1 00:00:52,185 --> 00:01:00,413 www.nxtgn.org 2 00:01:01,223 --> 00:01:03,059 Fred. 3 00:01:03,976 --> 00:01:08,689 For længe siden, inden vores prægtige by blev grundlagt, - 4 00:01:08,856 --> 00:01:11,692 - var det ord uden betydning. 5 00:01:11,859 --> 00:01:14,779 Et ideal så flygtigt som en drøm. 6 00:01:14,946 --> 00:01:18,950 Her 200 år senere er vi alle lyslevende beviser for, - 7 00:01:19,158 --> 00:01:22,078 - at fred rent faktisk er mulig. 8 00:01:22,286 --> 00:01:25,539 Det skyldes naturligvis Faktionssystemet. 9 00:01:25,665 --> 00:01:28,876 Intelligentsia, Skytsenglene, Pacifisterne, - 10 00:01:29,043 --> 00:01:31,212 - Sanddru og Puritanerne. 11 00:01:31,379 --> 00:01:34,715 Ved at gruppere os efter personlighed og evner - 12 00:01:34,882 --> 00:01:41,055 - skabte vi et samfund, hvor alle bidrager til at bevare ro og orden. 13 00:01:41,263 --> 00:01:44,016 Men nu trues harmonien - 14 00:01:44,225 --> 00:01:47,895 - af en lille, men særdeles farlig gruppe individer. 15 00:01:48,062 --> 00:01:51,023 Vi kalder dem divergenter. 16 00:01:51,232 --> 00:01:55,486 De er indbegrebet af menneskets værste egenskaber. 17 00:01:55,653 --> 00:01:59,448 Opsætsige, trodsige og uregerlige. 18 00:02:00,449 --> 00:02:04,453 For fem dage siden foretog en flok forklædte divergenter - 19 00:02:04,620 --> 00:02:06,998 - et brutalt anslag mod Puritanerne. 20 00:02:07,206 --> 00:02:11,335 Et skamløst forsøg på at lamme Faktionssystemet. 21 00:02:13,629 --> 00:02:17,967 Divergenterne foragter systemet og kan aldrig blive en del af det. 22 00:02:18,134 --> 00:02:22,805 Rygterne om, at jeg skulle stå bag angrebet på Puritanerne, - 23 00:02:22,972 --> 00:02:26,767 - er ikke andet end divergentpropaganda. 24 00:02:26,934 --> 00:02:31,314 Jeg sætter alt ind på at stille gerningsmændene for retten. 25 00:02:31,480 --> 00:02:35,860 I min egenskab af Rådets leder har jeg erklæret undtagelsestilstand, - 26 00:02:36,027 --> 00:02:40,114 - indtil enhver trussel mod vores sikkerhed er elimineret. 27 00:02:40,323 --> 00:02:42,908 Sig til Jeanine, at vi har fundet den. 28 00:02:44,243 --> 00:02:47,330 Vi er alt, hvad der er tilbage af menneskeheden. 29 00:02:47,496 --> 00:02:50,416 Det vidtstrakte hegn, der omslutter byen, - 30 00:02:50,583 --> 00:02:53,377 - beskytter os mod de giftige omgivelser, - 31 00:02:53,544 --> 00:02:58,007 - men vi må selv nedkæmpe dem, der vil forgive os indefra. 32 00:02:58,174 --> 00:03:00,760 Når man er civilisationens sidste håb, - 33 00:03:00,926 --> 00:03:05,723 - er fred ikke blot et ideal. Det er en forpligtelse. 34 00:03:05,848 --> 00:03:10,186 Vi må stå sammen mod fredens eneste sande fjende: 35 00:03:11,729 --> 00:03:13,814 Divergenterne. 36 00:03:13,912 --> 00:03:17,046 Tekster: Team Irene 37 00:03:45,846 --> 00:03:48,140 Pacifisterne. 38 00:03:49,225 --> 00:03:52,144 Vi må sikre os, at kysten er klar. 39 00:03:52,353 --> 00:03:53,521 Tris! 40 00:04:10,329 --> 00:04:13,374 Hjælp os. Vil I ikke nok hjælpe os? 41 00:04:15,418 --> 00:04:18,838 I er nødt til at hjælpe os. - Beklager. 42 00:04:18,963 --> 00:04:22,466 Vær venlig at gå. Du hører ikke til her. 43 00:04:22,633 --> 00:04:25,428 Det hele er hendes skyld. 44 00:04:29,932 --> 00:04:32,143 Du dræbte Will. 45 00:04:45,573 --> 00:04:46,949 Mor. 46 00:04:51,579 --> 00:04:53,581 Du dræbte os alle sammen. - Will! 47 00:06:46,944 --> 00:06:48,779 Og tre! 48 00:06:49,322 --> 00:06:50,948 Højere! 49 00:06:53,534 --> 00:06:56,078 Højere! - Højere endnu? 50 00:06:56,245 --> 00:06:59,415 Så begynder undervisningen igen! 51 00:07:13,179 --> 00:07:16,015 Jeg trængte til at prøve noget anderledes. 52 00:07:30,321 --> 00:07:33,032 Det er i hvert fald anderledes. 53 00:07:34,951 --> 00:07:38,412 Kan du ikke lide det? - Jo, jeg kan rigtig godt lide det. 54 00:07:38,621 --> 00:07:41,165 Det kom bare bag på mig. 55 00:07:43,000 --> 00:07:47,838 Hvad er der i vejen, Tris? - Ikke noget. Det er bare ... 56 00:07:50,424 --> 00:07:53,010 Har du stadig mareridt? 57 00:07:55,554 --> 00:07:57,139 Nej. 58 00:08:01,602 --> 00:08:03,354 Vi har det godt. 59 00:08:04,814 --> 00:08:09,110 Vi to. Om ikke andet, så har vi det godt. 60 00:08:12,238 --> 00:08:15,366 Godmorgen. Hav en velsignet dag. 61 00:08:16,075 --> 00:08:18,661 Vi må til arbejdet. 62 00:08:32,800 --> 00:08:37,430 Hvor længe skal vi blive her? - Indtil vi trygt kan tage af sted. 63 00:09:10,755 --> 00:09:13,174 Min dreng ... 64 00:09:15,134 --> 00:09:18,054 Du kan ikke blive ved med at ignorere mig. 65 00:09:19,347 --> 00:09:22,391 Du lægger planer, men der er ting, du ikke ved. 66 00:09:22,558 --> 00:09:25,478 Marcus, lad os være i fred. 67 00:09:26,562 --> 00:09:29,482 Din mor havde ikke kun for øje at redde dig. 68 00:09:29,690 --> 00:09:33,361 Hun ville skjule noget for Jeanine, som var i Puritanernes besiddelse. 69 00:09:33,527 --> 00:09:37,281 Klap i, Marcus. Du får ikke noget ud af os. 70 00:09:41,327 --> 00:09:44,163 Det er ikke mig, der er fjenden. 71 00:09:55,549 --> 00:09:57,843 I fandt den. 72 00:10:00,680 --> 00:10:04,767 Den befandt sig, som du sagde, i Natalie og Andrew Priors hjem. 73 00:10:11,941 --> 00:10:14,318 Får man at vide, hvad den indeholder? 74 00:10:14,485 --> 00:10:19,365 Et budskab fra byens fædre, der skal sikre folkets fremtid. 75 00:10:21,951 --> 00:10:25,496 Divergenterne vil udslette vores samfund ... 76 00:10:26,872 --> 00:10:29,750 ... hvis ikke vi udsletter dem. 77 00:10:32,795 --> 00:10:34,755 Det kan vi nu. 78 00:10:34,922 --> 00:10:39,135 Men kun en divergent kan åbne kassen. 79 00:10:44,849 --> 00:10:48,603 Find dem. Hver og en af dem. 80 00:11:07,246 --> 00:11:10,958 Gå med glæde. Gå med glæde. 81 00:11:12,960 --> 00:11:15,504 Gå med glæde. - Tak. 82 00:11:15,671 --> 00:11:17,882 Gå med glæde. 83 00:11:19,258 --> 00:11:21,636 Gå med glæde. 84 00:11:21,844 --> 00:11:25,348 Jeg holder snart ikke til mere fred og kærlighed. 85 00:11:25,514 --> 00:11:28,392 Det er Pacifisternes levevis. Prøv at tilpasse dig. 86 00:11:28,559 --> 00:11:31,854 Jeg prøver, men det fungerer ikke. 87 00:11:32,021 --> 00:11:34,023 Må jeg lige smutte forbi? 88 00:11:34,190 --> 00:11:36,943 Se, en regnbue. Den er smuk. 89 00:11:38,069 --> 00:11:41,489 Hjernedød venlighed og total pacifisme? Jeg elsker det. 90 00:11:41,656 --> 00:11:44,033 Tak. Gå med glæde. 91 00:11:44,200 --> 00:11:45,910 Ups, undskyld. 92 00:11:46,077 --> 00:11:50,039 Jeg er vild med din nye frisure. Er det klippet grimt med vilje? 93 00:11:50,206 --> 00:11:53,668 Tag din mad og sæt dig. - Ellers så hvad? 94 00:11:55,878 --> 00:11:59,298 Vi bør holde sammen, når nu vi officielt er på flugt. 95 00:11:59,465 --> 00:12:03,636 Hvad skal det betyde? - Har I ikke fortalt Caleb det? 96 00:12:03,844 --> 00:12:06,681 Jeanine påstår, at angrebet på Puritanerne - 97 00:12:06,889 --> 00:12:10,893 - blev udført af divergenter og deres sympatisører. 98 00:12:11,060 --> 00:12:13,437 Giver de os skylden? - Ja. 99 00:12:13,604 --> 00:12:19,443 Jeanine skulle bruge en undskyldning for at erklære undtagelsestilstand. 100 00:12:28,494 --> 00:12:31,664 At blive her er stadig vores bedste mulighed. 101 00:12:31,872 --> 00:12:36,877 Når vi finder ud af, hvor de andre skytsengle er, kan vi gøre noget. 102 00:12:37,753 --> 00:12:40,881 Vi må dræbe Jeanine. 103 00:12:41,048 --> 00:12:45,219 Det ved jeg. Men det er vi ikke klar til endnu. 104 00:12:48,139 --> 00:12:52,602 Det mener du ikke alvorligt. - Det er mit ramme alvor. 