1 00:00:01,961 --> 00:00:03,421 Tidligere i The Flash... 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,839 Det er en samurai. 3 00:00:04,922 --> 00:00:08,301 Giv mig Flash, eller jeres by vil falde. 4 00:00:08,384 --> 00:00:09,927 Er Barry stadig fanget i Fartkraften? 5 00:00:10,011 --> 00:00:12,013 Jeg får ham ud. Men jeg skal bruge jeres hjælp. 6 00:00:13,890 --> 00:00:16,225 Barry? Det er mig, Iris. 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,102 Høj, røg, støj! 8 00:00:18,269 --> 00:00:19,312 Kom tilbage til mig. 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,522 Barry, Iris er i problemer! 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,692 Flash er tilbage! 11 00:00:24,901 --> 00:00:27,737 Flash, velkommen hjem. 12 00:00:27,987 --> 00:00:30,031 Flash er tilbage i Central City. 13 00:00:30,156 --> 00:00:31,532 Du kom tilbage til mig. 14 00:00:31,657 --> 00:00:33,784 Jeg går aldrig nogen vegne igen. 15 00:00:37,788 --> 00:00:41,709 Det her er ikke kun den mest moderne penthouselejlighed på markedet, 16 00:00:41,792 --> 00:00:44,045 der er også den bedste udsigt i hele Central City. 17 00:00:44,212 --> 00:00:45,671 Kom med mig ud på balkonen. Se selv. 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,423 Jeg er ligeglad med udsigten. 19 00:00:48,341 --> 00:00:50,218 Er det her din dyreste ejendom? 20 00:00:50,301 --> 00:00:52,803 - Ja, men prisen kan forhandles. - Jeg tager den. 21 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 Sådan! 22 00:00:55,556 --> 00:00:57,975 Lad mig låse, så kører jeg ned med dig. 23 00:00:58,100 --> 00:01:00,811 Undskyld. Jeg ved ikke hvilken knap, der gør hvad. 24 00:01:01,187 --> 00:01:02,605 Nar. 25 00:01:13,950 --> 00:01:16,244 Sørens. 26 00:01:17,203 --> 00:01:20,539 Dana. Hør her, jeg er vist fanget i en elevator, der er gået i stykker... 27 00:01:22,917 --> 00:01:23,918 Det ved jeg ikke... 28 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Nej. 29 00:02:52,923 --> 00:02:54,633 Hvad? 30 00:02:57,136 --> 00:02:59,096 Nej. 31 00:02:59,221 --> 00:03:01,849 - Barry. Hej. - Hej. 32 00:03:01,932 --> 00:03:02,975 - Du er tidligt oppe. - Ja. 33 00:03:03,059 --> 00:03:04,226 Hvad laver du? 34 00:03:04,310 --> 00:03:06,645 Jeg indhenter noget af det fjernsyn, jeg er gået glip af, 35 00:03:06,771 --> 00:03:08,165 imens jeg var fanget i Fartkraften. 36 00:03:08,189 --> 00:03:11,067 Når man har været væk i seks måneder, så er verden fyldt med spoilere. 37 00:03:11,150 --> 00:03:12,151 Men Cisco har givet mig 38 00:03:12,234 --> 00:03:15,029 en version af mine yndlingsshows i 1.000 gange højere hastighed. 39 00:03:15,321 --> 00:03:17,073 Jon Snow døde. Han er i live. 40 00:03:18,574 --> 00:03:21,053 Og her troede jeg, at du skulle have kickstartet din skøre hjerne. 41 00:03:21,077 --> 00:03:24,038 Nej. Hjernen er fin. Alt er fint. 42 00:03:25,373 --> 00:03:27,124 Joe har brug for mig. Gerningssted. 43 00:03:27,208 --> 00:03:29,168 Det er okay. Jeg må hellere komme i gang 44 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 med vores forsømte bryllupsplaner. 45 00:03:31,212 --> 00:03:33,815 Det kommer til at tage for evigt at komme igennem den her mappe. Så. 46 00:03:33,839 --> 00:03:36,425 Nej, bare rolig. Jeg er færdig med den. 47 00:03:36,592 --> 00:03:37,885 - Er du færdig? - Ja. 48 00:03:38,177 --> 00:03:40,697 Jeg har fundet et cateringfirma og bestilt dine yndlingsblomster. 49 00:03:40,721 --> 00:03:43,033 Jeg har betalt depositum for et sted med en fantastisk udsigt. 50 00:03:43,057 --> 00:03:45,226 Jeg fik endda den hindbær-chokolade lagkage i syv lag. 51 00:03:45,351 --> 00:03:47,645 Jamen, så har du jo styr på det hele. 52 00:03:47,728 --> 00:03:51,524 Så min yndige forlovede kan forblive stressfri. 53 00:03:51,649 --> 00:03:52,809 Gemmer du wienerbrød til mig? 54 00:03:53,234 --> 00:03:55,694 Jeg lover ikke nogen, Speedster. Suser du, så sulter du. 55 00:04:01,450 --> 00:04:04,495 - Hvad har vi her, Joe? - Ikke meget at gå efter. 56 00:04:04,578 --> 00:04:06,622 Det eneste vidne var en ældre beboer, 57 00:04:06,705 --> 00:04:09,583 og hun er stadig ganske rystet. 58 00:04:09,667 --> 00:04:10,876 Hej. 59 00:04:10,960 --> 00:04:14,672 Hr. Allen. Seks måneder og fem minutter forsinket. 60 00:04:14,839 --> 00:04:16,048 Undskyld, kaptajn Singh. 61 00:04:16,132 --> 00:04:18,426 Tak, fordi du gav mig udvidet orlov. 62 00:04:18,509 --> 00:04:20,070 Men jeg er tilbage, klar til at arbejde, 63 00:04:20,094 --> 00:04:22,012 og hvad kan jeg ellers sige? Det er en smuk dag. 64 00:04:22,096 --> 00:04:24,181 Undskyld. Hvad har vi her? 65 00:04:24,265 --> 00:04:25,808 Jeg håber, du fik en let morgenmad. 66 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Nej, jeg fik en del, faktisk. Pandekager, pølser, frugtmysli... 67 00:04:34,275 --> 00:04:37,361 Han er over det hele. 68 00:04:37,486 --> 00:04:41,115 Så vidt vi kan se, så faldt han 100 etager. 69 00:04:41,240 --> 00:04:42,480 Har I kunne identificere ofret? 70 00:04:42,575 --> 00:04:46,162 Ja. Kurt Weaver. Han er milliarder værd. Med stort "M." 71 00:04:46,245 --> 00:04:47,872 Hvad tænker du, hr. Allen? 72 00:04:47,955 --> 00:04:50,416 Kan I se indvirkningen på loftet? 73 00:04:50,541 --> 00:04:53,169 Og de gentagne laterale stressrevner på rammen? 74 00:04:53,252 --> 00:04:57,965 Han faldt ikke bare, han blev rystet til døde. 75 00:04:58,090 --> 00:05:01,218 Undskyld mig. Jeg skal lige igennem. Teknisk konsulent for CCPD. 76 00:05:01,302 --> 00:05:03,888 Det er rigtigt. Se skiltet, det betyder, det er officielt. 77 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Han ved godt, det skilt er af plastik, ikke? 78 00:05:06,724 --> 00:05:08,601 Gutter. Undskyld, jeg kommer for sent. 79 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Krøllerne ville ikke samarbejde i morges. 80 00:05:10,936 --> 00:05:13,647 Du godeste. Hvorfor ville I dog vise mig det? 81 00:05:14,398 --> 00:05:16,233 Vi tror, at det skyldes en sær teknisk fejl. 82 00:05:16,317 --> 00:05:18,819 Og du er vores sære teknikekspert. 83 00:05:18,903 --> 00:05:21,989 Jeg kan aldrig spise sriracha-sovs igen. 84 00:05:27,203 --> 00:05:29,497 - Den burde ikke være der. - Hvad er det? 85 00:05:29,997 --> 00:05:32,082 Det er krypteret kode. 86 00:05:33,375 --> 00:05:35,961 Det var ikke en fejl. Det var en hacker. 87 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 ANALYSE AKTIV DEKRYPTERING 88 00:05:45,971 --> 00:05:49,183 Cortex' kvantealgoritme burde dekryptere den kode hurtigt. 89 00:05:49,266 --> 00:05:52,061 Det burde hjælpe os med at identificere vores nye hacker. 