1 00:01:01,270 --> 00:01:03,440 和平... 2 00:01:03,920 --> 00:01:08,690 自席捲全球戰爭結束後 3 00:01:08,789 --> 00:01:11,580 戰爭幾乎摧毀了我們的一切 4 00:01:11,670 --> 00:01:14,770 夢想中的和平是一個幻想 5 00:01:14,860 --> 00:01:17,289 而200年後的現在... 6 00:01:17,360 --> 00:01:22,140 我們證明了我們能維持和平 7 00:01:22,229 --> 00:01:25,850 其原因當然是我們將人類... 8 00:01:25,930 --> 00:01:30,970 分成五個派系 9 00:01:31,050 --> 00:01:34,760 誠實、博學,無畏,友好,無私 10 00:01:34,850 --> 00:01:40,860 我們的各個派系已經在這個世界的一個關鍵時刻, 起著重要作用並維護著和平 11 00:01:40,960 --> 00:01:47,610 但這種和諧被一小群極端危險分子破壞了 12 00:01:47,700 --> 00:01:51,060 我們稱他們為「異類」 13 00:01:51,160 --> 00:01:54,740 他們是誰?他們不屬於任何派別。 14 00:01:54,830 --> 00:01:59,350 我們的秩序被攪亂了,無法有效遏止反對派 15 00:02:00,420 --> 00:02:04,530 5天前,這群無畏分子衝擊了無私派的部門, 16 00:02:04,620 --> 00:02:06,950 他們擾亂了現有的各個派系 17 00:02:07,030 --> 00:02:11,730 顯然他們的陰謀是讓各個派系鬧分歧 18 00:02:13,160 --> 00:02:18,070 這些異類說他們沒有襲擊、沒有錯。 19 00:02:18,160 --> 00:02:23,130 他們還說著騙人的話,說我是在背後偷襲了無私派。 20 00:02:23,200 --> 00:02:26,540 這些只是異類的宣傳造勢 21 00:02:26,650 --> 00:02:31,460 我希望把這些逃犯繩之以法 22 00:02:31,510 --> 00:02:36,160 我曾與各派的領導商議並決定執行戒嚴 23 00:02:36,990 --> 00:02:40,400 繼續維護和平,直到這種危險結束 24 00:02:40,490 --> 00:02:41,970 我們找到了珍妮要的東西。 25 00:02:44,240 --> 00:02:47,230 我們必須保持清醒的警覺。 26 00:02:47,310 --> 00:02:50,270 讓那些恐怖分子無處藏身 27 00:02:50,370 --> 00:02:58,220 誰若被發現藏匿那些異類份子,就要受到法律的懲罰並以此警示 28 00:02:58,290 --> 00:03:05,240 我們呼籲各派所有的人 攜手保護我們的和平 29 00:03:05,340 --> 00:03:11,000 讓我們採取措施打敗我們真正的敵人, 30 00:03:11,550 --> 00:03:13,490 異類 31 00:03:13,579 --> 00:03:16,670 分歧者2:反叛者 32 00:03:45,750 --> 00:03:47,120 他們在那裏。 33 00:03:49,160 --> 00:03:50,890 我們必須確保安全。 34 00:03:52,180 --> 00:03:53,500 翠絲。 35 00:04:10,480 --> 00:04:14,010 請幫幫我們。拜託了。 36 00:04:15,490 --> 00:04:16,870 請幫幫我們。 37 00:04:16,940 --> 00:04:18,870 - 請幫幫我們。 - 對不起。 38 00:04:19,470 --> 00:04:21,240 必須請你離開。 39 00:04:21,300 --> 00:04:23,050 你不屬於這裏。 40 00:04:23,130 --> 00:04:24,680 都是她的錯。 41 00:04:30,190 --> 00:04:31,909 你殺了威爾。 42 00:04:45,310 --> 00:04:46,730 媽媽 43 00:04:51,420 --> 00:04:53,860 - 殺了他們。 - 不! 44 00:06:46,722 --> 00:06:50,359 - 推.. - 高點! 45 00:06:52,742 --> 00:06:56,193 - 高點! - 再高點! 46 00:06:56,620 --> 00:06:59,510 - 還是不夠高。 - 好了,都回去吧。 47 00:07:13,540 --> 00:07:15,830 你看看我,有什麼不一樣 48 00:07:17,380 --> 00:07:18,580 嗯。 49 00:07:29,740 --> 00:07:32,350 有很大的不同。 50 00:07:35,210 --> 00:07:37,040 你不喜歡嗎? 51 00:07:37,110 --> 00:07:38,590 我喜歡... 52 00:07:38,670 --> 00:07:40,610 我只是有點驚訝。 53 00:07:42,960 --> 00:07:45,360 - 怎麼了,翠絲? - 我沒事。 54 00:07:46,490 --> 00:07:48,330 我很好。只是... 55 00:07:50,220 --> 00:07:52,310 怎麼了? 56 00:07:55,550 --> 00:07:56,909 我不知道。 57 00:08:01,430 --> 00:08:03,330 我們很快樂。 58 00:08:04,409 --> 00:08:06,180 你和我。 59 00:08:06,970 --> 00:08:10,020 在這個時候,除了我們我不知道別的。 60 00:08:16,080 --> 00:08:17,850 現在我們有了自己的工作。 61 00:08:32,500 --> 00:08:35,150 我們還要在這裏呆多久? 62 00:08:35,180 --> 00:08:37,360 直到我們找到最安全的地方。 63 00:09:07,188 --> 00:09:10,006 - 嗨 - 嗨 64 00:09:10,758 --> 00:09:12,122 孩子 65 00:09:15,030 --> 00:09:16,900 你不能繼續忽視我的存在。 66 00:09:19,360 --> 00:09:22,800 我知道你們兩個都在思考下一步的行動。 但有些事情你們是不知道的 67 00:09:22,870 --> 00:09:25,150 馬庫斯,你能離開我們遠點嗎? 68 00:09:26,540 --> 00:09:29,630 你媽媽沒有回來是為了把那東西藏起來, 69 00:09:29,690 --> 00:09:31,670 她的死是因為隱藏了珍妮的東西。 70 00:09:31,720 --> 00:09:34,810 - 一件小事可以改變整個... - 夠了,馬庫斯。 71 00:09:34,890 --> 00:09:37,220 無論想要什麼,我們這裏可沒有。 72 00:09:41,090 --> 00:09:43,210 我不是你倆的敵人。 73 00:09:55,810 --> 00:09:57,320 你找到了嗎 74 00:10:00,920 --> 00:10:03,360 在娜塔莉和安德魯家的地板下發現的。 75 00:10:03,440 --> 00:10:04,820 是我們預料之中的。 76 00:10:11,840 --> 00:10:13,770 能告訴我裏面是什麼東西嗎? 77 00:10:14,500 --> 00:10:18,600 未來的城市創始人和所有人的信息。 78 00:10:21,870 --> 00:10:24,830 異類會破壞我們的社會。 79 00:10:26,620 --> 00:10:28,830 我們必須消滅他們。 80 00:10:32,630 --> 00:10:34,430 現在,我們可以做到了。 81 00:10:35,460 --> 00:10:39,160 但是,只有其中的一個異類分子能打開這個盒子。 82 00:10:44,900 --> 00:10:46,100 找到他們。 83 00:10:46,900 --> 00:10:48,910 逮捕他們! 84 00:11:09,530 --> 00:11:11,140 祝你開心。 85 00:11:12,770 --> 00:11:14,760 - 祝你快樂。 - 謝謝。 86 00:11:15,530 --> 00:11:16,890 祝你開心。 87 00:11:19,080 --> 00:11:20,780 祝你開心。 88 00:11:21,830 --> 00:11:25,180 我不知道我是否還生活在愛與和平的這一刻。 89 00:11:25,460 --> 00:11:27,830 他們的生活方式就是如此。 你會適應的。 90 00:11:28,280 --> 00:11:31,610 我試著去適應。 但這樣做顯然無濟於事。 91 00:11:31,690 --> 00:11:33,780 對不起,似乎有一道彩虹。 92 00:11:33,880 --> 00:11:35,340 看那邊, 93 00:11:35,430 --> 00:11:36,680 很美麗吧? 94 00:11:36,800 --> 00:11:37,870 開心快樂。 95 00:11:37,930 --> 00:11:41,540 這個地方到處是團結、互助、和諧。 我很喜歡這個地方。 96 00:11:41,630 --> 00:11:43,410 謝謝。祝你開心。 97 00:11:44,840 --> 00:11:47,550 對不起。嗨,翠絲。 98 00:11:47,630 --> 00:11:49,750 我喜歡你現在的髮型。 99 00:11:49,820 --> 00:11:52,160 彼得,你最好回到你的餐桌上去? 100 00:11:52,260 --> 00:11:53,460 如果我不呢? 101 00:11:55,700 --> 00:11:58,930 畢竟我們是一起逃出來的,應該團結。 102 00:11:59,030 --> 00:12:01,160 彼得,你說在什麼? 103 00:12:01,250 --> 00:12:03,600 你不知道嗎?您還沒有談起過攻擊這件事? 104 00:12:04,100 --> 00:12:09,010 是珍妮告訴他們說我們這些異類攻擊了無私派。 105 00:12:09,100 --> 00:12:12,570 - 我們都是受害者。 - 但是他們仍在指責我們? 106 00:12:12,590 --> 00:12:13,300 是的。 107 00:12:13,360 --> 00:12:18,060 珍妮說服了各教派執行了戒嚴令。 108 00:12:18,160 --> 00:12:19,110 現在她得到了她想要的東西。 109 00:12:28,290 --> 00:12:30,820 我們在這裏暫時是安全的。 110 00:12:31,600 --> 00:12:34,650 我們必須在這裏安居。 111 00:12:35,250 --> 00:12:36,940 然後我們就可以採取下一步行動。 112 00:12:37,380 --> 00:12:39,250 我必須殺了珍妮。 113 00:12:40,510 --> 00:12:41,990 我知道。 114 00:12:42,430 --> 00:12:44,210 但你還沒有準備好。 115 00:12:48,510 --> 00:12:50,810 翠絲,你不是認真的吧? 116 00:12:50,910 --> 00:12:52,590 我是認真的。 117 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 是時候了,她沒死,我不會停止的。 118 00:12:56,190 --> 00:12:58,100 翠絲,你不能隨意的去殺人。 119 00:12:58,170 --> 00:13:00,010 她是對的。 你應該接受她的建議。 120 00:13:00,500 --> 00:13:03,570 翠絲,我想你應該想好了殺死珍妮的方案了。 121 00:13:04,530 --> 00:13:06,810 我與迦勒留在這裏,是不會去的。 122 00:13:10,010 --> 00:13:11,340 你說什麼? 123 00:13:12,100 --> 00:13:13,530 拜託了,你知道的。 124 00:13:14,720 --> 00:13:16,550 你忘了你的父母是怎麼死的嗎? 125 00:13:35,440 --> 00:13:37,010 住手!你在幹什麼? 126 00:13:39,790 --> 00:13:41,220 去我的辦公室。 127 00:13:41,310 --> 00:13:42,510 快點。 128 00:13:44,570 --> 00:13:46,490 請大家繼續用餐。 129 00:13:46,560 --> 00:13:47,800 別浪費了可口的飯菜。 130 00:13:47,880 --> 00:13:49,510 冷靜點。你必須冷靜 131 00:13:55,680 --> 00:14:00,480 如果你們還想在這裏繼續長住,就沒有必要打架? 132 00:14:01,410 --> 00:14:04,510 我可以向你保證,這樣的事永遠不會再發生了。 