1 00:00:02,003 --> 00:00:03,379 Tidligere i The Flash... 2 00:00:03,462 --> 00:00:04,463 lris West, 3 00:00:06,174 --> 00:00:08,050 - vil du gifte dig med mig? - Ja. 4 00:00:08,384 --> 00:00:09,677 Jeg er ikke Caitlin mere. 5 00:00:10,219 --> 00:00:12,096 - Er du ikke Killer Frost? - Nej. 6 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Jeg er noget andet. 7 00:00:13,639 --> 00:00:15,808 Og det må jeg selv finde ud af. 8 00:00:16,142 --> 00:00:18,227 Cecile Horton, jeg elsker dig. 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,109 Det er definitivt ikke et brud. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,028 Fartkraften er ubalanceret. 11 00:00:27,236 --> 00:00:29,363 - Det er et Fartkraftfængsel. - Uden en fange. 12 00:00:29,447 --> 00:00:31,287 - Den bliver ustabil. - Hvordan stopper vi det? 13 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 Mit navn er Iris West, 14 00:00:36,495 --> 00:00:39,081 og jeg skulle giftes med den hurtigste mand i live, 15 00:00:39,165 --> 00:00:40,685 men for seks måneder siden rejste han. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,462 Barry, så er det nu. 17 00:00:45,504 --> 00:00:46,505 Barry. 18 00:00:47,298 --> 00:00:48,382 Det er ikke retfærdigt. 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,718 Vi skulle have en lykkelig slutning. 20 00:00:51,260 --> 00:00:53,262 Jeg er klar til at blive Iris West-Allen. 21 00:00:53,429 --> 00:00:54,639 Og det vil du altid være, 22 00:00:55,640 --> 00:00:57,558 men du skal fortsætte med at leve dit liv. 23 00:00:58,100 --> 00:00:59,852 Bliv ved med at løbe. For min skyld. 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,230 Lov mig, at du løber. 25 00:01:04,398 --> 00:01:05,399 Det lover jeg. 26 00:01:13,324 --> 00:01:14,867 Jeg lovede ham, at jeg ville løbe. 27 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 Så det har jeg gjort i de sidste seks måneder. 28 00:01:18,037 --> 00:01:20,289 Jeg har løbet, så hurtig jeg kan. 29 00:01:29,340 --> 00:01:30,383 Jeg kan ikke finde hende. 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,971 Jeg må træne mere. Hun er virkelig gået til den. 31 00:01:35,388 --> 00:01:37,824 Så lad os gøre det samme. Jeg kan heller ikke få øje på hende. 32 00:01:37,848 --> 00:01:39,168 - Iris? - Forstået, jeg er på vej. 33 00:01:39,934 --> 00:01:40,935 Jeg leder. 34 00:01:42,186 --> 00:01:43,437 - Jeg har fundet hende. - Og? 35 00:01:43,604 --> 00:01:44,605 Dæk! 36 00:01:44,939 --> 00:01:46,148 Jeg ser ingen dæk. 37 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Bøh! 38 00:01:50,027 --> 00:01:51,362 Den eneste advarsel, drenge. 39 00:01:52,154 --> 00:01:53,155 Bliv tilbage. 40 00:01:53,781 --> 00:01:54,865 Hun mente det andet "dæk." 41 00:01:54,949 --> 00:01:57,660 Ja, jeg nægter at tro, at du troede, at hun faktisk mente "dæk" dæk. 42 00:01:59,203 --> 00:02:00,204 Hvor er hun, Iris? 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,872 Hun er på vej mod Keystone Bridge. 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,809 Når hun ud af byen, så mister vi hende fuldstændigt. 45 00:02:03,833 --> 00:02:05,376 I må stoppe hende nu. 46 00:02:05,501 --> 00:02:06,794 Jeg fanger hende denne gang. 47 00:02:07,753 --> 00:02:08,879 Jeg hader teleportere. 48 00:02:29,400 --> 00:02:31,235 Tre... Tre. 49 00:02:32,361 --> 00:02:33,561 Hun hopper på hver tredje tag. 50 00:02:34,530 --> 00:02:36,090 Hun forsøger at hoppe til Broome Tower. 51 00:02:36,157 --> 00:02:37,384 - Fang hende i landingen. - Forstået. 52 00:02:37,408 --> 00:02:38,826 - Far, mød dem nedenfor. - Forstået. 53 00:02:38,909 --> 00:02:40,189 - Wally. - Jeg ved, hvad jeg gør. 54 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Kom nu. 55 00:02:47,293 --> 00:02:48,627 Bøh! 56 00:03:00,222 --> 00:03:01,307 Godt ramt, gutter. 57 00:03:10,024 --> 00:03:11,025 Se lige. 58 00:03:11,734 --> 00:03:12,735 Vi fik hende. 59 00:03:19,158 --> 00:03:20,159 Jeg er så stolt af os. 60 00:03:20,242 --> 00:03:21,786 Fremragende arbejde derude, Team Vibe. 61 00:03:21,911 --> 00:03:23,204 Det er Team Kid Flash, men tak. 62 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Ikke jeres fineste time, de herrer. 63 00:03:25,623 --> 00:03:27,249 Hvorfor ser du på mig? Jeg fik hende. 64 00:03:27,333 --> 00:03:29,752 Og Wally og jeg hjalp ham. Klassisk manøvre. 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 Det gik faktisk som planlagt. 66 00:03:31,629 --> 00:03:32,671 Præcis som planlagt. 67 00:03:32,755 --> 00:03:33,835 Tror du os ikke? Spørg Joe. 68 00:03:33,881 --> 00:03:36,068 Joe, vis hende, hvordan dette gik, som vi havde planlagt. 69 00:03:36,092 --> 00:03:38,344 - Bøh gik direkte i vores fælde. - Det gør jeg ikke. 70 00:03:38,469 --> 00:03:41,305 Og vi fanger ikke de slemme fyre med vores gamle tempo. 71 00:03:41,389 --> 00:03:42,657 En ud af hver tre meta-menneske, 72 00:03:42,681 --> 00:03:44,868 vi har bekæmpet, i de sidste seks måneder er undsluppet. 73 00:03:44,892 --> 00:03:47,978 Midlertidigt, ja, men Team Kid Flash er på sagen. 74 00:03:48,062 --> 00:03:49,522 Søn, jeg elsker dig, 75 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 men ingen føler for Team Kid Flash. 76 00:03:51,941 --> 00:03:53,234 Der er for mange stavelser. 77 00:03:53,317 --> 00:03:55,361 Okay, måske lidt mindre fjolleri 78 00:03:55,444 --> 00:03:56,987 og lidt mere seriøsitet. 79 00:03:57,321 --> 00:03:59,115 Vi skal beskytte denne by, ikke? 80 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 For der er ikke andre. 81 00:04:03,786 --> 00:04:05,955 Wally, hvorfor tager du ikke til Speed Lab? 82 00:04:06,330 --> 00:04:08,350 Jeg har programmeret en ny træningssimulation til dig. 83 00:04:08,374 --> 00:04:09,574 Det burde kun tage fire timer. 84 00:04:09,667 --> 00:04:12,086 Fire... Hvad? Nej. Hvad med familiemiddagen i aften? 85 00:04:12,878 --> 00:04:14,398 Ved du hvad? Træning lyder fantastisk. 