90 00:05:52,144 --> 00:05:55,189 Imens vi venter, har jeg en velkommen-tilbage gave til dig. 91 00:05:55,272 --> 00:05:59,068 Kom så. Følg med din ven. Saml jer her, elever. 92 00:06:03,739 --> 00:06:05,574 Det var en sej afsløring og alt muligt, 93 00:06:05,658 --> 00:06:08,452 men jeg har set den dragt. Jeg har faktisk allerede haft den på. 94 00:06:08,536 --> 00:06:12,456 Ja. Vi ved alle sammen godt, at du gav Barrys dragt en smart makeover. 95 00:06:12,540 --> 00:06:14,833 Ja, I ved ikke, hvad I ikke ved. 96 00:06:14,917 --> 00:06:19,088 Og under alt dette smukke røde har jeg bygget en selv-reparerende rustning, 97 00:06:19,213 --> 00:06:21,966 nano-flydende kredsløb, en scanner til hele spektrummet 98 00:06:22,049 --> 00:06:24,843 og en hel masse andre store ord. Størst af dem alle... 99 00:06:28,722 --> 00:06:30,432 Din helt egen speciallavede brugerflade. 100 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 Den er fyldt med kort, skemaer, udbringningsmenuer. 101 00:06:33,894 --> 00:06:35,288 Du ved, det thai-sted, som du elsker? 102 00:06:35,312 --> 00:06:37,982 - Ja, den med pad see ew? - Du ved, hvordan vi pad se det. 103 00:06:38,065 --> 00:06:41,068 Det er for sejt, mand. Hvad kan den ellers? 104 00:06:41,151 --> 00:06:45,072 Heldigvis for dig, så har jeg skrevet en brugermanual. 105 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Kom nu, vi er ikke hulemænd. 106 00:06:48,909 --> 00:06:52,162 - Rigtig godt arbejde. - Det ved jeg! 107 00:06:52,329 --> 00:06:53,489 Jeg kigger på den her senere. 108 00:06:54,707 --> 00:06:56,375 Jeg må tilbage til CCPD. 109 00:06:56,458 --> 00:06:59,020 Og du kan skyde skylden på Cisco, men jeg tænker, vi skal have thai i aften? 110 00:06:59,044 --> 00:07:01,880 Helt ærligt skat, så er jeg nok for træt til at spise ude 111 00:07:01,964 --> 00:07:03,424 efter vores aftentræning. 112 00:07:03,507 --> 00:07:05,134 Det har jeg aflyst. Bare rolig. 113 00:07:06,385 --> 00:07:07,386 Har du aflyst det? 114 00:07:07,553 --> 00:07:09,555 Ja, vi har da ikke brug for det, vel? 115 00:07:09,638 --> 00:07:11,838 Desuden så er jeg tilbage. Jeg reserverer et bord, okay? 116 00:07:14,852 --> 00:07:17,605 Det må være rart at have Barry tilbage. 117 00:07:18,355 --> 00:07:20,232 Ja. Ja, det er det. 118 00:07:20,691 --> 00:07:21,942 Men... 119 00:07:22,276 --> 00:07:23,756 Men det kommer til at tage noget tid, 120 00:07:23,819 --> 00:07:26,363 før han er vant til den nye dynamik heromkring. 121 00:07:26,572 --> 00:07:27,573 Ja. 122 00:07:28,657 --> 00:07:30,159 Da Ronnie og jeg gik fra 123 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 kun at arbejde sammen til at arbejde sammen og date, 124 00:07:33,871 --> 00:07:35,473 så havde vi nogle kommunikationsproblemer. 125 00:07:35,497 --> 00:07:37,958 Men Barry og jeg kommunikerer fint. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,251 Ja. Jeg siger bare, 127 00:07:40,210 --> 00:07:43,464 at vi faktisk tog til parterapi, og det hjalp rigtig meget. 128 00:07:43,631 --> 00:07:46,467 Jeg påskønner rådet, Caitlin. Det gør jeg virkelig. 129 00:07:46,592 --> 00:07:50,304 Men Barry og jeg har kendt hinanden, siden vi var børn. 130 00:07:50,638 --> 00:07:54,224 Vi har ikke brug for terapi. Jeg mener... 131 00:07:54,391 --> 00:07:56,852 - Vi er Barry og Iris, ikke? - Jo. 132 00:07:56,977 --> 00:07:59,813 Men tak. Jeg har ikke noget imod det. Det er bare... 133 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 I er Barry og Iris. Forstået. 134 00:08:07,154 --> 00:08:10,199 Uautoriseret indtrængning. Vi må afsted. 135 00:08:10,366 --> 00:08:13,035 Skift ikke, skift ikke... 136 00:08:14,370 --> 00:08:16,121 Caitlin, kom så! 137 00:08:24,546 --> 00:08:25,756 Er I klar? 138 00:08:26,715 --> 00:08:27,925 Til hvad som helst. 139 00:08:29,218 --> 00:08:32,137 Hov! Skyd ikke! 140 00:08:36,225 --> 00:08:38,352 - Hej. - Altså... 141 00:08:38,894 --> 00:08:40,774 Giver du ikke besked lidt i forvejen næste gang? 142 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 Folk, som vil dræbe os, kommer igennem der, ikke? 143 00:08:43,482 --> 00:08:44,858 Min fejl, venner. 144 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 Cisco, det var meget heltemodigt af dig at hoppe ind 145 00:08:48,821 --> 00:08:50,781 og beskytte Gypsy sådan. Det er meget imponerende. 146 00:08:50,864 --> 00:08:53,742 Jeg beskytter dig fra hende, makker. Hun ville have tilintetgjort jer. 147 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 Han lyver ikke. 148 00:08:58,580 --> 00:09:00,416 Tilbage til arbejdet. 149 00:09:01,375 --> 00:09:02,793 Okay. 150 00:09:02,918 --> 00:09:06,255 - Er du klar til vores date? - Ja. Næsten. 151 00:09:07,548 --> 00:09:10,759 Jeg har ramt en mur, da jeg forsøgte at dekryptere en hackerkode for CCPD. 152 00:09:11,051 --> 00:09:14,012 Du ved, hvordan vi gør. Det er lidt som i The Matrix... 153 00:09:14,096 --> 00:09:15,347 Du er ligeglad. 154 00:09:15,431 --> 00:09:18,183 Bare giv mig en time. Højst to. Og så... 155 00:09:19,226 --> 00:09:21,186 Så er det kun dig og mig, det lover jeg. 156 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Du er heldig, at du er så sød. 157 00:09:24,440 --> 00:09:26,692 - Og du er fantastisk. - Ja. 158 00:09:26,817 --> 00:09:31,071 Og du har ret i det med at være sød. 159 00:09:31,196 --> 00:09:33,699 - Straks tilbage. - Okay. 160 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 ALARM 161 00:10:20,954 --> 00:10:23,475 Der er en bil, der kører 200 kilometer i timen og svinger mellem banerne. 162 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Nogen bliver slået ihjel. 163 00:10:24,917 --> 00:10:27,127 - I må derud. - Det én bil. Jeg klarer det. 164 00:10:27,336 --> 00:10:28,337 Ja, men jeg kan... 165 00:10:29,213 --> 00:10:30,422 Jeg kan hjælpe dig. 166 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 200 km/t. 167 00:10:38,931 --> 00:10:40,224 Hjælp! 168 00:10:45,103 --> 00:10:47,248 Okay, venner, den er løbet løbsk. Chaufføren er fanget indeni. 169 00:10:47,272 --> 00:10:48,565 Jeg ændrer hans kurs. 170 00:10:48,649 --> 00:10:49,729 Okay. Drej ham til venstre. 171 00:10:49,817 --> 00:10:51,527 Der er en afkørsel for løbske lastbiler. 172 00:10:51,693 --> 00:10:54,947 Bare ryd vejen, og så kan bilen stoppe sikkert der. 173 00:10:55,072 --> 00:10:56,323 Nej, jeg skubber ham til højre. 174 00:10:56,406 --> 00:10:58,086 Der er en tom gade. Jeg kan hjælpe ham der. 175 00:11:01,954 --> 00:11:04,540 - Det kan du ikke, Barry. - Hvad? Hvorfor? 176 00:11:04,706 --> 00:11:07,459 Fordi de begyndte med vejarbejde der for tre måneder siden. 