D1
00:01:24,300 --> 00:01:25,478
Mine venner i hovedlandet...
2
00:01:25,513 --> 00:01:27,155
...tror, at bare fordi, jeg bor på Hawai...
3
00:01:27,190 --> 00:01:28,434
...lever jeg i paradis.
4
00:01:29,594 --> 00:01:31,109
Som én permanent ferie.
5
00:01:31,527 --> 00:01:34,013
Alle os, der bor her, drikker Mai Tais...
6
00:01:34,048 --> 00:01:36,049
...ruller med hofterne, surfer.
7
00:01:37,093 --> 00:01:38,228
Er det ikke vanvittigt?
8
00:01:38,868 --> 00:01:41,053
Tror folk virkelig,
at vi er immune overfor livet?
9
00:01:41,988 --> 00:01:44,936
Hvordan kan de tro, at vore familier,
er mindre skøre...
10
00:01:45,451 --> 00:01:47,171
..at vore kræftsygdomme er mindre fatale..
11
00:01:47,530 --> 00:01:49,982
..vore hjertesorger mindre smertende.
12
00:01:50,871 --> 00:01:53,896
For fanden,
jeg har ikke været på et surf-board i 15 år.
13
00:01:57,847 --> 00:01:59,264
I de sidste 23 dage...
14
00:01:59,299 --> 00:02:01,829
...har jeg levet i et paradis med IVs...
15
00:02:01,830 --> 00:02:04,491
...og bækkener og
glukose sonder.
16
00:02:05,522 --> 00:02:06,697
Paradis.
17
00:02:07,793 --> 00:02:09,666
Paradis, rend og hop.
18
00:02:17,873 --> 00:02:20,142
Det her er Elizabeth Thorson King.
19
00:02:20,529 --> 00:02:21,463
Min kone.
20
00:02:22,361 --> 00:02:26,607
For 23 dage siden, startede hun,
et race på ski efter en speed båd,
21
00:02:27,183 --> 00:02:28,260
...hun faldt, slog hovedet og druknede næsten.
22
00:02:29,504 --> 00:02:32,619
Da jeg hørte om ulykken,
og at hun lå i koma...
23
00:02:33,231 --> 00:02:34,311
...var jeg ikke engang hjemme.
24
00:02:34,932 --> 00:02:39,648
Jeg var på Maui i forretninger.
Vi havde ikke talt sammen i tre dage.
25
00:02:41,270 --> 00:02:43,345
På en måde, havde vi faktisk ikke
talt sammen i flere måneder.
26
00:02:47,880 --> 00:02:50,658
Hvis du gør det her,
for at få min opmærksomhed Liz, så virker det.
27
00:02:51,445 --> 00:02:52,642
Jeg er klar nu...
28
00:02:53,190 --> 00:02:56,588
Jeg er klar til at tale,
klar til at forandre mig...
29
00:02:57,078 --> 00:02:59,889
Jeg er klar til, ..virkelig at være din mand,
og en rigtig far.
30
00:03:00,806 --> 00:03:05,173
Bare vågn op...
Vær sød, at vågn op, Liz, bare vågn op.
31
00:03:10,538 --> 00:03:11,752
Hej, Noe, hvad sker der?
32
00:03:11,787 --> 00:03:13,911
Matt, Scottie's lærer er i telefonen.
33
00:03:13,946 --> 00:03:15,270
Hun siger, at det er vigtigt.
34
00:03:15,305 --> 00:03:16,748
Okay, lad mig få hende.
35
00:03:20,256 --> 00:03:22,297
Vi mener ikke,
at det er passende...
36
00:03:22,298 --> 00:03:24,560
...at Scottie deler de her billeder
med sine klasse kammerater.
37
00:03:24,990 --> 00:03:26,907
Nogle af dem kom hjem helt forstyrrede i hovedet...
38
00:03:26,908 --> 00:03:28,631
...og vi har modtaget vrede opkald
fra nogle forældre.
39
00:03:28,860 --> 00:03:31,297
Ja, hun har været meget oppe at køre...
40
00:03:31,332 --> 00:03:33,723
...med al den der, ''tagen billeder ting'',
Jeg anede ikke-
41
00:03:33,758 --> 00:03:34,920
Hr. King.
42
00:03:34,955 --> 00:03:36,835
..vi ser det næsten hver dag.
43
00:03:36,870 --> 00:03:40,710
Børn reagerer i skolen,
når der er noget galt i hjemmet.
44
00:03:40,711 --> 00:03:44,643
Og din famile er midt i en ødelæggende krise.
45
00:03:45,071 --> 00:03:48,839
Har du inddraget Scottie
i en fortrolig snak om hvad der faktisk sker?
46
00:03:48,874 --> 00:03:49,971
Ja, ja..helt sikkert.
47
00:03:50,006 --> 00:03:52,808
Opmuntret hende til, at udtrykke sine følelser?
48
00:03:52,843 --> 00:03:54,892
- Det er afgørende vigtigt.
- Det forstår jeg.
49
00:03:54,927 --> 00:03:56,590
Hvad går der af dig?
50
00:03:56,625 --> 00:03:58,714
At vise de der billeder af mor
i dit kunst projekt?
51
00:03:58,749 --> 00:04:01,380
Jeg er fotograf far,
en rigtig fotograf.
52
00:04:01,415 --> 00:04:03,346
Nej, det er du ikke.
Du overdriver det..det er det du gør.
53
00:04:03,381 --> 00:04:05,015
Jeg så det i bogen.
54
00:04:05,050 --> 00:04:08,870
En eller anden berømt kvindelig fotograf
tog billeder af sin mor på hospitalet...
55
00:04:08,905 --> 00:04:11,514
...da hun var døende,
og billederne anses for at være kunst.
56
00:04:11,515 --> 00:04:12,716
Det er det jeg har gjort.
57
00:04:12,751 --> 00:04:15,430
Først og fremmest..altså,er din mor meget syg,
men hun er ikke døende.
58
00:04:15,465 --> 00:04:18,688
Og dernæst, så deler vi ikke
personlige ting med fremmede.
59
00:04:18,723 --> 00:04:21,265
Hvad der sker omkring mor er privat.
60
00:04:22,101 --> 00:04:24,606
- Jeg er sulten. Kan vi få burgere?
- Nej.
61
00:04:24,641 --> 00:04:28,104
Sidste gang, hvor jeg passede Scottie
på egen hånd, var hun tre år.
62
00:04:28,393 --> 00:04:29,502
Nu er hun 10.
63
00:04:29,537 --> 00:04:31,584
Og jeg aner ikke,
hvad jeg skal gøre med hende.
64
00:04:31,619 --> 00:04:33,856
Jeg vil have mad nu,..ikke om en time.
65
00:04:33,891 --> 00:04:36,884
Og med Elizabeth på hospitalet,
tester hun mig.
66
00:04:37,555 --> 00:04:38,956
Jeg er backup-forælderen.
67
00:04:39,539 --> 00:04:40,725
Dublanten.
68
00:04:41,178 --> 00:04:44,302
Mit navn er Matt King, Som svar på din opringning.
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
69
00:04:44,959 --> 00:04:46,567
Det er din datter, Scottie.
70
00:04:46,568 --> 00:04:49,176
Hun har sagt nogle forfærdelig ting
til min datter, Lani...
71
00:04:49,177 --> 00:04:50,480
...og jeg ønsker, at det stopper.
72
00:04:50,515 --> 00:04:51,244
Hvad.
73
00:04:51,806 --> 00:04:55,966
Det her er det seneste. "Vi ved alle sammen,
at du har fået pubes-hår i sommerens løb. "
74
00:04:56,001 --> 00:04:59,694
Jeg mener, min datter kan jo ikke gøre ved,
at hun udvikler sig tidligt for sin alder.
75
00:04:59,729 --> 00:05:01,385
Synes du det er rart?
76
00:05:01,420 --> 00:05:03,073
Åh, Det ligner hende slet ikke.
77
00:05:03,356 --> 00:05:05,180
Hun er normalt meget sød og rar.
78
00:05:05,215 --> 00:05:09,079
Som du måske ved, er hendes mor syg,
måske er det derfor, hun reagerer sådan.
79
00:05:09,114 --> 00:05:12,532
Jeg er rigtig ked af
din families situation Hr. King...
80
00:05:12,567 --> 00:05:15,014
...Men min datter
kommer grædende hjem fra skole.
81
00:05:15,401 --> 00:05:17,496
Ok, nej, Jeg forstår. Det må du undskylde.
82
00:05:17,580 --> 00:05:19,384
Scottie er den der bør være ked af det.
83
00:05:19,778 --> 00:05:21,869
Jeg vil gerne have,
at hun kommer herover og undskylder..
84
00:05:21,904 --> 00:05:24,163
...og jeg ønsker ikke, at hun nogensinde mere,
taler sådan til min datter.
85
00:05:24,718 --> 00:05:28,169
Hvis hun ikke vil undskylde,
..vil jeg tage det op med rektor.
86
00:05:28,204 --> 00:05:30,590
Du kan ikke betale dig fra det her.
87
00:05:33,778 --> 00:05:35,191
Må jeg få en adresse?
88
00:05:49,087 --> 00:05:50,596
Tak fordi du kom.
89
00:05:52,302 --> 00:05:53,173
Hej.
90
00:05:55,299 --> 00:05:57,535
Jeg glemte at nævne
den gang Scottie sagde...
91
00:05:57,536 --> 00:05:59,725
...at hun ikke havde lyst til
at være Lani's partner på klippe væggen...
92
00:05:59,759 --> 00:06:02,218
...fordi hun var bange for
at ryge ind mellem min datters røv baller.
93
00:06:02,253 --> 00:06:03,900
Det er jo helt meningsløst.
94
00:06:21,780 --> 00:06:22,516
Scottie...
95
00:06:23,322 --> 00:06:25,001
Er der noget, du gerne vil sige til Lani?
96
00:06:25,622 --> 00:06:26,699
Undskyld.
97
00:06:27,815 --> 00:06:29,022
Det er okay.
98
00:06:32,711 --> 00:06:34,345
Godt.
Ja, men det var godt at møde jer begge.
99
00:06:34,380 --> 00:06:36,683
Lani, du kunne da komme over til os
en gang imellem.
100
00:06:36,718 --> 00:06:37,614
For at svømme en tur eller noget andet.
101
00:06:37,649 --> 00:06:39,443
Jeg tror overhovedet ikke,
hun er ked af det.
102
00:06:39,444 --> 00:06:41,959
Jeg kan mærke,
at hun vil fortsætte med at gøre det.
103
00:06:41,994 --> 00:06:43,139
Nej, det vil hun ikke.
104
00:06:43,174 --> 00:06:46,615
Hør nu... Scottie,
du holder med det der, ikke?
105
00:06:48,256 --> 00:06:49,753
Og du er rigtig, rigtig ked af det, ikke?
106
00:07:00,692 --> 00:07:02,237
- Åh, og Hr King?
- Ja?
107
00:07:02,508 --> 00:07:03,607
Held og lykke med handlen.
108
00:07:04,793 --> 00:07:06,973
Man siger, at din beslutning
vil få en afgørende indflydelse...
109
00:07:06,974 --> 00:07:08,425
...på Hawai'i's ejendoms markeds verden.
110
00:07:08,460 --> 00:07:10,924
For ikke at glemme hele Kaua'i's landskab.
111
00:07:10,959 --> 00:07:13,568
Flere hundrde millioner dollars, ikke?
112
00:07:14,916 --> 00:07:16,598
Jo, det er en stor beslutning.
113
00:07:16,900 --> 00:07:18,502
Min mands familie er fra Kaua'i.
114
00:07:18,975 --> 00:07:22,537
Hanapepe, født og opvokset.
De håber ikke, at du sælger.
115
00:07:23,031 --> 00:07:23,949
Det siger du ikke.
116
00:07:24,392 --> 00:07:26,376
Al den trafik det vil føre med sig.
117
00:07:31,539 --> 00:07:34,135
Som om Liz's koma ikke allerede var nok...
118
00:07:34,170 --> 00:07:36,925
Hele den forbandede stat
følger min beslutning...
119
00:07:36,926 --> 00:07:40,192
...om hvem, der kan købe
25,000 acres på Kaua'i...
120
00:07:40,227 --> 00:07:42,925
...som min familie har ejet siden 1860'erne.
121
00:07:43,412 --> 00:07:48,028
En masse af mine fætre er gået fallit
og salget, vil gøre os alle enormt rige.
122
00:07:50,191 --> 00:07:52,790
Min familie mødes om 6 dage
for at godkende en køber.
123
00:07:53,125 --> 00:07:56,278
Men lige siden min fars død,
er jeg den eneste administrator...
124
00:07:56,438 --> 00:07:58,750
..hvilket vil sige,
at jeg alene styrer slaget.
125
00:08:04,413 --> 00:08:08,033
Min tip-tip oldemor var
Prinsesse Margaret Ke'alohilani,
126
00:08:08,068 --> 00:08:10,943
En af de sidste direkte effterkommere
af Kong Kamehameha.
127
00:08:10,978 --> 00:08:13,305
Det var oprindelig bestemt,
at hun skulle giftes med min fætter...
128
00:08:13,306 --> 00:08:16,492
...men hun forelskede sig i
Edward King, hendes haole bankmand...
129
00:08:16,527 --> 00:08:18,033
...hvis forældre var missionærer.
130
00:08:18,736 --> 00:08:21,737
I kraft af hans forretninger med jord
og hendes enorme arv...
131
00:08:21,772 --> 00:08:24,952
...har generationer af deres
efterkommere, alle...
132
00:08:24,987 --> 00:08:29,970
...kunnet iagttage millionerne, falde
ned i deres skød fra leasinger og salg.
133
00:08:31,953 --> 00:08:35,225
Nu tvinger noget, der kaldes
''Afsigelse AF Evig Ejendomsret''...
134
00:08:35,260 --> 00:08:37,103
...os til , at opløse denne forvaltning.
135
00:08:37,138 --> 00:08:41,209
Vi sælger ud af, de sidste enorme parceller
af jomfruelig Hawaiian'sk jord.
136
00:08:44,661 --> 00:08:48,278
Ulig en masse af mine fætre,
har jeg ikke klattet min del af pengene væk.
137
00:08:48,362 --> 00:08:50,064
Lige som min far før mig...
138
00:08:50,277 --> 00:08:53,206
..ernærer jeg mig kun,
af indkomsten fra min advokat praksis.
139
00:08:53,241 --> 00:08:56,538
Jeg vil ikke have, at mine døtre
vokser op ødelagte, og uden initiativ.
140
00:08:56,573 --> 00:08:59,836
Liz beskylder mig altid for at være nærig,
men jeg er enig med min far:
141
00:09:00,006 --> 00:09:02,616
''Du skal give dine børn
penge nok til at gøre noget...
142
00:09:02,651 --> 00:09:03,985
...men ikke nok, til at gøre ingen ting''.
143
00:09:04,020 --> 00:09:07,054
Matt, dine fætre er her.
144
00:09:12,321 --> 00:09:14,523
Ikke bare er jeg den eneste,
fra forvaltningen...
145
00:09:14,558 --> 00:09:16,646
...men jeg er specialist i
lov om ejendomshandel.
146
00:09:16,681 --> 00:09:18,713
Så et par stykker, af de mere involverede fætre...
147
00:09:18,748 --> 00:09:21,021
...har mødtes med mig regelmæssigt
for at analysere tilbudene.
148
00:09:21,056 --> 00:09:22,066
- Hej.
- Hej, gutter.
149
00:09:22,101 --> 00:09:23,145
Fætter Hal...
150
00:09:23,180 --> 00:09:24,564
Fætter Milo...
151
00:09:24,599 --> 00:09:25,958
Fætter Stan...
152
00:09:25,993 --> 00:09:27,283
Fætter Six...
153
00:09:27,318 --> 00:09:28,154
Fætter Wink...
154
00:09:28,189 --> 00:09:29,677
Kusine Connie.
155
00:09:29,712 --> 00:09:30,634
Okay.
156
00:09:30,669 --> 00:09:33,621
Og så fætter Dave, hvoraf begge,
er fuldstændig mod salget.
157
00:09:33,656 --> 00:09:34,851
Godt at se jer.
158
00:09:34,886 --> 00:09:36,765
Lad jer ikke narre af udseendet.
159
00:09:36,800 --> 00:09:40,641
På Hawai'i ligner nogle af de mest
magtfulde mennesker bumser og stuntmen.
160
00:09:40,642 --> 00:09:41,874
Alright, så,..hvor står vi?
161
00:09:41,909 --> 00:09:43,588
Tilbudene er stort set de samme.
162
00:09:43,623 --> 00:09:46,827
Hoteller, shopping centre,
ejerlejligheder og golf baner.
163
00:09:47,059 --> 00:09:48,341
Jeg har nogle kæmpe koncerner...
164
00:09:48,376 --> 00:09:51,089
En Chicago gruppe tilbyder
en halv milliard dollars...
165
00:09:51,124 --> 00:09:54,941
Men vi hælder mod et lavere bud
fra en fyr, der hedder Don Holitzer.
166
00:09:54,976 --> 00:09:56,741
Han er faktisk fra Kaua'i...
167
00:09:56,776 --> 00:09:58,530
...og tjente en formue i Silicon Valley.
168
00:09:58,565 --> 00:10:02,112
Gamle fætter Hugh skubber os
i den retning, og jeg siger..hvorfor ikke?
169
00:10:02,169 --> 00:10:05,166
Pengene vil komme fra Hawaii
og blive på Hawaii.
170
00:10:18,332 --> 00:10:21,575
Elizabeth vil komme sig fint. Det ved jeg.
171
00:10:21,748 --> 00:10:23,804
Det er endnu ikke hendes tid.
172
00:10:27,373 --> 00:10:31,573
Hun vil vågne op, Scottie og Alexandra
vil få deres mor tilbage...
173
00:10:32,036 --> 00:10:33,579
...og vi kan få talt om vores ægteskab.
174
00:10:34,084 --> 00:10:35,875
Jeg ved,
jeg nok skal få det til at fungere igen.
175
00:10:37,668 --> 00:10:42,030
Jeg sælger jorden, kvitter min praksis
og køber, hvad hun måtte ønske sig:
176
00:10:42,065 --> 00:10:44,582
En stor båd,
et hus i Frankrig...
177
00:10:45,087 --> 00:10:47,731
vi kan tage en jordomrejse,
bare os to.