133 00:14:05,870 --> 00:14:07,580 沒機會了。 134 00:14:07,660 --> 00:14:09,500 你們不能再留在這裏了。 135 00:14:09,970 --> 00:14:12,680 你們的存在讓人感到不安。 136 00:14:15,310 --> 00:14:19,440 你的意思是,我們不能在這裏長住了 137 00:14:19,920 --> 00:14:22,910 是的,因為你擔心的是珍妮。 138 00:14:24,190 --> 00:14:28,190 - 你什麼都不明白。 - 不,我明白。據我所知... 139 00:14:28,270 --> 00:14:30,730 我熟悉你的情況,但你不知道我們。 140 00:14:30,810 --> 00:14:35,080 有一天珍妮她會出現,你擔心她會宰了你們 141 00:14:35,150 --> 00:14:36,540 翠絲,翠絲。 142 00:14:39,100 --> 00:14:40,950 約翰娜,我們可以離開這裏。 143 00:14:41,030 --> 00:14:43,040 但我們需要一點的時間。 144 00:14:43,560 --> 00:14:46,600 我們必須找到避難的地方, 145 00:14:46,680 --> 00:14:47,830 然後我們就走。 146 00:14:47,930 --> 00:14:49,550 你會怎麼做?攻擊博學派? 147 00:14:49,640 --> 00:14:52,080 我不希望被捲入暴力事件。 148 00:14:52,150 --> 00:14:53,570 我們不要求你這樣做。 149 00:14:53,660 --> 00:14:55,440 我們只需要幾天。 150 00:15:00,000 --> 00:15:01,410 只有一個... 151 00:15:02,910 --> 00:15:04,460 一個什麼? 152 00:15:05,000 --> 00:15:08,050 一個機會。 153 00:15:10,470 --> 00:15:13,590 你需要做的就是寬恕。 154 00:15:13,690 --> 00:15:15,490 原諒他人, 155 00:15:15,580 --> 00:15:17,050 寬恕自己 156 00:15:17,620 --> 00:15:19,690 你受傷了,翠絲。 157 00:15:23,350 --> 00:15:25,410 在我的心裏,你就是我的親人 158 00:15:27,150 --> 00:15:29,380 我明白,那是一種無奈的感覺 159 00:15:29,480 --> 00:15:32,820 當親人在我們眼前的消失 160 00:15:34,800 --> 00:15:38,200 但你即使殺了珍妮也無法讓你媽媽起死回生。 161 00:15:39,480 --> 00:15:43,310 我知道你很生氣,但沒有更好的辦法... 162 00:15:46,280 --> 00:15:47,660 怎麼了? 163 00:16:06,020 --> 00:16:08,630 安靜地呆在這裏。 164 00:16:28,915 --> 00:16:33,150 先生們,很高興見到你們。 165 00:16:33,630 --> 00:16:36,720 - 為什麼我們這麼榮幸呢? - 我們要對社會的負責,我覺得這兒有問題 166 00:16:36,790 --> 00:16:38,350 我們正在尋找異類份子。 167 00:16:40,020 --> 00:16:41,930 當然。我們怎麼幫你? 168 00:16:42,000 --> 00:16:44,460 我們希望你們能配合我們的檢查 169 00:16:46,540 --> 00:16:48,970 這是一項新技術 友好派 170 00:16:49,050 --> 00:16:52,710 簡化了掃瞄和數據傳輸的方法。 171 00:16:52,810 --> 00:16:54,880 你們超出了你們的管轄範圍。 172 00:16:54,950 --> 00:16:56,160 約翰娜。 173 00:16:56,260 --> 00:16:59,360 我們已經很客氣了。 174 00:17:00,660 --> 00:17:03,520 告訴我,選擇友好還是粗魯的方式? 175 00:17:03,620 --> 00:17:05,340 由你決定。 176 00:17:09,079 --> 00:17:10,670 好吧。 177 00:17:11,460 --> 00:17:13,400 但不要粗魯。 178 00:17:14,480 --> 00:17:16,619 好了,我們開始行動。 179 00:17:16,800 --> 00:17:22,800 所有的人,請進到圓頂中接受測試 180 00:17:30,260 --> 00:17:32,850 快。趕快去。 181 00:17:47,460 --> 00:17:49,480 怎麼了? 182 00:17:50,680 --> 00:17:53,390 你為什麼不從門口走開? 183 00:18:05,940 --> 00:18:07,250 他進來了。 184 00:18:07,680 --> 00:18:09,440 我們得走了。快點。 185 00:18:16,870 --> 00:18:18,320 那裏什麼? 186 00:18:18,760 --> 00:18:21,000 我的辦公室。 187 00:18:27,860 --> 00:18:29,170 快走。走。 188 00:18:43,040 --> 00:18:44,800 外面有全副武裝的士兵。 189 00:18:46,370 --> 00:18:47,780 我們爬窗出去嗎? 190 00:18:49,460 --> 00:18:50,910 別當一個懦夫。 191 00:18:52,390 --> 00:18:53,620 好吧。 192 00:18:54,120 --> 00:18:55,320 好的。 193 00:18:55,780 --> 00:18:57,730 我來吸引他們。 194 00:18:58,590 --> 00:18:59,790 好吧。 195 00:19:00,900 --> 00:19:03,400 嘿,他們在這裏。嘿,嘿! 196 00:19:04,480 --> 00:19:06,700 他們在這裏。快點!他們要逃了! 197 00:19:08,744 --> 00:19:10,155 準備好了嗎? 198 00:19:23,040 --> 00:19:24,840 - 在哪裏? - 在窗口那邊。 199 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 三個異端份子剛辦公室的窗口爬出去。 向圓頂那邊過去了 200 00:19:34,350 --> 00:19:35,550 混蛋! 201 00:19:36,030 --> 00:19:38,180 - 不要對他們開槍! - 滾開!滾開! 202 00:19:48,419 --> 00:19:51,522 快! 203 00:19:53,236 --> 00:19:54,730 帶走! 204 00:19:57,601 --> 00:19:58,642 快。 205 00:19:59,541 --> 00:20:01,243 別停下來! 206 00:20:12,375 --> 00:20:13,488 快! 207 00:20:14,149 --> 00:20:15,301 快! 208 00:20:23,250 --> 00:20:25,001 快! 209 00:20:30,245 --> 00:20:31,478 就這樣! 210 00:20:51,340 --> 00:20:52,374 快! 211 00:20:59,608 --> 00:21:01,783 - 你聽見了嗎? - 什麼? 212 00:21:01,983 --> 00:21:03,247 火車! 213 00:21:05,127 --> 00:21:06,306 快!快!快! 214 00:21:14,081 --> 00:21:15,082 回來! 215 00:21:21,698 --> 00:21:22,743 快跑! 216 00:21:24,311 --> 00:21:25,555 掩護我! 217 00:21:40,195 --> 00:21:41,440 來吧!繼續跑! 218 00:22:01,929 --> 00:22:03,534 - 快!來吧! - 迦勒! 219 00:22:41,610 --> 00:22:44,390 歡迎你們,都是出來逃生的吧 220 00:22:48,920 --> 00:22:52,110 - 哪派的 - 友好派。 221 00:22:52,930 --> 00:22:55,390 哦,像無畏派的人。 222 00:22:56,590 --> 00:22:58,710 但不知道你是誰? 223 00:22:58,790 --> 00:23:00,910 我們只想進城而已。 224 00:23:01,020 --> 00:23:03,110 不知道這車廂已滿了的嗎? 225 00:23:03,670 --> 00:23:05,720 你爬上的是破爛的貨物車廂。 226 00:23:09,520 --> 00:23:13,445 是不是無私派的布料? 227 00:23:13,645 --> 00:23:15,105 - 我是無私派的 - 迦勒! 228 00:23:15,305 --> 00:23:18,780 我們用這種面料做衣服 229 00:23:19,950 --> 00:23:22,100 你的意思是說我偷布料? 230 00:23:22,900 --> 00:23:26,860 不,我以前是無私派,所以... 231 00:23:26,940 --> 00:23:28,730 我只是猜測,沒說你偷。 232 00:23:28,820 --> 00:23:30,330 但有你偷的可能性 233 00:23:30,400 --> 00:23:35,300 問題一定是慈善機構衣物被偷竊或者是... 234 00:23:35,320 --> 00:23:36,200 夠了! 235 00:23:36,250 --> 00:23:38,210 大家冷靜點。 我們好好的說 236 00:23:38,260 --> 00:23:39,520 但要在我們下了火車之後。 237 00:23:39,720 --> 00:23:41,790 當然,我們為什麼不好好談談呢? 238 00:23:41,965 --> 00:23:43,593 我們坐下來談談好嗎? 239 00:23:45,840 --> 00:23:47,040 不! 240 00:23:47,360 --> 00:23:48,760 - 住手! - 我想去幫忙。 241 00:23:48,840 --> 00:23:51,200 - 不要! - 看起來不錯。 242 00:23:51,260 --> 00:23:53,130 大家冷靜點,好嗎? 243 00:25:50,506 --> 00:25:51,774 - 你沒事吧? - 沒事, 244 00:26:04,560 --> 00:26:05,960 托比亞斯 245 00:26:06,050 --> 00:26:07,540 看看四周! 246 00:26:08,080 --> 00:26:10,430 托比亞斯 247 00:26:12,440 --> 00:26:13,830 你認識她嗎? 248 00:26:14,840 --> 00:26:16,350 我當然認識。 249 00:26:17,420 --> 00:26:18,458 什麼? 250 00:26:22,540 --> 00:26:24,910 我們會在這裏找到你。 251 00:26:26,440 --> 00:26:28,260 他們說什麼? 252 00:26:29,140 --> 00:26:30,340 老四 253 00:26:46,260 --> 00:26:47,460 跟我來吧。 254 00:26:53,000 --> 00:26:55,850 翠絲,對不起。 我只是想幫他。 255 00:27:06,575 --> 00:27:08,575 老四,老四 256 00:27:09,600 --> 00:27:11,270 他們為什麼要找你? 257 00:27:11,330 --> 00:27:12,940 為什麼他們知道你的名字? 258 00:27:16,350 --> 00:27:18,060 提高效率! 259 00:27:18,150 --> 00:27:23,770 大家都快點動手! 提高生產效率! 260 00:27:23,850 --> 00:27:25,470 快動手! 261 00:27:26,280 --> 00:27:27,870 這是他們的大本營? 262 00:27:29,930 --> 00:27:31,590 真令人難以置信。 263 00:28:07,990 --> 00:28:09,390 托比亞斯。 264 00:28:13,710 --> 00:28:14,970 媽媽。 265 00:28:21,790 --> 00:28:23,810 我以為你死了。 266 00:28:26,910 --> 00:28:28,280 我也是。 267 00:28:44,530 --> 00:28:46,900 對不起,這是怎麼回事? 268 00:28:51,670 --> 00:28:54,990 托比亞斯的父親是一個施虐者。 269 00:28:55,790 --> 00:28:59,100 他說,要真正擺脫他的唯一途徑是... 