D1 00:01:24,300 --> 00:01:25,478 Mine venner i hovedlandet... 2 00:01:25,513 --> 00:01:27,155 ...tror, at bare fordi, jeg bor på Hawai... 3 00:01:27,190 --> 00:01:28,434 ...lever jeg i paradis. 4 00:01:29,594 --> 00:01:31,109 Som én permanent ferie. 5 00:01:31,527 --> 00:01:34,013 Alle os, der bor her, drikker Mai Tais... 6 00:01:34,048 --> 00:01:36,049 ...ruller med hofterne, surfer. 7 00:01:37,093 --> 00:01:38,228 Er det ikke vanvittigt? 8 00:01:38,868 --> 00:01:41,053 Tror folk virkelig, at vi er immune overfor livet? 9 00:01:41,988 --> 00:01:44,936 Hvordan kan de tro, at vore familier, er mindre skøre... 10 00:01:45,451 --> 00:01:47,171 ..at vore kræftsygdomme er mindre fatale.. 11 00:01:47,530 --> 00:01:49,982 ..vore hjertesorger mindre smertende. 12 00:01:50,871 --> 00:01:53,896 For fanden, jeg har ikke været på et surf-board i 15 år. 13 00:01:57,847 --> 00:01:59,264 I de sidste 23 dage... 14 00:01:59,299 --> 00:02:01,829 ...har jeg levet i et paradis med IVs... 15 00:02:01,830 --> 00:02:04,491 ...og bækkener og glukose sonder. 16 00:02:05,522 --> 00:02:06,697 Paradis. 17 00:02:07,793 --> 00:02:09,666 Paradis, rend og hop. 18 00:02:17,873 --> 00:02:20,142 Det her er Elizabeth Thorson King. 19 00:02:20,529 --> 00:02:21,463 Min kone. 20 00:02:22,361 --> 00:02:26,607 For 23 dage siden, startede hun, et race på ski efter en speed båd, 21 00:02:27,183 --> 00:02:28,260 ...hun faldt, slog hovedet og druknede næsten. 22 00:02:29,504 --> 00:02:32,619 Da jeg hørte om ulykken, og at hun lå i koma... 23 00:02:33,231 --> 00:02:34,311 ...var jeg ikke engang hjemme. 24 00:02:34,932 --> 00:02:39,648 Jeg var på Maui i forretninger. Vi havde ikke talt sammen i tre dage. 25 00:02:41,270 --> 00:02:43,345 På en måde, havde vi faktisk ikke talt sammen i flere måneder. 26 00:02:47,880 --> 00:02:50,658 Hvis du gør det her, for at få min opmærksomhed Liz, så virker det. 27 00:02:51,445 --> 00:02:52,642 Jeg er klar nu... 28 00:02:53,190 --> 00:02:56,588 Jeg er klar til at tale, klar til at forandre mig... 29 00:02:57,078 --> 00:02:59,889 Jeg er klar til, ..virkelig at være din mand, og en rigtig far. 30 00:03:00,806 --> 00:03:05,173 Bare vågn op... Vær sød, at vågn op, Liz, bare vågn op. 31 00:03:10,538 --> 00:03:11,752 Hej, Noe, hvad sker der? 32 00:03:11,787 --> 00:03:13,911 Matt, Scottie's lærer er i telefonen. 33 00:03:13,946 --> 00:03:15,270 Hun siger, at det er vigtigt. 34 00:03:15,305 --> 00:03:16,748 Okay, lad mig få hende. 35 00:03:20,256 --> 00:03:22,297 Vi mener ikke, at det er passende... 36 00:03:22,298 --> 00:03:24,560 ...at Scottie deler de her billeder med sine klasse kammerater. 37 00:03:24,990 --> 00:03:26,907 Nogle af dem kom hjem helt forstyrrede i hovedet... 38 00:03:26,908 --> 00:03:28,631 ...og vi har modtaget vrede opkald fra nogle forældre. 39 00:03:28,860 --> 00:03:31,297 Ja, hun har været meget oppe at køre... 40 00:03:31,332 --> 00:03:33,723 ...med al den der, ''tagen billeder ting'', Jeg anede ikke- 41 00:03:33,758 --> 00:03:34,920 Hr. King. 42 00:03:34,955 --> 00:03:36,835 ..vi ser det næsten hver dag. 43 00:03:36,870 --> 00:03:40,710 Børn reagerer i skolen, når der er noget galt i hjemmet. 44 00:03:40,711 --> 00:03:44,643 Og din famile er midt i en ødelæggende krise. 45 00:03:45,071 --> 00:03:48,839 Har du inddraget Scottie i en fortrolig snak om hvad der faktisk sker? 46 00:03:48,874 --> 00:03:49,971 Ja, ja..helt sikkert. 47 00:03:50,006 --> 00:03:52,808 Opmuntret hende til, at udtrykke sine følelser? 48 00:03:52,843 --> 00:03:54,892 - Det er afgørende vigtigt. - Det forstår jeg. 49 00:03:54,927 --> 00:03:56,590 Hvad går der af dig? 50 00:03:56,625 --> 00:03:58,714 At vise de der billeder af mor i dit kunst projekt? 51 00:03:58,749 --> 00:04:01,380 Jeg er fotograf far, en rigtig fotograf. 52 00:04:01,415 --> 00:04:03,346 Nej, det er du ikke. Du overdriver det..det er det du gør. 53 00:04:03,381 --> 00:04:05,015 Jeg så det i bogen. 54 00:04:05,050 --> 00:04:08,870 En eller anden berømt kvindelig fotograf tog billeder af sin mor på hospitalet... 55 00:04:08,905 --> 00:04:11,514 ...da hun var døende, og billederne anses for at være kunst. 56 00:04:11,515 --> 00:04:12,716 Det er det jeg har gjort. 57 00:04:12,751 --> 00:04:15,430 Først og fremmest..altså,er din mor meget syg, men hun er ikke døende. 58 00:04:15,465 --> 00:04:18,688 Og dernæst, så deler vi ikke personlige ting med fremmede. 59 00:04:18,723 --> 00:04:21,265 Hvad der sker omkring mor er privat. 60 00:04:22,101 --> 00:04:24,606 - Jeg er sulten. Kan vi få burgere? - Nej. 61 00:04:24,641 --> 00:04:28,104 Sidste gang, hvor jeg passede Scottie på egen hånd, var hun tre år. 62 00:04:28,393 --> 00:04:29,502 Nu er hun 10. 63 00:04:29,537 --> 00:04:31,584 Og jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre med hende. 64 00:04:31,619 --> 00:04:33,856 Jeg vil have mad nu,..ikke om en time. 65 00:04:33,891 --> 00:04:36,884 Og med Elizabeth på hospitalet, tester hun mig. 66 00:04:37,555 --> 00:04:38,956 Jeg er backup-forælderen. 67 00:04:39,539 --> 00:04:40,725 Dublanten. 68 00:04:41,178 --> 00:04:44,302 Mit navn er Matt King, Som svar på din opringning. Hvad kan jeg hjælpe dig med? 69 00:04:44,959 --> 00:04:46,567 Det er din datter, Scottie. 70 00:04:46,568 --> 00:04:49,176 Hun har sagt nogle forfærdelig ting til min datter, Lani... 71 00:04:49,177 --> 00:04:50,480 ...og jeg ønsker, at det stopper. 72 00:04:50,515 --> 00:04:51,244 Hvad. 73 00:04:51,806 --> 00:04:55,966 Det her er det seneste. "Vi ved alle sammen, at du har fået pubes-hår i sommerens løb. " 74 00:04:56,001 --> 00:04:59,694 Jeg mener, min datter kan jo ikke gøre ved, at hun udvikler sig tidligt for sin alder. 75 00:04:59,729 --> 00:05:01,385 Synes du det er rart? 76 00:05:01,420 --> 00:05:03,073 Åh, Det ligner hende slet ikke. 77 00:05:03,356 --> 00:05:05,180 Hun er normalt meget sød og rar. 78 00:05:05,215 --> 00:05:09,079 Som du måske ved, er hendes mor syg, måske er det derfor, hun reagerer sådan. 79 00:05:09,114 --> 00:05:12,532 Jeg er rigtig ked af din families situation Hr. King... 80 00:05:12,567 --> 00:05:15,014 ...Men min datter kommer grædende hjem fra skole. 81 00:05:15,401 --> 00:05:17,496 Ok, nej, Jeg forstår. Det må du undskylde. 82 00:05:17,580 --> 00:05:19,384 Scottie er den der bør være ked af det. 83 00:05:19,778 --> 00:05:21,869 Jeg vil gerne have, at hun kommer herover og undskylder.. 84 00:05:21,904 --> 00:05:24,163 ...og jeg ønsker ikke, at hun nogensinde mere, taler sådan til min datter. 85 00:05:24,718 --> 00:05:28,169 Hvis hun ikke vil undskylde, ..vil jeg tage det op med rektor. 86 00:05:28,204 --> 00:05:30,590 Du kan ikke betale dig fra det her. 87 00:05:33,778 --> 00:05:35,191 Må jeg få en adresse? 88 00:05:49,087 --> 00:05:50,596 Tak fordi du kom. 89 00:05:52,302 --> 00:05:53,173 Hej. 90 00:05:55,299 --> 00:05:57,535 Jeg glemte at nævne den gang Scottie sagde... 91 00:05:57,536 --> 00:05:59,725 ...at hun ikke havde lyst til at være Lani's partner på klippe væggen... 92 00:05:59,759 --> 00:06:02,218 ...fordi hun var bange for at ryge ind mellem min datters røv baller. 93 00:06:02,253 --> 00:06:03,900 Det er jo helt meningsløst. 94 00:06:21,780 --> 00:06:22,516 Scottie... 95 00:06:23,322 --> 00:06:25,001 Er der noget, du gerne vil sige til Lani? 96 00:06:25,622 --> 00:06:26,699 Undskyld. 97 00:06:27,815 --> 00:06:29,022 Det er okay. 98 00:06:32,711 --> 00:06:34,345 Godt. Ja, men det var godt at møde jer begge. 99 00:06:34,380 --> 00:06:36,683 Lani, du kunne da komme over til os en gang imellem. 100 00:06:36,718 --> 00:06:37,614 For at svømme en tur eller noget andet. 101 00:06:37,649 --> 00:06:39,443 Jeg tror overhovedet ikke, hun er ked af det. 102 00:06:39,444 --> 00:06:41,959 Jeg kan mærke, at hun vil fortsætte med at gøre det. 103 00:06:41,994 --> 00:06:43,139 Nej, det vil hun ikke. 104 00:06:43,174 --> 00:06:46,615 Hør nu... Scottie, du holder med det der, ikke? 105 00:06:48,256 --> 00:06:49,753 Og du er rigtig, rigtig ked af det, ikke? 106 00:07:00,692 --> 00:07:02,237 - Åh, og Hr King? - Ja? 107 00:07:02,508 --> 00:07:03,607 Held og lykke med handlen. 108 00:07:04,793 --> 00:07:06,973 Man siger, at din beslutning vil få en afgørende indflydelse... 109 00:07:06,974 --> 00:07:08,425 ...på Hawai'i's ejendoms markeds verden. 110 00:07:08,460 --> 00:07:10,924 For ikke at glemme hele Kaua'i's landskab. 111 00:07:10,959 --> 00:07:13,568 Flere hundrde millioner dollars, ikke? 112 00:07:14,916 --> 00:07:16,598 Jo, det er en stor beslutning. 113 00:07:16,900 --> 00:07:18,502 Min mands familie er fra Kaua'i. 114 00:07:18,975 --> 00:07:22,537 Hanapepe, født og opvokset. De håber ikke, at du sælger. 115 00:07:23,031 --> 00:07:23,949 Det siger du ikke. 116 00:07:24,392 --> 00:07:26,376 Al den trafik det vil føre med sig. 117 00:07:31,539 --> 00:07:34,135 Som om Liz's koma ikke allerede var nok... 118 00:07:34,170 --> 00:07:36,925 Hele den forbandede stat følger min beslutning... 119 00:07:36,926 --> 00:07:40,192 ...om hvem, der kan købe 25,000 acres på Kaua'i... 120 00:07:40,227 --> 00:07:42,925 ...som min familie har ejet siden 1860'erne. 121 00:07:43,412 --> 00:07:48,028 En masse af mine fætre er gået fallit og salget, vil gøre os alle enormt rige. 122 00:07:50,191 --> 00:07:52,790 Min familie mødes om 6 dage for at godkende en køber. 123 00:07:53,125 --> 00:07:56,278 Men lige siden min fars død, er jeg den eneste administrator... 124 00:07:56,438 --> 00:07:58,750 ..hvilket vil sige, at jeg alene styrer slaget. 125 00:08:04,413 --> 00:08:08,033 Min tip-tip oldemor var Prinsesse Margaret Ke'alohilani, 126 00:08:08,068 --> 00:08:10,943 En af de sidste direkte effterkommere af Kong Kamehameha. 127 00:08:10,978 --> 00:08:13,305 Det var oprindelig bestemt, at hun skulle giftes med min fætter... 128 00:08:13,306 --> 00:08:16,492 ...men hun forelskede sig i Edward King, hendes haole bankmand... 129 00:08:16,527 --> 00:08:18,033 ...hvis forældre var missionærer. 130 00:08:18,736 --> 00:08:21,737 I kraft af hans forretninger med jord og hendes enorme arv... 131 00:08:21,772 --> 00:08:24,952 ...har generationer af deres efterkommere, alle... 132 00:08:24,987 --> 00:08:29,970 ...kunnet iagttage millionerne, falde ned i deres skød fra leasinger og salg. 133 00:08:31,953 --> 00:08:35,225 Nu tvinger noget, der kaldes ''Afsigelse AF Evig Ejendomsret''... 134 00:08:35,260 --> 00:08:37,103 ...os til , at opløse denne forvaltning. 135 00:08:37,138 --> 00:08:41,209 Vi sælger ud af, de sidste enorme parceller af jomfruelig Hawaiian'sk jord. 136 00:08:44,661 --> 00:08:48,278 Ulig en masse af mine fætre, har jeg ikke klattet min del af pengene væk. 137 00:08:48,362 --> 00:08:50,064 Lige som min far før mig... 138 00:08:50,277 --> 00:08:53,206 ..ernærer jeg mig kun, af indkomsten fra min advokat praksis. 139 00:08:53,241 --> 00:08:56,538 Jeg vil ikke have, at mine døtre vokser op ødelagte, og uden initiativ. 140 00:08:56,573 --> 00:08:59,836 Liz beskylder mig altid for at være nærig, men jeg er enig med min far: 141 00:09:00,006 --> 00:09:02,616 ''Du skal give dine børn penge nok til at gøre noget... 142 00:09:02,651 --> 00:09:03,985 ...men ikke nok, til at gøre ingen ting''. 143 00:09:04,020 --> 00:09:07,054 Matt, dine fætre er her. 144 00:09:12,321 --> 00:09:14,523 Ikke bare er jeg den eneste, fra forvaltningen... 145 00:09:14,558 --> 00:09:16,646 ...men jeg er specialist i lov om ejendomshandel. 146 00:09:16,681 --> 00:09:18,713 Så et par stykker, af de mere involverede fætre... 147 00:09:18,748 --> 00:09:21,021 ...har mødtes med mig regelmæssigt for at analysere tilbudene. 148 00:09:21,056 --> 00:09:22,066 - Hej. - Hej, gutter. 149 00:09:22,101 --> 00:09:23,145 Fætter Hal... 150 00:09:23,180 --> 00:09:24,564 Fætter Milo... 151 00:09:24,599 --> 00:09:25,958 Fætter Stan... 152 00:09:25,993 --> 00:09:27,283 Fætter Six... 153 00:09:27,318 --> 00:09:28,154 Fætter Wink... 154 00:09:28,189 --> 00:09:29,677 Kusine Connie. 155 00:09:29,712 --> 00:09:30,634 Okay. 156 00:09:30,669 --> 00:09:33,621 Og så fætter Dave, hvoraf begge, er fuldstændig mod salget. 157 00:09:33,656 --> 00:09:34,851 Godt at se jer. 158 00:09:34,886 --> 00:09:36,765 Lad jer ikke narre af udseendet. 159 00:09:36,800 --> 00:09:40,641 På Hawai'i ligner nogle af de mest magtfulde mennesker bumser og stuntmen. 160 00:09:40,642 --> 00:09:41,874 Alright, så,..hvor står vi? 161 00:09:41,909 --> 00:09:43,588 Tilbudene er stort set de samme. 162 00:09:43,623 --> 00:09:46,827 Hoteller, shopping centre, ejerlejligheder og golf baner. 163 00:09:47,059 --> 00:09:48,341 Jeg har nogle kæmpe koncerner... 