105 00:12:53,936 --> 00:12:58,149 Jeg helmer ikke, før hun er død. - Du kan ikke bare myrde folk. 106 00:12:58,316 --> 00:13:00,568 Din søster har ret. 107 00:13:00,735 --> 00:13:04,363 Jeg synes, du skal tage ud og dræbe Jeanine på egen hånd. 108 00:13:04,530 --> 00:13:07,116 Så får du ikke også Caleb slået ihjel. 109 00:13:10,661 --> 00:13:13,497 Hvabehar? - Du ved, hvad jeg mener. 110 00:13:15,374 --> 00:13:18,502 Ligesom du fik dine forældre slået ihjel. 111 00:13:35,895 --> 00:13:38,105 Hvad foretager I jer? 112 00:13:40,274 --> 00:13:43,069 Ind på mit kontor, nu. 113 00:13:44,737 --> 00:13:47,990 Vend tilbage til jeres mad, venner. 114 00:13:48,157 --> 00:13:50,576 Hids dig nu ned. 115 00:13:55,957 --> 00:14:00,962 En af betingelserne for jeres asyl her var ingen voldshandlinger. 116 00:14:01,921 --> 00:14:05,925 Jeg garanterer, at det ikke kommer til at gentage sig. 117 00:14:06,092 --> 00:14:09,553 Det er meget muligt, men I kan ikke blive her. 118 00:14:10,429 --> 00:14:13,015 I er et forstyrrende element. 119 00:14:15,726 --> 00:14:20,773 Det var aldrig jeres mening at give os permanent asyl, vel? 120 00:14:20,982 --> 00:14:24,193 I tør jo ikke sige fra over for Jeanine. 121 00:14:24,360 --> 00:14:27,363 Du forstår os slet ikke. - Jeg forstår jer udmærket. 122 00:14:27,488 --> 00:14:30,992 I tror, I kan undgå indblanding, men det kan I ikke. 123 00:14:31,158 --> 00:14:35,788 En dag vil Jeanine komme og tage al selvbestemmelse fra jer. 124 00:14:39,333 --> 00:14:43,504 Johanna, vi har brug for lidt mere tid. 125 00:14:43,671 --> 00:14:46,549 Når vi finder de andre skytsengle, tager vi af sted. 126 00:14:46,716 --> 00:14:49,802 For at indlede et angreb på Intelligentsia? 127 00:14:50,011 --> 00:14:55,808 Jeg nægter at medvirke til vold. - Vi beder bare om et par dage mere. 128 00:15:00,313 --> 00:15:02,106 Én. 129 00:15:03,566 --> 00:15:05,192 Én hvad? 130 00:15:05,359 --> 00:15:08,279 Én chance til. 131 00:15:11,115 --> 00:15:13,576 At være pacifist er at tilgive. 132 00:15:13,743 --> 00:15:17,288 Andre såvel som sig selv. 133 00:15:18,164 --> 00:15:20,583 Du lider, Tris. 134 00:15:23,628 --> 00:15:26,547 Og jeg føler med dig. 135 00:15:27,465 --> 00:15:30,760 Jeg ved, hvordan det er at se hjælpeløst til - 136 00:15:30,926 --> 00:15:33,763 - og miste dem, man elsker. 137 00:15:35,264 --> 00:15:39,769 Men at dræbe Jeanine vækker ikke din mor til live. 138 00:15:39,936 --> 00:15:44,231 Jeg ved, du er vred, men du lader vreden fortære dig. 139 00:15:46,901 --> 00:15:48,819 Hvad nu? 140 00:16:06,420 --> 00:16:08,923 Bliv her, og vær stille. 141 00:16:29,318 --> 00:16:31,070 D'herrer. 142 00:16:31,237 --> 00:16:34,282 Velkommen hos Pacifisterne. Hvad skylder vi æren? 143 00:16:34,448 --> 00:16:38,494 Det er ikke en høflighedsvisit. - Vi leder efter divergenter. 144 00:16:38,619 --> 00:16:41,497 Javel ja. Vi bistår jer naturligvis gerne. 145 00:16:41,622 --> 00:16:44,625 Du skal lade din faktion teste. 146 00:16:46,544 --> 00:16:48,504 Det er en ny teknologi. 147 00:16:48,629 --> 00:16:52,550 Nu da Jeanine er Rådsleder, godkendes den slags lynhurtigt. 148 00:16:52,675 --> 00:16:56,387 I overskrider jeres beføjelser. - Rolig, Johanna. 149 00:16:56,554 --> 00:16:59,307 Hvad blev der af høfligheden? 150 00:17:00,725 --> 00:17:05,187 Gør det nemt eller besværligt. Du bestemmer selv. 151 00:17:09,400 --> 00:17:13,487 Udmærket. Men det bliver under protest. 152 00:17:14,530 --> 00:17:17,575 Okay, vi går i gang! 153 00:17:18,909 --> 00:17:23,623 Alle pacifister skal samles under kuplen og testes. 154 00:17:24,999 --> 00:17:29,170 Begiv jer venligst til kuplen og lad jer teste. 155 00:17:30,254 --> 00:17:33,049 Indenfor med jer! 156 00:17:36,969 --> 00:17:39,138 Afgang! 157 00:17:47,495 --> 00:17:49,288 Ved du hvad? 158 00:17:50,998 --> 00:17:53,376 Du lader til at være groet fast i den døråbning. 159 00:18:05,972 --> 00:18:09,392 Eric er her. Vi må se at komme væk. 160 00:18:17,024 --> 00:18:19,402 Hvad er der deroppe? 161 00:18:19,610 --> 00:18:20,903 Bare mit kontor. 162 00:18:27,994 --> 00:18:29,870 Af sted. 163 00:18:43,050 --> 00:18:44,885 To vagter med geværer. 164 00:18:46,554 --> 00:18:48,889 Flygter vi ud ad vinduet? 165 00:18:49,640 --> 00:18:51,559 Vi må dele os. 166 00:18:52,560 --> 00:18:55,646 Okay, udmærket. 167 00:18:55,813 --> 00:18:59,442 Hver mand må klare sig selv. - Godt nok. 168 00:19:01,027 --> 00:19:02,903 De er heroppe! 169 00:19:04,572 --> 00:19:06,907 Eric, heroppe! De stikker af! 170 00:19:08,367 --> 00:19:10,453 Er du klar? 171 00:19:23,257 --> 00:19:25,426 Hvor? - Ud ad vinduet. 172 00:19:27,178 --> 00:19:29,347 Tre mand løber mod kuplen. 173 00:19:29,555 --> 00:19:31,891 Divergent. - Jeg har fundet en! 174 00:19:32,058 --> 00:19:35,561 Tre mand løber mod kuplen! - Derovre! 175 00:19:36,312 --> 00:19:39,899 Jeg kræver amnesti! Jeg er Puritanernes leder! 176 00:19:48,449 --> 00:19:51,285 Arrestér ham! - Afgang. 177 00:20:00,378 --> 00:20:01,629 Løb til! 178 00:21:00,479 --> 00:21:02,982 Hør! - Et tog! 179 00:21:13,993 --> 00:21:15,494 Løb videre! 180 00:21:24,462 --> 00:21:26,339 Jeg er løbet tør! 181 00:22:02,750 --> 00:22:04,210 Caleb! 182 00:22:41,539 --> 00:22:44,667 I forstår sgu at gøre en entré. 183 00:22:49,755 --> 00:22:52,591 Faktionsløse. - Pacifist. 184 00:22:53,342 --> 00:22:56,137 Du har holdning som en skytsengel. 185 00:22:57,054 --> 00:22:59,348 Ham der kan jeg ikke placere. 186 00:22:59,515 --> 00:23:03,561 Vi skal bare ind til byen. - Det her tog er optaget. 187 00:23:03,769 --> 00:23:06,605 Og I har beskadiget vores last. 188 00:23:10,067 --> 00:23:14,071 Det er stofruller til Puritanerne, og I er faktionsløse, ikke? 189 00:23:14,238 --> 00:23:19,035 Jeg har selv været puritaner. Vi lavede tøj til jer af det stof. 190 00:23:20,411 --> 00:23:22,204 Påstår du, at vi stjæler fra dig? 191 00:23:23,247 --> 00:23:27,710 Nej da. Jeg er ikke puritaner mere, så ret beset stjæler I ikke fra mig. 192 00:23:27,918 --> 00:23:31,005 I stjæler overhovedet ikke. Jeg mener ... 193 00:23:31,172 --> 00:23:35,217 Det kan diskuteres, om det er tyveri eller velgørenhed, men ... 194 00:23:35,343 --> 00:23:40,264 Nu kan det være nok! - Rolig nu. Vi skal nok stå af toget. 195 00:23:40,389 --> 00:23:43,809 Tag nu lige og slap af. Skal vi ikke sætte os ned? 196 00:23:47,855 --> 00:23:50,983 Jeg ville jo bare hjælpe. - Det her skal nok blive sjovt. 197 00:23:51,150 --> 00:23:53,402 Nu hidser vi os ned. 198 00:25:51,187 --> 00:25:52,938 Er du okay? 199 00:26:05,034 --> 00:26:08,245 Tobias Eaton. - Sig det igen. 200 00:26:08,412 --> 00:26:10,790 Tobias Eaton. 201 00:26:12,959 --> 00:26:15,378 Kender du ham? 202 00:26:15,503 --> 00:26:17,505 Jeg er ham. 203 00:26:23,094 --> 00:26:24,929 Vi har ledt efter dig. 204 00:26:26,472 --> 00:26:29,183 Hvad mener de, Four? 205 00:26:29,350 --> 00:26:30,893 Four? 206 00:26:46,492 --> 00:26:48,703 Kom med mig. 207 00:26:53,374 --> 00:26:56,377 Tris, jeg ville gerne have hjulpet dig ... 208 00:27:06,762 --> 00:27:08,848 Four ... 209 00:27:09,724 --> 00:27:13,728 Hvorfor leder de efter dig? Hvorfra kender de dit navn? 210 00:27:26,532 --> 00:27:29,243 Er vi hos de faktionsløse? 211 00:27:30,202 --> 00:27:32,496 Hvor er det vildt. 212 00:28:07,949 --> 00:28:09,784 Tobias. 213 00:28:13,746 --> 00:28:15,456 Mor. 214 00:28:21,587 --> 00:28:24,590 Jeg troede, hun var død. 215 00:28:26,842 --> 00:28:29,011 Det gjorde jeg også. 216 00:28:44,443 --> 00:28:47,822 Må jeg få at vide, hvad det er, der foregår? 