270 00:28:59,600 --> 00:29:01,450 從他的生活中消失 271 00:29:03,400 --> 00:29:06,520 無私派的工程師幫我偽造了死亡。 272 00:29:06,600 --> 00:29:09,440 來保護馬庫斯的聲譽。 273 00:29:09,540 --> 00:29:12,400 所以你離開了馬庫斯 274 00:29:12,510 --> 00:29:14,580 那是在他很小的那個時候。 275 00:29:15,800 --> 00:29:18,470 幾年前我與他聯繫了。 276 00:29:18,560 --> 00:29:21,900 我想是時候回去了 277 00:29:23,040 --> 00:29:24,970 我還是你的母親。 278 00:29:25,080 --> 00:29:26,950 不,我的母親已經死了。 279 00:29:28,160 --> 00:29:30,420 我6歲時參加了她的葬禮。 280 00:29:31,900 --> 00:29:35,750 她肯定是想利用這次與我的團聚的機會 281 00:29:36,230 --> 00:29:37,730 想要展現她自己。 282 00:29:37,830 --> 00:29:39,070 什麼? 283 00:29:39,580 --> 00:29:41,160 她想擁有軍隊。 284 00:29:42,000 --> 00:29:44,290 - 軍隊? - 我要的是結盟。 285 00:29:44,370 --> 00:29:47,300 - 不,你要的是報復。 - 這不只是為了我自己。 286 00:29:47,380 --> 00:29:51,690 這是一個制止系統,這個群體的表現優於其他群體。 287 00:29:51,780 --> 00:29:54,110 城市必須由城牆包圍, 288 00:29:54,200 --> 00:29:56,220 但它並不一定像一個監獄。 289 00:29:56,760 --> 00:29:58,500 我認為這個有點極端。 290 00:29:58,590 --> 00:30:01,510 這個系統也許並不完美,但很難說它不是監獄。 291 00:30:02,090 --> 00:30:03,530 讓我猜猜, 292 00:30:03,620 --> 00:30:05,160 你是博學派? 293 00:30:07,010 --> 00:30:08,740 我曾經在博學派。 294 00:30:13,350 --> 00:30:15,380 你想殺了珍妮? 295 00:30:15,480 --> 00:30:16,910 當然。 296 00:30:18,100 --> 00:30:20,730 她曾經和馬庫斯在一起,我很熟悉她。 297 00:30:20,820 --> 00:30:23,330 我相信他是對的 298 00:30:23,820 --> 00:30:25,910 我想他已經知道夠多的了? 299 00:30:26,850 --> 00:30:28,630 翠絲,我們不能相信她。 300 00:30:29,100 --> 00:30:32,320 - 也許她... - 我們在同一陣營,翠絲。 301 00:30:33,190 --> 00:30:36,640 你屬於未知的教派,你不屬於任何其他的派系。 302 00:30:36,730 --> 00:30:39,740 你是異類,因為你沒有各個派別的個性。 303 00:30:39,840 --> 00:30:42,570 但我們都受到珍妮的威脅。 304 00:30:43,410 --> 00:30:46,320 我們必須準備戰鬥,這就是我們應該要做的。 305 00:30:46,400 --> 00:30:47,690 然後呢? 306 00:30:48,830 --> 00:30:50,870 我們決定推翻她。 307 00:30:50,970 --> 00:30:52,770 然後你怎麼做? 308 00:30:53,630 --> 00:30:55,540 一旦珍妮死了? 309 00:30:55,620 --> 00:30:57,210 那麼誰去統治? 310 00:30:57,720 --> 00:30:59,630 這僅僅只是一部分... 311 00:30:59,730 --> 00:31:02,180 你是在把握一個機會。 312 00:31:03,840 --> 00:31:06,180 別說這不是為了你自己。 313 00:31:06,260 --> 00:31:07,840 這是因為你的本性是改不了的。 314 00:31:10,580 --> 00:31:13,400 你知道其餘的那些無畏派都躲了起來。 315 00:31:13,500 --> 00:31:14,590 在哪裏? 316 00:31:14,680 --> 00:31:18,410 他們逃到了誠實派, 我知道,他們還在那裏。 317 00:31:19,060 --> 00:31:20,480 試著去想一下。 318 00:31:20,560 --> 00:31:24,180 如果無畏派和非教派能重新合作, 319 00:31:24,890 --> 00:31:27,860 - 我們將勢不可擋。 - 這不可能。 320 00:31:27,950 --> 00:31:30,650 感謝你的熱情款待。 321 00:31:30,740 --> 00:31:32,730 我們明天就走。 322 00:31:32,830 --> 00:31:36,000 - 等等,這可能是... - 托比亞斯,請重新考慮一下... 323 00:31:37,080 --> 00:31:39,020 不要用這個名字稱呼我! 324 00:31:41,280 --> 00:31:43,120 我的名字是老四。 325 00:31:51,950 --> 00:31:54,370 這是我想說的方案,選不選擇由你們自己決定。 326 00:32:17,010 --> 00:32:18,920 食物非常可口。 327 00:32:21,390 --> 00:32:22,590 謝謝。 328 00:32:35,770 --> 00:32:37,060 對不起。 329 00:32:44,140 --> 00:32:46,400 也許我應該告訴你這事。 330 00:32:57,630 --> 00:32:59,440 我們之間應該沒有秘密。 331 00:33:00,660 --> 00:33:01,940 好吧? 332 00:33:12,970 --> 00:33:14,280 對不起, 333 00:33:14,370 --> 00:33:16,030 我不是故意吵醒你的。 334 00:33:19,860 --> 00:33:22,400 我只是喜歡看著他睡覺。 335 00:33:26,800 --> 00:33:29,650 - 所以,我一直想明天早上你會作出決定的? - 是的。 336 00:33:35,770 --> 00:33:36,970 聽著, 337 00:33:37,050 --> 00:33:39,350 我只想對他好。 338 00:33:41,500 --> 00:33:43,380 我們是親人。 339 00:33:45,820 --> 00:33:47,820 我想你能夠影響他。 340 00:33:48,270 --> 00:33:51,660 這就是為什麼我會信任你,但我怕你以後會擔心 341 00:33:53,960 --> 00:33:55,320 我不怕。 342 00:33:55,770 --> 00:33:57,490 當然。 343 00:33:57,560 --> 00:34:01,410 我擔心你以後會遇到更可怕的 344 00:34:03,540 --> 00:34:05,150 致命的。 345 00:34:07,340 --> 00:34:09,290 你不相信我嗎? 346 00:34:12,760 --> 00:34:14,680 你可以去問他啊。 347 00:34:21,850 --> 00:34:24,609 - 你沒事吧? - 沒事 348 00:34:26,819 --> 00:34:29,679 - 你確定? - 是的。 349 00:35:19,380 --> 00:35:21,340 我不跟你們一起去了。 350 00:35:21,560 --> 00:35:22,760 什麼? 351 00:35:24,540 --> 00:35:26,000 我說真的, 352 00:35:26,480 --> 00:35:28,290 我不會跟你們走。 353 00:35:31,630 --> 00:35:33,090 你在說什麼? 354 00:35:33,170 --> 00:35:34,540 你們這是什麼計劃? 355 00:35:35,420 --> 00:35:37,780 你們去尋找無畏派。 然後下一步的行動是什麼? 356 00:35:37,870 --> 00:35:39,670 攻擊博學派? 357 00:35:39,750 --> 00:35:41,910 發動戰爭,殺死珍妮? 358 00:35:43,100 --> 00:35:46,060 對不起,我不適合。 359 00:35:47,490 --> 00:35:49,150 我不喜歡這樣。 360 00:35:53,650 --> 00:35:56,110 我必須回博學派, 361 00:35:56,180 --> 00:35:59,340 做一些對父母和別人有用的事 362 00:35:59,440 --> 00:36:01,870 你來自博學派但現在不是了,凱萊布。 363 00:36:04,456 --> 00:36:05,575 你說得對。 364 00:36:39,840 --> 00:36:41,780 你沒事吧? 他只是說了實話。 365 00:36:45,750 --> 00:36:46,950 翠絲。 366 00:36:50,050 --> 00:36:52,890 我知道你想保護凱萊布。 367 00:36:52,980 --> 00:36:54,860 但他有他自己的選擇。 368 00:36:56,040 --> 00:36:57,840 你保護不了大家的。 369 00:36:59,300 --> 00:37:01,470 我保護不了任何人。 370 00:37:01,560 --> 00:37:03,220 沒有人可以做到 371 00:37:04,090 --> 00:37:06,170 他的離開不是你的錯。 372 00:37:06,260 --> 00:37:08,120 你什麼錯都沒有。 373 00:37:10,390 --> 00:37:12,070 你試著想想,他選擇的路。 374 00:37:12,150 --> 00:37:13,740 你要原諒你自己。 375 00:37:21,070 --> 00:37:22,380 謝謝。 376 00:37:23,610 --> 00:37:25,010 - 車上所有乘客... - 我們走吧。 377 00:37:28,630 --> 00:37:33,650 車上的所有乘客... 378 00:37:52,710 --> 00:37:54,460 - 以前來過的 - 是啊。 379 00:37:54,500 --> 00:37:56,100 老四! 380 00:37:59,260 --> 00:38:01,780 - 很高興見到你。 - 你好,烏利亞。 381 00:38:01,850 --> 00:38:04,150 很高興你能決定來這裏。 382 00:38:04,220 --> 00:38:05,920 - 翠絲! - 克裏斯蒂娜! 383 00:38:08,370 --> 00:38:10,400 - 很高興再次見到你。 - 我也是。 384 00:38:11,220 --> 00:38:13,030 你有沒有聽到過威爾的消息? 385 00:38:16,030 --> 00:38:18,080 - 沒有 - 真的沒有? 386 00:38:18,730 --> 00:38:19,930 沒有。 387 00:38:20,390 --> 00:38:22,450 他一定出什麼不幸的事。 388 00:38:23,260 --> 00:38:25,350 不然此時,他會來找我的。 389 00:38:27,050 --> 00:38:28,740 嘿。 390 00:38:29,810 --> 00:38:31,530 你沒事吧? 391 00:38:32,640 --> 00:38:35,200 - 我們還有多長時間? - 還有25分鐘。 392 00:38:35,270 --> 00:38:37,620 - 為什麼只有25分鐘? - 你還想要多久? 393 00:38:37,720 --> 00:38:40,010 這裏的局勢非常緊張。 394 00:38:40,090 --> 00:38:41,330 - 不 - 老四! 395 00:38:42,340 --> 00:38:43,740 放下槍。 396 00:38:45,320 --> 00:38:48,100 - 嘿,她是我們這一邊的人。 - 我們不認識你。 397 00:38:48,190 --> 00:38:49,360 最後一次警告。 398 00:38:49,470 --> 00:38:51,490 放下槍。 399 00:38:54,080 --> 00:38:55,320 好吧。 400 00:39:06,950 --> 00:39:08,150 冷靜。 401 00:39:20,480 --> 00:39:24,140 - 我是傑克康,是這裏的領導者。 - 我們不認識你。 402 00:39:24,240 --> 00:39:25,890 其實,我們並沒有打算殺死任何人。 403 00:39:25,980 --> 00:39:28,810 可能你說的是實話,但我不信。 