177 00:11:10,796 --> 00:11:13,006 Nej. 178 00:11:49,418 --> 00:11:50,752 Jeg ved, at en fyr næsten døde, 179 00:11:50,836 --> 00:11:54,798 men hvad der skete i dag, med den her sexede ting, det er den rigtige tragedie. 180 00:11:54,882 --> 00:11:56,202 Det kunne have været meget værre. 181 00:11:56,258 --> 00:11:58,510 Undskyld, venner. Det er min fejl. 182 00:11:58,594 --> 00:12:01,221 Okay, min far har snakket med føreren, Tim Kwon, han er okay. 183 00:12:01,305 --> 00:12:04,057 Han udspørger ham og ser, om de kan finde gerningsmanden. 184 00:12:04,141 --> 00:12:08,020 - Cisco, hvad har du? - Begynder auto-dissektion nu. 185 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Det er samme mærkelige kode som i elevatormordet. 186 00:12:15,485 --> 00:12:17,714 - Vent. Betyder det ikke... - Vores hacker har en liste med mål. 187 00:12:17,738 --> 00:12:18,739 Kan du knække den? 188 00:12:18,864 --> 00:12:21,116 Jeg har prøvet at knække koden hele dagen. 189 00:12:21,199 --> 00:12:23,201 Det ligner en virus. 190 00:12:23,368 --> 00:12:25,913 Ja. Det er fordi, det er en computervirus. Jeg mener... 191 00:12:25,996 --> 00:12:27,748 Nej. Flyt dig. 192 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 Jeg føler mig forulempet. 193 00:12:30,500 --> 00:12:31,919 GENSKABT STRENG 194 00:12:32,002 --> 00:12:35,464 - Det ligner en organisk virus. - Men med en digital sub-base. 195 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 Vores morder hacker ikke kun maskiner, han kontrollerer dem. 196 00:12:38,300 --> 00:12:39,444 Vores hacker er ikke en hacker. 197 00:12:39,468 --> 00:12:41,011 Han er en meta. 198 00:12:41,219 --> 00:12:43,055 Er der en forbindelse mellem de to ofre? 199 00:12:43,138 --> 00:12:44,598 Der er ikke noget på nettet. 200 00:12:44,765 --> 00:12:48,894 Men deres navne, Weaver, Kwon, de lyder bekendte. 201 00:12:49,061 --> 00:12:51,730 Jeg begyndte at samle på teknologi-magasiner i gymnasiet, de er... 202 00:12:51,855 --> 00:12:54,149 Var det magasinerne, du samlede på i gymnasiet? 203 00:12:54,608 --> 00:12:58,028 Okay, det der sårer mig. Det sårer mig virkelig. 204 00:12:58,153 --> 00:13:01,448 Men jeg er 90% sikker på, at jeg læste de navne i dem. 205 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 Okay, fint. Begynd at grave i det. 206 00:13:03,533 --> 00:13:05,327 Barry, må jeg snakke med dig et øjeblik? 207 00:13:13,126 --> 00:13:17,047 Angående det, der skete, så undskyld. Jeg skulle have lyttet til dig. 208 00:13:17,130 --> 00:13:19,317 Det er bare fordi, at tingene derude går hurtigt nogle gange, 209 00:13:19,341 --> 00:13:21,181 og jeg er virkelig glad for at være Flash igen. 210 00:13:21,468 --> 00:13:22,668 Men jeg håber ikke, du er sur. 211 00:13:23,804 --> 00:13:25,389 Og det er du. Du er sur, ikke? 212 00:13:25,555 --> 00:13:26,682 Nej. Jeg er ikke sur. 213 00:13:26,848 --> 00:13:30,268 Jeg synes bare, at nu vi er forlovede og arbejder sammen, 214 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 så er det mere vigtigt end nogensinde, at vi kommunikerer med hinanden. 215 00:13:33,897 --> 00:13:35,315 Jeg er helt enig. 216 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 Godt. For Caitlin nævnte noget tidligere, 217 00:13:37,401 --> 00:13:40,570 og jeg skød det lidt væk. Men nu tror jeg, at det kunne hjælpe os. 218 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Hvad er det? 219 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Parterapi. 220 00:13:44,241 --> 00:13:46,326 Parterapi? Du... 221 00:13:46,827 --> 00:13:50,414 - Vi har da ikke problemer, vel? - Nej, nej. Slet ikke. 222 00:13:50,497 --> 00:13:55,502 Jeg tænker bare, at alle par, som gør det, vi gør, 223 00:13:55,585 --> 00:13:57,713 kunne bruge nogle råd. 224 00:13:59,756 --> 00:14:01,174 Det er mere en vedligeholdelse. 225 00:14:01,258 --> 00:14:03,510 Det er der ikke noget galt med, vel? 226 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 Vedligeholdelse. Ja, okay. Jeg mener... 227 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 Klart. Hvis du gerne vil, så prøver vi det. 228 00:14:08,765 --> 00:14:12,477 Godt. For vi har en aftale om 30 minutter. Jeg henter min taske. 229 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 Hvad? 230 00:14:24,656 --> 00:14:25,896 BORGMESTER QUEEN ER GREEN ARROW 231 00:14:26,199 --> 00:14:27,784 Senere. 232 00:14:29,453 --> 00:14:31,288 - Hej. Iris? - Hej. 233 00:14:31,371 --> 00:14:32,998 - Hi, Barry. - Goddag. 234 00:14:33,081 --> 00:14:35,292 Hej, jeg er doktor Sharon Finkel. 235 00:14:35,500 --> 00:14:38,003 Undskyld, at I måtte vente. 236 00:14:38,086 --> 00:14:40,672 Nej, det er okay. Tak, fordi du havde tid til os. 237 00:14:40,756 --> 00:14:43,633 Det lød meget vigtigt i telefonen. 238 00:14:43,717 --> 00:14:47,137 Nej. Ikke vigtigt. 239 00:14:47,220 --> 00:14:50,057 Jeg er spændt på at komme i gang. 240 00:14:50,182 --> 00:14:53,518 - Ikke? - Helt sikkert. Jeg elsker terapi. 241 00:14:53,685 --> 00:14:57,105 - Har du prøvet det før? - En gang. Da jeg var barn. 242 00:14:57,189 --> 00:14:59,649 - Efter min mor døde. - Din mor... 243 00:15:02,277 --> 00:15:03,653 Men det har jeg det fint med. 244 00:15:03,737 --> 00:15:07,908 Altså, ikke fint, naturligvis. Jeg ville foretrække, at hun var i live. 245 00:15:07,991 --> 00:15:09,635 Jeg mener bare, jeg allerede har bearbejdet det. 246 00:15:09,659 --> 00:15:12,454 Så jeg synes ikke, det er værd at skrive ned. 247 00:15:12,537 --> 00:15:16,875 Noterne er bare til mig. Der er ikke nogen, der dømmer jer. 248 00:15:17,000 --> 00:15:18,585 Ja, det ved vi. 249 00:15:18,668 --> 00:15:20,629 Min far døde også. 250 00:15:20,712 --> 00:15:22,589 Bare til dine noter. 251 00:15:22,714 --> 00:15:25,425 Barry, Iris har fortalt mig lidt om 252 00:15:25,509 --> 00:15:27,803 jer to over telefonen tidligere. 253 00:15:28,053 --> 00:15:29,513 - I skal giftes. - Ja. 254 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 Ja, det har været en lang vej herhen. 255 00:15:33,016 --> 00:15:36,478 Først voksede vi op sammen. 256 00:15:36,561 --> 00:15:39,606 Så var jeg forlovet med en anden. 257 00:15:40,315 --> 00:15:43,151 - Okay. - Det var værd at skrive ned. 258 00:15:43,318 --> 00:15:44,986 Han er faktisk også død. 259 00:15:45,070 --> 00:15:47,489 I to har skulle håndtere mange traumatiske ting. 260 00:15:47,572 --> 00:15:48,990 - Altså... - Nej, ikke... 261 00:15:49,074 --> 00:15:51,493 - Eddie og Ronnie. - Lidt, måske. 262 00:15:51,576 --> 00:15:53,829 - Min mor, HR. - Ikke så meget. 263 00:15:53,912 --> 00:15:55,622 - Laurel. Snart. - Nogle. 