1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,686 Çek ellerini üstümden! 4 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 Bırak beni! Bırak gideyim! 5 00:01:06,941 --> 00:01:10,320 -Çekil üstümden! -Gebertirim ulan seni! Sürtük! 6 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 Öldürülmüş mü? Kimmiş? 7 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 Koro, aşağı in. Ne? 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,355 Vurulmuş mu? 9 00:01:47,607 --> 00:01:48,483 Kim tarafından? 10 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 Bilmiyorum da ne demek? 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Bul o zaman! 12 00:01:53,780 --> 00:01:54,781 Alo? 13 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Koro, gel buraya. 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 Hey! Hadi ama dostum! 15 00:02:24,727 --> 00:02:25,895 Anlamıyor musun? 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 Biri peşimizde. Şaka değil! Ne yapacağız? 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Topuklayalım mı? Hangi cehenneme? 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,863 Bir şey olursa beni ara… 19 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 Seni sonra arayacağım. 20 00:02:53,256 --> 00:02:56,426 Gerçekten, gideceğimiz yer harika! Hadi! Gidelim! 21 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Kesinlikle peşimizdeler! 22 00:03:26,414 --> 00:03:27,248 Ne? 23 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Nozoe ve Yamamoto da mı? Kahretsin! 24 00:03:31,377 --> 00:03:32,462 Sen ne durumdasın? 25 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Tamam. Bir süre ortalıkta görünmeyeyim. 26 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 Aman tanrım! Ne oldu? Tanrım! 27 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 Alo? Polis mi? 28 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Bir kaza oldu. Evet, kaza. 29 00:06:28,554 --> 00:06:31,224 Çocuklar bu ülkenin değerleridir. 30 00:06:31,307 --> 00:06:35,895 Onların takılmalarına ve tökezlemelerine neden olacak taşları ayıklamalıyız. 31 00:06:36,437 --> 00:06:40,024 Yetişkinler olarak görevimiz bu. 32 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 Büyükler, küçükleri korur. 33 00:06:42,819 --> 00:06:46,906 Bu DNA'mızın derinliklerine kazınmış bir şey. 34 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 DNA dendiğinde çok daha inandırıcı geliyor, değil mi? 35 00:06:55,456 --> 00:06:58,960 O, beş yaşındayken bir parkın oyun alanındaki oyuncaktan düştü. 36 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 Belden aşağısı felç oldu. 37 00:07:02,588 --> 00:07:04,423 Üç metre yüksekten düştü. 38 00:07:05,091 --> 00:07:06,759 Yeterince korkuluk yoktu. 39 00:07:08,052 --> 00:07:12,682 Ben böyle trajedilerin tekrar yaşanmasını önlemek için çalışıyorum. 40 00:07:12,765 --> 00:07:15,810 Hepinizle beraber çocuklarımızın güvende ve emniyettte 41 00:07:16,310 --> 00:07:19,772 yaşayabilecekleri bir toplum inşa etmek için çalışmak istiyorum. 42 00:07:20,356 --> 00:07:23,776 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Teşekkürler. 43 00:07:23,860 --> 00:07:27,697 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Teşekkürler. 44 00:07:28,573 --> 00:07:31,075 -Teşekkürler. -Geldiğiniz için teşekkürler. 45 00:07:31,993 --> 00:07:35,830 Bay Utsubo. Konuşmanız yine muhteşemdi. 46 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 Ben çok değerli buldum. 47 00:07:37,915 --> 00:07:40,501 Bu hafta sonu belediye başkanıyla parkları denetleyeceğim. 48 00:07:40,585 --> 00:07:42,211 -Ondan sonra bilgilendiririm. -Olur. 49 00:07:48,176 --> 00:07:49,051 Selam! 50 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 Ne düşünüyorsun? İlgini çekti mi? 51 00:07:53,473 --> 00:07:54,307 Beğendin mi? 52 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 Seni gidi! 53 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 Eğlendiğini söyledi. Annesinin telefonunda oyun oynamış. 54 00:08:04,025 --> 00:08:06,319 -Çocuklar gerçekten dürüstler. -Çok üzgünüm. 55 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Al bakalım. 56 00:08:13,034 --> 00:08:16,579 -İşaret dili biliyorsunuz demek. -Evet. 57 00:08:17,455 --> 00:08:19,707 Herkesin fikirlerini duymak istiyorum. 58 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Hakikaten çok ciyaklıyorsun tavuk. 59 00:08:38,226 --> 00:08:40,186 Ne ciyaklıyorsun bakayım? 60 00:08:40,269 --> 00:08:44,148 Yardım edin! 61 00:08:48,861 --> 00:08:52,156 Arabalar. Geziler. Güzellik bakımları. Tüy aldırma. 62 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Daha da beteri, grup seksler ve hatta tecavüz. 63 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Ailenin parasını çarçur ettin. 64 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 Güzel bir hayatın oldu. 65 00:09:09,799 --> 00:09:13,886 Gıt, gıt. Gıt, gıt. 66 00:09:13,970 --> 00:09:18,808 Gıt, gıt. Gıt, gıt. 67 00:09:18,891 --> 00:09:23,312 Gıt, gıt. Gıt, gıt. 68 00:09:23,396 --> 00:09:26,357 Neden ona sürekli tavuk diyorsun? 69 00:09:27,066 --> 00:09:31,821 Aşırı korumacı ailesi onu çok dikkatli yetiştirdi, küçük bir civciv gibi. 70 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 O yüzden şimdi bir tavuk oldu. 71 00:09:35,199 --> 00:09:36,117 Anladım. 72 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 Normalde dünya tehlikeli olduğundan, nasıl zarar görmeyeceğimizi öğreniyoruz. 73 00:09:42,456 --> 00:09:45,876 Ama kendini iğrenç davranışlara ne kadar kaptırırsan 74 00:09:47,128 --> 00:09:48,504 o kadar değersiz olursun. 75 00:09:50,506 --> 00:09:53,134 Bu gerçekten kötü bir adamın söyleyeceği bir şey mi? 76 00:09:53,926 --> 00:09:58,264 Doğruyu söyleyenler her zaman muhalif ve kötülerdir. 77 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 Gerçekten mi? 78 00:10:00,516 --> 00:10:03,436 Peki, ailesini ne kadar dolandırmış olacaksın? 79 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 20 milyon. Ödeyeceklerini biliyorum. 80 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Parayı, Güneydoğu Asya'da 81 00:10:08,524 --> 00:10:12,486 kendini bulmak için çıktığı seyahatte kullanmış gibi göstereceğim. 82 00:10:13,529 --> 00:10:14,655 Sonsuz bir seyahat. 83 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Merak etme. Bir saniye bile sürmez. 84 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 Biliyorsun, doğru ilaç bile fazla verilirse zehir olur. 85 00:10:48,939 --> 00:10:50,566 Aşırı korumacılık iyidir. 86 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 İş için çok iyidir. 87 00:11:18,886 --> 00:11:20,638 Bu yeni elemanımız, Isaki. 88 00:11:21,430 --> 00:11:24,433 Ben Isaki. Sizinle çalışmayı iple çekiyorum. 89 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 Bu da… 90 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Suzuki. 91 00:11:28,896 --> 00:11:31,857 Az önce kepçeyi kullanan sen değil miydin? 92 00:11:32,358 --> 00:11:35,653 Öyle görünmeyebilir ama o senden daha yaşlı Isaki. 93 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 Gerçekten mi? Estetik ameliyat mı oldun? 94 00:11:40,449 --> 00:11:42,284 Bu da Hinako. 95 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 Çok yazık. Çok güzelsin! 96 00:11:45,538 --> 00:11:48,332 Duşunu nasıl alıyorsun? Ya da tuvaletini nasıl yapıyorsun? 97 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 -Ya da seks? -Hop! 98 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Bu kadar yeter. 99 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 Üzgünüm. 100 00:11:56,590 --> 00:11:58,134 Takım çalışması önemli. 101 00:11:58,759 --> 00:12:00,511 Dördümüz arasındaki birlik çok önemli. 102 00:12:01,846 --> 00:12:04,682 The Beatles. Queen. Sex Pistols. 103 00:12:05,891 --> 00:12:08,769 Tüm bu harika şarkıların yaratıcılarının ekipleri dört kişiydi. 104 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Hepsi çok eski. Senin döneminden, değil mi? 105 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 Belki. 106 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Tamam, dördümüze içelim. 107 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 Şerefe. 108 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 Şu Isaki denen adama güveniyor musun? 109 00:12:36,380 --> 00:12:38,924 Önemli olan onu kullanıp kullanamayacağım. 110 00:12:39,508 --> 00:12:41,844 Ayak bağı olursa ondan kurtuluruz. 111 00:12:48,058 --> 00:12:52,313 Maguro Şirketinin eski bir elemanı. 112 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 Bu ne demek oluyor? 113 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Tetikçi adamı tanıyor musun, Fable'ı? 114 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 O sadece bir şehir efsanesi. 115 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 Ya gerçekse? 116 00:13:07,536 --> 00:13:10,456 Görünüşe göre Fable, Maguro Şirketiyle bağlantılı. 117 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 Isaki'yi işe almamın bir sebebi de bu. 118 00:13:14,543 --> 00:13:15,503 Fable. 119 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 "Efsane" demek. 120 00:13:19,673 --> 00:13:23,177 Hedefindekileri her zaman öldürdüğü için böyle deniyor. 121 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Ama onun elinden kurtulan biri var. 122 00:13:32,895 --> 00:13:33,896 Ben. 123 00:13:36,357 --> 00:13:37,942 -Onu gördün mü? -Tabii ki hayır. 124 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 O Fable, biliyorsun. 125 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Onun hakkında bir şey biliyor musun? 126 00:13:48,244 --> 00:13:50,829 Altı saniyede herkesi öldürebilir. 127 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Oyuncak gibi manuel bir tabancayla. 128 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 Ölümcül olmayan kurşunlarla. 129 00:13:57,711 --> 00:14:00,881 Sadece herkesin bildiği kadar biliyorum. 130 00:14:01,715 --> 00:14:03,676 Cidden bir efsane. 131 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Ve aslında beklenmedik bir şekilde yakınlarda. 132 00:14:11,308 --> 00:14:13,394 Murphy Kanunları gibi. 133 00:14:15,938 --> 00:14:19,024 Benim… sevgilim ol! 134 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 Olmaz! 