217 00:28:51,409 --> 00:28:54,370 Tobias' far var meget voldelig. 218 00:28:55,579 --> 00:28:59,208 Den eneste måde, hvorpå jeg kunne blive helt fri af ham, - 219 00:28:59,375 --> 00:29:01,711 - var at forsvinde sporløst. 220 00:29:03,462 --> 00:29:08,634 Puritanerne arrangerede en falsk død. Alt for at beskytte Marcus' image. 221 00:29:09,593 --> 00:29:13,931 Men du lod ham i stikken hos Marcus? - Jeg var meget ung. 222 00:29:16,058 --> 00:29:18,769 Jeg tog kontakt til ham for et års tid siden. 223 00:29:18,936 --> 00:29:24,734 Jeg mente, at tiden var moden. Jeg er stadig din mor. 224 00:29:24,900 --> 00:29:30,281 Nej, min mor er død. Jeg var til hendes begravelse som seksårig. 225 00:29:31,991 --> 00:29:37,288 Og hun var kun ude på at udnytte mig, ligesom nu. 226 00:29:37,455 --> 00:29:40,499 Hvordan det? - Hun vil skabe en hær. 227 00:29:41,917 --> 00:29:44,086 En hær? - En alliance. 228 00:29:44,295 --> 00:29:46,839 Du vil have hævn. - Det handler ikke om mig. 229 00:29:47,006 --> 00:29:51,344 Det handler om at knuse et system, der gør forskel på mennesker. 230 00:29:51,510 --> 00:29:55,723 Byen omkranses af et hegn, men den bør ikke være et fængsel. 231 00:29:56,766 --> 00:30:01,395 Nu overdriver du. Systemet er ikke perfekt, men det er ikke et fængsel. 232 00:30:02,188 --> 00:30:04,815 Du skulle vel aldrig være intelligentsianer? 233 00:30:06,734 --> 00:30:08,486 Det har jeg været. 234 00:30:13,616 --> 00:30:17,703 Er du indstillet på at dræbe Jeanine? - Fuldstændig. 235 00:30:17,870 --> 00:30:22,708 Jeg har kendt hende indgående, og hun kan finde på hvad som helst. 236 00:30:23,793 --> 00:30:28,214 Men det ved du vist godt. - Vi kan ikke stole på hende. 237 00:30:30,049 --> 00:30:32,593 Vi er på samme side, Tris. 238 00:30:33,010 --> 00:30:36,472 Jeg er faktionsløs, fordi jeg ikke passer ind i en faktion, - 239 00:30:36,639 --> 00:30:39,642 - og du er divergent, fordi du tilhører for mange. 240 00:30:39,767 --> 00:30:45,898 Men vi er begge to en trussel mod Jeanine. Mit folk er klar til krig. 241 00:30:46,065 --> 00:30:47,608 Og bagefter? 242 00:30:49,276 --> 00:30:53,531 Så afsætter vi magthaverne. - Og når det er gjort? 243 00:30:53,698 --> 00:30:57,743 Når I har dræbt Jeanine, hvem har så magten? 244 00:30:57,910 --> 00:31:02,081 Den del af planen udelader hun belejligt nok altid. 245 00:31:04,250 --> 00:31:09,088 Bild mig ikke ind, det ikke handler om dig. Det handler jo kun om dig. 246 00:31:10,881 --> 00:31:14,593 Jeg ved, hvor de resterende skytsengle skjuler sig. 247 00:31:14,760 --> 00:31:18,264 De har søgt tilflugt hos Sanddru og er der formentlig stadig. 248 00:31:19,557 --> 00:31:24,770 Tænk engang, hvis skytsengle og faktionsløse stod sammen. 249 00:31:24,895 --> 00:31:27,982 Så ville vi være uovervindelige. - Det kommer ikke til at ske. 250 00:31:28,149 --> 00:31:32,403 Tak for gæstfriheden, men vi tager af sted i morgen. 251 00:31:32,570 --> 00:31:35,823 Måske er det her ... - Tobias, tænk dig om. 252 00:31:37,199 --> 00:31:39,702 Det skal du ikke kalde mig. 253 00:31:41,537 --> 00:31:43,831 Mit navn er Four. 254 00:31:52,048 --> 00:31:54,342 Vil du putte ham, eller skal jeg? 255 00:32:17,239 --> 00:32:19,909 Maden ser lækker ud. 256 00:32:21,786 --> 00:32:23,245 Tak. 257 00:32:35,967 --> 00:32:38,260 Det gør mig ondt. 258 00:32:44,976 --> 00:32:47,728 Jeg burde have fortalt dig om hende. 259 00:32:58,072 --> 00:33:00,700 Ikke flere hemmeligheder. 260 00:33:00,866 --> 00:33:02,702 Okay? 261 00:33:13,129 --> 00:33:16,924 Undskyld. Det var ikke min mening at vække dig. 262 00:33:20,177 --> 00:33:23,514 Jeg elskede at se på ham, mens han sov. 263 00:33:26,892 --> 00:33:30,646 Jeg går ud fra, I begiver jer mod Sanddru i morgen tidlig. 264 00:33:36,068 --> 00:33:39,405 Jeg vil jo kun hans bedste. 265 00:33:41,782 --> 00:33:44,660 Du kender ham dårligt nok. 266 00:33:45,911 --> 00:33:48,414 Det vil du gerne tro, ikke? 267 00:33:48,581 --> 00:33:52,793 Men jeg tror, du er bange for, at jeg kender ham alt for godt. 268 00:33:54,295 --> 00:33:57,214 Jeg er ikke bange. - Jo, du er. 269 00:33:57,423 --> 00:34:01,260 Du er bange for, han skal opdage, hvad du egentlig er. 270 00:34:03,929 --> 00:34:06,432 Dødbringende. 271 00:34:07,808 --> 00:34:10,561 Tror du ikke på mig? 272 00:34:13,439 --> 00:34:15,358 Så spørg ham. 273 00:34:21,739 --> 00:34:24,659 Er du okay? - Ja. 274 00:34:27,244 --> 00:34:29,956 Er du sikker? - Ja. 275 00:35:19,547 --> 00:35:22,216 Jeg tager ikke med jer. 276 00:35:24,427 --> 00:35:28,347 Til Sanddru. Jeg tager ikke med. 277 00:35:31,559 --> 00:35:34,312 Hvad snakker du om? - Hvad er jeres plan? 278 00:35:35,646 --> 00:35:39,400 Når I finder Skytsenglene, hvad så? Vil I angribe Intelligentsia, - 279 00:35:39,609 --> 00:35:43,154 - likvidere Jeanine og udløse en borgerkrig? 280 00:35:43,321 --> 00:35:47,033 Beklager, men det er bare ikke mig. 281 00:35:47,158 --> 00:35:49,076 Jeg er ikke som jer. 282 00:35:53,247 --> 00:35:55,958 Jeg tager tilbage til Puritanerne. 283 00:35:56,083 --> 00:35:59,086 Undersøger, hvad der er tilbage efter mor og far. 284 00:35:59,253 --> 00:36:02,673 Der er intet tilbage af Puritanerne. 285 00:36:39,085 --> 00:36:42,296 Er du okay? - Jeg vil bare gerne nå frem. 286 00:36:45,716 --> 00:36:47,468 Tris ... 287 00:36:50,096 --> 00:36:54,725 Du mener, Caleb var dit ansvar, men han traf sit eget valg. 288 00:36:56,018 --> 00:36:58,437 Du kan ikke beskytte alle. 289 00:36:59,230 --> 00:37:02,483 Jeg kan slet ikke beskytte nogen. - Det er der ingen, der kan. 290 00:37:04,110 --> 00:37:08,781 At han skred, er ikke din skyld. Intet af det her er din skyld. 291 00:37:10,408 --> 00:37:14,328 Johanna havde ret. Du må tilgive dig selv. 292 00:37:21,127 --> 00:37:22,712 Tak. 293 00:37:23,921 --> 00:37:26,007 Vi må videre. 294 00:37:26,882 --> 00:37:30,261 Jeg gentager. Det befales alle faktioner - 295 00:37:30,428 --> 00:37:33,764 - at overholde spærretiden, indtil andet oplyses. 296 00:37:52,325 --> 00:37:54,035 Vi har fundet dem. 297 00:37:54,160 --> 00:37:55,578 Four! 298 00:37:59,457 --> 00:38:03,252 Kæft, hvor er det godt at se jer. Nu har jeg det pludselig bedre. 299 00:38:03,419 --> 00:38:05,921 Tris! - Christina! 300 00:38:08,299 --> 00:38:13,179 Hvor er det godt at se dig. - I lige måde. Noget nyt om Will? 301 00:38:16,140 --> 00:38:18,225 Nej. - Ingenting? 302 00:38:18,392 --> 00:38:20,186 Nej. 303 00:38:20,311 --> 00:38:25,316 Der må være sket ham noget. Ellers ville han have fundet mig. 304 00:38:29,737 --> 00:38:31,572 Hvordan har du det? 305 00:38:32,531 --> 00:38:36,202 Hvor mange skytsengle er her? - 175 i alt. 306 00:38:36,327 --> 00:38:40,206 De øvrige fulgte Max. Vi er slet ikke nok. 307 00:38:40,373 --> 00:38:43,834 Stands! Slip jeres våben! 308 00:38:46,212 --> 00:38:49,048 De er sammen med os. - Sidste advarsel. 309 00:38:49,215 --> 00:38:51,801 Slip jeres våben. 310 00:39:07,149 --> 00:39:08,859 Rolig nu. 311 00:39:20,651 --> 00:39:25,739 Jeg er Jack Kang, faktionens leder. - Vi er ingen trussel mod Sanddru. 312 00:39:25,906 --> 00:39:29,368 Det synspunkt deler jeg ikke nødvendigvis. 313 00:39:29,576 --> 00:39:32,579 Jeg ved bare, at I er eftersøgt for oprørsanstiftelse - 314 00:39:32,746 --> 00:39:35,749 - og planlægningen af angrebet på Puritanerne. 