 402 00:24:18,416 --> 00:24:21,377 Og jeg har hverken stukket en kniv i dig, slået dig 403 00:24:21,461 --> 00:24:23,504 eller affyret et dødbringende stykke metal mod dig. 404 00:24:25,131 --> 00:24:26,132 I dag. 405 00:24:27,592 --> 00:24:29,218 Så hvorfor flygtede du? 406 00:24:30,887 --> 00:24:33,264 Jeg prøvede. Det lykkedes ikke. 407 00:24:34,265 --> 00:24:36,065 Killer Frost ville have været i stand til det. 408 00:24:40,772 --> 00:24:41,773 Jaså. 409 00:24:43,608 --> 00:24:45,026 Ved du, hvad jeg lavede, 410 00:24:45,109 --> 00:24:48,655 før jeg blev den succesfulde igangsætter, du ser for dig i dag? 411 00:24:50,323 --> 00:24:52,241 Ondskabsfuld, britisk barnepige? 412 00:24:52,992 --> 00:24:53,993 Nej. 413 00:24:54,077 --> 00:24:56,496 Jeg var stewardesse. 414 00:24:57,872 --> 00:25:00,500 I modsætning til dig havde jeg ikke forældre, der var forskere. 415 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Jeg samlede ikke på stipendiater 416 00:25:02,418 --> 00:25:03,878 eller gik på fine institutioner. 417 00:25:04,337 --> 00:25:08,341 Mine karrieremuligheder var begrænsede. 418 00:25:09,384 --> 00:25:11,969 Så jeg tilbragte dagene i en sød lille nederdel og vest, 419 00:25:12,053 --> 00:25:14,931 mens jeg magtesløst serverede kaffe til gramsende piloter. 420 00:25:16,557 --> 00:25:19,018 Men så eksploderede partikelacceleratoren, 421 00:25:20,353 --> 00:25:23,690 og jeg var ikke længere magtesløs. 422 00:25:27,652 --> 00:25:30,113 Jeg fik piloterne til at indse deres vildfarelser. 423 00:25:35,034 --> 00:25:36,369 Hvorfor fortæller du mig det? 424 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 Fordi mine kræfter bogstaveligt talt gjorde mig til mig. 425 00:25:40,957 --> 00:25:42,500 Det samme kan ikke siges om dig. 426 00:25:43,668 --> 00:25:46,388 Jeg kunne have henvendt mig til andre læger angående det her indgreb. 427 00:25:46,421 --> 00:25:47,714 Men jeg henvendte mig til dig. 428 00:25:47,880 --> 00:25:54,637 For du, Caitlin Snow, er og har altid været bemærkelsesværdig. 429 00:25:57,181 --> 00:26:01,602 Du er intelligent, snarrådig, ukuelig. 430 00:26:02,478 --> 00:26:05,648 Og jeg er overbevist om, at du kan klare det. 431 00:26:09,110 --> 00:26:10,445 Når det er sagt, 432 00:26:10,528 --> 00:26:13,114 medmindre du vil tilbringe resten af din karriere i lighuset, 433 00:26:13,197 --> 00:26:14,824 så foreslår jeg, at du tager dig sammen. 434 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Vær en stor pige 435 00:26:17,869 --> 00:26:19,120 og gør det, for fanden! 436 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 Find Caitlin og Barry. 437 00:26:25,918 --> 00:26:27,128 Kom nu, din slapsvans. 438 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Gør det. 439 00:26:28,921 --> 00:26:29,922 Gør det! 440 00:26:30,089 --> 00:26:31,424 Råber du ad min satellit? 