178
00:10:48,290 --> 00:10:49,610
Vi vil blive uadskillige igen...
179
00:10:49,645 --> 00:10:50,931
...som vi var det i starten.
180
00:10:52,681 --> 00:10:55,478
Jeg ville ønske,
jeg havde bedre nyt, Matthew.
181
00:10:55,513 --> 00:10:59,822
Men Dr. Chun og Dr. Mueller
og jeg, er enige om, at hendes tilstand...
182
00:11:00,626 --> 00:11:02,256
...bliver dårligere.
183
00:11:02,841 --> 00:11:07,533
Hun har ingen øjen bevægelser,
Hun har ingen pupil respons...
184
00:11:08,194 --> 00:11:11,357
Hun har slet ingen hjerne stamme reflekser.
185
00:11:13,002 --> 00:11:14,762
Maskinerne kan holde hende i live.
186
00:11:14,797 --> 00:11:18,019
Men hendes livs kvalitet
ville være så dårlig...
187
00:11:18,436 --> 00:11:20,429
Mere eller mindre, som det er nu.
188
00:11:23,362 --> 00:11:27,371
Hun vil aldrig mere blive,
sådan som hun var, Matt. Aldrig.
189
00:11:28,817 --> 00:11:29,964
Det ved vi nu.
190
00:11:35,012 --> 00:11:35,856
Hør her...
191
00:11:37,393 --> 00:11:40,844
Jeg har svært ved at sige, hvor ondt det gør,
at skulle sige det her til dig.
192
00:11:41,679 --> 00:11:43,700
Og du har jo dine døtre.
193
00:11:44,424 --> 00:11:47,103
Der er bare ikke mere,
vi kan gøre for hende.
194
00:11:53,933 --> 00:11:56,141
Så hvis vi fortsætter,
og kobler hende fra maskinerne -
195
00:11:56,399 --> 00:11:57,428
Der er ikke noget..hvis.
196
00:11:58,503 --> 00:12:01,489
Det er..når.
Jeg har en retslig forpligtigelse. Det ved du godt.
197
00:12:07,108 --> 00:12:08,685
Hvor længe vil hun så holde?
198
00:12:09,487 --> 00:12:11,252
Det er svært at sige.
199
00:12:11,287 --> 00:12:13,173
Det kunne være nogle få dage,
..eller det kunne være et par uger.
200
00:12:14,312 --> 00:12:18,706
Af planlægningsmæssige årsager, burde du nok
arbejde ud fra det kortest mulige scenarie.
201
00:12:19,572 --> 00:12:23,222
Jeg er klar over, at jeg her og nu,
må tænke i organ donationer.
202
00:12:26,046 --> 00:12:26,851
Matt...
203
00:12:29,044 --> 00:12:30,630
Elizabeth har mange venner...
204
00:12:31,751 --> 00:12:33,471
Hun har et rigt liv.
205
00:12:36,097 --> 00:12:38,972
Hvis du vil lade alle vide,
at det er tid at sige farvel, hvilket er...
206
00:12:39,007 --> 00:12:42,327
...den normale etikette i sådanne situationer,
så skal du starte nu.
207
00:12:44,632 --> 00:12:46,086
Når de sidste dage så kommer...
208
00:12:47,752 --> 00:12:49,190
...er de lige som mere parate.
209
00:12:51,421 --> 00:12:54,243
Så parate som de nu kan blive,
for sådan noget, som det her.
210
00:12:57,680 --> 00:12:59,499
Det gør mig så ondt, Matt.
211
00:13:43,615 --> 00:13:44,746
- Hej!
- Hej!
212
00:13:44,781 --> 00:13:45,663
Der er han!
213
00:13:45,698 --> 00:13:46,494
Hvordan går det?
214
00:13:46,529 --> 00:13:47,291
Hvad sker der?
215
00:13:47,449 --> 00:13:49,961
Nå, ja..hun har set lidt bleg ud her
på det sidste, spærret inde her, som hun er..
216
00:13:49,996 --> 00:13:53,726
...og jeg ved, at hun ville føle sig ydmyget
hvis ingen hjalp hende med læbestift og rouge.
217
00:13:53,761 --> 00:13:55,030
Jeg er klar over, at hun ville grille mig.
218
00:13:55,482 --> 00:13:57,972
Og selvfølgelig har Kai fået hende opdateret
i al den nyeste sladder.
219
00:13:58,007 --> 00:14:00,461
Men, jeg har jo heller ikke lyst til senere,
at skulle starte helt forfra.
220
00:14:01,627 --> 00:14:04,268
Åh, og Matt,
på vej hertil standsede vi...
221
00:14:04,303 --> 00:14:06,390
...og puttede nogle færdig retter
i din fryser, alle klar til at varme.
222
00:14:06,425 --> 00:14:07,904
- Tak.
- Mmhmm.
223
00:14:09,293 --> 00:14:11,141
Så, hvad er der sket på det sidste, Matt?
Nogle nye updates?
224
00:14:12,672 --> 00:14:14,697
Bare mere af det samme,
med at sørge for at hendes nyrer...
225
00:14:14,698 --> 00:14:16,620
...og andre vitale organer fungerer,..
226
00:14:16,654 --> 00:14:18,363
..og så håber vi på det bedste.
227
00:14:31,204 --> 00:14:33,119
ocean outrigger club
228
00:15:08,568 --> 00:15:10,435
Maden på klubben er rigtig god.
229
00:15:11,157 --> 00:15:12,836
Ja, de er rigtig dygtige her.
230
00:15:15,827 --> 00:15:17,714
Hvorfor kaldes den en ''jellyfish''(vandmand)?
231
00:15:17,715 --> 00:15:19,716
Det er ikke en fisk,
det er heller ikke gelé.
232
00:15:20,248 --> 00:15:21,504
Jeg aner det ikke.
233
00:15:21,505 --> 00:15:24,715
Du stiller gode spørgsmål, Scottie.
Du er ved, at blive mig lidt for klog.
234
00:15:25,481 --> 00:15:27,854
Så spørger jeg mor, når hun vågner op.
235
00:15:28,433 --> 00:15:30,389
Tror du,at hun vil kunne huske alt,
hvad hun kunne før?
236
00:15:31,735 --> 00:15:32,531
Jeg ved det ikke.
237
00:15:46,617 --> 00:15:47,852
Jeg er lige straks tilbage.
238
00:15:49,847 --> 00:15:50,691
Hej, Matt.
239
00:15:50,811 --> 00:15:51,549
Hej, Scottie.
240
00:15:51,666 --> 00:15:52,399
Troy.
241
00:15:53,279 --> 00:15:54,566
Nå, hvordan går det så?
242
00:15:55,391 --> 00:15:56,967
Jeg mener, hvordan går det med Elizabeth?
243
00:15:57,044 --> 00:15:58,110
Det er det samme.
244
00:15:58,380 --> 00:16:01,187
Nå, men jeg besøgte hende i sidste uge, og...
245
00:16:02,540 --> 00:16:03,950
..da syntes jeg, at hun så ret godt ud.
246
00:16:04,105 --> 00:16:05,279
Hvorfor spurgte du så?
247
00:16:05,598 --> 00:16:08,409
Det ved jeg såmænd ikke,..
jeg ville bare høre, om der var noget nyt.
248
00:16:09,004 --> 00:16:10,644
Og jeg har bedt for hende hver dag...
249
00:16:11,061 --> 00:16:12,894
...ja, det er virkelig svært. Alvorligt.
250
00:16:14,186 --> 00:16:17,741
Jeg ville ha' sagt, at mens jeg var der
talte jeg til hende, og hun...
251
00:16:18,995 --> 00:16:20,376
...hun bevægede sin hånd og...
252
00:16:20,451 --> 00:16:24,109
Så jeg blev faktisk... opmuntret.
Jeg syntes det var et opmuntrende tegn.
253
00:16:24,144 --> 00:16:25,050
Det er nok.
254
00:16:26,654 --> 00:16:28,605
Jeg føler mig sikker på, hun hørte mig.
255
00:16:28,640 --> 00:16:29,683
Hør nu, Troy...
256
00:16:29,852 --> 00:16:32,048
Gå tilbage til vennerne.
Jeg bebrejder dig ingenting.
257
00:16:32,083 --> 00:16:33,688
Lad os nu bare lade det være, som det er.
258
00:16:39,881 --> 00:16:41,088
Jeg sagde det til dig, Matt.
259
00:16:41,301 --> 00:16:44,395
Havet, den dag, var rimelig oprørt.
Det har jeg sagt til dig hundrede gange.
260
00:16:44,512 --> 00:16:46,347
Det der skete for hende,
kunne lige så vel være sket for mig.
261
00:16:46,520 --> 00:16:49,364
Det jeg siger er,
at havet var brutalt den dag.Spørg hvem du vil.
262
00:16:49,365 --> 00:16:52,485
Det var ikke meningen, at du skulle styre,
..hun skulle ha' styret.
263
00:16:52,486 --> 00:16:54,670
Hun ville ha, at jeg skulle styre.
264
00:16:54,705 --> 00:16:57,159
Det var hende, der sagde, at jeg skulle
overhale den anden båd før svinget.
265
00:16:57,271 --> 00:17:00,562
Hør her, ..
det er hele din indstilling overfor mig.
266
00:17:01,136 --> 00:17:02,739
Jeg har det forfærdeligt med det.
267
00:17:03,005 --> 00:17:05,843
Plus, at jeg næsten var ved at drukne
da båden kæntrede -
268
00:17:08,799 --> 00:17:09,978
Hey.
269
00:17:11,989 --> 00:17:12,835
Scottie!
270
00:17:12,870 --> 00:17:14,858
Hey! Scottie! Scottie!
271
00:17:15,613 --> 00:17:16,346
Hey!
272
00:17:17,192 --> 00:17:17,901
Hør her.
273
00:17:18,262 --> 00:17:20,032
Lad være med at tage dig af den fyr.
274
00:17:20,067 --> 00:17:21,319
Han er et stof-vrag.
275
00:17:21,680 --> 00:17:22,700
- Jeg hader ham.
- Ja.
276
00:17:23,091 --> 00:17:23,911
Det ved jeg.
277
00:17:25,150 --> 00:17:27,322
Hey. Lad os gøre noget skørt.
278
00:17:27,670 --> 00:17:29,861
Alright?
Lad os køre over til lufthavnen...
279
00:17:29,896 --> 00:17:32,215
..så flyver vi over til den store ø
og overrasker din søster.
280
00:17:32,250 --> 00:17:33,098
Skal vi gøre det?
281
00:17:33,182 --> 00:17:33,983
Lige nu?
282
00:17:34,103 --> 00:17:37,078
Ja, det bli'r sjovt.
Hun ved jo ikke, vi kommer.
283
00:17:37,113 --> 00:17:38,207
Og... vi kan tage hende med hjem.
284
00:17:38,440 --> 00:17:40,604
Jeg synes, hun skal være her
sammen med os ..gør du ikke?
285
00:17:40,605 --> 00:17:42,144
Savner du hende ikke?
Det gør jeg.
286
00:17:42,179 --> 00:17:45,617
Altså,..jeg er færdig med skolen.
Det burde hun også være!
287
00:17:47,470 --> 00:17:49,849
Okay. Lad os komme afsted.
288
00:17:55,603 --> 00:17:56,453
Hey, Troy.
289
00:18:07,231 --> 00:18:10,981
På en måde føles det naturligt
at finde en af mine døtre på en anden ø.
290
00:18:11,721 --> 00:18:14,416
En familie er faktisk nøjagtig
lige som en ø-gruppe.
291
00:18:14,451 --> 00:18:17,974
Alle er del af det samme hele,
men stadig væk adskilte og alene.
292
00:18:18,256 --> 00:18:20,346
Og altid i færd med,
langsomt at adskille sig.
293
00:18:58,290 --> 00:18:59,261
Det er den forkerte dør.
294
00:19:04,285 --> 00:19:05,244
Sov videre igen, Rylan.
295
00:19:05,514 --> 00:19:06,307
Det er ok.
296
00:19:17,472 --> 00:19:18,737
Vær sød, at vække din værelses kammerat.
297
00:19:19,063 --> 00:19:21,639
Um... Alex er ikke her.
298
00:19:21,785 --> 00:19:22,892
Hvor er hun?
299
00:19:23,039 --> 00:19:25,869
Jeg tror,
hun er et eller andet sted uden for.
300
00:19:26,150 --> 00:19:27,334
Hvor..udenfor?
301
00:19:38,426 --> 00:19:40,874
Hej, piger, hvad tror I egentlig,
I laver her ude?
302
00:19:41,510 --> 00:19:42,220
Løb!
303
00:19:43,930 --> 00:19:45,248
- Fandens!
- Hej, Alex!
304
00:19:45,478 --> 00:19:46,569
Det er mig, Scottie!
305
00:19:46,727 --> 00:19:49,941
Jeg betaler $35,000 om året
for at undgå, at det her lort sker.
306
00:19:49,976 --> 00:19:50,735
Alex!
307
00:19:51,687 --> 00:19:52,489
Far?
308
00:19:54,141 --> 00:19:57,311
- Min fucking far er her!
- Du skal tale ordentligt.
309
00:19:57,312 --> 00:19:58,858
Din opførsel er helt uacceptabel.
310
00:20:00,529 --> 00:20:01,649
Hvad sker der far?
311
00:20:02,774 --> 00:20:03,807
Hvad er det der sker?
312
00:20:06,641 --> 00:20:08,066
Du er nød til at komme hjem
og besøge din mor.
313
00:20:11,349 --> 00:20:12,902
Fuck Mor!
314
00:20:14,781 --> 00:20:17,189
Mener du det?
Hvad sagde jeg lige om dit sprog?
315
00:20:17,263 --> 00:20:18,774
Du kunne blive bortvist på grund af det her.
316
00:20:21,916 --> 00:20:25,103
Hvad er det, der gør
kvinderne i mit liv så selvdestruktive?
317
00:20:25,778 --> 00:20:28,432
Elizabeth med hendes
motorcykler og speedbåde...
318
00:20:28,758 --> 00:20:29,603
...og drikkeri.
319
00:20:31,069 --> 00:20:33,761
Alexandra med hendes
narko og gamle fyre.
320
00:20:34,450 --> 00:20:35,506
Og Scottie...
321
00:20:35,861 --> 00:20:37,273
...med Elizabeth væk...
322
00:20:37,766 --> 00:20:40,315
..hvilke muligheder har hun,.. kun med mig?
323
00:20:40,465 --> 00:20:41,403
Gå i seng.
324
00:21:16,806 --> 00:21:17,627
All right.
325
00:21:18,432 --> 00:21:19,265
Værs'go.
326
00:21:22,913 --> 00:21:24,004
Jeg kan ikke li' æg.
327
00:21:25,464 --> 00:21:27,106
Hvorfor sagde du det så ikke,
før jeg lavede dem?
328
00:21:27,444 --> 00:21:28,745
Jeg troede, de var til dig.
329
00:21:33,579 --> 00:21:34,471
God morgen.
330
00:21:43,942 --> 00:21:44,727
Hvordan har du det?
331
00:21:45,609 --> 00:21:46,371
Tømmermænd?
332
00:21:47,374 --> 00:21:49,395
Hvorfor kommer det ikke bag på mig?
333
00:21:49,864 --> 00:21:51,540
Jeg troede, at det var meningen,
at du skulle få styr på tingene.
334
00:21:51,791 --> 00:21:54,142
Jeg har fået styr på tingene.
335
00:21:54,143 --> 00:21:55,136
Jeg fik bare lidt at drikke.
336
00:21:56,356 --> 00:21:59,630
Jeg har faktisk klaret mig rigtig godt.
Men det er der ingen, der lægger mærke til.
337
00:22:00,522 --> 00:22:01,765
Mine karakterer er bedre...
338
00:22:01,766 --> 00:22:04,487
Hvordan jeg var, i det åndssvage skuespil
som I ikke engang gad at se.
339
00:22:04,488 --> 00:22:06,017
Husker I overhovedet navnet på det?
340
00:22:07,956 --> 00:22:08,778
Det var det jeg tænkte.
341
00:22:09,816 --> 00:22:14,096
Og hvad så? Hvad så hvis jeg blev fuld
den ene aften, hvor du tilfældigvis kom forbi?
342
00:22:14,131 --> 00:22:15,371
Hvad fanden så?
343
00:22:15,406 --> 00:22:17,724
Hey, hey. pas på dit sprog
sammen med Scottie.
344
00:22:17,800 --> 00:22:18,609
Jeg er lige glad.
345
00:22:20,554 --> 00:22:21,422
Gør det alligevel.
346
00:22:22,494 --> 00:22:23,383
Hør her.
347
00:22:24,223 --> 00:22:25,526
Det er godt at se dig.
348
00:22:25,843 --> 00:22:26,794
Velkommen hjem.
349
00:22:28,530 --> 00:22:29,822
Vil du ha' nogle æg?
350
00:22:44,075 --> 00:22:45,820
Jeg kan ikke tro det her.
351
00:22:46,798 --> 00:22:47,579
Hvad?
352
00:22:49,590 --> 00:22:50,797
Åh, min Gud!
353
00:22:51,507 --> 00:22:52,377
Aha...
354
00:22:52,529 --> 00:22:53,293
Alex?
355
00:22:53,329 --> 00:22:54,101
Hvad sagde hun?
356
00:22:57,229 --> 00:22:58,465
Må jeg tale med dig et øjeblik?
357
00:22:59,919 --> 00:23:01,255
Pool'en er møgbeskidt.
358
00:23:02,488 --> 00:23:03,227
Aha...
359
00:23:04,342 --> 00:23:05,481
Vent... hvad?
360
00:23:05,754 --> 00:23:06,741
- Hey.
- Nej.
361
00:23:06,780 --> 00:23:07,966
Jeg er virkelig nød til at tale med dig.
362
00:23:08,001 --> 00:23:09,559
Hun sagde ikke noget til mig.
363
00:23:13,578 --> 00:23:14,286
Aha...
364
00:23:15,989 --> 00:23:17,110
Åh min Gud, Jeg kan ikke tro...
365
00:23:17,895 --> 00:23:19,952
Hey, så... Jeg skal gå nu.
366
00:23:20,051 --> 00:23:21,298
Okay, Vi ses senere.
367
00:23:27,123 --> 00:23:28,100
Hvilken dag kommer pool manden?