264 00:15:55,705 --> 00:15:58,750 - Vi har været til et par begravelser. - Ja. 265 00:15:58,875 --> 00:16:02,963 Barry, hvorfor tror du, at Iris ville have jer to til at møde mig i dag? 266 00:16:03,046 --> 00:16:07,050 Jo, Iris og jeg er for nyligt begyndt at arbejde sammen. 267 00:16:07,342 --> 00:16:10,178 Jeg var væk et stykke tid på en... 268 00:16:10,428 --> 00:16:11,864 - Forretningsrejse. - Forretningsrejse. 269 00:16:11,888 --> 00:16:13,932 I seks måneder. 270 00:16:14,057 --> 00:16:18,562 Og nu er vi bare ved at komme på samme bølgelængde igen. 271 00:16:18,687 --> 00:16:21,606 Synkronisere igen. Er det rigtigt? 272 00:16:22,482 --> 00:16:24,568 Der er ikke noget rigtigt eller forkert, Barry. 273 00:16:24,734 --> 00:16:26,069 Klart. 274 00:16:26,236 --> 00:16:29,656 Måske kunne vi arbejde med at lytte mere, ikke? 275 00:16:29,739 --> 00:16:30,740 Jo. 276 00:16:30,824 --> 00:16:33,410 Ellers kunne nogen blive slemt såret. 277 00:16:33,535 --> 00:16:37,706 Som hvis nogen kører deres bil ind i en mur med 160 kilometer i timen. 278 00:16:37,873 --> 00:16:40,417 Hun mener følelsesmæssigt. 279 00:16:40,500 --> 00:16:41,585 Gør jeg? 280 00:16:42,377 --> 00:16:45,964 Halløj, mamacita. De laver dem ikke som dig mere. 281 00:16:46,047 --> 00:16:47,299 Hvad fanden? 282 00:16:47,841 --> 00:16:51,469 Rolig, det er bare Månedens Motherboard, juli 2007. Okay? 283 00:16:51,553 --> 00:16:54,014 - Se hende lige. - Jeg ville næsten ønske, det var en pige. 284 00:16:54,097 --> 00:16:56,697 Der er gået flere timer, skat. Er I slet ikke kommet videre endnu? 285 00:16:56,808 --> 00:16:58,768 Ingen har nævnt Kurt Weaver eller Tim Kwon, 286 00:16:58,852 --> 00:17:00,395 eller nogen forbindelse imellem dem. 287 00:17:00,478 --> 00:17:02,731 Før nu. Her er det. 288 00:17:02,898 --> 00:17:05,835 Tag ved lære, folkens. Det er kun en samlermani, hvis det ikke betaler sig. 289 00:17:05,859 --> 00:17:08,236 Okay, det er Tim Kwon, det er Kurt Weaver, 290 00:17:08,320 --> 00:17:09,863 det er Sheila Agnani... 291 00:17:09,946 --> 00:17:11,072 BAHEP QUASAR-PRISEN 2014 292 00:17:11,489 --> 00:17:12,490 Hvem er ham der? 293 00:17:15,410 --> 00:17:19,331 - Undskyld. - Nej. Det er klart min fejl. 294 00:17:22,459 --> 00:17:25,212 BOMBE-ENHED VÅBENLAGER 295 00:17:37,515 --> 00:17:40,518 Du har ingen anelse om, hvem der ville skade dig? 296 00:17:40,685 --> 00:17:42,437 Ikke engang en mavefornemmelse? 297 00:17:42,604 --> 00:17:44,898 Nej. Alle kan lide milliardærer, ikke? 298 00:17:46,316 --> 00:17:47,356 Nej, jeg har ingen anelse. 299 00:17:48,985 --> 00:17:51,029 Granat! Alle sammen, væk! 300 00:18:02,499 --> 00:18:03,500 KOMMISSÆR SINGH 301 00:18:07,462 --> 00:18:11,800 Hvad er jeres mål med denne session? 302 00:18:11,883 --> 00:18:14,636 Jeg vil bare gerne vide, 303 00:18:14,719 --> 00:18:19,933 at Barry hører mine bekymringer om vores problemer med dårlig kommunikation. 304 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 - Jeg må afsted. - Skal du afsted? 305 00:18:23,061 --> 00:18:24,604 - Han skal afsted. - Ja. 306 00:18:24,729 --> 00:18:27,941 Undskyld. Det her var... Undskyld. 307 00:18:29,484 --> 00:18:31,444 Du skriver ned, at han løb ud herfra, ikke? 308 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Jo. 309 00:18:40,620 --> 00:18:41,621 Ned! 310 00:19:17,949 --> 00:19:20,118 Er alle okay? 311 00:19:20,535 --> 00:19:22,829 Jeg ved det ikke, det må have været en fuser. 312 00:19:28,335 --> 00:19:30,462 CENTRAL CITY POLITI 313 00:19:30,545 --> 00:19:32,964 Samme korrumperede kode. Samme fyr. 314 00:19:33,089 --> 00:19:36,176 Nogen har på meget kreativ vis forsøgt at dræbe Tim Kwon og Kurt Weaver. 315 00:19:36,259 --> 00:19:37,427 Hvor er Kwon nu? 316 00:19:37,510 --> 00:19:39,387 Han løb skræmt ud herfra. 317 00:19:39,471 --> 00:19:41,449 Han ville ikke engang vente på en beskyttelsesenhed. 318 00:19:41,473 --> 00:19:44,642 Men den gode nyhed er, at jeg har fundet forbindelsen mellem vores ofre. 319 00:19:44,726 --> 00:19:46,978 For fire år siden skabte Kurt Weaver og Tim Kwon 320 00:19:47,103 --> 00:19:49,582 en applikation i deres garage sammen med to andre programmører. 321 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 En slags malware, der hed Kilg%re. 322 00:19:51,232 --> 00:19:53,192 Og de solgte den til en stor teknologi-virksomhed. 323 00:19:53,276 --> 00:19:54,819 Det var sådan, de blev rige. 324 00:19:54,944 --> 00:19:56,264 Jeg har set ham her. Han var her. 325 00:19:56,821 --> 00:19:58,865 Ramsey Deacon. Vi har vist fundet vores meta. 326 00:19:58,948 --> 00:20:01,135 Og af en eller anden grund går han efter sine gamle partnere. 327 00:20:01,159 --> 00:20:02,319 Det er som i Silicon Valley, 328 00:20:02,369 --> 00:20:04,913 hvis Richard gik amok og begyndte at dræbe alle i Pied Piper. 329 00:20:04,996 --> 00:20:08,541 Han virker mere som en anarkistisk Gilfoyle-type. 330 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Erlich, måske. 331 00:20:09,709 --> 00:20:12,629 Venner, jeg elsker, at vi er så sikre på vores evne til at fange skurke, 332 00:20:12,712 --> 00:20:15,632 at vi kan diskutere det her, men hvad med hende? 333 00:20:15,799 --> 00:20:18,176 Det er Sheila Agnani. Hun er en stor teknologi-guru nu. 334 00:20:18,343 --> 00:20:21,113 Hun kunne være den næste på Deacons liste. Vi må helt sikkert beskytte hende. 335 00:20:21,137 --> 00:20:22,737 Ja, det kan min far og Wally gøre, ikke? 336 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 - Det klarer jeg. - Godt. 337 00:20:24,307 --> 00:20:26,059 - Jeg arbejder videre på koden. - Fint. 338 00:20:27,310 --> 00:20:28,510 Undskyld for det med terapien. 339 00:20:28,728 --> 00:20:31,898 Det er okay. Jeg fortalte dr. Finkel, at du havde en nødsituation på arbejdet. 340 00:20:31,981 --> 00:20:33,316 - Det er lidt sandt. - Ja. 341 00:20:33,441 --> 00:20:35,777 Og hun havde en aflysning i eftermiddag, 342 00:20:35,860 --> 00:20:37,362 så vi må derhen nu. 343 00:20:37,529 --> 00:20:41,950 - Vi må ikke komme for sent. - Nej. Lad os komme derind igen. 344 00:20:43,660 --> 00:20:47,414 Han er en levende computervirus. Det er noget nyt. 345 00:20:47,497 --> 00:20:50,792 Se den kode. Fra elevatoren, til bilen, til bomberobotten, 346 00:20:50,875 --> 00:20:54,254 koden skifter hele tiden, men jeg kan ikke regne ud hvorfor. 347 00:20:54,337 --> 00:20:56,131 Vi må huske, at den ikke kun er digital, 348 00:20:56,214 --> 00:20:57,382 den er bio-digital. 349 00:20:57,590 --> 00:21:00,844 De fleste organiske virus muterer for at undgå at blive slået ihjel. 