441 00:26:32,800 --> 00:26:34,510 Nej, jeg opmuntrede den bare. 442 00:26:35,011 --> 00:26:37,680 Selvom Sally her tydeligvis ikke vil opmuntres. 443 00:26:38,097 --> 00:26:40,308 For det første hedder hun ikke Sally. 444 00:26:40,433 --> 00:26:41,434 For det andet... 445 00:26:43,519 --> 00:26:44,520 Undskyld. 446 00:26:45,104 --> 00:26:47,899 Vi har mistet Barry og Caitlin før, 447 00:26:48,608 --> 00:26:51,194 og det føltes bare, som om vi lige havde fået dem igen. 448 00:26:52,487 --> 00:26:54,197 Undskyld, jeg var en nar. 449 00:26:54,781 --> 00:26:55,823 Du var ikke en nar. 450 00:26:56,365 --> 00:26:57,366 Jeg er en nar. 451 00:26:57,700 --> 00:26:59,076 Både privat og offentligt. 452 00:26:59,744 --> 00:27:01,078 Du var bare ærlig. 453 00:27:01,537 --> 00:27:04,308 Var det ikke for mig, ville Caitlin være her sammen med dig, mig og Sally. 454 00:27:04,332 --> 00:27:05,416 Ikke "Sally". 455 00:27:05,500 --> 00:27:08,961 Sandheden er, at jeg ikke har haft venner i et stykke tid. 456 00:27:10,046 --> 00:27:11,356 Det har du nok svært ved at tro på, 457 00:27:11,380 --> 00:27:13,300 i betragtning af såvel udseende som personlighed. 458 00:27:14,467 --> 00:27:16,469 Men jeg er ude af træning. 459 00:27:17,887 --> 00:27:19,430 Jeg stinker til at være ven. 460 00:27:20,515 --> 00:27:23,267 Julen er ødelagt, alle er blevet bortført, 461 00:27:24,519 --> 00:27:25,686 og det hele er min skyld. 462 00:27:26,229 --> 00:27:27,271 Du er her. 463 00:27:27,814 --> 00:27:28,856 Og du hjælper. 464 00:27:34,904 --> 00:27:36,656 Caitlin er sårbar lige nu, 465 00:27:37,782 --> 00:27:39,062 Barry kan tage vare på sig selv. 466 00:27:43,246 --> 00:27:45,122 Så lad os slukke for Speed Force-satellitten. 467 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 Vi skal finde Caitlin. 468 00:27:48,334 --> 00:27:49,335 Vi er på sagen. 469 00:27:50,253 --> 00:27:51,337 Lad os finde vores pige. 470 00:27:55,716 --> 00:27:57,760 Jeg brugte noget udstyr, jeg fandt i kælderen, 471 00:27:57,844 --> 00:28:00,721 til at improvisere en MRI-scanner, så jeg ikke rammer en åre. 472 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 Det var opfindsomt. 473 00:28:02,849 --> 00:28:05,393 Jeg vidste, du var den rigtige læge at bortføre. 474 00:28:05,518 --> 00:28:08,938 Det er et meget vanskeligt indgreb. Vil du godt give mig lidt plads? 475 00:28:09,105 --> 00:28:10,815 Selvfølgelig. Undskyld. 476 00:28:10,940 --> 00:28:13,276 Jeg... Jeg lægger den bare lige her. 477 00:28:13,901 --> 00:28:16,487 Du ved, sundhedsforsikring. 478 00:28:16,863 --> 00:28:17,864 Fint. 479 00:28:19,991 --> 00:28:21,617 - Klar? - Jeg stoler på dig. 480 00:28:27,999 --> 00:28:29,166 Du skal ligge helt stille. 481 00:28:35,006 --> 00:28:36,173 Du vil nok mærke et pres. 482 00:28:41,804 --> 00:28:43,806 Udtrækker fremmedlegemet. 