164 00:09:48,376 --> 00:09:51,089 En Chicago gruppe tilbyder en halv milliard dollars... 165 00:09:51,124 --> 00:09:54,941 Men vi hælder mod et lavere bud fra en fyr, der hedder Don Holitzer. 166 00:09:54,976 --> 00:09:56,741 Han er faktisk fra Kaua'i... 167 00:09:56,776 --> 00:09:58,530 ...og tjente en formue i Silicon Valley. 168 00:09:58,565 --> 00:10:02,112 Gamle fætter Hugh skubber os i den retning, og jeg siger..hvorfor ikke? 169 00:10:02,169 --> 00:10:05,166 Pengene vil komme fra Hawaii og blive på Hawaii. 170 00:10:18,332 --> 00:10:21,575 Elizabeth vil komme sig fint. Det ved jeg. 171 00:10:21,748 --> 00:10:23,804 Det er endnu ikke hendes tid. 172 00:10:27,373 --> 00:10:31,573 Hun vil vågne op, Scottie og Alexandra vil få deres mor tilbage... 173 00:10:32,036 --> 00:10:33,579 ...og vi kan få talt om vores ægteskab. 174 00:10:34,084 --> 00:10:35,875 Jeg ved, jeg nok skal få det til at fungere igen. 175 00:10:37,668 --> 00:10:42,030 Jeg sælger jorden, kvitter min praksis og køber, hvad hun måtte ønske sig: 176 00:10:42,065 --> 00:10:44,582 En stor båd, et hus i Frankrig... 177 00:10:45,087 --> 00:10:47,731 vi kan tage en jordomrejse, bare os to. 178 00:10:48,290 --> 00:10:49,610 Vi vil blive uadskillige igen... 179 00:10:49,645 --> 00:10:50,931 ...som vi var det i starten. 180 00:10:52,681 --> 00:10:55,478 Jeg ville ønske, jeg havde bedre nyt, Matthew. 181 00:10:55,513 --> 00:10:59,822 Men Dr. Chun og Dr. Mueller og jeg, er enige om, at hendes tilstand... 182 00:11:00,626 --> 00:11:02,256 ...bliver dårligere. 183 00:11:02,841 --> 00:11:07,533 Hun har ingen øjen bevægelser, Hun har ingen pupil respons... 184 00:11:08,194 --> 00:11:11,357 Hun har slet ingen hjerne stamme reflekser. 185 00:11:13,002 --> 00:11:14,762 Maskinerne kan holde hende i live. 186 00:11:14,797 --> 00:11:18,019 Men hendes livs kvalitet ville være så dårlig... 187 00:11:18,436 --> 00:11:20,429 Mere eller mindre, som det er nu. 188 00:11:23,362 --> 00:11:27,371 Hun vil aldrig mere blive, sådan som hun var, Matt. Aldrig. 189 00:11:28,817 --> 00:11:29,964 Det ved vi nu. 190 00:11:35,012 --> 00:11:35,856 Hør her... 191 00:11:37,393 --> 00:11:40,844 Jeg har svært ved at sige, hvor ondt det gør, at skulle sige det her til dig. 192 00:11:41,679 --> 00:11:43,700 Og du har jo dine døtre. 193 00:11:44,424 --> 00:11:47,103 Der er bare ikke mere, vi kan gøre for hende. 194 00:11:53,933 --> 00:11:56,141 Så hvis vi fortsætter, og kobler hende fra maskinerne - 195 00:11:56,399 --> 00:11:57,428 Der er ikke noget..hvis. 196 00:11:58,503 --> 00:12:01,489 Det er..når. Jeg har en retslig forpligtigelse. Det ved du godt. 197 00:12:07,108 --> 00:12:08,685 Hvor længe vil hun så holde? 198 00:12:09,487 --> 00:12:11,252 Det er svært at sige. 199 00:12:11,287 --> 00:12:13,173 Det kunne være nogle få dage, ..eller det kunne være et par uger. 200 00:12:14,312 --> 00:12:18,706 Af planlægningsmæssige årsager, burde du nok arbejde ud fra det kortest mulige scenarie. 201 00:12:19,572 --> 00:12:23,222 Jeg er klar over, at jeg her og nu, må tænke i organ donationer. 202 00:12:26,046 --> 00:12:26,851 Matt... 203 00:12:29,044 --> 00:12:30,630 Elizabeth har mange venner... 204 00:12:31,751 --> 00:12:33,471 Hun har et rigt liv. 205 00:12:36,097 --> 00:12:38,972 Hvis du vil lade alle vide, at det er tid at sige farvel, hvilket er... 206 00:12:39,007 --> 00:12:42,327 ...den normale etikette i sådanne situationer, så skal du starte nu. 207 00:12:44,632 --> 00:12:46,086 Når de sidste dage så kommer... 208 00:12:47,752 --> 00:12:49,190 ...er de lige som mere parate. 209 00:12:51,421 --> 00:12:54,243 Så parate som de nu kan blive, for sådan noget, som det her. 210 00:12:57,680 --> 00:12:59,499 Det gør mig så ondt, Matt. 211 00:13:43,615 --> 00:13:44,746 - Hej! - Hej! 212 00:13:44,781 --> 00:13:45,663 Der er han! 213 00:13:45,698 --> 00:13:46,494 Hvordan går det? 214 00:13:46,529 --> 00:13:47,291 Hvad sker der? 215 00:13:47,449 --> 00:13:49,961 Nå, ja..hun har set lidt bleg ud her på det sidste, spærret inde her, som hun er.. 216 00:13:49,996 --> 00:13:53,726 ...og jeg ved, at hun ville føle sig ydmyget hvis ingen hjalp hende med læbestift og rouge. 217 00:13:53,761 --> 00:13:55,030 Jeg er klar over, at hun ville grille mig. 218 00:13:55,482 --> 00:13:57,972 Og selvfølgelig har Kai fået hende opdateret i al den nyeste sladder. 219 00:13:58,007 --> 00:14:00,461 Men, jeg har jo heller ikke lyst til senere, at skulle starte helt forfra. 220 00:14:01,627 --> 00:14:04,268 Åh, og Matt, på vej hertil standsede vi... 221 00:14:04,303 --> 00:14:06,390 ...og puttede nogle færdig retter i din fryser, alle klar til at varme. 222 00:14:06,425 --> 00:14:07,904 - Tak. - Mmhmm. 223 00:14:09,293 --> 00:14:11,141 Så, hvad er der sket på det sidste, Matt? Nogle nye updates? 224 00:14:12,672 --> 00:14:14,697 Bare mere af det samme, med at sørge for at hendes nyrer... 225 00:14:14,698 --> 00:14:16,620 ...og andre vitale organer fungerer,.. 226 00:14:16,654 --> 00:14:18,363 ..og så håber vi på det bedste. 227 00:14:31,204 --> 00:14:33,119 ocean outrigger club 228 00:15:08,568 --> 00:15:10,435 Maden på klubben er rigtig god. 229 00:15:11,157 --> 00:15:12,836 Ja, de er rigtig dygtige her. 230 00:15:15,827 --> 00:15:17,714 Hvorfor kaldes den en ''jellyfish''(vandmand)? 231 00:15:17,715 --> 00:15:19,716 Det er ikke en fisk, det er heller ikke gelé. 232 00:15:20,248 --> 00:15:21,504 Jeg aner det ikke. 233 00:15:21,505 --> 00:15:24,715 Du stiller gode spørgsmål, Scottie. Du er ved, at blive mig lidt for klog. 234 00:15:25,481 --> 00:15:27,854 Så spørger jeg mor, når hun vågner op. 235 00:15:28,433 --> 00:15:30,389 Tror du,at hun vil kunne huske alt, hvad hun kunne før? 236 00:15:31,735 --> 00:15:32,531 Jeg ved det ikke. 237 00:15:46,617 --> 00:15:47,852 Jeg er lige straks tilbage. 238 00:15:49,847 --> 00:15:50,691 Hej, Matt. 239 00:15:50,811 --> 00:15:51,549 Hej, Scottie. 240 00:15:51,666 --> 00:15:52,399 Troy. 241 00:15:53,279 --> 00:15:54,566 Nå, hvordan går det så? 242 00:15:55,391 --> 00:15:56,967 Jeg mener, hvordan går det med Elizabeth? 243 00:15:57,044 --> 00:15:58,110 Det er det samme. 244 00:15:58,380 --> 00:16:01,187 Nå, men jeg besøgte hende i sidste uge, og... 245 00:16:02,540 --> 00:16:03,950 ..da syntes jeg, at hun så ret godt ud. 246 00:16:04,105 --> 00:16:05,279 Hvorfor spurgte du så? 247 00:16:05,598 --> 00:16:08,409 Det ved jeg såmænd ikke,.. jeg ville bare høre, om der var noget nyt. 248 00:16:09,004 --> 00:16:10,644 Og jeg har bedt for hende hver dag... 249 00:16:11,061 --> 00:16:12,894 ...ja, det er virkelig svært. Alvorligt. 250 00:16:14,186 --> 00:16:17,741 Jeg ville ha' sagt, at mens jeg var der talte jeg til hende, og hun... 251 00:16:18,995 --> 00:16:20,376 ...hun bevægede sin hånd og... 252 00:16:20,451 --> 00:16:24,109 Så jeg blev faktisk... opmuntret. Jeg syntes det var et opmuntrende tegn. 253 00:16:24,144 --> 00:16:25,050 Det er nok. 254 00:16:26,654 --> 00:16:28,605 Jeg føler mig sikker på, hun hørte mig. 255 00:16:28,640 --> 00:16:29,683 Hør nu, Troy... 256 00:16:29,852 --> 00:16:32,048 Gå tilbage til vennerne. Jeg bebrejder dig ingenting. 257 00:16:32,083 --> 00:16:33,688 Lad os nu bare lade det være, som det er. 258 00:16:39,881 --> 00:16:41,088 Jeg sagde det til dig, Matt. 259 00:16:41,301 --> 00:16:44,395 Havet, den dag, var rimelig oprørt. Det har jeg sagt til dig hundrede gange. 260 00:16:44,512 --> 00:16:46,347 Det der skete for hende, kunne lige så vel være sket for mig. 261 00:16:46,520 --> 00:16:49,364 Det jeg siger er, at havet var brutalt den dag.Spørg hvem du vil. 262 00:16:49,365 --> 00:16:52,485 Det var ikke meningen, at du skulle styre, ..hun skulle ha' styret. 263 00:16:52,486 --> 00:16:54,670 Hun ville ha, at jeg skulle styre. 264 00:16:54,705 --> 00:16:57,159 Det var hende, der sagde, at jeg skulle overhale den anden båd før svinget. 265 00:16:57,271 --> 00:17:00,562 Hør her, .. det er hele din indstilling overfor mig. 266 00:17:01,136 --> 00:17:02,739 Jeg har det forfærdeligt med det. 267 00:17:03,005 --> 00:17:05,843 Plus, at jeg næsten var ved at drukne da båden kæntrede - 268 00:17:08,799 --> 00:17:09,978 Hey. 269 00:17:11,989 --> 00:17:12,835 Scottie! 270 00:17:12,870 --> 00:17:14,858 Hey! Scottie! Scottie! 271 00:17:15,613 --> 00:17:16,346 Hey! 272 00:17:17,192 --> 00:17:17,901 Hør her. 273 00:17:18,262 --> 00:17:20,032 Lad være med at tage dig af den fyr. 274 00:17:20,067 --> 00:17:21,319 Han er et stof-vrag. 275 00:17:21,680 --> 00:17:22,700 - Jeg hader ham. - Ja. 276 00:17:23,091 --> 00:17:23,911 Det ved jeg. 277 00:17:25,150 --> 00:17:27,322 Hey. Lad os gøre noget skørt. 278 00:17:27,670 --> 00:17:29,861 Alright? Lad os køre over til lufthavnen... 279 00:17:29,896 --> 00:17:32,215 ..så flyver vi over til den store ø og overrasker din søster. 280 00:17:32,250 --> 00:17:33,098 Skal vi gøre det? 281 00:17:33,182 --> 00:17:33,983 Lige nu? 282 00:17:34,103 --> 00:17:37,078 Ja, det bli'r sjovt. Hun ved jo ikke, vi kommer. 283 00:17:37,113 --> 00:17:38,207 Og... vi kan tage hende med hjem. 284 00:17:38,440 --> 00:17:40,604 Jeg synes, hun skal være her sammen med os ..gør du ikke? 285 00:17:40,605 --> 00:17:42,144 Savner du hende ikke? Det gør jeg. 286 00:17:42,179 --> 00:17:45,617 Altså,..jeg er færdig med skolen. Det burde hun også være! 287 00:17:47,470 --> 00:17:49,849 Okay. Lad os komme afsted. 288 00:17:55,603 --> 00:17:56,453 Hey, Troy. 289 00:18:07,231 --> 00:18:10,981 På en måde føles det naturligt at finde en af mine døtre på en anden ø. 290 00:18:11,721 --> 00:18:14,416 En familie er faktisk nøjagtig lige som en ø-gruppe. 291 00:18:14,451 --> 00:18:17,974 Alle er del af det samme hele, men stadig væk adskilte og alene. 292 00:18:18,256 --> 00:18:20,346 Og altid i færd med, langsomt at adskille sig. 293 00:18:58,290 --> 00:18:59,261 Det er den forkerte dør. 294 00:19:04,285 --> 00:19:05,244 Sov videre igen, Rylan. 295 00:19:05,514 --> 00:19:06,307 Det er ok. 296 00:19:17,472 --> 00:19:18,737 Vær sød, at vække din værelses kammerat. 297 00:19:19,063 --> 00:19:21,639 Um... Alex er ikke her. 298 00:19:21,785 --> 00:19:22,892 Hvor er hun? 299 00:19:23,039 --> 00:19:25,869 Jeg tror, hun er et eller andet sted uden for. 300 00:19:26,150 --> 00:19:27,334 Hvor..udenfor? 301 00:19:38,426 --> 00:19:40,874 Hej, piger, hvad tror I egentlig, I laver her ude? 302 00:19:41,510 --> 00:19:42,220 Løb! 303 00:19:43,930 --> 00:19:45,248 - Fandens! - Hej, Alex! 304 00:19:45,478 --> 00:19:46,569 Det er mig, Scottie! 305 00:19:46,727 --> 00:19:49,941 Jeg betaler $35,000 om året for at undgå, at det her lort sker. 306 00:19:49,976 --> 00:19:50,735 Alex! 307 00:19:51,687 --> 00:19:52,489 Far? 308 00:19:54,141 --> 00:19:57,311 - Min fucking far er her! - Du skal tale ordentligt. 309 00:19:57,312 --> 00:19:58,858 Din opførsel er helt uacceptabel. 310 00:20:00,529 --> 00:20:01,649 Hvad sker der far? 311 00:20:02,774 --> 00:20:03,807 Hvad er det der sker? 312 00:20:06,641 --> 00:20:08,066 Du er nød til at komme hjem og besøge din mor. 313 00:20:11,349 --> 00:20:12,902 Fuck Mor! 314 00:20:14,781 --> 00:20:17,189 Mener du det? Hvad sagde jeg lige om dit sprog? 315 00:20:17,263 --> 00:20:18,774 Du kunne blive bortvist på grund af det her. 316 00:20:21,916 --> 00:20:25,103 Hvad er det, der gør kvinderne i mit liv så selvdestruktive? 317 00:20:25,778 --> 00:20:28,432 Elizabeth med hendes motorcykler og speedbåde... 318 00:20:28,758 --> 00:20:29,603 ...og drikkeri. 319 00:20:31,069 --> 00:20:33,761 Alexandra med hendes narko og gamle fyre. 320 00:20:34,450 --> 00:20:35,506 Og Scottie... 321 00:20:35,861 --> 00:20:37,273 ...med Elizabeth væk... 322 00:20:37,766 --> 00:20:40,315 ..hvilke muligheder har hun,.. kun med mig? 323 00:20:40,465 --> 00:20:41,403 Gå i seng. 324 00:21:16,806 --> 00:21:17,627 All right. 325 00:21:18,432 --> 00:21:19,265 Værs'go. 326 00:21:22,913 --> 00:21:24,004 Jeg kan ikke li' æg. 327 00:21:25,464 --> 00:21:27,106 Hvorfor sagde du det så ikke, før jeg lavede dem? 328 00:21:27,444 --> 00:21:28,745 Jeg troede, de var til dig. 329 00:21:33,579 --> 00:21:34,471 God morgen. 330 00:21:43,942 --> 00:21:44,727 Hvordan har du det? 331 00:21:45,609 --> 00:21:46,371 Tømmermænd? 332 00:21:47,374 --> 00:21:49,395 Hvorfor kommer det ikke bag på mig? 333 00:21:49,864 --> 00:21:51,540 Jeg troede, at det var meningen, at du skulle få styr på tingene. 334 00:21:51,791 --> 00:21:54,142 Jeg har fået styr på tingene. 335 00:21:54,143 --> 00:21:55,136 Jeg fik bare lidt at drikke. 336 00:21:56,356 --> 00:21:59,630 Jeg har faktisk klaret mig rigtig godt. Men det er der ingen, der lægger mærke til. 337 00:22:00,522 --> 00:22:01,765 Mine karakterer er bedre... 