368
00:23:28,699 --> 00:23:29,711
Han kommer...
369
00:23:31,441 --> 00:23:32,888
Ved du hvad,..
jeg ved ikke hvornår han kommer.
370
00:23:33,185 --> 00:23:33,996
Fantastisk.
371
00:23:34,311 --> 00:23:35,748
Sid kommer her over.
372
00:23:36,228 --> 00:23:37,048
Hvem er Sid?
373
00:23:37,158 --> 00:23:40,445
En rigtig god ven fra Punahou.
vi gik i skole sammen i flere år.
374
00:23:40,928 --> 00:23:42,061
Åh. Okay.
375
00:23:43,327 --> 00:23:45,284
Han vil gerne være der for mig
med alt det lort, der sker her.
376
00:23:46,966 --> 00:23:48,252
Kender jeg hans forældre?
377
00:23:48,379 --> 00:23:49,228
Nej.
378
00:23:50,482 --> 00:23:52,523
Han overnatter her muligvis også.
Er det ok?
379
00:23:52,558 --> 00:23:53,288
Prøv lige at se her.
380
00:23:54,292 --> 00:23:57,170
Hvad fanden?
Få så mit undertøj af, din tumpe.
381
00:23:57,405 --> 00:23:58,939
Okay, nej, nej, nej!
382
00:23:59,008 --> 00:24:01,194
Ind igen og få din badedragt på.
383
00:24:01,203 --> 00:24:02,137
Hvorfor?
384
00:24:02,452 --> 00:24:03,263
Nu.
385
00:24:07,112 --> 00:24:08,702
Du gør et rigtig godt stykke arbejde her.
386
00:24:09,160 --> 00:24:11,126
Det er en god grund til,
at jeg fik dig til at komme.
387
00:24:11,127 --> 00:24:13,578
Du bli'r nød til, at hjælpe mig.
Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre ved hende.
388
00:24:13,639 --> 00:24:15,671
Måske, hvis du tilbragte lidt mere tid
sammen med hende...
389
00:24:15,672 --> 00:24:18,328
...ville hun ikke opføre sig,
som en komplet spasser.
390
00:24:19,266 --> 00:24:22,018
Få hende lidt ud af byen -
Tag på camping på Kaua'i.
391
00:24:22,053 --> 00:24:24,772
Det var sådan mor gjorde med mig,
når jeg var lidt oppe at køre.
392
00:24:25,660 --> 00:24:26,532
Hey.
393
00:24:26,640 --> 00:24:27,366
Hør lige.
394
00:24:27,502 --> 00:24:29,380
Nej, hør lige på mig.
395
00:24:30,510 --> 00:24:31,790
Din mor har det ikke godt.
396
00:24:31,924 --> 00:24:33,158
Det er ret indlysende.
397
00:24:33,499 --> 00:24:34,332
Nej.
398
00:24:37,552 --> 00:24:39,389
De har lige fortalt mig,
at hun ikke vågner af komaen.
399
00:24:39,771 --> 00:24:41,255
Det ved vi med sikkerhed nu.
400
00:24:43,611 --> 00:24:45,573
Lægerne vil ikke passe hende mere.
401
00:24:48,604 --> 00:24:51,552
Din mor ønskede det sådan.
Hun har dette...
402
00:24:51,587 --> 00:24:53,944
Hun har det her testamente, forstår du...
403
00:24:53,978 --> 00:24:56,299
...som siger,
at vi SKAL gøre det på denne måde.
404
00:24:56,442 --> 00:24:57,985
Det har vi begge to.
405
00:25:01,304 --> 00:25:02,374
Forstår du, hvad det er jeg siger?
406
00:25:06,024 --> 00:25:07,430
Det var derfor, jeg hentede dig..
407
00:25:10,472 --> 00:25:12,114
Lille skat, vi må lade hende dø.
408
00:25:42,242 --> 00:25:44,850
Hvorfor skulle du fortælle mig det,
mens jeg var i den fandens pool?
409
00:25:44,981 --> 00:25:45,883
Alex...
410
00:25:46,198 --> 00:25:47,016
Alex!
411
00:25:47,621 --> 00:25:48,504
Hvad?
412
00:25:49,374 --> 00:25:50,083
Hvad vil du?
413
00:26:07,004 --> 00:26:08,642
Jeg fandt først ud af det i går.
414
00:26:16,178 --> 00:26:18,829
Vi bli'r nød til
at gå det her igennem sammen...
415
00:26:18,830 --> 00:26:20,970
...du,Scottie og jeg.
416
00:26:22,562 --> 00:26:25,290
Og jeg bli'r nød til,
at tage rundt og fortælle folk hvad der sker.
417
00:26:26,685 --> 00:26:28,357
Familen og de nærmeste venner.
418
00:26:29,829 --> 00:26:31,607
Nogen gange vil jeg have brug for,
at du kommer med mig.
419
00:26:31,737 --> 00:26:33,548
Og andre gange,
har jeg brug for at du kigger efter Scottie.
420
00:26:37,578 --> 00:26:40,894
Vil du have, at jeg skal følges med dig rundt
og fortælle folk at mor skal dø?
421
00:26:42,421 --> 00:26:43,570
Hvad er idé'en med det?
422
00:26:44,413 --> 00:26:47,937
Det er en afgørende nyhed, at se dem græde,
og så håndtere deres følelser.
423
00:26:48,649 --> 00:26:50,833
Det bli'r ..så..nedtrykkende.
Nøjes med at ringe til dem.
424
00:26:51,202 --> 00:26:53,222
Alex, Der er ingen,
der ønsker at gøre noget af det her.
425
00:26:53,445 --> 00:26:57,324
Men vi er nød til at sige det, til din
bedstefar og Tutu, og nogle få venner.
426
00:26:57,639 --> 00:27:00,638
De skal have det at vide,
De skal kunne sige farvel til hende.
427
00:27:01,696 --> 00:27:03,578
Jeg vil ikke tale om mor med nogen.
428
00:27:03,765 --> 00:27:07,803
Hør nu, uanset, hvad I to skændtes om
efter Jul, så må du glemme det.
429
00:27:08,047 --> 00:27:08,976
Bliv voksen.
430
00:27:09,571 --> 00:27:11,219
Du elsker din mor, og hun elsker dig.
431
00:27:11,495 --> 00:27:12,466
Jeg kan ikke glemme det.
432
00:27:12,881 --> 00:27:13,754
Det er du nød til.
433
00:27:15,218 --> 00:27:16,841
Du aner slet ikke,
hvad det handler om, vel?
434
00:27:22,574 --> 00:27:23,357
Far...
435
00:27:24,484 --> 00:27:26,991
Far, mor bedrog dig.
436
00:27:29,444 --> 00:27:31,099
Det var det, vi skændtes om.
437
00:27:32,565 --> 00:27:35,274
Da jeg var her ovre til Jul,
tog jeg hende sammen med fyren.
438
00:27:37,143 --> 00:27:39,301
Det gjorde mig helt syg,
at se hende nær ved dig.
439
00:27:40,958 --> 00:27:43,529
Jeg tog tilbage til skolen og tænkte,
at det var så det...
440
00:27:43,530 --> 00:27:45,093
...at jeg nu var helt færdig med hende.
441
00:27:45,249 --> 00:27:47,841
Jeg ville have ringet
og fortalt dig det hele, og...
442
00:27:49,264 --> 00:27:51,566
...så skete ulykken, og...
443
00:27:54,000 --> 00:27:55,916
...jeg ville vel så vente,
indtil hun vågnede op.
444
00:27:59,079 --> 00:28:01,442
Du havde overhovedet ikke mistanke, vel?
445
00:28:04,019 --> 00:28:04,828
Vel?
446
00:28:06,367 --> 00:28:08,965
Jeg væmmedes også over dig.
Du har altid så travlt.
447
00:28:13,448 --> 00:28:15,697
Tog hende sammen med en fyr?
Hvad skal det sige?
448
00:28:16,952 --> 00:28:20,155
Jeg var på vej til,
at skulle svømme i Black Point pool med Brandy...
449
00:28:20,258 --> 00:28:24,114
...og så pludselig, ser jeg mor og
et eller andet ''flødeskæg'' gå ind i huset.
450
00:28:24,875 --> 00:28:26,229
Hans hus går jeg ud fra.
451
00:28:27,548 --> 00:28:29,386
Bare en eller anden fyr?
Det kunne vel være hvem som helst.
452
00:28:29,491 --> 00:28:31,366
Ja, ja..han havde sin hånd på hendes røv.
453
00:28:32,091 --> 00:28:33,173
Den var kæmpestor.
454
00:28:42,997 --> 00:28:43,714
Hvad så?
455
00:28:43,749 --> 00:28:46,141
Så ingenting.
De gik ind i huset.
456
00:28:48,146 --> 00:28:50,497
Et par dage senere sagde jeg til hende,
at jeg vidste hvad hun havde gang i.
457
00:28:51,545 --> 00:28:52,332
Og?
458
00:28:53,222 --> 00:28:57,374
Og til at begynde med, opførte hun sig som om,
hun ikke anede, hvad jeg talte om.
459
00:28:57,604 --> 00:28:59,474
Fand'me som om jeg skulle være blind.
460
00:29:00,737 --> 00:29:04,924
Så blev hun super-rasende
og råbte og skreg og benægtede det.
461
00:29:06,226 --> 00:29:09,109
Det var på det tidspunkt, jeg besluttede
at jeg ikke ville ha' mere med hende at gøre.
462
00:29:13,623 --> 00:29:14,505
Hvem er han?
463
00:29:15,606 --> 00:29:17,130
Det ved jeg ikke. En eller anden fyr.
464
00:29:18,294 --> 00:29:19,507
Hvordan så han ud?
465
00:29:20,612 --> 00:29:21,675
Mørkt hår.
466
00:29:33,832 --> 00:29:35,015
Se efter din søster.
467
00:30:24,876 --> 00:30:25,769
Hallo?
468
00:30:26,410 --> 00:30:27,243
Kai?
469
00:30:28,009 --> 00:30:29,003
Mark?
470
00:30:31,139 --> 00:30:31,966
Det er mig, Matt!
471
00:30:32,730 --> 00:30:33,614
Hej!
472
00:30:37,186 --> 00:30:37,991
Hallo!
473
00:30:38,026 --> 00:30:39,714
Vent... Hallo?
474
00:30:39,904 --> 00:30:40,769
Det er mig, det er Matt!
475
00:30:43,265 --> 00:30:44,129
Åh, hej, Matt.
476
00:30:44,164 --> 00:30:45,490
Er det et dårligt tidspunkt?
477
00:30:45,525 --> 00:30:46,817
Nej, nej..vi skændtes bare.
478
00:30:46,875 --> 00:30:48,915
Kom bare ind. Vil du have kaffe?
Vil du ha' noget at drikke?
479
00:30:49,561 --> 00:30:50,337
Nej, tak.
480
00:30:51,258 --> 00:30:53,750
- Vi skændtes om noget åndssvagt.
- Det er ikke åndssvagt.
481
00:30:54,979 --> 00:30:58,705
Han vil have os til at holde fester
og invitere folk, hvad vi selvfølgelig gør..
482
00:30:58,740 --> 00:31:00,404
...men hvem er det,
der har postyret med alt arbejdet? Mig.
483
00:31:00,439 --> 00:31:02,293
Du behøver ikke, at gøre noget.
484
00:31:02,328 --> 00:31:04,114
- Det er jo pointen!
- Jo, jeg gør.
485
00:31:04,149 --> 00:31:05,675
Det behøver ikke at være arbejde.
Du behøver ikke, at...
486
00:31:05,676 --> 00:31:07,396
...rense og købe nyt tøj.
487
00:31:07,431 --> 00:31:09,063
- Nå, du mener, jeg skal gå...
- ... og tænke på det...
488
00:31:09,064 --> 00:31:10,355
...forbandede cocktail tema
til enhver fest.
489
00:31:10,356 --> 00:31:13,834
Vi kan da godt invitere folk over
for at hygge med os og drikke hvad vi har.
490
00:31:14,652 --> 00:31:15,799
Lad os tale om det her senere.
491
00:31:16,248 --> 00:31:18,029
Åh, shit, Matt, er alt som det skal være?
492
00:31:18,149 --> 00:31:19,730
Er der noget nyt?
493
00:31:19,857 --> 00:31:22,149
Det er der faktisk.
Jeg vil fortælle jer om det om lidt.
494
00:31:22,282 --> 00:31:23,063
Hvem er han?
495
00:31:25,614 --> 00:31:26,660
Elsker hun ham?
496
00:31:31,338 --> 00:31:32,135
Hvem er han?
497
00:31:32,330 --> 00:31:33,825
Matt...
498
00:31:34,254 --> 00:31:36,024
Jeg er ked af,
at sætte jer i den situation.
499
00:31:36,025 --> 00:31:38,385
Men egentlig er jeg ikke den,
som bragte jer i den, vel?
500
00:31:38,386 --> 00:31:42,254
Jeg kunne tænke mig at vide, hvem,
den fyr er,som min kone ...mødtes med.
501
00:31:43,336 --> 00:31:44,242
Matt, du er vred.
502
00:31:44,243 --> 00:31:46,029
Du er en meget skarp iagttager.
503
00:31:46,060 --> 00:31:47,240
Wow. Okay, Ved du hvad jeg synes?
504
00:31:47,241 --> 00:31:49,706
Vi må hellere tale om det her senere.
Jeg tror du skal falde lidt ned først.
505
00:31:51,012 --> 00:31:53,506
Er det Troy?
Den forbandede neanderthaler?
506
00:31:56,702 --> 00:31:57,750
Du kender ham ikke.
507
00:31:57,905 --> 00:32:00,051
Mark, hold nu op.
Skam dig.
508
00:32:00,271 --> 00:32:01,453
Du skulle da være hendes ven.
509
00:32:01,668 --> 00:32:04,053
Du kan mene, hvad du vil,..
men jeg er altså også Matt's ven.
510
00:32:04,211 --> 00:32:06,998
Okay? Og det her er en unique
og dramatisk situation...
511
00:32:07,268 --> 00:32:08,524
...og jeg ville gerne vide det.
512
00:32:08,525 --> 00:32:11,252
Åh ja, men lad være at forråde hende,
når hun ikke kan forsvare sig selv.
513
00:32:14,827 --> 00:32:15,573
Matt...
514
00:32:16,039 --> 00:32:18,255
Hør, Du kan nok ikke lide,
at høre det her lige nu...
515
00:32:19,410 --> 00:32:20,962
...men det er ikke hendes fejl.
516
00:32:22,363 --> 00:32:26,937
Jeres ægteskab var ikke bare...
Hun var ensom.
517
00:32:26,972 --> 00:32:29,441
Har du i sinde
at tale i cliché' er til mig om kvinder?
518
00:32:29,442 --> 00:32:31,459
Intet er nogen sinde en kvindes skyld.
519
00:32:31,460 --> 00:32:33,499
Stod det stadig på,
da hun var ude for ulykken?
520
00:32:36,188 --> 00:32:37,484
Men jeg holdt mig væk fra det.
521
00:32:38,985 --> 00:32:42,724
Hver gang Kai ville bringe det på bane,
gik jeg min vej.
522
00:32:42,725 --> 00:32:44,272
Og du..hvad?
523
00:32:44,273 --> 00:32:48,598
Du æggede hende til at fortsætte.
Føjede lidt drama til dit liv, uden nogen risiko.
524
00:32:48,599 --> 00:32:51,978
Hvem er det du tror du beskytter Kai?
HUN har ikke brug for din beskyttelse...
525
00:32:51,979 --> 00:32:55,292
..det er slut nu. Hun skal dø.
526
00:32:55,293 --> 00:32:58,257
- Sig det ikke.
- Det er sandt, jeg ville ha' sagt det i går.
527
00:32:58,258 --> 00:33:01,792
Hun vil aldrig vågne. Hører du?
Forstår du, hvad jeg siger?
528
00:33:01,793 --> 00:33:02,910
Hun er død!
529
00:33:02,911 --> 00:33:04,487
Vi trækker stikket ud.
530
00:33:04,488 --> 00:33:07,673
Du gav en død læbestift på!
531
00:33:12,108 --> 00:33:14,126
Hold nu, Matt.
532
00:33:14,127 --> 00:33:16,651
Det er lidt for intenst.
533
00:33:38,910 --> 00:33:42,089
Elsker hun ham?
534
00:33:42,090 --> 00:33:46,261
Hvordan kan du spørge om ham,
når hun skal dø? Hvem bekymrer sig om det?
535
00:33:46,262 --> 00:33:47,715
Ja, hun elsker ham...
536
00:33:47,716 --> 00:33:52,459
...eller,elskede ham. Hun var vild med ham.
Hun ville...
537
00:33:52,460 --> 00:33:55,340
...Hun ville bede dig om skilsmisse.
538
00:34:08,056 --> 00:34:11,998
Du har stadig ikke sagt, hvem han er.
539
00:34:11,999 --> 00:34:14,258
Jeg synes egentlig, det kan være lige meget.
540
00:34:24,115 --> 00:34:25,495
Matt?
541
00:34:25,496 --> 00:34:27,787
Matt!
542
00:34:28,789 --> 00:34:30,791
Brian Speer.
543
00:34:30,792 --> 00:34:32,887
Han hedder Brian Speer.
544
00:34:32,888 --> 00:34:35,203
To e'er.
545
00:35:23,003 --> 00:35:25,373
Hej far.
546
00:35:25,524 --> 00:35:27,686
Hallo, Sid.
547
00:35:31,704 --> 00:35:35,891
Hvad sker der bror?
548
00:35:35,892 --> 00:35:38,399
Det skal du aldrig gøre mod mig mere.
549
00:35:38,400 --> 00:35:40,883
Gør jer klar.
Vi skal besøge jeres bedsteforældre...
550
00:35:40,884 --> 00:35:42,819
Tante Esther kommer over og passer dig.
551
00:35:42,820 --> 00:35:44,574
Far, Sid ta'r med os, okay?
552
00:35:44,575 --> 00:35:48,961
Hør lige Sid,det der sker i week-enden,
er et familie anliggende, forstår du.
553
00:35:48,962 --> 00:35:53,881
Sid er ikke interesseret i
at møde dine bedsteforældre.Han vil kede sig ihjel.
554
00:35:53,882 --> 00:35:56,196
Far, jeg sagde jo til dig,
at han skulle være sammen med mig.