483 00:28:53,316 --> 00:28:54,734 Fremmedlegeme udtrukket. 484 00:28:56,235 --> 00:28:57,653 Påfører kirurglim. 485 00:29:01,866 --> 00:29:03,868 - Han er ved at gå i chok. - Så få ham ud af det. 486 00:29:03,951 --> 00:29:05,119 Jeg ved ikke, om jeg kan. 487 00:29:15,421 --> 00:29:18,090 Det er ikke rytmen fra et konstant hjerteslag. 488 00:29:18,299 --> 00:29:20,134 Jeg skal høre et bip-bip-bip, 489 00:29:20,217 --> 00:29:22,637 ellers er Dominic ikke, den eneste der dør. 490 00:29:31,062 --> 00:29:32,188 Du er dygtig. 491 00:29:36,108 --> 00:29:37,276 Fri bane. 492 00:29:40,029 --> 00:29:41,030 De er væk. 493 00:29:41,155 --> 00:29:44,325 Fyrre psi af inhaleret bedøvelse slår dem ud, men ikke længe. 494 00:29:44,867 --> 00:29:45,910 Kom. 495 00:29:47,495 --> 00:29:50,247 Satellitten har fundet Caitlins latente kryokinetiske signatur. 496 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Hvor er hun? 497 00:29:53,501 --> 00:29:56,462 Østfløjen på St. Alexander Hospital. Det sted har været lukket i årevis. 498 00:29:56,545 --> 00:29:58,047 Vi bryder derhen. Har du din dragt? 499 00:29:58,547 --> 00:29:59,715 Altid. 500 00:30:02,593 --> 00:30:03,594 Caitlin! 501 00:30:05,054 --> 00:30:07,932 Fandens! Jeg sigtede efter dit hoved. 502 00:30:17,608 --> 00:30:20,236 Så skarp! Det var ikke pænt, dame. 503 00:30:23,823 --> 00:30:25,241 Er du tidsrejsende? 504 00:30:25,825 --> 00:30:28,369 For de dreadlocks stammer fra 90'erne. 505 00:30:37,503 --> 00:30:38,921 I den grad. 506 00:30:39,463 --> 00:30:41,108 Men hvis du vil give mig dit telefonnummer, 507 00:30:41,132 --> 00:30:42,492 kunne vi se Netflix og hænge ud... 508 00:30:51,308 --> 00:30:52,351 Umuligt. 509 00:30:54,186 --> 00:30:55,438 Det er jo lige det. 510 00:30:56,564 --> 00:30:57,648 Jeg er det umulige. 511 00:31:00,985 --> 00:31:03,696 Vi byggede cellen, så du ikke kunne løbe væk. 512 00:31:04,155 --> 00:31:05,235 Det gjorde jeg heller ikke. 513 00:31:05,448 --> 00:31:07,867 Jeg stod bare stille vældig hurtigt. 514 00:31:07,950 --> 00:31:10,745 Du vibrerede hurtigere, end øjet kan opfange. 515 00:31:10,911 --> 00:31:12,079 Som din hustru sagde: 516 00:31:12,413 --> 00:31:16,375 Din hjerne er hurtigere end min, men din krop er stadig menneskelig. 517 00:31:17,293 --> 00:31:18,294 Det er slut, DeVoe. 518 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 Langt fra, hr. Allen. 519 00:32:13,516 --> 00:32:15,684 Flydemodus, aktiveret. 520 00:32:29,865 --> 00:32:31,575 Redningsflåden var en god beslutning. 521 00:32:44,171 --> 00:32:45,214 Barry! 522 00:32:56,392 --> 00:32:57,476 Ingen spor efter DeVoe. 523 00:32:57,601 --> 00:33:00,896 Huset er tomt. Ansigtsgenkendelsen ser hverken ham eller hans hustru. 524 00:33:00,980 --> 00:33:02,022 Druknede han bare? 525 00:33:02,148 --> 00:33:03,959 Eller han tog tilbage dertil, hvor Barry var fanget. 