338 00:22:01,766 --> 00:22:04,487 Hvordan jeg var, i det åndssvage skuespil som I ikke engang gad at se. 339 00:22:04,488 --> 00:22:06,017 Husker I overhovedet navnet på det? 340 00:22:07,956 --> 00:22:08,778 Det var det jeg tænkte. 341 00:22:09,816 --> 00:22:14,096 Og hvad så? Hvad så hvis jeg blev fuld den ene aften, hvor du tilfældigvis kom forbi? 342 00:22:14,131 --> 00:22:15,371 Hvad fanden så? 343 00:22:15,406 --> 00:22:17,724 Hey, hey. pas på dit sprog sammen med Scottie. 344 00:22:17,800 --> 00:22:18,609 Jeg er lige glad. 345 00:22:20,554 --> 00:22:21,422 Gør det alligevel. 346 00:22:22,494 --> 00:22:23,383 Hør her. 347 00:22:24,223 --> 00:22:25,526 Det er godt at se dig. 348 00:22:25,843 --> 00:22:26,794 Velkommen hjem. 349 00:22:28,530 --> 00:22:29,822 Vil du ha' nogle æg? 350 00:22:44,075 --> 00:22:45,820 Jeg kan ikke tro det her. 351 00:22:46,798 --> 00:22:47,579 Hvad? 352 00:22:49,590 --> 00:22:50,797 Åh, min Gud! 353 00:22:51,507 --> 00:22:52,377 Aha... 354 00:22:52,529 --> 00:22:53,293 Alex? 355 00:22:53,329 --> 00:22:54,101 Hvad sagde hun? 356 00:22:57,229 --> 00:22:58,465 Må jeg tale med dig et øjeblik? 357 00:22:59,919 --> 00:23:01,255 Pool'en er møgbeskidt. 358 00:23:02,488 --> 00:23:03,227 Aha... 359 00:23:04,342 --> 00:23:05,481 Vent... hvad? 360 00:23:05,754 --> 00:23:06,741 - Hey. - Nej. 361 00:23:06,780 --> 00:23:07,966 Jeg er virkelig nød til at tale med dig. 362 00:23:08,001 --> 00:23:09,559 Hun sagde ikke noget til mig. 363 00:23:13,578 --> 00:23:14,286 Aha... 364 00:23:15,989 --> 00:23:17,110 Åh min Gud, Jeg kan ikke tro... 365 00:23:17,895 --> 00:23:19,952 Hey, så... Jeg skal gå nu. 366 00:23:20,051 --> 00:23:21,298 Okay, Vi ses senere. 367 00:23:27,123 --> 00:23:28,100 Hvilken dag kommer pool manden? 368 00:23:28,699 --> 00:23:29,711 Han kommer... 369 00:23:31,441 --> 00:23:32,888 Ved du hvad,.. jeg ved ikke hvornår han kommer. 370 00:23:33,185 --> 00:23:33,996 Fantastisk. 371 00:23:34,311 --> 00:23:35,748 Sid kommer her over. 372 00:23:36,228 --> 00:23:37,048 Hvem er Sid? 373 00:23:37,158 --> 00:23:40,445 En rigtig god ven fra Punahou. vi gik i skole sammen i flere år. 374 00:23:40,928 --> 00:23:42,061 Åh. Okay. 375 00:23:43,327 --> 00:23:45,284 Han vil gerne være der for mig med alt det lort, der sker her. 376 00:23:46,966 --> 00:23:48,252 Kender jeg hans forældre? 377 00:23:48,379 --> 00:23:49,228 Nej. 378 00:23:50,482 --> 00:23:52,523 Han overnatter her muligvis også. Er det ok? 379 00:23:52,558 --> 00:23:53,288 Prøv lige at se her. 380 00:23:54,292 --> 00:23:57,170 Hvad fanden? Få så mit undertøj af, din tumpe. 381 00:23:57,405 --> 00:23:58,939 Okay, nej, nej, nej! 382 00:23:59,008 --> 00:24:01,194 Ind igen og få din badedragt på. 383 00:24:01,203 --> 00:24:02,137 Hvorfor? 384 00:24:02,452 --> 00:24:03,263 Nu. 385 00:24:07,112 --> 00:24:08,702 Du gør et rigtig godt stykke arbejde her. 386 00:24:09,160 --> 00:24:11,126 Det er en god grund til, at jeg fik dig til at komme. 387 00:24:11,127 --> 00:24:13,578 Du bli'r nød til, at hjælpe mig. Jeg ved ikke hvad jeg skal gøre ved hende. 388 00:24:13,639 --> 00:24:15,671 Måske, hvis du tilbragte lidt mere tid sammen med hende... 389 00:24:15,672 --> 00:24:18,328 ...ville hun ikke opføre sig, som en komplet spasser. 390 00:24:19,266 --> 00:24:22,018 Få hende lidt ud af byen - Tag på camping på Kaua'i. 391 00:24:22,053 --> 00:24:24,772 Det var sådan mor gjorde med mig, når jeg var lidt oppe at køre. 392 00:24:25,660 --> 00:24:26,532 Hey. 393 00:24:26,640 --> 00:24:27,366 Hør lige. 394 00:24:27,502 --> 00:24:29,380 Nej, hør lige på mig. 395 00:24:30,510 --> 00:24:31,790 Din mor har det ikke godt. 396 00:24:31,924 --> 00:24:33,158 Det er ret indlysende. 397 00:24:33,499 --> 00:24:34,332 Nej. 398 00:24:37,552 --> 00:24:39,389 De har lige fortalt mig, at hun ikke vågner af komaen. 399 00:24:39,771 --> 00:24:41,255 Det ved vi med sikkerhed nu. 400 00:24:43,611 --> 00:24:45,573 Lægerne vil ikke passe hende mere. 401 00:24:48,604 --> 00:24:51,552 Din mor ønskede det sådan. Hun har dette... 402 00:24:51,587 --> 00:24:53,944 Hun har det her testamente, forstår du... 403 00:24:53,978 --> 00:24:56,299 ...som siger, at vi SKAL gøre det på denne måde. 404 00:24:56,442 --> 00:24:57,985 Det har vi begge to. 405 00:25:01,304 --> 00:25:02,374 Forstår du, hvad det er jeg siger? 406 00:25:06,024 --> 00:25:07,430 Det var derfor, jeg hentede dig.. 407 00:25:10,472 --> 00:25:12,114 Lille skat, vi må lade hende dø. 408 00:25:42,242 --> 00:25:44,850 Hvorfor skulle du fortælle mig det, mens jeg var i den fandens pool? 409 00:25:44,981 --> 00:25:45,883 Alex... 410 00:25:46,198 --> 00:25:47,016 Alex! 411 00:25:47,621 --> 00:25:48,504 Hvad? 412 00:25:49,374 --> 00:25:50,083 Hvad vil du? 413 00:26:07,004 --> 00:26:08,642 Jeg fandt først ud af det i går. 414 00:26:16,178 --> 00:26:18,829 Vi bli'r nød til at gå det her igennem sammen... 415 00:26:18,830 --> 00:26:20,970 ...du,Scottie og jeg. 416 00:26:22,562 --> 00:26:25,290 Og jeg bli'r nød til, at tage rundt og fortælle folk hvad der sker. 417 00:26:26,685 --> 00:26:28,357 Familen og de nærmeste venner. 418 00:26:29,829 --> 00:26:31,607 Nogen gange vil jeg have brug for, at du kommer med mig. 419 00:26:31,737 --> 00:26:33,548 Og andre gange, har jeg brug for at du kigger efter Scottie. 420 00:26:37,578 --> 00:26:40,894 Vil du have, at jeg skal følges med dig rundt og fortælle folk at mor skal dø? 421 00:26:42,421 --> 00:26:43,570 Hvad er idé'en med det? 422 00:26:44,413 --> 00:26:47,937 Det er en afgørende nyhed, at se dem græde, og så håndtere deres følelser. 423 00:26:48,649 --> 00:26:50,833 Det bli'r ..så..nedtrykkende. Nøjes med at ringe til dem. 424 00:26:51,202 --> 00:26:53,222 Alex, Der er ingen, der ønsker at gøre noget af det her. 425 00:26:53,445 --> 00:26:57,324 Men vi er nød til at sige det, til din bedstefar og Tutu, og nogle få venner. 426 00:26:57,639 --> 00:27:00,638 De skal have det at vide, De skal kunne sige farvel til hende. 427 00:27:01,696 --> 00:27:03,578 Jeg vil ikke tale om mor med nogen. 428 00:27:03,765 --> 00:27:07,803 Hør nu, uanset, hvad I to skændtes om efter Jul, så må du glemme det. 429 00:27:08,047 --> 00:27:08,976 Bliv voksen. 430 00:27:09,571 --> 00:27:11,219 Du elsker din mor, og hun elsker dig. 431 00:27:11,495 --> 00:27:12,466 Jeg kan ikke glemme det. 432 00:27:12,881 --> 00:27:13,754 Det er du nød til. 433 00:27:15,218 --> 00:27:16,841 Du aner slet ikke, hvad det handler om, vel? 434 00:27:22,574 --> 00:27:23,357 Far... 435 00:27:24,484 --> 00:27:26,991 Far, mor bedrog dig. 436 00:27:29,444 --> 00:27:31,099 Det var det, vi skændtes om. 437 00:27:32,565 --> 00:27:35,274 Da jeg var her ovre til Jul, tog jeg hende sammen med fyren. 438 00:27:37,143 --> 00:27:39,301 Det gjorde mig helt syg, at se hende nær ved dig. 439 00:27:40,958 --> 00:27:43,529 Jeg tog tilbage til skolen og tænkte, at det var så det... 440 00:27:43,530 --> 00:27:45,093 ...at jeg nu var helt færdig med hende. 441 00:27:45,249 --> 00:27:47,841 Jeg ville have ringet og fortalt dig det hele, og... 442 00:27:49,264 --> 00:27:51,566 ...så skete ulykken, og... 443 00:27:54,000 --> 00:27:55,916 ...jeg ville vel så vente, indtil hun vågnede op. 444 00:27:59,079 --> 00:28:01,442 Du havde overhovedet ikke mistanke, vel? 445 00:28:04,019 --> 00:28:04,828 Vel? 446 00:28:06,367 --> 00:28:08,965 Jeg væmmedes også over dig. Du har altid så travlt. 447 00:28:13,448 --> 00:28:15,697 Tog hende sammen med en fyr? Hvad skal det sige? 448 00:28:16,952 --> 00:28:20,155 Jeg var på vej til, at skulle svømme i Black Point pool med Brandy... 449 00:28:20,258 --> 00:28:24,114 ...og så pludselig, ser jeg mor og et eller andet ''flødeskæg'' gå ind i huset. 450 00:28:24,875 --> 00:28:26,229 Hans hus går jeg ud fra. 451 00:28:27,548 --> 00:28:29,386 Bare en eller anden fyr? Det kunne vel være hvem som helst. 452 00:28:29,491 --> 00:28:31,366 Ja, ja..han havde sin hånd på hendes røv. 453 00:28:32,091 --> 00:28:33,173 Den var kæmpestor. 454 00:28:42,997 --> 00:28:43,714 Hvad så? 455 00:28:43,749 --> 00:28:46,141 Så ingenting. De gik ind i huset. 456 00:28:48,146 --> 00:28:50,497 Et par dage senere sagde jeg til hende, at jeg vidste hvad hun havde gang i. 457 00:28:51,545 --> 00:28:52,332 Og? 458 00:28:53,222 --> 00:28:57,374 Og til at begynde med, opførte hun sig som om, hun ikke anede, hvad jeg talte om. 459 00:28:57,604 --> 00:28:59,474 Fand'me som om jeg skulle være blind. 460 00:29:00,737 --> 00:29:04,924 Så blev hun super-rasende og råbte og skreg og benægtede det. 461 00:29:06,226 --> 00:29:09,109 Det var på det tidspunkt, jeg besluttede at jeg ikke ville ha' mere med hende at gøre. 462 00:29:13,623 --> 00:29:14,505 Hvem er han? 463 00:29:15,606 --> 00:29:17,130 Det ved jeg ikke. En eller anden fyr. 464 00:29:18,294 --> 00:29:19,507 Hvordan så han ud? 465 00:29:20,612 --> 00:29:21,675 Mørkt hår. 466 00:29:33,832 --> 00:29:35,015 Se efter din søster. 467 00:30:24,876 --> 00:30:25,769 Hallo? 468 00:30:26,410 --> 00:30:27,243 Kai? 469 00:30:28,009 --> 00:30:29,003 Mark? 470 00:30:31,139 --> 00:30:31,966 Det er mig, Matt! 471 00:30:32,730 --> 00:30:33,614 Hej! 472 00:30:37,186 --> 00:30:37,991 Hallo! 473 00:30:38,026 --> 00:30:39,714 Vent... Hallo? 474 00:30:39,904 --> 00:30:40,769 Det er mig, det er Matt! 475 00:30:43,265 --> 00:30:44,129 Åh, hej, Matt. 476 00:30:44,164 --> 00:30:45,490 Er det et dårligt tidspunkt? 477 00:30:45,525 --> 00:30:46,817 Nej, nej..vi skændtes bare. 478 00:30:46,875 --> 00:30:48,915 Kom bare ind. Vil du have kaffe? Vil du ha' noget at drikke? 479 00:30:49,561 --> 00:30:50,337 Nej, tak. 480 00:30:51,258 --> 00:30:53,750 - Vi skændtes om noget åndssvagt. - Det er ikke åndssvagt. 481 00:30:54,979 --> 00:30:58,705 Han vil have os til at holde fester og invitere folk, hvad vi selvfølgelig gør.. 482 00:30:58,740 --> 00:31:00,404 ...men hvem er det, der har postyret med alt arbejdet? Mig. 483 00:31:00,439 --> 00:31:02,293 Du behøver ikke, at gøre noget. 484 00:31:02,328 --> 00:31:04,114 - Det er jo pointen! - Jo, jeg gør. 485 00:31:04,149 --> 00:31:05,675 Det behøver ikke at være arbejde. Du behøver ikke, at... 486 00:31:05,676 --> 00:31:07,396 ...rense og købe nyt tøj. 487 00:31:07,431 --> 00:31:09,063 - Nå, du mener, jeg skal gå... - ... og tænke på det... 488 00:31:09,064 --> 00:31:10,355 ...forbandede cocktail tema til enhver fest. 489 00:31:10,356 --> 00:31:13,834 Vi kan da godt invitere folk over for at hygge med os og drikke hvad vi har. 490 00:31:14,652 --> 00:31:15,799 Lad os tale om det her senere. 491 00:31:16,248 --> 00:31:18,029 Åh, shit, Matt, er alt som det skal være? 492 00:31:18,149 --> 00:31:19,730 Er der noget nyt? 493 00:31:19,857 --> 00:31:22,149 Det er der faktisk. Jeg vil fortælle jer om det om lidt. 494 00:31:22,282 --> 00:31:23,063 Hvem er han? 495 00:31:25,614 --> 00:31:26,660 Elsker hun ham? 496 00:31:31,338 --> 00:31:32,135 Hvem er han? 497 00:31:32,330 --> 00:31:33,825 Matt... 498 00:31:34,254 --> 00:31:36,024 Jeg er ked af, at sætte jer i den situation. 499 00:31:36,025 --> 00:31:38,385 Men egentlig er jeg ikke den, som bragte jer i den, vel? 500 00:31:38,386 --> 00:31:42,254 Jeg kunne tænke mig at vide, hvem, den fyr er,som min kone ...mødtes med. 501 00:31:43,336 --> 00:31:44,242 Matt, du er vred. 502 00:31:44,243 --> 00:31:46,029 Du er en meget skarp iagttager. 503 00:31:46,060 --> 00:31:47,240 Wow. Okay, Ved du hvad jeg synes? 504 00:31:47,241 --> 00:31:49,706 Vi må hellere tale om det her senere. Jeg tror du skal falde lidt ned først. 505 00:31:51,012 --> 00:31:53,506 Er det Troy? Den forbandede neanderthaler? 506 00:31:56,702 --> 00:31:57,750 Du kender ham ikke. 507 00:31:57,905 --> 00:32:00,051 Mark, hold nu op. Skam dig. 508 00:32:00,271 --> 00:32:01,453 Du skulle da være hendes ven. 509 00:32:01,668 --> 00:32:04,053 Du kan mene, hvad du vil,.. men jeg er altså også Matt's ven. 510 00:32:04,211 --> 00:32:06,998 Okay? Og det her er en unique og dramatisk situation... 511 00:32:07,268 --> 00:32:08,524 ...og jeg ville gerne vide det. 512 00:32:08,525 --> 00:32:11,252 Åh ja, men lad være at forråde hende, når hun ikke kan forsvare sig selv. 513 00:32:14,827 --> 00:32:15,573 Matt... 514 00:32:16,039 --> 00:32:18,255 Hør, Du kan nok ikke lide, at høre det her lige nu... 515 00:32:19,410 --> 00:32:20,962 ...men det er ikke hendes fejl. 516 00:32:22,363 --> 00:32:26,937 Jeres ægteskab var ikke bare... Hun var ensom. 517 00:32:26,972 --> 00:32:29,441 Har du i sinde at tale i cliché' er til mig om kvinder? 