555
00:35:56,197 --> 00:36:01,594
Jeg vil kunne være meget mere høflig,
når han er i nærheden.
556
00:36:01,595 --> 00:36:04,168
Hvad skal jeg sige?
557
00:36:12,183 --> 00:36:14,809
Det er lige som, at læse koreansk.
558
00:36:14,810 --> 00:36:18,847
Scott, hvis du ønsker det,
kan jeg godt gennemgå det med dig.
559
00:36:18,848 --> 00:36:22,679
Jibber-jabber.
560
00:36:22,680 --> 00:36:25,184
Det er et avanceret direktiv...
561
00:36:25,185 --> 00:36:28,011
Det er grundlæggende hendes instruktioner,
om hvilke procedurer hun ønsker, eller...
562
00:36:28,012 --> 00:36:30,620
Jeg ved fandeme godt, hvad det betyder.
563
00:36:30,621 --> 00:36:34,009
Hun ønskede ikke,
at vi skulle se hende sygne hen som en gøntsag.
564
00:36:34,199 --> 00:36:39,887
Hvis lægerne intet kan gøre, kan hun
lige så godt få en ende på det hele.
565
00:36:39,888 --> 00:36:43,542
Elizabeth var så fornuftig,
at skrive det hele ned her.
566
00:36:43,543 --> 00:36:45,771
Hun har altid været en betænksom pige
567
00:36:45,772 --> 00:36:48,175
En stærk pige.
568
00:36:48,176 --> 00:36:50,403
Forbandet meget stærkere end sin bror.
569
00:36:50,404 --> 00:36:52,773
Barry klynker sig gennem livet.
570
00:36:52,774 --> 00:36:54,987
Som jeg ser det,
kunne han godt være homosexuel
571
00:36:54,988 --> 00:36:56,181
Scott, det tror jeg ikke.
572
00:36:56,182 --> 00:36:58,237
Og hun var også stærkere end du, Matt.
573
00:36:58,238 --> 00:37:00,976
Hun levede mere på et år,
end du gjorde over ti år,..
574
00:37:00,977 --> 00:37:04,120
..hvor du bare sad på dit kontor
og passede på alle dine penge.
575
00:37:04,121 --> 00:37:06,793
Alle de penge,
som du nægtede at give ud af...
576
00:37:06,794 --> 00:37:08,401
..og hvad fanden gavnede det så?
577
00:37:08,402 --> 00:37:13,100
Og nu er du og din famillie klar til,
at indkassere gevinsten, ..hvem fanden gavner det?
578
00:37:13,101 --> 00:37:15,984
Måske, hvis du havde ladet min lille skat
have sin egen båd, og havde købt...
579
00:37:15,985 --> 00:37:17,742
..noget ordentligt sikkerheds udstyr...
580
00:37:17,743 --> 00:37:21,237
..ladet hende tage på de der shopping orgier,
som kvinder er vilde med.
581
00:37:21,238 --> 00:37:24,376
.. måske,
hun så ikke var tiltrukket af den sindssyge sport.
582
00:37:24,377 --> 00:37:28,787
Måske, hvis du havde sørget for
lidt mere spænding hjemme.
583
00:37:28,788 --> 00:37:31,827
Og du Alexandra...
584
00:37:31,828 --> 00:37:33,248
Trække din stakkels mor gennem helvede...
585
00:37:33,249 --> 00:37:37,067
..når alt, hvad hun ønskede var,
at indpode lidt sund fornuft og handlekraft i dig.
586
00:37:37,069 --> 00:37:38,610
Skam dig.
587
00:37:38,645 --> 00:37:40,154
Skam dig!
588
00:37:40,155 --> 00:37:43,809
Du burde prøve,
at være noget mere som hun var.
589
00:37:43,810 --> 00:37:48,857
Hun var en god pige.
Hun var en..
590
00:37:48,858 --> 00:37:50,772
God pige.
591
00:38:36,761 --> 00:38:38,529
Hej, Alice
592
00:38:38,530 --> 00:38:40,258
Det er mig, Matt.
593
00:38:40,259 --> 00:38:42,143
Det er godt, at se dig.
594
00:38:42,144 --> 00:38:44,141
Det er også godt, at se dig.
595
00:38:44,142 --> 00:38:45,264
Hej, Tutu.
596
00:38:45,265 --> 00:38:47,206
Det er Alexandra.
597
00:38:47,207 --> 00:38:49,181
Hun er dit barnebarn.
598
00:38:49,182 --> 00:38:50,896
Og det her er din svigersøn, Matt.
599
00:38:50,897 --> 00:38:53,361
De er din familie.
600
00:38:53,362 --> 00:38:56,985
Ja bortset fra knægten der.
Jeg aner ikke, hvem fanden han er.
601
00:38:56,986 --> 00:38:57,878
Hvem er du?
602
00:38:57,879 --> 00:38:59,016
Hvad gør du her?
603
00:38:59,017 --> 00:39:00,104
Han er min ven.
604
00:39:00,105 --> 00:39:02,222
God dag.
605
00:39:06,565 --> 00:39:08,361
Alice...
606
00:39:08,362 --> 00:39:12,981
Alice, vi ta'r afsted til Queen’s Hospital
her i eftermiddag og besøger Elizabeth.
607
00:39:12,982 --> 00:39:14,086
Gør vi det?
608
00:39:14,087 --> 00:39:15,029
Ja.
609
00:39:15,030 --> 00:39:16,318
Hun behøver os,..
610
00:39:16,319 --> 00:39:20,177
på samme måde som da hun var en lille pige.
Vi må afsted og se til hende på hospitalet.
611
00:39:20,178 --> 00:39:24,251
Så tænk over, ..
hvad hun kunne ha' brug for på sit værelse..
612
00:39:24,252 --> 00:39:27,459
...så ta'r vi det med
og sætter det ved siden af hendes seng.
613
00:39:27,460 --> 00:39:30,378
Dronning Elizabeth?
614
00:39:30,379 --> 00:39:33,194
Det er vidunderligt..
615
00:39:33,195 --> 00:39:37,294
Jeg må have en pæn kjole på.
616
00:39:37,295 --> 00:39:40,002
Er hun seriøs?
617
00:39:40,003 --> 00:39:41,958
Hold din kæft knægt.
618
00:39:41,959 --> 00:39:45,740
Jeg har aldrig mødt dronningen før.
619
00:39:48,438 --> 00:39:49,979
Undskyld, mand.
620
00:39:49,980 --> 00:39:52,995
Jeg kom til at grine.
..jeg mener, det var sjovt.
621
00:39:52,996 --> 00:39:55,234
Jeg tror godt, hun ved at hun er morsom.
622
00:39:55,235 --> 00:40:00,863
Jeg stikker dig én.
623
00:40:00,864 --> 00:40:02,596
Det var da helt uvirkeligt.
624
00:40:02,597 --> 00:40:03,880
Jeg mener...
625
00:40:03,881 --> 00:40:09,019
hvor tit ser man gamle, der flipper totalt ud
og fucking overfalder én på den måde?
626
00:40:09,020 --> 00:40:11,488
Han har slået mig et par gange også
i årenes løb.
627
00:40:11,489 --> 00:40:13,705
..Og pas på med dit sprog.
628
00:40:13,706 --> 00:40:15,734
Må jeg se det?
629
00:40:15,735 --> 00:40:19,070
Holy shit!
630
00:40:19,071 --> 00:40:21,613
- Av!
- kunne I to mon beherske jer lidt...
631
00:40:21,614 --> 00:40:24,775
..så længe, jeg er i nærheden?
Hold så op... med at gramse på hinanden.
632
00:40:24,776 --> 00:40:27,057
Whoa mand!
633
00:40:27,058 --> 00:40:31,387
Måske er det derfor, din kone bedrog dig
fordi du har så meget mod berøring.
634
00:40:35,775 --> 00:40:38,288
Din lille lort. Får du mange tæv?
635
00:40:38,289 --> 00:40:39,212
Det ved jeg ikke.
636
00:40:39,213 --> 00:40:43,363
Jeg har da fået min del, tror jeg.
637
00:40:43,364 --> 00:40:45,639
Din ven der er fuldstændig retarderet,
ved du godt det?
638
00:40:45,640 --> 00:40:48,819
Hey mand, min lille bror er retarderet.
639
00:40:48,820 --> 00:40:54,013
Lad være at bruge det ord
på en nedsættende måde.
640
00:40:54,014 --> 00:40:56,438
Åh.
641
00:40:56,439 --> 00:41:01,380
- Psyko..! Jeg har da ikke en retarderet bror!
- Sid, nu er du for meget.
642
00:41:04,728 --> 00:41:05,998
Når vi nu taler om retarderede...
643
00:41:05,999 --> 00:41:09,936
...ønsker du så ikke bare, at retarderede
eller gamle, kunne få lidt fart på?
644
00:41:09,937 --> 00:41:11,559
Som nogen gange...
645
00:41:11,560 --> 00:41:16,154
..når jeg skal vente, og følge dem over vejen,
og jeg allerede står på den anden side!
646
00:41:16,155 --> 00:41:18,709
Men så får jeg det dårligt.
647
00:41:28,062 --> 00:41:29,660
Far?
648
00:41:29,661 --> 00:41:31,399
Hvad?
649
00:41:31,400 --> 00:41:37,029
Glem nu ikke, at jeg ved hvor han bor.
650
00:41:37,030 --> 00:41:42,597
Hop ind på forsædet.
651
00:41:42,598 --> 00:41:47,558
Ved du noget om ham? Som f. eks., hvad
han laver, om han er gift,..sådan noget?
652
00:41:47,559 --> 00:41:50,901
Bare hans navn. Brian Speer.
653
00:41:50,902 --> 00:41:53,036
Hvorfor spurgte du ikke Kai og Mark?
654
00:41:53,037 --> 00:41:54,328
Det gjorde jeg bare ikke.
655
00:41:54,329 --> 00:41:55,491
Hvorfor ikke?
656
00:41:55,492 --> 00:41:57,641
Jeg ønskede ikke rigtig, at grave i det.
657
00:41:57,642 --> 00:42:00,041
Vi kan google ham senere.
658
00:42:00,042 --> 00:42:04,131
Okay...
659
00:42:04,132 --> 00:42:05,877
Der er det, der er det, det er det
stop lige der.
660
00:42:05,878 --> 00:42:08,320
- Lige der?
- Ja, ja.
661
00:42:14,134 --> 00:42:14,977
Der?
662
00:42:14,978 --> 00:42:16,326
Bor han der?
663
00:42:16,327 --> 00:42:21,783
Nå, ja, jeg kan jo ikke sige med sikkerhed,
at han bor der. Men det var der, jeg så dem.
664
00:42:21,784 --> 00:42:23,689
Skulle jeg prøve at ringe på?
665
00:42:23,690 --> 00:42:29,447
Nej, det er dumt... det er at belure,
eller noget lignende,okay,det er...
666
00:42:29,448 --> 00:42:32,873
..vi kom, vi så..og det er det.
Lad os gå nu.
667
00:42:32,874 --> 00:42:35,810
Det er nu ikke det samme
som hvis vi belurer ham.
668
00:42:47,713 --> 00:42:49,878
Hvad ville du egentlig gøre,
hvis du så ham?
669
00:42:49,879 --> 00:42:54,420
Tale til ham, eller stikke ham én,
eller hvad?
670
00:42:54,421 --> 00:42:56,821
jeg tror bare, jeg gerne vil se ham.
671
00:43:18,124 --> 00:43:20,221
Far, far. Stop,
stop, stop, stop!
672
00:43:20,222 --> 00:43:20,839
Hvad?
673
00:43:20,840 --> 00:43:23,080
Tilbage, tilbage!
674
00:43:23,081 --> 00:43:23,752
Hvad?
675
00:43:23,753 --> 00:43:25,905
Bak nu bare.
676
00:43:30,864 --> 00:43:32,946
- Kik, kik!
- Hvad?
677
00:43:32,947 --> 00:43:37,667
Se lige! Der er han!
678
00:43:39,104 --> 00:43:43,698
GOLD COAST REAL ESTATE
926-7525 SALE
679
00:43:44,698 --> 00:43:47,782
Nu ved vi hvordan han ser ud.
680
00:43:48,911 --> 00:43:51,417
Brian speer 923-7723 GOLD
COAST REAL ESTATE
681
00:44:02,921 --> 00:44:06,195
Hej det er Brian fra GOLD
COAST REAL ESTATE. i>
682
00:44:06,196 --> 00:44:07,800
Undskyld jeg ikke var der. i>
683
00:44:07,801 --> 00:44:10,678
Læg en besked med dit navn,
nummer og hvornår du har ringet... i>
684
00:44:10,679 --> 00:44:13,233
...så skal jeg ringe tilbage,
så snart jeg kan. i>
685
00:44:13,234 --> 00:44:16,587
Mahalo. i>
686
00:44:16,588 --> 00:44:18,230
Hej, Brian.
687
00:44:18,231 --> 00:44:22,869
Mit navn er Herb Fitzmorris, og jeg er
interesseret i dit hus i Koloa Street..
688
00:44:22,870 --> 00:44:26,826
..det med det smarte stakit og port.
689
00:44:26,827 --> 00:44:30,505
Jeg er på 6-4-5-2-7-9-6.
690
00:44:30,506 --> 00:44:32,268
Tak.
691
00:45:19,139 --> 00:45:21,961
Piger, lad mig lige gå ind først
alene et øjeblik.
692
00:45:21,962 --> 00:45:23,709
Jeg kommer lige straks ud igen.
693
00:45:35,146 --> 00:45:40,120
Nå, så du ville bede mig om skilsmisse?
Så du kunne være sammen med Brian Speer, den nar?
694
00:45:40,121 --> 00:45:43,358
Ta'r du pis på mig?
695
00:45:43,359 --> 00:45:45,443
Hvem er du?
696
00:45:45,444 --> 00:45:49,683
Det eneste jeg ved helt sikkert er,
at du er en forbandet løgner.
697
00:45:52,158 --> 00:45:55,510
Sa, hvad har du at sige til dit forsvar?
698
00:45:55,511 --> 00:45:57,553
Fortsæt bare, lav sjov med det, og...
699
00:45:57,554 --> 00:46:01,272
...sig til mig,
at jeg har misforstået det hele.
700
00:46:01,273 --> 00:46:03,781
Og fortæl mig bare igen,
at jeg ikke har kontakt med mine følelser
701
00:46:03,782 --> 00:46:05,776
..og at jeg bør gå i terapi.
702
00:46:07,295 --> 00:46:11,239
Er idéen med ægteskab ikke, at gøre din
partners vej gennem livet lidt lettere?
703
00:46:11,240 --> 00:46:13,810
For mig har den altid været hårdere...
704
00:46:13,811 --> 00:46:17,756
..sammen med dig,
og stadig væk gør du den sværere..
705
00:46:17,757 --> 00:46:21,287
..mens du ligger der på en ventilator og
smadrer mit liv.
706
00:46:21,288 --> 00:46:25,851
Du er ubarmhjertig.
707
00:46:25,852 --> 00:46:29,073
Ved du hvad? Jeg ville nok en dag
ha' bedt DIG om skilsmisse.
708
00:46:38,820 --> 00:46:40,710
Fars lille pige.
709
00:46:44,967 --> 00:46:47,202
Jeg kommer ind med dine døtre nu.
710
00:46:47,203 --> 00:46:49,166
Alex er hjemme fra skole..
711
00:46:49,167 --> 00:46:51,977
..prøv at være lidt sød, ikke?
712
00:47:07,961 --> 00:47:08,738
Okay?
713
00:47:08,739 --> 00:47:11,654
Hej, Mor! Se hvem der er her.
714
00:47:26,324 --> 00:47:29,576
Sig noget Alex. Fortæl hende nu
at du var fuld forleden aften.
715
00:47:29,577 --> 00:47:31,629
Fortæl hende, at du måske er alkoholiker.
716
00:47:31,630 --> 00:47:35,485
Vær nu lidt alvorlige piger.
717
00:47:35,486 --> 00:47:38,490
Hej, Mor.
718
00:47:38,491 --> 00:47:42,229
Undskyld, at jeg har opført mig dårligt.
719
00:47:42,230 --> 00:47:46,992
Undskyld, at jeg har brugt dine penge
på dyre privat skoler.
720
00:47:46,993 --> 00:47:50,585
Penge, du kunne have brugt
på ansigtsbehandlinger, massage og...
721
00:47:50,586 --> 00:47:51,768
...sports udstyr.
722
00:47:51,769 --> 00:47:54,473
- Undskyld for det hele.
- Okay.
723
00:47:54,474 --> 00:47:57,461
Undskyld at vi ikke slog til for dig...
især overfor far.
724
00:47:57,462 --> 00:47:59,059
Stop det Det er helt ved siden af.
725
00:47:59,060 --> 00:48:00,482
Eller hvad? Vil du gi' mig husarrest?
726
00:48:00,483 --> 00:48:03,639
Eller sende mig afsted på en ny kostskole?
Vil du give mig en time out?
727
00:48:03,640 --> 00:48:06,267
For fanden da!
728
00:48:06,268 --> 00:48:08,059
Du har aftjent din..!
729
00:48:08,060 --> 00:48:09,186
Scottie, gå ud i hall'en.
730
00:48:09,187 --> 00:48:11,755
- Det er hende, der er helt ved siden af.
- Gå ud og find Sid.
731
00:48:11,756 --> 00:48:14,101
- Han ryger. Jeg havde ikke lyst til,
at dele hans cigaret.
732
00:48:14,102 --> 00:48:16,268
Gå! Nu, nu, nu!
733
00:48:18,414 --> 00:48:19,690
Gav du mig smæk?
734
00:48:19,691 --> 00:48:22,249
Du har ikke ret til at tale til din mor
på den måde. Hun vil dø om et par dage.
735
00:48:22,250 --> 00:48:25,310
- Hvad hvis det var dine sidste ord?
- Jeg har enhver ret, til at tale sådan til hende.
736
00:48:25,311 --> 00:48:27,848
Jeg er rasende på hende.
Hvordan kan du være så tilgivende?
737
00:48:27,849 --> 00:48:32,950
Jeg bli'r vred senere. Lige nu vil vi kun huske
det gode. Og tal ikke på den måde foran din søster.
738
00:48:32,951 --> 00:48:38,917
Ødelæg ikke hendes eftermæle for Scottie.