350 00:21:00,927 --> 00:21:03,680 Så hvis vi kan skabe digitale antistoffer, 351 00:21:03,763 --> 00:21:04,931 så kan vi stoppe ham. 352 00:21:05,432 --> 00:21:06,641 Godt klaret! 353 00:21:07,475 --> 00:21:08,476 Hej. 354 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Hej. 355 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Jeg er så glad for, at du er her. 356 00:21:11,813 --> 00:21:15,608 For i sandhed, dybt og fra bunden af mit hjerte 357 00:21:15,692 --> 00:21:16,860 er jeg ked af det, 358 00:21:17,152 --> 00:21:20,029 men jeg må aflyse vores date. 359 00:21:21,239 --> 00:21:23,783 Hvis du vil vi-blaste mig, må jeg så vælge stedet? 360 00:21:24,868 --> 00:21:26,828 Det er okay, Cisco. 361 00:21:27,120 --> 00:21:28,371 - Jeg forstår. - Forstår du? 362 00:21:28,746 --> 00:21:30,415 Ja, hvorfor ikke? Du skal arbejde, så... 363 00:21:31,875 --> 00:21:33,209 Vi aflyser vores date. 364 00:21:33,751 --> 00:21:36,546 Held og lykke, folkens. Jeg håber, det ordner sig. 365 00:21:40,842 --> 00:21:44,721 Sikke en sej pige. Det tog hun pænt. 366 00:21:44,846 --> 00:21:46,473 Nej, det gjorde hun ikke. 367 00:21:47,557 --> 00:21:49,326 Når en pige siger, at hun forstår det, så mener hun, 368 00:21:49,350 --> 00:21:51,060 at hun slet ikke forstår det. 369 00:21:51,853 --> 00:21:52,854 Jeg er forvirret. 370 00:21:53,688 --> 00:21:55,315 Lad være med det. Meget simpelt. 371 00:21:56,149 --> 00:21:59,861 Du har problemer, min ven. 372 00:22:02,197 --> 00:22:03,591 Du skulle absolut falde for en pige 373 00:22:03,615 --> 00:22:05,533 i læder fra top til tå, ikke? 374 00:22:06,075 --> 00:22:09,787 Vi er tilbage. Det var hurtigt. Selv for mig. 375 00:22:09,954 --> 00:22:10,955 Det er sjovt. 376 00:22:11,206 --> 00:22:13,750 Det er en intern joke. 377 00:22:13,875 --> 00:22:15,460 Nødsituationer på arbejdet til side, 378 00:22:15,752 --> 00:22:19,756 så har jeg en snigende mistanke om, at du gerne vil være et andet sted, Barry. 379 00:22:19,923 --> 00:22:22,717 Nej, nej. Jeg mener, vi har 380 00:22:23,801 --> 00:22:26,137 en stor ting, som vi arbejder på. 381 00:22:26,221 --> 00:22:29,474 - Det er vigtigt. - Ja, men det er det her også. 382 00:22:29,641 --> 00:22:33,269 Hvis vi ikke forstår hinanden, kan folk dø, Barry. 383 00:22:33,353 --> 00:22:34,979 Metaforisk. 384 00:22:38,733 --> 00:22:41,986 Nej, hold dig ikke tilbage. 385 00:22:42,070 --> 00:22:45,448 Vend dig mod Iris, kig hende i øjnene og sig, hvad du gerne vil sige. 386 00:22:45,615 --> 00:22:47,992 Jeg ved ikke... Altså, jeg... 387 00:22:48,159 --> 00:22:51,204 Jeg sagde undskyld for i morges. 388 00:22:53,831 --> 00:22:56,876 Iris, vend dig mod Barry. Tal til ham. 389 00:22:59,128 --> 00:23:01,673 Det er ikke kun i morges, Barry. 390 00:23:01,756 --> 00:23:04,551 Du aflyste træning den anden dag uden at spørge mig. 391 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 Træning? 392 00:23:05,802 --> 00:23:06,862 - Svømning. - Til et maraton. 393 00:23:06,886 --> 00:23:09,347 Det er et triatlon. 394 00:23:09,472 --> 00:23:12,559 Men jeg tænkte ikke, at aflysning af træning var noget særligt. 395 00:23:12,767 --> 00:23:14,644 Ja, men du lavede også alle bryllupsplanerne, 396 00:23:14,727 --> 00:23:16,145 og du spurgte ikke mig. 397 00:23:16,479 --> 00:23:18,773 Jeg prøvede at være en god forlovet. 398 00:23:18,856 --> 00:23:21,109 De fleste brude ville da være glade, 399 00:23:21,192 --> 00:23:23,337 hvis deres fremtidige mand gerne ville hjælpe med brylluppet. 400 00:23:23,361 --> 00:23:25,947 Det er en god ting, ikke? 401 00:23:26,364 --> 00:23:29,492 Hør, jeg ved ikke... Måske har vi talt forbi hinanden 402 00:23:29,576 --> 00:23:31,327 et par gange de sidste par dage, 403 00:23:31,411 --> 00:23:35,248 men jeg synes ikke, at det er at sammenligne med en krise. 404 00:23:35,373 --> 00:23:37,083 Efter alt hvad vi har været igennem sammen, 405 00:23:37,375 --> 00:23:40,545 du og jeg, vi er Barry og Iris. Vi er guldstandarden. 406 00:23:40,670 --> 00:23:41,730 Jeg er så forelsket i dig... 407 00:23:41,754 --> 00:23:43,464 Hvordan kunne du så forlade mig? 408 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Du forlod mig, Barry. Du forlod mig bare. 409 00:23:49,012 --> 00:23:50,847 Jeg stod der helt alene. 410 00:23:52,390 --> 00:23:54,309 Hvordan kunne du gøre det? 411 00:24:24,922 --> 00:24:27,759 Alt aflytningsudstyr er på plads. 412 00:24:27,884 --> 00:24:31,095 Hold ørerne åbne. Vi må sørge for, at hun er i sikkerhed. 413 00:24:32,597 --> 00:24:33,598 Ja. 414 00:24:34,974 --> 00:24:37,352 Hvad? Jeg kan godt lide punk-musik. 415 00:24:40,647 --> 00:24:42,273 Tim? 416 00:24:42,440 --> 00:24:44,251 Hvad fanden, mand? Du kan ikke bare gå ind i mit hus. 417 00:24:44,275 --> 00:24:46,045 Du ville ikke besvare mine opkald. Jeg ville... 418 00:24:46,069 --> 00:24:48,213 Hvis det handler om din sære forelskelse, så giv slip, Tim. 419 00:24:48,237 --> 00:24:50,007 - Det kommer ikke til at ske. - Sheila, hør her. 420 00:24:50,031 --> 00:24:51,157 Deacon er efter os. 421 00:24:51,240 --> 00:24:52,926 Han vil have hævn for det, vi gjorde mod ham. 422 00:24:52,950 --> 00:24:54,369 Hvad gjorde vi mod ham? 423 00:24:54,452 --> 00:24:56,347 Kurt har fjernet alle forbindelser mellem os på nettet. 424 00:24:56,371 --> 00:24:58,790 Så vidt resten af verden ved, så er vi uskyldige. 425 00:24:58,873 --> 00:24:59,874 Men det er vi ikke. 426 00:25:00,375 --> 00:25:02,519 Jeg skulle aldrig have ladet dig overtale mig til det her. 427 00:25:02,543 --> 00:25:04,003 Og nu er Kurt død. 428 00:25:04,087 --> 00:25:05,088 Deacon dræbte ham. 429 00:25:05,171 --> 00:25:07,382 - Det gjorde han ikke. - Jo. 430 00:25:09,092 --> 00:25:10,468 Det gjorde han. 431 00:25:19,143 --> 00:25:21,896 Sikke et fint hus. Hvor meget har det kostet? 432 00:25:22,605 --> 00:25:23,606 Ti millioner? 433 00:25:23,690 --> 00:25:25,650 Vi kan tale om det. Vi kan gøre det godt igen. 434 00:25:25,817 --> 00:25:28,111 Hold mund, Tim! 435 00:25:28,236 --> 00:25:31,906 Du kunne også have haft alt det her. Det kunne have været dit. 436 00:25:32,240 --> 00:25:34,367 Kilg%re var min idé. 437 00:25:34,701 --> 00:25:36,744 Og I tre stjal den fra mig. 438 00:25:36,828 --> 00:25:38,121 Nogen måtte gøre det. 439 00:25:38,246 --> 00:25:40,498 Ellers havde det bare været en halvgod idé, 440 00:25:40,665 --> 00:25:42,025 som døde i en eller andens garage. 441 00:25:42,125 --> 00:25:43,325 - Sheila... - Nej. Jeg vil ikke 442 00:25:43,418 --> 00:25:45,712 undskylde, fordi du, efter fire år, 443 00:25:45,878 --> 00:25:47,714 har fundet nogle nosser. 444 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 Jeg har fundet noget andet. 