86 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Okay. 87 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 Vi ses derhjemme, chef. 88 00:04:20,553 --> 00:04:24,014 Cisco, vil du dele dine tanker? 89 00:04:24,765 --> 00:04:27,351 Jeg tænkte, det ville være bedre, hvis vi ikke manglede en mand. 90 00:04:34,525 --> 00:04:36,652 Jeg mangler bare at komme over med et par kasser. 91 00:04:36,944 --> 00:04:40,281 Der er ikke mere plads i garagen eller i kælderen. 92 00:04:40,614 --> 00:04:42,867 Eller vi kunne bare komme af med lidt flere af dine ting. 93 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Som hvad? 94 00:04:44,160 --> 00:04:47,913 Har du virkelig brug for de gamle, lugtende plader derinde? 95 00:04:48,706 --> 00:04:50,249 - Cecile. - Plader? 96 00:04:50,666 --> 00:04:53,794 Mener du min vintage-jazz-LP-samling, 97 00:04:53,878 --> 00:04:57,631 som jeg har samlet igennem de sidste 30 år? 98 00:04:58,090 --> 00:04:59,842 - Virkelig? - De er min store kærlighed. 99 00:05:00,426 --> 00:05:02,970 De skal med i kisten, når jeg dør. 100 00:05:03,053 --> 00:05:05,931 Måske kan vi begrave dem nu, 101 00:05:06,015 --> 00:05:08,058 og så kan du støde til dem senere. 102 00:05:08,184 --> 00:05:09,185 Du er sjov. 103 00:05:09,268 --> 00:05:10,871 - Nøj. - Du er heldig, jeg gav dig en nøgle, 104 00:05:10,895 --> 00:05:12,831 for jeg begynder at genoverveje denne flytte-sammen-ting. 105 00:05:12,855 --> 00:05:13,939 Nej, du gør ikke. 106 00:05:14,231 --> 00:05:15,791 - Nej, jeg gør ikke. - Nej, du gør ikke. 107 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 For du elsker mig. 108 00:05:21,989 --> 00:05:23,407 Skal jeg ikke lave noget kaffe? 109 00:05:24,033 --> 00:05:25,075 Tydeligvis. 110 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 Okay, så 111 00:05:29,580 --> 00:05:31,874 lige siden Julian flyttede til London, 112 00:05:32,374 --> 00:05:35,628 har de manglet personale i kriminallaboratoriet hos CCPD. 113 00:05:35,961 --> 00:05:38,214 Jeg har forhalet det med Singh med hele denne historie 114 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 om Barry, der tager et sabbatår i Tjekkiet. 115 00:05:40,799 --> 00:05:43,010 Og de ønsker at hyre en i hans sted. 116 00:05:45,387 --> 00:05:47,056 Ja, det burde de. De har brug for hjælp. 117 00:05:47,515 --> 00:05:49,600 - Barry kommer ikke tilbage, så... - Det ved du ikke. 118 00:05:50,351 --> 00:05:51,352 Jo, det gør jeg. 119 00:05:52,394 --> 00:05:53,395 Søde, 120 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 jeg er meget stolt over, at du går forrest 121 00:05:58,692 --> 00:06:00,361 med Wally og Cisco i S.T.A.R. Labs. 122 00:06:01,237 --> 00:06:03,280 Jeg har ladet dig få plads, 123 00:06:03,364 --> 00:06:06,700 så du havde tid til at håndtere det, der skete. 124 00:06:07,243 --> 00:06:08,911 Far, jeg har det fint. 125 00:06:09,495 --> 00:06:11,497 Det har jeg ikke. Vi mistede ham. 126 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Min søn. Dit alt. 127 00:06:13,958 --> 00:06:15,278 Hvad vil du have mig til at gøre? 128 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Rulle mig sammen og græde hele dagen? 129 00:06:18,754 --> 00:06:19,755 Det kan jeg ikke. 130 00:06:20,130 --> 00:06:22,383 Barry bad mig være stærk. Jeg er stærk. 131 00:06:23,842 --> 00:06:26,262 Da H.R. døde, begravede vi ham. 132 00:06:26,679 --> 00:06:28,097 Vi talte om hans liv. 133 00:06:29,723 --> 00:06:31,725 Måske burde vi gøre det samme for Barry. 134 00:06:32,560 --> 00:06:34,186 Give os alle tilladelse til at sørge. 135 00:06:34,353 --> 00:06:35,771 Og hvad skal vi begrave? 136 00:06:37,481 --> 00:06:38,857 Den tomme dragt i laboratoriet? 137 00:06:44,738 --> 00:06:46,323 Ved du hvad? Tak Cecile for middagen. 138 00:06:46,407 --> 00:06:47,575 Jeg må afsted. 139 00:07:27,239 --> 00:07:28,365 Wally? Cisco? 140 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Vi skal på. 141 00:07:39,043 --> 00:07:40,753 Hvad har vi her? 142 00:07:41,128 --> 00:07:42,129 Holy Ronin. 143 00:07:49,762 --> 00:07:50,763 Det er en samurai. 144 00:07:51,263 --> 00:07:52,556 Taler nogen japansk? 145 00:07:54,475 --> 00:07:55,726 Hvad vil du? 146 00:07:55,934 --> 00:07:57,936 Sig ikke, at han lige talte japansk. 147 00:07:58,228 --> 00:07:59,271 Jeg kan ting. 148 00:08:01,398 --> 00:08:03,108 Vi vil ikke skade dig. 149 00:08:03,317 --> 00:08:04,568 Flash. 150 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 Ja. Du ser på ham. 151 00:08:07,071 --> 00:08:09,698 Du er ikke Flash. Du er ikke den bedste. 152 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 Bring mig Flash. 153 00:08:12,534 --> 00:08:13,574 Jeg fornemmer et "ellers." 154 00:08:14,119 --> 00:08:16,497 Ellers falder din by. 155 00:08:17,373 --> 00:08:18,499 Flash kommer ikke. 156 00:08:19,124 --> 00:08:21,919 Og, Mifune, vær venlig at sætte det sværd i skeden, 157 00:08:22,002 --> 00:08:23,379 inden nogen kommer til skade, 158 00:08:23,921 --> 00:08:25,381 som dig for eksempel, 159 00:08:25,881 --> 00:08:27,633 for du er oppe imod nogle slemme hombres. 160 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 Hvad kan du gøre mod os 161 00:08:31,929 --> 00:08:33,013 med et sværd? 162 00:08:45,609 --> 00:08:46,652 Er I okay? 163 00:08:48,987 --> 00:08:50,614 Hvad pokker var det for et sværd? 164 00:08:50,864 --> 00:08:52,074 I har én dag. 165 00:08:52,491 --> 00:08:54,410 Hvis Flash ikke møder mig, 166 00:08:54,743 --> 00:08:56,704 dør Central City. 167 00:09:06,422 --> 00:09:08,674 Ingen har set Flash i næsten seks måneder, 168 00:09:08,757 --> 00:09:11,844 hvilket får os til at spekulere på, hvad der kan redde os fra den nye trussel. 169 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 Der er andre superhelte i denne by. 170 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 Og din Kurosawa-dreng herovre 171 00:09:17,141 --> 00:09:20,269 overvældede os fuldstændig med hans omvendte Excalibur. 