739
00:48:38,918 --> 00:48:40,867
Sig noget andet.
740
00:48:48,870 --> 00:48:53,217
Hør her, mor.
Jeg ved godt, vi har skændtes...
741
00:48:53,218 --> 00:48:56,573
Jeg ville bare altid være som dig.
742
00:48:56,574 --> 00:49:00,993
Jeg er som dig.
Jeg er nøjagtig lige som dig.
743
00:49:03,514 --> 00:49:05,128
Du er som hende..
744
00:49:05,129 --> 00:49:06,736
..men mest, på den gode måde.
745
00:49:06,737 --> 00:49:11,383
Måske ses nogle af de dårlige sider..
ikke endnu.
746
00:49:14,338 --> 00:49:16,403
Ok.
747
00:49:23,494 --> 00:49:25,467
Far det er Reina.
748
00:49:25,468 --> 00:49:29,348
Reina, det her er min søster og Sid, og
det der er min mor i sengen.
749
00:49:29,349 --> 00:49:30,495
Hej alle sammen.
750
00:49:30,496 --> 00:49:31,655
Hallo.
751
00:49:31,656 --> 00:49:33,433
Hej.
752
00:49:38,855 --> 00:49:41,353
Så, det er så din mor?
753
00:49:41,354 --> 00:49:43,533
Det går jeg ud fra.
754
00:49:43,534 --> 00:49:45,475
Burde jeg trykke hende i hånden?
755
00:49:45,476 --> 00:49:46,976
Hvis du har lyst.
756
00:49:46,977 --> 00:49:48,445
Nej, tak.
757
00:49:48,446 --> 00:49:52,490
Nå, Reina, Jeg kan forstå, at din bedstemor
ikke har det godt.
758
00:49:52,491 --> 00:49:56,652
Ja, det er ret slemt.
Hun har haft en mave operation..
759
00:49:56,653 --> 00:49:59,154
..og så har hun fået
en eller anden dum infektion.
760
00:49:59,319 --> 00:50:01,667
Den er temmelig voldsom.
761
00:50:01,668 --> 00:50:04,405
Ok, Reina, tak fordi du kiggede forbi...
762
00:50:04,406 --> 00:50:07,376
...Scottie, lad mig give jer nogle penge
så kan I to få jer en is...
763
00:50:07,377 --> 00:50:10,097
Der er for mange maltodextriner i.
764
00:50:10,098 --> 00:50:12,104
For mange maltodextriner?
765
00:50:12,105 --> 00:50:16,261
Nå, men så kan I gå på cafeteriet
og få noget salat.
766
00:50:16,262 --> 00:50:20,889
Det er okay. Jeg er mæt,
..og du er alligevel ikke en løgner.
767
00:50:20,890 --> 00:50:22,120
Skal vi ikke være sammen da?
768
00:50:22,121 --> 00:50:26,413
Nej, jeg er nød til at gå. Vi kan ses
i klubben. Jeg håber din mor kommer sig.
769
00:50:26,414 --> 00:50:30,925
Farvel alle sammen.
770
00:50:30,926 --> 00:50:34,372
Scottie, hvad mente hun med,.
at du alligevel ikke er en løgner?
771
00:50:34,373 --> 00:50:36,125
Hvad mente hun, at du løj om?
772
00:50:36,126 --> 00:50:38,414
Hun troede ikke på,
at mor bare sov.
773
00:50:38,415 --> 00:50:41,096
Og så var du altså nød til,
at ovebevise kussen om at mor ligge i koma?
774
00:50:41,097 --> 00:50:44,509
Hvad fanden har du i dit hoved ..
en masse åndssvage piller?
775
00:50:44,510 --> 00:50:46,549
Hold din kæft, din moderløse luder!
776
00:50:46,550 --> 00:50:48,610
Whoa, whoa, tag nu lige og slap lidt af.
777
00:50:48,611 --> 00:50:51,662
Hvor har I lært at tale på den måde?
778
00:51:02,761 --> 00:51:04,545
Indkommende opkald
GOLD Coast Real Estate
779
00:51:09,064 --> 00:51:12,063
- Nej, nej, nej.
- Hallo?
780
00:51:12,064 --> 00:51:13,955
Nej, det er det rigtige nummer.
781
00:51:13,956 --> 00:51:17,101
Nej, jeg er hans assistent Sharon.
Hvordan kan jeg hjælpe Dem?
782
00:51:17,102 --> 00:51:19,111
Hvem er det?
783
00:51:19,112 --> 00:51:22,623
Aha.
784
00:51:22,624 --> 00:51:26,389
Åh,All right,all right.
Så er det en af de andre.
785
00:51:26,390 --> 00:51:30,397
Okay, jeg siger det til ham. Mahalo!
786
00:51:30,398 --> 00:51:32,322
Det var Bonnie Tanaka, en ejendomsmægler.
787
00:51:32,323 --> 00:51:35,798
Hun fortæller, at Hr Speer
ta'r til Kaua’i i næste uge, men...
788
00:51:35,799 --> 00:51:37,688
...hun vil være glad,
for at vise jer huset eller...
789
00:51:37,689 --> 00:51:40,554
...I kan komme til åbent hus på søndag.
790
00:52:11,748 --> 00:52:13,978
Hej Hr. King.
791
00:52:13,979 --> 00:52:15,005
Hallo, Buzz.
792
00:52:15,006 --> 00:52:18,140
Jeg er ked af det med Fru King.
Jeg håber at hun snart får det bedre.
793
00:52:18,141 --> 00:52:20,472
Tak.
794
00:52:20,473 --> 00:52:23,696
Det er rystende.
795
00:52:23,697 --> 00:52:27,669
Ja det er.
796
00:52:27,670 --> 00:52:31,670
I har alle stillet spørgsmål om Elizabeth.
og jeg har givet vage svar. i>
797
00:52:31,671 --> 00:52:36,854
Men jeg har bedt jer alle komme her i dag,
for at fortælle jer...
798
00:52:36,855 --> 00:52:40,098
...at hendes koma er permanent.
799
00:52:40,099 --> 00:52:43,377
Hun klarer den ikke.
800
00:52:43,378 --> 00:52:45,574
Så, i denne uge...
801
00:52:45,575 --> 00:52:48,208
...faktisk i morgen...
802
00:52:48,209 --> 00:52:53,186
..for at imødekomme hendes ønsker,
vil vi koble hende fra hendes livlinie.
803
00:52:57,018 --> 00:52:58,663
I kender alle Elizabeth...
804
00:52:58,664 --> 00:53:01,157
...hun er en egenrådig person.
805
00:53:05,929 --> 00:53:07,633
Jeg ønskede at fortælle jer alle det,
ansigt til ansigt...
806
00:53:07,634 --> 00:53:14,142
...Fordi I alle er vores kære venner
vore bedste venner.
807
00:53:14,203 --> 00:53:20,159
Pigerne og jeg værdsætter så meget, alt det
I har gjort for os i de sidste pår uger...
808
00:53:20,160 --> 00:53:24,306
med at komme med mad til os, ringe...
809
00:53:24,307 --> 00:53:25,705
Må vi gå ind og se hende?
810
00:53:25,706 --> 00:53:30,235
For Guds skyld ..ja. Det er det,
det hele handler om.
811
00:53:30,236 --> 00:53:32,614
Gå ind og se til hende snarest muligt.
Det var det jeg ville sige til jer.
812
00:53:32,615 --> 00:53:34,155
Jer alle sammen.
813
00:53:34,156 --> 00:53:39,124
Det skal være nu,..ikke senere.
814
00:53:39,125 --> 00:53:42,884
Enhver, der elsker hende, fortjener
en mulighed for at sige farvel til hende. i>
815
00:54:13,330 --> 00:54:15,504
Du må være bindegal.
816
00:54:15,505 --> 00:54:18,959
Du mener ham? Sige til ham,
at han må komme og sige farvel?
817
00:54:18,960 --> 00:54:22,409
Jeg vil kun være væk en dags tid. Jeg ta'r afsted
i morgen tidlig, og vender tilbage i morgen aften.
818
00:54:22,410 --> 00:54:24,549
Hvis det varer en dag mere,..Fint
819
00:54:24,550 --> 00:54:27,960
.. Jeg vil give det to dage, max..
Hvis jeg ikke finder ham, så har jeg da prøvet.
820
00:54:27,995 --> 00:54:28,788
Drop det far.
821
00:54:28,789 --> 00:54:33,787
Du har da langt vigtigere ting,
at tænke på end fucking Brian Speer.
822
00:54:33,788 --> 00:54:36,159
Optager du det her?
823
00:54:36,160 --> 00:54:37,970
Jeg opsumerer en disposition.
824
00:54:37,971 --> 00:54:40,559
Hvordan kan du arbejde lige nu?
825
00:54:40,560 --> 00:54:42,240
Hvordan kan du gå i biografen?
826
00:54:42,241 --> 00:54:44,004
For at få Scottie lidt væk fra det hele.
827
00:54:44,005 --> 00:54:48,095
Og det er din mening,
at bede ham komme og tage afsked med mor?
828
00:54:49,644 --> 00:54:53,932
Jeg tror... et eller andet sted,
hun ville ha' ønsket det sådan.
829
00:54:54,255 --> 00:54:59,279
Ring til hans kontor,
og sig at han er nød til at komme her.
830
00:54:59,280 --> 00:55:01,479
Hvis jeg ringer til ham,
kan han smutte fra mig.
831
00:55:01,479 --> 00:55:09,205
Når vi står ansigt til ansigt,er der
ingen flugtvej.Jeg vil se ham i ansigtet.
832
00:55:09,206 --> 00:55:11,698
Så vil jeg også med.
833
00:55:11,699 --> 00:55:13,577
Nej, du skal blive her med Scottie.
834
00:55:13,578 --> 00:55:16,262
Fuck det. Lad os alle tage afsted.
835
00:55:40,106 --> 00:55:43,931
Hej, Matt King!
836
00:55:43,932 --> 00:55:45,853
- Hey, Ralph!
- Hey!
837
00:55:45,854 --> 00:55:47,978
Nå, hvordan ser det ud?
838
00:55:47,979 --> 00:55:50,367
- Jeg er glad for at se dig.
- Børn, det her er fætter Ralph
839
00:55:50,368 --> 00:55:51,499
- Åh, ok, Hej!
- Godt at se dig!
840
00:55:51,500 --> 00:55:52,325
Glad for at se dig.
841
00:55:52,326 --> 00:55:53,439
Nå, men hvad laver I så her?
842
00:55:53,440 --> 00:55:55,013
Vi kom bare her over en dag eller to.
843
00:55:55,014 --> 00:55:56,205
Ok,.. Jeg er lige kommet tilbage fra Kahului.
Jeg havde en lille forretning derovre.
844
00:55:56,206 --> 00:55:57,683
- Ja?
- Forretningerne foregår der ovre.
845
00:55:57,684 --> 00:55:58,625
- Ahan.
- Ja.
846
00:55:58,626 --> 00:56:00,135
Nå, er du så her
for at tale med nogle af fætrene?
847
00:56:00,136 --> 00:56:01,780
For at sikre dig,
at at alle er tilfredse med dit valg?
848
00:56:01,781 --> 00:56:03,294
Aflægge høfligheds visit hos fætter Hugh?
849
00:56:03,295 --> 00:56:06,076
Nej, nej, ikke noget i den retning.
Bare lidt afslapning..få ungerne hjemme fra.
850
00:56:06,077 --> 00:56:07,731
Men det er Holitzer, ikke?
851
00:56:07,732 --> 00:56:09,176
Vi ved alle, at det er Holitzer.
852
00:56:09,177 --> 00:56:12,583
Fætter Hugh ønsker ham til det.
Jeg har mine bange anelser omkring det.
853
00:56:12,584 --> 00:56:16,014
Der skal være en drøftelse, om det
maximale udbytte. Det her sker kun én gang.
854
00:56:16,015 --> 00:56:18,606
Klart, nej, jeg vil arbejde sammen med jer,
og for jer. Helt sikkert!
855
00:56:18,607 --> 00:56:22,087
Det som flertallet beslutter,
efter meningsmålingen, vil jeg arbejde videre med.
856
00:56:22,088 --> 00:56:23,956
Lad os så se, at få det overstået.
857
00:56:23,957 --> 00:56:25,073
- All right.
- okay.
858
00:56:25,074 --> 00:56:26,950
Hvordan går det med Elizabeth?
Har hun det bedre?
859
00:56:26,951 --> 00:56:28,385
Det er det samme.
860
00:56:28,386 --> 00:56:30,773
Nå, ja..hun er en sej tøs.
Hun skal nok komme sig, ikke?
861
00:56:30,774 --> 00:56:31,544
Jo.
862
00:56:31,545 --> 00:56:33,252
Forresten, hvor skal I hen,til Hanalei?
863
00:56:33,253 --> 00:56:34,540
Princeville.
864
00:56:34,541 --> 00:56:36,046
Kom med, så skal jeg giv jer et lift.
865
00:56:36,047 --> 00:56:37,025
- Vil du?
- Ja.
866
00:56:37,026 --> 00:56:38,690
Kom så unger.
867
00:56:38,691 --> 00:56:41,233
Fætter Ralph gi'r os et lift.
868
00:56:58,051 --> 00:57:00,550
- Hey, Ralph!
- Ja.
869
00:57:00,551 --> 00:57:03,072
Drej af her. Lad os kigge lidt på landskabet.
870
00:57:03,073 --> 00:57:05,123
Kaste et sidste blik..?
871
00:57:05,124 --> 00:57:06,213
Har du tid?
872
00:57:06,214 --> 00:57:08,503
Jeg har masser af tid.
873
00:57:29,430 --> 00:57:31,874
Jeg tror, det er her,
der skal være en golf bane.
874
00:57:31,875 --> 00:57:34,186
De regner med at den ny golf bane
skal kunne matche Pebble Beach.
875
00:57:34,187 --> 00:57:36,701
Du ved..få de ''tunge drenge'' til at komme.
876
00:57:38,156 --> 00:57:43,157
877
00:58:03,652 --> 00:58:06,317
Scotty, kom her lille skat.
878
00:58:24,036 --> 00:58:26,264
Pas på, Scotty, pas på.
879
00:58:36,765 --> 00:58:38,408
Ta'r du pis på mig?
880
00:58:38,409 --> 00:58:40,391
Ejer I alt det der?
881
00:58:40,392 --> 00:58:43,720
Ikke personligt. Det tilhører en sammenslutnig.
882
00:58:43,721 --> 00:58:45,708
Men, jo, det er vores et par dage endnu.
883
00:58:45,709 --> 00:58:48,047
Der skal der være et stort feriested.
884
00:58:48,048 --> 00:58:49,476
..og et forretnings område derovre...
885
00:58:49,477 --> 00:58:52,159
..med huse over det hele der.
886
00:58:52,160 --> 00:58:54,453
En del af mig er enig med mine fætre,
der ikke ønsker at sælge.
887
00:58:54,454 --> 00:58:56,549
De vil lave en frygtelig ballade på mødet.
888
00:58:56,550 --> 00:58:57,958
Men vi er nød til det.
889
00:58:57,959 --> 00:59:02,257
Sammenslutningen SKAL opløses om syv år, så..
sælger vi ikke nu, trækker vi bare pinen ud.
890
00:59:02,258 --> 00:59:04,417
Det er skammeligt, ikke?
891
00:59:04,418 --> 00:59:05,665
På den anden side..
892
00:59:05,666 --> 00:59:08,065
...ligger det bare der.
Der er ingen der bruger det.
893
00:59:08,066 --> 00:59:11,654
I det mindste vil alle på denne måde,
kunne bruge det og glæde sig over det.
894
00:59:11,655 --> 00:59:13,788
Se godt på det piger.
895
00:59:13,789 --> 00:59:17,816
Dette er en del af jeres
tip-tip-tip oldemors arv...
896
00:59:17,817 --> 00:59:21,814
...som går helt tilbage til Kamehameha I.
897
00:59:21,815 --> 00:59:24,890
Dernede plejede mor og jeg at campere.
898
00:59:24,891 --> 00:59:27,425
Det har vi alle gjort,- hele livet.
899
00:59:27,426 --> 00:59:32,643
Masser af gode minder.
900
00:59:32,644 --> 00:59:36,768
Alt har sin tid.
901
00:59:36,769 --> 00:59:37,787
Hvad med mig?
902
00:59:37,788 --> 00:59:39,823
Jeg vil også campere.
903
01:00:30,016 --> 01:00:33,862
Forresten så skulle jeg møde
en af mine venner, som jeg mener bor her.
904
01:00:33,863 --> 01:00:35,623
Hans navn er Brian Speer.
905
01:00:35,624 --> 01:00:40,378
S- P-E-E-R.
906
01:00:42,435 --> 01:00:44,941
Undskyld Hr King,
der kommer ikke nogen op med det navn.
907
01:00:44,942 --> 01:00:47,136
Okay, tak.
908
01:00:56,600 --> 01:00:58,485
Hej, Scottie.
909
01:00:58,486 --> 01:01:00,111
Hvad har du i den badedragt?
910
01:01:00,112 --> 01:01:01,701
Det er min strand brysteholder.
911
01:01:01,702 --> 01:01:04,503
Få dem væk..med det samme.
912
01:01:04,504 --> 01:01:06,587
Jesus Alex,
Hvorfor lod du hende gøre det? Og dig med, Sid.
913
01:01:06,588 --> 01:01:08,502
Det ved jeg ikke. Tag dem af, din nar!
914
01:01:08,503 --> 01:01:12,318
Hør, Scottie. Store bryster
får dig til at se fed ud.
915
01:01:19,488 --> 01:01:21,126
Havde du held med dig?
916
01:01:21,127 --> 01:01:24,633
Hotellerne var en blindgyde, men så prøvede
jeg hans kontor.
917
01:01:24,634 --> 01:01:26,903
Og han har helt sikkert
lejet et hus i Hanalei.
918
01:01:26,904 --> 01:01:32,273
..sandsynligvis en af hytterne ved bugten.
919
01:01:32,274 --> 01:01:34,609
Jeg synes vi skulle gå en tur.
920
01:01:34,610 --> 01:01:36,837
Ok, lad os det.
921
01:01:36,838 --> 01:01:38,841
Scottie?
922
01:01:44,452 --> 01:01:46,537
Kan vi svømme med hajerne?
923
01:01:46,538 --> 01:01:50,919
Jeg læste om i et blad fra hotellet,
hvordan man anbringes i et bur i vandet...