518 00:32:29,442 --> 00:32:31,459 Intet er nogen sinde en kvindes skyld. 519 00:32:31,460 --> 00:32:33,499 Stod det stadig på, da hun var ude for ulykken? 520 00:32:36,188 --> 00:32:37,484 Men jeg holdt mig væk fra det. 521 00:32:38,985 --> 00:32:42,724 Hver gang Kai ville bringe det på bane, gik jeg min vej. 522 00:32:42,725 --> 00:32:44,272 Og du..hvad? 523 00:32:44,273 --> 00:32:48,598 Du æggede hende til at fortsætte. Føjede lidt drama til dit liv, uden nogen risiko. 524 00:32:48,599 --> 00:32:51,978 Hvem er det du tror du beskytter Kai? HUN har ikke brug for din beskyttelse... 525 00:32:51,979 --> 00:32:55,292 ..det er slut nu. Hun skal dø. 526 00:32:55,293 --> 00:32:58,257 - Sig det ikke. - Det er sandt, jeg ville ha' sagt det i går. 527 00:32:58,258 --> 00:33:01,792 Hun vil aldrig vågne. Hører du? Forstår du, hvad jeg siger? 528 00:33:01,793 --> 00:33:02,910 Hun er død! 529 00:33:02,911 --> 00:33:04,487 Vi trækker stikket ud. 530 00:33:04,488 --> 00:33:07,673 Du gav en død læbestift på! 531 00:33:12,108 --> 00:33:14,126 Hold nu, Matt. 532 00:33:14,127 --> 00:33:16,651 Det er lidt for intenst. 533 00:33:38,910 --> 00:33:42,089 Elsker hun ham? 534 00:33:42,090 --> 00:33:46,261 Hvordan kan du spørge om ham, når hun skal dø? Hvem bekymrer sig om det? 535 00:33:46,262 --> 00:33:47,715 Ja, hun elsker ham... 536 00:33:47,716 --> 00:33:52,459 ...eller,elskede ham. Hun var vild med ham. Hun ville... 537 00:33:52,460 --> 00:33:55,340 ...Hun ville bede dig om skilsmisse. 538 00:34:08,056 --> 00:34:11,998 Du har stadig ikke sagt, hvem han er. 539 00:34:11,999 --> 00:34:14,258 Jeg synes egentlig, det kan være lige meget. 540 00:34:24,115 --> 00:34:25,495 Matt? 541 00:34:25,496 --> 00:34:27,787 Matt! 542 00:34:28,789 --> 00:34:30,791 Brian Speer. 543 00:34:30,792 --> 00:34:32,887 Han hedder Brian Speer. 544 00:34:32,888 --> 00:34:35,203 To e'er. 545 00:35:23,003 --> 00:35:25,373 Hej far. 546 00:35:25,524 --> 00:35:27,686 Hallo, Sid. 547 00:35:31,704 --> 00:35:35,891 Hvad sker der bror? 548 00:35:35,892 --> 00:35:38,399 Det skal du aldrig gøre mod mig mere. 549 00:35:38,400 --> 00:35:40,883 Gør jer klar. Vi skal besøge jeres bedsteforældre... 550 00:35:40,884 --> 00:35:42,819 Tante Esther kommer over og passer dig. 551 00:35:42,820 --> 00:35:44,574 Far, Sid ta'r med os, okay? 552 00:35:44,575 --> 00:35:48,961 Hør lige Sid,det der sker i week-enden, er et familie anliggende, forstår du. 553 00:35:48,962 --> 00:35:53,881 Sid er ikke interesseret i at møde dine bedsteforældre.Han vil kede sig ihjel. 554 00:35:53,882 --> 00:35:56,196 Far, jeg sagde jo til dig, at han skulle være sammen med mig. 555 00:35:56,197 --> 00:36:01,594 Jeg vil kunne være meget mere høflig, når han er i nærheden. 556 00:36:01,595 --> 00:36:04,168 Hvad skal jeg sige? 557 00:36:12,183 --> 00:36:14,809 Det er lige som, at læse koreansk. 558 00:36:14,810 --> 00:36:18,847 Scott, hvis du ønsker det, kan jeg godt gennemgå det med dig. 559 00:36:18,848 --> 00:36:22,679 Jibber-jabber. 560 00:36:22,680 --> 00:36:25,184 Det er et avanceret direktiv... 561 00:36:25,185 --> 00:36:28,011 Det er grundlæggende hendes instruktioner, om hvilke procedurer hun ønsker, eller... 562 00:36:28,012 --> 00:36:30,620 Jeg ved fandeme godt, hvad det betyder. 563 00:36:30,621 --> 00:36:34,009 Hun ønskede ikke, at vi skulle se hende sygne hen som en gøntsag. 564 00:36:34,199 --> 00:36:39,887 Hvis lægerne intet kan gøre, kan hun lige så godt få en ende på det hele. 565 00:36:39,888 --> 00:36:43,542 Elizabeth var så fornuftig, at skrive det hele ned her. 566 00:36:43,543 --> 00:36:45,771 Hun har altid været en betænksom pige 567 00:36:45,772 --> 00:36:48,175 En stærk pige. 568 00:36:48,176 --> 00:36:50,403 Forbandet meget stærkere end sin bror. 569 00:36:50,404 --> 00:36:52,773 Barry klynker sig gennem livet. 570 00:36:52,774 --> 00:36:54,987 Som jeg ser det, kunne han godt være homosexuel 571 00:36:54,988 --> 00:36:56,181 Scott, det tror jeg ikke. 572 00:36:56,182 --> 00:36:58,237 Og hun var også stærkere end du, Matt. 573 00:36:58,238 --> 00:37:00,976 Hun levede mere på et år, end du gjorde over ti år,.. 574 00:37:00,977 --> 00:37:04,120 ..hvor du bare sad på dit kontor og passede på alle dine penge. 575 00:37:04,121 --> 00:37:06,793 Alle de penge, som du nægtede at give ud af... 576 00:37:06,794 --> 00:37:08,401 ..og hvad fanden gavnede det så? 577 00:37:08,402 --> 00:37:13,100 Og nu er du og din famillie klar til, at indkassere gevinsten, ..hvem fanden gavner det? 578 00:37:13,101 --> 00:37:15,984 Måske, hvis du havde ladet min lille skat have sin egen båd, og havde købt... 579 00:37:15,985 --> 00:37:17,742 ..noget ordentligt sikkerheds udstyr... 580 00:37:17,743 --> 00:37:21,237 ..ladet hende tage på de der shopping orgier, som kvinder er vilde med. 581 00:37:21,238 --> 00:37:24,376 .. måske, hun så ikke var tiltrukket af den sindssyge sport. 582 00:37:24,377 --> 00:37:28,787 Måske, hvis du havde sørget for lidt mere spænding hjemme. 583 00:37:28,788 --> 00:37:31,827 Og du Alexandra... 584 00:37:31,828 --> 00:37:33,248 Trække din stakkels mor gennem helvede... 585 00:37:33,249 --> 00:37:37,067 ..når alt, hvad hun ønskede var, at indpode lidt sund fornuft og handlekraft i dig. 586 00:37:37,069 --> 00:37:38,610 Skam dig. 587 00:37:38,645 --> 00:37:40,154 Skam dig! 588 00:37:40,155 --> 00:37:43,809 Du burde prøve, at være noget mere som hun var. 589 00:37:43,810 --> 00:37:48,857 Hun var en god pige. Hun var en.. 590 00:37:48,858 --> 00:37:50,772 God pige. 591 00:38:36,761 --> 00:38:38,529 Hej, Alice 592 00:38:38,530 --> 00:38:40,258 Det er mig, Matt. 593 00:38:40,259 --> 00:38:42,143 Det er godt, at se dig. 594 00:38:42,144 --> 00:38:44,141 Det er også godt, at se dig. 595 00:38:44,142 --> 00:38:45,264 Hej, Tutu. 596 00:38:45,265 --> 00:38:47,206 Det er Alexandra. 597 00:38:47,207 --> 00:38:49,181 Hun er dit barnebarn. 598 00:38:49,182 --> 00:38:50,896 Og det her er din svigersøn, Matt. 599 00:38:50,897 --> 00:38:53,361 De er din familie. 600 00:38:53,362 --> 00:38:56,985 Ja bortset fra knægten der. Jeg aner ikke, hvem fanden han er. 601 00:38:56,986 --> 00:38:57,878 Hvem er du? 602 00:38:57,879 --> 00:38:59,016 Hvad gør du her? 603 00:38:59,017 --> 00:39:00,104 Han er min ven. 604 00:39:00,105 --> 00:39:02,222 God dag. 605 00:39:06,565 --> 00:39:08,361 Alice... 606 00:39:08,362 --> 00:39:12,981 Alice, vi ta'r afsted til Queen’s Hospital her i eftermiddag og besøger Elizabeth. 607 00:39:12,982 --> 00:39:14,086 Gør vi det? 608 00:39:14,087 --> 00:39:15,029 Ja. 609 00:39:15,030 --> 00:39:16,318 Hun behøver os,.. 610 00:39:16,319 --> 00:39:20,177 på samme måde som da hun var en lille pige. Vi må afsted og se til hende på hospitalet. 611 00:39:20,178 --> 00:39:24,251 Så tænk over, .. hvad hun kunne ha' brug for på sit værelse.. 612 00:39:24,252 --> 00:39:27,459 ...så ta'r vi det med og sætter det ved siden af hendes seng. 613 00:39:27,460 --> 00:39:30,378 Dronning Elizabeth? 614 00:39:30,379 --> 00:39:33,194 Det er vidunderligt.. 615 00:39:33,195 --> 00:39:37,294 Jeg må have en pæn kjole på. 616 00:39:37,295 --> 00:39:40,002 Er hun seriøs? 617 00:39:40,003 --> 00:39:41,958 Hold din kæft knægt. 618 00:39:41,959 --> 00:39:45,740 Jeg har aldrig mødt dronningen før. 619 00:39:48,438 --> 00:39:49,979 Undskyld, mand. 620 00:39:49,980 --> 00:39:52,995 Jeg kom til at grine. ..jeg mener, det var sjovt. 621 00:39:52,996 --> 00:39:55,234 Jeg tror godt, hun ved at hun er morsom. 622 00:39:55,235 --> 00:40:00,863 Jeg stikker dig én. 623 00:40:00,864 --> 00:40:02,596 Det var da helt uvirkeligt. 624 00:40:02,597 --> 00:40:03,880 Jeg mener... 625 00:40:03,881 --> 00:40:09,019 hvor tit ser man gamle, der flipper totalt ud og fucking overfalder én på den måde? 626 00:40:09,020 --> 00:40:11,488 Han har slået mig et par gange også i årenes løb. 627 00:40:11,489 --> 00:40:13,705 ..Og pas på med dit sprog. 628 00:40:13,706 --> 00:40:15,734 Må jeg se det? 629 00:40:15,735 --> 00:40:19,070 Holy shit! 630 00:40:19,071 --> 00:40:21,613 - Av! - kunne I to mon beherske jer lidt... 631 00:40:21,614 --> 00:40:24,775 ..så længe, jeg er i nærheden? Hold så op... med at gramse på hinanden. 632 00:40:24,776 --> 00:40:27,057 Whoa mand! 633 00:40:27,058 --> 00:40:31,387 Måske er det derfor, din kone bedrog dig fordi du har så meget mod berøring. 634 00:40:35,775 --> 00:40:38,288 Din lille lort. Får du mange tæv? 635 00:40:38,289 --> 00:40:39,212 Det ved jeg ikke. 636 00:40:39,213 --> 00:40:43,363 Jeg har da fået min del, tror jeg. 637 00:40:43,364 --> 00:40:45,639 Din ven der er fuldstændig retarderet, ved du godt det? 638 00:40:45,640 --> 00:40:48,819 Hey mand, min lille bror er retarderet. 639 00:40:48,820 --> 00:40:54,013 Lad være at bruge det ord på en nedsættende måde. 640 00:40:54,014 --> 00:40:56,438 Åh. 641 00:40:56,439 --> 00:41:01,380 - Psyko..! Jeg har da ikke en retarderet bror! - Sid, nu er du for meget. 642 00:41:04,728 --> 00:41:05,998 Når vi nu taler om retarderede... 643 00:41:05,999 --> 00:41:09,936 ...ønsker du så ikke bare, at retarderede eller gamle, kunne få lidt fart på? 644 00:41:09,937 --> 00:41:11,559 Som nogen gange... 645 00:41:11,560 --> 00:41:16,154 ..når jeg skal vente, og følge dem over vejen, og jeg allerede står på den anden side! 646 00:41:16,155 --> 00:41:18,709 Men så får jeg det dårligt. 647 00:41:28,062 --> 00:41:29,660 Far? 648 00:41:29,661 --> 00:41:31,399 Hvad? 649 00:41:31,400 --> 00:41:37,029 Glem nu ikke, at jeg ved hvor han bor. 650 00:41:37,030 --> 00:41:42,597 Hop ind på forsædet. 651 00:41:42,598 --> 00:41:47,558 Ved du noget om ham? Som f. eks., hvad han laver, om han er gift,..sådan noget? 652 00:41:47,559 --> 00:41:50,901 Bare hans navn. Brian Speer. 653 00:41:50,902 --> 00:41:53,036 Hvorfor spurgte du ikke Kai og Mark? 654 00:41:53,037 --> 00:41:54,328 Det gjorde jeg bare ikke. 655 00:41:54,329 --> 00:41:55,491 Hvorfor ikke? 656 00:41:55,492 --> 00:41:57,641 Jeg ønskede ikke rigtig, at grave i det. 657 00:41:57,642 --> 00:42:00,041 Vi kan google ham senere. 658 00:42:00,042 --> 00:42:04,131 Okay... 659 00:42:04,132 --> 00:42:05,877 Der er det, der er det, det er det stop lige der. 660 00:42:05,878 --> 00:42:08,320 - Lige der? - Ja, ja. 661 00:42:14,134 --> 00:42:14,977 Der? 662 00:42:14,978 --> 00:42:16,326 Bor han der? 663 00:42:16,327 --> 00:42:21,783 Nå, ja, jeg kan jo ikke sige med sikkerhed, at han bor der. Men det var der, jeg så dem. 664 00:42:21,784 --> 00:42:23,689 Skulle jeg prøve at ringe på? 665 00:42:23,690 --> 00:42:29,447 Nej, det er dumt... det er at belure, eller noget lignende,okay,det er... 666 00:42:29,448 --> 00:42:32,873 ..vi kom, vi så..og det er det. Lad os gå nu. 667 00:42:32,874 --> 00:42:35,810 Det er nu ikke det samme som hvis vi belurer ham. 668 00:42:47,713 --> 00:42:49,878 Hvad ville du egentlig gøre, hvis du så ham? 669 00:42:49,879 --> 00:42:54,420 Tale til ham, eller stikke ham én, eller hvad? 670 00:42:54,421 --> 00:42:56,821 jeg tror bare, jeg gerne vil se ham. 671 00:43:18,124 --> 00:43:20,221 Far, far. Stop, stop, stop, stop! 672 00:43:20,222 --> 00:43:20,839 Hvad? 673 00:43:20,840 --> 00:43:23,080 Tilbage, tilbage! 674 00:43:23,081 --> 00:43:23,752 Hvad? 675 00:43:23,753 --> 00:43:25,905 Bak nu bare. 676 00:43:30,864 --> 00:43:32,946 - Kik, kik! - Hvad? 677 00:43:32,947 --> 00:43:37,667 Se lige! Der er han! 678 00:43:39,104 --> 00:43:43,698 GOLD COAST REAL ESTATE 926-7525 SALE 679 00:43:44,698 --> 00:43:47,782 Nu ved vi hvordan han ser ud. 680 00:43:48,911 --> 00:43:51,417 Brian speer 923-7723 GOLD COAST REAL ESTATE 681 00:44:02,921 --> 00:44:06,195 Hej det er Brian fra GOLD COAST REAL ESTATE. 682 00:44:06,196 --> 00:44:07,800 Undskyld jeg ikke var der. 683 00:44:07,801 --> 00:44:10,678 Læg en besked med dit navn, nummer og hvornår du har ringet... 684 00:44:10,679 --> 00:44:13,233 ...så skal jeg ringe tilbage, så snart jeg kan. 685 00:44:13,234 --> 00:44:16,587 Mahalo. 686 00:44:16,588 --> 00:44:18,230 Hej, Brian. 687 00:44:18,231 --> 00:44:22,869 Mit navn er Herb Fitzmorris, og jeg er interesseret i dit hus i Koloa Street.. 688 00:44:22,870 --> 00:44:26,826 ..det med det smarte stakit og port. 689 00:44:26,827 --> 00:44:30,505 Jeg er på 6-4-5-2-7-9-6. 690 00:44:30,506 --> 00:44:32,268 Tak. 691 00:45:19,139 --> 00:45:21,961 Piger, lad mig lige gå ind først alene et øjeblik. 692 00:45:21,962 --> 00:45:23,709 Jeg kommer lige straks ud igen. 693 00:45:35,146 --> 00:45:40,120 Nå, så du ville bede mig om skilsmisse? Så du kunne være sammen med Brian Speer, den nar? 694 00:45:40,121 --> 00:45:43,358 Ta'r du pis på mig? 695 00:45:43,359 --> 00:45:45,443 Hvem er du? 696 00:45:45,444 --> 00:45:49,683 Det eneste jeg ved helt sikkert er, at du er en forbandet løgner. 