172 00:09:21,228 --> 00:09:22,938 Vi har ikke mødt noget som dette før. 173 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Hvorfor tror I, han kun ville have Flash? 174 00:09:25,441 --> 00:09:26,668 Han ville kæmpe mod den bedste. 175 00:09:26,692 --> 00:09:28,612 Han truer med at ødelægge byen. Kan han gøre det? 176 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Jeg siger ja. 177 00:09:29,737 --> 00:09:31,697 - Så må han kæmpe mod Flash. - Som ikke er her. 178 00:09:34,700 --> 00:09:35,701 Hvad hvis han var? 179 00:09:37,244 --> 00:09:38,328 Iris, du sagde det selv. 180 00:09:38,412 --> 00:09:41,039 Der er kun os, der forsøger at beskytte byen, og vi kæmper. 181 00:09:41,206 --> 00:09:42,833 Og denne fyr er ingen vits. 182 00:09:43,375 --> 00:09:46,211 Hvis vi ikke giver ham Flash, så sker der alvorlig skade. 183 00:09:46,336 --> 00:09:48,255 Folk vil dø, og vi er færdige. 184 00:09:50,090 --> 00:09:51,341 Vi må have Barry tilbage. 185 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Cisco, det kan vi ikke. 186 00:09:54,511 --> 00:09:56,472 Hvis Barry kommer ud, vil Fartkraftfængslet... 187 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Blive ustabilt. 188 00:09:57,848 --> 00:09:59,408 Det kunne ødelægge byen og hele verden. 189 00:09:59,558 --> 00:10:01,238 Hvilket er, hvad vi forsøger at forhindre. 190 00:10:01,268 --> 00:10:02,348 Hvad hvis jeg kan løse det? 191 00:10:02,895 --> 00:10:04,938 - «Indenfor de næste 24 timer? - Ja! 192 00:10:05,272 --> 00:10:06,899 Jeg har arbejdet på dette. 193 00:10:06,982 --> 00:10:08,150 Hvor længe? 194 00:10:10,027 --> 00:10:11,236 Siden den aften han rejste. 195 00:10:11,862 --> 00:10:13,155 - Cisco... - Jeg fik hjælp. 196 00:10:13,489 --> 00:10:17,534 Jeg har talt med Harry og Tina, Tracy, Felicity og Curtis, 197 00:10:17,785 --> 00:10:19,804 og jeg er næsten sikker på, at jeg har fundet en måde 198 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 at stabilisere fartkraftfængslet og befri Barry 199 00:10:22,706 --> 00:10:24,875 uden at slippe en ny lynstorm fri over byen. 200 00:10:26,335 --> 00:10:27,669 Jeg mangler bare et par ting. 201 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - Måske burde vi. - Nej. 202 00:10:36,512 --> 00:10:39,097 Du har arbejdet på dette hvor længe og har ikke fortalt os det? 203 00:10:39,181 --> 00:10:41,101 Jeg ville ikke sige noget, indtil jeg var sikker. 204 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 Er du sikker på, Fartkraften ikke tager Wally i stedet? 205 00:10:44,061 --> 00:10:45,413 Er du sikker på, at du overhovedet 206 00:10:45,437 --> 00:10:48,065 kan lukke det igen, inden det river Central City itu? 207 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Er du sikker på, Barry stadig er i live? 208 00:10:50,943 --> 00:10:52,319 Det skal han være. 209 00:10:54,530 --> 00:10:55,823 Iris, du af alle mennesker, 210 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 hvorfor er du ikke med på dette? 211 00:10:59,535 --> 00:11:00,828 Fordi Barry er væk. 212 00:11:01,578 --> 00:11:04,665 Det er det eneste, nogen af os ved med sikkerhed. 213 00:11:05,040 --> 00:11:06,500 Lad os finde på en plan 214 00:11:06,583 --> 00:11:08,085 til at bekæmpe denne samurai. 215 00:11:08,710 --> 00:11:09,711 Okay? 216 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 Okay? 217 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Okay. 218 00:11:16,093 --> 00:11:17,594 Jeg får brug for kaffe. 219 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Hallo. 220 00:11:31,108 --> 00:11:32,442 Hvilket udvalg. 221 00:11:33,068 --> 00:11:34,236 Har du nogen anbefalinger? 222 00:11:35,237 --> 00:11:36,947 Ja. Drink et andet sted. 223 00:11:37,030 --> 00:11:38,240 Hvad vil du have? 224 00:11:38,448 --> 00:11:40,826 Lad det være noget sødt, 225 00:11:41,159 --> 00:11:44,246 men meget stærkt med meget is. 226 00:11:46,707 --> 00:11:48,458 En Shirley Temple serveres straks. 227 00:11:48,709 --> 00:11:51,712 Hvad laver en pæn pige med to doktorgrader og en PhD 228 00:11:51,795 --> 00:11:53,755 i et rottehul som dette? 229 00:11:54,464 --> 00:11:56,383 Arbejder. Hvordan fandt du mig? 230 00:11:56,466 --> 00:11:59,428 Jeg er computernørd og har min egen satellit. Regn det ud. 231 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Du har vibet mig. 232 00:12:01,138 --> 00:12:02,389 Det har jeg. 233 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Du ser mindre frysende ud, end sidst jeg så dig. 234 00:12:07,019 --> 00:12:09,499 Du sagde, du ikke var hende, men at du heller ikke var Caitlin. 235 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 Det er bare mig. Jeg er bare Caitlin. 236 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Hvordan gjorde du det? 237 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 Hvad vil du? 238 00:12:17,696 --> 00:12:20,073 Have en stærkere drink til at begynde med. 239 00:12:20,699 --> 00:12:23,118 Hvis du er normal igen, har jeg brug for at vide det. 240 00:12:23,201 --> 00:12:24,601 Hvorfor kom du ikke tilbage til os? 241 00:12:26,914 --> 00:12:28,749 Okay, jeg forstår. Det er fint. 242 00:12:28,957 --> 00:12:31,710 Jeg beder ikke om svar på det, men vi havde virkelig brug for dig. 243 00:12:32,252 --> 00:12:33,812 Sidder Barry stadig fast i Fartkraften? 244 00:12:34,671 --> 00:12:35,672 Det vidste du? 245 00:12:37,841 --> 00:12:39,885 Jeg kan få ham ud, men jeg behøver din hjælp. 246 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Er alt i orden? 247 00:12:47,434 --> 00:12:48,435 Alt er fint. 248 00:12:48,518 --> 00:12:50,145 Alt er fint. Gør det noget? 249 00:12:50,228 --> 00:12:51,229 Jeg taler med damen. 250 00:12:51,313 --> 00:12:52,832 Jeg er sikker på, der er en anden herinde, 251 00:12:52,856 --> 00:12:54,650 du kan fortælle om dine dårlige livsvalg. 