135 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 Sen Tochigi'lisin, değil mi Ai? 136 00:14:27,658 --> 00:14:28,826 Evet. Ne olmuş? 137 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Benim kız arkadaşım olursan 138 00:14:32,705 --> 00:14:37,918 Japonya'daki 47 vilayetten kız arkadaşım olmuş olur! 139 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 -Çok tutkulusun Çakal. -Yalvarıyorum! 140 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Sevgilim ol! 141 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Seni seviyorum! 142 00:14:52,266 --> 00:14:56,103 Tamamdır! 143 00:14:56,729 --> 00:14:58,647 BUGÜN GÜNLERDEN AŞK DEVAM EDECEK 144 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Misaki. 145 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Patronun olarak gerçeği söylemeliyim. 146 00:15:22,963 --> 00:15:23,964 Biliyorsun… 147 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 …saç modelin çok güzel! 148 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 Öyle mi? Bunu duyduğuma çok sevindim. 149 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Elbette, uzun saçların da güzeldi. 150 00:15:33,724 --> 00:15:37,186 Ama bu kısa saç, yani, vay canına! Harika! 151 00:15:37,269 --> 00:15:39,980 Bir dakika! Gözümü aldı! Güneş gibi! 152 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Patron! Çok fazla iltifat ediyorsun. 153 00:15:43,025 --> 00:15:45,069 Saç modelini mi değiştirdin Misaki? 154 00:15:46,028 --> 00:15:48,113 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 155 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 Pekâlâ. 156 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Günaydın. 157 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 Sato! 158 00:15:59,208 --> 00:16:02,419 Misaki'ye bakar mısın? Ona bir bak! 159 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 Hadi, ne düşündüğünü ona dürüstçe söyle. 160 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Çok kırmızı. 161 00:16:08,759 --> 00:16:10,094 -Ne? -Ne dedin sen? 162 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Kıyafetlerim mi? 163 00:16:13,347 --> 00:16:14,723 Kazağım mı? 164 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 -Aynen. -Yani… 165 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Evet, kırmızı olduğunu kabul ediyorum. Ama başka? 166 00:16:23,774 --> 00:16:25,067 Eteğin beyaz. 167 00:16:26,402 --> 00:16:27,695 -Evet… -Görmüyor musun? 168 00:16:27,778 --> 00:16:31,365 Neye bakıyorsun öyle? O değil. Saçları! 169 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 "Saçları" mı? 170 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Siyah. 171 00:16:39,999 --> 00:16:41,083 Kendi doğal rengim. 172 00:16:41,166 --> 00:16:42,876 Beni dinliyor musun? 173 00:16:43,794 --> 00:16:45,587 Brezilya mercan yılanıyla aynı renkte. 174 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 -Mercan… -Yılan mı? 175 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 -Çok güzel ve zehirli bir yılan. -"Zehirli" mi? 176 00:16:49,425 --> 00:16:54,054 -Zehirli bir yılan mı? -Sato, neden teslimata çıkmıyorsun ? 177 00:16:54,138 --> 00:16:56,557 Neye bakıyorsun? Daldın gittin! 178 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 Git bunu götür Sato. Hemen! Hadi! 179 00:16:59,852 --> 00:17:01,729 İnanılmaz acil! Hadi! 180 00:17:01,812 --> 00:17:05,816 Doğru! Misaki, broşür siparişi aldık. 181 00:17:05,899 --> 00:17:09,945 Çocuklara yardım eden kâr amacı gütmeyen bir dernek. Gördün mü? 182 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 Gelecek ayki konferans için broşürleri sipariş ettim. 183 00:17:14,366 --> 00:17:15,242 Teşekkürler. 184 00:17:17,703 --> 00:17:22,291 İnternet tehlikelerle dolu. Çocukları bu tehlikelerden korumalıyız. 185 00:17:25,586 --> 00:17:28,172 -Merhaba. Pardon. -Merhaba. Özür dilerim. 186 00:17:30,174 --> 00:17:32,426 -Ve… -Evet? Ne var? 187 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Şu Isaki'yi kov. 188 00:17:36,221 --> 00:17:37,139 Ürkütücü biri. 189 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 Bunu yapmak o kadar kolay değil. Bu işi yapmak için insanlar lazım. 190 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 Ancak, 191 00:17:47,941 --> 00:17:50,319 ona kesinlikle katlanamıyorsan 192 00:17:51,028 --> 00:17:52,821 bunu düşüneceğim. 193 00:17:55,991 --> 00:17:59,078 Geleceği olan gençlerin görüşlerine saygı duymalıyız. 194 00:18:02,956 --> 00:18:03,791 "Gelecek" mi? 195 00:18:09,755 --> 00:18:10,923 Benim geleceğim yok. 196 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 Hinako. 197 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 Bazı yürüyemeyen insanlar… 198 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 …her şeyiyle tatmin edici hayatlar yaşıyor. 199 00:18:31,568 --> 00:18:32,402 Pardon. 200 00:18:33,153 --> 00:18:35,072 Buyurun. 201 00:18:35,155 --> 00:18:38,033 -Teşekkürler. -Tanrım! Ne tatlı! 202 00:18:38,117 --> 00:18:39,743 -Kaç yaşında? -Sekiz aylık. 203 00:18:39,827 --> 00:18:42,955 Sadece sekiz aylık mı? Sizi çok meşgul ediyor olmalı. 204 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 70 santimetre. 205 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 110 olmalı. Baksanıza, çocuklar, 206 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 böyle aşağı sarkacaklar. 207 00:18:49,837 --> 00:18:52,589 -Anladım. -Daha fazla eğilirlerse düşerler! 208 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 -Tehlikeli. -Ve şu göletin rengine bakın. 209 00:18:56,677 --> 00:18:59,596 Biri görse bile onları kurtaramayabilir. 210 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 Hepsini kaldırmak en iyisi olabilir. 211 00:20:45,535 --> 00:20:46,536 Ne bakıyorsun? 212 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Hiç. Düşeceksin diye düşündüm. 213 00:20:53,293 --> 00:20:56,755 Madem izliyordun normalde beni düşmeden yakalardın. 214 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 O kadar uğraşırken araya girmek istemedim. 215 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 Bu çok saçma. 216 00:21:03,470 --> 00:21:05,681 -Tamam, o hâlde yardım edeyim. -Hayır, sağ ol. 217 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Bu seni eğlendiriyor mu? 218 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 Yürüyebileceksin. 219 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 Zaman alacak… 220 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 …ama yürüyebileceksin. 221 00:21:45,971 --> 00:21:47,347 Deli saçması. 222 00:21:53,478 --> 00:21:54,396 Çok yapmacıktı. 223 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Çok iyi geldi! 224 00:22:20,297 --> 00:22:23,342 Hep ben yemek yaparken geliyorsun. 225 00:22:23,425 --> 00:22:24,968 Canımı sıkan bir şey var. 226 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 Ne var? 227 00:22:26,970 --> 00:22:31,058 Dört yıl önce aralıkta Tokyo'da işlenen cinayetler hakkında bilgi istiyorum. 228 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Bunu niye bilmek istiyorsun? Kendin bak. 229 00:22:34,144 --> 00:22:37,981 İşim var ve senin hafızan deli gibi. 230 00:22:38,065 --> 00:22:42,319 Deli gibi mi? Biraz daha iltifat edemez misin? 231 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 Tanrı aşkına. 232 00:22:45,655 --> 00:22:49,409 Dört yıl önce? Bildiğim kadarını anlatırım ama her şeyi öğrenmiş olmazsın. 233 00:22:53,246 --> 00:22:55,582 4 Aralık, Nerima. 234 00:22:55,665 --> 00:22:57,793 -Bir hırsız bara girmiş… -Hayır. 235 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 19 Aralık, Shinjuku. 236 00:23:00,420 --> 00:23:02,589 -Köpeğini gezdiren bir adam… -Değil. 237 00:23:03,298 --> 00:23:04,466 20 Aralık, Minato. 238 00:23:04,549 --> 00:23:06,635 -Bir park yeri… -İşte bu. 239 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Kenji Kawahira, yaş 28, işsiz, 240 00:23:10,889 --> 00:23:14,267 arabasında otururken biri boğazını kesmişti. 241 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 Araba daha sonra kontrolden çıkıp 242 00:23:17,312 --> 00:23:21,399 otoparkın dördüncü katından aşağı uçtu. Kawahira öldü. 243 00:23:21,483 --> 00:23:22,442 Başka? 244 00:23:22,526 --> 00:23:26,988 Kawahira ölümünden sonra fuhuşla suçlandı. 245 00:23:27,072 --> 00:23:29,032 Olay yerinde bir de kız vardı. 246 00:23:34,162 --> 00:23:36,623 Hinako Saba, 16 yaşında. 247 00:23:36,706 --> 00:23:40,335 Bir otopark görevlisi tarafından olay yerinin yakınlarında bulundu. 248 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Bilinci kapalıydı. 249 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 Olayla bağlantısı olup olmadığı araştırılıyor. 250 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 Anladım. 251 00:23:48,927 --> 00:23:51,972 Bunu senin yaptığını söyleme sakın. 252 00:23:53,348 --> 00:23:55,767 O sırada beş kişiyi öldürdüm. 253 00:23:55,851 --> 00:23:57,060 "Beş kişi" mi? 254 00:23:59,187 --> 00:24:03,316 Bekle. Garip fikirlere kapılmıyorsun, değil mi? 255 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 Neden kardeşmişiz numarası yaparak burada yaşıyoruz? 256 00:24:08,446 --> 00:24:10,073 Sıradan hayatlar yaşamak için. 257 00:24:10,157 --> 00:24:12,117 -Bize bu emri kim verdi? -Patron. 258 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Yani kavga ya da sorun çıkarmak yok! 259 00:24:14,536 --> 00:24:18,832 Ve tabii, öldürmeyi aklından bile geçirme. 260 00:24:18,915 --> 00:24:21,209 Tamam. Biliyorum. 261 00:24:23,003 --> 00:24:24,212 İyi. 262 00:24:26,798 --> 00:24:28,717 -Köri hazır değil mi? -İster misin? 263 00:24:50,572 --> 00:24:55,493 Bunun bana çok yakıştığını düşünmüştüm. Ama bana zehirli yılan dedi. 264 00:25:05,921 --> 00:25:08,423 {\an8}MIKI KAWAMURA 265 00:25:08,506 --> 00:25:10,300 Misaki… 266 00:25:10,383 --> 00:25:14,638 Hadi bakalım. Misaki… 267 00:25:15,222 --> 00:25:17,891 Misaki… 268 00:25:18,683 --> 00:25:21,561 Bakalım. Evet! 269 00:25:21,645 --> 00:25:27,525 Hadi ya. Misaki… 270 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 Misaki… 271 00:25:38,745 --> 00:25:42,832 İşte sıradaki tavuğumuz. Bir süredir gözüm üzerindeydi. 