697 00:45:52,158 --> 00:45:55,510 Sa, hvad har du at sige til dit forsvar? 698 00:45:55,511 --> 00:45:57,553 Fortsæt bare, lav sjov med det, og... 699 00:45:57,554 --> 00:46:01,272 ...sig til mig, at jeg har misforstået det hele. 700 00:46:01,273 --> 00:46:03,781 Og fortæl mig bare igen, at jeg ikke har kontakt med mine følelser 701 00:46:03,782 --> 00:46:05,776 ..og at jeg bør gå i terapi. 702 00:46:07,295 --> 00:46:11,239 Er idéen med ægteskab ikke, at gøre din partners vej gennem livet lidt lettere? 703 00:46:11,240 --> 00:46:13,810 For mig har den altid været hårdere... 704 00:46:13,811 --> 00:46:17,756 ..sammen med dig, og stadig væk gør du den sværere.. 705 00:46:17,757 --> 00:46:21,287 ..mens du ligger der på en ventilator og smadrer mit liv. 706 00:46:21,288 --> 00:46:25,851 Du er ubarmhjertig. 707 00:46:25,852 --> 00:46:29,073 Ved du hvad? Jeg ville nok en dag ha' bedt DIG om skilsmisse. 708 00:46:38,820 --> 00:46:40,710 Fars lille pige. 709 00:46:44,967 --> 00:46:47,202 Jeg kommer ind med dine døtre nu. 710 00:46:47,203 --> 00:46:49,166 Alex er hjemme fra skole.. 711 00:46:49,167 --> 00:46:51,977 ..prøv at være lidt sød, ikke? 712 00:47:07,961 --> 00:47:08,738 Okay? 713 00:47:08,739 --> 00:47:11,654 Hej, Mor! Se hvem der er her. 714 00:47:26,324 --> 00:47:29,576 Sig noget Alex. Fortæl hende nu at du var fuld forleden aften. 715 00:47:29,577 --> 00:47:31,629 Fortæl hende, at du måske er alkoholiker. 716 00:47:31,630 --> 00:47:35,485 Vær nu lidt alvorlige piger. 717 00:47:35,486 --> 00:47:38,490 Hej, Mor. 718 00:47:38,491 --> 00:47:42,229 Undskyld, at jeg har opført mig dårligt. 719 00:47:42,230 --> 00:47:46,992 Undskyld, at jeg har brugt dine penge på dyre privat skoler. 720 00:47:46,993 --> 00:47:50,585 Penge, du kunne have brugt på ansigtsbehandlinger, massage og... 721 00:47:50,586 --> 00:47:51,768 ...sports udstyr. 722 00:47:51,769 --> 00:47:54,473 - Undskyld for det hele. - Okay. 723 00:47:54,474 --> 00:47:57,461 Undskyld at vi ikke slog til for dig... især overfor far. 724 00:47:57,462 --> 00:47:59,059 Stop det Det er helt ved siden af. 725 00:47:59,060 --> 00:48:00,482 Eller hvad? Vil du gi' mig husarrest? 726 00:48:00,483 --> 00:48:03,639 Eller sende mig afsted på en ny kostskole? Vil du give mig en time out? 727 00:48:03,640 --> 00:48:06,267 For fanden da! 728 00:48:06,268 --> 00:48:08,059 Du har aftjent din..! 729 00:48:08,060 --> 00:48:09,186 Scottie, gå ud i hall'en. 730 00:48:09,187 --> 00:48:11,755 - Det er hende, der er helt ved siden af. - Gå ud og find Sid. 731 00:48:11,756 --> 00:48:14,101 - Han ryger. Jeg havde ikke lyst til, at dele hans cigaret. 732 00:48:14,102 --> 00:48:16,268 Gå! Nu, nu, nu! 733 00:48:18,414 --> 00:48:19,690 Gav du mig smæk? 734 00:48:19,691 --> 00:48:22,249 Du har ikke ret til at tale til din mor på den måde. Hun vil dø om et par dage. 735 00:48:22,250 --> 00:48:25,310 - Hvad hvis det var dine sidste ord? - Jeg har enhver ret, til at tale sådan til hende. 736 00:48:25,311 --> 00:48:27,848 Jeg er rasende på hende. Hvordan kan du være så tilgivende? 737 00:48:27,849 --> 00:48:32,950 Jeg bli'r vred senere. Lige nu vil vi kun huske det gode. Og tal ikke på den måde foran din søster. 738 00:48:32,951 --> 00:48:38,917 Ødelæg ikke hendes eftermæle for Scottie. 739 00:48:38,918 --> 00:48:40,867 Sig noget andet. 740 00:48:48,870 --> 00:48:53,217 Hør her, mor. Jeg ved godt, vi har skændtes... 741 00:48:53,218 --> 00:48:56,573 Jeg ville bare altid være som dig. 742 00:48:56,574 --> 00:49:00,993 Jeg er som dig. Jeg er nøjagtig lige som dig. 743 00:49:03,514 --> 00:49:05,128 Du er som hende.. 744 00:49:05,129 --> 00:49:06,736 ..men mest, på den gode måde. 745 00:49:06,737 --> 00:49:11,383 Måske ses nogle af de dårlige sider.. ikke endnu. 746 00:49:14,338 --> 00:49:16,403 Ok. 747 00:49:23,494 --> 00:49:25,467 Far det er Reina. 748 00:49:25,468 --> 00:49:29,348 Reina, det her er min søster og Sid, og det der er min mor i sengen. 749 00:49:29,349 --> 00:49:30,495 Hej alle sammen. 750 00:49:30,496 --> 00:49:31,655 Hallo. 751 00:49:31,656 --> 00:49:33,433 Hej. 752 00:49:38,855 --> 00:49:41,353 Så, det er så din mor? 753 00:49:41,354 --> 00:49:43,533 Det går jeg ud fra. 754 00:49:43,534 --> 00:49:45,475 Burde jeg trykke hende i hånden? 755 00:49:45,476 --> 00:49:46,976 Hvis du har lyst. 756 00:49:46,977 --> 00:49:48,445 Nej, tak. 757 00:49:48,446 --> 00:49:52,490 Nå, Reina, Jeg kan forstå, at din bedstemor ikke har det godt. 758 00:49:52,491 --> 00:49:56,652 Ja, det er ret slemt. Hun har haft en mave operation.. 759 00:49:56,653 --> 00:49:59,154 ..og så har hun fået en eller anden dum infektion. 760 00:49:59,319 --> 00:50:01,667 Den er temmelig voldsom. 761 00:50:01,668 --> 00:50:04,405 Ok, Reina, tak fordi du kiggede forbi... 762 00:50:04,406 --> 00:50:07,376 ...Scottie, lad mig give jer nogle penge så kan I to få jer en is... 763 00:50:07,377 --> 00:50:10,097 Der er for mange maltodextriner i. 764 00:50:10,098 --> 00:50:12,104 For mange maltodextriner? 765 00:50:12,105 --> 00:50:16,261 Nå, men så kan I gå på cafeteriet og få noget salat. 766 00:50:16,262 --> 00:50:20,889 Det er okay. Jeg er mæt, ..og du er alligevel ikke en løgner. 767 00:50:20,890 --> 00:50:22,120 Skal vi ikke være sammen da? 768 00:50:22,121 --> 00:50:26,413 Nej, jeg er nød til at gå. Vi kan ses i klubben. Jeg håber din mor kommer sig. 769 00:50:26,414 --> 00:50:30,925 Farvel alle sammen. 770 00:50:30,926 --> 00:50:34,372 Scottie, hvad mente hun med,. at du alligevel ikke er en løgner? 771 00:50:34,373 --> 00:50:36,125 Hvad mente hun, at du løj om? 772 00:50:36,126 --> 00:50:38,414 Hun troede ikke på, at mor bare sov. 773 00:50:38,415 --> 00:50:41,096 Og så var du altså nød til, at ovebevise kussen om at mor ligge i koma? 774 00:50:41,097 --> 00:50:44,509 Hvad fanden har du i dit hoved .. en masse åndssvage piller? 775 00:50:44,510 --> 00:50:46,549 Hold din kæft, din moderløse luder! 776 00:50:46,550 --> 00:50:48,610 Whoa, whoa, tag nu lige og slap lidt af. 777 00:50:48,611 --> 00:50:51,662 Hvor har I lært at tale på den måde? 778 00:51:02,761 --> 00:51:04,545 Indkommende opkald GOLD Coast Real Estate 779 00:51:09,064 --> 00:51:12,063 - Nej, nej, nej. - Hallo? 780 00:51:12,064 --> 00:51:13,955 Nej, det er det rigtige nummer. 781 00:51:13,956 --> 00:51:17,101 Nej, jeg er hans assistent Sharon. Hvordan kan jeg hjælpe Dem? 782 00:51:17,102 --> 00:51:19,111 Hvem er det? 783 00:51:19,112 --> 00:51:22,623 Aha. 784 00:51:22,624 --> 00:51:26,389 Åh,All right,all right. Så er det en af de andre. 785 00:51:26,390 --> 00:51:30,397 Okay, jeg siger det til ham. Mahalo! 786 00:51:30,398 --> 00:51:32,322 Det var Bonnie Tanaka, en ejendomsmægler. 787 00:51:32,323 --> 00:51:35,798 Hun fortæller, at Hr Speer ta'r til Kaua’i i næste uge, men... 788 00:51:35,799 --> 00:51:37,688 ...hun vil være glad, for at vise jer huset eller... 789 00:51:37,689 --> 00:51:40,554 ...I kan komme til åbent hus på søndag. 790 00:52:11,748 --> 00:52:13,978 Hej Hr. King. 791 00:52:13,979 --> 00:52:15,005 Hallo, Buzz. 792 00:52:15,006 --> 00:52:18,140 Jeg er ked af det med Fru King. Jeg håber at hun snart får det bedre. 793 00:52:18,141 --> 00:52:20,472 Tak. 794 00:52:20,473 --> 00:52:23,696 Det er rystende. 795 00:52:23,697 --> 00:52:27,669 Ja det er. 796 00:52:27,670 --> 00:52:31,670 I har alle stillet spørgsmål om Elizabeth. og jeg har givet vage svar. 797 00:52:31,671 --> 00:52:36,854 Men jeg har bedt jer alle komme her i dag, for at fortælle jer... 798 00:52:36,855 --> 00:52:40,098 ...at hendes koma er permanent. 799 00:52:40,099 --> 00:52:43,377 Hun klarer den ikke. 800 00:52:43,378 --> 00:52:45,574 Så, i denne uge... 801 00:52:45,575 --> 00:52:48,208 ...faktisk i morgen... 802 00:52:48,209 --> 00:52:53,186 ..for at imødekomme hendes ønsker, vil vi koble hende fra hendes livlinie. 803 00:52:57,018 --> 00:52:58,663 I kender alle Elizabeth... 804 00:52:58,664 --> 00:53:01,157 ...hun er en egenrådig person. 805 00:53:05,929 --> 00:53:07,633 Jeg ønskede at fortælle jer alle det, ansigt til ansigt... 806 00:53:07,634 --> 00:53:14,142 ...Fordi I alle er vores kære venner vore bedste venner. 807 00:53:14,203 --> 00:53:20,159 Pigerne og jeg værdsætter så meget, alt det I har gjort for os i de sidste pår uger... 808 00:53:20,160 --> 00:53:24,306 med at komme med mad til os, ringe... 809 00:53:24,307 --> 00:53:25,705 Må vi gå ind og se hende? 810 00:53:25,706 --> 00:53:30,235 For Guds skyld ..ja. Det er det, det hele handler om. 811 00:53:30,236 --> 00:53:32,614 Gå ind og se til hende snarest muligt. Det var det jeg ville sige til jer. 812 00:53:32,615 --> 00:53:34,155 Jer alle sammen. 813 00:53:34,156 --> 00:53:39,124 Det skal være nu,..ikke senere. 814 00:53:39,125 --> 00:53:42,884 Enhver, der elsker hende, fortjener en mulighed for at sige farvel til hende. 815 00:54:13,330 --> 00:54:15,504 Du må være bindegal. 816 00:54:15,505 --> 00:54:18,959 Du mener ham? Sige til ham, at han må komme og sige farvel? 817 00:54:18,960 --> 00:54:22,409 Jeg vil kun være væk en dags tid. Jeg ta'r afsted i morgen tidlig, og vender tilbage i morgen aften. 818 00:54:22,410 --> 00:54:24,549 Hvis det varer en dag mere,..Fint 819 00:54:24,550 --> 00:54:27,960 .. Jeg vil give det to dage, max.. Hvis jeg ikke finder ham, så har jeg da prøvet. 820 00:54:27,995 --> 00:54:28,788 Drop det far. 821 00:54:28,789 --> 00:54:33,787 Du har da langt vigtigere ting, at tænke på end fucking Brian Speer. 822 00:54:33,788 --> 00:54:36,159 Optager du det her? 823 00:54:36,160 --> 00:54:37,970 Jeg opsumerer en disposition. 824 00:54:37,971 --> 00:54:40,559 Hvordan kan du arbejde lige nu? 825 00:54:40,560 --> 00:54:42,240 Hvordan kan du gå i biografen? 826 00:54:42,241 --> 00:54:44,004 For at få Scottie lidt væk fra det hele. 827 00:54:44,005 --> 00:54:48,095 Og det er din mening, at bede ham komme og tage afsked med mor? 828 00:54:49,644 --> 00:54:53,932 Jeg tror... et eller andet sted, hun ville ha' ønsket det sådan. 829 00:54:54,255 --> 00:54:59,279 Ring til hans kontor, og sig at han er nød til at komme her. 830 00:54:59,280 --> 00:55:01,479 Hvis jeg ringer til ham, kan han smutte fra mig. 831 00:55:01,479 --> 00:55:09,205 Når vi står ansigt til ansigt,er der ingen flugtvej.Jeg vil se ham i ansigtet. 832 00:55:09,206 --> 00:55:11,698 Så vil jeg også med. 833 00:55:11,699 --> 00:55:13,577 Nej, du skal blive her med Scottie. 834 00:55:13,578 --> 00:55:16,262 Fuck det. Lad os alle tage afsted. 835 00:55:40,106 --> 00:55:43,931 Hej, Matt King! 836 00:55:43,932 --> 00:55:45,853 - Hey, Ralph! - Hey! 837 00:55:45,854 --> 00:55:47,978 Nå, hvordan ser det ud? 838 00:55:47,979 --> 00:55:50,367 - Jeg er glad for at se dig. - Børn, det her er fætter Ralph 839 00:55:50,368 --> 00:55:51,499 - Åh, ok, Hej! - Godt at se dig! 840 00:55:51,500 --> 00:55:52,325 Glad for at se dig. 841 00:55:52,326 --> 00:55:53,439 Nå, men hvad laver I så her? 842 00:55:53,440 --> 00:55:55,013 Vi kom bare her over en dag eller to. 843 00:55:55,014 --> 00:55:56,205 Ok,.. Jeg er lige kommet tilbage fra Kahului. Jeg havde en lille forretning derovre. 844 00:55:56,206 --> 00:55:57,683 - Ja? - Forretningerne foregår der ovre. 845 00:55:57,684 --> 00:55:58,625 - Ahan. - Ja. 846 00:55:58,626 --> 00:56:00,135 Nå, er du så her for at tale med nogle af fætrene? 847 00:56:00,136 --> 00:56:01,780 For at sikre dig, at at alle er tilfredse med dit valg? 848 00:56:01,781 --> 00:56:03,294 Aflægge høfligheds visit hos fætter Hugh? 849 00:56:03,295 --> 00:56:06,076 Nej, nej, ikke noget i den retning. Bare lidt afslapning..få ungerne hjemme fra. 850 00:56:06,077 --> 00:56:07,731 Men det er Holitzer, ikke? 851 00:56:07,732 --> 00:56:09,176 Vi ved alle, at det er Holitzer. 852 00:56:09,177 --> 00:56:12,583 Fætter Hugh ønsker ham til det. Jeg har mine bange anelser omkring det. 853 00:56:12,584 --> 00:56:16,014 Der skal være en drøftelse, om det maximale udbytte. Det her sker kun én gang. 854 00:56:16,015 --> 00:56:18,606 Klart, nej, jeg vil arbejde sammen med jer, og for jer. Helt sikkert! 855 00:56:18,607 --> 00:56:22,087 Det som flertallet beslutter, efter meningsmålingen, vil jeg arbejde videre med. 856 00:56:22,088 --> 00:56:23,956 Lad os så se, at få det overstået. 857 00:56:23,957 --> 00:56:25,073 - All right. - okay. 858 00:56:25,074 --> 00:56:26,950 Hvordan går det med Elizabeth? Har hun det bedre? 859 00:56:26,951 --> 00:56:28,385 Det er det samme. 