404 00:39:29,360 --> 00:39:33,770 我所知道的是,你們2人陰謀叛亂被通緝 405 00:39:33,850 --> 00:39:35,720 而且襲擊了無私派。 406 00:39:38,850 --> 00:39:40,470 他們都在說謊。 407 00:39:40,550 --> 00:39:43,080 如果以前你說了實話,也許我會相信你的話。 408 00:39:44,370 --> 00:39:48,190 不幸的是,現在這種情況你向我解釋也沒用。 409 00:39:48,700 --> 00:39:51,790 - 我要保護我們的人民 - 殺了我是不正確的? 410 00:39:51,890 --> 00:39:54,560 如果珍妮找到我們,那麼就沒有法庭審判我們了。 411 00:39:54,650 --> 00:39:56,460 我很懷疑。 412 00:39:56,550 --> 00:39:59,230 - 但我想她不會打破規則的。 - 你肯定? 413 00:39:59,330 --> 00:40:01,430 誰來阻止她?你嗎? 414 00:40:03,060 --> 00:40:05,410 法律應該得到尊重 415 00:40:08,130 --> 00:40:09,940 我能問一個問題嗎? 416 00:40:11,130 --> 00:40:12,650 讓我說一句? 417 00:40:13,270 --> 00:40:17,000 珍妮認為政府應該由博學派領導,因為他們最聰明。 418 00:40:17,450 --> 00:40:20,400 你認為坦率可以衡量一個人的誠實嗎? 419 00:40:21,230 --> 00:40:24,130 是的,我也相信這一點。 420 00:40:24,220 --> 00:40:29,310 如果你覺得誠實可以評估誠信, 那麼誠實派比博學派更適合領導 421 00:40:33,790 --> 00:40:35,510 答案是肯定的。 422 00:40:36,000 --> 00:40:40,290 我覺得誠實派將能獲得更大的正義。 423 00:40:40,390 --> 00:40:44,100 你是要我向各派請願,讓所有人都為人誠實嗎? 424 00:40:44,170 --> 00:40:48,180 不,我知道你們可以用血清測試真相的。 425 00:40:48,290 --> 00:40:49,490 不是嗎? 426 00:40:51,330 --> 00:40:53,870 我們不想與沒有派別的人討論 427 00:40:53,940 --> 00:40:56,820 - 你在否認? - 這是很難理解的謊言 428 00:40:56,860 --> 00:40:58,470 但我說的是實話。 429 00:40:59,380 --> 00:41:00,720 好了。 430 00:41:01,130 --> 00:41:04,110 - 我們有這種血清。 - 那就用我們的血。 431 00:41:04,200 --> 00:41:04,880 什麼? 432 00:41:04,960 --> 00:41:07,810 如果我們有罪,他們將決定我們? 433 00:41:07,910 --> 00:41:11,100 如果沒罪,你救了兩條人命。 434 00:41:11,200 --> 00:41:13,410 你還可以有一個忠實的盟友了。 435 00:41:13,480 --> 00:41:17,140 好吧。但是你們都應該知道使用血清會讓你很痛苦的。 436 00:41:17,250 --> 00:41:21,190 血清是用來評估誠實的。 437 00:41:21,670 --> 00:41:25,050 不是每個人都可以很容易地分享他們的秘密。 438 00:41:26,250 --> 00:41:28,440 - 不要讓我這樣做。 - 我們必須這樣做。 439 00:41:29,060 --> 00:41:31,470 我們不需要隱藏我們的秘密。 440 00:41:41,900 --> 00:41:43,920 讓真相還你們自由。 441 00:42:01,280 --> 00:42:02,900 所有人注意了。 442 00:42:06,350 --> 00:42:10,600 你被指控陰謀攻擊無私派, 443 00:42:11,120 --> 00:42:12,840 是真的嗎? 444 00:42:14,640 --> 00:42:16,230 我沒有陰謀。 445 00:42:17,690 --> 00:42:19,180 是我被攻擊了 446 00:42:19,660 --> 00:42:24,070 我被珍妮帶關進了一個房間,她派了無畏派的人開始攻擊我。 447 00:42:25,280 --> 00:42:26,940 翠絲找到了我。 448 00:42:27,430 --> 00:42:30,550 她幫我並一起逃出來的, 449 00:42:31,390 --> 00:42:33,140 我們逃脫了。 450 00:42:38,070 --> 00:42:41,490 你說珍妮是背後的偷襲者? 451 00:42:43,710 --> 00:42:45,000 是的。 452 00:42:48,790 --> 00:42:50,360 最後一個問題。 453 00:42:51,500 --> 00:42:54,590 你懷疑是珍妮操控了無畏派 454 00:42:55,090 --> 00:42:56,840 那你為什麼不離開呢? 455 00:42:58,540 --> 00:43:00,110 為什麼還要留下來呢? 456 00:43:00,620 --> 00:43:02,180 我想離開。 457 00:43:03,750 --> 00:43:05,950 但我愛上了翠絲。 458 00:43:09,550 --> 00:43:11,240 我不能離開。 459 00:43:19,930 --> 00:43:22,090 謝謝你的誠實。 460 00:43:22,170 --> 00:43:24,150 謝謝你的誠實。 461 00:43:24,210 --> 00:43:26,660 試驗得出的結論是... 462 00:43:26,740 --> 00:43:29,770 你自由了,攻擊無畏派的指控是虛有的 463 00:43:32,220 --> 00:43:34,030 翠絲,到你了。 464 00:43:44,980 --> 00:43:47,040 讓真相還你自由。 465 00:44:01,260 --> 00:44:02,840 翠絲。 466 00:44:04,500 --> 00:44:07,430 伊頓先生說,在模擬測試時釋放了你。 467 00:44:10,140 --> 00:44:11,360 是的。 468 00:44:11,850 --> 00:44:14,410 你沒有模擬測試過嗎? 469 00:44:15,620 --> 00:44:16,950 沒有 470 00:44:17,870 --> 00:44:19,630 怎麼可能呢? 471 00:44:21,120 --> 00:44:23,090 我是一個異類。 472 00:44:29,530 --> 00:44:30,790 我明白了。 473 00:44:34,030 --> 00:44:38,550 所以,你從來沒有傷害過無私派和無畏派嗎? 474 00:44:40,640 --> 00:44:42,380 是的。 475 00:44:49,880 --> 00:44:51,310 那會是誰呢? 476 00:44:53,770 --> 00:44:55,560 我的媽媽。 477 00:44:59,180 --> 00:45:01,090 我看到她的死。 478 00:45:01,980 --> 00:45:03,570 然後是我的父親。 479 00:45:03,670 --> 00:45:06,140 他們試圖救我。 480 00:45:07,820 --> 00:45:09,180 而且... 481 00:45:14,130 --> 00:45:16,390 你盡可能的阻擋血清 482 00:45:16,480 --> 00:45:18,770 但這樣做會更傷害你的。 483 00:45:23,500 --> 00:45:25,090 我知道。 484 00:45:25,550 --> 00:45:27,430 我不該這樣做。 485 00:45:28,600 --> 00:45:30,710 我殺了我的朋友。 486 00:45:31,200 --> 00:45:33,110 他要對我開槍, 487 00:45:33,600 --> 00:45:34,860 我... 488 00:45:40,330 --> 00:45:42,250 他先向我開槍的。 489 00:45:47,020 --> 00:45:48,990 他叫什麼名字? 490 00:45:55,130 --> 00:45:56,830 他叫什麼名字? 491 00:45:59,740 --> 00:46:01,110 威爾。 492 00:46:03,520 --> 00:46:05,240 我殺了威爾。 493 00:46:09,860 --> 00:46:11,850 我實屬無奈。 494 00:46:14,600 --> 00:46:17,770 他是我的朋友。 495 00:46:26,040 --> 00:46:28,480 我只能眼睜睜地看著他們死去。 496 00:46:30,280 --> 00:46:32,690 我救不了他們。 497 00:46:36,000 --> 00:46:37,900 謝謝你的誠實。 498 00:46:37,990 --> 00:46:40,100 謝謝你的誠實。 499 00:46:55,540 --> 00:46:56,740 翠絲。 500 00:46:58,070 --> 00:46:59,270 翠絲。 501 00:47:01,690 --> 00:47:03,780 對不起。 502 00:47:04,990 --> 00:47:07,160 我必須說,我不希望這樣做。 503 00:47:19,490 --> 00:47:20,970 克裏斯蒂娜。 504 00:47:24,580 --> 00:47:25,780 走吧。 505 00:47:34,830 --> 00:47:37,080 測試無私完成。 506 00:47:38,750 --> 00:47:40,910 測試無畏開始。 507 00:47:44,040 --> 00:47:47,430 夫人,如果繼續下去,這個異類女孩會受不了的 508 00:47:47,490 --> 00:47:50,370 再堅持一下。 509 00:47:56,893 --> 00:47:58,580 一定會成功的。 510 00:48:02,785 --> 00:48:04,712 必須成功。 511 00:48:07,540 --> 00:48:09,210 測試無畏... 512 00:48:09,300 --> 00:48:10,680 失敗。 513 00:48:11,200 --> 00:48:14,400 已經測試了6個了,他死了。 514 00:48:17,190 --> 00:48:18,910 好了,關閉測試程序。 515 00:48:21,210 --> 00:48:22,920 我的時間不多了。 516 00:48:24,690 --> 00:48:26,490 但可以得出這樣的結論... 517 00:48:26,580 --> 00:48:29,080 所有異類的孩子... 518 00:48:31,890 --> 00:48:34,290 比其他孩子更堅強。 519 00:48:36,600 --> 00:48:40,560 找出異類的每一個細節是很重要 520 00:48:40,660 --> 00:48:42,560 我們必須找到答案。 521 00:48:42,660 --> 00:48:45,320 我需要找出誰是最特別的 522 00:49:05,740 --> 00:49:08,040 你不擔心你的男朋友回老家嗎? 523 00:49:11,070 --> 00:49:13,960 我怕我的男友有一些可怕的想法, 524 00:49:18,970 --> 00:49:20,770 介意我站在這裏跟你聊聊嗎? 525 00:49:25,780 --> 00:49:27,370 我喜歡高個。 526 00:49:28,940 --> 00:49:32,240 看到別人那麼渺小很有意思。 527 00:49:33,830 --> 00:49:36,130 我知道這聽起來很瘋狂, 528 00:49:36,630 --> 00:49:39,080 但有時我覺得我看到了光明... 529 00:49:39,190 --> 00:49:40,900 就在某處牆壁的另一側。 530 00:49:42,350 --> 00:49:44,880 我知道那裏... 531 00:49:44,960 --> 00:49:47,050 ...只有荒廢的土地,但是... 532 00:49:48,280 --> 00:49:50,370 這無法讓人生存。 533 00:49:50,840 --> 00:49:52,040 你覺得呢? 534 00:49:58,780 --> 00:50:00,770 - 怎麼了? - 不知道 535 00:51:18,210 --> 00:51:20,710 已安全,都倒下了。 536 00:51:48,500 --> 00:51:49,940 媽媽? 537 00:51:50,370 --> 00:51:51,630 媽媽? 538 00:51:54,040 --> 00:51:56,130 我想媽媽。 539 00:51:56,970 --> 00:51:59,000 她也有這個。 