272 00:25:43,375 --> 00:25:44,751 Kaytarmak yok. Ciddi olun. 273 00:25:46,836 --> 00:25:48,588 Planı beğendin mi? Çok iyi, değil mi? 274 00:25:55,011 --> 00:25:56,846 Zavallı adam. 275 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 -Günaydın. -Selamlar. 276 00:26:06,064 --> 00:26:08,775 Selam Sato. Noel çizimlerini hazırlayabilir misin? 277 00:26:10,068 --> 00:26:10,986 "Noel" mi? 278 00:26:11,069 --> 00:26:14,281 Önceden o hayvan etkinliği için yaptığın çizimleri hatırlıyor musun? 279 00:26:14,364 --> 00:26:16,700 Organizatör yine senin yapman için ısrar ediyor. 280 00:26:16,783 --> 00:26:19,160 Yine bir amatörün çizmesini mi istiyorsunuz? 281 00:26:19,744 --> 00:26:22,622 Çocukken Noel için ne kadar heyecanlandığını hatırlıyor musun? 282 00:26:22,706 --> 00:26:25,917 Doğru. Sabahleyin bizi bekleyen hediyeler olurdu. 283 00:26:26,001 --> 00:26:29,754 Ve böyle bir sürü çorabın içinde… 284 00:26:36,720 --> 00:26:39,931 Hediye falan yoktu! Kim ne hediye almış? 285 00:26:40,015 --> 00:26:43,101 Tabii ki hayır! Hatta hediye almak delilik olurdu! 286 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Ama Noel Baba'yı biliyorsun, değil mi? 287 00:26:45,145 --> 00:26:48,064 Hayır, tanımıyorum. Hiç tanışmadım. 288 00:26:51,609 --> 00:26:55,697 -Sorun değil. Ben de tanışmadım. -Ben de onunla hiç tanışmadım. 289 00:26:58,366 --> 00:27:03,079 Ama çizimlerimi istiyorlarsa yapmak isterim. 290 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 Güzel. Ve işi bağlarsak saatine 100 yen daha zam yaparım. 291 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 Tanrım, uzaktayken beni daha da rahatsız ediyor. 292 00:28:07,811 --> 00:28:09,896 Niyetin yüreklendirmekse beni ürkütüyorsun. 293 00:28:10,688 --> 00:28:11,523 Hayır. 294 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Bunu söylediğin şey yüzünden yapmıyorum. 295 00:28:14,818 --> 00:28:17,153 Biliyorum. Sadece… 296 00:28:19,406 --> 00:28:20,990 …sırayla gitmelisin. 297 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 "Sırayla" mı? 298 00:28:24,911 --> 00:28:27,664 Önce en yükseği denemek faydalı olmaz. 299 00:28:28,665 --> 00:28:30,708 En alçak olandan başlamalısın. 300 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 Sana mı soracağım? 301 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 NPO ÇOCUKLARIN GELECEĞİ 302 00:29:02,782 --> 00:29:03,908 Bir sorun mu var? 303 00:29:05,910 --> 00:29:06,911 Hayır. 304 00:29:07,662 --> 00:29:10,707 Bu kadar ters davranma. Hepimiz aynı takımdayız, unuttun mu? 305 00:29:15,086 --> 00:29:18,715 Parkta tuhaf bir sapık var. 306 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 "Sapık" mı? 307 00:29:23,470 --> 00:29:24,512 Evet. 308 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 Fizyoterapi yaparken benimle konuştu. 309 00:29:30,810 --> 00:29:34,981 Buradaki üstün olarak, o adamdan kurtulacağım. 310 00:29:35,940 --> 00:29:39,360 Güvende olmanı sağlamak da benim işim. 311 00:29:43,364 --> 00:29:44,199 Öyle mi? 312 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 Teşekkürler. 313 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 Ama ben yardım istemedim. 314 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 Hey, bu biraz aşırı oldu. 315 00:30:07,597 --> 00:30:09,516 Ne olur ne olmaz. 316 00:30:15,313 --> 00:30:16,815 Sorun çıkarmasan iyi edersin. 317 00:30:21,069 --> 00:30:26,324 Hinako bana her zaman soğuk davranıyor. 318 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Felç insanın kişiliğini de mi bozuyor? 319 00:30:30,620 --> 00:30:31,913 Böyle deme. 320 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 Zor zamanlar geçirdi. 321 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 O lisedeyken bir hırsız ailesini öldürmüş. 322 00:30:44,092 --> 00:30:47,303 -Wagyu yemek bana çok iyi geliyor. -Çok lezzetli! 323 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 -Harika! -Teşekkürler. 324 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 Sadece intikam almak için yaşıyor. Ama durumu işleri zorlaştırıyor. 325 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 Anladım. 326 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 Fizyoterapi görüyor olmasının sebebi bu olmalı. 327 00:31:02,235 --> 00:31:05,196 Evet. Bir mucize olur diye umuyorum. 328 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 "Mucize" mi? Mucize imkânsız demektir. 329 00:31:15,957 --> 00:31:17,375 Hadi gidelim. 330 00:31:23,882 --> 00:31:27,385 İyi akşamlar. Burada yaşıyorsunuz, değil mi? 331 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 Evet. Ne vardı? 332 00:31:30,305 --> 00:31:34,267 Biz dedektifiz, dinleme cihazları ile gizli kameraları tespit etme uzmanıyız. 333 00:31:34,851 --> 00:31:37,103 SGP Güvenlik'ten geliyoruz. 334 00:31:37,645 --> 00:31:40,398 Bu binada bazı dinleme cihazları ve gizli kameralar bulundu. 335 00:31:40,899 --> 00:31:43,610 -Evinize bakmak istiyoruz. -"Gizli kamera" mı? 336 00:31:44,193 --> 00:31:48,031 Evet. Kontrol etmemiz sadece bir dakika sürer. 337 00:31:48,114 --> 00:31:49,324 Ve tabii ki ücretsiz. 338 00:31:49,407 --> 00:31:53,703 Endişeleniyorsanız bir komşunuzdan size eşlik etmesini istemekten çekinmeyin. 339 00:31:53,786 --> 00:31:54,662 SGP GÜVENLİK SATOSHI IKAWA 340 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 Hayır, sorun değil. Benim dairemde öyle bir şey olduğunu sanmıyorum. 341 00:32:04,088 --> 00:32:06,090 Çoğu kişi öyle der. 342 00:32:06,174 --> 00:32:09,510 Ama genelde böyle söyleyen insanların evlerinde buluyoruz. 343 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Günümüzün kameraları çok küçük! 344 00:32:12,013 --> 00:32:13,848 Bilseniz şaşırırdınız! 345 00:32:42,460 --> 00:32:44,545 Birini mi aradın dostum? 346 00:32:50,385 --> 00:32:51,469 Tekerlekli sandalyeli kız mı? 347 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 Şey. 348 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Evet. 349 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 Dürüst müsün, aptal mısın emin değilim. 350 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 Belki de ikisi birden. 351 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 Ben onun abisiyim. 352 00:33:08,027 --> 00:33:10,822 Kız kardeşimden uzak dur sapık. 353 00:33:16,911 --> 00:33:18,204 Ben… 354 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 …sapık mıyım? 355 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 Bu ikisi farklı mı? 356 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 Biraz farkları var gibi görünüyor. 357 00:33:35,471 --> 00:33:38,516 Neyse, iki farklı stilde karar kıldım. 358 00:33:38,599 --> 00:33:40,435 Evet. Görüyorum ki çok sıkı çalışmışsın. 359 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 Bunları çizmek için bütün gece uyumadım. 360 00:33:44,856 --> 00:33:45,898 "Bütün gece" mi? 361 00:33:52,071 --> 00:33:54,073 -Çok çalışmışsın. -Patron! 362 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 Gülme! Sato çok ciddi. 363 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 Bu kadar stres yapma. 364 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 Çizimlerinin harika yanı çocuksu masumiyetleri. 365 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Çizim yaparken eğlenmeye bak. 366 00:34:09,630 --> 00:34:10,798 "Eğlenmek" mi? 367 00:34:14,010 --> 00:34:15,344 Bu arada, Sato… 368 00:34:16,888 --> 00:34:21,100 Şu NPO'nun… Neden gülüyorum? Tanrım! 369 00:34:21,184 --> 00:34:25,188 NPO'nun broşürleri hazır. Bunları teslim etmeni istiyorum. Olur mu? 370 00:34:25,271 --> 00:34:28,191 Çok ağır. Hadi yola koyul. 371 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Teslim et bunları. 372 00:34:33,571 --> 00:34:35,239 Bütün gece çizim mi yapmış? 373 00:34:36,532 --> 00:34:40,328 Ne oluyor ya? Bunları çizmek nasıl bütün gecesini almış olabilir? 374 00:34:40,828 --> 00:34:41,996 Bunları nasıl çiziyordu? 375 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 Bu acayip bir video. 376 00:34:53,132 --> 00:34:54,258 Bir bakayım. 377 00:34:55,885 --> 00:34:58,304 Dün koyduklarımız ne oldu? 378 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 Onlar da çok güzel. 379 00:35:05,311 --> 00:35:07,814 Güzel videolar. Mükemmeller! 380 00:35:08,314 --> 00:35:11,526 Kahretsin! Çok edepsiz! Baksana neler görebiliyoruz! 381 00:35:12,110 --> 00:35:15,279 Aklıma geldi. Kartvizit yaptıracağım. 382 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 Bir de yeni bir takım alacağım. 383 00:35:18,825 --> 00:35:20,827 Bak şimdi! Takım elbiselerini kendin alırsın. 384 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 Hadi ama. 385 00:35:35,508 --> 00:35:37,927 Gelecek ayki konferansa hazırlanıyorum. 386 00:35:38,511 --> 00:35:40,555 Üstünden geçmem gereken bir ton şey var. 387 00:35:42,890 --> 00:35:45,059 Tamamdır. Ben açarım. 388 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Evet? 389 00:35:59,949 --> 00:36:01,367 Ahtapot'tan geliyorum. 390 00:36:02,034 --> 00:36:04,829 Broşürlerinizi teslim etmeye geldim. 391 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Teşekkürler. 392 00:36:10,084 --> 00:36:10,918 Oha! 393 00:36:13,671 --> 00:36:14,505 Onu tanıyor musun? 394 00:36:15,464 --> 00:36:16,465 Anladım. 395 00:36:17,592 --> 00:36:18,885 Pek emin değilim. 396 00:36:22,221 --> 00:36:25,641 Öyle mi? Parkta mı? 397 00:36:28,352 --> 00:36:29,604 Devam et. Otur. 398 00:36:30,771 --> 00:36:33,399 Sana tekme atan adam benim için çalışıyor. 399 00:36:34,150 --> 00:36:37,153 Onu kız kardeşi gibi koruyor. Bunun için üzgünüm. 400 00:36:37,236 --> 00:36:38,070 Anladım. 401 00:36:43,701 --> 00:36:45,369 Sato'ydu, değil mi? 402 00:36:46,495 --> 00:36:49,165 Ve broşürlerimizi teslim ettin. 403 00:36:50,416 --> 00:36:51,709 Bu kader olmalı. 404 00:36:54,378 --> 00:36:55,338 Teşekkürler. 405 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 Tasarımını sevdim. İyi ki size yaptırdık. 406 00:36:59,175 --> 00:37:02,553 Sato, Hinako'nun felci konusunda mı endişelisin? 407 00:37:03,137 --> 00:37:05,640 İstikrarsız çabalarını gördüm ve yardım etmek istedim. 408 00:37:05,723 --> 00:37:08,851 Kendi işine bakmazsan insanlar seni sapık zanneder. 409 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 Çaresizce çabalayan birine yardım etmek sapıklık mı? 410 00:37:17,276 --> 00:37:18,402 Muhteşem! 