860 00:56:28,386 --> 00:56:30,773 Nå, ja..hun er en sej tøs. Hun skal nok komme sig, ikke? 861 00:56:30,774 --> 00:56:31,544 Jo. 862 00:56:31,545 --> 00:56:33,252 Forresten, hvor skal I hen,til Hanalei? 863 00:56:33,253 --> 00:56:34,540 Princeville. 864 00:56:34,541 --> 00:56:36,046 Kom med, så skal jeg giv jer et lift. 865 00:56:36,047 --> 00:56:37,025 - Vil du? - Ja. 866 00:56:37,026 --> 00:56:38,690 Kom så unger. 867 00:56:38,691 --> 00:56:41,233 Fætter Ralph gi'r os et lift. 868 00:56:58,051 --> 00:57:00,550 - Hey, Ralph! - Ja. 869 00:57:00,551 --> 00:57:03,072 Drej af her. Lad os kigge lidt på landskabet. 870 00:57:03,073 --> 00:57:05,123 Kaste et sidste blik..? 871 00:57:05,124 --> 00:57:06,213 Har du tid? 872 00:57:06,214 --> 00:57:08,503 Jeg har masser af tid. 873 00:57:29,430 --> 00:57:31,874 Jeg tror, det er her, der skal være en golf bane. 874 00:57:31,875 --> 00:57:34,186 De regner med at den ny golf bane skal kunne matche Pebble Beach. 875 00:57:34,187 --> 00:57:36,701 Du ved..få de ''tunge drenge'' til at komme. 876 00:57:38,156 --> 00:57:43,157 877 00:58:03,652 --> 00:58:06,317 Scotty, kom her lille skat. 878 00:58:24,036 --> 00:58:26,264 Pas på, Scotty, pas på. 879 00:58:36,765 --> 00:58:38,408 Ta'r du pis på mig? 880 00:58:38,409 --> 00:58:40,391 Ejer I alt det der? 881 00:58:40,392 --> 00:58:43,720 Ikke personligt. Det tilhører en sammenslutnig. 882 00:58:43,721 --> 00:58:45,708 Men, jo, det er vores et par dage endnu. 883 00:58:45,709 --> 00:58:48,047 Der skal der være et stort feriested. 884 00:58:48,048 --> 00:58:49,476 ..og et forretnings område derovre... 885 00:58:49,477 --> 00:58:52,159 ..med huse over det hele der. 886 00:58:52,160 --> 00:58:54,453 En del af mig er enig med mine fætre, der ikke ønsker at sælge. 887 00:58:54,454 --> 00:58:56,549 De vil lave en frygtelig ballade på mødet. 888 00:58:56,550 --> 00:58:57,958 Men vi er nød til det. 889 00:58:57,959 --> 00:59:02,257 Sammenslutningen SKAL opløses om syv år, så.. sælger vi ikke nu, trækker vi bare pinen ud. 890 00:59:02,258 --> 00:59:04,417 Det er skammeligt, ikke? 891 00:59:04,418 --> 00:59:05,665 På den anden side.. 892 00:59:05,666 --> 00:59:08,065 ...ligger det bare der. Der er ingen der bruger det. 893 00:59:08,066 --> 00:59:11,654 I det mindste vil alle på denne måde, kunne bruge det og glæde sig over det. 894 00:59:11,655 --> 00:59:13,788 Se godt på det piger. 895 00:59:13,789 --> 00:59:17,816 Dette er en del af jeres tip-tip-tip oldemors arv... 896 00:59:17,817 --> 00:59:21,814 ...som går helt tilbage til Kamehameha I. 897 00:59:21,815 --> 00:59:24,890 Dernede plejede mor og jeg at campere. 898 00:59:24,891 --> 00:59:27,425 Det har vi alle gjort,- hele livet. 899 00:59:27,426 --> 00:59:32,643 Masser af gode minder. 900 00:59:32,644 --> 00:59:36,768 Alt har sin tid. 901 00:59:36,769 --> 00:59:37,787 Hvad med mig? 902 00:59:37,788 --> 00:59:39,823 Jeg vil også campere. 903 01:00:30,016 --> 01:00:33,862 Forresten så skulle jeg møde en af mine venner, som jeg mener bor her. 904 01:00:33,863 --> 01:00:35,623 Hans navn er Brian Speer. 905 01:00:35,624 --> 01:00:40,378 S- P-E-E-R. 906 01:00:42,435 --> 01:00:44,941 Undskyld Hr King, der kommer ikke nogen op med det navn. 907 01:00:44,942 --> 01:00:47,136 Okay, tak. 908 01:00:56,600 --> 01:00:58,485 Hej, Scottie. 909 01:00:58,486 --> 01:01:00,111 Hvad har du i den badedragt? 910 01:01:00,112 --> 01:01:01,701 Det er min strand brysteholder. 911 01:01:01,702 --> 01:01:04,503 Få dem væk..med det samme. 912 01:01:04,504 --> 01:01:06,587 Jesus Alex, Hvorfor lod du hende gøre det? Og dig med, Sid. 913 01:01:06,588 --> 01:01:08,502 Det ved jeg ikke. Tag dem af, din nar! 914 01:01:08,503 --> 01:01:12,318 Hør, Scottie. Store bryster får dig til at se fed ud. 915 01:01:19,488 --> 01:01:21,126 Havde du held med dig? 916 01:01:21,127 --> 01:01:24,633 Hotellerne var en blindgyde, men så prøvede jeg hans kontor. 917 01:01:24,634 --> 01:01:26,903 Og han har helt sikkert lejet et hus i Hanalei. 918 01:01:26,904 --> 01:01:32,273 ..sandsynligvis en af hytterne ved bugten. 919 01:01:32,274 --> 01:01:34,609 Jeg synes vi skulle gå en tur. 920 01:01:34,610 --> 01:01:36,837 Ok, lad os det. 921 01:01:36,838 --> 01:01:38,841 Scottie? 922 01:01:44,452 --> 01:01:46,537 Kan vi svømme med hajerne? 923 01:01:46,538 --> 01:01:50,919 Jeg læste om i et blad fra hotellet, hvordan man anbringes i et bur i vandet... 924 01:01:50,920 --> 01:01:53,084 ...og så smider de haj føde... 925 01:01:53,085 --> 01:01:55,112 ...i vandet, og hajerne svømmer helt tæt forbi én. 926 01:01:55,113 --> 01:01:56,046 Kan vi ikke prøve det? 927 01:01:56,047 --> 01:01:59,264 Scottie, vi er her egentlig ikke, for at gøre den slags ting. 928 01:02:00,655 --> 01:02:03,207 Hvad skal vi da så? 929 01:02:17,785 --> 01:02:19,435 Hvordan mødte du og mor egentlig hinandent? 930 01:02:19,436 --> 01:02:22,915 Jeg var sammen med en kammerat på jura studiet fra hovedlandet, 931 01:02:22,916 --> 01:02:25,765 ...og jeg tog ham med ind i klubben.Vi var på vej ind, efter at have padlet en tur, 932 01:02:25,766 --> 01:02:31,152 ..og din mor var på vej ud. Hun så på mig, og sagde. Tror du, der kommer sne i dag? 933 01:02:32,481 --> 01:02:33,767 Sneede det virkelig? 934 01:02:33,768 --> 01:02:36,652 Det holdt tørvejr. 935 01:02:39,100 --> 01:02:41,988 Jeg er vil med hendes historier. Som da hun strippede til bryluppet. 936 01:02:41,989 --> 01:02:42,807 Åh min Gud! 937 01:02:42,808 --> 01:02:47,754 Der er så mange. Som da... 938 01:02:47,755 --> 01:02:49,545 jeres mor blev jagtet af en haj... 939 01:02:49,546 --> 01:02:51,709 Hvad? Hvornår skete det da? 940 01:02:51,710 --> 01:02:56,118 Vi var på Moloka’i med Mark og Kai, 941 01:02:56,119 --> 01:02:58,619 og jeres mor surfede..og så en haj lige neden under sig på en bølge... 942 01:03:15,997 --> 01:03:17,061 Lad os se en af de her! 943 01:03:17,062 --> 01:03:19,406 Nej, vi skal ikke se porno. 944 01:03:19,407 --> 01:03:21,868 - Giv mig den. - Nej. 945 01:03:21,869 --> 01:03:24,674 Reina’s far ser porno. 946 01:03:24,675 --> 01:03:26,953 Reina kalder dem masturbations film. 947 01:03:26,954 --> 01:03:32,722 Hun afspiller dem, når hendes forældre er ude og én gang inviterede hun nogle drenge, for at se om den voksede på dem. 948 01:03:32,723 --> 01:03:34,224 Det gjorde den på en af dem. 949 01:03:34,225 --> 01:03:36,311 Reina lyder til at være ''alle tiders''. 950 01:03:36,312 --> 01:03:39,081 Var du der? Så du nogen af de der film? 951 01:03:39,082 --> 01:03:40,462 Nej. 952 01:03:40,463 --> 01:03:42,045 Hey! Scottie! 953 01:03:42,046 --> 01:03:45,463 Reina er en fucked-up tøjte, og du har, at holde dig væk fra hende. 954 01:03:45,464 --> 01:03:49,125 ..og hun vil ende som amfetamin misbruger, og blive misbrugt af dumme drenge. 955 01:03:49,126 --> 01:03:51,846 Hun er en luder. Sig det. 956 01:03:51,847 --> 01:03:52,987 Hun er en luder. 957 01:03:52,988 --> 01:03:55,003 Okay. 958 01:03:55,004 --> 01:03:57,135 - Hun er en luder, luder, luder! - Okay, okay. Stop så! 959 01:03:57,136 --> 01:03:58,298 ..luder, luder, luder. 960 01:03:58,299 --> 01:04:01,468 ...luder, luder, luder... 961 01:04:01,469 --> 01:04:04,003 Jeg fatter det ikke. Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med.. 962 01:04:04,004 --> 01:04:06,898 ...de der ting hun gør. Hvad sker der i hendes hoved? 963 01:04:06,899 --> 01:04:09,184 Du var da ikke sådan. 964 01:04:09,185 --> 01:04:10,245 Det forsvinder. 965 01:04:10,246 --> 01:04:12,796 Jeg er ikke så sikker. Jeg mener, når jeg tænker på, hvordan I to taler, når jeg er der... 966 01:04:12,797 --> 01:04:15,525 ...Det virker som om I ingen respekt har for autoriteter. 967 01:04:50,694 --> 01:04:53,379 Hey. 968 01:04:53,380 --> 01:04:54,226 Hej. 969 01:04:54,227 --> 01:04:57,695 Holder du øje med mig eller hva'? 970 01:04:57,696 --> 01:05:00,105 Jeg har ikke fået ret meget søvn den sidste tid. 971 01:05:00,106 --> 01:05:02,979 Det er forståeligt. 972 01:05:18,254 --> 01:05:20,913 Jeg er bekymret for mine døtre. 973 01:05:20,914 --> 01:05:23,840 Jeg tror der er et eller andet galt med dem. 974 01:05:23,841 --> 01:05:27,834 Jeg lavede nu også en masse lort, da jeg var i den alder. 975 01:05:27,835 --> 01:05:30,045 Det gør jeg vist stadig. 976 01:05:30,046 --> 01:05:34,945 Det bli'r værre endnu, når din kone dør. 977 01:05:34,946 --> 01:05:38,157 Hvad tænker Alex egentlig om alt det foregår? Hvad siger hun? 978 01:05:38,158 --> 01:05:39,662 Hun siger ikke noget. 979 01:05:39,663 --> 01:05:42,239 Hvad mener du? Jeg troede hun snakkede til dig uafbrudt. 980 01:05:42,767 --> 01:05:45,369 Vi taler ikke om det der er væsentligt. 981 01:05:45,531 --> 01:05:49,118 Vi..Jeg ved ikke, men vi håndterer lortet ved at tale om andre ting og så ellers hygge os. 982 01:05:55,177 --> 01:05:57,072 Hvad ville du gøre, hvis du var mig? 983 01:05:58,013 --> 01:06:00,933 Hvordan ville du bære dig ad med mine døtre? 984 01:06:01,546 --> 01:06:04,972 Hvordan ville du håndtere situationen med den fyr, som vi prøver at finde? 985 01:06:05,007 --> 01:06:06,453 Det har jeg jo sagt mand. 986 01:06:06,679 --> 01:06:10,418 Hvem lægger ''nødderne'' op på køkkenbordet og knalder dem én med et bræt med søm i? 987 01:06:11,576 --> 01:06:14,027 Med dine døtre? Det aner jeg ikke. 988 01:06:14,054 --> 01:06:16,238 Skifte dem ud med sønner, tror jeg. 989 01:06:16,239 --> 01:06:19,042 Så risikerede jeg jo, at ende med én som dig. 990 01:06:19,043 --> 01:06:20,705 Så slem er jeg nu ikke. 991 01:06:20,706 --> 01:06:21,740 Jeg er ret smart. 992 01:06:21,741 --> 01:06:25,393 Ja, undskyld, men du er nu godt nok, sådan omtrent, hundrede miles fra Smartville. 993 01:06:25,394 --> 01:06:28,018 Du ta'r fejl advokat. 994 01:06:28,019 --> 01:06:32,102 Jeg er skam smart. Jeg har en god hygiejne. 995 01:06:32,103 --> 01:06:34,038 jeg er en ret god guitarist,.. 996 01:06:34,039 --> 01:06:38,012 ..en god kok. Jeg laver mad hele tiden. 997 01:06:38,013 --> 01:06:40,538 Jeg er vice-præsident i Punahou skak klub. 998 01:06:41,172 --> 01:06:42,628 Og jeg har altid marihuanna. 999 01:06:44,266 --> 01:06:45,796 Din mor må være meget stolt af dig. 1000 01:06:47,611 --> 01:06:48,728 Det kan godt være. 1001 01:06:49,037 --> 01:06:51,574 Min mor har temmelig travlt lige nu. 1002 01:06:51,716 --> 01:06:53,512 Ok, hvad laver din mor så? 1003 01:06:53,822 --> 01:06:55,994 Hun er receptionist på en kæle-dyr klinik. 1004 01:06:56,103 --> 01:07:00,143 Men for det meste, har hun passet huset efter min far døde. 1005 01:07:00,269 --> 01:07:02,451 Min far døde for et par måneder siden.. 1006 01:07:06,414 --> 01:07:08,100 ..d. 24. november. 1007 01:07:08,663 --> 01:07:10,046 Spiritus billist. 1008 01:07:10,295 --> 01:07:14,105 Men faktisk, var begge førere spiritus påvirkede. 1009 01:07:15,305 --> 01:07:15,881 Ja. 1010 01:07:30,818 --> 01:07:31,806 God nat, Sid. 1011 01:07:33,499 --> 01:07:34,302 God nat, boss. 1012 01:07:37,708 --> 01:07:41,290 Vi ses i morgen. 1013 01:10:35,143 --> 01:10:39,160 Husk at holde jer inde i zonen! Det gælder dig, Skylar. Og dig med, Colt. 1014 01:10:43,518 --> 01:10:45,187 Se efter jeres søster.. jeg er lige straks tilbage. 1015 01:11:03,972 --> 01:11:05,921 Det virker som om, du har nok at se til med de to der. 1016 01:11:07,421 --> 01:11:08,398 Ja. 1017 01:11:09,374 --> 01:11:10,168 Ja. 1018 01:11:10,203 --> 01:11:11,396 De kan holde én beskæftiget. 1019 01:11:12,110 --> 01:11:15,798 De kører mere eller mindre non-stop, men de har en sjov alder nu. 1020 01:11:15,799 --> 01:11:17,175 Hvr gamle er de? 1021 01:11:17,176 --> 01:11:18,175 Otte og ti. 1022 01:11:19,319 --> 01:11:20,514 Jeg har to piger. 1023 01:11:21,071 --> 01:11:22,235 Ti og sytten. 1024 01:11:22,475 --> 01:11:25,040 Hele den der non-stop ting, som aldrig ændrer sig. 1025 01:11:27,078 --> 01:11:28,088 Bor I her? 1026 01:11:28,168 --> 01:11:30,131 - Oahu. - Nå, det gør vi også. 1027 01:11:34,195 --> 01:11:36,624 Ok jeg vil bare gerne ha' pigerne lidt ud af byen et par dage. 1028 01:11:36,659 --> 01:11:39,296 Deres mor ligger på hospitalet, så jeg syntes jeg ville give dem lidt adspredelse. 1029 01:11:39,476 --> 01:11:40,454 Åh, nej. 1030 01:11:42,270 --> 01:11:44,393 Hvad er der galt? Hvis jeg må spørge. 1031 01:11:45,061 --> 01:11:47,545 Bare en mindre båd ulykke, hvor hun slog sit hoved lidt for meget. 1032 01:11:51,392 --> 01:11:52,207 En sejlbåd? 1033 01:11:52,436 --> 01:11:53,430 Eller en med motor? 1034 01:11:55,766 --> 01:11:56,664 En med motor. 1035 01:11:58,473 --> 01:12:00,769 Nå, men held og lykke med det. Jeg ønsker hende alt godt. 1036 01:12:02,486 --> 01:12:04,225 Ikke så længe Skailer. 