1 00:00:01,833 --> 00:00:04,127 ‫"لفهم ما أنا على وشك قوله لكم"‬ 2 00:00:04,503 --> 00:00:06,505 ‫"ثمة أمر عليكم تذكره"‬ 3 00:00:07,130 --> 00:00:12,761 ‫"في كل ذرة، ثمة توازن مثالي‬ ‫بين البروتون والإلكترون"‬ 4 00:00:13,261 --> 00:00:17,224 ‫"لكن تلك الجزيئات السلبية‬ ‫هي التي تسمح للذرة بالنمو"‬ 5 00:00:18,975 --> 00:00:23,772 ‫"أدعى د. (مينا داوان)‬ ‫وللدقائق الـ٣ والـ٥٢ ثانية التالية"‬ 6 00:00:24,147 --> 00:00:26,775 ‫"سأكون المرأة الأكثر سرعة على الإطلاق"‬ 7 00:00:30,070 --> 00:00:32,197 ‫يا للروعة!‬ 8 00:00:33,073 --> 00:00:36,743 ‫هل رأيت ذلك؟‬ ‫وصلت سرعتي لـ٣٠٠ متر في الثانية‬ 9 00:00:36,993 --> 00:00:38,370 ‫"إنه التوقيت الأفضل لك حتى الآن"‬ 10 00:00:38,620 --> 00:00:39,996 ‫"لنر إن كان بإمكانك مجاراتي"‬ 11 00:00:42,457 --> 00:00:45,252 ‫هيا، هيا يا (مينا)‬ 12 00:00:58,682 --> 00:01:00,851 ‫أنا آسفة جداً، ماذا حصل تواً؟‬ 13 00:01:01,184 --> 00:01:02,853 ‫شكّلت صاعقة البرق مجدداً‬ 14 00:01:03,395 --> 00:01:05,731 ‫وهذا أمر لم أتمكن من فعله لعدة أشهر‬ ‫حين حصلت على قوة السرعة‬ 15 00:01:05,897 --> 00:01:08,442 ‫لم أقصد فعل ذلك، شعرت بالغضب‬ ‫حيال عدم تمكني من مجاراتك‬ 16 00:01:08,567 --> 00:01:10,527 ‫وحصل ذلك فجأة‬ 17 00:01:13,780 --> 00:01:17,033 ‫لم يسبق أن رأيت تفاعل الصاعقة الاصطناعية‬ ‫مع الصاعقة العضوية بهذا الشكل‬ 18 00:01:18,660 --> 00:01:21,621 ‫حسناً، هذا مزعج‬ 19 00:01:22,080 --> 00:01:24,332 ‫علينا قياس مؤشراتك الحيوية‬ 20 00:01:24,666 --> 00:01:26,877 ‫للتأكد من أن كل شيء آخر‬ ‫هو ضمن القياسات الطبيعية‬ 21 00:01:27,377 --> 00:01:30,881 ‫أجل، لا يمكنني‬ ‫عليّ العودة إلى المختبر‬ 22 00:01:32,424 --> 00:01:33,800 ‫تنفد مني السرعة‬ 23 00:01:35,302 --> 00:01:36,928 ‫حسناً، غداً، عند الـ١٠ صباحاً‬ 24 00:02:05,123 --> 00:02:08,919 ‫مرحباً، أود القيام بإيداع‬ 25 00:02:09,753 --> 00:02:12,005 ‫هنا في مكان ما...‬ 26 00:02:12,214 --> 00:02:14,800 ‫لديّ موكل جديد‬ ‫أصرّ على دفع لي المال نقداً‬ 27 00:02:15,675 --> 00:02:17,552 ‫ماذا؟ أين هو؟‬ 28 00:02:18,553 --> 00:02:21,181 ‫لقد وجدته، تفضل، حسناً‬ 29 00:02:22,307 --> 00:02:25,101 ‫لينبطح الجميع أرضاً، انبطحوا!‬ 30 00:02:25,894 --> 00:02:28,271 ‫تحركوا، انبطحوا أرضاً!‬ 31 00:02:29,606 --> 00:02:33,068 ‫أنت، ضعي المال في الكيس‬ ‫لا تفكري في تشغيل جهاز الإنذار‬ 32 00:02:37,322 --> 00:02:39,783 ‫يا عزيزتي، أتحاولين التصرف كبطلة؟‬ 33 00:02:45,872 --> 00:02:48,458 ‫هل أنت جادة؟‬ ‫انبطحي أرضاً يا آنسة‬ 34 00:02:56,341 --> 00:02:59,302 ‫أطلب منك أن تنبطحي أرضاً‬ ‫ألا تفهمين؟ هيا!‬ 35 00:02:59,886 --> 00:03:02,764 ‫إن لم تفعلي ذلك، فأقسم يا آنسة...‬ 36 00:03:03,431 --> 00:03:07,853 ‫٣، ٢، ١...‬ 37 00:03:16,403 --> 00:03:17,779 ‫لا...‬ 38 00:03:26,204 --> 00:03:27,664 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 39 00:03:30,542 --> 00:03:32,085 ‫كان عليّ أن أصبح مهندسة‬ 40 00:03:34,296 --> 00:03:36,631 ‫أود الذهاب إلى المنزل، لا تلقي التعاويذ عليّ‬ ‫لو سمحت، لا تلقي التعاويذ عليّ!‬ 41 00:03:43,346 --> 00:03:45,098 ‫هنا شرطة مدينة (سنترال)‬ ‫ابقوا في أماكنكم!‬ 42 00:04:01,239 --> 00:04:04,367 ‫يا للهول يا (سيسيل)‬ 43 00:04:05,243 --> 00:04:09,331 {\an5}‫وفقاً لـ(غيديون)، ارتفعت قدرتك‬ ‫التعاطفية بنسبة ألف في المئة‬ 44 00:04:10,498 --> 00:04:12,208 ‫أصبح عقلك قوياً جداً‬ 45 00:04:12,459 --> 00:04:16,087 ‫في العادة، حين أشعر بالذعر أو الخوف‬ 46 00:04:16,421 --> 00:04:17,923 ‫تسيطر هذه المشاعر عليّ بشكل كبير‬ 47 00:04:18,089 --> 00:04:22,344 ‫- كما حصل خلال عراكنا مع (بلوكباستر)‬ ‫- بالتحديد، لكن حين استخدمت قواي هذه المرة‬ 48 00:04:22,594 --> 00:04:24,721 ‫لم أبذل أي جهد على الإطلاق‬ 49 00:04:25,055 --> 00:04:27,807 ‫وهذا تصرف قوي جداً‬ 50 00:04:28,224 --> 00:04:31,394 ‫لكن أيتساءل أي أحد آخر‬ ‫عن كيفية حصول ذلك؟‬ 51 00:04:31,645 --> 00:04:35,273 ‫لا أعرف، لقد تغيرت قواي من قبل‬ 52 00:04:35,482 --> 00:04:38,735 ‫كبعد ولادة (جينا)‬ ‫قد يكون كل ذلك طبيعياً‬ 53 00:04:39,694 --> 00:04:42,989 {\an5}‫هذا محتمل لكن لنجرِ المزيد‬ ‫من الفحوصات للتأكد فحسب‬ 54 00:04:45,742 --> 00:04:50,789 ‫(باري)، يمكنني الشعور‬ ‫بموجة كبيرة من القلق تأتي منك‬ 55 00:04:50,997 --> 00:04:54,084 ‫أنت قلق حيال أمر ما‬ ‫وليس حيالي فحسب‬ 56 00:04:55,835 --> 00:04:57,796 ‫إنها المسرعة الجديدة‬ 57 00:04:58,129 --> 00:05:00,423 ‫أنا أدرب (مينا داوان)‬ 58 00:05:00,882 --> 00:05:05,136 ‫وخلال جلسة التمرين الأخيرة‬ ‫تعرضت لضربة من صاعقتها الاصطناعية‬ 59 00:05:05,637 --> 00:05:09,891 {\an5}‫كانت هذه حادثة‬ ‫لكن عند حصول ذلك، اندمجت مع صاعقتي‬ 60 00:05:10,016 --> 00:05:13,144 ‫وأطلقت تفاعلاً كيميائياً حيوياً خارقاً‬ 61 00:05:13,520 --> 00:05:17,899 ‫حسناً، هجمات عن طريق الخطأ؟‬ ‫سرعة اصطناعية؟‬ 62 00:05:18,566 --> 00:05:21,486 ‫- هل هي على وشك أن تصبح مثلك؟