924
01:01:50,920 --> 01:01:53,084
...og så smider de haj føde...
925
01:01:53,085 --> 01:01:55,112
...i vandet, og hajerne
svømmer helt tæt forbi én.
926
01:01:55,113 --> 01:01:56,046
Kan vi ikke prøve det?
927
01:01:56,047 --> 01:01:59,264
Scottie, vi er her egentlig ikke,
for at gøre den slags ting.
928
01:02:00,655 --> 01:02:03,207
Hvad skal vi da så?
929
01:02:17,785 --> 01:02:19,435
Hvordan mødte du og mor egentlig hinandent? i>
930
01:02:19,436 --> 01:02:22,915
Jeg var sammen med en kammerat
på jura studiet fra hovedlandet, i>
931
01:02:22,916 --> 01:02:25,765
...og jeg tog ham med ind i klubben.Vi var
på vej ind, efter at have padlet en tur, i>
932
01:02:25,766 --> 01:02:31,152
..og din mor var på vej ud. Hun så på mig,
og sagde. Tror du, der kommer sne i dag?
933
01:02:32,481 --> 01:02:33,767
Sneede det virkelig?
934
01:02:33,768 --> 01:02:36,652
Det holdt tørvejr.
935
01:02:39,100 --> 01:02:41,988
Jeg er vil med hendes historier.
Som da hun strippede til bryluppet.
936
01:02:41,989 --> 01:02:42,807
Åh min Gud!
937
01:02:42,808 --> 01:02:47,754
Der er så mange.
Som da...
938
01:02:47,755 --> 01:02:49,545
jeres mor
blev jagtet af en haj...
939
01:02:49,546 --> 01:02:51,709
Hvad?
Hvornår skete det da?
940
01:02:51,710 --> 01:02:56,118
Vi var på Moloka’i med Mark og Kai,
941
01:02:56,119 --> 01:02:58,619
og jeres mor surfede..og så en haj
lige neden under sig på en bølge...
942
01:03:15,997 --> 01:03:17,061
Lad os se en af de her!
943
01:03:17,062 --> 01:03:19,406
Nej, vi skal ikke se porno.
944
01:03:19,407 --> 01:03:21,868
- Giv mig den.
- Nej.
945
01:03:21,869 --> 01:03:24,674
Reina’s far ser porno.
946
01:03:24,675 --> 01:03:26,953
Reina kalder dem masturbations film.
947
01:03:26,954 --> 01:03:32,722
Hun afspiller dem, når hendes forældre er ude
og én gang inviterede hun nogle drenge,
for at se om den voksede på dem.
948
01:03:32,723 --> 01:03:34,224
Det gjorde den på en af dem.
949
01:03:34,225 --> 01:03:36,311
Reina lyder til at være ''alle tiders''.
950
01:03:36,312 --> 01:03:39,081
Var du der? Så du nogen af de der film?
951
01:03:39,082 --> 01:03:40,462
Nej.
952
01:03:40,463 --> 01:03:42,045
Hey! Scottie!
953
01:03:42,046 --> 01:03:45,463
Reina er en fucked-up tøjte, og du har,
at holde dig væk fra hende.
954
01:03:45,464 --> 01:03:49,125
..og hun vil ende som amfetamin misbruger,
og blive misbrugt af dumme drenge.
955
01:03:49,126 --> 01:03:51,846
Hun er en luder. Sig det.
956
01:03:51,847 --> 01:03:52,987
Hun er en luder.
957
01:03:52,988 --> 01:03:55,003
Okay.
958
01:03:55,004 --> 01:03:57,135
- Hun er en luder, luder, luder!
- Okay, okay. Stop så!
959
01:03:57,136 --> 01:03:58,298
..luder, luder, luder.
960
01:03:58,299 --> 01:04:01,468
...luder, luder, luder...
961
01:04:01,469 --> 01:04:04,003
Jeg fatter det ikke. Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre med..
962
01:04:04,004 --> 01:04:06,898
...de der ting hun gør.
Hvad sker der i hendes hoved?
963
01:04:06,899 --> 01:04:09,184
Du var da ikke sådan.
964
01:04:09,185 --> 01:04:10,245
Det forsvinder.
965
01:04:10,246 --> 01:04:12,796
Jeg er ikke så sikker. Jeg mener, når jeg
tænker på, hvordan I to taler, når jeg er der...
966
01:04:12,797 --> 01:04:15,525
...Det virker som om
I ingen respekt har for autoriteter.
967
01:04:50,694 --> 01:04:53,379
Hey.
968
01:04:53,380 --> 01:04:54,226
Hej.
969
01:04:54,227 --> 01:04:57,695
Holder du øje med mig eller hva'?
970
01:04:57,696 --> 01:05:00,105
Jeg har ikke fået ret meget søvn
den sidste tid.
971
01:05:00,106 --> 01:05:02,979
Det er forståeligt.
972
01:05:18,254 --> 01:05:20,913
Jeg er bekymret for mine døtre.
973
01:05:20,914 --> 01:05:23,840
Jeg tror
der er et eller andet galt med dem.
974
01:05:23,841 --> 01:05:27,834
Jeg lavede nu også en masse lort,
da jeg var i den alder.
975
01:05:27,835 --> 01:05:30,045
Det gør jeg vist stadig.
976
01:05:30,046 --> 01:05:34,945
Det bli'r værre endnu,
når din kone dør.
977
01:05:34,946 --> 01:05:38,157
Hvad tænker Alex egentlig
om alt det foregår? Hvad siger hun?
978
01:05:38,158 --> 01:05:39,662
Hun siger ikke noget.
979
01:05:39,663 --> 01:05:42,239
Hvad mener du?
Jeg troede hun snakkede til dig uafbrudt.
980
01:05:42,767 --> 01:05:45,369
Vi taler ikke om det der er væsentligt.
981
01:05:45,531 --> 01:05:49,118
Vi..Jeg ved ikke, men vi håndterer lortet
ved at tale om andre ting og så ellers hygge os.
982
01:05:55,177 --> 01:05:57,072
Hvad ville du gøre, hvis du var mig?
983
01:05:58,013 --> 01:06:00,933
Hvordan ville du bære dig ad
med mine døtre?
984
01:06:01,546 --> 01:06:04,972
Hvordan ville du håndtere situationen
med den fyr, som vi prøver at finde?
985
01:06:05,007 --> 01:06:06,453
Det har jeg jo sagt mand.
986
01:06:06,679 --> 01:06:10,418
Hvem lægger ''nødderne'' op på køkkenbordet
og knalder dem én med et bræt med søm i?
987
01:06:11,576 --> 01:06:14,027
Med dine døtre? Det aner jeg ikke.
988
01:06:14,054 --> 01:06:16,238
Skifte dem ud med sønner, tror jeg.
989
01:06:16,239 --> 01:06:19,042
Så risikerede jeg jo,
at ende med én som dig.
990
01:06:19,043 --> 01:06:20,705
Så slem er jeg nu ikke.
991
01:06:20,706 --> 01:06:21,740
Jeg er ret smart.
992
01:06:21,741 --> 01:06:25,393
Ja, undskyld, men du er nu godt nok,
sådan omtrent, hundrede miles fra Smartville.
993
01:06:25,394 --> 01:06:28,018
Du ta'r fejl advokat.
994
01:06:28,019 --> 01:06:32,102
Jeg er skam smart.
Jeg har en god hygiejne.
995
01:06:32,103 --> 01:06:34,038
jeg er en ret god guitarist,..
996
01:06:34,039 --> 01:06:38,012
..en god kok. Jeg laver mad hele tiden.
997
01:06:38,013 --> 01:06:40,538
Jeg er vice-præsident i
Punahou skak klub.
998
01:06:41,172 --> 01:06:42,628
Og jeg har altid marihuanna.
999
01:06:44,266 --> 01:06:45,796
Din mor må være meget stolt af dig.
1000
01:06:47,611 --> 01:06:48,728
Det kan godt være.
1001
01:06:49,037 --> 01:06:51,574
Min mor har temmelig travlt lige nu.
1002
01:06:51,716 --> 01:06:53,512
Ok, hvad laver din mor så?
1003
01:06:53,822 --> 01:06:55,994
Hun er receptionist på en kæle-dyr klinik.
1004
01:06:56,103 --> 01:07:00,143
Men for det meste, har hun passet huset
efter min far døde.
1005
01:07:00,269 --> 01:07:02,451
Min far døde for et par måneder siden..
1006
01:07:06,414 --> 01:07:08,100
..d. 24. november.
1007
01:07:08,663 --> 01:07:10,046
Spiritus billist.
1008
01:07:10,295 --> 01:07:14,105
Men faktisk,
var begge førere spiritus påvirkede.
1009
01:07:15,305 --> 01:07:15,881
Ja.
1010
01:07:30,818 --> 01:07:31,806
God nat, Sid.
1011
01:07:33,499 --> 01:07:34,302
God nat, boss.
1012
01:07:37,708 --> 01:07:41,290
Vi ses i morgen.
1013
01:10:35,143 --> 01:10:39,160
Husk at holde jer inde i zonen!
Det gælder dig, Skylar. Og dig med, Colt.
1014
01:10:43,518 --> 01:10:45,187
Se efter jeres søster..
jeg er lige straks tilbage.
1015
01:11:03,972 --> 01:11:05,921
Det virker som om,
du har nok at se til med de to der.
1016
01:11:07,421 --> 01:11:08,398
Ja.
1017
01:11:09,374 --> 01:11:10,168
Ja.
1018
01:11:10,203 --> 01:11:11,396
De kan holde én beskæftiget.
1019
01:11:12,110 --> 01:11:15,798
De kører mere eller mindre non-stop,
men de har en sjov alder nu.
1020
01:11:15,799 --> 01:11:17,175
Hvr gamle er de?
1021
01:11:17,176 --> 01:11:18,175
Otte og ti.
1022
01:11:19,319 --> 01:11:20,514
Jeg har to piger.
1023
01:11:21,071 --> 01:11:22,235
Ti og sytten.
1024
01:11:22,475 --> 01:11:25,040
Hele den der non-stop ting,
som aldrig ændrer sig.
1025
01:11:27,078 --> 01:11:28,088
Bor I her?
1026
01:11:28,168 --> 01:11:30,131
- Oahu.
- Nå, det gør vi også.
1027
01:11:34,195 --> 01:11:36,624
Ok jeg vil bare gerne
ha' pigerne lidt ud af byen et par dage.
1028
01:11:36,659 --> 01:11:39,296
Deres mor ligger på hospitalet,
så jeg syntes jeg ville give dem lidt adspredelse.
1029
01:11:39,476 --> 01:11:40,454
Åh, nej.
1030
01:11:42,270 --> 01:11:44,393
Hvad er der galt? Hvis jeg må spørge.
1031
01:11:45,061 --> 01:11:47,545
Bare en mindre båd ulykke,
hvor hun slog sit hoved lidt for meget.
1032
01:11:51,392 --> 01:11:52,207
En sejlbåd?
1033
01:11:52,436 --> 01:11:53,430
Eller en med motor?
1034
01:11:55,766 --> 01:11:56,664
En med motor.
1035
01:11:58,473 --> 01:12:00,769
Nå, men held og lykke med det.
Jeg ønsker hende alt godt.
1036
01:12:02,486 --> 01:12:04,225
Ikke så længe Skailer.
1037
01:12:07,990 --> 01:12:10,860
Bor I så i en hytterne her?
1038
01:12:11,011 --> 01:12:16,767
Ja, min mand var nød til at komme her for at arbejde,
så vi besluttede, at få en lille ferie ud af det.
1039
01:12:16,768 --> 01:12:18,535
Han kender ejeren, så...
1040
01:12:18,570 --> 01:12:20,302
- Hugh King.
- Det er rigtigt.
1041
01:12:20,337 --> 01:12:21,366
Han er min fætter.
1042
01:12:21,401 --> 01:12:24,950
Åh. Så kender du måske min mand.
Brian Speer?
1043
01:12:28,030 --> 01:12:29,208
Nej, det kan jeg ikke sige, at jeg gør.
1044
01:12:31,129 --> 01:12:33,370
Åh, det troede jeg bare, siden han var...
1045
01:12:33,578 --> 01:12:34,337
Far!
1046
01:12:34,760 --> 01:12:35,940
Der var et eller andet der bed mig!
1047
01:12:37,634 --> 01:12:38,804
Det var hyggeligt at tale med dig.
1048
01:12:39,872 --> 01:12:41,187
I lige måde. Pas på dig selv.
1049
01:13:32,060 --> 01:13:32,987
Der er fætter Hugh.
1050
01:13:33,211 --> 01:13:34,839
Find et bord til os.
Bestil et eller andet til mig.
1051
01:13:34,874 --> 01:13:35,539
Hvad vil du ha'?
1052
01:13:35,574 --> 01:13:36,196
Bare et eller andet.
1053
01:13:43,817 --> 01:13:44,427
Hej, Hugh?
1054
01:13:45,412 --> 01:13:47,895
Heeej! Mattie-boy!
1055
01:13:48,395 --> 01:13:49,644
Hvad laver du her?
1056
01:13:49,761 --> 01:13:51,716
Jeg havde ikke regnet med at se dig
før til mødet.
1057
01:13:51,798 --> 01:13:54,581
Jeg vil bare gerne ha' børnene
lidt væk fra hospitalet i et par dage.
1058
01:13:54,582 --> 01:13:57,083
- Åh, de to er så...
- Scottie and Alex.
1059
01:13:57,084 --> 01:13:58,791
Store piger nu!
1060
01:13:58,792 --> 01:14:01,321
Ja, jeg havde lige brug for
lidt luftforandring.
1061
01:14:01,322 --> 01:14:04,088
Klart, hold op mand, alt
hvad du har været igennem. Det er stærke sager.
1062
01:14:04,089 --> 01:14:04,808
Ja.
1063
01:14:04,809 --> 01:14:08,405
Men Elizabeth, hey,..
hun er en sej tøs, kan jeg godt sige dig.
1064
01:14:08,406 --> 01:14:10,312
Hun er en fighter.
Hun skal nok klare den.
1065
01:14:11,123 --> 01:14:11,869
Vil du ha' en drink?
1066
01:14:12,309 --> 01:14:14,138
Ja, hvad er det du drikker?
1067
01:14:14,222 --> 01:14:15,869
- Julia?
- Hey.
1068
01:14:15,904 --> 01:14:17,974
- en old-fashioned til min fætter her.
- All right.
1069
01:14:19,591 --> 01:14:21,397
- Godt at se dig, Matt.
- I lige måde.
1070
01:14:21,849 --> 01:14:23,289
Hvordan har du det ud over det?
1071
01:14:24,226 --> 01:14:25,575
Der er ikke meget ud over det.
1072
01:14:25,664 --> 01:14:28,837
Frem og tilbage mellem arbejde og hospital,
mens jeg prøver at holde hovedet oven vande.
1073
01:14:30,120 --> 01:14:32,684
Men hør,..Jeg har set,
at du har nogle folk boende i hytten.
1074
01:14:33,994 --> 01:14:36,388
Ah, hey, Mattie, hvis jeg havde vidst
at du kom, kunne jeg da...
1075
01:14:36,389 --> 01:14:39,205
Nej, nej, nej, ..det er slet ikke det.
1076
01:14:39,206 --> 01:14:41,062
Jeg er bare lidt interesseret
i den fyr, du lejer ud til.
1077
01:14:41,063 --> 01:14:43,122
Jeg mener, han hedder Brian Speer.
1078
01:14:44,190 --> 01:14:47,158
Ja, ja, en meget målbevidst skiderik.
1079
01:14:47,879 --> 01:14:49,506
Han er Lou’s søster’s...
1080
01:14:50,484 --> 01:14:53,491
Nej, vent nu lidt. Lou har en søster..
og søsterens mand..Lou's svoger..
1081
01:14:53,492 --> 01:14:56,542
..er den her fyr's fætter.
1082
01:14:59,325 --> 01:15:00,052
Hvem er Lou?
1083
01:15:00,566 --> 01:15:05,323
Nej forresten. Mener du hytterne
ved stranden, eller den bagved stien?
1084
01:15:05,358 --> 01:15:07,967
Ved stranden.
Fyren med konen og to drenge.
1085
01:15:08,195 --> 01:15:10,952
Ok, det er ham. En målbevidst skiderik.
1086
01:15:11,959 --> 01:15:16,002
Det korte af det lange er, at den fyr som vi
gør forretninger med, er fyrens svoger.
1087
01:15:16,037 --> 01:15:17,031
Arbejder for ham.
1088
01:15:17,193 --> 01:15:18,715
Hvad mener du?
Fyren, vi gør forretninger med?
1089
01:15:19,078 --> 01:15:24,746
Hvem tror du? Don!
Hvem ellers? Holitzer.
1090
01:15:25,398 --> 01:15:26,092
Holitzer.
1091
01:15:26,575 --> 01:15:30,185
Det er jo det jeg siger. Det er Don’s
svoger ..dér i hytten.
1092
01:15:30,717 --> 01:15:32,068
Brian Speer.
1093
01:15:32,281 --> 01:15:35,382
Du kender ham ikke? Det havde jeg troet,
at du gjorde. Han er mægler ovre ved jer.
1094
01:15:35,696 --> 01:15:37,381
Så hvis vi sælger til Don..
1095
01:15:37,416 --> 01:15:39,882
..og det er det der er meningen, ikke?
Det er også det DU vil.
1096
01:15:40,151 --> 01:15:42,222
Don er en fin fyr.
Han vil behandle os ordentligt.
1097
01:15:42,579 --> 01:15:47,994
Så, når Don går videre og gen-sælger og
leaser og så videre...
1098
01:15:47,995 --> 01:15:51,306
..så lader han sin svoger i hytten
varetage alle opgaverne.
1099
01:15:51,307 --> 01:15:52,470
Ihvertfald en masse af dem.
1100
01:15:52,471 --> 01:15:54,255
Fyren vil score kassen.
1101
01:16:03,787 --> 01:16:07,778
Her i eftermddag
kan I høre en rigtig god stemme, min nevø.
1102
01:16:07,790 --> 01:16:08,908
Han er her fra Ke'ola.
1103
01:16:10,030 --> 01:16:11,331
Hugh, hvordan er han?
1104
01:16:12,604 --> 01:16:13,296
Hvem?