1037 01:12:07,990 --> 01:12:10,860 Bor I så i en hytterne her? 1038 01:12:11,011 --> 01:12:16,767 Ja, min mand var nød til at komme her for at arbejde, så vi besluttede, at få en lille ferie ud af det. 1039 01:12:16,768 --> 01:12:18,535 Han kender ejeren, så... 1040 01:12:18,570 --> 01:12:20,302 - Hugh King. - Det er rigtigt. 1041 01:12:20,337 --> 01:12:21,366 Han er min fætter. 1042 01:12:21,401 --> 01:12:24,950 Åh. Så kender du måske min mand. Brian Speer? 1043 01:12:28,030 --> 01:12:29,208 Nej, det kan jeg ikke sige, at jeg gør. 1044 01:12:31,129 --> 01:12:33,370 Åh, det troede jeg bare, siden han var... 1045 01:12:33,578 --> 01:12:34,337 Far! 1046 01:12:34,760 --> 01:12:35,940 Der var et eller andet der bed mig! 1047 01:12:37,634 --> 01:12:38,804 Det var hyggeligt at tale med dig. 1048 01:12:39,872 --> 01:12:41,187 I lige måde. Pas på dig selv. 1049 01:13:32,060 --> 01:13:32,987 Der er fætter Hugh. 1050 01:13:33,211 --> 01:13:34,839 Find et bord til os. Bestil et eller andet til mig. 1051 01:13:34,874 --> 01:13:35,539 Hvad vil du ha'? 1052 01:13:35,574 --> 01:13:36,196 Bare et eller andet. 1053 01:13:43,817 --> 01:13:44,427 Hej, Hugh? 1054 01:13:45,412 --> 01:13:47,895 Heeej! Mattie-boy! 1055 01:13:48,395 --> 01:13:49,644 Hvad laver du her? 1056 01:13:49,761 --> 01:13:51,716 Jeg havde ikke regnet med at se dig før til mødet. 1057 01:13:51,798 --> 01:13:54,581 Jeg vil bare gerne ha' børnene lidt væk fra hospitalet i et par dage. 1058 01:13:54,582 --> 01:13:57,083 - Åh, de to er så... - Scottie and Alex. 1059 01:13:57,084 --> 01:13:58,791 Store piger nu! 1060 01:13:58,792 --> 01:14:01,321 Ja, jeg havde lige brug for lidt luftforandring. 1061 01:14:01,322 --> 01:14:04,088 Klart, hold op mand, alt hvad du har været igennem. Det er stærke sager. 1062 01:14:04,089 --> 01:14:04,808 Ja. 1063 01:14:04,809 --> 01:14:08,405 Men Elizabeth, hey,.. hun er en sej tøs, kan jeg godt sige dig. 1064 01:14:08,406 --> 01:14:10,312 Hun er en fighter. Hun skal nok klare den. 1065 01:14:11,123 --> 01:14:11,869 Vil du ha' en drink? 1066 01:14:12,309 --> 01:14:14,138 Ja, hvad er det du drikker? 1067 01:14:14,222 --> 01:14:15,869 - Julia? - Hey. 1068 01:14:15,904 --> 01:14:17,974 - en old-fashioned til min fætter her. - All right. 1069 01:14:19,591 --> 01:14:21,397 - Godt at se dig, Matt. - I lige måde. 1070 01:14:21,849 --> 01:14:23,289 Hvordan har du det ud over det? 1071 01:14:24,226 --> 01:14:25,575 Der er ikke meget ud over det. 1072 01:14:25,664 --> 01:14:28,837 Frem og tilbage mellem arbejde og hospital, mens jeg prøver at holde hovedet oven vande. 1073 01:14:30,120 --> 01:14:32,684 Men hør,..Jeg har set, at du har nogle folk boende i hytten. 1074 01:14:33,994 --> 01:14:36,388 Ah, hey, Mattie, hvis jeg havde vidst at du kom, kunne jeg da... 1075 01:14:36,389 --> 01:14:39,205 Nej, nej, nej, ..det er slet ikke det. 1076 01:14:39,206 --> 01:14:41,062 Jeg er bare lidt interesseret i den fyr, du lejer ud til. 1077 01:14:41,063 --> 01:14:43,122 Jeg mener, han hedder Brian Speer. 1078 01:14:44,190 --> 01:14:47,158 Ja, ja, en meget målbevidst skiderik. 1079 01:14:47,879 --> 01:14:49,506 Han er Lou’s søster’s... 1080 01:14:50,484 --> 01:14:53,491 Nej, vent nu lidt. Lou har en søster.. og søsterens mand..Lou's svoger.. 1081 01:14:53,492 --> 01:14:56,542 ..er den her fyr's fætter. 1082 01:14:59,325 --> 01:15:00,052 Hvem er Lou? 1083 01:15:00,566 --> 01:15:05,323 Nej forresten. Mener du hytterne ved stranden, eller den bagved stien? 1084 01:15:05,358 --> 01:15:07,967 Ved stranden. Fyren med konen og to drenge. 1085 01:15:08,195 --> 01:15:10,952 Ok, det er ham. En målbevidst skiderik. 1086 01:15:11,959 --> 01:15:16,002 Det korte af det lange er, at den fyr som vi gør forretninger med, er fyrens svoger. 1087 01:15:16,037 --> 01:15:17,031 Arbejder for ham. 1088 01:15:17,193 --> 01:15:18,715 Hvad mener du? Fyren, vi gør forretninger med? 1089 01:15:19,078 --> 01:15:24,746 Hvem tror du? Don! Hvem ellers? Holitzer. 1090 01:15:25,398 --> 01:15:26,092 Holitzer. 1091 01:15:26,575 --> 01:15:30,185 Det er jo det jeg siger. Det er Don’s svoger ..dér i hytten. 1092 01:15:30,717 --> 01:15:32,068 Brian Speer. 1093 01:15:32,281 --> 01:15:35,382 Du kender ham ikke? Det havde jeg troet, at du gjorde. Han er mægler ovre ved jer. 1094 01:15:35,696 --> 01:15:37,381 Så hvis vi sælger til Don.. 1095 01:15:37,416 --> 01:15:39,882 ..og det er det der er meningen, ikke? Det er også det DU vil. 1096 01:15:40,151 --> 01:15:42,222 Don er en fin fyr. Han vil behandle os ordentligt. 1097 01:15:42,579 --> 01:15:47,994 Så, når Don går videre og gen-sælger og leaser og så videre... 1098 01:15:47,995 --> 01:15:51,306 ..så lader han sin svoger i hytten varetage alle opgaverne. 1099 01:15:51,307 --> 01:15:52,470 Ihvertfald en masse af dem. 1100 01:15:52,471 --> 01:15:54,255 Fyren vil score kassen. 1101 01:16:03,787 --> 01:16:07,778 Her i eftermddag kan I høre en rigtig god stemme, min nevø. 1102 01:16:07,790 --> 01:16:08,908 Han er her fra Ke'ola. 1103 01:16:10,030 --> 01:16:11,331 Hugh, hvordan er han? 1104 01:16:12,604 --> 01:16:13,296 Hvem? 1105 01:16:14,255 --> 01:16:15,306 Brian Speer 1106 01:16:15,341 --> 01:16:16,712 Hvad ved du ellers om ham? 1107 01:16:16,758 --> 01:16:22,586 Ikke så meget. Han er heldig. Skiderikken vil tjene en røvfuld penge på kommisioner. 1108 01:16:24,081 --> 01:16:25,522 Ikke, hvis vi ikke accepterer hans bud. 1109 01:16:29,707 --> 01:16:31,159 Vi vil jo alle gerne ha' Don. 1110 01:16:32,177 --> 01:16:34,327 Det vil du da også, Matt. Så meget har du jo sagt. 1111 01:16:39,561 --> 01:16:42,341 Ja, jeg er bare... Du har ret. 1112 01:16:47,813 --> 01:16:49,360 Hugh, Godt at se dig, Hugh. 1113 01:16:50,161 --> 01:16:51,354 I lige måde. 1114 01:16:53,209 --> 01:16:54,844 - Vi ses til mødet. - Jeg skal nok være der. 1115 01:17:22,295 --> 01:17:24,083 Det er et lækkert sted. 1116 01:17:24,179 --> 01:17:25,458 Simpelthen. 1117 01:17:28,675 --> 01:17:30,067 Vi har bestilt mahi til dig. 1118 01:17:32,071 --> 01:17:32,781 Fint. 1119 01:18:01,701 --> 01:18:03,817 Ok, men ved du hvad. Den der kvinde på stranden i dag... 1120 01:18:03,852 --> 01:18:04,952 Det viste sig at være hans kone. 1121 01:18:05,221 --> 01:18:06,816 - Hvis kone? - Brian Speer's. 1122 01:18:06,910 --> 01:18:07,575 Hvad? 1123 01:18:08,330 --> 01:18:09,366 Hende den lille hotte med hatten? 1124 01:18:09,401 --> 01:18:10,403 Ja. - Er du sikker på det? 1125 01:18:10,446 --> 01:18:10,901 Ja. 1126 01:18:10,902 --> 01:18:12,493 Så, han er altså gift. 1127 01:18:13,650 --> 01:18:16,517 - Hvorfor har du så ikke sagt noget? - Det er ham, jeg vil tale med, ikke hende. 1128 01:18:16,695 --> 01:18:18,029 Jeg ved, hvor deres hytte ligger. 1129 01:18:18,631 --> 01:18:19,360 Gør du det? 1130 01:18:19,490 --> 01:18:21,330 Lad os så gøre det rigtigt nu. Lad os banke på hans dør. 1131 01:18:21,331 --> 01:18:22,212 Det er, det jeg prøver at sige. 1132 01:18:23,746 --> 01:18:26,231 Lad være med det der. Du skal ikke være så spændt.Det er ikke sjovt det her. 1133 01:18:26,232 --> 01:18:27,603 Ja, men det er det, vi kom for at gøre. 1134 01:18:28,155 --> 01:18:28,835 Det er sandt. 1135 01:18:30,203 --> 01:18:32,006 Så du taler med hans kone, mens jeg taler med ham... 1136 01:18:32,041 --> 01:18:34,804 ..og udtænker en måde, der kan optage Scottie og deres børn. 1137 01:18:35,685 --> 01:18:36,461 Jeg er med. 1138 01:18:36,616 --> 01:18:37,477 Sid, kom her. 1139 01:18:38,975 --> 01:18:40,166 Gør deres liv til et helvede, boss. 1140 01:18:40,394 --> 01:18:41,300 Stop så, Sid. 1141 01:18:43,101 --> 01:18:43,703 Ok 1142 01:18:55,082 --> 01:18:56,619 Jeg er ked af, at have trukket jer ind i det her. 1143 01:18:56,783 --> 01:18:58,265 Jeg burde ha' klaret det alene. 1144 01:18:58,300 --> 01:19:00,305 - Det er selvisk af mig. - Det var nu mig, der trak dig ind i det. 1145 01:19:00,347 --> 01:19:01,566 Det var lige som mig, der vidste det. 1146 01:19:09,467 --> 01:19:10,415 Vær nu ikke en kylling. 1147 01:19:11,668 --> 01:19:12,551 Hej der! 1148 01:19:14,467 --> 01:19:15,878 Det er ham fyren, jeg så på stranden i dag. 1149 01:19:16,004 --> 01:19:17,450 Åh, hallo. 1150 01:19:17,511 --> 01:19:19,634 Ja, hey, jeg er noget tumpet. 1151 01:19:19,955 --> 01:19:22,791 Jeg har lige regnet ud, at jeg kender din mand. 1152 01:19:22,826 --> 01:19:28,232 Min datter og jeg var på vej tilbage til hotellet, efter middagen og vi tænkte, vi lige ville sige ''dav'. 1153 01:19:29,645 --> 01:19:31,249 - Alle tiders..kom endelig op. Tak. 1154 01:19:31,892 --> 01:19:34,929 Jeg hedder Matt King, og det er Alexandra. 1155 01:19:35,560 --> 01:19:36,876 - Jeg er Julie Speer. - Hej. 1156 01:19:36,877 --> 01:19:40,183 Nåhh, jeg tænkte nok, det var dig.Du har jo været rigtig meget i avisen på det sidste. 1157 01:19:40,385 --> 01:19:43,060 Jeg tænkte nok, at du måtte kende Brian. Han er jo ret involveret. 1158 01:19:43,061 --> 01:19:44,694 Ja og nej vil jeg sige.. og dog meget involveret. 1159 01:19:44,695 --> 01:19:47,480 Måske har jeg gået forbi ham. Det kunne være. 1160 01:19:47,630 --> 01:19:52,053 Men jeg formoder, at I beslutter jer ret snart. Om et par dage,ikke sandt.. mødes du og familien? 1161 01:19:52,676 --> 01:19:55,280 Undskyld. Det er måske ikke officielt.. en interesse konflikt eller sådan noget. 1162 01:19:55,281 --> 01:19:56,699 Nej, det er okay. Du har ret.. 1163 01:19:57,646 --> 01:19:58,951 ..det er overstået om et par dage. 1164 01:20:00,528 --> 01:20:01,925 Vil I have noget lasagne? 1165 01:20:02,327 --> 01:20:03,411 Nej tak, vi har lige spist. 1166 01:20:03,733 --> 01:20:04,948 En drink så? 1167 01:20:04,949 --> 01:20:05,926 Ja, tak. 1168 01:20:05,927 --> 01:20:07,099 Rød vin, ic te? 1169 01:20:07,100 --> 01:20:07,873 - Perfekt. Ja. 1170 01:20:07,908 --> 01:20:08,478 Hallo! 1171 01:20:08,479 --> 01:20:10,076 - Hej. - Hey. 1172 01:20:10,878 --> 01:20:12,286 Hej, jeg hedder Brian. 1173 01:20:12,408 --> 01:20:14,609 Brian, vi har muligvis set hinanden før. 1174 01:20:14,885 --> 01:20:15,838 Matt King. 1175 01:20:16,380 --> 01:20:19,363 Min kone er Elizabeth King. ..jeg tror du måske også har mødt hende før. 1176 01:20:20,275 --> 01:20:21,520 Og det her er hendes datter, Alexandra. 1177 01:20:21,948 --> 01:20:23,765 Jeg var på vej efter drinks. 1178 01:20:25,219 --> 01:20:26,343 Godt, godt. Godt. 1179 01:20:27,020 --> 01:20:28,760 - Har du brug for hjælp? Nej, nej, jeg har styr på det. 1180 01:20:32,540 --> 01:20:33,828 Elizabeth er ved at dø. 1181 01:20:35,710 --> 01:20:37,349 Åh, forresten. Fuck dig.. 1182 01:20:38,165 --> 01:20:39,116 Og hun er døende. 1183 01:20:39,176 --> 01:20:42,572 Vi koblede hende fra hendes maskiner i morges. Hun vil være død om et par dage. 1184 01:20:45,985 --> 01:20:47,368 - Er det ham? - Mmchmm. 1185 01:20:47,562 --> 01:20:49,958 - Hvordan kunne hun falde for ham? - ja, det undrer også mig. 1186 01:20:50,085 --> 01:20:52,054 Nå, ja..han taler da pænt. 1187 01:20:54,454 --> 01:20:56,680 Jeg er ked af det, men jeg troede aldrig, det ville komme så vidt. 1188 01:20:56,770 --> 01:20:58,284 Er du ked af, at min mor er ved at dø? 1189 01:20:58,319 --> 01:21:01,194 Er du ked af, at du kneppede hende? Er du ked af, at du kneppede, bag min fars ryg? 1190 01:21:02,189 --> 01:21:03,427 Jeg er ked af det hele. 1191 01:21:03,543 --> 01:21:07,535 Hør her, ..jeg er ikke her for at ødelægge dit liv. Jeg kom for sige til dig, at det er tid nu at tage på hospitalet. 1192 01:21:08,100 --> 01:21:11,721 Jeg ved ikke, hvor længe, I skulle være her. Men du kan sikkert nemt finde på en undskyldning for at tage afsted. 1193 01:21:11,908 --> 01:21:13,064 Du må være god til den slags. 1194 01:21:13,099 --> 01:21:15,532 Du kan være alene med hende og sige farvel eller.... 1195 01:21:17,023 --> 01:21:17,817 Hører du, hvad jeg siger? 1196 01:21:18,479 --> 01:21:20,819 Okay, hør lige, Jeg kan ikke have jer her,.. det forstår I vel. 1197 01:21:22,034 --> 01:21:22,868 Værs'go. 1198 01:21:25,812 --> 01:21:26,725 Tak. 1199 01:21:27,901 --> 01:21:31,202 I er så alvorlige alle sammen. Sig nu ikke at I taler forretning. 1200 01:21:31,962 --> 01:21:33,218 Vi taler om kærlighed. 1201 01:21:33,465 --> 01:21:34,482 Det er dejligt. 1202 01:21:34,617 --> 01:21:36,895 Brian, kald drengene ind til aftensmad. 1203 01:21:36,930 --> 01:21:39,120 De hygger sig lige. Lad dem bare lege lidt længere. 1204 01:21:44,106 --> 01:21:46,406 Fantastisk hytte I har lejet. 1205 01:21:46,441 --> 01:21:48,672 Ja, det siges at være, den bedste Hanalei beliggenhed. 1206 01:21:48,707 --> 01:21:51,844 Jeg plejede, at komme her meget, da jeg var dreng ,før det blev et ferie område. 