540 00:51:59,500 --> 00:52:00,720 看到了嗎? 541 00:52:00,800 --> 00:52:02,010 沒事的 542 00:52:02,100 --> 00:52:04,660 他們只是在睡覺 543 00:52:04,760 --> 00:52:07,130 現在,你一定要幫我。好嗎? 544 00:52:07,230 --> 00:52:11,520 別下樓,回屋裏去別出來, 545 00:52:11,600 --> 00:52:13,690 - 我不去。 - 去吧。 546 00:52:16,270 --> 00:52:17,970 你一定要堅強,好嗎? 547 00:52:18,460 --> 00:52:19,750 很好 548 00:52:19,850 --> 00:52:21,280 去吧 549 00:52:56,640 --> 00:52:57,840 嘿。 550 00:52:58,650 --> 00:53:00,600 為什麼只有我們醒了? 551 00:53:01,810 --> 00:53:03,480 因為我們與他們不一樣。 552 00:53:03,940 --> 00:53:06,080 來吧,幫我開門。 553 00:53:06,160 --> 00:53:07,850 來幫我 554 00:53:16,040 --> 00:53:18,360 沒想到我們能在這裏找到你。 555 00:53:24,750 --> 00:53:26,840 很高興再次見到你。 556 00:53:33,620 --> 00:53:35,040 好了,夥計們。 557 00:53:35,120 --> 00:53:36,980 別擔心。 558 00:53:37,040 --> 00:53:39,480 只是一個例行檢查而已。 559 00:53:39,560 --> 00:53:41,550 現在,我們要繼續工作。 560 00:53:43,700 --> 00:53:44,900 你好。 561 00:53:49,630 --> 00:53:52,620 異類:10% 562 00:53:53,410 --> 00:53:54,610 該死的。 563 00:53:55,750 --> 00:53:57,430 這傢伙看起來是正常的。 564 00:53:58,220 --> 00:53:59,540 這很無聊。 565 00:54:01,560 --> 00:54:03,640 這不是任務的一部分。 566 00:54:03,730 --> 00:54:05,240 那又怎麼樣呢? 567 00:54:05,790 --> 00:54:08,570 反正這傢伙是不法分子。 568 00:54:09,480 --> 00:54:13,340 我只想快點進行。 這需要數周時間。 569 00:54:25,360 --> 00:54:26,670 你好,寶貝。 570 00:54:26,770 --> 00:54:28,220 你好,叔叔。 571 00:54:30,120 --> 00:54:34,490 異類:40% 我覺得你不是。 572 00:54:35,680 --> 00:54:37,650 她說,她沒有... 573 00:54:38,550 --> 00:54:41,680 她告訴我不要下樓。 574 00:54:42,520 --> 00:54:44,520 也許你應該聽她的 575 00:54:55,000 --> 00:54:56,200 夠了 576 00:54:56,300 --> 00:54:57,950 我還是要對她檢查 577 00:54:58,040 --> 00:54:59,670 埃裏克! 578 00:55:00,140 --> 00:55:02,910 珍妮告訴我們每個人都要測試。 579 00:55:09,720 --> 00:55:13,880 異類:100% 該死的。 580 00:55:13,970 --> 00:55:15,100 什麼? 581 00:55:15,190 --> 00:55:17,190 她就是我們要找的人。 582 00:55:17,260 --> 00:55:18,460 胡說。 583 00:55:22,950 --> 00:55:25,920 異類:100% 584 00:55:28,160 --> 00:55:29,780 帶她到車上。 585 00:55:29,870 --> 00:55:31,490 我去通知珍妮。 586 00:55:35,560 --> 00:55:38,460 如果你認為你很幸運,你錯了。 587 00:55:39,960 --> 00:55:42,240 你求我殺了你啊。 588 00:55:57,000 --> 00:55:59,510 趴下!放下武器!呆在那兒! 589 00:56:13,880 --> 00:56:15,270 謝謝。 590 00:56:16,650 --> 00:56:18,880 你很幸運,因為他們找到了你 591 00:56:21,250 --> 00:56:23,790 我們都知道你太幸運了, 592 00:56:55,270 --> 00:56:57,100 你覺得她現在安全了嗎? 593 00:56:57,570 --> 00:56:58,810 你錯了。 594 00:57:00,170 --> 00:57:02,500 珍妮不會放棄尋找她的。 595 00:57:05,560 --> 00:57:06,760 為什麼? 596 00:57:07,160 --> 00:57:08,800 她想從她那兒得到什麼東西? 597 00:57:09,850 --> 00:57:11,160 告訴我。 598 00:57:11,570 --> 00:57:14,390 珍妮要的是她。 599 00:57:14,490 --> 00:57:16,190 你將受到懲罰。 600 00:57:20,500 --> 00:57:22,260 想嚇唬我嗎? 601 00:57:23,690 --> 00:57:26,150 您應該對數百人的死負責。 602 00:57:26,610 --> 00:57:28,470 你應該受到懲罰。 603 00:57:28,570 --> 00:57:29,950 聽著。 604 00:57:31,290 --> 00:57:34,220 我已經找到一種生存的方法。 605 00:57:35,100 --> 00:57:36,520 不管你怎麼做。 606 00:58:08,960 --> 00:58:10,460 為什麼他們還沒出來? 607 00:58:10,540 --> 00:58:14,400 我只知道,我中彈後倒在樓梯上睡著了 608 00:58:14,490 --> 00:58:15,720 不要玩弄他們! 609 00:58:25,570 --> 00:58:27,340 不是我們故意造成這樣的 610 00:58:29,090 --> 00:58:30,580 謝謝... 611 00:58:30,990 --> 00:58:33,880 - 因為你幫了我們。 - 我希望我可以做得更多。 612 00:58:34,780 --> 00:58:37,530 我確定,今天珍妮會為這事採取行動的 613 00:58:39,120 --> 00:58:41,820 - 是我們反擊的時候了。 - 我們沒有足夠的兵力。 614 00:58:41,900 --> 00:58:43,100 現在不要。 615 00:58:44,320 --> 00:58:46,230 請我們加入吧。 616 00:58:50,720 --> 00:58:52,460 這是唯一的選擇。 617 00:58:52,540 --> 00:58:54,800 珍妮將不惜一切代價追殺我們。 618 00:58:54,880 --> 00:58:56,500 我們卻不能做任何事情 619 00:59:04,120 --> 00:59:05,520 當然可以 620 00:59:05,980 --> 00:59:07,720 還有她是怎麼做的? 621 00:59:08,890 --> 00:59:10,670 她看起來仍然強勁嗎? 622 00:59:11,760 --> 00:59:14,910 是的。 但是我想我已經找到了解決辦法。 623 00:59:18,970 --> 00:59:22,190 - 你是彼得,對吧? - 是的。 624 00:59:22,270 --> 00:59:26,700 我太榮幸了,終於可以為你效勞了 625 00:59:27,650 --> 00:59:29,570 恭喜母親。 626 00:59:30,660 --> 00:59:32,280 你會得到你想要的戰爭的。 627 00:59:32,370 --> 00:59:34,710 我知道,沒有別的辦法了嗎? 628 00:59:35,540 --> 00:59:37,060 是的,沒有了 629 00:59:39,450 --> 00:59:42,260 你覺得我也有一種邪惡的思想,對嗎? 630 00:59:47,850 --> 00:59:49,490 讓世界更美好 631 00:59:49,910 --> 00:59:53,920 告訴我,你為什麼要幫我們博學派? 632 00:59:54,730 --> 00:59:56,660 你想幹什麼? 633 00:59:58,880 --> 01:00:01,470 我想留在你這兒。 634 01:00:02,860 --> 01:00:06,440 我想留在你這兒發展和進步。 635 01:00:07,490 --> 01:00:10,080 也許無畏派沒有意識到這些。 636 01:00:11,410 --> 01:00:13,370 你別生氣,馬克斯。 637 01:00:18,120 --> 01:00:20,010 找到這些孩子,證明這些 638 01:00:21,100 --> 01:00:23,360 然後,我們一起共展宏圖。 639 01:00:23,440 --> 01:00:24,810 好的。 640 01:00:25,620 --> 01:00:30,010 - 我們什麼時候開始? - 從翠絲的朋友開始 641 01:00:31,410 --> 01:00:33,710 我們如何引她出來? 642 01:00:33,800 --> 01:00:36,250 很簡單,她有顆好勝的心。 643 01:00:36,350 --> 01:00:38,690 她的弱點是心軟 644 01:00:38,790 --> 01:00:40,620 你只需掌握她的弱點。 645 01:00:40,700 --> 01:00:43,080 救救我! 646 01:00:43,180 --> 01:00:45,010 克裏斯蒂娜! 647 01:00:45,110 --> 01:00:46,500 救救我! 648 01:00:47,100 --> 01:00:49,040 在這裏!快 649 01:00:50,280 --> 01:00:52,330 你看看吧! 650 01:00:52,420 --> 01:00:55,310 叛徒翠絲。 651 01:00:55,360 --> 01:01:01,030 投降吧,如果不投降每天將有更多人為你而死。 652 01:01:06,054 --> 01:01:07,054 叛徒翠絲。 653 01:01:08,078 --> 01:01:12,078 投降吧,如果不投降每天將有更多人為你而死。 654 01:01:13,770 --> 01:01:19,210 叛徒翠絲。否則每天會有更多的人死亡。 655 01:01:19,300 --> 01:01:21,790 不!克裏斯蒂娜! 656 01:01:23,935 --> 01:01:25,935 每天將會有更多人為你而死。 657 01:01:26,960 --> 01:01:28,940 不! 658 01:01:42,280 --> 01:01:43,480 克裏斯蒂娜! 659 01:01:45,100 --> 01:01:46,300 救救我! 660 01:01:46,890 --> 01:01:48,090 翠絲! 661 01:02:24,170 --> 01:02:26,940 這個東西是我們從自殺者的屍體取出的。 662 01:02:27,040 --> 01:02:28,460 馬琳。 663 01:02:28,970 --> 01:02:30,790 她叫馬琳。 664 01:02:31,540 --> 01:02:32,750 對不起。 665 01:02:33,220 --> 01:02:34,580 馬琳。 666 01:02:35,050 --> 01:02:37,790 這是最先進的模擬裝置。 667 01:02:37,870 --> 01:02:40,160 並配備了無線傳輸。 668 01:02:40,240 --> 01:02:41,620 我怎麼把它弄出來? 669 01:02:41,720 --> 01:02:42,950 我不知道。 670 01:02:43,450 --> 01:02:45,630 這種技術能自衛。 671 01:02:46,110 --> 01:02:47,560 這個芯片... 672 01:02:48,060 --> 01:02:50,180 注入到附近的神經。 673 01:02:50,640 --> 01:02:52,330 如果您想將它們分開,並取出... 674 01:02:53,160 --> 01:02:54,510 它會殺死宿主的 675 01:02:59,100 --> 01:03:00,300 我們現在怎麼辦? 676 01:03:00,370 --> 01:03:03,630 找到一個方法來替代這個 677 01:03:03,700 --> 01:03:05,570 也許我們這樣做更合理, 678 01:03:06,110 --> 01:03:07,900 那就是把翠絲交給他們。 