‬ ‫- لا، لا أعتقد ذلك‬ 63 00:05:21,861 --> 00:05:25,240 ‫وجدت (مينا) طريقة لتوليد مصدر السرعة‬ ‫بشكل اصطناعي‬ 64 00:05:25,365 --> 00:05:29,285 ‫لكنها لا تؤثر عليها كما فعلت بي‬ ‫بدت مشاعرها عادية‬ 65 00:05:29,661 --> 00:05:31,329 ‫إذاً، قواها هي غريبة‬ 66 00:05:32,205 --> 00:05:35,375 {\an5}‫ربما علينا التوجه إلى مختبرات‬ ‫(فاست تراك) وتفقد المولد‬ 67 00:05:35,500 --> 00:05:37,961 ‫"لرؤية كيفية عمل آلة السرعة‬ ‫الخاصة بها"‬ 68 00:05:41,923 --> 00:05:43,550 ‫(باري آلن)‬ 69 00:05:44,592 --> 00:05:45,969 ‫- أجل‬ ‫- آسفة على جعلك تنتظر‬ 70 00:05:46,094 --> 00:05:48,722 ‫- لا عليك‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 71 00:05:49,139 --> 00:05:54,185 ‫في الواقع، أنا هنا نيابة عن صديق مشترك لنا‬ 72 00:05:55,228 --> 00:05:57,981 ‫الذي يحب الركض بسرعة‬ 73 00:06:00,525 --> 00:06:06,865 {\an5}‫أجل، يأمل صديقنا أن أتمكن‬ ‫من إلقاء نظرة إلى مشروعك المميز‬ 74 00:06:08,033 --> 00:06:10,827 {\an5}‫يعتقد أنها ستكون فكرة جيدة‬ ‫لتتم رؤية ذلك من قبل شخص آخر‬ 75 00:06:11,036 --> 00:06:13,163 ‫للتأكد من أن كل شيء آمن‬ 76 00:06:15,540 --> 00:06:16,916 ‫أتفهم ذلك‬ 77 00:06:17,959 --> 00:06:20,336 ‫وهو على حق‬ 78 00:06:21,087 --> 00:06:23,840 ‫يمكنني الاستعانة بعالم آخر‬ ‫في كل ذلك الآن‬ 79 00:06:24,049 --> 00:06:25,425 ‫- حسناً‬ ‫- اتبعني‬ 80 00:06:25,884 --> 00:06:27,260 ‫أجل‬ 81 00:06:30,221 --> 00:06:33,933 ‫ها هي ذي، مصدر فخري وسعادتي‬ 82 00:06:35,226 --> 00:06:38,271 ‫يا للروعة، هل هذه حجرة العزل؟‬ 83 00:06:39,022 --> 00:06:43,276 {\an5}‫إنها حجرة العزل الصاعقة الحيوية‬ ‫والخارقة من الناحية التقنية‬ 84 00:06:43,568 --> 00:06:46,154 {\an5}‫ندعوها حجرة (بلوك)‬ ‫بُنيت مع الحوسبة الكمية‬ 85 00:06:46,321 --> 00:06:48,865 ‫لسحب الصواعق عن بعد‬ ‫من غلاف الأرض الجوي العلوي‬ 86 00:06:49,657 --> 00:06:52,577 ‫وتحويلها إلى سرعة اصطناعية‬ 87 00:06:52,994 --> 00:06:56,873 ‫هذا الجهاز متطور بعقود أكثر‬ ‫من أي مختبر آخر‬ 88 00:06:58,166 --> 00:06:59,542 ‫بما فيها مختبرك، على ما أمل‬ 89 00:07:01,377 --> 00:07:03,922 {\an5}‫لكن لا يمكنني أخذ كل الفضل‬ ‫لهذا الابتكار‬ 90 00:07:04,464 --> 00:07:06,424 {\an5}‫بالتأكيد، يمكنني التعامل مع الفيزياء‬ 91 00:07:06,549 --> 00:07:09,677 ‫لكن زميلي هو أكبر براعة مني في البناء‬ 92 00:07:12,222 --> 00:07:13,598 ‫ها هو ذا‬ 93 00:07:24,484 --> 00:07:27,904 ‫(باري آلن)، قابل الرجل‬ ‫الذي بنى هذه الآلة‬ 94 00:07:29,823 --> 00:07:32,992 ‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬ ‫يا (باري آلن)‬ 95 00:07:42,698 --> 00:07:46,452 ‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬ ‫يا (باري آلن)‬ 96 00:07:53,417 --> 00:07:55,002 ‫(ثون)‬ 97 00:07:55,669 --> 00:07:57,921 ‫أنا كبير المهندسين هنا‬ ‫في مختبرات (فاست تراك)‬ 98 00:07:58,338 --> 00:08:02,885 ‫(إيوبارد) هو الموظف الوحيد الذي يعرف‬ ‫حقيقة هذا المشروع فيما أقوم بإتمامه‬ 99 00:08:03,510 --> 00:08:07,139 ‫و(باري) هو صديق (فلاش)‬ 100 00:08:08,265 --> 00:08:11,435 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنت تعرف (فلاش)، صحيح؟‬ 101 00:08:13,771 --> 00:08:17,107 ‫- لا، لا أعرفه...‬ ‫- هل سبق وتقابلتما؟‬ 102 00:08:21,278 --> 00:08:24,031 ‫- اذهب إلى الجحيم‬ ‫- ستأخذ كل منا إلى هناك!‬ 103 00:08:25,115 --> 00:08:27,034 ‫من هو الشرير الآن يا (فلاش)؟‬ 104 00:08:27,785 --> 00:08:29,328 ‫من هو الشرير الآن؟‬ 105 00:08:30,662 --> 00:08:33,290 ‫لا، لا أعتقد ذلك‬ 106 00:08:33,791 --> 00:08:37,753 ‫- لكن ذكرياتي مشوشة بعض الشيء‬ ‫- أجل‬ 107 00:08:38,045 --> 00:08:40,798 ‫يعاني (إيوبارد) نوعاً نادراً‬ ‫من فقدان الذاكرة الماضية‬ 108 00:08:41,965 --> 00:08:44,009 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- أواجه صعوبة...‬ 109 00:08:44,134 --> 00:08:47,596 ‫في استعادة ذكريات‬ ‫متعلقة بحياتي الشخصية‬ 110 00:08:47,888 --> 00:08:51,433 ‫كل شيء حصل قبل أكثر من سنة‬ ‫أذكر منه بعض الأجزاء أحياناً‬ 111 00:08:53,227 --> 00:08:54,603 ‫عذراً‬ 112 00:08:55,145 --> 00:08:56,522 ‫مرحباً يا (آيفري)‬ 113 00:09:03,529 --> 00:09:05,656 ‫هل من المفترض أن أصدق‬ ‫أنك لا تذكر من تكون؟‬ 114 00:09:06,698 --> 00:09:08,075 ‫أو من أين أنت؟‬ 115 00:09:09,785 --> 00:09:11,161 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 116 00:09:11,995 --> 00:09:13,372 ‫لمَ بنيت هذا الجهاز؟‬ 117 00:09:14,039 --> 00:09:16,291 ‫لأن (مينا) طلبت مني ذلك‬ 118 00:09:18,502 --> 00:09:21,672 ‫لم يسبق أن رأيت مثل صاعقتها‬ ‫أعتقد أنك من حقق ذلك، صحيح؟‬ 119 00:09:22,130 --> 00:09:25,092 ‫- أؤكد لك أن حجرة (بلوك) هي آمنة تماماً‬ ‫- لكنك لست كذلك‬ 120 00:09:27,094 --> 00:09:29,137 ‫- ما الذي تريده مني؟‬ ‫- أنا آسف‬ 121 00:09:29,263 --> 00:09:32,349 ‫لا أعرف لما أنت غاضب جداً‬ ‫من شخص قابلته تواً‬ 122 00:09:32,474 --> 00:09:33,851 ‫توقف، توقف!‬ 123 00:09:35,894 --> 00:09:37,563 ‫لقد عرفتك طيلة حياتي‬ 124 00:09:39,857 --> 00:09:41,233 ‫أنت (ريفيرس فلاش)‬ 125 00:09:41,859 --> 00:09:43,235 ‫اسمع يا (آلن)...‬ 126 00:09:44,736 --> 00:09:47,030 ‫لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم‬ 127 00:09:47,155 --> 00:09:50,367 ‫- أو لما تعتقد أنني مسرِع قاتل، لا‬ ‫- لأنك كذلك!‬ 128 00:09:50,909 --> 00:09:52,286 ‫لست كذلك‬ 129 00:09:53,704 --> 00:09:56,957 ‫إن كنت لا تمانع‬ ‫لديّ عمل للقيام به‬ 130 00:10:05,007 --> 00:10:07,259 ‫(شيستر)، هل أظهر (آرغوس)‬ ‫أي إنذارات أمنية؟