315 00:39:38,961 --> 00:39:43,048 Begge dele er løgn. - Var du Sanddru, ville jeg tro dig. 316 00:39:44,466 --> 00:39:49,805 Men da det ikke er tilfældet, er det min pligt at udlevere jer til Rådet. 317 00:39:49,972 --> 00:39:53,809 Så kan du lige så godt dræbe os. Jeanine vil ikke lade os leve. 318 00:39:54,726 --> 00:39:57,646 Hun vil aldrig gå bag om ryggen på Rådet. 319 00:39:57,813 --> 00:40:01,233 Er du sikker? Hvem skulle stoppe hende? Dig? 320 00:40:03,277 --> 00:40:05,320 Loven må håndhæves. 321 00:40:08,407 --> 00:40:10,826 Må jeg spørge om en ting? 322 00:40:10,993 --> 00:40:12,619 Må jeg spørge om en ting? 323 00:40:13,370 --> 00:40:17,374 Intelligentsia er bedst egnet til at regere, fordi de er de klogeste. 324 00:40:17,582 --> 00:40:21,128 Er Sanddru ikke bedst egnet til at dømme, fordi I er så ærlige? 325 00:40:21,295 --> 00:40:23,505 Jo, det tror jeg på. 326 00:40:23,672 --> 00:40:28,427 Er det så ikke mere retfærdigt med en rettergang her frem for hos dem? 327 00:40:33,807 --> 00:40:35,726 Svaret er jo. 328 00:40:35,892 --> 00:40:40,397 En rettergang afholdt af Sanddru vil sikre størst mulig retfærdighed. 329 00:40:40,606 --> 00:40:44,359 Skal jeg bede Rådet om at give Sanddru den dømmende magt? 330 00:40:44,568 --> 00:40:49,906 Ved indvielser benytter I jer af et sandhedsserum, ikke sandt? 331 00:40:51,533 --> 00:40:54,953 Den slags drøfter vi ikke. - Du svarer undvigende. 332 00:40:55,078 --> 00:40:58,457 Men ikke uærligt. - Heller ikke ligefrem sandfærdigt. 333 00:40:59,625 --> 00:41:02,294 Jo, vi har et sådant serum. 334 00:41:02,502 --> 00:41:07,549 Så brug det på os. Er vi skyldige, overgiver vi os til Rådet. 335 00:41:07,716 --> 00:41:12,846 Hvis ikke, har du reddet to liv og fået loyale forbundsfæller. 336 00:41:13,013 --> 00:41:17,100 Udmærket. Men serummet kan være ganske voldsomt. 337 00:41:17,267 --> 00:41:21,313 Det er beregnet på aspiranter, der er grundlæggende ærlige. 338 00:41:21,521 --> 00:41:24,942 Ikke alle har nemt ved at afsløre deres hemmeligheder. 339 00:41:26,068 --> 00:41:29,112 Jeg bryder mig ikke om det her. - Vi er nødt til det. 340 00:41:29,279 --> 00:41:33,116 Vi har ingen hemmeligheder, det er værd at dø for. 341 00:41:41,959 --> 00:41:44,252 Må sandheden gøre dig fri. 342 00:42:01,144 --> 00:42:03,438 Tobias Eaton. 343 00:42:06,191 --> 00:42:10,654 Du står anklaget for at have planlagt angrebet på Puritanerne. 344 00:42:10,821 --> 00:42:12,990 Er det sandt? 345 00:42:14,658 --> 00:42:16,952 Ikke planlægningen. 346 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Men jeg deltog i angrebet. 347 00:42:19,663 --> 00:42:24,459 Jeg og andre skytsengle var i en simulation styret af Jeanine. 348 00:42:24,668 --> 00:42:27,045 Tris fandt mig. 349 00:42:27,170 --> 00:42:30,924 Det lykkedes hende at få mig ud af simulationen ... 350 00:42:31,091 --> 00:42:34,136 ... og sammen kæmpede vi os vej væk. 351 00:42:38,056 --> 00:42:41,810 Du hævder altså, at Jeanine iværksatte angrebet? 352 00:42:43,729 --> 00:42:45,314 Ja. 353 00:42:48,775 --> 00:42:51,028 En sidste ting. 354 00:42:51,153 --> 00:42:54,948 Hvis du mistænkte Jeanine for at korrumpere Skytsenglene, - 355 00:42:55,115 --> 00:42:58,160 - hvorfor forlod du dem så ikke? 356 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Hvorfor blev du der? 357 00:43:00,746 --> 00:43:03,165 Jeg ville gerne forlade dem. 358 00:43:03,332 --> 00:43:06,251 Men jeg forelskede mig i Tris Prior. 359 00:43:09,463 --> 00:43:12,341 Jeg kunne ikke lade hende i stikken. 360 00:43:19,973 --> 00:43:21,892 Tak for din ærlighed. 361 00:43:22,059 --> 00:43:23,977 Tak for din ærlighed. 362 00:43:24,144 --> 00:43:26,355 Tobias Eaton, retten er hævet, - 363 00:43:26,563 --> 00:43:30,734 - og du tilgives din medvirken ved angrebet på Puritanerne. 364 00:43:32,194 --> 00:43:34,279 Værsgo, frøken Prior. 365 00:43:45,040 --> 00:43:47,292 Må sandheden gøre dig fri. 366 00:44:01,556 --> 00:44:03,266 Tris Prior. 367 00:44:04,267 --> 00:44:06,979 Du befriede Tobias Eaton af simulationen. 368 00:44:09,856 --> 00:44:11,525 Ja. 369 00:44:11,733 --> 00:44:15,112 Du deltog altså ikke selv i simulationen? 370 00:44:15,737 --> 00:44:16,822 Nej. 371 00:44:17,948 --> 00:44:19,741 Hvordan kan det være? 372 00:44:21,201 --> 00:44:24,121 Fordi jeg er divergent. 373 00:44:29,501 --> 00:44:31,628 Javel ja. 374 00:44:33,922 --> 00:44:38,218 Du gjorde altså hverken skytsengle eller puritanere fortræd? 375 00:44:40,512 --> 00:44:42,180 Jo, det gjorde jeg. 376 00:44:45,600 --> 00:44:47,603 Dem begge. 377 00:44:49,688 --> 00:44:50,814 Hvem? 378 00:44:53,567 --> 00:44:55,611 Min mor. 379 00:44:59,114 --> 00:45:01,491 Jeg så hende dø først ... 380 00:45:01,658 --> 00:45:06,330 ... og derefter min far. De omkom, da de ville redde mig. 381 00:45:14,338 --> 00:45:18,091 Jo mere du stritter imod, jo mere smertefuldt bliver det. 382 00:45:25,557 --> 00:45:27,726 Min ven ... 383 00:45:28,602 --> 00:45:31,021 Jeg dræbte min ven. 384 00:45:31,188 --> 00:45:34,483 Han ville skyde mig, men ... 385 00:45:39,988 --> 00:45:42,991 ... jeg skød ham først. 386 00:45:46,870 --> 00:45:48,997 Hvad var hans navn? 387 00:45:55,170 --> 00:45:56,755 Hvad var hans navn? 388 00:45:59,549 --> 00:46:01,343 Will. 389 00:46:03,762 --> 00:46:06,431 Jeg dræbte Will. 390 00:46:09,893 --> 00:46:12,354 Sådan går det ... 391 00:46:14,564 --> 00:46:18,151 ... enhver, der kommer for tæt på mig. 392 00:46:26,118 --> 00:46:29,121 De bliver slået ihjel. 393 00:46:30,122 --> 00:46:33,709 Og det kan jeg ikke tilgive mig selv for. 394 00:46:35,919 --> 00:46:37,879 Tak for din ærlighed. 395 00:46:38,046 --> 00:46:40,299 Tak for din ærlighed. 396 00:46:55,689 --> 00:46:57,482 Tris ... 397 00:47:01,778 --> 00:47:03,614 Tilgiv mig. 398 00:47:05,032 --> 00:47:08,118 Jeg sagde jo, jeg ikke brød mig om det. 399 00:47:20,255 --> 00:47:22,174 Gå din vej. 400 00:47:24,593 --> 00:47:26,219 Gå. 401 00:47:34,853 --> 00:47:38,357 Puritaner-simulation afsluttet. 402 00:47:38,482 --> 00:47:40,484 Skytsengel-simulation påbegyndt. 403 00:47:44,321 --> 00:47:48,116 Divergentens livstegn svækkes. Hun må snart ud af simulationen. 404 00:47:48,283 --> 00:47:51,453 Du stopper først, når jeg siger til. 405 00:47:56,458 --> 00:47:58,752 Hun gør det. 406 00:48:02,255 --> 00:48:04,466 Hun klarer simulationen. 407 00:48:07,761 --> 00:48:11,306 Skytsengel-simulation afbrudt. 408 00:48:11,473 --> 00:48:15,227 Forsøgsperson nr. 6 er ikke længere tilgængelig. 409 00:48:17,479 --> 00:48:19,815 Afslut det. 410 00:48:21,358 --> 00:48:24,111 Vi spilder vores tid. 411 00:48:24,903 --> 00:48:29,116 Jeg gik ud fra, at alle divergenter var ens. 412 00:48:32,035 --> 00:48:35,330 Men nogle er langt stærkere end andre. 413 00:48:36,832 --> 00:48:40,585 Indsæt alt tilgængeligt personale i divergent-aktionen. 414 00:48:40,752 --> 00:48:45,590 Vi må være grundigere. Vi skal finde den udvalgte. 415 00:49:05,152 --> 00:49:08,196 Hvor er ham din skræmmende fyr? 416 00:49:10,741 --> 00:49:14,578 Formentlig ude og gøre, hvad skræmmende fyre gør. 417 00:49:18,790 --> 00:49:21,585 Må jeg gøre dig selskab? 418 00:49:25,631 --> 00:49:27,841 Jeg elsker højder. 419 00:49:28,842 --> 00:49:32,679 Heroppefra ser alting så meget mindre ud. 420 00:49:33,722 --> 00:49:36,266 Jeg ved, det lyder skørt, - 421 00:49:36,433 --> 00:49:40,896 - men nogle gange synes jeg, jeg aner lys uden for muren. 422 00:49:42,314 --> 00:49:46,485 De siger godt nok, det er én stor ødemark, men ... 423 00:49:47,861 --> 00:49:51,114 ... vi kan da vel ikke være de eneste, der er tilbage. 