445 00:25:48,965 --> 00:25:52,051 Noget, jeg aldrig havde med min familie eller på MIT, 446 00:25:52,301 --> 00:25:54,220 - eller med nogen af jer. - Virkelig? 447 00:25:54,387 --> 00:25:55,388 Og hvad var det? 448 00:25:56,013 --> 00:25:58,141 Magt. 449 00:26:00,643 --> 00:26:02,478 Du er vel ikke stadig diabetiker, er du? 450 00:26:06,232 --> 00:26:08,568 De nye computer-kontrollerede insulinpumper 451 00:26:09,318 --> 00:26:11,487 redder virkelig liv. 452 00:26:11,612 --> 00:26:12,822 Alt for meget insulin. 453 00:26:13,614 --> 00:26:15,116 Det kan være dødeligt. 454 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 Og hvordan skal vi dræbe dig? 455 00:26:31,174 --> 00:26:32,574 Han har sendt hende i insulin-chok. 456 00:26:36,345 --> 00:26:37,346 Glukose. 457 00:26:44,729 --> 00:26:48,316 Deacon tog ham. Han tog Tim. 458 00:26:58,201 --> 00:26:59,344 Intet spor af Deacon eller Kwon 459 00:26:59,368 --> 00:27:01,496 på ansigtsgenkendelse, trafikkameraer, intet. 460 00:27:01,954 --> 00:27:03,831 Vi ved ikke engang, om Kwon stadig er i live. 461 00:27:03,998 --> 00:27:06,125 Vi må handle hurtigt. 462 00:27:08,336 --> 00:27:09,337 Hvor var I to? 463 00:27:10,421 --> 00:27:12,757 - Vaskeriet. - Bryllups... Vaskeriet. 464 00:27:14,300 --> 00:27:18,846 Cisco, hvor langt er du med de bio-digitale antistoffer? 465 00:27:18,930 --> 00:27:19,931 Ingen vegne. 466 00:27:20,097 --> 00:27:22,266 Nej, ved I hvad? Jeg er faktisk et sted. 467 00:27:22,350 --> 00:27:23,351 Jeg er i hundehuset. 468 00:27:23,643 --> 00:27:26,103 Det pan-dimensionelle hundehus, åbenbart. 469 00:27:26,187 --> 00:27:28,207 Jeg ved ikke, om hundehuset har en dør eller et vindue. 470 00:27:28,231 --> 00:27:30,042 Men hvis det havde, så ville jeg hoppe ud af det! 471 00:27:30,066 --> 00:27:32,193 Det er okay, jeg snakker med ham. 472 00:27:41,911 --> 00:27:44,163 Er alle blevet skøre? 473 00:27:45,248 --> 00:27:48,793 Hun må tro, at jeg brænder hende af, men jeg prøver bare at gøre mit arbejde. 474 00:27:48,876 --> 00:27:51,671 Ordene "omlægge aftale" findes måske ikke på Jord-19. 475 00:27:51,838 --> 00:27:53,840 Okay. Jeg vover pelsen her 476 00:27:53,923 --> 00:27:56,175 og gætter på, at du ikke kan fokusere på videnskaben, 477 00:27:56,259 --> 00:28:00,179 fordi du er så bekymret over det med Gypsy. 478 00:28:00,304 --> 00:28:01,698 Undskyld. Jeg hørte slet ikke efter. 479 00:28:01,722 --> 00:28:03,850 Men jeg har fundet ud af det. 480 00:28:03,933 --> 00:28:06,602 Jeg kan ikke fokusere på noget 481 00:28:06,686 --> 00:28:08,187 på grund af alt det med Gypsy. 482 00:28:08,271 --> 00:28:10,398 Jeg tror, at jeg må snakke med hende. 483 00:28:11,065 --> 00:28:12,483 Sikke en god idé. 484 00:28:15,486 --> 00:28:16,487 Hej. 485 00:28:18,531 --> 00:28:19,532 Hvad så, Cisco? 486 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 Du er sur på mig. 487 00:28:20,950 --> 00:28:23,286 - Jeg sagde, det var fint. - Nej. 488 00:28:23,369 --> 00:28:26,831 Første regel er, at når piger siger, det er fint, så er det ikke fint. 489 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 Hørt! 490 00:28:31,460 --> 00:28:32,461 Jeg går nu. 491 00:28:34,755 --> 00:28:36,090 Regel nummer to 492 00:28:36,173 --> 00:28:39,135 er, at man ikke dropper en date med sin yndlingsperson. 493 00:28:39,218 --> 00:28:42,263 Dagen løb fra mig. Jeg gør det godt igen. 494 00:28:42,388 --> 00:28:45,558 Okay? En date i morgen aften? 495 00:28:45,641 --> 00:28:47,810 Nej, Cisco, det skulle være i dag. 496 00:28:48,102 --> 00:28:50,313 - Hvorfor i dag? - Fordi det er Et-Et-Et Dag. 497 00:28:50,521 --> 00:28:52,398 - Et hvad... Hvad? - Et-Et-Et-Dag. 498 00:28:52,523 --> 00:28:53,691 Hvad er det? 499 00:28:53,774 --> 00:28:56,861 Et-Et-Et Dag på min Jord er... 500 00:28:57,028 --> 00:28:59,488 Det er den dag, man fejrer med den... 501 00:29:00,406 --> 00:29:01,824 Med den man elsker, okay? 502 00:29:01,908 --> 00:29:06,120 Det er, når én sjæl plus én sjæl giver én sjæl. 503 00:29:06,871 --> 00:29:08,998 - Det er virkelig pladderromantisk. - Ja. 504 00:29:09,123 --> 00:29:11,292 Det er pladderromantisk og dumt og fjollet, 505 00:29:11,375 --> 00:29:13,586 men der er noget ved dig, som... 506 00:29:13,878 --> 00:29:16,881 Det får mig til at ville gøre dumme, pladderromantiske ting. 507 00:29:17,423 --> 00:29:20,217 Og jeg hader ordet "pladderromantisk" og folk, som bruger det. 508 00:29:20,301 --> 00:29:24,055 Det er det sødeste og mest vrede, du nogensinde har sagt til mig. 509 00:29:24,138 --> 00:29:25,431 Hvorfor sagde du ikke bare det? 510 00:29:25,514 --> 00:29:28,142 Fordi det var pinligt, Cisco! 511 00:29:28,517 --> 00:29:30,770 Så ved du hvad? Lad os bare glemme det. 512 00:29:30,853 --> 00:29:32,053 For nu er dagen allerede slut, 513 00:29:32,104 --> 00:29:34,291 og jeg vil rigtig gerne glemme, at jeg nogensinde nævnte det. 514 00:29:34,315 --> 00:29:36,525 Næh nej. Jeg glemmer det ikke, okay? 515 00:29:36,651 --> 00:29:38,110 Du er vigtig for mig. 516 00:29:38,277 --> 00:29:42,823 Og hvis Et-Et-Et Dag er vigtig for dig... 517 00:29:42,949 --> 00:29:45,701 Et-Et-Et. 518 00:29:45,826 --> 00:29:48,037 Der var den. 519 00:29:48,579 --> 00:29:49,872 Jeg må smutte. 520 00:29:51,374 --> 00:29:54,126 Det er, som om han ikke ved, at han er dødsens. 521 00:29:55,127 --> 00:29:56,462 Hej. 522 00:29:57,004 --> 00:29:59,548 Jeg ved ikke, hvorfor jeg tænkte, 523 00:29:59,632 --> 00:30:01,801 at vi ikke behøvede at snakke om det, der skete. 524 00:30:02,426 --> 00:30:04,261 Du var så glad for, at jeg var tilbage. 525 00:30:04,595 --> 00:30:08,724 Jeg er glad. Du er alt for mig. 526 00:30:11,352 --> 00:30:12,561 Hør. 527 00:30:12,895 --> 00:30:15,272 Jeg måtte forklare til vores venner og familie, 528 00:30:15,356 --> 00:30:18,776 hvorfor de skulle reservere en dato til vores bryllup, men ikke fik en invitation. 529 00:30:20,194 --> 00:30:22,780 Jeg måtte hele tiden lyve om, hvorfor du var væk. 530 00:30:25,574 --> 00:30:28,953 Du forstår ikke de blikke, som folk gav mig, fordi de vidste, det var løgn. 531 00:30:30,079 --> 00:30:31,664 Hvad de har tænkt om os, 532 00:30:31,747 --> 00:30:33,332 hvad det fik mig til at tænke om os. 533 00:30:33,457 --> 00:30:35,209 Iris... 534 00:30:37,878 --> 00:30:42,383 Jeg forlod dig jo ikke med vilje. 535 00:30:42,466 --> 00:30:46,220 Jeg måtte opføre mig modigt for alle, men det gjorde ondt indeni. 536 00:30:46,345 --> 00:30:49,241 Og jeg tror, at en af grundene til, jeg ikke snakkede det igennem med dig, 537 00:30:49,265 --> 00:30:51,392 var fordi, jeg var bange. 538 00:30:52,059 --> 00:30:55,354 Jeg var bange for, at du ville bede mig om at blive. 