679 01:03:08,000 --> 01:03:11,320 沒有人知道下一步該怎麼做。 我們必須保護在這裏的人民 680 01:03:11,420 --> 01:03:13,970 如果我們現在把翠絲交出去, 681 01:03:14,430 --> 01:03:16,440 就可能爭取到更多的時間。 682 01:03:25,640 --> 01:03:27,160 我認為這是一個好主意。 683 01:03:27,330 --> 01:03:28,600 你說得對。 684 01:03:28,690 --> 01:03:30,520 但你必須從我的屍體上跨過去。 685 01:03:31,050 --> 01:03:33,640 - 我也是。 - 我們所有的人都是。 686 01:03:44,260 --> 01:03:45,650 嘿! 687 01:03:45,860 --> 01:03:48,800 我這樣做是為我們所有的人... 688 01:04:18,900 --> 01:04:20,810 我知道你在想什麼。 689 01:04:23,260 --> 01:04:25,330 我不能讓你這樣做 690 01:04:32,310 --> 01:04:35,010 我不能讓他們為我而死, 691 01:04:35,100 --> 01:04:37,420 沒有人會為你而死 692 01:04:37,520 --> 01:04:39,960 翠絲,我們會找到一個方法來替代芯片的。 693 01:04:40,050 --> 01:04:42,510 - 如果沒有成功怎麼辦? - 那我們... 694 01:04:45,140 --> 01:04:47,160 如果沒有成功 695 01:04:47,640 --> 01:04:49,410 我們再會想辦法... 696 01:04:50,520 --> 01:04:51,860 只要我們在一起。 697 01:04:52,630 --> 01:04:54,960 我只是一個渺小的人。 698 01:04:57,360 --> 01:05:00,450 - 我不值得。 - 你值得。 699 01:05:00,960 --> 01:05:02,760 我懂你的意思 700 01:05:04,390 --> 01:05:06,070 我愛你。 701 01:07:17,420 --> 01:07:19,830 我們的城市由城牆包圍著。 702 01:07:19,910 --> 01:07:21,650 這堵牆是不能保證我們的安全的 703 01:07:21,730 --> 01:07:25,680 我們都必須保持清醒的警覺, 704 01:07:27,950 --> 01:07:33,510 來自任何的威脅 705 01:07:34,780 --> 01:07:39,020 我們必須繼續堅持和平與安全。 706 01:07:39,510 --> 01:07:43,610 我剛剛收到的消息,誠實派有不安全的動向 707 01:07:44,650 --> 01:07:49,530 我也相信有一群來自異類分子是誠實的。 708 01:07:50,010 --> 01:07:52,430 但,我認為... 709 01:07:53,270 --> 01:07:56,900 多樣性和非教派的組合... 710 01:07:57,000 --> 01:07:59,140 是不允許存在的。 711 01:08:04,180 --> 01:08:06,340 我們會找出所有的異類。 712 01:08:07,850 --> 01:08:12,500 我們保證防止一切... 713 01:08:12,990 --> 01:08:17,440 來破壞我們的和平的... 714 01:08:17,920 --> 01:08:20,100 ...全部陰謀 715 01:08:35,059 --> 01:08:36,510 你去哪兒? 716 01:08:37,970 --> 01:08:39,600 他們抓到翠絲了,她投降了。 717 01:08:40,760 --> 01:08:41,960 什麼? 718 01:08:42,229 --> 01:08:43,430 是什麼時候? 719 01:08:43,710 --> 01:08:44,960 昨晚。 720 01:08:45,050 --> 01:08:46,250 等等。 721 01:08:49,290 --> 01:08:50,490 托比亞斯。 722 01:08:50,800 --> 01:08:52,830 所有人都信任你當他們的領導者。 723 01:08:53,279 --> 01:08:55,180 你不能去。 724 01:08:59,819 --> 01:09:01,020 托比亞斯! 725 01:09:14,210 --> 01:09:16,140 我承認,我有點驚訝。 726 01:09:17,170 --> 01:09:19,779 我的意思是,你是個白癡。 727 01:09:19,859 --> 01:09:23,120 但我不認為你真的那麼愚蠢 728 01:09:23,200 --> 01:09:25,410 自己來投降。 729 01:09:30,290 --> 01:09:32,180 我希望他們停止戰爭。 730 01:09:33,340 --> 01:09:36,779 你想展示出你的個人英雄主義, 731 01:09:36,870 --> 01:09:39,180 但一個人是不能改變自己的個性的。 732 01:09:39,270 --> 01:09:40,470 來吧。 733 01:09:41,850 --> 01:09:44,370 你想用自殺式來對付她,對吧? 734 01:09:55,420 --> 01:09:56,620 這裏是什麼地方? 735 01:09:56,700 --> 01:09:59,410 這裏是你們的末日,翠絲。 736 01:09:59,850 --> 01:10:01,860 我奉命命令你。 737 01:10:03,960 --> 01:10:05,930 打開盒子,翠絲。 738 01:10:11,680 --> 01:10:15,510 開盒子的唯一途徑是模擬五個派別的人的個性。 739 01:10:16,960 --> 01:10:20,410 許多人都試過,但是都死了。 740 01:10:23,730 --> 01:10:25,850 我不應該告訴你這些的。 741 01:10:26,310 --> 01:10:27,550 用你的手就可以了。 742 01:10:28,430 --> 01:10:30,490 別擔心。 743 01:10:30,990 --> 01:10:32,480 太好了。 744 01:10:34,080 --> 01:10:37,830 我犧牲了自己很多的人 745 01:10:38,590 --> 01:10:41,390 這樣的概率是非常小的。 746 01:10:44,050 --> 01:10:47,540 有多少人被你殺了,回答我? 747 01:10:49,150 --> 01:10:52,690 在困難的時候必須動用極端的措施 748 01:10:54,430 --> 01:10:56,770 我很難相信, 749 01:10:57,220 --> 01:10:59,560 但我肯定將有大事會發生。 750 01:11:02,310 --> 01:11:04,850 站在圓圈中間。 751 01:11:25,720 --> 01:11:28,190 站在圓圈中間。 752 01:11:35,660 --> 01:11:36,840 夫人... 753 01:11:45,460 --> 01:11:48,710 取消試驗, 754 01:11:49,170 --> 01:11:50,520 你可以殺了他。 755 01:11:50,590 --> 01:11:53,270 即使你殺了他,但我們還有很多。 756 01:11:54,650 --> 01:11:55,850 什麼? 757 01:12:33,890 --> 01:12:36,290 你希望我活著 758 01:12:36,370 --> 01:12:37,980 繼續下去, 759 01:12:38,780 --> 01:12:40,000 對嗎? 760 01:12:42,210 --> 01:12:43,620 對嗎? 761 01:13:07,110 --> 01:13:10,890 迦勒,不要與主體說話 762 01:13:11,670 --> 01:13:14,350 現在還不到時候 763 01:13:22,810 --> 01:13:23,910 哦,天吶... 764 01:13:34,470 --> 01:13:37,400 你什麼時候可以停止這樣做呢? 765 01:13:39,770 --> 01:13:41,070 不。 766 01:13:41,570 --> 01:13:43,840 實驗將繼續... 767 01:13:43,920 --> 01:13:47,790 直到你順利通過所有的五個模擬測試 768 01:13:48,960 --> 01:13:50,430 準備好了。 769 01:13:50,510 --> 01:13:52,150 你應該可以通過測試的。 770 01:13:54,650 --> 01:13:56,240 祝你好運。 771 01:15:08,000 --> 01:15:09,460 讓我們開始吧。 772 01:15:10,450 --> 01:15:13,330 激活模擬無畏。 773 01:15:33,070 --> 01:15:34,270 媽媽? 774 01:15:39,040 --> 01:15:40,430 快走,寶貝! 775 01:15:46,400 --> 01:15:47,600 媽媽! 776 01:16:11,142 --> 01:16:12,952 心率增加。 777 01:16:14,220 --> 01:16:15,930 繼續! 778 01:16:35,380 --> 01:16:36,580 媽媽! 779 01:16:46,686 --> 01:16:48,386 翠絲! 780 01:16:52,110 --> 01:16:54,030 不要! 781 01:17:23,330 --> 01:17:24,600 媽媽! 782 01:18:19,388 --> 01:18:20,945 抓緊了! 783 01:18:31,030 --> 01:18:32,980 翠絲。 784 01:18:34,140 --> 01:18:36,870 模擬無畏完成。 785 01:18:51,290 --> 01:18:53,420 媽媽,我想你。 786 01:18:53,490 --> 01:18:55,210 媽媽知道。 787 01:18:56,010 --> 01:18:58,310 我永遠與你同在。 788 01:19:08,940 --> 01:19:11,140 現在你要堅強。 789 01:19:12,160 --> 01:19:14,250 告訴媽媽你會堅強的。 790 01:19:14,320 --> 01:19:15,840 是的。 791 01:19:15,930 --> 01:19:17,460 你能做到的, 792 01:19:17,560 --> 01:19:19,270 我相信你會成功的。 793 01:19:19,760 --> 01:19:23,720 你很勇敢,比任何人都勇敢。 794 01:19:25,460 --> 01:19:27,310 我不勇敢。 795 01:19:30,120 --> 01:19:32,330 我只是假裝勇敢。 796 01:19:33,600 --> 01:19:37,200 所有人都認為我很勇敢,但事實並非如此。 797 01:19:40,820 --> 01:19:43,210 我真的,真的很害怕。 798 01:19:44,300 --> 01:19:47,700 在我們的世界有什麼錯? 799 01:19:48,760 --> 01:19:50,590 異類。 800 01:19:52,410 --> 01:19:54,700 我從來沒有想過這地球上發生的任何事。 801 01:19:55,750 --> 01:19:59,360 母親、父親、迦勒、老四。 802 01:20:00,190 --> 01:20:03,590 我不想有所不同, 803 01:20:04,730 --> 01:20:06,870 這樣我們就可以繼續在一起。 804 01:20:08,010 --> 01:20:11,110 媽媽,我不想與任何人有差異。 805 01:20:12,240 --> 01:20:14,360 我只是想生活在和平中。 806 01:20:17,210 --> 01:20:19,680 模擬誠實完成。 807 01:20:39,500 --> 01:20:41,390 老四。是你嗎? 808 01:20:41,680 --> 01:20:43,140 是的。 809 01:20:43,230 --> 01:20:44,500 你來了 810 01:20:45,780 --> 01:20:47,360 - 你沒事吧? - 是的。 811 01:20:49,320 --> 01:20:50,880 去安全走廊。 812 01:20:54,590 --> 01:20:55,940 我們要離開這裏了。 813 01:20:57,704 --> 01:20:58,881 - 你沒事吧 - 沒事 814 01:21:14,450 --> 01:21:15,980 住手,讓他走! 815 01:21:16,080 --> 01:21:17,880 等等,你為什麼不開槍? 816 01:21:18,890 --> 01:21:21,060 你不值得這樣做。 817 01:21:33,700 --> 01:21:34,900 快走! 818 01:21:41,430 --> 01:21:42,570 老四。 