526 00:33:03,983 --> 00:33:05,143 Hvorfor tror du, han tog dig? 527 00:33:05,359 --> 00:33:08,529 Jeg er ikke sikker, men jeg tror, han er interesseret i mine kræfter. 528 00:33:09,321 --> 00:33:12,408 Herligt. Nu indsamler den onde Mary Poppins også metaer. 529 00:33:12,575 --> 00:33:14,660 Ja, og Amunet giver ikke op. 530 00:33:14,743 --> 00:33:17,371 Der er intet som en dvælende trussel til at skabe julestemning. 531 00:33:17,454 --> 00:33:20,124 Apropos, med al DeVoe-balladen og Cecile, der ikke er hjemme, 532 00:33:20,207 --> 00:33:22,042 så har jeg ikke haft tid til at pynte. 533 00:33:22,126 --> 00:33:24,170 Vil I stadig holde jul? 534 00:33:24,378 --> 00:33:26,505 Ja, selvfølgelig, vi har meget at fejre. 535 00:33:27,006 --> 00:33:29,317 Er det i orden, hvis jeg inviterer Dominic, den meta, vi reddede? 536 00:33:29,341 --> 00:33:30,426 Jo flere jo bedre. 537 00:33:30,509 --> 00:33:31,552 Lad os få noget æggelikør. 538 00:33:34,930 --> 00:33:36,265 Så alt endte godt? 539 00:33:37,975 --> 00:33:39,215 Ja, men hvad hvis det ikke var? 540 00:33:40,352 --> 00:33:42,771 Hvad hvis han dræbte dig på grund af min beslutning? 541 00:33:44,356 --> 00:33:46,418 Jeg ved helt ærligt ikke, om jeg kan blive ved med det her. 542 00:33:46,442 --> 00:33:50,196 Wells fortalte om din svære beslutning i går. 543 00:33:50,613 --> 00:33:52,413 Du kommer til at tage mange flere i fremtiden. 544 00:33:52,698 --> 00:33:53,824 Men du gjorde det rigtige. 545 00:33:54,408 --> 00:33:55,826 Og jeg er stolt af dig. 546 00:33:58,537 --> 00:33:59,538 Hvad nu? 547 00:33:59,747 --> 00:34:02,249 Nu skal vi have en dejlig jul. 548 00:34:03,918 --> 00:34:04,919 - Kom. - Okay. 549 00:34:11,800 --> 00:34:13,052 - Hvad... - Hold da op! 550 00:34:16,722 --> 00:34:17,806 Vent. 551 00:34:19,642 --> 00:34:21,143 Som en skål med gele. 552 00:34:21,685 --> 00:34:22,853 Hvad er alt det her? 553 00:34:23,062 --> 00:34:25,064 Joe sagde, at han ikke havde tid til at pynte, 554 00:34:25,773 --> 00:34:27,900 og jeg ville gøre noget godt 555 00:34:28,484 --> 00:34:30,152 for mine venner. 556 00:34:30,945 --> 00:34:33,906 Jeg ved godt, at jeg sjældent siger eller gør det rigtige. 557 00:34:34,114 --> 00:34:35,991 Så jeg ville bare sige undskyld. 558 00:34:36,408 --> 00:34:39,995 Du gav den hele armen. 559 00:34:40,079 --> 00:34:41,914 Det er flot. Tak. 560 00:34:42,289 --> 00:34:43,332 Dejligt, I kan lide det. 561 00:34:44,917 --> 00:34:45,918 Caitlin. 562 00:34:47,253 --> 00:34:50,339 Det var forkert at sige, at Killer Frost er bedre end dig. 563 00:34:50,965 --> 00:34:52,716 For sandheden er, 564 00:34:54,843 --> 00:34:55,886 at ingen er bedre end dig. 565 00:34:56,637 --> 00:34:57,638 Tak. 566 00:34:58,013 --> 00:35:00,474 Det var mig, der klarede ærterne denne gang. 567 00:35:00,599 --> 00:35:02,059 Cisco, der kom en gave til dig 568 00:35:02,142 --> 00:35:03,982 igennem et af de dødshuller, du kalder et brud. 569 00:35:05,562 --> 00:35:07,314 Gypsy klarede den åbenbart. 