424 00:49:58,664 --> 00:50:00,958 Hvor er der våben? - I stueetagen. 425 00:51:18,410 --> 00:51:20,454 Etagen er ryddet. 426 00:51:48,315 --> 00:51:51,234 Mor? Mor? 427 00:51:54,279 --> 00:51:56,698 Har de gjort min mor fortræd? 428 00:51:56,823 --> 00:51:59,117 Jeg har også en. 429 00:51:59,326 --> 00:52:03,914 Se, de gør ikke noget. De får bare en til at falde i søvn. 430 00:52:04,831 --> 00:52:08,710 Du må gøre mig en tjeneste. Gå hele vejen op ad trappen, - 431 00:52:08,835 --> 00:52:13,131 - og kom ikke ned, før din mor henter dig. 432 00:52:13,340 --> 00:52:15,634 Kan du gøre det? 433 00:52:15,801 --> 00:52:18,345 Vær tapper, okay? 434 00:52:19,972 --> 00:52:22,057 Af sted. 435 00:52:58,593 --> 00:53:01,680 Hvorfor er vi de eneste, der er vågne? 436 00:53:01,805 --> 00:53:03,932 Fordi vi er divergenter. 437 00:53:04,099 --> 00:53:08,020 Kom, vi må åbne den her. Uriah, jeg har brug for hjælp. 438 00:53:16,069 --> 00:53:19,781 Se lige, hvem der har bestemt sig for at dukke op. 439 00:53:24,828 --> 00:53:27,956 Hvor er det hyggeligt at se dig. 440 00:53:33,629 --> 00:53:37,633 Bare rolig, folkens. Der er ikke noget at være nervøs for. 441 00:53:37,799 --> 00:53:41,511 Det er en rutineinspektion, og den er snart overstået. 442 00:53:43,680 --> 00:53:45,641 Hej med dig. 443 00:53:49,645 --> 00:53:52,522 Divergent, 10 %. 444 00:53:53,231 --> 00:53:55,567 Hold da kæft ... 445 00:53:55,734 --> 00:53:59,196 Du er jo næsten normal. Hvor kedeligt. 446 00:54:01,740 --> 00:54:04,952 Det er ikke en del af opgaven. - Og hvad så? 447 00:54:06,078 --> 00:54:08,872 I mine øjne er de alle sammen lovløse. 448 00:54:09,665 --> 00:54:13,877 Lad os få det overstået. De andre vågner snart. 449 00:54:25,472 --> 00:54:27,724 Hej, lille ven. 450 00:54:30,102 --> 00:54:33,730 Divergent, 40 %. - Det er heller ikke dig. 451 00:54:35,732 --> 00:54:37,901 Damen sagde ... 452 00:54:38,610 --> 00:54:42,197 Damen sagde, at jeg ikke måtte komme ned. 453 00:54:42,406 --> 00:54:45,075 Du skulle have hørt efter. 454 00:54:54,918 --> 00:54:57,629 Stop. Hun skal testes. 455 00:54:57,796 --> 00:55:02,467 Eric! Jeanine sagde, vi skulle teste dem alle sammen. 456 00:55:09,975 --> 00:55:12,185 Divergent, 100 %. 457 00:55:12,394 --> 00:55:16,773 Det var satans. Hun er den, vi leder efter. 458 00:55:16,898 --> 00:55:18,817 Ikke en skid. 459 00:55:23,030 --> 00:55:25,407 Divergent, 100 %. 460 00:55:28,076 --> 00:55:31,079 Anbring hende i en vogn. Jeg giver Jeanine besked. 461 00:55:35,667 --> 00:55:39,463 Hvis du tror, du er heldig, så tager du fejl. 462 00:55:39,630 --> 00:55:42,299 Du vil komme til at ønske, jeg havde dræbt dig. 463 00:55:55,854 --> 00:55:58,857 Rør jer ikke! Slip jeres våben! 464 00:56:13,830 --> 00:56:15,666 Tak. 465 00:56:16,708 --> 00:56:19,711 Det er et held, du har den pistol, Four. 466 00:56:21,088 --> 00:56:23,966 Du er jo ikke meget værd uden. 467 00:56:55,539 --> 00:56:59,793 Tror du, hun kan vide sig tryg nu? Du tager fejl. 468 00:56:59,960 --> 00:57:03,422 Jeanine stopper aldrig med at lede efter dig. 469 00:57:05,716 --> 00:57:11,096 Hvorfor? Hvad er det, hun vil med hende? Sig det. 470 00:57:11,847 --> 00:57:16,393 Hun er det, Jeanine har brug for. Den perfekte forsøgskanin. 471 00:57:20,731 --> 00:57:23,400 Skal det gøre mig bange? 472 00:57:23,609 --> 00:57:28,530 Du er skyld i drab på hundredvis af mennesker. Du kender straffen. 473 00:57:28,697 --> 00:57:30,824 Hør her. 474 00:57:31,366 --> 00:57:36,330 Jeg har lært at leve med blod på hænderne. Kan du det? 475 00:58:09,071 --> 00:58:10,614 Hvorfor kan vi ikke få dem ud? 476 00:58:10,781 --> 00:58:15,619 Den startede en søvn-simulation, og da jeg vågnede, var alting kaos. 477 00:58:25,879 --> 00:58:28,465 I ved, hvad det her betyder. 478 00:58:29,508 --> 00:58:32,094 Tak, fordi I hjælper os. 479 00:58:32,219 --> 00:58:34,846 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre mere. 480 00:58:35,013 --> 00:58:38,809 Jeg anede ikke, at Jeanine kunne finde på det her. 481 00:58:39,518 --> 00:58:41,895 Vi må tage kampen op. - Vi er ikke nok. 482 00:58:42,062 --> 00:58:44,147 Det bliver vi ... 483 00:58:44,314 --> 00:58:47,734 ... når vi slutter os til de faktionsløse. 484 00:58:50,821 --> 00:58:55,617 Jeanine stopper aldrig jagten på dig. Det her er vores eneste chance. 485 00:59:02,457 --> 00:59:04,418 Tris Prior. 486 00:59:04,626 --> 00:59:08,255 Naturligvis. Det måtte være hende. 487 00:59:09,923 --> 00:59:14,344 Er hun stadig under jorden? - Ja, men jeg har en løsning. 488 00:59:19,141 --> 00:59:21,935 Peter, ikke sandt? - Jo. 489 00:59:22,102 --> 00:59:26,732 Og tillad mig at sige, at det er en stor ære endelig at møde dig. 490 00:59:27,697 --> 00:59:31,617 Tillykke, mor. Du har fået din krig. 491 00:59:32,618 --> 00:59:35,830 Jeg ved, du ville ønske, der var en anden mulighed. 492 00:59:36,038 --> 00:59:38,458 Men det er der ikke. 493 00:59:39,750 --> 00:59:43,337 Jeg er måske det mindste af to onder? 494 00:59:48,134 --> 00:59:49,969 Det håber jeg. 495 00:59:50,136 --> 00:59:53,598 Ud med det. Hvorfor overgav du dig til Intelligentsia? 496 00:59:55,725 --> 00:59:58,394 Hvad er det, du vil? 497 00:59:59,270 --> 01:00:02,857 Jeg vil gerne have en stilling i dit regime. 498 01:00:03,065 --> 01:00:07,111 Gerne en stilling med muligheder for avancement. 499 01:00:07,695 --> 01:00:11,491 Nok er jeg skytsengel, men jeg er ikke noget kødhoved. 500 01:00:12,283 --> 01:00:15,119 Tag det ikke personligt, Max. 501 01:00:18,247 --> 01:00:20,041 Bevis dit værd. 502 01:00:21,167 --> 01:00:23,753 Så kan vi drøfte dine ambitioner. 503 01:00:23,920 --> 01:00:26,798 Fint. Hvornår begynder jeg? 504 01:00:27,465 --> 01:00:30,718 Lad os tale om din veninde Tris Prior. 505 01:00:31,803 --> 01:00:33,679 Hvordan får jeg hende ud af busken? 506 01:00:33,846 --> 01:00:37,809 Pigen er dybt blødhjertet og født puritaner. 507 01:00:38,017 --> 01:00:41,646 Det er hendes svage punkt. Man skal bare trykke på det. 508 01:00:41,813 --> 01:00:44,690 Skynd jer! Christina! 509 01:00:50,571 --> 01:00:52,532 Se, oppe på afsatsen! 510 01:00:52,698 --> 01:00:57,578 Forræderen Tris Prior skal udleveres til Intelligentsia. 511 01:00:57,787 --> 01:01:00,957 Ellers vil flere dø hver eneste dag. 512 01:01:06,295 --> 01:01:10,967 Udlevér Tris Prior, ellers vil flere dø hver eneste dag. 513 01:01:13,845 --> 01:01:18,891 Udlevér Tris Prior, ellers vil flere dø hver eneste dag. 514 01:01:19,100 --> 01:01:22,186 Kom ned derfra! - Hector! 515 01:01:26,649 --> 01:01:27,817 Christina! 516 01:01:42,498 --> 01:01:44,000 Christina! 517 01:01:44,667 --> 01:01:46,627 Tris, hjælp! 518 01:01:56,679 --> 01:01:58,806 Tag det roligt. 519 01:02:24,582 --> 01:02:27,251 Vi fandt denne her i liget. 520 01:02:27,418 --> 01:02:30,922 Marlene. Hun hed Marlene. 521 01:02:31,881 --> 01:02:35,301 Undskyld, Marlene. 522 01:02:35,468 --> 01:02:40,181 Det er en avanceret simserum-ampul udstyret med en radiobølgesender. 523 01:02:40,348 --> 01:02:43,726 Hvordan får vi dem ud? - Aner det ikke. 524 01:02:43,893 --> 01:02:46,521 Teknologien forsvarer sig. 525 01:02:46,646 --> 01:02:50,483 Slyngtråden her vikler sig om nærmeste pulsåre. 526 01:02:50,650 --> 01:02:54,529 Prøver man at fjerne dem, dræber de værtsorganismen. 527 01:03:00,159 --> 01:03:03,412 Hvad gør vi så? - Vi må neutralisere ampullerne. 528 01:03:03,579 --> 01:03:07,875 Eller vi kan gøre det logiske. Vi udleverer hende. 