411 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Anlamışsın! 412 00:37:21,113 --> 00:37:25,034 Şimdilerde içten gelen iyi niyetler hep yapmacıklık olarak görülüyor. 413 00:37:25,660 --> 00:37:29,121 Sonra işe yaramaz insanlar gerçek başarılı kişileri ikiyüzlülükle suçluyor! 414 00:37:29,205 --> 00:37:33,000 Ve bunları yaparken saklanıyorlar! Ama umurumuzda değil! 415 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 Gerçek başarılı kişiler kim ne derse desin her zaman öne atılırlar! 416 00:37:38,422 --> 00:37:39,465 Çok sıcak! 417 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 Harikasın. 418 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 Bence iyi anlaşacağız. 419 00:38:12,415 --> 00:38:14,333 Şu anda özel bir Çakal kampanyamız var! 420 00:38:14,417 --> 00:38:18,587 -Buyurun, inceleyin! -Doğru! 421 00:38:18,671 --> 00:38:21,257 Lütfen bir deneyin! Gelin, şuna bakın! 422 00:38:21,757 --> 00:38:24,969 Hoş geldiniz. Özel bir Çakal kampanyamız var. 423 00:38:25,052 --> 00:38:26,304 Denemek ister misiniz? 424 00:39:26,322 --> 00:39:29,241 Az önceki genç adam iyi biri. 425 00:39:30,076 --> 00:39:34,080 Birkaç tahtası eksik ama eşsiz biri. 426 00:39:36,999 --> 00:39:39,668 Fizyoterapi yaptığını duydum. 427 00:39:42,463 --> 00:39:44,215 Umudun olması önemli. 428 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 Ama… 429 00:39:56,769 --> 00:39:58,854 …hayal kırıklığına her zaman hazır ol. 430 00:40:17,873 --> 00:40:18,874 Ben… 431 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 …bugün regl oldum. 432 00:40:25,548 --> 00:40:26,549 Umurumda mı sence? 433 00:40:29,135 --> 00:40:30,302 Kanı severim. 434 00:40:59,665 --> 00:41:00,749 Yemekte oden mi var? 435 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 Tam zamanında sordun, değil mi? 436 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 O ne? 437 00:41:06,672 --> 00:41:08,090 Çakal balonu. 438 00:41:10,176 --> 00:41:11,135 Gerçekten mi? 439 00:41:17,766 --> 00:41:20,936 -Öldürmem gereken bir adamla tanıştım. -Ne? 440 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 Dört yıl önce beş kişiyi öldürmüştüm ya? 441 00:41:30,279 --> 00:41:32,406 Altı kişiyi öldürmem emredilmişti. 442 00:41:32,907 --> 00:41:35,618 Ama biri son anda iptal oldu. 443 00:41:35,701 --> 00:41:37,119 -Nasıl yani? -Bilmiyorum. 444 00:41:37,828 --> 00:41:40,414 -Patronun kararı. -Altıncı adamla mı tanıştın? 445 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Şimdi kendine Utsubo diyor. 446 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Çocukları koruyan, kâr amacı gütmeyen bir dernek yönetiyor. 447 00:41:49,757 --> 00:41:52,468 Yani onunla sadece normal bir şekilde konuştum ve çıktım. 448 00:41:54,845 --> 00:41:56,472 Sence onu öldürmeli miyim? 449 00:41:56,972 --> 00:42:00,267 -Hayır! İptal edildi, değil mi? -Kokuyor. 450 00:42:01,185 --> 00:42:03,771 "Kokuyor" mu? Bela gibi mi? 451 00:42:05,481 --> 00:42:08,234 -Oden gibi. -Oden mi? Çok kafa karıştırıyorsun! 452 00:42:09,235 --> 00:42:11,320 -Hinako Saba da oradaydı. -Ne? 453 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 -Otopark olayındaki kız değil miydi? -Ağabeyi de vardı. 454 00:42:16,951 --> 00:42:18,202 O da muhtemelen uzmandır. 455 00:42:19,828 --> 00:42:21,038 Bir de Utsubo var. 456 00:42:22,915 --> 00:42:24,375 Ne tuhaf bir ekip. 457 00:42:58,409 --> 00:43:00,202 Dinle. Sakın başını derde sokayım deme. 458 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 Çalışmıyorken birini öldürürsen 459 00:43:04,290 --> 00:43:05,708 ben de seni öldürürüm. 460 00:43:24,351 --> 00:43:25,936 Tamam. 461 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 Alo? 462 00:43:31,108 --> 00:43:34,278 Ben Utsubo. Dedektiflik bürosu işletiyorum. 463 00:43:35,613 --> 00:43:36,447 Evet? 464 00:43:37,031 --> 00:43:40,784 Oğlunuz Etsuji hakkında konuşmak istiyorum. 465 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Etsuji ne yaptı? 466 00:43:42,911 --> 00:43:46,081 Sizinle bir an önce bu konuda görüşmek istiyorum. 467 00:45:18,507 --> 00:45:20,050 Sadede geleyim Etsuji. 468 00:45:20,634 --> 00:45:22,636 Misaki Shimizu diye birini tanıyor musun? 469 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 İş arkadaşım. 470 00:45:26,473 --> 00:45:30,060 Bir zamanlar erotik model olarak çalıştığını biliyor muydun? 471 00:45:31,562 --> 00:45:32,563 Öyle mi? 472 00:45:34,440 --> 00:45:37,526 Bu, Bay Yamamoto. Onu temsil eden ajansın başkanı, 473 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 geri dönmesini istiyor. 474 00:45:39,445 --> 00:45:41,363 Bir yıldır üzerinde çalışıyoruz. 475 00:45:42,448 --> 00:45:47,119 Doğru. Emin olmak için kapsamlı bir kontrol yaptık. 476 00:45:47,953 --> 00:45:50,497 Bir skandal olsaydı şansını kaybederdi. 477 00:45:52,040 --> 00:45:54,626 Ve bir şey bulduk. 478 00:45:55,752 --> 00:45:57,713 Misaki'nin evindeki gizli kameralar. 479 00:45:59,673 --> 00:46:00,674 Etsuji. 480 00:46:02,676 --> 00:46:03,510 Tanıdık geldi mi? 481 00:46:03,594 --> 00:46:06,346 -Hey! Bir dakika… -Ne? Ne ima ediyorsunuz? 482 00:46:06,930 --> 00:46:08,182 Misaki'ye göre, 483 00:46:08,265 --> 00:46:11,810 temmuz ayında evinin anahtarı iş yerinde kaybolmuş. 484 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 Lanet olsun! Ben yapmadım! Sizi lanet pislikler! 485 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 Oğlumu mu suçluyorsun? Hiç bu kadar aşağılanmamıştım. 486 00:46:18,192 --> 00:46:21,403 Kanıtın var mı? Hemen göster bana! 487 00:46:21,487 --> 00:46:22,654 -Göster! -Bu delilik! 488 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 Size bunu göstermek istemiyordum. 489 00:46:26,283 --> 00:46:29,286 Bu videolar Misaki'nin evinde bulunan gizli kameralardan. 490 00:46:29,369 --> 00:46:34,166 Bunlar hareket sensörlü kameralar, o yüzden kurulurken kayda başlarlar. 491 00:46:34,249 --> 00:46:37,669 -Ne? -Hayır… Bunu ben yapmadım! 492 00:46:37,753 --> 00:46:41,131 Banyoda, tuvalette, hatta giyinme odasında bile kamera var. 493 00:46:41,215 --> 00:46:42,758 Toplam dört tane vardı. 494 00:46:43,342 --> 00:46:45,093 Hayır… Ben yapmadım! 495 00:46:45,886 --> 00:46:48,388 Bunlar benim kurduklarım değil. Başka biri… 496 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 Zavallı gibi inkâr etmeyi bırak. 497 00:46:58,899 --> 00:47:00,484 Kimseyi kandıramazsın. 498 00:47:03,779 --> 00:47:04,863 Etsuji! 499 00:47:06,657 --> 00:47:11,537 Böyle videolar çektiyseniz konuyu mahkemeye taşımak zorunda kalırız. 500 00:47:11,620 --> 00:47:14,456 Bir dakika Bay Yamamoto. Nasıl hissettiğinizi biliyorum 501 00:47:14,540 --> 00:47:17,709 ama bir şekilde anlaşmaya varacağımızdan eminim. 502 00:47:17,793 --> 00:47:19,795 Mahkeme zaman ve enerji kaybı. 503 00:47:20,796 --> 00:47:25,467 Bir yandan da, Etsuji'nin geleceğini de düşünmeliyiz. 504 00:47:26,218 --> 00:47:27,052 Değil mi? 505 00:47:33,475 --> 00:47:35,477 MIKI KAWAMURA 506 00:47:35,561 --> 00:47:36,478 Misaki… 507 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Hepsi senin suçun. 508 00:47:46,613 --> 00:47:47,698 Sen… 509 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 …bana tuzak kurdun, lanet olsun. 510 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Seni öldüreceğim. 511 00:47:59,876 --> 00:48:03,589 Seni öldüreceğim… Misaki. 512 00:48:04,548 --> 00:48:08,093 Seni öldüreceğim… Misaki. 513 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 Bay Utsubo, Kainuma keçileri kaçırdı. 514 00:48:13,015 --> 00:48:16,893 Kafayı yiyip Misaki'yi öldürsün istemiyorsun, değil mi? 515 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 Bu olabilirdi de. 516 00:48:19,855 --> 00:48:23,525 O zaman onun kaybolması daha doğal olur. Daha dramatik. 517 00:48:24,568 --> 00:48:26,278 Çok acımasızsın dostum. 518 00:48:27,863 --> 00:48:31,950 Ancak, polis Kainuma'yı tutuklamadan önce ondan kurtulmalıyız. 519 00:48:34,077 --> 00:48:36,622 O 60 milyon yen'i kaybetmek istemiyorum. 520 00:48:41,627 --> 00:48:45,130 Patron! Lütfen kes şunu! 521 00:48:47,382 --> 00:48:49,134 -Günaydın. -Günaydın Kainuma. 522 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 {\an8}Bak sadece patronu dinle… 523 00:48:51,970 --> 00:48:56,975 Elimde değil! Midem bozuldu! Şimdi sessiz olun! Sessizlik! 524 00:49:00,062 --> 00:49:04,941 Sen yok musun! Berbat kokuyor! Tuvalete gitsen, olur mu? 525 00:49:05,025 --> 00:49:07,110 Belki bu aralar çok fazla içiyorumdur. 526 00:49:07,194 --> 00:49:11,406 Tuvalete gidiyorum ama sadece osuruk çıkıyor. 527 00:49:11,490 --> 00:49:13,116 Ama şimdi sen tuvalet deyince… 528 00:49:15,786 --> 00:49:17,537 Eyvah. Tuvalete gitmem lazım. 529 00:49:20,874 --> 00:49:22,918 Burada çalışmak boktan! 530 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Sadece osuruk çıktı… 531 00:49:52,823 --> 00:49:54,199 Ne? 532 00:49:58,078 --> 00:49:59,413 Sato sen… 533 00:50:04,167 --> 00:50:05,585 Ne oldu? 534 00:50:06,962 --> 00:50:10,549 Bu elindeydi ve bana bir şey yapmak üzereydi. 535 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 Arkamı döndüğümde bir anda yere düştü. 536 00:50:18,306 --> 00:50:21,143 Evet. Öyle oldu. 537 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Kainuma sana neden zarar vermek istesin ki Sato? 538 00:50:26,064 --> 00:50:26,940 Bilmiyorum. 539 00:50:31,236 --> 00:50:32,070 Peşinden gideyim. 540 00:50:40,579 --> 00:50:41,663 Pekâlâ. 541 00:51:08,565 --> 00:51:12,027 Kainuma'yı kaçırdığımda Sato denen herif beni gördü. 542 00:51:12,611 --> 00:51:14,154 -İmdat! -Sato mu gördü? 543 00:51:15,197 --> 00:51:18,033 Polis işe karışmadan ondan kurtulacağım. 544 00:51:19,743 --> 00:51:23,872 O kadar insan varken neden Sato? Her neyse. Dediğin gibi yap. 545 00:51:29,544 --> 00:51:30,462 Ne haber? 546 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 -Halletmem gereken bir şey var. -Hey! 547 00:51:35,050 --> 00:51:36,343 Biri yardım etsin! 548 00:51:36,426 --> 00:51:38,804 -Tepelere götürüp gözünüzü ayırmayın. -Hey! 549 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Hey! 550 00:51:41,765 --> 00:51:43,892 Hey! İmdat! 551 00:51:43,975 --> 00:51:46,186 -Bir saniye. -Tamam. 