819 01:21:42,640 --> 01:21:44,370 你是怎麼通過他們的安全體系的? 820 01:21:44,410 --> 01:21:46,880 我們很多的兄弟犧牲了。 821 01:21:51,600 --> 01:21:52,880 怎麼了? 822 01:21:55,730 --> 01:21:57,570 他就在那裏。 823 01:21:57,650 --> 01:21:59,280 他沒有聽見。 824 01:22:03,090 --> 01:22:05,130 翠絲,我們得走了。 825 01:22:06,110 --> 01:22:07,710 對不起,老四。 826 01:22:08,510 --> 01:22:12,030 - 什麼? - 對不起,我必須告訴你,我不能和你一起走。 827 01:22:12,910 --> 01:22:15,860 我想我不得不說再見了,但我不知道怎麼說出來 828 01:22:17,430 --> 01:22:19,390 你在說什麼? 829 01:22:22,670 --> 01:22:25,560 在那一刻,我意識到... 830 01:22:26,920 --> 01:22:29,050 現在應該結束了。 831 01:22:29,460 --> 01:22:32,170 - 儘管這只是一個模擬測試。 - 不。 832 01:22:32,240 --> 01:22:33,890 我們不是在模擬。 833 01:22:34,330 --> 01:22:36,610 為什麼你認為你是在模擬? 834 01:22:37,060 --> 01:22:38,260 老四。 835 01:22:38,990 --> 01:22:41,320 情況不一樣了。 836 01:22:43,730 --> 01:22:45,600 - 你只是一個模擬的。 - 等等... 837 01:23:19,430 --> 01:23:21,650 模擬誠實完成。 838 01:23:22,820 --> 01:23:24,770 現在我們將開始模擬友好。 839 01:23:24,860 --> 01:23:28,180 你忽略了無私? 840 01:23:28,280 --> 01:23:30,340 是的,她肯定會通過的。 因為她的童年在那裏長大。 841 01:23:31,670 --> 01:23:33,910 這個女孩真是令人難以置信。 842 01:23:34,390 --> 01:23:37,740 她一天通過四個派系測試。 843 01:23:39,650 --> 01:23:41,560 我快要成功了。 844 01:23:43,370 --> 01:23:44,690 我們有一個問題。 845 01:23:49,790 --> 01:23:51,120 她的大腦受到損害。 846 01:23:51,210 --> 01:23:52,410 我們必須讓她休息。 847 01:23:53,220 --> 01:23:56,320 是什麼,讓她的精神紐帶和她在一起? 848 01:23:56,430 --> 01:23:57,790 你覺得是什麼呢? 849 01:24:05,970 --> 01:24:07,290 幹得好。 850 01:24:09,000 --> 01:24:11,120 關閉測試。 851 01:24:22,360 --> 01:24:23,830 帶她去休息室。 852 01:24:23,920 --> 01:24:25,750 明天我們繼續。 853 01:25:08,140 --> 01:25:11,470 你為什麼決定回到這裏呢,迦勒? 854 01:25:14,010 --> 01:25:16,120 我只是做我認為正確的事情。 855 01:25:16,950 --> 01:25:19,530 我只是在挽救自己,對嗎? 856 01:25:20,260 --> 01:25:22,160 也許不是。 857 01:25:24,090 --> 01:25:26,590 也許是你願意犧牲你自己。 858 01:25:27,350 --> 01:25:30,010 但你是他們的親人,你唯一的愛的人。 859 01:25:30,090 --> 01:25:32,780 我只是想讓你保證最佳的休息。 860 01:25:34,980 --> 01:25:36,960 這就是所謂的利他主義,對嗎? 861 01:25:45,060 --> 01:25:48,100 那個盒子有什麼東西,迦勒? 862 01:25:48,820 --> 01:25:53,420 珍妮認為在盒子中有我們的祖先信息 但是當盒子被打開時,各派系的危機時刻也到了 863 01:25:53,500 --> 01:25:57,710 這就是為什麼我們需要你 864 01:25:58,190 --> 01:26:03,030 這是證明異類的發展已經超出了我們的控制。 865 01:26:03,490 --> 01:26:05,980 你知道你在說什麼嗎? 866 01:26:07,300 --> 01:26:09,920 沒有人認為這是她的錯。 每個人都有自己的想法。 867 01:26:10,000 --> 01:26:12,340 珍妮會消滅整個體系的,迦勒。 868 01:26:12,410 --> 01:26:14,720 各派已不再被信任了 869 01:26:14,800 --> 01:26:16,190 她殺了我們的父母。 870 01:26:16,270 --> 01:26:18,330 她會對我們父母的死負責的。 871 01:26:18,420 --> 01:26:19,980 你在說什麼? 872 01:26:21,240 --> 01:26:23,670 盒子在你家中被發現。 873 01:26:23,770 --> 01:26:25,350 你媽媽把它藏了起來。 874 01:26:25,450 --> 01:26:27,400 她覺得這樣就可以挽救無數的人。 875 01:26:29,270 --> 01:26:32,160 父母是為了避免我們陷入這種局勢。 876 01:26:35,020 --> 01:26:37,970 好吧,時間到了,該走了。 877 01:26:45,250 --> 01:26:47,360 我有一個驚喜給你,翠絲? 878 01:26:54,180 --> 01:26:56,440 - 老四! - 翠絲! 879 01:26:57,120 --> 01:26:58,630 - 翠絲! - 老四! 880 01:26:59,700 --> 01:27:01,730 放開我!老四! 881 01:27:03,380 --> 01:27:04,930 不要! 882 01:27:10,750 --> 01:27:16,140 我想你的兄弟已經向你解釋過了,我們才是城市的未來 883 01:27:16,220 --> 01:27:17,950 請放了老四。 884 01:27:19,120 --> 01:27:21,640 你不必擔心。 885 01:27:22,080 --> 01:27:24,430 我這樣做是讓你保持專注於完成測試。 886 01:27:26,140 --> 01:27:29,720 告訴我,我這麼做,可笑嗎? 887 01:27:31,070 --> 01:27:35,160 之前的測試的結果表明你的知識級別了。 888 01:27:35,260 --> 01:27:37,370 - 可笑嗎? - 比如... 889 01:27:37,460 --> 01:27:41,260 現在你感到討厭模擬測試,但最終你會知道的。 890 01:27:45,710 --> 01:27:48,560 更可笑的是... 891 01:27:48,970 --> 01:27:51,180 - 你深愛的媽媽... - 不要說了。 892 01:27:51,230 --> 01:27:53,710 她救了無畏派的模擬測試的人。 893 01:27:53,750 --> 01:27:56,830 - 注定你要在這裏。 - 這也是你為什麼在這裏的原因了。 894 01:27:56,890 --> 01:27:59,850 - 現在你依然還不知道的可笑的事情是... - 不,停下。 895 01:27:59,890 --> 01:28:05,730 有多少人的死來保護我們現在擁有的數據。 896 01:28:05,770 --> 01:28:09,420 - 是你殺了他們。 - 這也表明,她自私自利隱瞞了... 897 01:28:09,510 --> 01:28:13,320 ...她的女兒,她心愛的翠絲是異類。 898 01:28:13,360 --> 01:28:16,260 - 將成為已解密的消息。 - 不要再說了! 899 01:28:16,360 --> 01:28:19,290 因此,你母親的死, 900 01:28:19,850 --> 01:28:24,370 就像你兄弟的死一樣,沒有任何意義。 901 01:29:33,050 --> 01:29:35,630 我們開始吧!請別打擾! 902 01:29:36,380 --> 01:29:37,730 我們還沒有完成。 903 01:30:27,350 --> 01:30:28,550 不。 904 01:30:29,320 --> 01:30:30,520 不。 905 01:30:32,380 --> 01:30:33,960 快醒過來! 906 01:30:36,570 --> 01:30:38,110 快醒過來! 907 01:30:39,090 --> 01:30:40,390 不! 908 01:30:41,420 --> 01:30:43,050 快醒過來! 909 01:30:43,140 --> 01:30:44,340 來吧。 910 01:30:44,540 --> 01:30:45,710 來吧。 911 01:30:45,810 --> 01:30:47,150 快。 912 01:30:50,070 --> 01:30:53,280 - 讓她醒過來! - 她已經死了。 913 01:31:17,410 --> 01:31:19,750 我以為她是不二的人選。 914 01:31:36,380 --> 01:31:39,550 我們還得繼續...搜找其他人。 915 01:31:54,480 --> 01:31:56,900 繼續尋找他們其餘的人 916 01:31:57,670 --> 01:31:59,580 我們必須抓緊時間。 917 01:32:45,880 --> 01:32:48,010 珍妮讓你見見她。 918 01:33:17,530 --> 01:33:18,730 嘿,老四,你應該知道怎麼做的? 919 01:33:18,820 --> 01:33:20,110 你應該知道怎麼做的,是吧? 920 01:33:26,280 --> 01:33:27,530 老四, 921 01:33:27,590 --> 01:33:29,200 看來並不那麼糟,不是嗎? 922 01:33:29,280 --> 01:33:33,030 我偷換了她大腦的血清,我認為我瘋了, 923 01:33:33,850 --> 01:33:35,780 當我看到翠絲醒過來時, 924 01:33:35,860 --> 01:33:37,110 我終於以自己的智慧能夠實現了它 925 01:33:42,660 --> 01:33:43,910 這是真實的。 926 01:33:45,360 --> 01:33:46,940 是的,是真實的。 927 01:33:48,540 --> 01:33:50,170 你怎麼了? 928 01:33:52,170 --> 01:33:53,860 如果你死了,我也會死的。 929 01:33:56,320 --> 01:33:59,850 好了。我們走吧。 我們不能停留在這裏。 930 01:33:59,920 --> 01:34:01,510 你們沒事吧? 931 01:34:02,575 --> 01:34:04,049 是的 932 01:34:07,920 --> 01:34:10,280 - 謝謝你,彼得。 - 這是給你的 933 01:34:11,100 --> 01:34:12,300 好了。 934 01:34:12,380 --> 01:34:13,620 來吧。 935 01:34:13,700 --> 01:34:15,600 - 我們走。 - 不,老四。 936 01:34:15,690 --> 01:34:18,060 - 怎麼了? - 我想要盒子。 937 01:34:18,140 --> 01:34:20,400 你瘋了!沒有時間了,翠絲。 938 01:34:20,480 --> 01:34:21,810 老四,聽我說, 939 01:34:21,900 --> 01:34:25,090 並不像珍妮認為的那樣。 我敢肯定,我媽想摧毀它 940 01:34:26,000 --> 01:34:27,650 我必須毀了它 941 01:34:31,030 --> 01:34:33,250 彼得,告訴我怎麼去實驗室 942 01:34:33,770 --> 01:34:36,720 先必須去控制室 關閉所有的門 943 01:34:36,800 --> 01:34:38,420 好吧。我能做到的! 944 01:34:40,960 --> 01:34:42,730 - 好吧,現在去嗎? - 是的。 945 01:34:42,800 --> 01:34:45,040 無論你願不願意,現在你要和我們一起去 946 01:34:45,130 --> 01:34:47,540 你想生存下去?就做吧。 947 01:34:48,270 --> 01:34:49,470 我們走吧。 948 01:34:52,270 --> 01:34:53,470 該死的。 