529 01:03:08,042 --> 01:03:11,587 Ingen kender til vores alliance. Den fordel må vi værne om. 530 01:03:11,712 --> 01:03:16,801 Hvis vi udleverer Tris nu, kan det købe os tid. 531 01:03:26,102 --> 01:03:28,729 Jeg synes, det er en god ide. - Nemlig. 532 01:03:28,896 --> 01:03:33,192 Men det bliver over mit lig. - Og mit. 533 01:03:45,872 --> 01:03:49,834 Det er ikke mig, der har en tidsindstillet bombe i armen. 534 01:04:19,280 --> 01:04:22,116 Jeg ved, hvad du har i tankerne. 535 01:04:23,618 --> 01:04:25,787 Men jeg lader dig ikke gøre det. 536 01:04:33,002 --> 01:04:37,632 Jeg vil ikke være skyld i mere død. - Det bliver du heller ikke. 537 01:04:37,799 --> 01:04:41,469 Tori skal nok finde ud af at uskadeliggøre ampullerne. 538 01:04:45,848 --> 01:04:48,059 Og hvis det ikke lykkes, - 539 01:04:48,267 --> 01:04:51,813 - så finder vi ud af det. Sammen. 540 01:04:53,147 --> 01:04:55,900 Jeg er bare ét menneske. 541 01:04:58,277 --> 01:05:00,655 Jeg er ikke det værd. - Du er det værd. 542 01:05:00,780 --> 01:05:03,116 Du er det værd for mig. 543 01:05:04,575 --> 01:05:07,120 Jeg elsker dig. 544 01:07:13,412 --> 01:07:16,582 Den harmoni, vi har opnået, er under angreb. 545 01:07:16,749 --> 01:07:22,046 Nok er byen omkranset af et stort hegn, men tag ikke fejl. 546 01:07:22,213 --> 01:07:25,967 Hegnet alene er ikke nok til at beskytte os. 547 01:07:27,343 --> 01:07:31,180 Vi er alle sammen nødt til at være årvågne - 548 01:07:31,347 --> 01:07:35,184 - og udpege enhver potentiel trussel mod vores stabilitet. 549 01:07:35,351 --> 01:07:40,356 Der er individer iblandt os, der må og skal pågribes. 550 01:07:40,565 --> 01:07:45,153 Lad mig kommentere de øvrige faktionslederes indvendinger. 551 01:07:45,319 --> 01:07:49,365 Jeg ved, man har fremsat kritik af den uundgåelige razzia i Sanddru. 552 01:07:50,700 --> 01:07:53,828 Lad mig slå én ting fast. 553 01:07:53,953 --> 01:07:58,791 At nogen faktion holder hånden over divergenter, kan ikke accepteres. 554 01:08:01,502 --> 01:08:04,672 Jeg vil snart præsentere intet mindre end - 555 01:08:04,839 --> 01:08:07,758 - en bemyndigelse fra selveste byens fædre. 556 01:08:07,925 --> 01:08:12,972 Den vil utvivlsomt blåstemple mine fredsbevarende foranstaltninger - 557 01:08:13,097 --> 01:08:18,478 - og vise os, hvordan vi kan nedkæmpe divergent-truslen - 558 01:08:18,644 --> 01:08:21,147 - én gang for alle. 559 01:08:35,119 --> 01:08:37,121 Hvor skal du hen? 560 01:08:38,039 --> 01:08:40,666 Tris er taget af sted. 561 01:08:40,833 --> 01:08:43,753 Hvad? Hvornår? 562 01:08:43,920 --> 01:08:46,756 I nattens løb. - Vent. 563 01:08:49,759 --> 01:08:55,765 Tobias, folk betragter dig som deres leder. Du kan ikke svigte dem. 564 01:08:59,977 --> 01:09:01,437 Tobias! 565 01:09:14,617 --> 01:09:17,245 Jeg må indrømme, jeg er imponeret. 566 01:09:17,411 --> 01:09:19,956 Jeg vidste, du var dum, - 567 01:09:20,081 --> 01:09:25,169 - men jeg troede ikke, du var dum nok til at komme og overgive dig. 568 01:09:30,591 --> 01:09:33,302 Drabene må holde op. 569 01:09:33,469 --> 01:09:36,806 Man kan fjerne en pige fra Puritanerne, - 570 01:09:36,973 --> 01:09:40,184 - men aldrig fjerne det puritanske fra en pige. 571 01:09:42,186 --> 01:09:45,189 Én gang stivert, altid stivert, hvad? 572 01:09:55,741 --> 01:09:59,620 Hvad er det her? - Den eneste grund til, du er i live. 573 01:09:59,787 --> 01:10:03,207 Jeg elsker at vide ting, du ikke ved. 574 01:10:04,250 --> 01:10:06,878 Du skal åbne kassen. 575 01:10:11,924 --> 01:10:16,179 Det kan kun gøres ved at bestå alle fem faktions-simulationer. 576 01:10:17,180 --> 01:10:20,683 Men alle dem, der har prøvet, er døde. 577 01:10:24,061 --> 01:10:27,773 Det måtte jeg vist ikke fortælle dig. Nå, pyt. 578 01:10:28,941 --> 01:10:30,485 Ingen stress. 579 01:10:31,152 --> 01:10:33,738 Ubegribeligt. 580 01:10:34,322 --> 01:10:38,493 Chancen for, at det skulle være dig af alle mennesker, - 581 01:10:38,701 --> 01:10:41,329 - strider mod al sandsynlighed. 582 01:10:44,832 --> 01:10:48,169 Lige så ubegribeligt som antallet af mennesker, du har myrdet. 583 01:10:50,087 --> 01:10:53,966 Dystre tider kræver drastiske foranstaltninger. 584 01:10:54,884 --> 01:10:59,931 Du vil næppe tro det, men jeg handler i almenvellets tjeneste. 585 01:11:02,767 --> 01:11:05,144 Træd op på pladen. 586 01:11:25,957 --> 01:11:28,709 Træd op på pladen. 587 01:11:45,893 --> 01:11:49,021 Stands selvmordene, eller jeg skyder ham. 588 01:11:49,188 --> 01:11:53,025 Dræb du ham bare. Vi har masser af vagter. 589 01:12:34,776 --> 01:12:40,198 Du skal vel bruge mig levende, hvis det her skal virke. Ikke? 590 01:12:42,950 --> 01:12:44,869 Ikke?! 591 01:12:57,089 --> 01:12:58,883 Beatrice. 592 01:13:01,761 --> 01:13:03,095 Caleb? 593 01:13:08,100 --> 01:13:11,604 Ikke tage kontakt til forsøgspersonen. 594 01:13:11,813 --> 01:13:16,234 Omstændighederne er i forvejen langtfra optimale. 595 01:13:35,378 --> 01:13:38,297 Hvis jeg gør det her, stopper selvmordene så? 596 01:13:40,341 --> 01:13:44,220 Nej. Selvmordene fortsætter, - 597 01:13:44,345 --> 01:13:48,015 - indtil det lykkes dig at bestå alle fem simulationer. 598 01:13:49,600 --> 01:13:51,936 Det burde kunne anspore dig. 599 01:13:55,314 --> 01:13:57,733 Held og lykke. 600 01:15:08,638 --> 01:15:11,140 Værsgo at begynde. 601 01:15:11,307 --> 01:15:14,519 Skytsengel-simulation påbegyndt. 602 01:15:33,121 --> 01:15:34,789 Mor. 603 01:15:39,168 --> 01:15:40,586 Tris, hjælp! 604 01:15:41,629 --> 01:15:43,172 Mor! 605 01:16:11,492 --> 01:16:13,828 Hjertefrekvensen stiger. 606 01:16:14,036 --> 01:16:15,997 Bare fortsæt. 607 01:16:46,444 --> 01:16:49,197 Tris! - Jeg kommer! 608 01:17:23,523 --> 01:17:25,274 Mor! 609 01:17:29,654 --> 01:17:31,656 Jeg kommer! 610 01:18:16,868 --> 01:18:18,744 Tris, hjælp! 611 01:18:19,328 --> 01:18:21,164 Hold fast! 612 01:18:31,632 --> 01:18:32,758 Tris. 613 01:18:34,594 --> 01:18:38,264 Skytsengel-simulation gennemført. 614 01:18:51,604 --> 01:18:55,567 Jeg savner dig så meget. - Det ved jeg, du gør. 615 01:18:56,776 --> 01:18:59,696 Men jeg er stadig hos dig. 616 01:19:09,706 --> 01:19:14,085 Nu må du være stærk. Lov mig, du vil være stærk. 617 01:19:15,086 --> 01:19:19,632 Jeg prøver. - Du kan godt. Det ved jeg. 618 01:19:19,799 --> 01:19:24,304 Du er modig. Modigere end nogen anden. 619 01:19:25,764 --> 01:19:28,475 Jeg er ikke modig, mor. 620 01:19:30,352 --> 01:19:33,146 Jeg lader bare som om. 621 01:19:34,272 --> 01:19:37,901 Jeg bilder folk det ind, men jeg er ikke modig. 622 01:19:41,112 --> 01:19:44,115 Jeg er rigtig bange for ... 623 01:19:45,075 --> 01:19:48,953 ... at det er os, der gør verden så forkert. 624 01:19:49,079 --> 01:19:50,914 Os divergenter. 625 01:19:52,749 --> 01:19:56,044 Jeg ønskede ikke, det skulle gå sådan her. 626 01:19:56,169 --> 01:19:59,964 Med dig, far, Caleb og Four. 627 01:20:00,090 --> 01:20:04,219 Jeg kan ikke undgå at tænke på, at hvis jeg var normal ... 628 01:20:04,886 --> 01:20:07,972 ... så ville vi stadig have hinanden. 629 01:20:08,139 --> 01:20:11,685 Jeg vil ikke være divergent mere. 630 01:20:12,394 --> 01:20:15,063 Jeg vil bare gerne føle mig tryg igen. 631 01:20:17,190 --> 01:20:19,734 Sanddru-simulation gennemført. 632 01:20:39,421 --> 01:20:42,382 Four. Du er her. 633 01:20:42,632 --> 01:20:45,427 Ja, det er jeg. - Du er her. 634 01:20:45,635 --> 01:20:48,388 Er du okay? - Ja. 635 01:20:49,264 --> 01:20:51,558 Bevogt gangen! 