552 00:51:48,021 --> 00:51:49,272 Sabırsızlıkla bekliyorum. 553 00:52:01,451 --> 00:52:03,203 -Al bakalım. -Teşekkürler. 554 00:52:14,214 --> 00:52:18,051 -Takoyaki istiyorum! -Olmaz! 555 00:52:18,134 --> 00:52:19,719 Eve varana kadar bekle. 556 00:52:21,638 --> 00:52:23,348 Takoyaki! 557 00:52:30,105 --> 00:52:31,982 Kainuma'yı geri getirmeni istiyorum. 558 00:52:32,983 --> 00:52:35,986 Onu neden kaçırdığını sormayacağım. 559 00:52:36,570 --> 00:52:38,697 Onu canlı geri getir, her şey yoluna girsin. 560 00:52:41,491 --> 00:52:43,869 Kim olduğumu biliyorsun. Bunu nasıl isteyebilirsin? 561 00:52:43,952 --> 00:52:45,954 Eminim kendi sebeplerin vardır. 562 00:52:46,955 --> 00:52:47,873 Ama… 563 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 Benim de var. 564 00:52:53,420 --> 00:52:54,880 Sen kimsin lan? 565 00:52:56,339 --> 00:52:57,716 Yarına kadar vaktin var. 566 00:52:59,426 --> 00:53:00,635 Onu geri getirmezsen… 567 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 …işlerin ne kadar boka saracağına inanamazsın. 568 00:53:07,893 --> 00:53:09,227 24 saatin var. 569 00:53:22,365 --> 00:53:23,199 Kainuma nerede? 570 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 Üzgünüm. Onu bulamadım. 571 00:53:27,996 --> 00:53:28,830 Anladım. 572 00:53:29,789 --> 00:53:31,458 Patron, ne yapacağız? 573 00:53:33,376 --> 00:53:36,254 Polisi arayın. En iyisi bu. 574 00:53:37,339 --> 00:53:38,298 Tamam. 575 00:53:40,675 --> 00:53:41,635 Sato. 576 00:53:43,219 --> 00:53:44,137 Alo? 577 00:53:48,016 --> 00:53:49,267 Sen aslında… 578 00:53:50,393 --> 00:53:52,812 …insan öldürebilen birisin, değil mi? 579 00:54:01,112 --> 00:54:04,950 Görmüş geçirmiş bir insanım, bu yüzden böyle şeyleri hissedebiliyorum. 580 00:54:06,242 --> 00:54:10,413 Bahse girerim, çok acayip bir dövüş sanatları ustasıydın. 581 00:54:10,497 --> 00:54:12,999 Sonra bir gün sevdiğin birini savunurken, 582 00:54:13,083 --> 00:54:17,504 küçük bir tartışma, gerçek bir kavgaya dönüştü ve sen sonunda 583 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 karşındakine ciddi hasar verdin. 584 00:54:20,882 --> 00:54:22,467 Sen nazik bir ruhsun 585 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 ve yeteneklerini saklayıp dövüşü bıraktın. 586 00:54:24,678 --> 00:54:28,848 O zamandan beri de herhangi birine zarar vermek yerine 587 00:54:28,932 --> 00:54:34,688 kavgadan kaçınıp, hatta seninle kavga ettiklerinde ağlama numarası yapıyorsun. 588 00:54:37,607 --> 00:54:39,901 Senin hikâyen aslen bu, değil mi? 589 00:54:40,986 --> 00:54:42,195 Değil mi? 590 00:54:43,530 --> 00:54:45,490 Aynen öyle patron. 591 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Biliyordum. 592 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Bunu biliyordum. 593 00:54:55,333 --> 00:54:56,334 Merak etme. 594 00:54:59,045 --> 00:55:00,046 Kimseye söylemem! 595 00:55:06,011 --> 00:55:07,095 Teşekkürler. 596 00:55:09,681 --> 00:55:11,099 -İmdat! -Hey! 597 00:55:11,599 --> 00:55:15,520 -Kapa çeneni lanet tavuk! -Kes şunu! 598 00:55:15,603 --> 00:55:18,481 Ölmek mi istiyorsun? Hadi! Soruma cevap ver! 599 00:55:19,274 --> 00:55:22,527 Sato'nun nerede yaşadığını bilmiyor gibi görünüyor. 600 00:55:22,610 --> 00:55:23,737 Çok acıyor lan! 601 00:55:23,820 --> 00:55:25,780 Yaşadığı yeri bilmiyor musun? 602 00:55:25,864 --> 00:55:28,033 Sadece kız kardeşinin yaşadığı yeri biliyorum. 603 00:55:28,116 --> 00:55:29,993 Misaki birkaç kez orada kaldı. 604 00:55:30,535 --> 00:55:33,538 Gerçekten mi? Adres ne? 605 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Taiheiji, Asase-cho, 3… 606 00:55:37,751 --> 00:55:41,504 Ne? Mümkün değil yalancı orospu çocuğu! 607 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Sorun ne? 608 00:55:43,339 --> 00:55:45,925 Bu işte bir tuhaflık var. 609 00:55:46,551 --> 00:55:47,385 "Tuhaflık" mı? 610 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 Evet. Eğer yanılmıyorsam 611 00:55:50,138 --> 00:55:52,807 bu Maguro Şirketi lojmanlarının adresi. 612 00:55:53,808 --> 00:55:55,477 "Maguro Şirketi" mi? 613 00:56:30,136 --> 00:56:33,098 Biliyordum. Tam yemek yaparken geliyorsun. 614 00:56:33,181 --> 00:56:35,183 İtiraf etsen olmaz mı? 615 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 Neyse, otur. 616 00:57:14,013 --> 00:57:15,974 -Sen kimsin? -Soruları ben soracağım. 617 00:57:16,474 --> 00:57:18,268 Saçma bir şey denersen seni vururum. 618 00:57:29,654 --> 00:57:32,532 Ağabeyin var, değil mi? Fable adında bir adam. 619 00:57:34,617 --> 00:57:36,244 Kimmiş o? Fab mı? 620 00:57:39,038 --> 00:57:40,457 Bunlar boş işler. 621 00:57:41,541 --> 00:57:44,544 Birincisi, kız kardeşi olarak fazla sakinsin. 622 00:57:44,627 --> 00:57:48,089 İkincisi, buranın Maguro Şirket lojmanı olduğunu biliyorum. 623 00:57:48,173 --> 00:57:51,551 Ayrıca ağabeyin gibi kokuyorsun. 624 00:57:51,634 --> 00:57:54,012 -O hâlde yanlış kişiye çattın. -Ne demek bu? 625 00:57:54,095 --> 00:57:59,225 Böyle yalnız gelerek beni hafife aldığın kesin. 626 00:57:59,309 --> 00:58:01,728 Mesela, silahını masaya koydun. 627 00:58:02,353 --> 00:58:03,938 Orada durmasını istediğine emin misin? 628 00:58:04,522 --> 00:58:08,234 İki elin de aşağıda duruyor. Böyle olmasını istediğine emin misin? 629 00:58:08,318 --> 00:58:10,028 Bu tarz şeyleri severim. 630 00:58:11,529 --> 00:58:14,657 Silahı alabileceğini düşünüyorsan dene. 631 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 Bunları neden söylüyorum? 632 00:58:19,913 --> 00:58:22,582 Çünkü sana bir şans veriyorum. 633 00:58:28,838 --> 00:58:32,258 Sana söylemiştim. Yanlış kişiye çattın. 634 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 Silah tutmasını biliyorsun demek. 635 00:58:35,595 --> 00:58:38,765 Ama dana önce kimseyi öldürmedin. 636 00:58:42,227 --> 00:58:43,394 Öyle mi dersin? 637 00:58:44,145 --> 00:58:47,023 Umarım bu konuda haklısındır. 638 00:58:47,106 --> 00:58:50,401 Tetikçilerin belli bir kokusu vardır. 639 00:58:51,653 --> 00:58:53,446 Bu arada sen ne diye buradasın ki? 640 00:58:53,530 --> 00:58:56,282 Ağabeyinle ilgili efsaneyi doğrulamak için. 641 00:58:57,575 --> 00:59:00,537 Herhangi birini altı saniyede öldürebildiği söylenen kişi. 642 00:59:06,251 --> 00:59:07,335 O zaman, 643 00:59:08,169 --> 00:59:13,758 neden… ben… doğrulamayayım? 644 00:59:14,259 --> 00:59:15,552 Yemeğin yanmak üzere. 645 00:59:16,511 --> 00:59:20,014 Sorun değil. Beş saniyede halledebilirim. 646 00:59:52,505 --> 00:59:53,631 {\an8}Sekiz saniye mi? 647 00:59:56,467 --> 00:59:58,386 Mapo tofusu yanmak üzere. 648 01:00:05,602 --> 01:00:06,561 Ne? 649 01:00:08,104 --> 01:00:09,022 Ne? 650 01:00:09,981 --> 01:00:11,983 Ne? Eyvah. 651 01:00:14,652 --> 01:00:17,822 Eyvah. Olamaz! Gitmiş! 652 01:00:20,408 --> 01:00:22,243 Kahretsin! Kaçmış! 653 01:00:23,578 --> 01:00:24,579 Lanet olsun! 654 01:00:33,212 --> 01:00:34,047 Bu ne… 655 01:00:35,006 --> 01:00:35,840 Ne? 656 01:00:37,925 --> 01:00:38,843 Ne oldu? 657 01:00:39,594 --> 01:00:41,346 Ne bu… 658 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Ne? 659 01:00:52,857 --> 01:00:53,691 Ne? 660 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 Hey. 661 01:01:08,873 --> 01:01:10,041 Misafirimiz var. 662 01:01:14,170 --> 01:01:15,254 Buraya neden geldin? 663 01:01:16,589 --> 01:01:17,924 Erken davranmaya mı çalıştın? 664 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 Evet, öyle de diyebilirsin. 665 01:01:20,426 --> 01:01:22,178 Ama ben çok fena dayak yedim. 666 01:01:23,054 --> 01:01:26,808 Kardeşin o kadar iyiyse sen çok daha iyi olmalısın. 667 01:01:26,891 --> 01:01:29,102 -Muhtemelen 100 kat daha iyi. -Siktir lan. 668 01:01:32,980 --> 01:01:34,065 Biliyordum. 669 01:01:34,732 --> 01:01:36,067 -Sen Fable'sın. -Söyleme. 670 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 Fazla konuşursan… 671 01:01:42,657 --> 01:01:44,742 …icabına bakılması gerekir. 672 01:01:52,166 --> 01:01:53,584 Tek bir şey istiyorum. 673 01:01:55,962 --> 01:01:58,047 Kainuma'yı canlı olarak bırak. 674 01:02:02,468 --> 01:02:06,597 Ne? Kainuma mı? Evet. 675 01:02:07,598 --> 01:02:08,683 Kainuma, değil mi? 676 01:02:10,101 --> 01:02:11,102 Şimdi, şöyle diyeyim… 677 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Küçük bir sorun çıktı. Evet. 678 01:02:16,107 --> 01:02:17,275 Ve, yani… 679 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 O… biraz öldü gibi. 680 01:02:23,823 --> 01:02:26,284 Bay Suzuki! Ne yapacağım? 681 01:02:27,410 --> 01:02:30,538 Bay Utsubo beni öldürecek… 682 01:02:34,125 --> 01:02:35,209 Çok yazık. 683 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 Şu anda hayatımdaki kimsenin ölmesini istemiyordum. 684 01:02:42,049 --> 01:02:43,801 Önceden insanlar hep ölürdü. 685 01:03:35,603 --> 01:03:37,605 Suzuki, gidebilirsin. 686 01:03:58,501 --> 01:03:59,752 Beni neden bırakıyorsunuz? 687 01:04:00,753 --> 01:04:04,173 Tehdit olmadığımı düşündüğün için mi? 688 01:04:08,177 --> 01:04:09,345 Mapo tofusu ister misin? 689 01:04:19,856 --> 01:04:21,524 Gözüme kızgın göründü. 690 01:04:21,607 --> 01:04:24,527 Tabii ki öyleydi. Gururunu yerle bir ettik. 691 01:04:27,071 --> 01:04:28,072 Peki bırakmak 692 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 doğru karar mıydı? 693 01:04:31,534 --> 01:04:33,953 Sorun olmaz. O da bir uzman. 694 01:04:35,162 --> 01:04:36,247 Kokusunu alabiliyorum. 695 01:04:36,330 --> 01:04:38,124 Yine koku meselesi açıldı. 696 01:04:40,835 --> 01:04:41,836 Beni gıcık ettin. 697 01:04:46,257 --> 01:04:47,258 Ah. 698 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 Demek döndün. 699 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 Nasıl yaralandın? 700 01:05:00,313 --> 01:05:03,733 Isaki… Kainuma'yı öldürdü. 701 01:05:04,358 --> 01:05:06,861 Bir kazaydı. Yani… 702 01:05:08,029 --> 01:05:10,948 …korktuğu ve kaçabileceği için ondan kurtuldum. 703 01:05:13,826 --> 01:05:14,952 Dahası var, değil mi? 704 01:05:18,205 --> 01:05:19,749 Murphy Kanunu. 705 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 "Murphy Kanunu" mu? 706 01:05:23,461 --> 01:05:26,047 Yani beklenenden daha mı yakın? 707 01:05:33,888 --> 01:05:37,099 -Bekle. Demek istediğin… -Doğru. O, Fable. 708 01:05:39,060 --> 01:05:41,395 Sato, Fable. 