‬ 131 00:10:09,720 --> 00:10:11,096 ‫لا‬ 132 00:10:11,763 --> 00:10:13,348 ‫هل كل شيء بخير أيها المدير؟‬ 133 00:10:13,765 --> 00:10:15,726 ‫- لا، لقد رأيت (ثون) تواً‬ ‫- "ماذا؟"‬ 134 00:10:16,393 --> 00:10:17,769 ‫- كيف هرب؟‬ ‫- لا أعرف‬ 135 00:10:17,936 --> 00:10:20,731 ‫لكنه يستخدم وجهه الأصلي مجدداً‬ ‫الذي كان يضعه قبل قتل (هاريسون ويلز)‬ 136 00:10:21,189 --> 00:10:24,735 ‫حسناً، كيف يُعقل ذلك؟ وكيف انتهى به الأمر‬ ‫بالعمل لدى مختبرات (فاست تراك)؟‬ 137 00:10:25,068 --> 00:10:26,612 ‫لا أعرف ولكنني سأكتشف ذلك‬ 138 00:10:28,280 --> 00:10:30,657 ‫لا يمكنني توظيفك يا سيد (ثون)‬ 139 00:10:31,158 --> 00:10:34,077 {\an5}‫- هذه السيرة الذاتية سخيفة‬ ‫- ليس هناك أحد مثالي‬ 140 00:10:34,202 --> 00:10:36,038 ‫"قبل سنة"‬ 141 00:10:36,163 --> 00:10:39,917 ‫أنت مميز بالفعل!‬ 142 00:10:40,459 --> 00:10:42,502 ‫وبعد المقابلات الـ١١ التي أجريتها اليوم‬ 143 00:10:44,046 --> 00:10:46,673 ‫بدأت أعتقد أن كل ذلك هو مضيعة للوقت‬ 144 00:10:48,759 --> 00:10:51,178 ‫هل تسمي هذه بسيرة ذاتية بالفعل؟‬ 145 00:10:53,764 --> 00:10:55,140 ‫هل أشعرك بالضجر؟‬ 146 00:10:58,185 --> 00:11:02,773 ‫لحساب الكمية الثابتة في السرعة الوراثية‬ 147 00:11:03,565 --> 00:11:05,734 ‫عليك احتساب التكيونات‬ 148 00:11:14,785 --> 00:11:17,579 ‫أنا أعمل على هذا منذ أشهر عديدة‬ 149 00:11:19,581 --> 00:11:23,085 ‫- لم يقترب أحد...‬ ‫- كان المرشحون الآخرون أغبياء‬ 150 00:11:24,419 --> 00:11:25,796 ‫لكنني لست كذلك‬ 151 00:11:26,296 --> 00:11:29,383 ‫لذلك، يمكنني إدراك‬ ‫أنك تحاولين تشكيل مسرع‬ 152 00:11:32,928 --> 00:11:34,304 ‫يمكنني مساعدتك‬ 153 00:11:40,060 --> 00:11:43,021 ‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة الحالي"‬ 154 00:11:49,361 --> 00:11:50,737 ‫كيف لا تزال هنا؟‬ 155 00:11:51,822 --> 00:11:55,701 ‫أود رؤية كيفية انتهاء هذا‬ 156 00:11:56,034 --> 00:11:58,954 ‫لا تعبث معي‬ ‫كيف استرجعت سرعتك؟‬ 157 00:11:59,955 --> 00:12:01,873 ‫- لم أسترجعها‬ ‫- توقف عن الكذب!‬ 158 00:12:02,374 --> 00:12:05,585 ‫رأيتك قبك ٥ دقائق‬ ‫على بعد آلاف الكيلومترات عن هنا‬ 159 00:12:05,752 --> 00:12:08,046 ‫كنت تضع قناعك الأصلي‬ ‫وتتظاهر بأنك لا تعرفني‬ 160 00:12:08,547 --> 00:12:11,258 ‫إذاً، من هو؟‬ ‫نسخة عنك من ماضيك؟‬ 161 00:12:13,510 --> 00:12:15,429 ‫- أجبني!‬ ‫- لا أعرف‬ 162 00:12:17,681 --> 00:12:19,933 ‫ولا أكترث، ألا تفهم؟‬ 163 00:12:21,393 --> 00:12:24,604 ‫لقد أخذت سرعتي‬ ‫ليس هناك نسخات أخرى عني‬ 164 00:12:24,771 --> 00:12:28,942 ‫وليس لديّ أي خدع‬ ‫لقد سلبت مني كل شيء!‬ 165 00:12:30,193 --> 00:12:31,695 ‫لذا، لمَ لا تتركني وشأني؟‬ 166 00:12:34,865 --> 00:12:36,908 ‫حين كنت على وشك أن يتم حذفك‬ ‫خلال المعركة الفاصلة‬ 167 00:12:38,577 --> 00:12:39,995 ‫تم حذف ماضيك، صحيح؟‬ 168 00:12:41,580 --> 00:12:43,457 ‫ما يعني أنه لا بد أن يكون‬ ‫من خط زمني آخر‬ 169 00:12:44,666 --> 00:12:46,960 ‫حين شكلت (فلاشبوينت)‬ ‫كان هناك (ثون) آخر‬ 170 00:12:47,210 --> 00:12:49,337 ‫- أودك أن تقتل والدتي‬ ‫- بكل سرور‬ 171 00:12:50,255 --> 00:12:52,299 ‫"كانت الطريقة الوحيدة لحلّ الأمور‬ ‫هي إطلاق سراحه"‬ 172 00:12:52,883 --> 00:12:55,510 ‫"لقد حارب إلى جانب فريق (ليجيندز)‬ ‫وحاول عدم التعرض للحذف"‬ 173 00:12:55,635 --> 00:12:57,137 ‫"لكن وصل إليه (بلاك فلاش)"‬ 174 00:12:59,639 --> 00:13:02,601 ‫أعتقد أنه لم ينهِ عمله‬ ‫إليك اقتراح‬ 175 00:13:03,560 --> 00:13:04,936 ‫لمَ لا تذهب لإزعاجه؟‬ 176 00:13:13,028 --> 00:13:15,739 ‫بنى (ثون) الآخر هذا‬ ‫أيعني لك أي شيء؟‬ 177 00:13:16,782 --> 00:13:19,034 ‫لم يبن ذلك، بل أنا...‬ 178 00:13:20,285 --> 00:13:22,329 ‫هذه حجرة العزل الصاعقة الحيوية والخارقة‬ 179 00:13:22,537 --> 00:13:27,751 ‫التي بنيتها قبل قرنين حين كنت شاباً‬ ‫لتحولني إلى مسرع مثلك‬ 180 00:13:28,460 --> 00:13:30,670 ‫- لقد نجحت‬ ‫- ليس كما قصدت‬ 181 00:13:31,671 --> 00:13:33,715 ‫"لقد اندمجت مع قوة السرعة السلبية"‬ 182 00:13:36,426 --> 00:13:38,136 ‫لهذا قوى (مينا) غير منتظمة‬ 183 00:13:39,846 --> 00:13:41,306 ‫ليست اصطناعية، بل سلبية‬ 184 00:13:42,641 --> 00:13:44,184 ‫رأيت ما قد تفعله تلك القوة‬ 185 00:13:44,434 --> 00:13:46,269 ‫- من هي (مينا)؟‬ ‫- د. (مينا داوان)‬ 186 00:13:46,394 --> 00:13:48,522 ‫- هي التي تستخدم حجرة (بلوك)‬ ‫- لم يسبق أن سمعت عنها‬ 187 00:13:49,022 --> 00:13:51,149 ‫خمّن ماذا؟‬ ‫لم تُذكر في التاريخ حتى‬ 188 00:13:52,025 --> 00:13:57,572 ‫لذا، أعتقد أن عدوك الجديد‬ ‫سيحرص على القضاء على د. (مينا داوان)‬ 189 00:13:58,198 --> 00:13:59,741 ‫لأنها إن استمرت باستخدام ذلك الجهاز‬ 190 00:14:00,909 --> 00:14:03,537 ‫ستبدأ قوة السرعة السلبية‬ ‫بتغيير شخصيتها‬ 191 00:14:04,913 --> 00:14:06,998 ‫- سيدمرها ذلك‬ ‫- ليس احتمال حدوث ذلك‬ 192 00:14:08,583 --> 00:14:09,960 ‫بل التوقيت!‬ 193 00:14:10,794 --> 00:14:14,089 ‫ثمة أمر واحد عليك معرفته حول (ثون)‬ ‫يا (آلن)‬ 194 00:14:14,214 --> 00:14:18,343 ‫لا يهم متى نتواجد أو ما هي ذكرياتنا‬ 195 00:14:20,554 --> 00:14:22,305 ‫دائماً ما نعتني بأنفسنا‬ 196 00:14:23,473 --> 00:14:25,976 ‫لذا، مهما كانت خطة هذا الرجل الجديد‬ 197 00:14:27,978 --> 00:14:31,481 ‫سيضحي بكل شخص ليحقق مبتغاه‬ 198 00:14:32,149 --> 00:14:34,067 ‫ليس إن أوقفته‬ ‫قبل أن يحظى بالفرصة‬ 199 00:14:38,530 --> 00:14:39,906 ‫إذاً...