570 00:35:08,941 --> 00:35:09,942 Hov... 571 00:35:10,693 --> 00:35:11,860 Det er en slå op-terning. 572 00:35:11,944 --> 00:35:13,696 Jeg troede, det gik godt med dig og Gypsy. 573 00:35:13,779 --> 00:35:14,822 Også mig. 574 00:35:14,905 --> 00:35:17,050 Det er ikke en slå op-terning. Åbn den, når du er alene. 575 00:35:17,074 --> 00:35:19,785 Nej, hvis hun vil slå op, vil jeg høre grunden. 576 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 - Nej, Ramon... - Cisco, 577 00:35:21,578 --> 00:35:24,707 Jeg hører, at du har været en meget slem dreng i år. 578 00:35:25,040 --> 00:35:26,851 Kigger du forbi og får min klokke til at ringe? 579 00:35:26,875 --> 00:35:28,002 Kors i hytten. 580 00:35:28,085 --> 00:35:30,129 Jeg sagde jo, at det ikke var en slå op-terning. 581 00:35:30,212 --> 00:35:32,172 Så lover jeg, at det ikke bliver... 582 00:35:32,256 --> 00:35:33,336 Du bruger samme knap til... 583 00:35:35,926 --> 00:35:38,971 - Joe, gør det noget, hvis jeg... - Tager den med hjem? 584 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Ja. 585 00:35:41,181 --> 00:35:42,224 Ingen Wally? 586 00:35:42,641 --> 00:35:43,726 Han kunne ikke. 587 00:35:43,809 --> 00:35:46,145 - Er han stadig i Blue Valley? - Cambodija. 588 00:35:50,524 --> 00:35:52,401 Hvor er det dejligt, du kom. Kom indenfor. 589 00:35:52,484 --> 00:35:53,527 Det er Joe. 590 00:35:54,403 --> 00:35:55,404 Tak. 591 00:35:56,238 --> 00:35:57,239 Her ser virkelig. 592 00:35:57,406 --> 00:35:58,615 Sygt? 593 00:35:58,907 --> 00:35:59,908 Festligt. 594 00:36:00,200 --> 00:36:02,995 Tak for komplimenten, men hvem er det nu, du er? 595 00:36:03,162 --> 00:36:04,264 Ham, du var med til at redde. 596 00:36:04,288 --> 00:36:05,873 Ja, den meta, der kan læse dine tanker. 597 00:36:06,040 --> 00:36:08,459 Godt. Så ved han, at jeg tænker, at der kun er plads 598 00:36:08,542 --> 00:36:10,878 til en ny fyr i gruppen, og det er mig. 599 00:36:11,045 --> 00:36:13,547 Jeg skal hverken bekæmpe kriminalitet eller have et kodenavn. 600 00:36:13,714 --> 00:36:16,508 Bare brainstorme om mine kræfter. 601 00:36:17,092 --> 00:36:19,678 Jeg døber dig hermed "Brainstorm". 602 00:36:20,012 --> 00:36:21,013 Helt ærligt! 603 00:36:21,096 --> 00:36:23,015 Jeg har ikke fået et navn endnu. 604 00:36:26,560 --> 00:36:28,562 - Hvad er der? - Alarmen i lejligheden. 605 00:36:29,730 --> 00:36:31,774 Det er nok bare flere gaver, der bliver leveret. 606 00:36:31,982 --> 00:36:33,108 Jeg er straks tilbage. 607 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Hallo? 608 00:36:44,036 --> 00:36:45,329 Goddag, hr. Allen. 609 00:36:46,330 --> 00:36:47,373 Dominic? 