709 01:05:45,107 --> 01:05:46,150 Sato mu? 710 01:05:49,862 --> 01:05:51,447 Bana tüm detayları anlat. 711 01:05:52,031 --> 01:05:53,449 Öyleyse bizim durumumuz ne? 712 01:05:55,868 --> 01:05:57,244 Bu bir sorun mu? 713 01:05:58,663 --> 01:05:59,997 Yoksa kutlama mı yapalım? 714 01:06:02,792 --> 01:06:04,543 Kutlayacağız tabii. 715 01:06:10,341 --> 01:06:13,928 Söyle o zaman, onunla yüzleşmeye neden bu kadar hazırsın? 716 01:06:15,471 --> 01:06:19,308 Çok dikkatsiz davrandım ve kız kardeşi beni oyuna getirdi. 717 01:06:21,435 --> 01:06:23,521 Tanrıyla tanışmaya hazırdım. 718 01:06:25,231 --> 01:06:28,526 Ama Sato beni yemeğe bile davet etti! 719 01:06:29,944 --> 01:06:33,948 Yüz gerdirmeler beni genç gösteriyor ama içimde hâlâ 40 yaşındayım. 720 01:06:34,448 --> 01:06:36,867 Duman gibi yok olan gururum için 721 01:06:37,827 --> 01:06:39,912 ve bu dünyadan zafer hissiyle ayrılmak için… 722 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 …hayatımı riske atmaya hazırım. 723 01:06:52,466 --> 01:06:56,220 Benim gerekçem seninkinden basit. 724 01:06:57,263 --> 01:06:58,681 Ama daha dramatik. 725 01:07:01,559 --> 01:07:05,730 Dört yıl önce, bir fuhuş şebekem vardı. 726 01:07:07,231 --> 01:07:08,065 Dört yıl önce 727 01:07:09,066 --> 01:07:11,819 Hinako Saba da o arabadaydı. 728 01:07:17,825 --> 01:07:19,952 Fable'ın öldürdüğü son adam 729 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 benim kardeşimdi. 730 01:07:24,415 --> 01:07:26,333 Bunu bilmiyordum. 731 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 Dört arkadaşımla birlikte öldürüldü. 732 01:07:31,005 --> 01:07:33,674 Kan bağıyla kardeşimdi. 733 01:07:33,758 --> 01:07:35,259 Yani 734 01:07:35,843 --> 01:07:37,595 felç olmasının sebebi… 735 01:07:39,263 --> 01:07:40,931 …olanlar mı? 736 01:07:41,766 --> 01:07:42,767 Boğazını… 737 01:07:45,269 --> 01:07:47,188 Fable kesti… 738 01:07:49,315 --> 01:07:50,983 …ve arabasında öldü. 739 01:08:15,382 --> 01:08:17,802 O Fable piçini kendi ellerimle öldüreceğim! 740 01:08:17,885 --> 01:08:20,012 Bunca zaman onu aradım! 741 01:08:21,388 --> 01:08:24,100 -Hey! -Bu şehre o piçi öldürmeye geldim! 742 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Dur! 743 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 O piçin canını alacağım. 744 01:08:35,361 --> 01:08:39,073 Kardeşimin öcünü almak için kendi hayatımı riske atacağım! 745 01:08:41,867 --> 01:08:44,036 Pekâlâ! 746 01:08:45,287 --> 01:08:47,540 Fable'ı öldürelim. Birlikte. 747 01:08:48,290 --> 01:08:49,125 Evet. 748 01:08:52,294 --> 01:08:54,213 Ama yarım yamalak yapamayız. 749 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 Yarın bir plan yaparız. 750 01:08:59,802 --> 01:09:01,011 Bu gece dinlenelim. 751 01:09:17,987 --> 01:09:19,196 Biraz sert. 752 01:09:35,921 --> 01:09:37,131 Anladım. 753 01:09:39,717 --> 01:09:40,759 Ama… 754 01:09:42,011 --> 01:09:44,805 Yani, tekerlekli sandalyede olmasına üzülüyorum. 755 01:09:46,056 --> 01:09:48,475 Ama evden kaçmış ve fahişe olmuş. 756 01:09:49,768 --> 01:09:51,979 -Belki hak ettiği… -Hiç sanmıyorum. 757 01:09:53,480 --> 01:09:54,398 Ne? 758 01:09:54,982 --> 01:09:59,195 Onu gördüğümde Hinako Saba ağlıyordu. 759 01:10:02,740 --> 01:10:05,910 Pencereyi kırıp Kawahira'yı öldürmem iki saniye sürdü. 760 01:10:08,329 --> 01:10:09,914 Kimse iki saniyede ağlayamaz. 761 01:10:23,469 --> 01:10:24,970 Mayın mı? 762 01:10:27,640 --> 01:10:31,477 Hey, bunu nasıl ele geçirdin? 763 01:10:31,560 --> 01:10:35,397 Bir sürü bağlantım var. Yıllar içinde bunları topladım. 764 01:10:35,481 --> 01:10:38,192 Evet ama bazı sınırlar vardır. 765 01:10:39,193 --> 01:10:41,487 Bunu nasıl kullanabiliriz? 766 01:10:41,570 --> 01:10:42,571 Planımızda. 767 01:10:43,697 --> 01:10:45,366 Fable'a karşıyız. 768 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Mükemmel bir plan yoksa 769 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 silahlar ve adamlar da bir çöp yığınından ibarettir. 770 01:12:56,830 --> 01:12:58,082 Beni korkuttun. 771 01:13:01,335 --> 01:13:03,670 İzliyorsan beni düşmeden önce yakala. 772 01:13:04,421 --> 01:13:07,049 O kadar uğraşırken karışmak istemedim. 773 01:13:11,178 --> 01:13:13,514 İlk tanıştığımızda da böyle söylemiştin. 774 01:13:34,451 --> 01:13:35,452 Dokunabilir miyim? 775 01:13:37,121 --> 01:13:38,038 Ne? 776 01:13:51,135 --> 01:13:52,344 Ellerin kirlenir. 777 01:13:52,428 --> 01:13:54,847 Geldiğim yerde pis diye bir şey yok. 778 01:13:56,432 --> 01:13:57,766 Hayal etmen gerek. 779 01:13:59,059 --> 01:14:01,812 Her zaman bacaklarının çalıştığını hayal etmelisin. 780 01:14:04,148 --> 01:14:05,232 "Hayal" mi? 781 01:14:08,610 --> 01:14:10,154 Damarlarındaki kan akışından… 782 01:14:13,073 --> 01:14:14,825 sinirlerine ve kaslarına… 783 01:14:16,618 --> 01:14:18,078 Hatta ağırlığını taşımaya kadar. 784 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Bunları nereden biliyorsun? 785 01:14:25,878 --> 01:14:27,296 Sato… 786 01:14:28,630 --> 01:14:30,757 Şimdiye kadar nasıl bir hayatın oldu? 787 01:14:35,596 --> 01:14:36,513 Hadi. 788 01:14:37,681 --> 01:14:38,849 Söyle. 789 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 Hadi ama. 790 01:15:06,877 --> 01:15:09,254 Bugüne kadar nasıl bir hayatın oldu? 791 01:15:12,549 --> 01:15:13,467 Hadi. 792 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 Söyle. 793 01:15:21,350 --> 01:15:22,309 Ben… 794 01:16:22,911 --> 01:16:23,745 İşte. 795 01:16:35,090 --> 01:16:39,177 Planladıklarının neler olduğunu 796 01:16:43,223 --> 01:16:44,725 aşağı yukarı tahmin edebiliyorum. 797 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 Artık Sato ile görüşmeyeceğim. 798 01:16:58,322 --> 01:17:01,408 O yüzden Sato'ya ya da etrafındakilere zarar verme. 799 01:17:07,414 --> 01:17:10,500 Sato'yu neden bu kadar önemsiyorsun? 800 01:17:14,880 --> 01:17:15,922 Sato… 801 01:17:18,550 --> 01:17:19,885 …bana güven veriyor. 802 01:17:37,319 --> 01:17:38,153 Öyle mi? 803 01:17:43,992 --> 01:17:45,035 Açıkçası… 804 01:17:48,038 --> 01:17:50,040 Suzuki onu araştırdığında… 805 01:17:52,459 --> 01:17:54,211 …bir şey bulduk. 806 01:17:59,341 --> 01:18:01,093 Sana bunu söylemeli miyim, 807 01:18:03,512 --> 01:18:05,138 emin değilim. 808 01:18:15,691 --> 01:18:16,858 Ama… 809 01:18:18,819 --> 01:18:19,986 …söylemek zorundayım. 810 01:18:35,585 --> 01:18:36,586 Dört yıl önce… 811 01:18:38,338 --> 01:18:42,592 …bir adam gözlerinin önünde öldürüldü, değil mi? 812 01:18:45,846 --> 01:18:47,681 Bir fuhuş şebekesinin parçasıydı. 813 01:18:49,891 --> 01:18:51,143 Onu öldüren kişi… 814 01:18:53,478 --> 01:18:54,980 …Sato'ydu. 815 01:19:05,282 --> 01:19:06,533 Şaka yapıyorsun. 816 01:19:07,659 --> 01:19:08,744 Hepsi bu da değil. 817 01:19:09,745 --> 01:19:13,498 İki gün sonra da senin evine girdi… 818 01:19:14,875 --> 01:19:16,209 …ve o… 819 01:19:23,592 --> 01:19:27,888 Annen ile babanın boğazını kesti. 820 01:19:30,474 --> 01:19:31,975 O da Sato'ydu. 821 01:19:53,747 --> 01:19:55,248 Memelerini göster. 822 01:19:55,332 --> 01:19:57,626 Ne? Saçmalama. 823 01:19:57,709 --> 01:19:59,294 Neden utanıyorsun? 824 01:20:00,295 --> 01:20:01,963 Benim memelerim! Tabii ki utanırım! 825 01:20:02,047 --> 01:20:04,090 Neden kollarını göstermekten utanmıyorsun? 826 01:20:04,674 --> 01:20:06,510 -Kollar farklı. -Nesi farklı? 827 01:20:08,595 --> 01:20:11,014 Meme ile kol arasında ne fark var? 828 01:20:11,598 --> 01:20:12,432 Aynılar! 829 01:20:13,391 --> 01:20:16,019 Kol oluyor da meme olmuyor mu? Nedenmiş? 830 01:20:17,229 --> 01:20:20,440 Ayrımcılık bu! Yaptığın şey ayrımcılık. 831 01:20:21,066 --> 01:20:24,277 Memelerinden özür dilemelisin. 832 01:20:25,487 --> 01:20:29,366 Her şeye eşit davranan bir kadın olmak istiyorum! 833 01:20:33,703 --> 01:20:36,873 Tamamdır! 834 01:20:37,541 --> 01:20:39,417 BUGÜN GÜNLERDEN AŞK DEVAM EDECEK 835 01:20:40,293 --> 01:20:42,587 Çakal kesinlikle tutkulu. 836 01:21:12,325 --> 01:21:13,493 Merak etme. 837 01:21:14,369 --> 01:21:17,247 Korkma. Buradayım. 838 01:21:53,408 --> 01:21:54,993 Bana da bir silah ver. 839 01:21:57,495 --> 01:21:58,622 Sato'yu öldürmek için mi? 840 01:22:15,138 --> 01:22:16,139 Çok tehlikeli. 841 01:22:17,223 --> 01:22:18,725 Mermileri sonra vereceğim. 842 01:22:20,435 --> 01:22:21,770 Tutmaya alış. 843 01:23:00,266 --> 01:23:01,267 Bir saniye. 844 01:23:10,986 --> 01:23:12,737 Makarnanı nasıl istersin? 845 01:23:12,821 --> 01:23:14,990 Tuzunu az koy. Mapo tofusu çok tuzluydu. 846 01:23:15,073 --> 01:23:16,241 Benim suçum değil! 847 01:23:26,835 --> 01:23:27,752 Alo? 848 01:23:28,336 --> 01:23:31,673 Merhaba Sato. Geçen gün seni görmek güzeldi. 849 01:23:33,091 --> 01:23:33,925 Utsubo. 850 01:23:35,135 --> 01:23:37,470 Beni hatırlaman güzel. 851 01:23:38,054 --> 01:23:39,514 Koichi Kawahira. 852 01:23:40,390 --> 01:23:41,224 AKIRA SATO 853 01:23:41,307 --> 01:23:44,769 Gerçek adımı bile biliyorsun. Daha da onur duydum. 854 01:23:45,603 --> 01:23:48,857 Tamam. Sana başka bir isimle hitap edeceğim. 855 01:23:50,775 --> 01:23:51,609 Fable. 856 01:23:55,405 --> 01:23:58,158 Seninle konuşmak istiyorum. Gelip beni görebilir misin? 857 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 Ne konuşmak istiyorsun? 858 01:24:00,410 --> 01:24:01,828 Hinako'yu tabii ki. 859 01:24:01,911 --> 01:24:05,665 Suçlu hissediyorsun. Ona bu yüzden yaklaştın, değil mi? 860 01:24:13,548 --> 01:24:15,050 Sanırım tam on ikiden vurdum. 861 01:24:16,301 --> 01:24:19,596 Efsanevi tetikçinin böyle şeyler hissetmesini beklemiyordum. 862 01:24:20,889 --> 01:24:24,017 Hinako'nun geleceğini konuşalım. Bir saat sonra ofisime gel. 863 01:24:24,601 --> 01:24:25,477 Pekâlâ. 864 01:24:28,354 --> 01:24:30,565 -Ben biraz çıkıyorum. -Ne? Nereye? 865 01:24:30,648 --> 01:24:32,984 -Utsubo'nun ofisine. -Kesin tuzak. 866 01:24:33,568 --> 01:24:36,279 Evet ama yine de gideceğim. Benim sorumluluğum. 867 01:24:37,030 --> 01:24:39,699 -Sıradan insanlar öyle yapmaz mı? -Kimseyi öldürme. 868 01:24:41,826 --> 01:24:42,827 Biliyorum. 869 01:24:43,578 --> 01:24:45,997 Bir saniye. Seninle geliyorum. 870 01:24:47,123 --> 01:24:49,918 Tuzak olduğunu biliyorsam tek başına gitmene izin veremem. 