‬ 200 00:14:42,617 --> 00:14:46,663 ‫اعتقدت أنه لا يمكن لهذا اليوم‬ ‫أن يصبح أكثر إثارة للاهتمام‬ 201 00:14:48,331 --> 00:14:49,708 ‫(جون)‬ 202 00:14:51,001 --> 00:14:52,377 ‫يمكنك الظهور الآن‬ 203 00:15:05,891 --> 00:15:07,267 ‫لقد مضى وقت طويل‬ 204 00:15:07,726 --> 00:15:10,437 ‫في المرة الأخيرة التي رأيتك، كنت لا تزال‬ ‫تتظاهر بأنك بحاجة إلى كرسي متحرّك‬ 205 00:15:12,898 --> 00:15:16,902 ‫في المرة الأخيرة التي رأيتك‬ ‫كان صديقك (أوليفر كوين) لا يزال حياً‬ 206 00:15:21,865 --> 00:15:24,535 ‫- لقد فزنا يا (جون)‬ ‫- على مر السنتين الأخيرتين‬ 207 00:15:25,911 --> 00:15:27,663 ‫بحثت في كل مكان من الأرض‬ 208 00:15:31,291 --> 00:15:33,711 ‫وما زلت غير قادر على إعادة فتح هذا‬ 209 00:15:38,465 --> 00:15:39,842 ‫لكن أعتقد أنك قادر على فعل ذلك‬ 210 00:15:41,510 --> 00:15:44,847 ‫"سقط هذا المكعب من السماء‬ ‫ووقع أمامي"‬ 211 00:15:45,764 --> 00:15:48,350 ‫"قبل أن أتمكن من رؤية‬ ‫على ما يحتوي، لقد أغلِق"‬ 212 00:15:49,017 --> 00:15:51,478 ‫"طلبت من رفاقي تفقد كل جزء منه"‬ 213 00:15:51,729 --> 00:15:53,939 ‫- لا يمكنني فتحه‬ ‫- بئساً‬ 214 00:15:55,107 --> 00:15:56,817 ‫سمعت هذا من (آرغوس) أيضاً‬ 215 00:15:57,317 --> 00:16:03,991 ‫كل ما قيل لي هو إنه يضم معرفة‬ ‫لا يفهمها البشر الحاليون‬ 216 00:16:05,117 --> 00:16:06,493 ‫وإنه قادر على نقل المادة‬ 217 00:16:07,327 --> 00:16:09,079 ‫لذا، حين سمعت من (لايلا) أنك هنا‬ 218 00:16:09,830 --> 00:16:12,583 ‫اعتقدت أن ابتكار من القرن الـ٢٣‬ ‫قد يساعدني‬ 219 00:16:13,000 --> 00:16:17,004 ‫خيار صائب، لكن لمَ لم تطلب من (لايلا)‬ ‫إعطائي إياه؟‬ 220 00:16:18,547 --> 00:16:21,258 ‫لقد فهمت، ثمة مشاكل بينكما‬ 221 00:16:23,510 --> 00:16:24,887 ‫لمحاولة فتح هذا المكعب‬ 222 00:16:27,389 --> 00:16:28,974 ‫كان عليّ إمضاء وقت طويل‬ ‫بعيداً عن المنزل‬ 223 00:16:30,642 --> 00:16:34,146 ‫- وعن أطفالي‬ ‫- لكن لا يمكنك التخلي عن المكعب، صحيح؟‬ 224 00:16:34,271 --> 00:16:39,651 ‫حتى مع وجوده بعيداً عني‬ ‫ما زلت أستطيع الشعور به في ذهني‬ 225 00:16:41,028 --> 00:16:42,404 ‫وكأنه يسحبني إليه‬ 226 00:16:47,576 --> 00:16:51,330 ‫كلما كافحته، يرتفع صوته‬ ‫لكن عليّ معرفة ما هو‬ 227 00:16:52,664 --> 00:16:55,292 ‫عليّ معرفة ما تريده تلك الأصوات مني‬ 228 00:16:56,084 --> 00:16:59,838 ‫لقد أتيت إلى المكان المناسب‬ 229 00:17:00,380 --> 00:17:08,305 ‫سبق ورأيت تقنيات نقل كهذه‬ ‫في عالم الـ(أوروري) مع قوة السفر عبر الأكوان‬ 230 00:17:09,348 --> 00:17:12,017 ‫لذا، أجل، سأساعدك‬ 231 00:17:12,267 --> 00:17:13,644 ‫بشرط واحد‬ 232 00:17:14,645 --> 00:17:17,481 ‫حين تفتح هذا المكعب مجدداً يا (جون)‬ 233 00:17:20,484 --> 00:17:22,027 ‫سأرى ما في داخله‬ 234 00:17:24,238 --> 00:17:25,906 ‫"(شيستر)، أنا عائد إلى مدينة (سنترال)"‬ 235 00:17:26,448 --> 00:17:28,742 ‫"أودك أن تكتشف من لا يزال‬ ‫داخل مختبرات (فاست تراك)"‬ 236 00:17:31,245 --> 00:17:34,540 ‫إنها خالية لهذه الليلة‬ ‫ثمة إشارتا حرارة فقط في الداخل‬ 237 00:17:34,998 --> 00:17:37,417 ‫- (مينا) و(ثون)‬ ‫- ما هي المعلومات يا صاح؟‬ 238 00:17:37,751 --> 00:17:40,921 ‫أعتقد أن (ثون) من (فلاشبوينت)‬ ‫وهو يشحن (مينا) بسرعة سلبية‬ 239 00:17:41,130 --> 00:17:42,923 ‫- إن كنت بحاجة إلى الدعم...‬ ‫- لا، هذا خطر جداً‬ 240 00:17:43,090 --> 00:17:45,175 ‫لا أعرف لما يفعل ذلك‬ ‫لكن لن أدع أحداً يصاب بالأذى‬ 241 00:17:46,885 --> 00:17:48,804 ‫تم ضبط السرعة الاصطناعية على الصفر‬ 242 00:17:50,055 --> 00:17:51,890 ‫- جاهزة لعملية النقل‬ ‫- أيتها الدكتورة‬ 243 00:17:52,850 --> 00:17:55,978 ‫ضبطت مستويات العزل‬ ‫على ٥٢ مليون جول‬ 244 00:17:56,103 --> 00:17:58,856 ‫هذه سرعة أكبر مما تلقيتِها يوماً‬ 245 00:18:00,065 --> 00:18:02,234 ‫هل أنت متأكدة من أن (فلاش)‬ ‫يريدك أن تفعلي هذا؟‬ 246 00:18:02,401 --> 00:18:04,194 ‫إنه سبب فعلي لذلك‬ 247 00:18:04,611 --> 00:18:07,072 ‫تسببت له بالأذى هذا الصباح‬ ‫حين بدأت سرعتي تنفد مني‬ 248 00:18:08,574 --> 00:18:09,950 ‫أحتاج إلى جعلها تدوم لوقت أطول‬ 249 00:18:14,079 --> 00:18:16,373 ‫حسناً، سأشغل الحجرة‬ 250 00:18:18,375 --> 00:18:20,419 ‫سأفعّل الزعانف الكهربائية‬ 251 00:18:24,047 --> 00:18:25,966 ‫نحن جاهزان للامتصاص الحيوي‬ 252 00:18:29,469 --> 00:18:30,846 ‫توقفي يا (مينا)!‬ 253 00:18:33,891 --> 00:18:36,727 ‫(فلاش)، ما الذي تفعله هنا؟‬ 254 00:18:37,519 --> 00:18:41,315 ‫(فلاش)، أعرف ما الذي حصل اليوم‬ ‫وأعرف كيفية إصلاح الأمر‬ 255 00:18:41,440 --> 00:18:43,817 ‫لا، لا تعرفين ذلك‬ ‫أعرف لما هاجمتني‬ 256 00:18:44,860 --> 00:18:47,154 ‫لأن سرعتك موصولة بقوة السرعة السلبية‬ 257 00:18:48,071 --> 00:18:51,283 ‫هذا مصدر قوة ذو أبعاد إضافي‬ ‫يستمد طاقته من الغضب والكراهية‬ 258 00:18:51,617 --> 00:18:53,952 ‫تستمد حجرة الـ(بلوك)‬ ‫طاقتها من صواعق الغلاف الجوي العلوي‬ 259 00:18:54,119 --> 00:18:58,999 ‫- لقد درسنا الأرقام مرات عدة‬ ‫- إذاً حساباتك هي خاطئة أو أنت كاذب‬ 260 00:18:59,875 --> 00:19:04,004 ‫- (إيوبارد)، عمَ يتكلم؟