252 00:13:00,739 --> 00:13:01,740 Tak. 253 00:13:03,325 --> 00:13:05,285 Jeg har fundet ud af, hvordan jeg redder Barry, 254 00:13:06,078 --> 00:13:07,478 men jeg kan ikke gøre det uden dig. 255 00:13:08,330 --> 00:13:09,849 Så du den samurai, der dukkede op i dag? 256 00:13:09,873 --> 00:13:11,041 Ja. 257 00:13:11,124 --> 00:13:14,169 Han truer med at ødelægge byen. Vi har brug for Barry til at stoppe ham. 258 00:13:15,504 --> 00:13:17,214 Så vær sød at hjælpe os. 259 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Caitlin? 260 00:13:20,634 --> 00:13:21,843 Min vagt er slut om en time. 261 00:13:23,887 --> 00:13:24,930 Jeg har tid nok. 262 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Den er god. 263 00:13:28,684 --> 00:13:29,935 Er der noget, du ikke kan? 264 00:13:30,227 --> 00:13:31,436 Komme videre tilsyneladende. 265 00:13:34,731 --> 00:13:35,732 Tag det roligt. 266 00:13:35,941 --> 00:13:36,984 Du kommer hjem, ven. 267 00:13:41,029 --> 00:13:43,573 Cisco, kan du trække Mockingbird-satelliten frem? 268 00:13:44,032 --> 00:13:45,409 Vi skal finde den samurai. 269 00:13:47,411 --> 00:13:48,412 Cisco? 270 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Wally? 271 00:13:51,707 --> 00:13:54,251 FIND S.T.A.R. LABS-BIL 272 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 BIL-SIGNAL FUNDET 273 00:14:04,886 --> 00:14:06,680 Hr. West. Hr. West. 274 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Så hvad laver vi herude, Cisco? 275 00:14:08,557 --> 00:14:09,933 Det virkede som et passende sted. 276 00:14:10,017 --> 00:14:11,351 Vi har haft held her før. 277 00:14:11,476 --> 00:14:14,354 - Hvorfor har vi brug for held? - Fordi vi bringer Barry tilbage. 278 00:14:14,771 --> 00:14:17,858 - Cisco, Iris sagde... - Jeg ved, hvad hun sagde. 279 00:14:18,525 --> 00:14:21,236 Og jeg ved, Barry sagde, alle ville spørge mig, når han var væk. 280 00:14:22,320 --> 00:14:23,321 Så spørg mig. 281 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 Os fire? Vi kan gøre det. 282 00:14:26,450 --> 00:14:27,868 Hvad mener du med "os fire?" 283 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Hej Joe. 284 00:14:30,203 --> 00:14:32,622 Det er okay. Hun er vores Caitlin igen. 285 00:14:33,832 --> 00:14:35,876 Hun er her for at hjælpe os. Skal vi? 286 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 Hvad siger I? 287 00:14:40,714 --> 00:14:41,794 Du har bare at være sikker. 288 00:14:43,759 --> 00:14:44,760 Det er jeg. 289 00:14:48,055 --> 00:14:50,640 Joe, jeg ved, jeg aldrig kan godtgøre det, 290 00:14:50,724 --> 00:14:53,435 jeg gjorde mod dig, mod Cecile. 291 00:14:54,644 --> 00:14:55,645 Jeg håber bare... 292 00:14:56,354 --> 00:14:58,106 Jeg håber bare, du en dag kan tilgive mig. 293 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Kom her. 294 00:15:05,697 --> 00:15:07,365 Lad os få alle hjem i dag, okay? 295 00:15:07,491 --> 00:15:08,492 Nemlig. 296 00:15:08,742 --> 00:15:11,912 Så hvordan får vi Barry tilbage uden at lave et hul i verden? 297 00:15:12,704 --> 00:15:14,664 I 'bringe-gamle-venner-tilbage-ånden' 298 00:15:15,499 --> 00:15:18,543 må jeg så præsentere Fartkraftbazookaen. 299 00:15:19,461 --> 00:15:22,506 Jeg har lavet nogle ændringer, som kaptajn Solo ville sige. 300 00:15:22,923 --> 00:15:25,258 Caitlin og jeg tilbragte natten med at udarbejde nogle knæk 301 00:15:25,342 --> 00:15:26,510 og fintune Quark-sfæren. 302 00:15:26,718 --> 00:15:27,844 - Hvad? - Quark-sfæren. 303 00:15:28,136 --> 00:15:29,846 Fyldt med Barrys unikke genetiske markører 304 00:15:29,930 --> 00:15:31,810 og programmeret til at spore hans specifikke DNA 305 00:15:31,890 --> 00:15:33,809 ved hjælp af Fartkraftens elektriske strøm. 306 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 Når vi har sporet Barry og trækker ham ud, 307 00:15:35,894 --> 00:15:37,854 vil Quark-sfæren narre Fartkraften 308 00:15:37,938 --> 00:15:39,818 - til at tro, at han stadig er der. - Hej Wally, 309 00:15:39,940 --> 00:15:41,540 kan du sætte den på den midterste pylon? 310 00:15:47,447 --> 00:15:49,616 - Klar. - Lad os få drengen hjem. 311 00:15:50,534 --> 00:15:52,244 Quark-stof skanner elektrisk strøm. 312 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Quark-stof finder hans position. 313 00:16:04,881 --> 00:16:05,882 MÅL FUNDET 314 00:16:05,966 --> 00:16:07,300 Jeg har fundet noget. 315 00:16:07,843 --> 00:16:08,844 Det er ham. 316 00:16:10,178 --> 00:16:11,179 Det er ham! 317 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Nu, Cisco! 318 00:16:19,271 --> 00:16:21,314 SYSTEMFEJL 319 00:17:26,796 --> 00:17:28,548 Jeg nægter at tro, I gjorde det bag min ryg. 320 00:17:28,632 --> 00:17:31,272 - Du ville have forsøgt at standse os. - Fordi det er spild af tid! 321 00:17:31,509 --> 00:17:33,386 Jeg forstår ikke. Det burde have virket. 322 00:17:33,553 --> 00:17:34,739 Eller du kunne have dræbt alle. 323 00:17:34,763 --> 00:17:36,723 Nej, Iris. Jeg tror, vi var ret tæt på. 324 00:17:38,266 --> 00:17:41,853 Undskyld, "vi"? Hvor har du været i de sidste seks måneder? 325 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Hun forsøgte bare at hjælpe. 326 00:17:43,730 --> 00:17:45,440 Vi må koncentrere os om 327 00:17:45,523 --> 00:17:47,627 at stoppe denne samurai, der forsøger at ødelægge byen, 328 00:17:47,651 --> 00:17:50,278 - ikke Barry. - Hvad er der galt med dig? 329 00:17:51,112 --> 00:17:52,489 Vil du ikke have ham tilbage? 330 00:17:52,656 --> 00:17:53,698 Hov! 331 00:17:55,659 --> 00:17:57,827 Cecile, kan jeg ringe tilbage om lidt? 332 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 Vi er midt i noget her. 333 00:18:00,580 --> 00:18:01,581 Hvad? 334 00:18:01,665 --> 00:18:02,707 CENTRAL CITY POLITI 335 00:18:02,791 --> 00:18:04,918 Politiet samlede ham op på rute 112 udenfor Ivy City. 336 00:18:05,001 --> 00:18:06,044 Det er 320 kilometer væk. 337 00:18:06,127 --> 00:18:08,880 En af betjentene var en Keystone-dyrlæge og genkendte ham. 338 00:18:09,089 --> 00:18:10,590 Jeg vidste, det ville virke. 