871 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 -Yoluma çıkma. -Çıkmam! 872 01:25:19,197 --> 01:25:20,448 ÇAKAL 873 01:25:20,532 --> 01:25:23,660 -Vay canına! -Ne yapıyorsun? O benimdi! 874 01:25:25,745 --> 01:25:27,122 Çakal artık yok! 875 01:25:31,167 --> 01:25:33,670 Utsubo muhtemelen güvenlik kameralarını kapatmıştır. 876 01:25:34,254 --> 01:25:37,173 Gardını indirme. Bu resmen bir tuzak. 877 01:25:41,845 --> 01:25:43,221 Fable sekizinci katta. 878 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 Nöbet mi geçiriyor? 879 01:25:59,445 --> 01:26:02,198 İşte böyle. Devam et. 880 01:27:11,351 --> 01:27:13,186 İyi misin? Alo? 881 01:27:13,937 --> 01:27:14,812 İşe yaradı mı? 882 01:27:19,359 --> 01:27:23,279 -Akira! İyi misin? -Evet. Sorun yok. 883 01:27:25,698 --> 01:27:26,866 Dalga mı geçiyorsun? 884 01:27:26,950 --> 01:27:30,411 Ne demek sorun yok? Bomba koymuşlar! 885 01:27:30,954 --> 01:27:33,873 -El bombası tuzağıymış. -Bilerek mi patlattın? 886 01:27:33,957 --> 01:27:36,751 İçeri giren herkes ağır yaralanırdı. 887 01:27:42,131 --> 01:27:43,424 Fable altıncı kata kaçtı. 888 01:27:43,508 --> 01:27:44,968 B planına geçin. 889 01:27:45,051 --> 01:27:46,678 Anlaşıldı. Talimat bekliyoruz. 890 01:27:46,761 --> 01:27:48,680 A Takımı, saldırıya geçin. 891 01:27:49,514 --> 01:27:53,351 -A Takımı. Anlaşıldı. -Bir eve girdi. Onu takip edin. 892 01:27:53,977 --> 01:27:56,104 A Takımı, operasyonlara başlayın. 893 01:27:56,187 --> 01:27:59,274 B Takımı, doğu koridorunda beklemede. Talimat bekliyoruz. 894 01:28:00,650 --> 01:28:03,069 C Takımı, altıncı kat, batı tarafı. Beklemede. 895 01:28:03,903 --> 01:28:06,614 Karşımızdaki Fable. Yavaş ve sakin olun. 896 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 Dikkatsiz davranmayın. 897 01:28:09,075 --> 01:28:11,995 Anlaşıldı. B Takımı altıncı katta doğu tarafında beklemede. 898 01:28:12,078 --> 01:28:13,079 Talimat bekliyoruz. 899 01:28:22,046 --> 01:28:25,550 Fable altıncı kattaki balkondan kaçıyor. B ve C Takımı, harekete geçin. 900 01:28:27,343 --> 01:28:28,428 B Takımı, anlaşıldı. 901 01:28:28,511 --> 01:28:31,848 İçeri girdi. A ve B Takımı, koridora çıkın. 902 01:28:33,474 --> 01:28:34,976 A Takımı, anlaşıldı. 903 01:28:35,059 --> 01:28:37,562 B Takımı, anlaşıldı. Harekat başlıyor. 904 01:28:37,645 --> 01:28:40,231 1063'e geçiyor. Koridora girecek. 905 01:28:40,815 --> 01:28:42,066 Anlaşıldı. Durum nedir? 906 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 Çıktı. A Takımı, durdurun onu. 907 01:28:44,694 --> 01:28:47,196 A Takımı, anlaşıldı. Harekat plana göre başlıyor. 908 01:28:49,532 --> 01:28:51,951 Belki de aşağıya inmeliyiz. 909 01:28:54,078 --> 01:28:55,705 Kahretsin. Onu yakaladı. 910 01:28:57,123 --> 01:28:59,083 Apartman sakinleriyle merdivenlerden iniyor. 911 01:28:59,792 --> 01:29:01,294 Yukarıdan ve aşağıdan yaklaş. 912 01:29:01,377 --> 01:29:03,921 A Takımı, anlaşıldı. B Takımı, hadi. 913 01:29:04,422 --> 01:29:06,049 B Takımı, anlaşıldı. 914 01:29:06,132 --> 01:29:07,258 İtmeyin! 915 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 Burası çok dar. İtmeden edemiyorum. 916 01:29:10,345 --> 01:29:11,429 Tehlikeli ama. 917 01:29:12,096 --> 01:29:14,307 Tereddüt etme! Silahında gerçek mermi yok. 918 01:30:03,898 --> 01:30:05,233 Fable ilk katta. 919 01:30:05,316 --> 01:30:07,151 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı, zemine iniyoruz. 920 01:30:07,235 --> 01:30:08,069 Anlaşıldı. 921 01:30:08,152 --> 01:30:09,153 -Merhaba. -Anlaşıldı. 922 01:30:09,737 --> 01:30:10,780 Şu dumana bakın! 923 01:30:15,034 --> 01:30:16,911 Çok iyisin Fable. 924 01:30:17,453 --> 01:30:18,871 Hayal ettiğimden de iyi. 925 01:30:18,955 --> 01:30:22,416 Ama ben de kazanmak istiyorum ve ne gerekiyorsa yapacağım. 926 01:30:23,584 --> 01:30:28,339 3108 numarada yaşayan sağır bir kız var. 927 01:30:28,422 --> 01:30:31,551 Ona senin için bir hediye verdim. 928 01:30:32,635 --> 01:30:36,347 Sorun çıkmadan onu görmeye gitsen iyi olur. 929 01:30:37,431 --> 01:30:41,102 -Yoko, balkondaki keskin nişancıyı hallet. -Tamamdır. 930 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 Tekrar ediyorum, Fable'ın silahında gerçek mermi yok. 931 01:30:45,481 --> 01:30:46,732 Korkma! 932 01:30:47,400 --> 01:30:50,236 İşte orada. Üçüncü kat iskelesi, batı tarafı. 933 01:30:50,319 --> 01:30:51,362 Durdurun onu. 934 01:30:53,656 --> 01:30:56,450 -A ve D Takımı, harekete geçin. -Şu an dördüncü katta. 935 01:31:02,415 --> 01:31:04,584 ÇAKAL 936 01:31:08,045 --> 01:31:08,921 Çok dar! 937 01:31:09,005 --> 01:31:11,799 -İtme dostum! -İtmiyorum! Çekiyorsun! 938 01:31:11,883 --> 01:31:13,467 Kahretsin! 939 01:31:37,742 --> 01:31:39,202 Hadi! Sıkıştırın ou! 940 01:31:39,994 --> 01:31:41,829 Durdurun! Paniğe kapılmayın! 941 01:31:43,039 --> 01:31:44,415 B Takımı, oraya girin! 942 01:31:45,249 --> 01:31:46,459 Etrafını sarın! 943 01:31:58,137 --> 01:31:59,472 Beşinci katta! 944 01:32:04,101 --> 01:32:06,062 Hadi. Gidelim. İleri bak. 945 01:32:09,941 --> 01:32:11,025 Kahretsin! 946 01:32:11,108 --> 01:32:15,446 Bay Utsubo, tahmin ettiğiniz gibi. C planıyla işini bitireceğiz. 947 01:32:36,467 --> 01:32:37,635 İşte orada. Balkon tarafında. 948 01:32:39,053 --> 01:32:41,389 -C Takımı, anlaşıldı. -D Takımı, anlaşıldı. 949 01:32:41,472 --> 01:32:44,392 B Takımı öne geçsin. C Takımı, D Takımı'nı takip edin. 950 01:32:52,775 --> 01:32:54,527 C Takımı, aşağıdan ve yukarıdan etrafını sarın. 951 01:33:09,500 --> 01:33:10,501 Geber! 952 01:33:29,562 --> 01:33:30,938 Onuncu kata girmiş. 953 01:33:31,439 --> 01:33:33,733 3108'e gidecek. 954 01:34:13,272 --> 01:34:14,190 Kahretsin. 955 01:34:32,124 --> 01:34:33,042 Bak. 956 01:34:37,421 --> 01:34:40,007 Acil durum. Çocuk evden ayrıldı. 957 01:34:40,091 --> 01:34:41,467 Cidden mi? 958 01:34:41,550 --> 01:34:47,014 Lanet olsun, çocuklar harika! Hep en beklenmeyeni yapıyorlar. 959 01:34:47,098 --> 01:34:49,642 -Ne yapacağız? -Tabii ki plana uyun. 960 01:35:40,818 --> 01:35:41,652 Kahretsin! 961 01:36:07,636 --> 01:36:10,973 -Onuncu kat iskelesi! Herkes gitsin! -Anlaşıldı. 962 01:36:51,305 --> 01:36:52,765 Akira! Büyük bir sorun var! 963 01:36:53,349 --> 01:36:55,476 İskelenin sonunda bir kız var! 964 01:36:55,559 --> 01:36:57,978 Hayır! Dur! 965 01:36:58,062 --> 01:37:01,190 Akira! Durdur onu! 966 01:37:42,147 --> 01:37:43,274 Akira mı? 967 01:37:43,357 --> 01:37:45,276 Merak etme. Her şey kontrol altında. 968 01:37:45,359 --> 01:37:46,986 Kontrol altında mı diyorsun buna? 969 01:38:14,805 --> 01:38:18,475 Lütfen. Kimseyi öldürme ama. 970 01:39:01,018 --> 01:39:04,021 Tamamdır! 971 01:39:25,668 --> 01:39:27,378 Yoko, sen Suzuki'nin peşinden git. 972 01:39:28,128 --> 01:39:31,256 -Gümüş bir Mini Cooper'da. -Anlaşıldı. Sen ne yapacaksın? 973 01:39:31,340 --> 01:39:32,633 Bir yolunu bulurum. 974 01:39:39,431 --> 01:39:42,059 -Sato arıyor! Cevap vereyim mi? -Hayır! Bana ver! 975 01:39:46,063 --> 01:39:47,189 Sen misin Sato? 976 01:39:48,357 --> 01:39:51,318 Nasılsın? Uzun zaman oldu. 977 01:39:51,402 --> 01:39:54,363 İyiyim. Çok sıcak! 978 01:39:56,990 --> 01:39:58,951 Beni bırakabilir misin? 979 01:39:59,034 --> 01:40:00,869 Arabayla mı? Peki ya Hakosuka? 980 01:40:00,953 --> 01:40:02,788 Yoko kullanacak onu. 981 01:40:02,871 --> 01:40:04,540 Hiç anlamıyorum… 982 01:40:05,416 --> 01:40:07,668 -Ama seni Kuro'ya aldırırım. -Ben giderim! 983 01:40:08,335 --> 01:40:10,421 -Hemen geliyorum! -Neredesin? 984 01:40:10,504 --> 01:40:14,049 TAKOYAKI 985 01:40:41,326 --> 01:40:42,995 Yıldızlar çıktı bile. 986 01:40:45,122 --> 01:40:46,290 Yıldızlara mı bakıyorsun? 987 01:40:47,666 --> 01:40:49,752 Benim gibi biri ne yaparsa yapsın 988 01:40:50,961 --> 01:40:53,380 uzayın enginliğine kıyasla 989 01:40:54,047 --> 01:40:55,466 miniciktir. 990 01:40:59,219 --> 01:41:01,054 Hiçbir anlamı yok. 991 01:41:02,681 --> 01:41:03,599 Hiçbirinin. 992 01:41:20,115 --> 01:41:21,450 Yere vuracak. 993 01:41:44,181 --> 01:41:45,682 Sadece bir taş attım. 994 01:41:46,934 --> 01:41:51,188 Tecrüben olmadığı için el bombası olduğunu düşündün. 995 01:41:53,398 --> 01:41:56,151 Kimseyi öldürmedin, o yüzden sende 996 01:41:57,820 --> 01:41:59,071 bendeki yürek yok. 997 01:42:15,754 --> 01:42:17,297 Sato bizi takip edecek mi? 998 01:42:17,381 --> 01:42:19,383 Şey, bilmem ki. 999 01:42:28,141 --> 01:42:29,977 O kadın kim? 1000 01:42:30,853 --> 01:42:34,982 Sato'nun suikastçı çetesinin parçası. 1001 01:42:36,400 --> 01:42:37,734 Mükemmel zamanlama Hinako. 1002 01:42:40,612 --> 01:42:43,532 Pratik olsun, vur şu kadını. 1003 01:42:44,741 --> 01:42:45,659 Ne? 1004 01:42:46,243 --> 01:42:50,497 Öldürmeye karşıysan bacaklarından ya da kollarından vur. 1005 01:42:51,248 --> 01:42:52,791 Hey, öyle yapma. 1006 01:42:53,375 --> 01:42:55,794 Sato'nun yoldaşlarından biri. 1007 01:43:13,437 --> 01:43:14,438 Hinako! 1008 01:43:30,412 --> 01:43:32,623 Sana söylüyorum! Yapma! 1009 01:44:09,034 --> 01:44:09,910 Hinako? 1010 01:44:20,963 --> 01:44:23,340 Acıdı! 1011 01:44:26,718 --> 01:44:27,552 Ne? 1012 01:44:28,136 --> 01:44:30,639 Kahretsin! 1013 01:44:31,348 --> 01:44:32,432 Acıdı. 1014 01:44:34,559 --> 01:44:35,644 Ah! 1015 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 Ne oldu Hinako? 1016 01:44:49,700 --> 01:44:50,659 Ne? 1017 01:44:52,744 --> 01:44:53,745 Beni şaşırttın. 1018 01:45:03,505 --> 01:45:05,257 Ailemi öldürdün. 1019 01:45:05,924 --> 01:45:09,469 Ailemin boğazının kesildiğini söyledin. 1020 01:45:10,178 --> 01:45:12,723 Polis bunu açıklamamıştı ama sen biliyordun. 1021 01:45:13,682 --> 01:45:15,434 Boğazlarının kesildiğini biliyordun! 1022 01:45:17,144 --> 01:45:18,562 Çünkü sen yaptın! 1023 01:45:27,988 --> 01:45:30,574 Kahretsin. 1024 01:45:34,286 --> 01:45:37,539 Demek orada batırmışım. 1025 01:45:55,974 --> 01:45:59,644 Doğru. Annen ile babanı öldürdüm. 1026 01:46:02,898 --> 01:46:03,857 Neden? 1027 01:46:08,779 --> 01:46:12,616 Fuhuş şebekesi hakkında polise konuşmana izin veremezdim. 1028 01:46:17,037 --> 01:46:19,956 Ben de seni korkutmak için aileni öldürdüm. 1029 01:46:28,965 --> 01:46:30,717 Ne yaptım ben? 1030 01:46:35,597 --> 01:46:36,681 Hinako. 1031 01:46:39,309 --> 01:46:42,646 Seninle sevişmek harikaydı. 