‬ ‫- أتكلم عن حقيقته‬ 261 00:19:05,088 --> 00:19:07,507 ‫(إيوبارد ثون) الذي أعرفه‬ ‫مهما كان الجسم الذي يدخله‬ 262 00:19:07,633 --> 00:19:09,134 ‫أو مهما كان الجدول الزمني‬ ‫الذي قدم منه‬ 263 00:19:09,760 --> 00:19:11,136 ‫فهو الشخص عينه دوماً‬ 264 00:19:12,012 --> 00:19:14,181 ‫- "إنه قاتل مختل"‬ ‫- لا تؤذني، أرجوك‬ 265 00:19:14,348 --> 00:19:15,766 ‫"ويُعرف بـ(ريفيرس فلاش)"‬ 266 00:19:17,768 --> 00:19:20,187 ‫لم أفعل لك أو لأي أحد آخر أي شيء‬ 267 00:19:20,312 --> 00:19:22,731 ‫- لمَ لا تفهم ذلك؟‬ ‫- لقد اكتفيت من الاستماع إليك‬ 268 00:19:22,981 --> 00:19:25,025 ‫مهما تحاول فعله لها‬ ‫سينتهي الآن‬ 269 00:19:25,150 --> 00:19:28,153 ‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة‬ ‫- لا، سأصطحبك إلى (آيرون هايتس)‬ 270 00:19:28,570 --> 00:19:32,532 ‫- وهذه رحمة مني بك‬ ‫- اتركه وشأنه!‬ 271 00:19:33,575 --> 00:19:34,952 ‫(مينا)، لا تفعلي ذلك!‬ 272 00:19:36,870 --> 00:19:39,623 ‫لا، موجات دماغها تتغير‬ ‫هذه طاقة كبيرة جداً‬ 273 00:20:16,118 --> 00:20:17,494 ‫سرعة...‬ 274 00:20:18,078 --> 00:20:24,459 ‫أحتاج إلى المزيد من السرعة‬ 275 00:20:51,435 --> 00:20:53,395 ‫حان وقت التحرك بشكل أسرع‬ 276 00:21:05,449 --> 00:21:08,744 ‫ظهرت مكعبات إلى الناس‬ ‫في مفترق طرق‬ 277 00:21:09,619 --> 00:21:11,163 ‫هذه نقاط تحول في حياتهم‬ 278 00:21:11,288 --> 00:21:13,457 ‫إذاً فيمَ كنت تفكر حين فُتح المكعب؟‬ 279 00:21:15,459 --> 00:21:16,835 ‫كنت قد دفنت (أوليفر) تواً‬ 280 00:21:19,004 --> 00:21:20,464 ‫كنا ننقل الأطفال إلى (ميتروبوليس)‬ 281 00:21:20,881 --> 00:21:24,009 ‫كنت تبدأ حياة جديدة، كنت تتحكم بقدرك‬ ‫لأول مرة منذ سنوات عدة‬ 282 00:21:24,134 --> 00:21:27,387 ‫ولهذا السبب اختارك المكعب‬ ‫لذلك الهدف‬ 283 00:21:30,015 --> 00:21:31,391 ‫إذاً لمَ أغلِق؟‬ 284 00:21:31,558 --> 00:21:33,602 ‫لأنك لم تكن جاهزاً بعد لقبول قوته‬ 285 00:21:35,228 --> 00:21:37,189 ‫السؤال الوحيد يا (جون) هو...‬ 286 00:21:38,857 --> 00:21:40,233 ‫هل أنت جاهز الآن؟‬ 287 00:21:46,281 --> 00:21:48,450 ‫- أجل‬ ‫- هذا جيد‬ 288 00:21:50,494 --> 00:21:52,329 ‫إذاً اجعل ذهنك صافياً مجدداً‬ 289 00:21:54,372 --> 00:21:55,749 ‫أغمض عينيك‬ 290 00:21:57,751 --> 00:21:59,252 ‫فكر في ما قد يكون مستقبلك‬ 291 00:22:01,922 --> 00:22:05,759 ‫وكل الضوء الذي يمكنك إحضاره‬ ‫إلى هذا العالم‬ 292 00:22:10,806 --> 00:22:14,392 ‫كل الملاحم الكونية التي تنتظر‬ 293 00:22:17,354 --> 00:22:19,731 ‫"لا يمكن لأحد معرفة سري"‬ 294 00:22:20,524 --> 00:22:22,692 ‫"لا تقفوا بين هؤلاء القوم وذهبهم"‬ 295 00:22:23,026 --> 00:22:25,445 ‫"سيدي، نحن متأكدون‬ ‫من أنك ستحقق لهم العدالة"‬ 296 00:22:25,862 --> 00:22:27,239 ‫"انظر إليهم جميعاً"‬ 297 00:22:27,739 --> 00:22:30,033 ‫"كل هؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين بإمكانك قيادتهم"‬ 298 00:22:30,951 --> 00:22:32,410 ‫"افعل ذلك يا (جون)‬ ‫افعل ذلك"‬ 299 00:22:32,828 --> 00:22:35,455 ‫اشرب من الـ(بليد)‬ ‫الذي خبأه (ماندراك) في المكعب‬ 300 00:22:35,580 --> 00:22:38,166 ‫اشعر بطاقته‬ ‫واخترق جدار المصدر‬ 301 00:22:38,291 --> 00:22:42,629 ‫وحين تخترقه‬ ‫ستصبح كل العوالم المنتظرة ملكك‬ 302 00:22:44,089 --> 00:22:47,759 ‫"هذا الكون أكبر بكثير منا"‬ 303 00:22:50,011 --> 00:22:51,513 ‫"لا يمكن تخيّل هذا"‬ 304 00:22:59,104 --> 00:23:01,606 ‫لا، لا أريد هذا‬ 305 00:23:03,316 --> 00:23:04,693 ‫لا أريد أياً من هذا‬ 306 00:23:05,735 --> 00:23:07,320 ‫أتسمعني؟‬ ‫الجواب هو لا!‬ 307 00:23:13,326 --> 00:23:14,703 ‫لا، لا!‬ 308 00:23:15,328 --> 00:23:17,747 ‫ماذا فعلت؟‬ ‫أتدري ما الذي فعلته؟‬ 309 00:23:18,915 --> 00:23:20,292 ‫أجل‬ 310 00:23:21,960 --> 00:23:23,336 ‫أصبحت أعرف أخيراً‬ 311 00:23:26,673 --> 00:23:28,550 ‫رأيت العديد من الأشخاص‬ ‫الذين بإمكاني قيادتهم‬ 312 00:23:31,720 --> 00:23:33,847 ‫لكن لا يمكنني العودة‬ ‫إلى عائلتي بفضل أي أحد منهم‬ 313 00:23:34,806 --> 00:23:37,976 ‫كان من المفترض أن أتمكن من رؤية‬ ‫داخل ذاك المكعب!‬ 314 00:23:38,685 --> 00:23:40,937 ‫وأن أجد طريقة‬ ‫للخروج من هذا الجحيم‬ 315 00:23:42,480 --> 00:23:45,192 ‫أعتقد أنه من الجيد‬ ‫عدم اختيار المكعب لك‬ 316 00:23:49,779 --> 00:23:51,156 ‫أنت لست مميزاً‬ 317 00:23:53,783 --> 00:23:55,702 ‫أنت لست شخصاً مهماً‬ 318 00:23:56,411 --> 00:23:58,872 ‫كانت هذه فرصتك الأخيرة‬ ‫لتكون شخصاً قوياً‬ 319 00:24:01,124 --> 00:24:03,418 ‫لكنني شخص مميز‬ 320 00:24:07,297 --> 00:24:11,301 ‫أدركت الآن أن المكعب كان يحاول‬ ‫أن يحولني إلى شخص آخر‬ 321 00:24:13,053 --> 00:24:14,429 ‫إلى شيء آخر‬ 322 00:24:17,015 --> 00:24:22,145 ‫وخدعني حتى لأعتقد‬ ‫أنني أريد ذلك أيضاً بطريقة ما‬ 323 00:24:24,356 --> 00:24:25,732 ‫لكن لا أريد ذلك‬ 324 00:24:28,693 --> 00:24:30,779 ‫لأنه ليس هناك قوة في الكون...‬ 325 00:24:32,739 --> 00:24:34,950 ‫أقوى من الحب الذي أكنه لعائلتي‬ 326 00:24:36,785 --> 00:24:38,161 ‫عزيزتي...‬ 327 00:24:47,921 --> 00:24:50,090 ‫أفترض أن رجلاً مثلك لا يمكنه فهم ذلك‬ 328 00:24:52,759 --> 00:24:57,597 ‫لأنني إن اضطررت‬ ‫إلى الاختيار بين قدر كوني...