636 01:20:54,060 --> 01:20:56,896 Lad os komme væk herfra. 637 01:20:57,939 --> 01:20:59,816 Klarer du den? 638 01:21:13,705 --> 01:21:17,917 Stop. Lad ham slippe. - Vil du ikke skyde mig? 639 01:21:19,127 --> 01:21:22,422 Én gang stivert, altid stivert. 640 01:21:33,892 --> 01:21:35,185 Nu! 641 01:21:41,733 --> 01:21:44,402 Hvordan slap du forbi vagterne? 642 01:21:44,569 --> 01:21:47,947 Det er sådan noget, skræmmende fyre kan. 643 01:21:51,951 --> 01:21:53,745 Hvad er der galt? 644 01:21:56,081 --> 01:21:59,751 Du var der ikke. Du hørte det ikke. 645 01:22:03,588 --> 01:22:06,341 Tris, vi må væk herfra. 646 01:22:06,508 --> 01:22:09,052 Undskyld, Four. 647 01:22:09,219 --> 01:22:12,972 Undskyld, jeg ikke fortalte dig, at jeg ville tage af sted. 648 01:22:13,139 --> 01:22:17,519 Jeg ville have sagt farvel, men jeg kunne ikke få mig selv til det. 649 01:22:17,727 --> 01:22:19,813 Hvad snakker du om? 650 01:22:23,149 --> 01:22:27,112 Når jeg nu ikke fik det sagt i virkeligheden, - 651 01:22:27,237 --> 01:22:32,325 - kan jeg i det mindste sige det nu, selvom det kun er en simulation. 652 01:22:32,534 --> 01:22:37,372 Vi er ikke i en simulation. Tror du ikke, jeg ville vide det? 653 01:22:39,666 --> 01:22:42,377 Du er ikke i en simulation. 654 01:22:43,920 --> 01:22:45,630 Du er simulationen. 655 01:23:19,622 --> 01:23:22,917 Intelligentsia-simulation gennemført. 656 01:23:23,084 --> 01:23:26,713 Nu mangler vi kun Pacifisterne. - Hun har ikke bestået Puritanerne. 657 01:23:26,921 --> 01:23:30,592 Jo. Det gjorde hun, da hun skånede dit liv. 658 01:23:32,093 --> 01:23:34,346 Hun er enestående. 659 01:23:34,512 --> 01:23:38,516 Hun er kendt egnet til fire faktioner på én dag. 660 01:23:40,185 --> 01:23:42,729 Ingen andre er kommet så langt. 661 01:23:43,855 --> 01:23:46,441 Vi har et problem. 662 01:23:50,362 --> 01:23:52,530 Hun bryder sammen. Vi må lade hende hvile. 663 01:23:53,406 --> 01:23:56,701 Lader du dig ikke forlede af dine familiefølelser? 664 01:23:56,910 --> 01:23:59,245 Se selv efter. 665 01:24:06,544 --> 01:24:10,715 Udmærket. Kobl forsøgspersonen fra. 666 01:24:22,435 --> 01:24:26,564 Flot indsats, folkens. Vi fortsætter i morgen. 667 01:25:08,398 --> 01:25:11,776 Det var aldrig din hensigt at tage tilbage til Puritanerne. 668 01:25:14,446 --> 01:25:16,948 Jeg gjorde det, jeg mente, var rigtigt. 669 01:25:17,115 --> 01:25:20,035 Mor og far ville have skammet sig over dig. 670 01:25:20,910 --> 01:25:23,705 Det er ikke sikkert. 671 01:25:24,414 --> 01:25:27,333 Jeg er jo villig til at ofre dig, - 672 01:25:27,459 --> 01:25:30,545 - min eneste familie og den eneste, jeg elsker, - 673 01:25:30,712 --> 01:25:33,840 - af hensyn til flertallets ve og vel. 674 01:25:35,425 --> 01:25:38,386 Hvad kan være mere uselvisk? 675 01:25:45,769 --> 01:25:49,147 Hvad tror Jeanine, kassen indeholder? 676 01:25:49,314 --> 01:25:52,442 Et budskab fra byens fædre, men kassen må kun åbnes, - 677 01:25:52,567 --> 01:25:54,986 - hvis faktionssystemet er brudt sammen. 678 01:25:55,153 --> 01:25:58,490 Det er derfor, der skal en som dig til at åbne den. 679 01:25:58,656 --> 01:26:03,286 Du er bevis for, at problemet med divergenter er løbet løbsk. 680 01:26:04,245 --> 01:26:06,581 Har du lige hørt dig selv? 681 01:26:07,665 --> 01:26:09,793 I kan ikke gøre for, I er født sådan. 682 01:26:10,001 --> 01:26:14,672 Jeanine myrdede en hel faktion. - Den var ikke længere pålidelig. 683 01:26:14,839 --> 01:26:20,387 Hun dræbte vores forældre. - Det var de selv ude om. 684 01:26:21,805 --> 01:26:28,353 Kassen befandt sig i deres hus. Det var dem, der holdt den skjult. 685 01:26:29,979 --> 01:26:34,192 Vi kendte ikke vores forældre så godt, som vi troede. 686 01:26:35,360 --> 01:26:38,905 Så er genforeningen forbi. Vi skal i gang. 687 01:26:46,121 --> 01:26:49,582 Jeg har en lille overraskelse til dig, Tris. 688 01:26:52,293 --> 01:26:54,003 Four? 689 01:26:54,629 --> 01:26:56,297 Tris! Tris! 690 01:27:11,438 --> 01:27:16,317 Din bror har formentlig fortalt dig, hvor vigtig din indsats er for byen. 691 01:27:16,484 --> 01:27:19,487 Vær sød at lade Four slippe. 692 01:27:19,612 --> 01:27:24,576 Hvis han betyder så meget for dig, så koncentrer dig om dit arbejde. 693 01:27:27,370 --> 01:27:29,664 Forstår du ironi? 694 01:27:31,458 --> 01:27:35,754 Du er kendt egnet til Intelligentsia, så du må have begavelsen til det. 695 01:27:35,920 --> 01:27:37,797 Ironi? 696 01:27:37,964 --> 01:27:41,718 Lige nu er du optændt af had, men du skal bestå pacifist-simulationen. 697 01:27:46,556 --> 01:27:49,309 Det er også virkelig ironisk, - 698 01:27:49,476 --> 01:27:54,147 - at din elskede mor, som du så tappert reddede i simulationen, - 699 01:27:54,314 --> 01:27:57,275 - bærer skylden for, at du er havnet her. 700 01:27:57,442 --> 01:27:59,944 Men det allermest ironiske er, - 701 01:28:00,153 --> 01:28:03,948 - at Natalie Prior døde for at beskytte oplysninger, - 702 01:28:04,157 --> 01:28:07,410 - der nu er i min besiddelse. 703 01:28:07,577 --> 01:28:09,662 Oplysninger, hun holdt hemmelige. 704 01:28:09,829 --> 01:28:13,541 Men det er hendes egen datter, hendes elskede, divergente Tris, - 705 01:28:13,666 --> 01:28:16,711 - der ender med at give mig adgang til dem. 706 01:28:16,878 --> 01:28:20,340 Derfor vil din mors død, - 707 01:28:20,507 --> 01:28:22,634 - ligesom din kærestes død, - 708 01:28:22,801 --> 01:28:25,512 - have været helt og aldeles meningsløs. 709 01:29:33,371 --> 01:29:37,876 Ikke hive hende ud. Ikke endnu. 710 01:30:27,717 --> 01:30:30,303 Nej ... Nej! 711 01:30:32,722 --> 01:30:35,308 Væk hende til live. 712 01:30:36,976 --> 01:30:39,354 Væk hende til live! 713 01:30:39,521 --> 01:30:44,484 Nu! Væk hende til live! Kom nu! 714 01:30:46,444 --> 01:30:48,321 Kom nu! 715 01:30:51,074 --> 01:30:54,994 Forsøgsperson nr. 7 er ikke længere tilgængelig. 716 01:31:17,976 --> 01:31:20,520 Jeg troede virkelig, det var dig. 717 01:31:32,407 --> 01:31:34,367 Vi må bare ... 718 01:31:36,828 --> 01:31:40,498 Vi må bare genoptage eftersøgningen. 719 01:31:54,804 --> 01:31:59,017 Lad faktionen være dig en trøst, Caleb. Vi er din familie nu. 720 01:32:46,648 --> 01:32:48,983 Jeanine bad mig vise dig det. 721 01:33:17,887 --> 01:33:20,140 Four, gør det der, du kan. 722 01:33:26,646 --> 01:33:29,524 Var det ikke ret godt gået? 723 01:33:29,691 --> 01:33:33,278 Jeg stjal noget bedøvelsesmiddel og gav hende en indsprøjtning. 724 01:33:34,404 --> 01:33:38,158 Jeg sagde jo, jeg var kvik. De burde have hørt efter. 725 01:33:43,079 --> 01:33:45,415 Du er virkelig. 726 01:33:45,582 --> 01:33:47,167 Ja, det er jeg. 727 01:33:48,835 --> 01:33:50,795 Hvad laver du her? 728 01:33:52,714 --> 01:33:54,090 Dør du, dør jeg. 729 01:33:57,761 --> 01:34:01,848 Okay, kom så, venner. Det der må vente til senere. 730 01:34:02,682 --> 01:34:05,435 Er du okay? - Ja. 731 01:34:08,355 --> 01:34:10,607 Tak, Peter. - Nu er vi kvit. 732 01:34:13,234 --> 01:34:16,988 Kom, inden det går op for Jeanine, at du stadig er i live. 733 01:34:17,155 --> 01:34:21,159 Vi må have fat i kassen. - Der er ikke tid til souvenirjagt. 734 01:34:21,326 --> 01:34:26,623 Den indeholder ikke det, Jeanine tror. Så havde min mor ødelagt den. 735 01:34:26,790 --> 01:34:29,334 Vi må have fat i den. 736 01:34:31,753 --> 01:34:34,172 Er der en anden vej ind i laboratoriet? 