339 00:18:12,634 --> 00:18:13,927 I burde forberede jer. 340 00:18:24,646 --> 00:18:25,647 Barry. 341 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Barry. 342 00:18:41,830 --> 00:18:43,164 Nora burde ikke være her. 343 00:18:44,874 --> 00:18:46,584 Din mor er her ikke, Barry. Det er... 344 00:18:48,211 --> 00:18:49,212 Det er mig, Iris. 345 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Du er hjemme. 346 00:18:53,174 --> 00:18:55,844 Høje dommer, jeg er uskyldig. Jeg gjorde det ikke. 347 00:18:55,927 --> 00:18:57,137 Jeg dræbte ikke nogen. 348 00:18:57,512 --> 00:18:59,472 Kan du høre stjernerne? Synge. 349 00:19:00,140 --> 00:19:03,184 Rime. Kime. Time. Hver time, hvert minut. 350 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 Du sagde, byen var sikker, at der ikke var nogen restfare. 351 00:19:06,938 --> 00:19:09,166 Men det er ikke sandt. Hvad skete der virkelig den aften? 352 00:19:09,190 --> 00:19:12,319 Byen er sikker. Du reddede den. Du reddede os alle sammen. 353 00:19:19,326 --> 00:19:23,079 Stjerner smelter som is. 354 00:19:23,288 --> 00:19:24,581 Drøm. Glimt. 355 00:19:26,207 --> 00:19:29,669 Intet virker... Nora burde ikke være her. 356 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 Jeg gætter på, det ikke kun er chok? 357 00:19:32,255 --> 00:19:34,049 Chok er et blodtryksfald. 358 00:19:34,132 --> 00:19:35,508 Det her er neurologisk. 359 00:19:35,592 --> 00:19:38,178 Det er en hel ny måde at forstå fysik. 360 00:19:38,386 --> 00:19:41,723 Det vil ændre, hvorledes vi tænker om alt. 361 00:19:42,349 --> 00:19:46,102 Fra et enkelt atom til en helt galakse. 362 00:19:48,188 --> 00:19:51,775 Stjernerne larmer. Larm. Varm. Harm. 363 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Far og jeg er okay. 364 00:19:56,404 --> 00:19:57,572 Vi klarer den begge to. 365 00:19:59,157 --> 00:20:00,957 Jeg er ikke sikker på, jeg er som dig, Oliver. 366 00:20:02,494 --> 00:20:04,454 Vi må have ham med til S.T.A.R. Labs. 367 00:20:14,130 --> 00:20:15,215 Hvad er diagnosen? 368 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 Har han hjerneskade eller noget? 369 00:20:17,300 --> 00:20:18,927 Han er faktisk skræmmende sund. 370 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 Hans neurale netværk kører fem gange normal hastighed. 371 00:20:22,389 --> 00:20:24,109 - Hvad er der så galt? - Jeg har to teorier. 372 00:20:24,140 --> 00:20:26,726 Et, at han lider af en slags schizophasia. 373 00:20:26,810 --> 00:20:29,312 Hvor man tillægger ord forkerte definitioner. 374 00:20:29,813 --> 00:20:30,897 Så fra hans perspektiv 375 00:20:30,980 --> 00:20:32,649 giver alt det sludder, han siger, mening. 376 00:20:33,024 --> 00:20:34,734 Det er en skam, vi ikke har en oversætter. 377 00:20:35,860 --> 00:20:37,862 Nej, men vi kan lave en. 378 00:20:39,072 --> 00:20:40,573 Hvis hans hjerne har schizophasia, 379 00:20:40,657 --> 00:20:42,097 og symbolerne udgør forskellige ord, 380 00:20:42,158 --> 00:20:43,576 kunne han sende os en besked. 381 00:20:43,827 --> 00:20:46,027 Vi skal bare have den rette algoritme til at afkode den. 382 00:20:47,122 --> 00:20:49,457 Du sagde, du havde to teorier. Hvad er den anden? 383 00:20:50,708 --> 00:20:53,169 Vi ved, Fartkraften eksisterer udover rum og tid. 384 00:20:53,503 --> 00:20:55,380 For os var Barry der kun i seks måneder, 385 00:20:55,463 --> 00:20:58,299 for ham kunne det have været 10.000 år. 386 00:21:00,260 --> 00:21:03,555 Al den tid i isolation kunne have givet ham demens. 387 00:21:05,515 --> 00:21:07,267 Det er måske alt, der er tilbage af ham. 388 00:21:08,601 --> 00:21:10,201 Hvordan finder vi ud af, hvilken det er? 389 00:21:11,896 --> 00:21:13,857 Jeg kan nedsætte bedøvelsen, vække ham. 390 00:21:16,067 --> 00:21:17,787 Jeg tror, jeg har den perfekte sang til det. 391 00:21:21,573 --> 00:21:23,008 Er du sikker på, at det er passende? 392 00:21:23,032 --> 00:21:25,869 Det betyder held. Det har virket før. 393 00:21:26,411 --> 00:21:29,247 Sidste gang var han i koma, ikke en pantemporal ekstradimension. 394 00:21:29,456 --> 00:21:32,083 Så burde det at vågne til Gaga ikke virke for skræmmende. 395 00:21:33,042 --> 00:21:34,419 Hej Barry. 396 00:21:35,170 --> 00:21:37,672 Det er mig. 397 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Cisco, 398 00:21:40,550 --> 00:21:44,929 a.k.a. Vibe, a.k.a. din bedste ven. 399 00:21:46,014 --> 00:21:47,223 Hej ven. 400 00:21:51,394 --> 00:21:52,395 Hej. 401 00:21:55,023 --> 00:21:56,903 Mens du var væk, lavede jeg en ny dragt til dig. 402 00:21:58,067 --> 00:21:59,611 Kunne du tænke dig at prøve den? 403 00:22:00,111 --> 00:22:01,446 Stjernerne regner. 404 00:22:02,989 --> 00:22:06,326 Regner. Tegner. For tidligt. 405 00:22:06,993 --> 00:22:10,079 Jeg tror senere. Nej, tak. 406 00:22:10,538 --> 00:22:14,042 Jeg er ikke sulten. Han gjorde ikke de ting. 407 00:22:15,126 --> 00:22:17,206 Han gjorde ikke min mor noget. Jeg var der den aften. 408 00:22:17,253 --> 00:22:18,796 Der var en mand. Plan. 409 00:22:19,923 --> 00:22:20,924 Ingen plan. 410 00:22:24,093 --> 00:22:25,428 Vi får brug for flere bleer. 411 00:22:27,597 --> 00:22:28,598 Bleer. 412 00:22:29,265 --> 00:22:30,308 Bliv ved med at tegne. 413 00:22:31,142 --> 00:22:32,727 Tegn videre. Jeg finder ud af det her. 414 00:22:34,687 --> 00:22:36,940 - Caitlin? - Jeg ved ikke. 415 00:22:41,861 --> 00:22:43,404 Kunne I lade os være alene et øjeblik? 416 00:22:50,662 --> 00:22:51,663 Barry. 417 00:22:57,126 --> 00:22:58,795 Jeg ved ikke, om du kan høre mig, 418 00:22:59,420 --> 00:23:01,297 eller om du prøver at sende os en besked. 419 00:23:02,382 --> 00:23:03,883 Jeg gjorde, som du bad mig om. 420 00:23:04,926 --> 00:23:06,761 Jeg blev ved med at løbe. Fortsætte fremad. 