‬ 329 00:24:59,474 --> 00:25:01,893 ‫أو كوني والداً وزوجاً‬ 330 00:25:05,689 --> 00:25:07,065 ‫فلن يكون لدي خيار على الإطلاق‬ 331 00:25:25,625 --> 00:25:27,669 ‫مرحباً يا (لايلا)‬ ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 332 00:25:28,920 --> 00:25:32,299 ‫لا، لا، لم أر (باري) هذه المرة‬ ‫أعتقد أنه منشغل كفاية‬ 333 00:25:34,759 --> 00:25:36,511 ‫أجل، أنت محقة‬ ‫هناك الكثير للتكلم عنه بالفعل‬ 334 00:25:39,556 --> 00:25:40,932 ‫لكنني قادم إلى المنزل‬ 335 00:26:01,494 --> 00:26:05,707 ‫(شيستر)، ألغت ضربة الصاعقة السلبية لـ(مينا)‬ ‫سرعتي كما حصل هذا الصباح‬ 336 00:26:06,833 --> 00:26:08,793 ‫- (شيستر)؟‬ ‫- (مينا)؟‬ 337 00:26:10,962 --> 00:26:12,589 ‫- أين هي؟‬ ‫- لقد غادرت‬ 338 00:26:13,631 --> 00:26:17,677 ‫لطالما أردت هذا، أليس كذلك؟‬ ‫أن يفسدها حقل السرعة السلبي‬ 339 00:26:17,844 --> 00:26:19,220 ‫لمَ قد أود حدوث ذلك؟‬ 340 00:26:21,264 --> 00:26:24,559 ‫حتى إنني لم أعرف بوجود‬ ‫حقل السرعة السلبي قبل اليوم!‬ 341 00:26:28,063 --> 00:26:31,733 ‫- حمتك مني، لمَ قد تفعل ذلك؟‬ ‫- لأنها تحبني!‬ 342 00:26:32,817 --> 00:26:34,194 ‫أيها الغبي!‬ 343 00:26:35,695 --> 00:26:37,072 ‫وأنا أحبها!‬ 344 00:26:39,657 --> 00:26:41,034 ‫أحبها جداً‬ 345 00:26:43,161 --> 00:26:45,288 ‫عندما فقدت ذكرياتي...‬ 346 00:26:45,455 --> 00:26:47,624 ‫كان لدي تركيز وحيد في حياتي‬ 347 00:26:48,041 --> 00:26:52,462 ‫بطريقة أو بأخرى، كنت سأصبح مسرعاً‬ ‫ومن ثم التقيت بـ(مينا)...‬ 348 00:26:56,508 --> 00:26:57,884 ‫وتغيّر كل شيء‬ 349 00:26:59,302 --> 00:27:02,806 ‫أعلم أن هذا يبدو غريباً‬ ‫لكن أعتقد أنه يفترض بي أن أكون مسرعاً‬ 350 00:27:02,931 --> 00:27:08,144 ‫أعتقد أنه على الرغم من جميع الثغرات‬ ‫في دماغي، بوسعي رؤية (بلوك) بوضوح‬ 351 00:27:08,520 --> 00:27:09,896 ‫أعتقد أنه يفترض بي استخدامه‬ 352 00:27:10,563 --> 00:27:13,650 ‫إذاً أنت تريد أن تصبح مثل (فلاش)؟‬ 353 00:27:13,942 --> 00:27:17,195 ‫- تريد أن تكون بطلاً خارقاً؟‬ ‫- أريد أن أكون أكثر من بطل خارق‬ 354 00:27:17,362 --> 00:27:19,739 ‫أريد أن أعيد شحن شبكات الطاقة‬ 355 00:27:19,864 --> 00:27:23,910 ‫أريد أن أعكس مسار الأعاصير القمعية‬ ‫قبل أن تدمر المدن والبلدات‬ 356 00:27:24,035 --> 00:27:28,289 ‫أريد أن أنهي المجاعة وأنهي الحرب‬ ‫أريد أن أنقذ العالم!‬ 357 00:27:30,625 --> 00:27:32,001 ‫"لكن لم يكن حدوث ذلك مقدّراً"‬ 358 00:27:32,669 --> 00:27:37,424 ‫"كنت قد وقعت في حب (مينا) عندما اكتشفنا‬ ‫أن آلتها لا تعمل سوى مع شخص واحد فقط"‬ 359 00:27:37,632 --> 00:27:39,008 ‫هذا ليس صائباً‬ 360 00:27:40,635 --> 00:27:42,512 ‫"لكن ذلك لم يكن أسوأ ما في الأمر"‬ 361 00:27:43,221 --> 00:27:44,597 ‫"كانت (مينا) مصابة باضطراب قلبي"‬ 362 00:27:45,807 --> 00:27:49,436 ‫"وذات ليلة، أصيبت بسكتة قلبية"‬ 363 00:27:49,561 --> 00:27:50,937 ‫(مينا)، (مينا)!‬ 364 00:27:51,271 --> 00:27:52,647 ‫لا!‬ 365 00:27:53,815 --> 00:27:56,818 ‫"لم يكن هناك سوى طريقة واحدة لإنقاذها"‬ 366 00:28:14,377 --> 00:28:16,296 ‫لقد تخليت عن حلمك‬ 367 00:28:18,923 --> 00:28:20,300 ‫فرصتك لإنقاذ العالم‬ 368 00:28:22,010 --> 00:28:23,386 ‫أنت عالمي‬ 369 00:28:29,601 --> 00:28:30,977 ‫لذا من فضلك...‬ 370 00:28:31,728 --> 00:28:36,357 ‫حتى لو كنت هذا الوحش‬ ‫بطريقة ما‬ 371 00:28:36,566 --> 00:28:41,154 ‫أو كنت كذلك في حياة أخرى‬ ‫لا تعاقبها على أخطائي!‬ 372 00:28:41,404 --> 00:28:42,780 ‫أنا أتوسل إليك!‬ 373 00:28:45,450 --> 00:28:46,826 ‫أنقذها‬ 374 00:28:49,078 --> 00:28:51,664 ‫(ثون) الذي أعرفه طاردني طوال حياتي‬ ‫منذ أن كنت صغيراً‬ 375 00:28:53,958 --> 00:28:56,377 ‫قتل أشخاصاً أهتم لأمرهم‬ 376 00:28:57,504 --> 00:28:58,880 ‫وهو يستحق الموت‬ 377 00:29:01,049 --> 00:29:04,427 ‫ولا يمكنه أن يضع احتياجات غيره‬ ‫قبل احتياجاته‬ 378 00:29:06,679 --> 00:29:08,056 ‫أنا آسف‬ 379 00:29:09,474 --> 00:29:10,850 ‫لست الرجل الذي ظننته‬ 380 00:29:13,394 --> 00:29:14,771 ‫بتّ رجلاً أفضل‬ 381 00:29:23,696 --> 00:29:25,073 ‫عادت سرعتي‬ 382 00:29:25,782 --> 00:29:29,118 ‫- "(فلاش)! (فلاش)، هل تسمعني؟"‬ ‫- أجل، أسمعك، ماذا يحدث؟‬ 383 00:29:29,244 --> 00:29:31,788 ‫حسناً، تهاجم (مينا) عقد الطاقة‬ ‫في جميع أنحاء المدينة‬ 384 00:29:33,498 --> 00:29:34,874 ‫لمَ تحتاج (مينا) إلى كهرباء؟‬ 385 00:29:36,417 --> 00:29:38,253 ‫يجب أن تكون سرعتها مؤقتة‬ 386 00:29:39,045 --> 00:29:42,507 ‫إن نفدت سرعة (مينا)‬ ‫فسيتوقف حقل السرعة السلبي عن التحكم بها‬ 387 00:29:43,174 --> 00:29:46,302 ‫إنه يجعلها تمتص الكهرباء‬ ‫لتوليد المزيد من السرعة‬ 388 00:29:47,011 --> 00:29:48,930 ‫- والاستمرار في السيطرة‬ ‫- إن كانت هذه الحال‬ 389 00:29:49,055 --> 00:29:51,558 ‫فستبحث عن أكبر مصدر طاقة على الإطلاق‬ 390 00:29:53,977 --> 00:29:55,353 ‫"سد (كيستون كليفلاند)"‬ 391 00:30:04,696 --> 00:30:07,115 ‫حان الوقت للحصول على سرعة أكبر!‬ 392 00:30:24,222 --> 00:30:28,351 ‫سرعة، سرعة غير محدودة!‬ 393 00:30:35,483 --> 00:30:38,069 ‫(مينا)، لا أريد أن أؤذيك‬ 394 00:30:38,611 --> 00:30:43,158 ‫لكنك لا تسيطرين على نفسك الآن‬ ‫وإن انهار هذا السد، فسيموت آلاف الناس‬ 395 00:30:43,533 --> 00:30:44,909 ‫فليموتوا إذاً!‬ 396 00:30:50,123 --> 00:30:53,710 ‫- يا رفاق، إنها خلفي، هل أنتم مكانكم؟‬ ‫- كدنا نصل‬ 397 00:30:54,210 --> 00:30:57,172 ‫- هل الجميع بخير في الخلف؟