1105
01:16:14,255 --> 01:16:15,306
Brian Speer
1106
01:16:15,341 --> 01:16:16,712
Hvad ved du ellers om ham?
1107
01:16:16,758 --> 01:16:22,586
Ikke så meget. Han er heldig. Skiderikken
vil tjene en røvfuld penge på kommisioner.
1108
01:16:24,081 --> 01:16:25,522
Ikke, hvis vi ikke accepterer hans bud.
1109
01:16:29,707 --> 01:16:31,159
Vi vil jo alle gerne ha' Don.
1110
01:16:32,177 --> 01:16:34,327
Det vil du da også, Matt.
Så meget har du jo sagt.
1111
01:16:39,561 --> 01:16:42,341
Ja, jeg er bare... Du har ret.
1112
01:16:47,813 --> 01:16:49,360
Hugh, Godt at se dig, Hugh.
1113
01:16:50,161 --> 01:16:51,354
I lige måde.
1114
01:16:53,209 --> 01:16:54,844
- Vi ses til mødet.
- Jeg skal nok være der.
1115
01:17:22,295 --> 01:17:24,083
Det er et lækkert sted.
1116
01:17:24,179 --> 01:17:25,458
Simpelthen.
1117
01:17:28,675 --> 01:17:30,067
Vi har bestilt mahi til dig.
1118
01:17:32,071 --> 01:17:32,781
Fint.
1119
01:18:01,701 --> 01:18:03,817
Ok, men ved du hvad. Den der
kvinde på stranden i dag...
1120
01:18:03,852 --> 01:18:04,952
Det viste sig at være hans kone.
1121
01:18:05,221 --> 01:18:06,816
- Hvis kone?
- Brian Speer's.
1122
01:18:06,910 --> 01:18:07,575
Hvad?
1123
01:18:08,330 --> 01:18:09,366
Hende den lille hotte med hatten?
1124
01:18:09,401 --> 01:18:10,403
Ja.
- Er du sikker på det?
1125
01:18:10,446 --> 01:18:10,901
Ja.
1126
01:18:10,902 --> 01:18:12,493
Så, han er altså gift.
1127
01:18:13,650 --> 01:18:16,517
- Hvorfor har du så ikke sagt noget?
- Det er ham, jeg vil tale med, ikke hende.
1128
01:18:16,695 --> 01:18:18,029
Jeg ved, hvor deres hytte ligger.
1129
01:18:18,631 --> 01:18:19,360
Gør du det?
1130
01:18:19,490 --> 01:18:21,330
Lad os så gøre det rigtigt nu.
Lad os banke på hans dør.
1131
01:18:21,331 --> 01:18:22,212
Det er, det jeg prøver at sige.
1132
01:18:23,746 --> 01:18:26,231
Lad være med det der. Du skal ikke være
så spændt.Det er ikke sjovt det her.
1133
01:18:26,232 --> 01:18:27,603
Ja, men det er det, vi kom for at gøre.
1134
01:18:28,155 --> 01:18:28,835
Det er sandt.
1135
01:18:30,203 --> 01:18:32,006
Så du taler med hans kone,
mens jeg taler med ham...
1136
01:18:32,041 --> 01:18:34,804
..og udtænker en måde,
der kan optage Scottie og deres børn.
1137
01:18:35,685 --> 01:18:36,461
Jeg er med.
1138
01:18:36,616 --> 01:18:37,477
Sid, kom her.
1139
01:18:38,975 --> 01:18:40,166
Gør deres liv til et helvede, boss.
1140
01:18:40,394 --> 01:18:41,300
Stop så, Sid.
1141
01:18:43,101 --> 01:18:43,703
Ok
1142
01:18:55,082 --> 01:18:56,619
Jeg er ked af,
at have trukket jer ind i det her.
1143
01:18:56,783 --> 01:18:58,265
Jeg burde ha' klaret det alene.
1144
01:18:58,300 --> 01:19:00,305
- Det er selvisk af mig.
- Det var nu mig, der trak dig ind i det.
1145
01:19:00,347 --> 01:19:01,566
Det var lige som mig, der vidste det.
1146
01:19:09,467 --> 01:19:10,415
Vær nu ikke en kylling.
1147
01:19:11,668 --> 01:19:12,551
Hej der!
1148
01:19:14,467 --> 01:19:15,878
Det er ham fyren, jeg så på stranden i dag.
1149
01:19:16,004 --> 01:19:17,450
Åh, hallo.
1150
01:19:17,511 --> 01:19:19,634
Ja, hey, jeg er noget tumpet.
1151
01:19:19,955 --> 01:19:22,791
Jeg har lige regnet ud,
at jeg kender din mand.
1152
01:19:22,826 --> 01:19:28,232
Min datter og jeg var på vej tilbage til hotellet,
efter middagen og vi tænkte, vi lige ville sige ''dav'.
1153
01:19:29,645 --> 01:19:31,249
- Alle tiders..kom endelig op.
Tak.
1154
01:19:31,892 --> 01:19:34,929
Jeg hedder Matt King, og det er Alexandra.
1155
01:19:35,560 --> 01:19:36,876
- Jeg er Julie Speer.
- Hej.
1156
01:19:36,877 --> 01:19:40,183
Nåhh, jeg tænkte nok, det var dig.Du har jo
været rigtig meget i avisen på det sidste.
1157
01:19:40,385 --> 01:19:43,060
Jeg tænkte nok, at du måtte kende Brian.
Han er jo ret involveret.
1158
01:19:43,061 --> 01:19:44,694
Ja og nej vil jeg sige..
og dog meget involveret.
1159
01:19:44,695 --> 01:19:47,480
Måske har jeg gået forbi ham.
Det kunne være.
1160
01:19:47,630 --> 01:19:52,053
Men jeg formoder, at I beslutter jer ret snart.
Om et par dage,ikke sandt.. mødes du og familien?
1161
01:19:52,676 --> 01:19:55,280
Undskyld. Det er måske ikke officielt..
en interesse konflikt eller sådan noget.
1162
01:19:55,281 --> 01:19:56,699
Nej, det er okay. Du har ret..
1163
01:19:57,646 --> 01:19:58,951
..det er overstået om et par dage.
1164
01:20:00,528 --> 01:20:01,925
Vil I have noget lasagne?
1165
01:20:02,327 --> 01:20:03,411
Nej tak, vi har lige spist.
1166
01:20:03,733 --> 01:20:04,948
En drink så?
1167
01:20:04,949 --> 01:20:05,926
Ja, tak.
1168
01:20:05,927 --> 01:20:07,099
Rød vin, ic te?
1169
01:20:07,100 --> 01:20:07,873
- Perfekt.
Ja.
1170
01:20:07,908 --> 01:20:08,478
Hallo!
1171
01:20:08,479 --> 01:20:10,076
- Hej.
- Hey.
1172
01:20:10,878 --> 01:20:12,286
Hej, jeg hedder Brian.
1173
01:20:12,408 --> 01:20:14,609
Brian, vi har muligvis set hinanden før.
1174
01:20:14,885 --> 01:20:15,838
Matt King.
1175
01:20:16,380 --> 01:20:19,363
Min kone er Elizabeth King.
..jeg tror du måske også har mødt hende før.
1176
01:20:20,275 --> 01:20:21,520
Og det her er hendes datter, Alexandra.
1177
01:20:21,948 --> 01:20:23,765
Jeg var på vej efter drinks.
1178
01:20:25,219 --> 01:20:26,343
Godt, godt. Godt.
1179
01:20:27,020 --> 01:20:28,760
- Har du brug for hjælp?
Nej, nej, jeg har styr på det.
1180
01:20:32,540 --> 01:20:33,828
Elizabeth er ved at dø.
1181
01:20:35,710 --> 01:20:37,349
Åh, forresten. Fuck dig..
1182
01:20:38,165 --> 01:20:39,116
Og hun er døende.
1183
01:20:39,176 --> 01:20:42,572
Vi koblede hende fra hendes maskiner i morges.
Hun vil være død om et par dage.
1184
01:20:45,985 --> 01:20:47,368
- Er det ham?
- Mmchmm.
1185
01:20:47,562 --> 01:20:49,958
- Hvordan kunne hun falde for ham?
- ja, det undrer også mig.
1186
01:20:50,085 --> 01:20:52,054
Nå, ja..han taler da pænt.
1187
01:20:54,454 --> 01:20:56,680
Jeg er ked af det,
men jeg troede aldrig, det ville komme så vidt.
1188
01:20:56,770 --> 01:20:58,284
Er du ked af, at min mor er ved at dø?
1189
01:20:58,319 --> 01:21:01,194
Er du ked af, at du kneppede hende?
Er du ked af, at du kneppede, bag min fars ryg?
1190
01:21:02,189 --> 01:21:03,427
Jeg er ked af det hele.
1191
01:21:03,543 --> 01:21:07,535
Hør her, ..jeg er ikke her for at ødelægge dit liv.
Jeg kom for sige til dig, at det er tid nu
at tage på hospitalet.
1192
01:21:08,100 --> 01:21:11,721
Jeg ved ikke, hvor længe, I skulle være her. Men du
kan sikkert nemt finde på en undskyldning for at tage afsted.
1193
01:21:11,908 --> 01:21:13,064
Du må være god til den slags.
1194
01:21:13,099 --> 01:21:15,532
Du kan være alene med hende
og sige farvel eller....
1195
01:21:17,023 --> 01:21:17,817
Hører du, hvad jeg siger?
1196
01:21:18,479 --> 01:21:20,819
Okay, hør lige, Jeg kan ikke have jer her,..
det forstår I vel.
1197
01:21:22,034 --> 01:21:22,868
Værs'go.
1198
01:21:25,812 --> 01:21:26,725
Tak.
1199
01:21:27,901 --> 01:21:31,202
I er så alvorlige alle sammen. Sig nu ikke
at I taler forretning.
1200
01:21:31,962 --> 01:21:33,218
Vi taler om kærlighed.
1201
01:21:33,465 --> 01:21:34,482
Det er dejligt.
1202
01:21:34,617 --> 01:21:36,895
Brian, kald drengene ind til aftensmad.
1203
01:21:36,930 --> 01:21:39,120
De hygger sig lige.
Lad dem bare lege lidt længere.
1204
01:21:44,106 --> 01:21:46,406
Fantastisk hytte I har lejet.
1205
01:21:46,441 --> 01:21:48,672
Ja, det siges at være,
den bedste Hanalei beliggenhed.
1206
01:21:48,707 --> 01:21:51,844
Jeg plejede, at komme her meget,
da jeg var dreng ,før det blev et ferie område.
01:21:52,369 --> 01:21:56,468
Alex, din grand onkel Warren og tante Lillian
byggede det tilbage i 20'erne.
1208
01:21:56,790 --> 01:21:58,701
Jeg har ikke været indenfor i årevis.
1209
01:21:58,702 --> 01:22:00,179
Ok, vi gi'r jer en rundvisning.
1210
01:22:00,214 --> 01:22:04,799
Eller, Brian, måske kunne DU føre far tilbage
i tiden, så kan Julie og jeg sludre lidt herude.
1211
01:22:04,800 --> 01:22:07,063
Ja, det ville være fint,
hvis du ikke har noget imod det.
1212
01:22:07,064 --> 01:22:07,923
Bare et hurtigt kik.
1213
01:22:10,905 --> 01:22:14,635
Ja, men nu er det jo ikke sådan,
at vi bor her, eller sådan,..men ok.
1214
01:22:15,987 --> 01:22:17,163
Vil du holde den her?
1215
01:22:17,459 --> 01:22:18,900
Vi starter her.
1216
01:22:30,261 --> 01:22:31,222
Her er det.
1217
01:22:33,377 --> 01:22:34,990
Hvordan mødte I hinanden?
Jeg er nysgerrig.
1218
01:22:35,456 --> 01:22:36,525
Jeg kan ikke gøre det her.
1219
01:22:36,631 --> 01:22:38,240
Det kan jeg heller ikke. Hvordan mødtes I?
1220
01:22:38,830 --> 01:22:40,806
Jeg synes, du sagde,
at du bare kom her for at fortælle mig det.
1221
01:22:41,531 --> 01:22:45,067
Jeg ændrede mening. Og jeg kan ikke så godt
spørge hende om detaljerne, vel?
1222
01:22:46,597 --> 01:22:47,395
Hvordan mødtes I?
1223
01:22:49,987 --> 01:22:50,848
Ved et selskab.
1224
01:22:51,506 --> 01:22:53,350
- Hva'for et selskab?
Super Bowl party
1225
01:22:56,236 --> 01:22:57,252
Hos Mitchells’
1226
01:22:58,242 --> 01:22:59,872
Hjælper det? Bli'r det bedre af det?
1227
01:22:59,907 --> 01:23:03,919
Hør, jeg gør dig en tjeneste her.
Jeg kunne gå ud og ødelægge dig lige nu,
1228
01:23:03,954 --> 01:23:05,386
..så se at få en bedre holdning.
1229
01:23:06,993 --> 01:23:07,942
Hvad så?
1230
01:23:08,517 --> 01:23:10,563
Hvordan kunne du have den frækhed,
at invitere hende ud?
1231
01:23:10,609 --> 01:23:13,230
Var det noget omkring handelen?
Var det der du besluttede dig for at score hende?
1232
01:23:13,243 --> 01:23:13,408
Nej.
1233
01:23:13,944 --> 01:23:15,159
Det er ikke som du tror.
1234
01:23:15,220 --> 01:23:16,730
Det skete bare.
1235
01:23:16,927 --> 01:23:18,085
Der er ikke noget, der bare sker.
1236
01:23:18,086 --> 01:23:19,329
Alting..sker bare.
1237
01:23:21,364 --> 01:23:22,443
Ville hun have forladt mig?
1238
01:23:23,196 --> 01:23:24,288
Ja, det ville hun.
1239
01:23:25,053 --> 01:23:26,963
Men jeg, Jeg, æh... Jeg
ville ikke have at hun gjorde det.
1240
01:23:27,306 --> 01:23:28,873
Jeg elsker Julie.
1241
01:23:31,230 --> 01:23:32,625
Vær sød, ikke at fortælle hende det.
1242
01:23:33,836 --> 01:23:34,946
Please.
1243
01:23:35,836 --> 01:23:38,317
Undskyld..Jeg ved ikke,
hvad det er jeg har gjort.
1244
01:23:39,914 --> 01:23:41,529
Sagde hun, at hun elskede dig?
1245
01:23:52,921 --> 01:23:53,897
Elsker du hende?
1246
01:24:01,636 --> 01:24:02,766
Du elsker hende ikke.
1247
01:24:03,947 --> 01:24:06,790
Du elsker hende ikke. Du brugte hende bare,
for at få krammet på mig.
1248
01:24:07,397 --> 01:24:09,221
Nej, Jeg har sagt til dig,
at det ikke handlede om dig.
1249
01:24:10,224 --> 01:24:11,125
Det var en kærligheds affære,
1250
01:24:12,057 --> 01:24:16,716
..en tiltrækning. Sex. Og hun blev nærmest
hvirvlet med af det hele, og det gjorde jeg med.
1251
01:24:16,726 --> 01:24:20,309
Jeg mener, at jeg jo ikke sagde NEJ til noget.
Det burde jeg ha' gjort. Jeg elsker min familie.
1252
01:24:21,563 --> 01:24:25,766
Men så er alt vel såre godt nu. Hun tier stille,
og du er fri for problemet med at dumpe hende.
1253
01:24:26,418 --> 01:24:30,933
Hov, hov, det er virkelig unfair. Jeg havde..
har... masser af respekt for hende.
1254
01:24:31,856 --> 01:24:33,214
Hun er en vidunderlig kvinde.
1255
01:24:35,396 --> 01:24:36,944
Jeg har et spørgsmål mere til dig.
1256
01:24:38,452 --> 01:24:39,068
Ja?
1257
01:24:41,606 --> 01:24:43,094
Har du nogen sinde..
været i mit soveværelse?
1258
01:24:48,894 --> 01:24:49,856
Én gang.
1259
01:24:55,704 --> 01:24:57,766
Du kunne nu godt ha' haft så meget
anstændighed,at du løj om det.
1260
01:24:59,403 --> 01:25:00,123
Okay, to gange.
1261
01:25:06,633 --> 01:25:08,774
Nå, men..hun ligger på Queen’s
Hospital, hvis du vil sige farvel.
1262
01:25:10,097 --> 01:25:11,606
Det er rent faktisk,
hvad jeg kom for at sige.
1263
01:25:16,708 --> 01:25:19,727
Det er fint, alt er ombygget og ny-indrettet.
1264
01:25:19,862 --> 01:25:20,573
Pænt.
1265
01:25:21,120 --> 01:25:22,565
Alex, jeg tror vi skal til at gå.
1266
01:25:23,487 --> 01:25:25,572
Ok, men tak fordi I kiggede ind.
1267
01:25:25,745 --> 01:25:28,269
Det var rigtig rart at møde jer begge to.
Måske ses vi på stranden i morgen.
1268
01:25:28,440 --> 01:25:29,250
Ja, det kan godt være.
1269
01:25:29,521 --> 01:25:30,479
Rart at se jer.
1270
01:25:55,928 --> 01:25:56,511
Hej.
1271
01:25:56,996 --> 01:25:58,600
Nå, men hvornår tror du så,
han dukker op?
1272
01:25:59,513 --> 01:26:00,689
Det aner jeg ikke.
1273
01:26:00,763 --> 01:26:02,289
Var han ked af det?
1274
01:26:02,820 --> 01:26:04,370
Det håber jeg han var mand.
1275
01:26:04,496 --> 01:26:06,897
Du kunne ha' fortalt hans kone det,
og det gjorde du ikke.
1276
01:26:07,069 --> 01:26:11,094
Jeg ville ha' fortalt det hele. Jeg mener..
Jeg håber, han ved hvor heldig han er.
1277
01:26:11,129 --> 01:26:13,011
Hun burde ha' det at vide.
1278
01:26:13,012 --> 01:26:15,865
Ellers ender hun sikkert
som en dum sæk resten af livet.
1279
01:26:15,866 --> 01:26:16,554
Sid.
1280
01:26:16,930 --> 01:26:17,995
Jeg siger jo bare..
1281
01:26:18,850 --> 01:26:20,504
Der er ingen grund til
at gøre det mere uhyggeligt.
1282
01:26:21,615 --> 01:26:23,541
Hvor om alting er, så er det ovre nu.