949 01:35:06,678 --> 01:35:10,360 - 夫人,評估是不可能的。 - 是的。 950 01:35:22,000 --> 01:35:23,280 有守衛。 951 01:35:23,370 --> 01:35:27,670 我去對付他們。 952 01:35:27,750 --> 01:35:28,950 嘿,等等。 953 01:35:39,070 --> 01:35:41,390 訪問被拒絕。 954 01:36:08,750 --> 01:36:10,790 - 允許訪問。 - 快。 955 01:36:12,980 --> 01:36:14,180 是這盒子嗎? 956 01:36:14,270 --> 01:36:16,310 - 是的。 - 快點把它拿走。 957 01:36:20,140 --> 01:36:23,550 - 警報,安全受到威脅。 - 怎麼回事? 958 01:36:26,230 --> 01:36:28,230 發生了什麼事? 959 01:36:28,300 --> 01:36:30,470 - 有人已經進入模擬空間。 - 顯示監控。 960 01:36:30,560 --> 01:36:33,130 - 我想知道是誰進去了? - 那裏的攝像機不能正常工作? 961 01:36:33,190 --> 01:36:35,710 - 我們去那裏看看。來吧。 - 找出根源! 962 01:36:36,250 --> 01:36:37,450 馬上! 963 01:36:44,250 --> 01:36:45,450 怎麼樣了? 964 01:36:46,180 --> 01:36:48,510 在那裏的人很安全。 965 01:36:48,590 --> 01:36:49,840 取出有多少了? 966 01:36:50,350 --> 01:36:51,850 我們走吧! 967 01:36:55,310 --> 01:36:56,510 來吧。 968 01:36:57,259 --> 01:36:59,894 - 位置? - 南走廊,快。 969 01:37:00,070 --> 01:37:01,310 快點,翠絲。 970 01:37:02,130 --> 01:37:03,770 翠絲,我們得走了。 971 01:37:05,550 --> 01:37:07,010 翠絲,我們得走了。 972 01:37:07,770 --> 01:37:09,010 我不能走。 973 01:37:09,100 --> 01:37:10,290 我不能走。 974 01:37:10,370 --> 01:37:12,970 我母親為了保護這東西死了。 975 01:37:14,730 --> 01:37:17,220 我要打開它,知道它是什麼。 976 01:37:17,290 --> 01:37:20,770 - 翠絲,你沒有時間了。 - 我必須打開盒子。 977 01:37:21,220 --> 01:37:24,470 我知道這很荒謬, 但請你相信我。 978 01:37:26,230 --> 01:37:28,050 我會用我的生命來保護你的。 979 01:37:32,450 --> 01:37:34,730 發現入侵者。 980 01:37:38,090 --> 01:37:39,710 快! 981 01:37:40,840 --> 01:37:42,040 別動! 982 01:37:47,220 --> 01:37:49,540 模擬友好開始。 983 01:37:51,720 --> 01:37:53,400 準備! 984 01:37:53,780 --> 01:37:55,420 你終於又回來了, 985 01:37:56,900 --> 01:37:59,220 你就像你媽一樣瘋了 986 01:38:04,010 --> 01:38:06,510 告訴我你想要什麼,珍妮。 987 01:38:06,940 --> 01:38:09,020 我不是敵人 988 01:38:09,460 --> 01:38:13,050 - 你現在是我朋友嗎? - 我是認真的。 989 01:38:14,200 --> 01:38:16,110 我不是敵人。 990 01:38:16,200 --> 01:38:17,700 當然不是。 991 01:38:18,860 --> 01:38:21,080 我會陪你一起玩的。 992 01:38:23,290 --> 01:38:25,550 你真的很討厭。 993 01:38:57,690 --> 01:38:59,470 你是誰? 994 01:39:02,350 --> 01:39:04,130 我是你,翠絲。 995 01:39:05,600 --> 01:39:07,620 我真的是你。 996 01:39:17,480 --> 01:39:19,140 我不是敵人。 997 01:39:20,940 --> 01:39:22,140 我不會打... 你不是我。 998 01:39:22,230 --> 01:39:24,790 聽著,你不可能離開這裏在任何地方活著。 999 01:39:41,300 --> 01:39:43,680 我很自責,我很痛苦。 1000 01:39:43,770 --> 01:39:45,450 你殺了我的父母。 1001 01:39:45,785 --> 01:39:46,900 夠了! 1002 01:39:51,040 --> 01:39:52,680 不要感到內疚。 1003 01:39:53,170 --> 01:39:54,800 沒有人會記得你的所有。 1004 01:39:54,890 --> 01:39:57,180 沒有人會讓你生活得很好。 1005 01:39:57,270 --> 01:39:59,940 異類,你會毀了一切。 1006 01:40:00,600 --> 01:40:03,890 沒有人... 1007 01:40:03,970 --> 01:40:06,360 對你的所作所為,沒人會原諒你的 1008 01:40:06,880 --> 01:40:08,160 你錯了。 1009 01:40:17,800 --> 01:40:19,140 因為我會解決它。 1010 01:40:56,160 --> 01:40:58,980 模擬友好完成。 1011 01:41:02,820 --> 01:41:04,370 不!住手! 1012 01:41:08,180 --> 01:41:10,670 播放錄像。 1013 01:41:29,560 --> 01:41:30,940 你好。 1014 01:41:31,350 --> 01:41:33,650 我來自那裏。 1015 01:41:34,120 --> 01:41:36,780 當這裏的一切都被摧毀之前。 1016 01:41:38,220 --> 01:41:40,910 我們在你的城市設計了一個實驗室。 1017 01:41:41,750 --> 01:41:46,220 我們認為,這是恢復我們人類丟失的道德的唯一途徑。 1018 01:41:48,440 --> 01:41:52,020 我們創建各派確保和平。 1019 01:41:53,150 --> 01:41:57,960 我們相信你不屬於各個派系。 1020 01:41:59,080 --> 01:42:01,310 就是所謂的異類。 1021 01:42:02,930 --> 01:42:06,000 他們在我們的實驗中找到了真相。 1022 01:42:06,090 --> 01:42:10,300 這將是人類的生存必不可少的因素 1023 01:42:11,780 --> 01:42:13,720 當你看到這個畫面, 1024 01:42:13,780 --> 01:42:17,780 這意味著你已經證明, 我們的實驗是成功的。 1025 01:42:19,330 --> 01:42:23,220 是走出隔離牆,加入我們的行列的時候了 1026 01:42:23,310 --> 01:42:25,110 慶幸的是, 1027 01:42:25,210 --> 01:42:28,340 我已經讓你覺得你是所有剩下的... 1028 01:42:28,810 --> 01:42:30,120 但並非如此 1029 01:42:30,820 --> 01:42:33,070 人類正等待著, 1030 01:42:33,520 --> 01:42:35,370 我們的希望... 1031 01:42:36,410 --> 01:42:38,520 在那裏。 1032 01:42:42,657 --> 01:42:43,831 嘿! 1033 01:42:45,320 --> 01:42:46,520 你沒事吧? 1034 01:42:47,170 --> 01:42:48,370 是的。 1035 01:42:51,550 --> 01:42:52,750 我很好。 1036 01:43:10,680 --> 01:43:13,620 你錯了... 1037 01:43:17,330 --> 01:43:19,450 我們是沒有威脅的。 1038 01:43:20,470 --> 01:43:22,290 我們的問題解決了。 1039 01:43:29,700 --> 01:43:31,110 非常感謝。 1040 01:43:34,500 --> 01:43:36,030 毀掉盒子。 1041 01:43:36,230 --> 01:43:37,420 什麼? 1042 01:43:37,490 --> 01:43:38,780 沒有人會再看到它。 1043 01:43:39,270 --> 01:43:40,470 從來不會。 1044 01:43:43,370 --> 01:43:44,820 殺了他們兩個。 1045 01:43:45,260 --> 01:43:46,460 不! 1046 01:43:47,700 --> 01:43:49,040 別動! 1047 01:43:53,750 --> 01:43:54,950 別動! 1048 01:43:58,360 --> 01:44:00,800 快!放下武器! 1049 01:44:01,950 --> 01:44:03,150 快! 1050 01:44:03,520 --> 01:44:05,470 把武器放下 1051 01:44:09,760 --> 01:44:11,130 你好,珍妮。 1052 01:44:12,770 --> 01:44:13,970 伊夫林? 1053 01:44:14,340 --> 01:44:15,890 很意外吧。但沒有那麼糟... 1054 01:44:16,340 --> 01:44:18,270 我們很樂意能來這裏。 1055 01:44:18,950 --> 01:44:21,960 你確定所有各派想要這個嗎? 1056 01:44:22,430 --> 01:44:24,550 因為你也是他們的一部分... 1057 01:44:27,070 --> 01:44:28,810 把她帶走! 1058 01:44:29,960 --> 01:44:32,040 當他們看到消息後 1059 01:44:32,120 --> 01:44:33,360 一切都會結束的, 1060 01:44:51,250 --> 01:44:52,910 什麼消息? 1061 01:44:56,360 --> 01:44:57,660 你會看到的。 1062 01:44:58,460 --> 01:45:01,040 我將它傳播到每個城市 1063 01:45:03,389 --> 01:45:06,059 我把我們留下的人分了類。 1064 01:45:08,070 --> 01:45:11,360 如果你看到這個畫面, 1065 01:45:13,090 --> 01:45:17,670 這意味著你已經證明, 我們的實驗是成功的 1066 01:45:18,680 --> 01:45:22,590 是走出隔離,加入我們的行列的時候了 1067 01:45:22,850 --> 01:45:24,098 但並非如此。 1068 01:45:24,673 --> 01:45:26,222 如果你看到這個畫面 1069 01:45:26,223 --> 01:45:30,887 這意味著你已經證明, 我們的實驗是成功的 1070 01:45:33,150 --> 01:45:35,520 人類正等著你, 1071 01:45:35,970 --> 01:45:37,490 我們的希望... 1072 01:45:38,300 --> 01:45:40,860 在牆的另一側。 1073 01:46:17,953 --> 01:46:19,586 他們是異類。 1074 01:46:19,587 --> 01:46:22,227 我們是這個實驗的真正目的。 1075 01:46:22,228 --> 01:46:25,787 將是人類的生存必不可少的。 1076 01:46:26,080 --> 01:46:27,420 你做到了。 1077 01:46:28,946 --> 01:46:30,461 - 是的。 - 是的, 1078 01:46:36,320 --> 01:46:38,360 他們不停地看著我 1079 01:46:38,790 --> 01:46:40,660 因為你改變了一切。 1080 01:46:42,984 --> 01:46:44,382 現在呢? 1081 01:46:44,910 --> 01:46:46,900 你有沒有發現什麼等待著我們 1082 01:46:48,300 --> 01:46:49,680 你準備好了嗎? 1083 01:47:53,710 --> 01:47:55,970 這一切已經超過200年了... 1084 01:47:58,890 --> 01:48:01,020 誰知道什麼時候會再發生? 1085 01:48:03,100 --> 01:48:05,610 你永遠不會知道