610 00:36:48,040 --> 00:36:51,335 Du forstår dig virkelig på opklaring og vid. 611 00:36:51,877 --> 00:36:53,629 Men som jeg sagde, 612 00:36:53,837 --> 00:36:56,673 så er du ude af stand til at se rækkevidden af mit rænkespil. 613 00:37:00,344 --> 00:37:01,345 DeVoe? 614 00:37:01,470 --> 00:37:03,222 Du burde have lyttet til din lærer. 615 00:37:04,098 --> 00:37:05,265 Hvordan er det muligt? 616 00:37:22,199 --> 00:37:26,745 Jeg sagde jo, at jeg har en vigtig køber. 617 00:37:40,300 --> 00:37:41,385 Som lovet. 618 00:37:41,969 --> 00:37:44,169 Som altid en fornøjelse at handle med en kløgtig kvinde. 619 00:37:52,187 --> 00:37:54,106 Du må ikke gøre mig noget. 620 00:37:54,481 --> 00:37:56,650 Jeg gør dig ikke noget. 621 00:37:59,903 --> 00:38:02,948 En fornøjelse at møde dig, Dominic Lanse. 622 00:38:03,740 --> 00:38:05,451 Eller bør jeg sige, Subject Six. 623 00:38:11,498 --> 00:38:14,710 Jeg har skabt mange meta-humans, 624 00:38:15,461 --> 00:38:19,965 men kun dine unikke evner vil lade mig gøre... 625 00:38:24,928 --> 00:38:25,929 Dette. 626 00:39:06,595 --> 00:39:08,639 Forstår du, for tre måneder siden 627 00:39:08,722 --> 00:39:10,599 forlod du Speed Force som en ny mand. 628 00:39:10,891 --> 00:39:14,061 For at du og verden kunne opleve min plan, 629 00:39:14,144 --> 00:39:16,021 var jeg også nødt til at blive genfødt. 630 00:39:16,855 --> 00:39:18,273 Hvis du gør min familie noget... 631 00:39:22,152 --> 00:39:24,279 Jeg er ikke interesseret i din familie. 632 00:39:24,863 --> 00:39:27,741 Du får også brug for nogen til at savne dig, når du er væk. 633 00:39:28,200 --> 00:39:29,201 Hvad har du gjort? 634 00:39:29,284 --> 00:39:31,828 Jeg har bare lagt noget til dig. 635 00:39:32,788 --> 00:39:34,331 En gengave, om jeg så må sige. 636 00:39:35,415 --> 00:39:38,502 Jeg har ikke længere brug for den. 637 00:40:01,858 --> 00:40:04,570 Allen! C.C.P.D. Åbn døren! 638 00:40:05,112 --> 00:40:06,405 Åbn døren! 639 00:40:08,448 --> 00:40:09,783 Bryd døren ind. 640 00:40:28,051 --> 00:40:29,094 Løb ikke. 641 00:40:29,803 --> 00:40:31,054 Nu! 642 00:40:32,097 --> 00:40:33,390 Hænderne, hvor jeg kan se dem. 643 00:40:38,312 --> 00:40:39,354 Afsøgt! 644 00:40:40,063 --> 00:40:41,189 Afsøgt! 645 00:40:48,363 --> 00:40:51,575 Barry Allen, du er anholdt for mordet på Clifford DeVoe. 646 00:40:57,539 --> 00:40:59,916 Undskyld, jeg er nødt til at gå. 647 00:41:00,042 --> 00:41:01,710 Men tusind tak. 648 00:41:01,793 --> 00:41:03,003 Tak, fordi du kom. 649 00:41:03,629 --> 00:41:04,669 Glædelig jul til jer alle. 650 00:41:04,713 --> 00:41:05,922 Glædelig jul. 651 00:41:16,516 --> 00:41:18,310 Jeg sagde jo, at jeg ville stå ved din side. 652 00:41:36,411 --> 00:41:37,454 Altid. 653 00:41:39,164 --> 00:41:40,666 Nu skaber vi Enlightenment. 654 00:42:01,311 --> 00:42:03,313 Oversat af: Karen Dyrholm. 655 00:42:24,501 --> 00:42:25,502 Danish