539 00:30:55,521 --> 00:30:57,690 Og jeg ville ikke have været stærk nok til at stå imod. 540 00:30:58,274 --> 00:31:00,914 Barry, hvordan ved du, hvad jeg vil sige, hvis du ikke spørger mig? 541 00:31:01,027 --> 00:31:04,655 Jeg er her for at hjælpe dig. Især når alt virker fortabt. 542 00:31:04,739 --> 00:31:06,282 Men du må lade mig gøre det. 543 00:31:06,949 --> 00:31:09,827 Nogle gange handler det ikke om os. Eller holdet. 544 00:31:09,910 --> 00:31:12,830 Nogle gange falder vægten fra hele byen på mine skuldre, 545 00:31:12,913 --> 00:31:14,415 og det er mit ansvar at bære den. 546 00:31:14,582 --> 00:31:16,584 Jeg er Flash. 547 00:31:16,751 --> 00:31:18,294 Det er derfor, du ikke forstår det. 548 00:31:18,377 --> 00:31:21,964 Da jeg satte denne ring på min finger, så handlede det ikke kun om dig eller mig. 549 00:31:22,173 --> 00:31:23,758 Det handlede om os. 550 00:31:23,883 --> 00:31:27,136 Du er ikke Flash, Barry. Det er vi. 551 00:31:28,888 --> 00:31:31,891 Venner, vi har brug for jer. Det handler om Deacon. 552 00:31:33,601 --> 00:31:36,020 Jeg har noget at tilstå. 553 00:31:36,187 --> 00:31:38,355 Kurt Weaver, Sheila Agnani og jeg, 554 00:31:38,689 --> 00:31:41,692 vi stjal Kilg%re malware-programmet fra Ramsey Deacon. 555 00:31:41,859 --> 00:31:43,069 Vi solgte det for milliarder. 556 00:31:43,152 --> 00:31:44,445 Men det var alt sammen hans idé. 557 00:31:44,695 --> 00:31:46,906 Vi blev rige, og han fik intet. 558 00:31:47,156 --> 00:31:49,575 Det forklarer vel, hvorfor Deacon er så hævnlysten. 559 00:31:49,658 --> 00:31:51,952 Cisco, hvis han sender live, kan du så spore signalet? 560 00:31:52,078 --> 00:31:55,790 På to sekunder. Papa elsker at have sin egen satellit. 561 00:31:55,915 --> 00:31:57,374 Hvad vil du gøre, når du finder ham? 562 00:31:57,458 --> 00:31:58,852 - Ramme ham med den her. - Hvad er det? 563 00:31:58,876 --> 00:32:02,213 Deacons kræfter kommer fra den binære kode i hans DNA. 564 00:32:02,296 --> 00:32:03,607 Så vi har lavet en sammensætning, 565 00:32:03,631 --> 00:32:06,311 der er indkodet med et numerisk strenge-mønster af et og nul-taller, 566 00:32:06,342 --> 00:32:08,511 som omvender kodens orden. 567 00:32:08,636 --> 00:32:10,221 Et bliver til nul og omvendt. 568 00:32:10,387 --> 00:32:11,722 En plus en plus en. 569 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 Okay, det klarer vi. 570 00:32:12,932 --> 00:32:15,101 - Send os positionen, når du har den. - Okay. 571 00:32:15,559 --> 00:32:16,560 Lad os gøre det. 572 00:32:18,187 --> 00:32:19,188 Og nu kender I sandheden. 573 00:32:19,897 --> 00:32:24,819 Vi stjal Kilg%re fra Ramsey Deacon. Han er det egentlige offer. 574 00:32:25,903 --> 00:32:26,904 Godt. 575 00:32:28,405 --> 00:32:30,241 - Du glemte én ting. - Hvad? 576 00:32:31,117 --> 00:32:33,244 Du sagde ikke farvel til dem, som vil savne dig. 577 00:32:44,839 --> 00:32:46,549 Har du nogensinde trukket ønskeben? 578 00:32:53,180 --> 00:32:55,015 Han og de andre ødelagde mit liv! 579 00:32:55,099 --> 00:32:56,976 Jeg ved, du føler dig forurettet, Deacon, 580 00:32:57,059 --> 00:32:59,311 men det giver dig ikke ret til at tage hans liv. 581 00:33:01,814 --> 00:33:03,691 Jeg kan lugte teknologi i din dragt. 582 00:33:05,651 --> 00:33:06,986 Hvad har du derinde? 583 00:33:07,736 --> 00:33:08,946 Åh, nej. 584 00:33:15,494 --> 00:33:16,745 Jeg kan ikke bevæge mig. 585 00:33:16,829 --> 00:33:18,330 Våbensystem aktiveret. 586 00:33:20,749 --> 00:33:22,168 MÅLSØGNING 587 00:33:22,793 --> 00:33:23,794 Løb. 588 00:33:26,088 --> 00:33:28,382 PULSKANON OPLADER 589 00:33:31,677 --> 00:33:33,762 Kald mig Kilg%re. 590 00:33:40,519 --> 00:33:41,854 Barry, hvad sker der? 591 00:33:41,937 --> 00:33:43,832 Det er Deacon. Han har gjort noget ved min dragt. 592 00:33:43,856 --> 00:33:45,482 Fjernadgang fuldført. 593 00:33:45,649 --> 00:33:47,318 Har du lagt din stemme i Barrys dragt? 594 00:33:47,401 --> 00:33:49,987 Det skulle være en eller anden, og min stemme er beroligende. 595 00:33:50,070 --> 00:33:51,750 Hvor meget teknologi har du lagt i dragten? 596 00:33:52,031 --> 00:33:53,616 Virkelig meget. 597 00:33:54,158 --> 00:33:56,660 Jeg har faktisk været en stor Flash-fan 598 00:33:56,744 --> 00:33:58,537 de sidste par år. 599 00:33:58,662 --> 00:34:01,290 Men det her er som at have en kæmpe action-figur. 600 00:34:01,498 --> 00:34:02,499 FJERNADGANG FULDFØRT 601 00:34:05,461 --> 00:34:07,588 For satan! Han har låst mig ude af mit eget program! 602 00:34:07,713 --> 00:34:08,964 Gør noget! 603 00:34:09,340 --> 00:34:10,424 Barry, kom væk fra ham! 604 00:34:11,592 --> 00:34:14,094 Det kan mindske hans teknopatiske kontrol over dig. 605 00:34:14,303 --> 00:34:15,304 Det kan jeg ikke. 606 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Hvem snakker du til? 607 00:34:17,014 --> 00:34:19,892 Lytter nogen med? Det går ikke. 608 00:34:20,726 --> 00:34:21,727 Barry? 609 00:34:21,936 --> 00:34:23,604 Barry! Kommunikationsudstyret er slukket. 610 00:34:24,855 --> 00:34:28,442 Du har en defibrillator. Hvad med om jeg stopper dit hjerte? 611 00:34:50,005 --> 00:34:51,006 Hallo? 612 00:34:51,090 --> 00:34:52,859 Du har et opkald, hvor modtager betaler fra... 613 00:34:52,883 --> 00:34:55,594 - Venner, hjælp mig! - Vi accepterer udgiften! 614 00:34:55,761 --> 00:34:57,513 Dragten går stadig amok! 615 00:34:57,596 --> 00:34:58,597 Så få den af! 616 00:35:01,642 --> 00:35:02,977 Det kan jeg ikke. 617 00:35:03,143 --> 00:35:05,062 Det er dødlås-funktionen. 618 00:35:05,145 --> 00:35:06,831 Jeg byggede den, hvis han blev slået bevidstløs, 619 00:35:06,855 --> 00:35:08,375 så skurke ikke kunne afsløre hans identitet. 620 00:35:08,399 --> 00:35:09,900 Det virkede som en god idé dengang! 621 00:35:09,984 --> 00:35:11,944 Flydetilstand aktiveret. 622 00:35:14,321 --> 00:35:16,115 Hvad? 623 00:35:16,282 --> 00:35:18,158 Hvad skal han bruge en redningsbåd til, Cisco? 624 00:35:18,284 --> 00:35:20,869 Han løber på vand! Måske mister han farten derude? 625 00:35:20,953 --> 00:35:22,353 Hvad gør han så? Måske drukner han. 626 00:35:22,413 --> 00:35:24,373 Kunne du ikke bare putte en iltflaske i dragten? 627 00:35:24,540 --> 00:35:25,541 Det er en god idé. 628 00:35:28,002 --> 00:35:30,170 Hvordan kan den stadig være intakt? 629 00:35:30,879 --> 00:35:31,880 Cisco! 630 00:35:31,964 --> 00:35:33,674 Babel-protokol aktiveret. 631 00:35:33,757 --> 00:35:37,261 Hvad? Hvad er Babel-protokollen? 632 00:35:37,511 --> 00:35:39,013 Hvorfor tikker jeg? 633 00:35:39,138 --> 00:35:40,764 Det er selvdestruktions-mekanismen. 