421 00:23:08,054 --> 00:23:10,890 For jeg vidste, hvis jeg standsede og så tilbage, 422 00:23:10,974 --> 00:23:13,518 så ville jeg huske, du ikke var bag mig længere. 423 00:23:14,852 --> 00:23:17,689 Det har været så hårdt. 424 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 Da Cisco sagde, han kunne få dig tilbage, 425 00:23:23,611 --> 00:23:25,091 vidste jeg ikke, hvad jeg skulle tro. 426 00:23:26,739 --> 00:23:29,576 Hvis det nu ikke virkede? Hvis du var død? 427 00:23:31,327 --> 00:23:34,372 Jeg tænkte, det ville være som at miste dig igen. 428 00:23:43,423 --> 00:23:44,903 Jeg havde ikke forestillet mig dette. 429 00:23:48,720 --> 00:23:51,720 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis dette er alt, der er tilbage af dig, 430 00:23:52,890 --> 00:23:56,894 hvis det er alt, der er tilbage af den mand, jeg kender og elsker. 431 00:24:00,023 --> 00:24:01,274 Kom tilbage til mig. 432 00:24:05,653 --> 00:24:07,238 Fortæl mig, at du stadig er min Barry. 433 00:24:13,369 --> 00:24:14,370 Venner. 434 00:24:21,878 --> 00:24:24,088 Barry, stop! 435 00:24:26,090 --> 00:24:27,370 Læg ham i partikelacceleratoren. 436 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 Han er for hurtig. 437 00:24:35,767 --> 00:24:36,934 Forventede I en anden? 438 00:24:39,270 --> 00:24:41,689 Han skal i en celle, før han gør det igen. 439 00:24:44,567 --> 00:24:45,568 SYSTEMALARM 440 00:24:46,027 --> 00:24:47,028 Samurai er tilbage. 441 00:24:47,445 --> 00:24:49,280 Mere som samurai-skiderik. 442 00:24:49,364 --> 00:24:50,657 Nej, det er en råskitse. 443 00:24:50,865 --> 00:24:52,384 Der er ikke engang gået en hel dag endnu. 444 00:24:52,408 --> 00:24:54,648 Han vil jævne byen med jorden, hvis han ikke mødte Flash. 445 00:24:55,703 --> 00:24:57,455 Lad os give ham det, som han vil have. 446 00:25:02,502 --> 00:25:03,503 Du ville have mig. 447 00:25:06,798 --> 00:25:07,799 Her er jeg. 448 00:25:21,771 --> 00:25:23,356 Du er ikke Flash. 449 00:25:30,863 --> 00:25:31,864 Wally. 450 00:25:39,330 --> 00:25:42,208 Hvis jeg ikke får den rigtige Flash inden aften, 451 00:25:42,709 --> 00:25:44,127 ødelægges byen. 452 00:25:58,057 --> 00:25:59,392 Hvornår kan jeg komme derud igen? 453 00:25:59,559 --> 00:26:01,269 Han skar lige igennem dit underben. 454 00:26:01,352 --> 00:26:03,688 Hvis du ikke var en speedster, måtte jeg amputerer dit ben. 455 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Okay. Hvor længe? 456 00:26:07,650 --> 00:26:08,735 Fire til fem timer. 457 00:26:09,944 --> 00:26:11,195 Det har vi ikke tid til. 458 00:26:11,279 --> 00:26:12,479 Ved du hvad? Jeg har det fint. 459 00:26:12,989 --> 00:26:14,991 Søn. 460 00:26:16,409 --> 00:26:17,785 Du har gjort alt, du kan. 461 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Slap af. 462 00:26:20,496 --> 00:26:21,581 ANALYSERER SYMBOLER 463 00:26:23,249 --> 00:26:25,042 - Lykkes det? - Ikke endnu. 464 00:26:25,126 --> 00:26:27,170 Computeren fortæller mig tilfældigt sludder. 465 00:26:27,462 --> 00:26:29,547 - Måske er det det. - Nej, det er ikke. 466 00:26:29,756 --> 00:26:31,632 Jeg ved, Barry prøver at sende os en besked. 467 00:26:31,924 --> 00:26:33,676 Han tilbragt al den tid i Fartkraften. 468 00:26:33,760 --> 00:26:37,054 Måske kender han svaret på livet, universet og alt. 469 00:26:37,305 --> 00:26:40,558 Så al den skøre skrift er Barry, der fortæller os, at svaret er 42? 470 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Præcis. 471 00:26:46,731 --> 00:26:49,025 Har jeg sagt, hvor meget jeg har savnet dig? 472 00:26:53,905 --> 00:26:55,385 Jeg bliver ved med at arbejde på det. 473 00:26:55,615 --> 00:26:56,824 Medmindre du har nogle idéer. 474 00:26:57,283 --> 00:26:58,701 Niks. Det hele er græsk for mig. 475 00:27:01,621 --> 00:27:02,914 Den store Cæsars spøgelse. 476 00:27:04,582 --> 00:27:07,835 Denne analyse er baseret på en monoalfabetisk substitutionskryptering, 477 00:27:08,002 --> 00:27:09,670 men hvad hvis det er polyalfabetisk? 478 00:27:09,754 --> 00:27:11,255 Hvis det er som græsk? 479 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 At symbolerne er et unikt alfabet. 480 00:27:13,966 --> 00:27:15,009 PARAMETER FREKVENS 481 00:27:16,177 --> 00:27:17,386 Excelsior. 482 00:27:18,304 --> 00:27:19,806 - Hvad er det? - Cisco regnede det ud. 483 00:27:19,889 --> 00:27:21,241 Han fandt ud af at knække Barrys kode. 484 00:27:21,265 --> 00:27:22,425 Gjorde du? Hvad siger den så? 485 00:27:22,642 --> 00:27:24,227 Et øjeblik. Den loader. 486 00:27:24,560 --> 00:27:25,561 Kom nu. 487 00:27:26,103 --> 00:27:27,146 Loader. 488 00:27:27,230 --> 00:27:28,397 Og siger... 489 00:27:29,315 --> 00:27:30,316 DET HER HUS ER FOR FEDT 490 00:27:30,399 --> 00:27:32,151 "Det her hus er for fedt." 491 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 "Det her hus er for fedt"? 492 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Det lyder ikke som Barry. 493 00:27:38,449 --> 00:27:39,450 Nej. 494 00:27:39,534 --> 00:27:40,952 Nej, det gør det ikke. 495 00:27:42,370 --> 00:27:43,371 For det er det ikke. 496 00:27:59,512 --> 00:28:01,430 Sig ikke, at du har Frankenstein derunder. 497 00:28:02,557 --> 00:28:03,599 Det er Barrys nye dragt. 498 00:28:05,142 --> 00:28:07,228 Lige nu har jeg problemer med at se den som andet 499 00:28:07,311 --> 00:28:08,479 end spild af tid. 500 00:28:08,938 --> 00:28:09,981 - Cisco... - Jeg ved det. 501 00:28:11,023 --> 00:28:12,233 Jeg burde have lyttet til dig. 502 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 Barry forsøgte ikke at kommunikere med os. 503 00:28:17,363 --> 00:28:18,364 Men jeg troede på ham. 504 00:28:19,574 --> 00:28:20,575 Det gjorde jeg virkelig. 505 00:28:22,535 --> 00:28:24,620 Sommetider føler jeg, hvis jeg tror nok, 506 00:28:24,704 --> 00:28:25,913 så bliver det virkeligt. 