737 01:34:34,339 --> 01:34:37,008 Så må jeg ind i kontrolrummet og låse dørene op. 738 01:34:37,175 --> 01:34:39,803 Fint, så gør det. 739 01:34:41,471 --> 01:34:45,308 Lige nu? - Ja. Du er på vores side nu. 740 01:34:45,517 --> 01:34:48,853 Hvis du vil overleve, så hold os i live. 741 01:34:49,020 --> 01:34:50,730 Af sted. 742 01:34:52,607 --> 01:34:53,608 Pis. 743 01:35:22,387 --> 01:35:25,724 Ingen våben. De vil vække opsigt. 744 01:35:27,308 --> 01:35:29,561 Hejsa. - Lige et øjeblik. 745 01:35:39,821 --> 01:35:41,656 Afvist. 746 01:36:09,184 --> 01:36:12,062 Godkendt. - Kom så. 747 01:36:13,813 --> 01:36:16,691 Er det den? Tag den, så smutter vi. 748 01:36:23,281 --> 01:36:25,742 Hvad foregår der? 749 01:36:27,077 --> 01:36:29,579 Hvad foregår der? - Det er sim-lokalet. 750 01:36:29,746 --> 01:36:32,082 Vis mig, hvad der sker derinde. 751 01:36:32,248 --> 01:36:35,210 Kameraerne er døde. - Jeg sender vagter derned. 752 01:36:35,377 --> 01:36:37,671 Vis mig fængselscellerne. 753 01:36:44,844 --> 01:36:46,596 Vis hende den. 754 01:36:46,763 --> 01:36:50,266 Det lykkedes at få dem ud. - Hvor mange af dem? 755 01:36:50,433 --> 01:36:52,769 Dem alle sammen. 756 01:36:55,438 --> 01:36:57,315 Så er det nu. 757 01:37:01,027 --> 01:37:04,322 Tris ... Kom nu, vi må af sted. 758 01:37:05,949 --> 01:37:08,410 Vi må af sted. 759 01:37:08,618 --> 01:37:13,373 Jeg kan ikke. Min mor døde for at beskytte kassens indhold. 760 01:37:15,625 --> 01:37:19,504 Jeg er nødt til at åbne den. - Så slipper vi aldrig væk. 761 01:37:19,713 --> 01:37:24,634 Jeg er nødt til at gøre det her. Du må bare stole på mig. 762 01:37:26,928 --> 01:37:29,889 Og betro dig mit liv, åbenbart. 763 01:37:34,978 --> 01:37:36,146 Gør det. 764 01:37:38,314 --> 01:37:40,191 Til højre! 765 01:37:40,900 --> 01:37:42,110 Rør dig ikke! 766 01:37:47,451 --> 01:37:50,204 Pacifist-simulation påbegyndes. 767 01:37:53,999 --> 01:37:59,046 Er du kommet tilbage? Du er et endnu større fjols end din mor. 768 01:38:04,343 --> 01:38:09,098 Du kan sige, hvad du vil, Jeanine. Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 769 01:38:09,807 --> 01:38:13,269 Hvor pacifistisk af dig. - Jeg mener det. 770 01:38:14,478 --> 01:38:16,355 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 771 01:38:16,522 --> 01:38:18,858 Selvfølgelig ikke. 772 01:38:19,024 --> 01:38:21,777 Du skal kæmpe mod hende. 773 01:38:23,737 --> 01:38:26,240 Hende, du hader allermest. 774 01:38:57,605 --> 01:38:58,981 Hvad er du? 775 01:39:02,735 --> 01:39:04,904 Jeg er dig, Tris. 776 01:39:05,863 --> 01:39:08,407 Jeg er dit sande jeg. 777 01:39:17,917 --> 01:39:19,919 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 778 01:39:20,044 --> 01:39:22,338 Jeg tvinger dig til det! - Du er ikke mig. 779 01:39:22,546 --> 01:39:25,925 Jo, jeg er. Jeg er det, folk ser, når de betragter dig. 780 01:39:41,315 --> 01:39:45,528 Du dræbte Will og dine forældre. Du er dødbringende. 781 01:39:51,200 --> 01:39:54,954 Ingen vil elske dig, Tris. De vil ikke engang savne dig. 782 01:39:55,079 --> 01:39:59,959 Verden bliver et bedre sted uden dig. En divergent, der ødelægger alting. 783 01:40:01,168 --> 01:40:06,465 Og ingen vil nogensinde tilgive dig det, du har gjort. 784 01:40:07,341 --> 01:40:09,260 Du tager fejl. 785 01:40:16,892 --> 01:40:19,854 For jeg tilgiver mig. 786 01:40:56,765 --> 01:41:00,019 Pacifist-simulation gennemført. 787 01:41:03,397 --> 01:41:04,523 Nej, stop! 788 01:41:08,694 --> 01:41:11,363 Afvikler budskab. 789 01:41:30,049 --> 01:41:33,969 Goddag. Jeg kommer fra et sted uden for hegnet, - 790 01:41:34,094 --> 01:41:37,264 - hvor vi er lige ved at have udryddet hinanden. 791 01:41:38,849 --> 01:41:42,019 Vi anlagde jeres by som et eksperiment. 792 01:41:42,144 --> 01:41:46,941 Formålet med den er at genskabe den menneskelighed, vi har mistet. 793 01:41:48,943 --> 01:41:52,988 Vi dannede faktionerne for at sikre freden, - 794 01:41:53,113 --> 01:41:59,203 - men vi forventer, at nogle af jer vil bryde faktionernes rammer. 795 01:41:59,370 --> 01:42:02,456 De vil være divergenterne. 796 01:42:03,290 --> 01:42:06,210 De er eksperimentets sande formål - 797 01:42:06,377 --> 01:42:10,339 - og altafgørende for menneskehedens overlevelse. 798 01:42:12,258 --> 01:42:14,927 Hvis I ser dette, vil mindst én af jer - 799 01:42:15,094 --> 01:42:19,723 - være bevis for, at vores eksperiment har båret frugt. 800 01:42:19,890 --> 01:42:23,310 I skal nu gøre en ende på jeres isolation - 801 01:42:23,519 --> 01:42:25,771 - og slutte jer til os. 802 01:42:25,938 --> 01:42:29,108 Vi har ladet jer tro, at I var de sidste overlevende, - 803 01:42:29,275 --> 01:42:31,193 - men det er I ikke. 804 01:42:31,360 --> 01:42:33,737 Menneskeheden venter på jer - 805 01:42:33,904 --> 01:42:38,200 - med håb, hinsides hegnet. 806 01:42:46,041 --> 01:42:48,669 Er du okay? - Ja. 807 01:43:11,025 --> 01:43:13,986 Du tog fejl af os. 808 01:43:17,531 --> 01:43:20,284 Vi var ikke problemet. 809 01:43:20,951 --> 01:43:22,953 Vi er løsningen. 810 01:43:35,090 --> 01:43:36,675 Begrav kassen. 811 01:43:37,760 --> 01:43:40,930 Ingen må nogensinde se den. 812 01:43:43,724 --> 01:43:45,684 Dræb dem begge to. 813 01:43:47,811 --> 01:43:50,147 Slip jeres våben! 814 01:43:54,193 --> 01:43:55,945 Rør jer ikke! 815 01:43:58,781 --> 01:44:01,784 Læg jeres våben fra jer! 816 01:44:01,951 --> 01:44:04,203 Bliv der! 817 01:44:04,328 --> 01:44:06,747 Rør dig ikke. 818 01:44:10,167 --> 01:44:12,336 Hej, Jeanine. 819 01:44:13,045 --> 01:44:14,213 Evelyn? 820 01:44:14,338 --> 01:44:18,217 Imponerende. Jeg tror, vi vil falde godt til her. 821 01:44:19,218 --> 01:44:21,929 Tror du, de andre faktioner vil finde sig i det her? 822 01:44:22,847 --> 01:44:25,516 Du er måske så folkekær? 823 01:44:27,476 --> 01:44:29,395 Før hende væk. 824 01:44:30,437 --> 01:44:33,315 Slipper det budskab ud, vil alt ramle sammen. 825 01:44:51,417 --> 01:44:53,043 Hvad for et budskab? 826 01:44:56,755 --> 01:45:01,427 Vent og se. Jeg vil afspille det på hver eneste skærm i byen. 827 01:45:03,262 --> 01:45:05,890 Vi holdt jer adskilt fra os andre ... 828 01:45:08,184 --> 01:45:12,104 ... og dannede faktionerne for at sikre freden. 829 01:45:13,397 --> 01:45:18,777 I skal nu gøre en ende på jeres isolation og slutte jer til os. 830 01:45:18,944 --> 01:45:22,656 Vi har ladet jer tro, at I var de sidste overlevende, - 831 01:45:22,865 --> 01:45:24,783 - men det er I ikke. 832 01:45:24,950 --> 01:45:27,286 Hvis I ser dette, vil mindst én af jer - 833 01:45:27,411 --> 01:45:31,665 - være bevis for, at vores eksperiment har båret frugt. 834 01:45:33,626 --> 01:45:36,295 Menneskeheden venter på jer - 835 01:45:36,420 --> 01:45:40,132 - med håb, hinsides hegnet. 836 01:46:17,503 --> 01:46:19,922 De vil være divergenterne. 837 01:46:20,089 --> 01:46:22,716 De er eksperimentets sande formål - 838 01:46:22,925 --> 01:46:26,262 - og altafgørende for menneskehedens overlevelse. 839 01:46:26,387 --> 01:46:28,722 Du gjorde det. 840 01:46:36,564 --> 01:46:39,275 Alle stirrer på mig. 841 01:46:39,400 --> 01:46:42,111 Du har forandret alt. 842 01:46:43,195 --> 01:46:45,364 Hvad så nu? 843 01:46:45,489 --> 01:46:48,617 Det må vi jo finde ud af. 844 01:46:48,784 --> 01:46:50,995 Er du klar? 845 01:47:54,433 --> 01:47:57,186 Der er gået mere end 200 år. 846 01:47:59,438 --> 01:48:02,066 Hvem ved, hvad der venter derude? 847 01:48:03,984 --> 01:48:06,737 Det finder du aldrig ud af. 848 01:48:08,265 --> 01:48:11,046 Tekster: Team Irene 849 01:48:11,047 --> 01:48:18,841 www.nxtgn.org