634 00:35:40,973 --> 00:35:41,974 - Hvad? - Selvdestruktion? 635 00:35:42,057 --> 00:35:46,020 Undskyld, men har vi ikke mødt den onde udgave af Barry før? Min fejl! 636 00:35:46,228 --> 00:35:48,814 Hvordan stopper jeg den? 637 00:35:48,897 --> 00:35:50,607 Fandme nej. 638 00:35:57,239 --> 00:35:58,240 Åh, gud. 639 00:35:58,490 --> 00:36:00,010 Cisco, der må være noget, vi kan gøre. 640 00:36:00,075 --> 00:36:01,660 Ikke så længe der er strøm på den. 641 00:36:03,245 --> 00:36:05,164 BABEL-PROTOKOL SEKVENS PÅBEGYNDT 642 00:36:05,456 --> 00:36:06,582 Kom nu. 643 00:36:06,874 --> 00:36:08,459 Barry, kan du høre mig? 644 00:36:08,834 --> 00:36:12,546 Iris! Undskyld. Okay? Undskyld. 645 00:36:12,755 --> 00:36:14,515 Bare sig, hvad jeg skal gøre, og jeg gør det. 646 00:36:14,631 --> 00:36:16,050 Du skal kaste et lyn. 647 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 På hvad? 648 00:36:17,801 --> 00:36:18,844 Dig selv. 649 00:36:20,179 --> 00:36:21,347 Han skal gøre hvad? 650 00:36:21,638 --> 00:36:23,783 Måske kortslutter det dragten og giver ham kontrollen igen. 651 00:36:23,807 --> 00:36:25,910 Eller også sætter det tidligt gang i selvdestruktionen. 652 00:36:25,934 --> 00:36:27,436 Eller måske stopper hans hjerte! 653 00:36:28,228 --> 00:36:31,398 Barry, hør på mig. 654 00:36:31,482 --> 00:36:33,150 Okay? Vi kan godt det her. 655 00:36:34,485 --> 00:36:37,821 Okay. Jeg stoler på dig, Iris. 656 00:36:38,739 --> 00:36:40,741 Så løb, Barry. Løb. 657 00:37:12,314 --> 00:37:14,024 Barry? 658 00:37:20,197 --> 00:37:23,742 Tim, jeg ved, at jeg har den sejeste superkraft nogensinde, 659 00:37:24,785 --> 00:37:26,995 men jeg er lidt træt. 660 00:38:06,285 --> 00:38:07,286 Hej, smukke. 661 00:38:08,203 --> 00:38:12,082 Her på Jord-1 fejrer vi Et-Et-Et Dag i dag. 662 00:38:12,249 --> 00:38:14,710 Selvom jeg ikke aner, hvad det betyder. 663 00:38:14,793 --> 00:38:18,255 Eller hvad nogen af dine Jord-helligdage betyder. 664 00:38:18,380 --> 00:38:19,965 Jeg kan helt bogstaveligt ikke tro, 665 00:38:20,048 --> 00:38:23,469 at I fejrer en dag, der hedder St. Shaquille O'Neals Dag. 666 00:38:23,635 --> 00:38:26,513 I har en magisk alf i en rød dragt, 667 00:38:26,597 --> 00:38:28,932 der bryder ind i folks huse og spiser jeres småkager. 668 00:38:29,016 --> 00:38:32,686 Faktisk er han alfernes chef, du burde lave dit hjemmearbejde. 669 00:38:34,146 --> 00:38:36,398 Jeg ved dog, hvor vigtig du er for mig. 670 00:38:37,191 --> 00:38:40,194 Og hvor ked af det jeg er, at jeg ikke fik brugt dagen i går med dig. 671 00:38:40,819 --> 00:38:43,947 Du havde jo travlt med at fange en skør morder. 672 00:38:44,031 --> 00:38:47,117 Skat, vi er altid ved at fange en skør morder heromkring. 673 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Sandt. 674 00:38:50,829 --> 00:38:54,500 Men jeg vil altid gøre det godt igen. Det mener jeg. 675 00:38:54,791 --> 00:38:58,128 Du skal bare fortælle mig, når det er vigtigt. 676 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Det skal jeg nok. 677 00:39:01,256 --> 00:39:03,592 Okay, så. Er du klar til at være pladderromantisk? 678 00:39:03,675 --> 00:39:06,053 For jeg er rigtig god til at være pladderromantisk. 679 00:39:14,269 --> 00:39:17,356 Det her er ondskabsfuldt og usædvanligt. 680 00:39:17,523 --> 00:39:20,484 Hvordan skal jeg overleve herinde uden min Kindle? 681 00:39:22,027 --> 00:39:25,030 Du kommer ikke til at røre elektronik nogensinde igen. 682 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 Der er tre lag af signal-hæmmende vægge 683 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 mellem dig og verden. 684 00:39:30,536 --> 00:39:32,412 Ingen ledninger, ikke en gang en lyspære. 685 00:39:32,496 --> 00:39:34,122 Der er teknologi alle vegne disse dage. 686 00:39:34,665 --> 00:39:36,750 Det er fint. Vi har kun ét spørgsmål til dig. 687 00:39:37,292 --> 00:39:39,836 Partikelaccelerator-eksplosionen for fire år siden, 688 00:39:39,920 --> 00:39:42,047 du boede i Silicon Valley. 689 00:39:42,214 --> 00:39:45,050 Så hvis du ikke var her den aften, hvordan fik du så dine kræfter? 690 00:39:46,718 --> 00:39:47,803 I vil ikke tro det. 691 00:39:47,886 --> 00:39:49,096 Men det var virkelig utroligt. 692 00:39:49,555 --> 00:39:50,681 En rigtig livsændring. 693 00:39:50,889 --> 00:39:53,392 Og vil I høre den bedste del? 694 00:39:55,435 --> 00:39:57,604 Jeg var ikke den eneste. 695 00:39:59,314 --> 00:40:00,434 Så held og lykke, de herrer. 696 00:40:01,233 --> 00:40:04,611 Jeg tror, at Central City snart får hænderne fulde. 697 00:40:10,659 --> 00:40:12,869 Tak, fordi du lod os se fangen, inspektør Wolfe. 698 00:40:12,995 --> 00:40:14,746 Det var så lidt. Fik I, hvad I kom efter? 699 00:40:14,913 --> 00:40:16,915 - Det tror vi. - Bare rolig. 700 00:40:16,999 --> 00:40:18,834 Denne såkaldte Kilg%re skal ingen steder. 701 00:40:18,917 --> 00:40:20,752 Vi skal nok tage os af ham. 702 00:40:25,173 --> 00:40:27,986 Hvordan kan det være, at Deacon er en meta, hvis han ikke fik sine kræfter 703 00:40:28,010 --> 00:40:29,904 fra Wells" partikelaccelerator, der eksploderede. 704 00:40:29,928 --> 00:40:32,782 Hvordan det end skete, så skal vi nok finde ud af det, og vi vil være klar. 705 00:40:32,806 --> 00:40:35,309 Efter Cisco får al den teknologi ud af din dragt. 706 00:40:35,517 --> 00:40:37,662 Du har ikke brug for smart teknologi for at være Flash. 707 00:40:37,686 --> 00:40:40,731 - Du er Flash. - Nej. Vi er. 708 00:40:42,899 --> 00:40:44,234 Er jeg gået glip af noget? 709 00:41:06,214 --> 00:41:08,383 En af mine barndomsfavoritter. 710 00:41:08,550 --> 00:41:10,927 Schuberts ufærdige ottende symfoni. 711 00:41:11,219 --> 00:41:12,596 Ufærdig indtil nu. 712 00:41:12,804 --> 00:41:13,805 Det har du vel ikke? 713 00:41:13,889 --> 00:41:17,184 Det var overraskende nemt at ekstrapolere de resterende bevægelser, 714 00:41:17,267 --> 00:41:20,020 da jeg var blevet bekendt med alle hans værker. 715 00:41:20,187 --> 00:41:22,105 Alle hans 600 værker? 716 00:41:22,314 --> 00:41:24,941 Jeg stod tidligt op i morges. 717 00:41:31,073 --> 00:41:32,491 Har du en opdatering? 718 00:41:33,617 --> 00:41:36,370 Emne Et er blevet fundet. 719 00:41:36,745 --> 00:41:37,746 Han er i sikkerhed. 720 00:41:38,455 --> 00:41:41,166 Låst inde i afdelingen for meta-mennesker ved Iron Heights lige nu. 721 00:41:41,958 --> 00:41:44,503 Han er lige, hvor du vil have ham. 722 00:41:44,586 --> 00:41:45,754 Hvad gør vi nu? 723 00:41:46,588 --> 00:41:50,425 Nu finder vi de andre. 724 00:41:59,434 --> 00:42:00,644 Oversat af: Jesper Sodemann. 725 00:42:27,713 --> 00:42:28,714 Danish