507 00:28:29,166 --> 00:28:30,459 Ved du, hvad det værste er? 508 00:28:32,253 --> 00:28:33,504 Jeg gjorde det ikke for byen. 509 00:28:36,591 --> 00:28:40,636 Men fordi det var en undskyldning til at få ham tilbage. 510 00:28:43,472 --> 00:28:45,112 Jeg gjorde det, fordi jeg savner min ven. 511 00:29:15,713 --> 00:29:16,714 Meget bedre. 512 00:29:17,548 --> 00:29:18,633 Du sagde det selv. 513 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 Hun leder efter fare. 514 00:29:39,612 --> 00:29:42,615 Jeg tænkte, jeg ville få det bedre, hvis jeg gjorde ham lidt i stand, men... 515 00:29:44,533 --> 00:29:45,534 Ja. 516 00:29:47,954 --> 00:29:49,205 Jo mere han ligner sig selv, 517 00:29:49,288 --> 00:29:51,088 jo mere minder det én om, hvor fortabt han er. 518 00:29:52,500 --> 00:29:54,627 Man må tro på, at tingene bliver bedre. 519 00:29:55,336 --> 00:29:58,172 Der er et svar på ethvert spørgsmål. 520 00:30:00,549 --> 00:30:02,176 Jeg ved ikke mere hvordan, far. 521 00:30:03,052 --> 00:30:05,262 Jeg kender den følelse, jeg kæmpede også med den. 522 00:30:06,764 --> 00:30:08,849 Men jeg fandt ud af det. 523 00:30:11,686 --> 00:30:12,687 Hvordan? 524 00:30:12,937 --> 00:30:13,938 Kirken. 525 00:30:16,440 --> 00:30:18,240 Du har ikke været i kirke, siden jeg var barn. 526 00:30:18,317 --> 00:30:19,318 Det ved jeg. 527 00:30:19,694 --> 00:30:22,488 Cecile foreslog det. Hun tænkte, det ville hjælpe. 528 00:30:23,698 --> 00:30:25,700 Men jeg sværger, 529 00:30:26,701 --> 00:30:28,619 en af præstens prædikener... 530 00:30:29,120 --> 00:30:30,121 Det var som... 531 00:30:30,538 --> 00:30:31,789 Som om han skrev den til mig. 532 00:30:33,124 --> 00:30:36,919 "Styrke betyder intet uden tro." 533 00:30:39,672 --> 00:30:41,465 Og jeg indså, 534 00:30:42,967 --> 00:30:47,221 at min styrke ikke afholdt mig fra at tænke, 535 00:30:47,596 --> 00:30:49,265 at jeg havde mistet dig til Savitar, 536 00:30:49,432 --> 00:30:52,018 eller at vi aldrig skulle se Barry igen. 537 00:30:53,978 --> 00:30:57,440 Cecile mindede mig om tro, 538 00:30:59,775 --> 00:31:01,068 il mig. Tog jeg til t og de. 539 00:31:03,029 --> 00:31:04,196 Og her er I begge to. 540 00:31:08,576 --> 00:31:10,161 Du har styrke. 541 00:31:14,498 --> 00:31:15,666 Du mangler bare tro. 542 00:31:16,500 --> 00:31:18,419 Joe, samuraiens 24 timer er over. 543 00:31:18,669 --> 00:31:19,670 Jeg må afsted. 544 00:31:42,359 --> 00:31:43,569 Kom og tag mig. 545 00:31:50,868 --> 00:31:52,620 Jeg ser ikke Flash. 546 00:31:52,870 --> 00:31:54,872 Jeg er bange for, du må nøjes med os. 547 00:32:06,008 --> 00:32:07,468 Iris! Indstil skydningen. 548 00:32:08,677 --> 00:32:09,678 Vil du have Flash? 549 00:32:10,471 --> 00:32:11,472 Tag mig. 550 00:32:11,972 --> 00:32:12,973 Hvorfor? 551 00:32:13,557 --> 00:32:14,757 Fordi han vil komme efter mig. 552 00:32:15,559 --> 00:32:18,437 Og hvordan ved du det? 553 00:32:20,397 --> 00:32:21,398 Jeg tror. 554 00:32:25,653 --> 00:32:26,821 Iris! 555 00:32:34,328 --> 00:32:36,247 Samurai har Iris. 556 00:32:36,455 --> 00:32:37,615 Hun overgav sig selv til ham. 557 00:32:37,665 --> 00:32:39,083 - Hvad? - Hvorfor? 558 00:32:42,503 --> 00:32:43,671 Hvordan får vi hende tilbage? 559 00:32:48,342 --> 00:32:51,053 Barry, Iris har problemer. Hun har brug for din hjælp. 560 00:32:51,137 --> 00:32:54,181 Det var nok ikke tilbageholdenhed, der gjorde dig til den mand, du er i dag. 561 00:32:54,265 --> 00:32:57,309 Lege, veje, motorveje, genveje! 562 00:32:57,852 --> 00:32:59,770 Kom nu, søn. 563 00:33:00,437 --> 00:33:02,332 Jeg vil gerne hjælpe dig med alt dette, og det gør jeg. 564 00:33:02,356 --> 00:33:04,817 Men lige nu har hun brug for vores hjælp, ellers dør hun. 565 00:33:07,987 --> 00:33:10,364 Hørte du, hvad jeg sagde? Iris dør. 566 00:33:22,126 --> 00:33:23,127 Barry er væk. 567 00:33:24,503 --> 00:33:25,663 Ved du, hvad der også er væk? 568 00:33:27,381 --> 00:33:28,424 Den nye dragt. 569 00:33:30,384 --> 00:33:31,385 Hvad sker der? 570 00:33:32,219 --> 00:33:33,304 Flash er tilbage. 571 00:33:38,767 --> 00:33:40,227 Kan I se, hvor hurtigt han løber? 572 00:33:40,644 --> 00:33:42,188 Jeg har aldrig løbet så hurtigt. 573 00:33:42,354 --> 00:33:43,355 Det har ingen. 574 00:33:54,533 --> 00:33:55,534 IRIS SPOR POSITION 575 00:33:55,618 --> 00:33:58,096 - Hvor tager samuraien Iris hen? - De er allerede forbi Danville, 576 00:33:58,120 --> 00:34:00,206 og det eneste, der er derude er græs og... 577 00:34:00,873 --> 00:34:01,874 Og hvad? 578 00:34:37,451 --> 00:34:38,452 SAMURAI FLASH - IRIS 579 00:34:38,661 --> 00:34:39,995 Kom nu, Barry. Indhent hende. 580 00:35:26,917 --> 00:35:30,421 Flash. Velkommen hjem. 581 00:35:32,131 --> 00:35:33,132 Barry. 582 00:35:38,304 --> 00:35:39,305 Du kom tilbage til mig. 583 00:35:42,725 --> 00:35:43,726 Altid. 584 00:35:58,157 --> 00:35:59,742 Pupillerne reagerer begge på lys, 585 00:35:59,825 --> 00:36:02,065 og dine sundhedstegn er utrolige. Dit helbred er perfekt, 586 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 selv for dig. 587 00:36:03,871 --> 00:36:05,640 Jeg vil bede om en urinprøve for at være sikker, 588 00:36:05,664 --> 00:36:06,874 men alt ser fint ud. 589 00:36:07,207 --> 00:36:08,334 Du elsker urin. 590 00:36:09,710 --> 00:36:11,587 Du elsker at teste urin. 591 00:36:11,670 --> 00:36:13,255 Teste urin... Du ved, hvad jeg mente. 592 00:36:13,547 --> 00:36:14,947 Hvorfor skal du ødelægge videnskab? 593 00:36:15,299 --> 00:36:16,579 Det er godt at have dig tilbage. 594 00:36:17,176 --> 00:36:18,177 I lige måde. 595 00:36:20,012 --> 00:36:21,013 Godt at have dig tilbage. 596 00:36:21,722 --> 00:36:23,599 - Hvordan har du det? - Jeg har det storartet. 597 00:36:24,141 --> 00:36:26,310 Jeg har det utroligt. Jeg ved ikke. Det føles, 598 00:36:27,353 --> 00:36:28,513 som om jeg er blevet genfødt. 599 00:36:29,980 --> 00:36:31,565 Okay, Fart-Jesus. 