‬ ‫- اخترقت أداة السرعة لدى (مينا) للتو‬ 398 00:30:57,464 --> 00:31:00,508 ‫مستوى الإشباع لديها دون ٤٠ في المئة‬ ‫الأمر يجدي نفعاً‬ 399 00:31:01,176 --> 00:31:04,137 ‫إن تمكن (فلاش) من دفعها للركض‬ ‫لـ١١٩ ثانية أخرى‬ 400 00:31:04,262 --> 00:31:05,638 ‫فستستهلك بقية سرعتها‬ 401 00:31:35,627 --> 00:31:38,087 ‫(مينا)، هل أنت بخير؟‬ 402 00:31:57,232 --> 00:32:00,151 ‫(فلاش)‬ ‫أيمكنك سماعي يا (فلاش)؟‬ 403 00:32:00,735 --> 00:32:03,905 ‫لقد استمدت القوة‬ ‫مباشرة من حقل السرعة السلبي‬ 404 00:32:05,073 --> 00:32:06,991 ‫وهذا ألغى قوة (فلاش)‬ 405 00:32:15,583 --> 00:32:20,505 ‫كم أنت مثير للشفقة‬ ‫يا مثال حقل السرعة!‬ 406 00:32:21,130 --> 00:32:24,634 ‫أنت تحتضر على الأرض‬ 407 00:32:27,679 --> 00:32:29,639 ‫(مينا)، توقفي!‬ 408 00:32:30,682 --> 00:32:34,310 ‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬ ‫من فضلك، يجب أن تتوقفي‬ 409 00:32:34,561 --> 00:32:37,230 ‫إن (مينا) التي كنتَ تعرفها‬ ‫لم تعد موجودة‬ 410 00:32:38,189 --> 00:32:43,862 ‫ضاعت في الحضيض الكهربائي‬ ‫لآلتك العزيزة عندك‬ 411 00:32:44,320 --> 00:32:47,323 ‫أعرف أنك ما زلتِ موجودة‬ ‫يمكنني الشعور بك‬ 412 00:32:47,782 --> 00:32:49,826 ‫أنت محتجزة في الداخل...‬ ‫من فضلك‬ 413 00:32:50,326 --> 00:32:54,956 ‫- (مينا)، عودي إلي‬ ‫- أنت تهدر وقتك‬ 414 00:32:59,252 --> 00:33:02,338 ‫هذه حقيقتي الآن‬ 415 00:33:02,714 --> 00:33:05,884 ‫وقتل (فلاش) هو هدفي‬ 416 00:33:06,384 --> 00:33:10,346 ‫- كلا، كلا، هذا ليس هدفك‬ ‫- ربما يجب أن أقتلك أولاً‬ 417 00:33:12,348 --> 00:33:18,855 ‫افعلي هذا، لأنني أفضّل الموت هنا والآن‬ ‫على خسارتك...‬ 418 00:33:20,690 --> 00:33:22,859 ‫أنا أعرف حقيقتك‬ 419 00:33:23,276 --> 00:33:26,404 ‫أنت العبقرية التي اخترقت‬ ‫كل مختبر تكنولوجيا في مدينة (سنترال)‬ 420 00:33:26,571 --> 00:33:28,823 ‫عليك احتساب التكيونات...‬ 421 00:33:29,073 --> 00:33:32,035 ‫"الشريكة التي تفكر في الصحة‬ ‫ولم تسمح لي بتناول برغر بالجبنة قط"‬ 422 00:33:32,160 --> 00:33:37,081 ‫لا أصدق هذا...‬ ‫والبطلة التي علّمتني تفضيل الآخرين على نفسي‬ 423 00:33:38,041 --> 00:33:42,378 ‫و(مينا) تلك لما فعلت شيئاً كهذا على الإطلاق‬ 424 00:33:45,673 --> 00:33:47,342 ‫أحبك يا (مينا)‬ 425 00:33:47,508 --> 00:33:51,554 ‫الغرفة جاهزة‬ ‫ولا يمكن سوى لواحد منا استخدامها‬ 426 00:33:51,763 --> 00:33:54,515 ‫أنا أتوسل إليك، من فضلك...‬ 427 00:33:55,058 --> 00:34:00,396 ‫- "أريد إنقاذ العالم"‬ ‫- "أريد إنقاذ العالم أيضاً"‬ 428 00:34:03,232 --> 00:34:05,944 ‫أنت عالمي... لا!‬ 429 00:34:06,945 --> 00:34:08,988 ‫لا أستطيع خسارتك، لا أستطيع...‬ 430 00:34:09,447 --> 00:34:11,240 ‫لا أستطيع خسارتك، من فضلك‬ 431 00:34:12,283 --> 00:34:14,702 ‫عودي إليّ، عودي إليّ‬ 432 00:34:16,663 --> 00:34:18,456 ‫عليك دخولها أولاً‬ 433 00:34:26,923 --> 00:34:29,634 ‫- (إيوبارد)‬ ‫- يا للهول!‬ 434 00:34:31,803 --> 00:34:34,639 ‫- (فلاش)، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، سأكون بخير‬ 435 00:34:36,015 --> 00:34:38,142 ‫وهما كذلك‬ 436 00:34:39,894 --> 00:34:42,522 ‫- لقد أنقذتني‬ ‫- كلا...‬ 437 00:34:44,148 --> 00:34:46,067 ‫أنتِ أنقذتني‬ 438 00:34:54,887 --> 00:34:57,139 ‫حسناً، نفدت سرعتي أخيراً‬ 439 00:34:57,306 --> 00:35:00,893 ‫وكذلك تأثير حقل السرعة السلبي‬ ‫على دماغك‬ 440 00:35:01,935 --> 00:35:06,065 ‫أعرف أن تجربتكما‬ ‫لم تجر تماماً كما هو مخطط لها‬ 441 00:35:07,191 --> 00:35:10,235 ‫ولكن هذا مختبر مذهل بالفعل‬ 442 00:35:11,695 --> 00:35:15,949 ‫- كيف تشعرين الآن؟‬ ‫- أشعر بأنني على طبيعتي من جديد‬ 443 00:35:16,992 --> 00:35:20,704 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫لأنني لم أصغِ إليك يا (فلاش)‬ 444 00:35:21,497 --> 00:35:27,169 ‫بنينا (بلوك) لمساعدة الناس ولكن إن لم نستطع‬ ‫استخدامه من دون التحول لأشرار...‬ 445 00:35:27,294 --> 00:35:29,171 ‫فهو لا يستحق المخاطرة‬ 446 00:35:29,338 --> 00:35:33,175 ‫وبخاصة بما أننا لا نعرف‬ ‫كيف دخلنا حقل السرعة السلبي بالأساس‬ 447 00:35:33,300 --> 00:35:34,843 ‫هذا صحيح‬ 448 00:35:35,302 --> 00:35:40,224 ‫ماذا لو كان هناك مخرج للأمر؟‬ ‫حين يساوني شعور غريب‬ 449 00:35:40,933 --> 00:35:43,185 ‫أفكر في الشخص الذي أحبه أكثر‬ 450 00:35:44,103 --> 00:35:47,064 ‫فهي تساعدني على العودة للديار‬ ‫إنها كالصاعقة‬ 451 00:35:48,565 --> 00:35:51,568 ‫تماماً كما الليلة‬ ‫حين أفسدك حقل السرعة السلبي‬ 452 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 ‫أعادني (إيوبارد)‬ 453 00:35:56,448 --> 00:36:00,160 ‫إذاً، تظن أن الرابط بيننا‬ ‫يمكن مساعدتي على التحكم بقواي؟‬ 454 00:36:00,744 --> 00:36:03,288 ‫سيتطلب ذلك تعديل (بلوك) قليلاً‬ 455 00:36:04,748 --> 00:36:06,333 ‫ولكن إن كان (إيوبارد)‬ ‫هو الصاعقة الخاصة بك...‬ 456 00:36:07,417 --> 00:36:09,294 ‫فلا يوجد شيء‬ ‫تعجزان عن تحقيقه معاً‬ 457 00:36:10,712 --> 00:36:13,298 ‫حسناً، هلا نلقي نظرة على كتيب التعليمات؟‬ 458 00:36:14,675 --> 00:36:16,760 ‫ظننتك لن تسأل أبداً‬ 459 00:36:19,763 --> 00:36:24,768 ‫عذراً للمقاطعة...