1283
01:26:24,139 --> 01:26:28,590
Ja, den eneste vi skal bekymre os om
at fortælle tingene til nu er Scottie.
1284
01:26:30,294 --> 01:26:33,914
Jeg har bedt Dr. Johnston hjælpe os med
at frigive nyheden i morgen.
1285
01:28:35,048 --> 01:28:35,803
Her er vi så.
1286
01:28:38,353 --> 01:28:38,927
Hej.
1287
01:28:40,577 --> 01:28:41,631
- Hej, Barry.
- Hej.
1288
01:28:45,206 --> 01:28:46,415
- Hej, Alice.
- Hej, Barry.
1289
01:28:46,577 --> 01:28:48,026
- Hej, Alex.
- Godt at se jer.
1290
01:28:49,228 --> 01:28:49,925
Scott.
1291
01:28:50,319 --> 01:28:51,322
Hej, Tutu.
1292
01:28:52,764 --> 01:28:57,652
Alex, vi vil.. e..
kom med nogle stole til Tutu, ikke?
1293
01:29:04,421 --> 01:29:05,556
Og der er du så igen.
1294
01:29:11,585 --> 01:29:12,244
så...
1295
01:29:13,284 --> 01:29:14,603
Hvad har du så bestemt?
1296
01:29:15,236 --> 01:29:17,411
Der er ikke så meget tilbage at bestemme nu.
1297
01:29:17,446 --> 01:29:19,764
Vi prøver, sådan lidt efter gehør,
at sørge for at hun har det bedst muligt.
1298
01:29:19,799 --> 01:29:21,477
jeg mener, hvad har du besluttet dig til
..med køberen?
1299
01:29:22,183 --> 01:29:23,007
Hvem er den der skal købe?
1300
01:29:24,027 --> 01:29:25,005
Hvor meget får du ud af det?
1301
01:29:26,439 --> 01:29:27,273
Far...
1302
01:29:27,729 --> 01:29:29,729
Jeg er sikker på,
at du kan læse alt om det i aviserne
1303
01:29:29,914 --> 01:29:32,571
Det er ikke nødvendigt, at jeg læser det i avisen,
når jeg kan få det at vide lige nu.
1304
01:29:32,606 --> 01:29:34,543
Scott, lad os ikke snakke om det her.
Det er ikke tiden for det nu.
1305
01:29:34,874 --> 01:29:37,927
Men for dig er det også lige fedt,tænker jeg.
En million her, en million der.
1306
01:29:38,581 --> 01:29:40,289
Det virker bare lidt ironisk,
synes jeg, det er det hele.
1307
01:29:40,520 --> 01:29:44,974
Elizabeth kommer ud for et uheld,
samtidig med at du skyder papegøjen.
1308
01:29:46,870 --> 01:29:48,267
Hun gav dig alt, Matt.
1309
01:29:48,870 --> 01:29:51,078
Et godt, lykkeligt hjem,
og to smukke døtre.
1310
01:29:51,079 --> 01:29:51,663
Scott, hvor vil du hen med det der?
1311
01:29:51,664 --> 01:29:54,186
Hun ville have sin egen båd.
Hun skulle ha' haft sin egen båd,..
1312
01:29:54,317 --> 01:29:56,751
- én hun kunne have været kendt med.
- Hun kunne ikke engang styre!
1313
01:29:57,084 --> 01:29:59,943
Hendes båd,
en andens båd... det ville jo intet ha' ændret.
1314
01:30:00,088 --> 01:30:01,355
Du kan ikke give mig skylden for det..
1315
01:30:02,396 --> 01:30:03,849
..ved at gå op i nogle detaljer.
1316
01:30:04,929 --> 01:30:07,775
Hun var en trofast, hengiven hustru.
..hun fortjente bedre.
1317
01:30:15,536 --> 01:30:16,919
Du har ret,..hun fortjente bedre.
1318
01:30:18,632 --> 01:30:19,954
For Himlens skyld,..
1319
01:30:20,315 --> 01:30:21,211
..så tag da og slap lidt af.
1320
01:30:21,246 --> 01:30:25,302
I må da vide, at min far har gjort det
virkelig fantastisk efter omstændighederne.
1321
01:30:37,713 --> 01:30:38,779
Skal vi gå?
1322
01:30:38,807 --> 01:30:40,167
Nej, mor ikke endnu.
1323
01:30:48,166 --> 01:30:49,685
Den fyr er da en pik, mand.
1324
01:30:50,601 --> 01:30:51,697
Har han altid været sådan?
1325
01:30:52,110 --> 01:30:52,920
Ja.
1326
01:34:31,517 --> 01:34:35,678
Nå, ja, det kan ikke undre. Det er kun de mest
påholdende og stædige, der ikke vil sælge,
1327
01:34:35,890 --> 01:34:38,308
..til Don Holitzer.
Chicago gruppen er en fjern toer.
1328
01:34:38,796 --> 01:34:39,662
Det føles godt.
1329
01:34:40,028 --> 01:34:41,514
Vi gør det rigtige, Mattie.
1330
01:34:41,851 --> 01:34:43,801
I det mindste vil der ikke blive en Wal-Mart
(butikskæde).
1331
01:34:45,306 --> 01:34:45,873
All right.
1332
01:34:47,697 --> 01:34:50,117
Nu er det op til dig, og
vi står alle bag dig,
1333
01:34:50,340 --> 01:34:51,655
..ihvertfald de fleste af os.
1334
01:34:52,647 --> 01:34:54,501
Gå bare igang, kaptajn og offentliggør det.
1335
01:35:08,487 --> 01:35:09,614
Det er nu alligevel underligt.
1336
01:35:11,465 --> 01:35:12,551
Hvad er underligt?
1337
01:35:14,328 --> 01:35:17,815
Vi har aldrig gjort det mindste,
for at eje den jord.Den blev os betroet.
1338
01:35:18,472 --> 01:35:19,298
Og nu vil vi bare...
1339
01:35:29,954 --> 01:35:31,064
Jeg kan ikke gøre det
1340
01:35:32,237 --> 01:35:32,960
Jeg vil ikke gøre det.
1341
01:35:33,154 --> 01:35:34,730
- Hvad mener du?
- Jeg skriver ikke under.
1342
01:35:38,668 --> 01:35:40,168
Hvad er det, du gør, Matt?
1343
01:35:41,337 --> 01:35:45,322
Vi er klar over,at du har en masse kørende lige nu,
men du skal altså ikke fucke det her op for os.
1344
01:35:45,449 --> 01:35:46,252
Det er slut.
1345
01:35:48,526 --> 01:35:49,998
Jeg vil ikke have, at det går til Holitzer.
1346
01:35:51,000 --> 01:35:52,195
Jeg vil ikke sælge det til nogen som helst.
1347
01:35:53,606 --> 01:35:54,440
Jeg vil beholde det.
1348
01:35:55,350 --> 01:35:56,776
Du er dårlig i dit hoved, Mattie.
1349
01:35:57,250 --> 01:35:58,308
Der er noget galt med hovedet.
1350
01:35:59,646 --> 01:36:02,315
Vil du have et par dage
at tænke over det i? Tag et par dage.
1351
01:36:03,199 --> 01:36:06,712
Jeg har ikke brug for et par dage.
Jeg har majoriteten, og DET er hvad jeg vil.
1352
01:36:08,034 --> 01:36:12,074
Vi har andre forretninger, vi kan konvertere
til aktieselskaber. Vi skal nok finde ud af det.
1353
01:36:12,792 --> 01:36:14,117
I er sammenslutningen.
1354
01:36:14,302 --> 01:36:16,931
Du ved bedre end de fleste,
at vi kun har syv år tilbage.
1355
01:36:17,756 --> 01:36:20,086
Så har jeg syv år til
at finde ud af,hvordan jeg kan beholde det.
1356
01:36:27,847 --> 01:36:29,037
Vi kommer efter dig.
1357
01:36:29,309 --> 01:36:33,654
Bare fordi, du er advokat, skal du ikke tro
at resten af os er bange for at komme efter dig.
1358
01:36:34,799 --> 01:36:36,631
Men der ingen, der ønsker at gøre det.
1359
01:36:38,735 --> 01:36:39,830
Vi er familie.
1360
01:36:41,753 --> 01:36:45,061
Folk vil føle lettelse, Hugh, ..
hele staten.
1361
01:36:46,779 --> 01:36:50,610
Underskriver jeg det dokument, vil noget
der var overladt i vores varetægt..være tabt.
1362
01:36:50,645 --> 01:36:52,827
Vi er nogle racistiske svin..
1363
01:36:53,762 --> 01:36:58,390
..og går i privat skoler og klubber, og vi
kan ikke engang tale pidgin, som Hawaiianerne.
1364
01:37:00,209 --> 01:37:01,850
Men vi har hawaiansk blod i vores årer...
1365
01:37:02,537 --> 01:37:04,085
..og vi er stadig bundet til dette land.
1366
01:37:04,261 --> 01:37:06,370
Og vore børn er bundet til dette land.
1367
01:37:07,465 --> 01:37:13,339
Det er et mirakel, at vi, af en eller anden mystisk grund
i omkring 150 år.,har ejet en del af paradis,...men det har vi.
1368
01:37:14,128 --> 01:37:19,567
Og igen af en eller anden åndssvag grund,
er det MIG der er administrator.
1369
01:37:20,705 --> 01:37:21,886
Og jeg vil ikke skrive under.
1370
01:37:22,470 --> 01:37:25,242
Og sagsøger I mig,
vil det kun bringe os nærmere sammen.
1371
01:37:39,241 --> 01:37:40,031
All right.
1372
01:37:42,598 --> 01:37:44,952
Hør så efter alle sammen.
1373
01:37:47,983 --> 01:37:49,826
Fætter Mattie har en bekendtgørelse.
1374
01:37:51,730 --> 01:37:52,723
Parat.
1375
01:38:56,964 --> 01:38:57,664
Kom ind
1376
01:39:15,849 --> 01:39:16,611
Julie?
1377
01:39:17,758 --> 01:39:22,771
Jeg ved godt, vi lige har været sammen
men jeg har tænkt på jer de sidste par dage,
1378
01:39:23,092 --> 01:39:26,397
Jeg vidste at jeres mor var her. Jeg ved
ikke rigtig, men jeg havde lyst til at kigge ind.
1379
01:39:29,125 --> 01:39:30,281
Du husker godt Alex.
1380
01:39:30,316 --> 01:39:30,899
- Hej.
- Hej.
1381
01:39:30,934 --> 01:39:34,129
Det her er Scottie.
Sid. Det her er Fru. Speer.
1382
01:39:34,164 --> 01:39:34,766
Julie.
1383
01:39:35,452 --> 01:39:35,824
Julie.
1384
01:39:35,859 --> 01:39:37,216
Har du været venner med min mor?
1385
01:39:37,852 --> 01:39:41,314
Nej, vi har aldrig mødt hinanden,
men jeg ved en masse om hende.
1386
01:39:43,780 --> 01:39:46,805
Du skal vide, Julie,
vi er glade for at kiggede forbi.
1387
01:39:48,556 --> 01:39:49,659
Blomsterne er smukke.
1388
01:39:53,284 --> 01:39:57,620
- Scottie, Alex. Lad os gå ud i cafeteriet.
- Okay. Ja.
1389
01:39:57,655 --> 01:39:58,841
Kom så, rejs dig Scotty.
1390
01:39:58,876 --> 01:40:01,355
- Jeg kommer.
- Kom nu, Scotty.
1391
01:40:02,824 --> 01:40:04,764
Jeg vil bare lige have to sekunder mere.
1392
01:40:05,941 --> 01:40:07,558
- Scotty.
- Jeg kommer!
1393
01:40:20,797 --> 01:40:24,151
Jeg, æh, jeg er ikke helt sikker på, hvor
meget du kender til min kones tilstand,
1394
01:40:25,218 --> 01:40:26,786
..men hun skal dø, meget snart.
1395
01:40:27,981 --> 01:40:29,658
Det er mest af den grund vi er her.
1396
01:40:29,904 --> 01:40:30,967
Det ved jeg.
1397
01:40:32,198 --> 01:40:34,377
Det er grunden til at jeg kom. Jeg ved det.
1398
01:40:38,916 --> 01:40:40,543
Jeg kom, fordi Brian ikke ville.
1399
01:40:40,754 --> 01:40:43,719
Og fordi det bare føltes forkert.
Jeg følte at nogen fra min familie burde komme.
1400
01:40:46,327 --> 01:40:47,251
Så han har altså fortalt dig det, ikke?
1401
01:40:47,925 --> 01:40:52,824
Han opførte sig rigtig underligt den aften,efter
du gik. Og så begyndte jeg at mærke det rigtigt.
1402
01:40:55,095 --> 01:40:56,393
Jeg havde allerede fornemmet det.
1403
01:40:58,158 --> 01:41:01,381
Omsider fik jeg det ud af ham. Vi har
været helt oppe at køre lige siden.
1404
01:41:01,416 --> 01:41:04,878
Det er ikke let, med børnene helt tæt på.
1405
01:41:07,018 --> 01:41:09,283
Det er alt sammen, noget
jeg slet ikke kunne ha' forestillet mig.
1406
01:41:10,044 --> 01:41:15,011
Og så din families beslutning om landområderne.
Jeg tror du gør det rigtige,
1407
01:41:15,046 --> 01:41:20,206
..men Brian er... ja, det er alt sammen
så kompliceret og forvirrende.
1408
01:41:21,287 --> 01:41:21,870
Det ved jeg.
1409
01:41:25,761 --> 01:41:26,912
Jeg er vred,
1410
01:41:27,811 --> 01:41:29,383
..men , jeg er mest ked af det.
1411
01:41:31,563 --> 01:41:33,794
Jeg har svært ved at forestille mig,
hvad du går i gennem.
1412
01:41:35,635 --> 01:41:37,347
Gør det noget,
hvis jeg siger noget til hende?
1413
01:41:40,969 --> 01:41:42,007
Nej
1414
01:41:55,560 --> 01:41:57,230
Elizabeth, jeg hedder Julie.
1415
01:41:58,733 --> 01:42:00,127
Jeg er Brian’s kone.
1416
01:42:06,771 --> 01:42:08,097
Jeg ville bare sige til dig, at...
1417
01:42:09,695 --> 01:42:12,460
Jeg ville bare sige, at jeg tilgiver dig.
1418
01:42:17,881 --> 01:42:20,341
Jeg tilgiver dig for at prøve,
at tage Brian fra mig..
1419
01:42:22,373 --> 01:42:25,847
Jeg tilgiver dig for næsten,
at have ødelagt min familie.
1420
01:42:28,084 --> 01:42:30,073
Hvorfor skulle jeg tilgive dig...
1421
01:42:30,443 --> 01:42:33,027
Jeg er nød til at tilgive dig.
1422
01:42:33,169 --> 01:42:35,258
Selvom jeg ønsker at hade dig.
1423
01:42:35,556 --> 01:42:36,974
Okay. Det er vis nok,
1424
01:42:37,009 --> 01:42:38,357
..jeg er nød til at tilgive dig.
1425
01:42:38,392 --> 01:42:39,829
Helt ærligt, tror jeg det er det.
1426
01:42:39,864 --> 01:42:41,200
Okay? Kom så, gå nu.
1427
01:42:41,235 --> 01:42:42,537
Tak, Julie.
1428
01:42:47,684 --> 01:42:49,534
Han elskede hende ikke..
bare så du ved det.
1429
01:42:50,112 --> 01:42:51,410
Han elskede hende ikke ..rigtigt.
1430
01:42:52,840 --> 01:42:54,455
Det var derfor jeg kom.
1431
01:42:57,806 --> 01:42:58,377
All right.
1432
01:44:07,237 --> 01:44:08,412
Farvel, Elizabeth.
1433
01:44:11,879 --> 01:44:13,205
Farvel, min elskede...
1434
01:44:15,379 --> 01:44:16,429
..min ven,
1435
01:44:18,150 --> 01:44:19,336
..min smerte,
1436
01:44:21,272 --> 01:44:22,401
min glæde.
1437
01:44:27,076 --> 01:44:28,543
Farvel.
1438
01:44:30,408 --> 01:44:31,374
Farvel.
1439
01:44:32,624 --> 01:44:33,673
Farvel.
1440
01:47:30,534 --> 01:47:31,456
Jeg tror det var det.
1441
01:48:14,189 --> 01:48:17,063
''der er meget få steder, der er vanskelige
at besøge her i verden... i>
1442
01:48:17,387 --> 01:48:19,770
...men der er dem,
hvor det er yderst vanskeligt at leve. i>
1443
01:48:21,197 --> 01:48:26,067
De laveste temperaturer i polar området
ligger på 50 minus grader. i>
1444
01:48:26,156 --> 01:48:27,193
..med jordbær.
1445
01:48:28,093 --> 01:48:29,155
..en skefuld mocha chip.
1446
01:48:29,649 --> 01:48:30,491
Skønt
1447
01:48:31,657 --> 01:48:33,894
''Antarctica var engang et tropisk område. i>
1448
01:48:34,200 --> 01:48:36,638
..med tætte skove med myldrende liv. i>
1449
01:48:37,667 --> 01:48:40,184
Men så begyndte kontinenterne
at bevæge sig mod syd. i>
1450
01:48:40,701 --> 01:48:45,680
Og til sidst førte bevægelsen til,.. at skovene
blev skiftet ud til et nyt territorium. i>
1451
01:48:45,715 --> 01:48:46,253
Is
1452
01:48:51,314 --> 01:48:55,609
Hvad angår de gamle beboere, uddøde de,
eller de var flyttet længe før. i>
1453
01:48:56,108 --> 01:48:58,577
I store træk.. næsten dem alle sammen. i>
1454
01:49:01,671 --> 01:49:04,180
Konge pingvinen er dybest set en fugl. i>
1455
01:49:04,987 --> 01:49:07,225
Selvom den har gjort havet til sit hjem. i>
1456
01:49:08,547 --> 01:49:11,830
Og hvis du spekulerer over,
hvad den bestiller på isen, ja, så... i>
1457
01:49:12,501 --> 01:49:14,049
1458
01:49:14,730 --> 01:49:17,164
..er her cirka på denne tid i>
1459
01:49:17,199 --> 01:49:21,474
..som ønsker, at forlade hjemmet på havet,
og begynde en mindeværdig rejse.
1460
01:49:21,866 --> 01:49:24,094
De rejste lang vej...