600 00:36:31,982 --> 00:36:34,318 Alvorlig talt, det gør ondt at indrømme, 601 00:36:34,401 --> 00:36:36,612 men du må være den hurtigste speedster nogensinde. 602 00:36:37,738 --> 00:36:39,740 Du var i Fartkraften i seks måneder. 603 00:36:39,823 --> 00:36:41,325 Måske har du suget energien til dig. 604 00:36:42,034 --> 00:36:43,035 Måske. 605 00:36:43,535 --> 00:36:45,055 Hvordan er alt gået, mens jeg var væk? 606 00:36:45,079 --> 00:36:46,914 Det gik fint. 607 00:36:47,373 --> 00:36:49,333 Team Kid Flash havde alt under kontrol... 608 00:36:49,416 --> 00:36:50,667 Det er ikke vores navn. 609 00:36:51,460 --> 00:36:54,213 Men der er stadig gåder at løse. 610 00:36:54,838 --> 00:36:56,965 Som vores flyvende samurai-robot. 611 00:36:57,508 --> 00:36:58,967 Androide-samurai... 612 00:36:59,468 --> 00:37:00,511 Samuroide. 613 00:37:01,261 --> 00:37:02,596 Vi er tilbage! 614 00:37:03,263 --> 00:37:05,933 Nogen skabte den af en eller anden grund. 615 00:37:06,392 --> 00:37:09,645 Siger sætningen "Det her hus er for fedt" 616 00:37:09,937 --> 00:37:11,105 dig noget? 617 00:37:11,730 --> 00:37:12,731 Nej. 618 00:37:13,732 --> 00:37:14,733 Burde den det? 619 00:37:15,734 --> 00:37:18,320 Nej. Bare vid, at mens du var i din Beautiful Mind-fase, 620 00:37:18,404 --> 00:37:20,364 sagde du en masse sludder. 621 00:37:21,073 --> 00:37:22,241 Jeg husker intet af det. 622 00:37:22,950 --> 00:37:25,095 Det sidste, jeg husker, er at gå ind i Fartkraften med min mor 623 00:37:25,119 --> 00:37:26,620 og så redde Iris. 624 00:37:27,204 --> 00:37:28,997 Hvordan vidste du, Iris havde problemer? 625 00:37:31,959 --> 00:37:32,960 Det ved jeg ikke. 626 00:37:36,338 --> 00:37:37,538 Tak, fordi du bragte mig hjem. 627 00:37:39,174 --> 00:37:40,217 Selv tak. 628 00:37:42,052 --> 00:37:45,139 Og Cisco, tak, fordi du bevarede håbet, da jeg ikke kunne. 629 00:37:47,391 --> 00:37:49,101 - Vi ses i morgen, chef. - Ja. 630 00:37:54,189 --> 00:37:55,941 Jeg ved, der er ubesvarede spørgsmål, 631 00:37:56,024 --> 00:37:57,651 men jeg må vide det. 632 00:37:59,486 --> 00:38:00,696 Ser vi dig i morgen? 633 00:38:01,405 --> 00:38:02,990 Ja, det gør I. 634 00:38:06,160 --> 00:38:07,286 Vi er tilbage. 635 00:38:09,079 --> 00:38:10,247 Vi er tilbage. 636 00:38:19,256 --> 00:38:21,175 - Hvor har du været? - Det er lige meget. 637 00:38:21,675 --> 00:38:22,676 Virkelig? 638 00:38:23,844 --> 00:38:25,053 Sig til Amunet, jeg stopper. 639 00:38:25,471 --> 00:38:28,098 Vil du holde op, Snow? Sådan forgår det ikke. 640 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Du gør, som Amunet siger, så længe hun siger det. 641 00:38:31,602 --> 00:38:34,605 Ikke mere. Og lad mig være i fred. 642 00:38:36,231 --> 00:38:37,858 Du bestemmer ikke, hvad vi skal. 643 00:38:39,860 --> 00:38:41,445 Gør mig ikke frossen. 644 00:38:45,032 --> 00:38:47,034 Du ville ikke kunne lide mig, når jeg er frossen. 645 00:38:49,495 --> 00:38:51,788 Hvad er der galt? Hjernefrys? 646 00:38:52,206 --> 00:38:54,374 Rør min hånd igen, og jeg fryser din af, 647 00:38:54,791 --> 00:38:56,210 og måske også visse andre dele. 648 00:38:57,002 --> 00:38:58,337 Sig til Amunet, at jeg stopper. 649 00:39:00,547 --> 00:39:02,007 Lad ikke din øl blive varm. 650 00:39:11,850 --> 00:39:13,352 Det er tid til lidt sjov. 651 00:39:16,688 --> 00:39:17,689 Ikke endnu. 652 00:39:20,526 --> 00:39:22,361 Åh, nej. 653 00:39:22,444 --> 00:39:23,445 Nej. 654 00:39:28,784 --> 00:39:29,785 Ikke igen. 655 00:39:36,667 --> 00:39:39,211 Er du træt? Vil du sove? 656 00:39:39,711 --> 00:39:42,297 Nej, jeg føler det, som om jeg har sovet i månedsvis. 657 00:39:45,968 --> 00:39:49,263 Jeg kunne ikke få mig selv til at sove i vores seng alene. 658 00:39:53,725 --> 00:39:55,005 Jeg kunne ikke engang se på det. 659 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 Det har været virkelig hårdt. 660 00:40:02,067 --> 00:40:03,527 Jeg er tilbage. 661 00:40:04,278 --> 00:40:06,238 Og jeg forlader dig aldrig igen. 662 00:40:07,864 --> 00:40:08,991 Jeg forsøgte at blive ved, 663 00:40:10,742 --> 00:40:12,703 at kæmpe og løbe, som du sagde. 664 00:40:12,786 --> 00:40:13,787 Det gjorde du. 665 00:40:14,913 --> 00:40:16,415 Du holdt alle samlet. 666 00:40:18,333 --> 00:40:19,918 Jeg er meget stolt af dig. 667 00:40:21,837 --> 00:40:23,380 Det lyder mærkeligt, 668 00:40:24,840 --> 00:40:26,240 men måske var dette en velsignelse. 669 00:40:27,050 --> 00:40:29,177 Var det en velsignelse, at du var væk i seks måneder? 670 00:40:29,511 --> 00:40:33,682 Jeg kan ikke fortælle dig, hvad jeg føler. Det er, som om... 671 00:40:34,808 --> 00:40:38,937 Alt der var galt i mit liv, smerten fra min fortid, mine fejltagelser, 672 00:40:39,021 --> 00:40:40,355 er alle sammen forsvundet, 673 00:40:40,439 --> 00:40:42,524 og det eneste, jeg ser, er dig og os 674 00:40:43,233 --> 00:40:44,443 og vores fremtid sammen. 675 00:40:46,111 --> 00:40:47,446 Det bliver fantastisk. 676 00:40:57,289 --> 00:40:58,790 Central City har brug for Flash. 677 00:40:58,874 --> 00:41:00,354 Jeg er straks tilbage, det lover jeg. 678 00:41:19,978 --> 00:41:21,480 Samuraien gjorde det, den skulle. 679 00:41:22,606 --> 00:41:24,691 Som i det 12. Århundredes feudale Japan, 680 00:41:25,275 --> 00:41:27,361 da militærklassen havde magten, 681 00:41:28,403 --> 00:41:31,740 var deres udførelse metodisk som vores. 682 00:41:34,493 --> 00:41:35,553 CENTRAL CITY NYHEDER FLASH ER TILBAGE 683 00:41:35,577 --> 00:41:38,121 Det virkede. Flash er tilbage i Central City. 684 00:41:38,622 --> 00:41:40,916 Det ser ud til, tingene går som planlagt. 685 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 Som om der var tvivl om det. 686 00:41:50,884 --> 00:41:52,010 Hvad er vores næste skridt? 687 00:41:54,930 --> 00:41:56,306 Jeg tænker. 688 00:41:58,225 --> 00:41:59,810 Oversat af: Toni Spring. 689 00:42:22,040 --> 00:42:23,041 Danish