1032 01:46:42,729 --> 01:46:45,357 Kapa çeneni! Benim midemi bulandırdı! 1033 01:46:50,362 --> 01:46:52,948 İki kurşunun kaldı. İyi nişan al! 1034 01:46:53,031 --> 01:46:54,533 Lanet olsun! 1035 01:47:02,082 --> 01:47:05,252 Gerçekten bunu mu istiyorsun Sato? 1036 01:47:07,796 --> 01:47:10,549 Bu Fable! Kahretsin! 1037 01:47:11,049 --> 01:47:12,050 Ne planlıyor? 1038 01:47:12,134 --> 01:47:15,053 Hadi! Vur beni! Çabuk! 1039 01:47:15,137 --> 01:47:18,306 Bu mükemmel bir fırsat! Hadi! 1040 01:47:18,390 --> 01:47:20,976 Kıpırdamayacağım bile. Ama bedenimden vurma. 1041 01:47:21,059 --> 01:47:24,146 Beni öldürmek istiyorsan kafama nişan al. Hadi! 1042 01:47:24,646 --> 01:47:25,730 Hadi! 1043 01:47:25,814 --> 01:47:27,149 Lanet olsun! 1044 01:47:27,899 --> 01:47:29,693 Kahretsin! 1045 01:47:29,776 --> 01:47:33,864 Bir fikrim var Hinako! Aileni nasıl öldürdüğümden bahsedeyim. 1046 01:47:33,947 --> 01:47:35,907 Fable geliyor! 1047 01:47:35,991 --> 01:47:38,952 Onlar ağlayıp yalvarırken 1048 01:47:39,035 --> 01:47:42,205 senin canını bağışladığım sürece 1049 01:47:43,081 --> 01:47:45,208 kendi hayatlarını önemsemediklerini söylediler! 1050 01:47:48,461 --> 01:47:51,089 Aman ne dramatik! 1051 01:47:52,799 --> 01:47:55,927 Ucuz bir televizyon dizisi gibiydi. 1052 01:47:56,011 --> 01:47:57,888 Çok yazık. 1053 01:47:57,971 --> 01:48:01,850 Kaçtın ama ailen dönmeni bekliyordu, 1054 01:48:02,434 --> 01:48:07,105 onun yerine pis, kokuşmuş kanlarında boğuldular! 1055 01:49:06,498 --> 01:49:09,334 Hayır Hinako! Dur! Orada mayın var! 1056 01:49:13,046 --> 01:49:14,214 Beni dinle Hinako! 1057 01:49:14,297 --> 01:49:17,592 Kıpırdama. Ayağını kaldırırsan havaya uçarsın. 1058 01:49:20,595 --> 01:49:21,805 Bu sürpriz oldu. 1059 01:49:23,390 --> 01:49:24,224 Bu… 1060 01:49:25,850 --> 01:49:26,851 nasıl… 1061 01:49:28,770 --> 01:49:30,689 olabildi? Kahretsin. 1062 01:49:31,398 --> 01:49:33,525 Tüm planımı sikip attın! 1063 01:49:34,234 --> 01:49:36,778 Neden yürüyorsun? Kim izin verdi? 1064 01:49:36,861 --> 01:49:40,490 Sen yürüyünce Sato için koyduğumuz mayın mahvoldu! 1065 01:49:40,573 --> 01:49:42,617 Durdurun onu! Ateş ederse düşecek! 1066 01:49:42,701 --> 01:49:46,121 -Hinako! Ateş etme! -Artık umurumda değil. Vur beni. 1067 01:49:46,204 --> 01:49:50,125 -Hadi! Çabuk ol, vur beni! -Neden? 1068 01:49:50,208 --> 01:49:52,127 Zaten bacaklarının sana bir faydası yoktu! 1069 01:49:52,210 --> 01:49:55,505 -Hinako! Ateş etme! -Kimsenin sikinde değilsin! 1070 01:49:55,588 --> 01:49:58,341 -Kapa çeneni! -Oraya gidip onu tut! 1071 01:49:58,425 --> 01:50:01,428 -Beni kandıramazsın! Sato geliyor! -Ne? 1072 01:50:01,511 --> 01:50:03,763 -Hadi! Yap! -Kapa çeneni! 1073 01:50:03,847 --> 01:50:06,057 Planda bu yoktu! Bitirelim şu işi! 1074 01:50:06,141 --> 01:50:08,268 Kaçtığın için ailen öldü, seni aptal sürtük! 1075 01:50:08,351 --> 01:50:11,229 -Seni öldüreceğim! -Kes şunu dedim! 1076 01:50:11,313 --> 01:50:15,608 Yıldızların güzelliğine bak. Annen ile baban gökyüzünde bizi bekliyor. 1077 01:50:15,692 --> 01:50:18,320 -Ateş etme Hinako! -Kanlar içinde öldüler. 1078 01:50:18,403 --> 01:50:20,113 -Fable geliyor! -Onlara katıl! 1079 01:50:23,491 --> 01:50:24,367 Seni… 1080 01:50:26,870 --> 01:50:29,539 …lanet pislik! 1081 01:50:37,839 --> 01:50:39,758 Bu sefer seni düşmeden yakaladım. 1082 01:50:43,011 --> 01:50:43,887 Sato? 1083 01:50:45,847 --> 01:50:47,057 Fable… 1084 01:50:51,895 --> 01:50:53,229 Ayağın kalsın. 1085 01:50:53,938 --> 01:50:55,106 Tekerlekli sandalyeye tutun. 1086 01:51:19,964 --> 01:51:21,007 Sato… 1087 01:51:22,717 --> 01:51:24,969 Sırtın iyi mi? Şarapnel var mı? 1088 01:51:25,553 --> 01:51:26,596 Sorun yok. 1089 01:51:28,223 --> 01:51:29,224 Suzuki. 1090 01:51:30,433 --> 01:51:31,684 Hinako'yu kurtaralım. 1091 01:51:33,019 --> 01:51:34,270 Niye benden yardım istiyorsun? 1092 01:51:34,354 --> 01:51:36,314 Ne yapacağını biliyorsun. 1093 01:51:51,037 --> 01:51:53,289 Azıcık ileri. Yavaşça. 1094 01:51:53,790 --> 01:51:54,624 İndir. 1095 01:51:55,792 --> 01:51:56,626 Yavaşça. 1096 01:51:58,711 --> 01:51:59,629 Yavaşça. 1097 01:52:01,965 --> 01:52:03,091 Biraz daha. 1098 01:52:05,009 --> 01:52:06,261 Yavaşça. 1099 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Bir santim daha. 1100 01:52:14,394 --> 01:52:15,311 Dur! 1101 01:52:16,521 --> 01:52:19,023 Bunun işe yaraması imkânsız. 1102 01:52:21,067 --> 01:52:23,778 -İkiniz de havaya uçacaksınız. -Kapa çeneni! Yetti artık. 1103 01:52:24,696 --> 01:52:27,657 Çok saçma geliyor ama bu iki tetikçi birbirine yardım ediyor. 1104 01:52:32,954 --> 01:52:34,038 Bu işe yaramayacak. 1105 01:52:35,039 --> 01:52:36,458 Bacağımı boş ver. 1106 01:52:37,375 --> 01:52:38,543 Uzaklaşın. 1107 01:52:39,711 --> 01:52:41,171 Söylediklerimi hatırlıyor musun? 1108 01:52:42,547 --> 01:52:43,965 Bir gün yürüyebileceksin. 1109 01:52:46,176 --> 01:52:49,012 Altı ay sonra o bacaklarla yürüyüş yapacaksın. 1110 01:52:55,477 --> 01:52:57,479 Hinako daha fazla dayanamaz. Yapalım şu işi. 1111 01:52:58,062 --> 01:52:59,063 Evet. 1112 01:52:59,814 --> 01:53:03,860 Suzuki, tek bir şansımız var. Üçten geriye sayacağım. 1113 01:53:04,360 --> 01:53:05,487 Sato… 1114 01:53:06,613 --> 01:53:08,323 -Sana güveniyorum. -Güven bana. 1115 01:53:09,699 --> 01:53:10,825 Hızlıyımdır. 1116 01:53:23,713 --> 01:53:24,547 İşte geliyor. 1117 01:53:28,510 --> 01:53:29,344 Üç. 1118 01:53:31,221 --> 01:53:32,055 İki. 1119 01:53:33,097 --> 01:53:34,140 Bir! 1120 01:55:06,232 --> 01:55:08,776 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Utsubo. 1121 01:55:13,281 --> 01:55:14,282 Yürüyebileceksin. 1122 01:56:01,829 --> 01:56:02,830 Hinako! 1123 01:56:17,720 --> 01:56:19,472 Sato'nun hızı olmasa… 1124 01:56:21,641 --> 01:56:22,934 …ayağını kaybedecektin. 1125 01:56:29,857 --> 01:56:30,858 Hinako. 1126 01:56:41,035 --> 01:56:42,620 Fable zehir gibi. 1127 01:56:44,038 --> 01:56:46,624 Ama sana iyi bir ilaç gibi görünüyor. 1128 01:57:18,614 --> 01:57:19,449 Her şey yolunda. 1129 01:57:20,867 --> 01:57:22,869 Onu vuralım diye yaptı. 1130 01:58:21,177 --> 01:58:22,178 Bekle. 1131 01:59:23,865 --> 01:59:25,783 Artık burada değil ya… 1132 01:59:26,951 --> 01:59:29,829 Kainuma'nın işinde ne kadar iyi olduğunu fark ettim. 1133 01:59:35,168 --> 01:59:36,586 Günaydın Sato. 1134 01:59:36,669 --> 01:59:38,754 -Günaydın. -Günaydın. 1135 01:59:39,672 --> 01:59:42,049 Noel resimleri çizdim. 1136 01:59:42,133 --> 01:59:43,217 -Vay be. -Göster bize. 1137 01:59:53,227 --> 01:59:55,605 Sıcacık. 1138 01:59:55,688 --> 01:59:59,150 Fikirleri insanın içini ısıtıyor. 1139 02:00:02,361 --> 02:00:03,446 Bunlar harika. 1140 02:00:03,946 --> 02:00:05,114 Tam senlik. 1141 02:00:05,781 --> 02:00:08,326 Onun gibi bir kız tanıyor musun? 1142 02:00:12,121 --> 02:00:14,540 Hayır, sadece tesadüf. 1143 02:00:15,541 --> 02:00:16,375 Anladım. 1144 02:00:17,168 --> 02:00:20,254 Tekerlekli sandalyeden kalkmasını sevdim. 1145 02:00:20,338 --> 02:00:21,756 Evet. Harika. 1146 02:00:21,839 --> 02:00:25,092 Ve gülüşüne bak. Kocaman gülümsüyor. 1147 02:00:32,850 --> 02:00:36,062 Mutlu Noeller! 1148 02:00:41,067 --> 02:00:42,777 Ne büyük israf. 1149 02:00:43,277 --> 02:00:44,612 Ne? Nasıl? 1150 02:00:45,613 --> 02:00:48,866 Daha çok içki getirin! 1151 02:00:55,373 --> 02:00:56,540 Akira? 1152 02:00:57,833 --> 02:00:59,168 Nereye gittin? 1153 02:00:59,961 --> 02:01:02,964 Akira! Neredesin? 1154 02:01:26,070 --> 02:01:29,740 Bu mektubu okuduktan sonra yak. 1155 02:01:31,033 --> 02:01:35,204 Sanırım toplumdaki yerlerimiz arasındaki farkı anlıyorum. 1156 02:01:36,998 --> 02:01:40,668 Dört yıl önce arabada ağlıyordum. 1157 02:01:41,627 --> 02:01:44,297 Evden kaçtığım ve ailemi anlamaya çalışmadığım için 1158 02:01:44,380 --> 02:01:46,966 -bunu hak ediyordum. -Bırak! 1159 02:01:47,591 --> 02:01:49,885 -Bu, tamamıyla benim hatam. -Hinako! 1160 02:01:52,388 --> 02:01:54,682 Ayrıca beni aşırı korumacı ebeveynler büyüttü. 1161 02:01:54,765 --> 02:01:57,685 Her şey isyan edip kaçmamla başladı. 1162 02:01:58,686 --> 02:02:01,105 Dünyayı hiç tanımamamın bedeli bu. 1163 02:02:02,732 --> 02:02:05,985 O gün sen gelmeseydin 1164 02:02:06,736 --> 02:02:09,071 bir geneleve satılacaktım. 1165 02:02:09,905 --> 02:02:10,865 O yüzden… 1166 02:02:12,366 --> 02:02:14,702 …sana karşı hiç kin tutmadım. 1167 02:02:16,912 --> 02:02:21,083 Artık tüm hikâyeyi bildiğim için sana minnet duyuyorum. 1168 02:02:23,753 --> 02:02:26,005 Bir iyilik isteyeceğim. 1169 02:02:27,673 --> 02:02:30,843 Altı ay sonra yürüyor olacağım. 1170 02:02:31,719 --> 02:02:32,970 Bundan eminim. 1171 02:02:34,347 --> 02:02:36,474 Bekle! Ben… 1172 02:02:42,688 --> 02:02:44,357 Hayal edeceğim. 1173 02:02:44,440 --> 02:02:46,150 Dua etme, hayal et. 1174 02:02:50,696 --> 02:02:52,531 Damarlarındaki kan akışından 1175 02:02:55,618 --> 02:02:57,286 sinirlerine ve kaslarına… 1176 02:03:06,712 --> 02:03:08,464 …hatta ağırlığını taşımaya kadar. 1177 02:03:12,551 --> 02:03:14,887 Bana öğrettiğin fizyoterapi. 1178 02:03:16,555 --> 02:03:18,349 Bana öğrettiğin gibi… 1179 02:03:19,683 --> 02:03:21,310 …her gün hayal edeceğim. 1180 02:03:24,855 --> 02:03:29,193 Altı ay sonra, yaz gelmiş olacak… 1181 02:03:29,693 --> 02:03:34,532 Yürüyüşümü hayal etmeni istiyorum. 1182 02:03:41,163 --> 02:03:42,248 Sato… 1183 02:03:44,458 --> 02:03:45,459 Teşekkürler. 1184 02:03:48,462 --> 02:03:51,298 Bana dair birkaç anın olsa bile… 1185 02:03:53,426 --> 02:03:56,011 Beni ayaklarım üzerinde dururken hatırlamanı istiyorum. 1186 02:04:18,242 --> 02:04:19,785 Hayal ettiklerin ile 1187 02:04:21,287 --> 02:04:23,372 gerçekler çakıştığında 1188 02:04:24,540 --> 02:04:25,833 tekrar görüşeceğimizi… 1189 02:04:26,917 --> 02:04:28,794 …hissediyorum. 1190 02:04:30,629 --> 02:04:32,006 Hoşça kal. 1191 02:04:33,299 --> 02:04:34,425 Kendine iyi bak. 1192 02:04:37,219 --> 02:04:38,304 Hinako Saba. 1193 02:10:56,932 --> 02:11:00,894 Yine mi? Benim yemek yapmama denk getirdiğini biliyorum. 1194 02:11:00,978 --> 02:11:02,271 Sadece tesadüf. 1195 02:11:02,771 --> 02:11:05,941 Bugün monjayaki mi var? 1196 02:11:06,024 --> 02:11:07,818 Okonomiyaki! 1197 02:11:24,626 --> 02:11:28,922 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ayşesu İlemre