‬ ‫حين قلت إن (فلاشبوينت ثون) قد عاد‬ 460 00:36:24,977 --> 00:36:27,479 ‫تواصلت مع صديق مشترك‬ ‫لجمع بعض المعلومات‬ 461 00:36:27,813 --> 00:36:29,356 ‫أرسل لنا رسالة تواً‬ 462 00:36:32,776 --> 00:36:35,654 ‫"(شيستر)، مرحباً‬ ‫عذراً لأنني أطلت بالإجابة عليك"‬ 463 00:36:36,029 --> 00:36:40,993 ‫"مؤسسة (كوينسي رانك) تواجه إصابة بسيطة‬ ‫بسبب الأفاعي من بُعد (مورلايد)"‬ 464 00:36:41,118 --> 00:36:42,953 ‫"ولكن الأمور تحت السيطرة‬ ‫على ما أظن"‬ 465 00:36:43,203 --> 00:36:46,081 ‫"أما بالنسبة إلى سؤالك، فكنت في الخارج‬ ‫أحتسي مشروباً بعد التقاعد مع (نايت)"‬ 466 00:36:46,206 --> 00:36:49,710 ‫"واتضح أن فريق (ليجيندز)‬ ‫صادفوا (ريفيرس فلاش) هذا العام"‬ 467 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 ‫"أجل، من الواضح أن أشباح الزمن‬ ‫أنقذته من (بلاك فلاش)"‬ 468 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 ‫جُردت من قواي، وقد أعيد تعليمي‬ 469 00:36:56,758 --> 00:37:01,346 ‫- وكُلفت بحماية هذه النقطة الثابتة‬ ‫- كعقاب لجرائمك السابقة؟‬ 470 00:37:01,597 --> 00:37:03,640 ‫صدقي أم لا تصدقي يا (سارا)‬ ‫أصبحت أفهم ذلك‬ 471 00:37:04,308 --> 00:37:08,937 ‫أنه لا يمكن ولا يجب تغيير التاريخ‬ 472 00:37:09,146 --> 00:37:11,023 ‫"أمضى (ثون) سنوات طويلة‬ ‫وهو يحمي الخط الزمني"‬ 473 00:37:11,190 --> 00:37:12,566 ‫- (ثون)!‬ ‫- إنه ملكك الآن‬ 474 00:37:13,400 --> 00:37:16,945 ‫"إلى أن مات وهو يساعد فريق (ليجيندز)‬ ‫يا له من تحوّل مأساوي"‬ 475 00:37:18,989 --> 00:37:22,659 ‫"ثمة أفعى طليقة أخرى‬ ‫لذا، يجب أن أحضر سيفي فحسب"‬ 476 00:37:23,452 --> 00:37:24,953 ‫"ثمة المزيد منها هنا!"‬ 477 00:37:25,287 --> 00:37:29,333 ‫مهلاً، إذا (ثون) من (فلاشبوينت)‬ ‫أصبح بطلاً، ثم مات‬ 478 00:37:29,917 --> 00:37:32,669 ‫- فكيف يمكنه أن يكون هنا؟‬ ‫- ربما عندما ضحّى بنفسه‬ 479 00:37:32,794 --> 00:37:35,672 ‫أنقذت أشباح الزمن حياته مجدداً‬ ‫وأحضرته إلى هنا‬ 480 00:37:36,298 --> 00:37:37,674 ‫إلى (مينا)‬ 481 00:37:38,550 --> 00:37:41,136 ‫يا رفيقَي، أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬ ‫ولكن بغض النظر عن كيفية حصول هذا‬ 482 00:37:41,261 --> 00:37:42,721 ‫أظن أننا محظوظون لأنه حصل بالفعل‬ 483 00:37:45,057 --> 00:37:46,433 ‫هما محظوظان أيضاً‬ 484 00:37:47,476 --> 00:37:50,020 ‫كما أنه يمكننا الاستفادة من بطل آخر هنا‬ 485 00:37:54,107 --> 00:37:55,525 ‫توقفي!‬ 486 00:37:56,401 --> 00:37:59,321 ‫أتظنين أنني أعبث معك؟‬ ‫أعطيني حقيبتك!‬ 487 00:38:06,453 --> 00:38:08,705 ‫ماذا يحصل لي؟‬ 488 00:38:25,597 --> 00:38:27,140 ‫ماذا...‬ 489 00:38:28,809 --> 00:38:30,477 ‫هذا أفضل!‬ 490 00:38:43,365 --> 00:38:48,620 ‫- "(مارك)، هل أنت في شقتي؟"‬ ‫- أجل، أجل! أين أنت؟‬ 491 00:38:49,079 --> 00:38:52,833 ‫"أنا مع أمي، كان عليّ الخروج من هناك‬ ‫لتصفية ذهني"‬ 492 00:38:53,208 --> 00:38:56,003 ‫افعلي هذا وعودي إلى هنا، اتفقنا؟‬ 493 00:38:56,837 --> 00:39:00,674 ‫كنت أتفقد البيانات مرة أخرى ليلة أمس‬ ‫واتضحت كل الأمور أمامي‬ 494 00:39:01,466 --> 00:39:05,971 ‫- "(كايتلن)، أعرف كيفية إعادة (فروست)"‬ ‫- "لا يمكننا ذلك، ليس الآن"‬ 495 00:39:06,805 --> 00:39:08,515 ‫"كما أن (باري) أخذ مسدس المرآة"‬ 496 00:39:09,933 --> 00:39:13,353 ‫- "أنا آسفة يا (مارك)، ولكن انتهى الأمر"‬ ‫- لسنا بحاجة إلى المسدس‬ 497 00:39:14,271 --> 00:39:15,731 ‫ليس من أجل ما سنفعله‬ 498 00:39:19,860 --> 00:39:21,778 ‫"أنا بحاجة إليك فقط"‬ 499 00:39:37,044 --> 00:39:39,171 ‫"ماذا فعلت؟"‬ 500 00:39:39,588 --> 00:39:42,341 ‫"سرعتي تعني لي العالم"‬ 501 00:39:43,800 --> 00:39:46,803 ‫أتساءل عن القناع الذي سأضعه‬ ‫المرة المقبلة التي سأراك فيها‬ 502 00:39:48,180 --> 00:39:50,223 ‫عيد ميلاد مجيداً...‬ 503 00:39:50,349 --> 00:39:53,101 ‫"وقد بدأت تواً"‬ 504 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 ‫كل ما أنت عليه هو بسببي‬ ‫ماذا فعلت؟‬ 505 00:39:57,689 --> 00:40:00,400 ‫"ازددت سرعة، وأنت لا؟"‬ 506 00:40:00,525 --> 00:40:05,405 ‫"حقل سرعتك العزيز لا يمكنه مساعدتك الآن‬ ‫لأنه في هذا الخط الزمني..."‬ 507 00:40:05,614 --> 00:40:09,284 ‫(آيريس) اختارتني، لقد فزت!‬ 508 00:40:10,243 --> 00:40:15,332 ‫- "ما من أثر لحقل السرعة الخارق في جسمك"‬ ‫- لقد دمّرت حياتي!‬ 509 00:40:15,999 --> 00:40:19,002 ‫"وتركتني في الجحيم!"‬ 510 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 ‫"كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)"‬ 511 00:40:25,300 --> 00:40:28,678 ‫"الرجل الذي يفتقر إلى الماضي"‬ 512 00:40:30,138 --> 00:40:31,848 ‫"المفارقة..."‬ 513 00:40:33,558 --> 00:40:39,773 ‫"هي أنك كنت مخفياً بالنسبة إلينا‬ ‫إلى أن أرشدنا الضوء من ذاك المكعب إلى مكانك"‬ 514 00:40:43,985 --> 00:40:46,988 ‫حسناً، هذا خير لي‬ 515 00:40:48,407 --> 00:40:51,660 ‫والآن، من تكون...‬ 516 00:40:53,370 --> 00:40:55,705 ‫وماذا تريد؟‬ 517 00:40:56,873 --> 00:41:00,752 ‫"أظن بإمكانك القول إنني صديق قديم"‬ 518 00:41:02,087 --> 00:41:06,508 ‫"وصديق جديد أيضاً في آن واحد"‬ 519 00:41:08,468 --> 00:41:10,303 ‫"لأن هذه طريقة عملي"‬ 520 00:41:11,763 --> 00:41:13,640 ‫"أما بالنسبة إلى سبب وجودي هنا..."‬ 521 00:41:21,940 --> 00:41:24,609 ‫فحان الوقت لتحقيق قدرك‬ 522 00:41:30,866 --> 00:41:35,036 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