01:21:52,369 --> 01:21:56,468 Alex, din grand onkel Warren og tante Lillian byggede det tilbage i 20'erne. 1208 01:21:56,790 --> 01:21:58,701 Jeg har ikke været indenfor i årevis. 1209 01:21:58,702 --> 01:22:00,179 Ok, vi gi'r jer en rundvisning. 1210 01:22:00,214 --> 01:22:04,799 Eller, Brian, måske kunne DU føre far tilbage i tiden, så kan Julie og jeg sludre lidt herude. 1211 01:22:04,800 --> 01:22:07,063 Ja, det ville være fint, hvis du ikke har noget imod det. 1212 01:22:07,064 --> 01:22:07,923 Bare et hurtigt kik. 1213 01:22:10,905 --> 01:22:14,635 Ja, men nu er det jo ikke sådan, at vi bor her, eller sådan,..men ok. 1214 01:22:15,987 --> 01:22:17,163 Vil du holde den her? 1215 01:22:17,459 --> 01:22:18,900 Vi starter her. 1216 01:22:30,261 --> 01:22:31,222 Her er det. 1217 01:22:33,377 --> 01:22:34,990 Hvordan mødte I hinanden? Jeg er nysgerrig. 1218 01:22:35,456 --> 01:22:36,525 Jeg kan ikke gøre det her. 1219 01:22:36,631 --> 01:22:38,240 Det kan jeg heller ikke. Hvordan mødtes I? 1220 01:22:38,830 --> 01:22:40,806 Jeg synes, du sagde, at du bare kom her for at fortælle mig det. 1221 01:22:41,531 --> 01:22:45,067 Jeg ændrede mening. Og jeg kan ikke så godt spørge hende om detaljerne, vel? 1222 01:22:46,597 --> 01:22:47,395 Hvordan mødtes I? 1223 01:22:49,987 --> 01:22:50,848 Ved et selskab. 1224 01:22:51,506 --> 01:22:53,350 - Hva'for et selskab? Super Bowl party 1225 01:22:56,236 --> 01:22:57,252 Hos Mitchells’ 1226 01:22:58,242 --> 01:22:59,872 Hjælper det? Bli'r det bedre af det? 1227 01:22:59,907 --> 01:23:03,919 Hør, jeg gør dig en tjeneste her. Jeg kunne gå ud og ødelægge dig lige nu, 1228 01:23:03,954 --> 01:23:05,386 ..så se at få en bedre holdning. 1229 01:23:06,993 --> 01:23:07,942 Hvad så? 1230 01:23:08,517 --> 01:23:10,563 Hvordan kunne du have den frækhed, at invitere hende ud? 1231 01:23:10,609 --> 01:23:13,230 Var det noget omkring handelen? Var det der du besluttede dig for at score hende? 1232 01:23:13,243 --> 01:23:13,408 Nej. 1233 01:23:13,944 --> 01:23:15,159 Det er ikke som du tror. 1234 01:23:15,220 --> 01:23:16,730 Det skete bare. 1235 01:23:16,927 --> 01:23:18,085 Der er ikke noget, der bare sker. 1236 01:23:18,086 --> 01:23:19,329 Alting..sker bare. 1237 01:23:21,364 --> 01:23:22,443 Ville hun have forladt mig? 1238 01:23:23,196 --> 01:23:24,288 Ja, det ville hun. 1239 01:23:25,053 --> 01:23:26,963 Men jeg, Jeg, æh... Jeg ville ikke have at hun gjorde det. 1240 01:23:27,306 --> 01:23:28,873 Jeg elsker Julie. 1241 01:23:31,230 --> 01:23:32,625 Vær sød, ikke at fortælle hende det. 1242 01:23:33,836 --> 01:23:34,946 Please. 1243 01:23:35,836 --> 01:23:38,317 Undskyld..Jeg ved ikke, hvad det er jeg har gjort. 1244 01:23:39,914 --> 01:23:41,529 Sagde hun, at hun elskede dig? 1245 01:23:52,921 --> 01:23:53,897 Elsker du hende? 1246 01:24:01,636 --> 01:24:02,766 Du elsker hende ikke. 1247 01:24:03,947 --> 01:24:06,790 Du elsker hende ikke. Du brugte hende bare, for at få krammet på mig. 1248 01:24:07,397 --> 01:24:09,221 Nej, Jeg har sagt til dig, at det ikke handlede om dig. 1249 01:24:10,224 --> 01:24:11,125 Det var en kærligheds affære, 1250 01:24:12,057 --> 01:24:16,716 ..en tiltrækning. Sex. Og hun blev nærmest hvirvlet med af det hele, og det gjorde jeg med. 1251 01:24:16,726 --> 01:24:20,309 Jeg mener, at jeg jo ikke sagde NEJ til noget. Det burde jeg ha' gjort. Jeg elsker min familie. 1252 01:24:21,563 --> 01:24:25,766 Men så er alt vel såre godt nu. Hun tier stille, og du er fri for problemet med at dumpe hende. 1253 01:24:26,418 --> 01:24:30,933 Hov, hov, det er virkelig unfair. Jeg havde.. har... masser af respekt for hende. 1254 01:24:31,856 --> 01:24:33,214 Hun er en vidunderlig kvinde. 1255 01:24:35,396 --> 01:24:36,944 Jeg har et spørgsmål mere til dig. 1256 01:24:38,452 --> 01:24:39,068 Ja? 1257 01:24:41,606 --> 01:24:43,094 Har du nogen sinde.. været i mit soveværelse? 1258 01:24:48,894 --> 01:24:49,856 Én gang. 1259 01:24:55,704 --> 01:24:57,766 Du kunne nu godt ha' haft så meget anstændighed,at du løj om det. 1260 01:24:59,403 --> 01:25:00,123 Okay, to gange. 1261 01:25:06,633 --> 01:25:08,774 Nå, men..hun ligger på Queen’s Hospital, hvis du vil sige farvel. 1262 01:25:10,097 --> 01:25:11,606 Det er rent faktisk, hvad jeg kom for at sige. 1263 01:25:16,708 --> 01:25:19,727 Det er fint, alt er ombygget og ny-indrettet. 1264 01:25:19,862 --> 01:25:20,573 Pænt. 1265 01:25:21,120 --> 01:25:22,565 Alex, jeg tror vi skal til at gå. 1266 01:25:23,487 --> 01:25:25,572 Ok, men tak fordi I kiggede ind. 1267 01:25:25,745 --> 01:25:28,269 Det var rigtig rart at møde jer begge to. Måske ses vi på stranden i morgen. 1268 01:25:28,440 --> 01:25:29,250 Ja, det kan godt være. 1269 01:25:29,521 --> 01:25:30,479 Rart at se jer. 1270 01:25:55,928 --> 01:25:56,511 Hej. 1271 01:25:56,996 --> 01:25:58,600 Nå, men hvornår tror du så, han dukker op? 1272 01:25:59,513 --> 01:26:00,689 Det aner jeg ikke. 1273 01:26:00,763 --> 01:26:02,289 Var han ked af det? 1274 01:26:02,820 --> 01:26:04,370 Det håber jeg han var mand. 1275 01:26:04,496 --> 01:26:06,897 Du kunne ha' fortalt hans kone det, og det gjorde du ikke. 1276 01:26:07,069 --> 01:26:11,094 Jeg ville ha' fortalt det hele. Jeg mener.. Jeg håber, han ved hvor heldig han er. 1277 01:26:11,129 --> 01:26:13,011 Hun burde ha' det at vide. 1278 01:26:13,012 --> 01:26:15,865 Ellers ender hun sikkert som en dum sæk resten af livet. 1279 01:26:15,866 --> 01:26:16,554 Sid. 1280 01:26:16,930 --> 01:26:17,995 Jeg siger jo bare.. 1281 01:26:18,850 --> 01:26:20,504 Der er ingen grund til at gøre det mere uhyggeligt. 1282 01:26:21,615 --> 01:26:23,541 Hvor om alting er, så er det ovre nu. 1283 01:26:24,139 --> 01:26:28,590 Ja, den eneste vi skal bekymre os om at fortælle tingene til nu er Scottie. 1284 01:26:30,294 --> 01:26:33,914 Jeg har bedt Dr. Johnston hjælpe os med at frigive nyheden i morgen. 1285 01:28:35,048 --> 01:28:35,803 Her er vi så. 1286 01:28:38,353 --> 01:28:38,927 Hej. 1287 01:28:40,577 --> 01:28:41,631 - Hej, Barry. - Hej. 1288 01:28:45,206 --> 01:28:46,415 - Hej, Alice. - Hej, Barry. 1289 01:28:46,577 --> 01:28:48,026 - Hej, Alex. - Godt at se jer. 1290 01:28:49,228 --> 01:28:49,925 Scott. 1291 01:28:50,319 --> 01:28:51,322 Hej, Tutu. 1292 01:28:52,764 --> 01:28:57,652 Alex, vi vil.. e.. kom med nogle stole til Tutu, ikke? 1293 01:29:04,421 --> 01:29:05,556 Og der er du så igen. 1294 01:29:11,585 --> 01:29:12,244 så... 1295 01:29:13,284 --> 01:29:14,603 Hvad har du så bestemt? 1296 01:29:15,236 --> 01:29:17,411 Der er ikke så meget tilbage at bestemme nu. 1297 01:29:17,446 --> 01:29:19,764 Vi prøver, sådan lidt efter gehør, at sørge for at hun har det bedst muligt. 1298 01:29:19,799 --> 01:29:21,477 jeg mener, hvad har du besluttet dig til ..med køberen? 1299 01:29:22,183 --> 01:29:23,007 Hvem er den der skal købe? 1300 01:29:24,027 --> 01:29:25,005 Hvor meget får du ud af det? 1301 01:29:26,439 --> 01:29:27,273 Far... 1302 01:29:27,729 --> 01:29:29,729 Jeg er sikker på, at du kan læse alt om det i aviserne 1303 01:29:29,914 --> 01:29:32,571 Det er ikke nødvendigt, at jeg læser det i avisen, når jeg kan få det at vide lige nu. 1304 01:29:32,606 --> 01:29:34,543 Scott, lad os ikke snakke om det her. Det er ikke tiden for det nu. 1305 01:29:34,874 --> 01:29:37,927 Men for dig er det også lige fedt,tænker jeg. En million her, en million der. 1306 01:29:38,581 --> 01:29:40,289 Det virker bare lidt ironisk, synes jeg, det er det hele. 1307 01:29:40,520 --> 01:29:44,974 Elizabeth kommer ud for et uheld, samtidig med at du skyder papegøjen. 1308 01:29:46,870 --> 01:29:48,267 Hun gav dig alt, Matt. 1309 01:29:48,870 --> 01:29:51,078 Et godt, lykkeligt hjem, og to smukke døtre. 1310 01:29:51,079 --> 01:29:51,663 Scott, hvor vil du hen med det der? 1311 01:29:51,664 --> 01:29:54,186 Hun ville have sin egen båd. Hun skulle ha' haft sin egen båd,.. 1312 01:29:54,317 --> 01:29:56,751 - én hun kunne have været kendt med. - Hun kunne ikke engang styre! 1313 01:29:57,084 --> 01:29:59,943 Hendes båd, en andens båd... det ville jo intet ha' ændret. 1314 01:30:00,088 --> 01:30:01,355 Du kan ikke give mig skylden for det.. 1315 01:30:02,396 --> 01:30:03,849 ..ved at gå op i nogle detaljer. 1316 01:30:04,929 --> 01:30:07,775 Hun var en trofast, hengiven hustru. ..hun fortjente bedre. 1317 01:30:15,536 --> 01:30:16,919 Du har ret,..hun fortjente bedre. 1318 01:30:18,632 --> 01:30:19,954 For Himlens skyld,.. 1319 01:30:20,315 --> 01:30:21,211 ..så tag da og slap lidt af. 1320 01:30:21,246 --> 01:30:25,302 I må da vide, at min far har gjort det virkelig fantastisk efter omstændighederne. 1321 01:30:37,713 --> 01:30:38,779 Skal vi gå? 1322 01:30:38,807 --> 01:30:40,167 Nej, mor ikke endnu. 1323 01:30:48,166 --> 01:30:49,685 Den fyr er da en pik, mand. 1324 01:30:50,601 --> 01:30:51,697 Har han altid været sådan? 1325 01:30:52,110 --> 01:30:52,920 Ja. 1326 01:34:31,517 --> 01:34:35,678 Nå, ja, det kan ikke undre. Det er kun de mest påholdende og stædige, der ikke vil sælge, 1327 01:34:35,890 --> 01:34:38,308 ..til Don Holitzer. Chicago gruppen er en fjern toer. 1328 01:34:38,796 --> 01:34:39,662 Det føles godt. 1329 01:34:40,028 --> 01:34:41,514 Vi gør det rigtige, Mattie. 1330 01:34:41,851 --> 01:34:43,801 I det mindste vil der ikke blive en Wal-Mart (butikskæde). 1331 01:34:45,306 --> 01:34:45,873 All right. 1332 01:34:47,697 --> 01:34:50,117 Nu er det op til dig, og vi står alle bag dig, 1333 01:34:50,340 --> 01:34:51,655 ..ihvertfald de fleste af os. 1334 01:34:52,647 --> 01:34:54,501 Gå bare igang, kaptajn og offentliggør det. 1335 01:35:08,487 --> 01:35:09,614 Det er nu alligevel underligt. 1336 01:35:11,465 --> 01:35:12,551 Hvad er underligt? 1337 01:35:14,328 --> 01:35:17,815 Vi har aldrig gjort det mindste, for at eje den jord.Den blev os betroet. 1338 01:35:18,472 --> 01:35:19,298 Og nu vil vi bare... 1339 01:35:29,954 --> 01:35:31,064 Jeg kan ikke gøre det 1340 01:35:32,237 --> 01:35:32,960 Jeg vil ikke gøre det. 1341 01:35:33,154 --> 01:35:34,730 - Hvad mener du? - Jeg skriver ikke under. 1342 01:35:38,668 --> 01:35:40,168 Hvad er det, du gør, Matt? 1343 01:35:41,337 --> 01:35:45,322 Vi er klar over,at du har en masse kørende lige nu, men du skal altså ikke fucke det her op for os. 1344 01:35:45,449 --> 01:35:46,252 Det er slut. 1345 01:35:48,526 --> 01:35:49,998 Jeg vil ikke have, at det går til Holitzer. 1346 01:35:51,000 --> 01:35:52,195 Jeg vil ikke sælge det til nogen som helst. 1347 01:35:53,606 --> 01:35:54,440 Jeg vil beholde det. 1348 01:35:55,350 --> 01:35:56,776 Du er dårlig i dit hoved, Mattie. 1349 01:35:57,250 --> 01:35:58,308 Der er noget galt med hovedet. 1350 01:35:59,646 --> 01:36:02,315 Vil du have et par dage at tænke over det i? Tag et par dage. 1351 01:36:03,199 --> 01:36:06,712 Jeg har ikke brug for et par dage. Jeg har majoriteten, og DET er hvad jeg vil. 1352 01:36:08,034 --> 01:36:12,074 Vi har andre forretninger, vi kan konvertere til aktieselskaber. Vi skal nok finde ud af det. 1353 01:36:12,792 --> 01:36:14,117 I er sammenslutningen. 1354 01:36:14,302 --> 01:36:16,931 Du ved bedre end de fleste, at vi kun har syv år tilbage. 1355 01:36:17,756 --> 01:36:20,086 Så har jeg syv år til at finde ud af,hvordan jeg kan beholde det. 1356 01:36:27,847 --> 01:36:29,037 Vi kommer efter dig. 1357 01:36:29,309 --> 01:36:33,654 Bare fordi, du er advokat, skal du ikke tro at resten af os er bange for at komme efter dig. 1358 01:36:34,799 --> 01:36:36,631 Men der ingen, der ønsker at gøre det. 1359 01:36:38,735 --> 01:36:39,830 Vi er familie. 1360 01:36:41,753 --> 01:36:45,061 Folk vil føle lettelse, Hugh, .. hele staten. 1361 01:36:46,779 --> 01:36:50,610 Underskriver jeg det dokument, vil noget der var overladt i vores varetægt..være tabt. 1362 01:36:50,645 --> 01:36:52,827 Vi er nogle racistiske svin.. 1363 01:36:53,762 --> 01:36:58,390 ..og går i privat skoler og klubber, og vi kan ikke engang tale pidgin, som Hawaiianerne. 1364 01:37:00,209 --> 01:37:01,850 Men vi har hawaiansk blod i vores årer... 1365 01:37:02,537 --> 01:37:04,085 ..og vi er stadig bundet til dette land. 1366 01:37:04,261 --> 01:37:06,370 Og vore børn er bundet til dette land. 1367 01:37:07,465 --> 01:37:13,339 Det er et mirakel, at vi, af en eller anden mystisk grund i omkring 150 år.,har ejet en del af paradis,...men det har vi. 1368 01:37:14,128 --> 01:37:19,567 Og igen af en eller anden åndssvag grund, er det MIG der er administrator. 1369 01:37:20,705 --> 01:37:21,886 Og jeg vil ikke skrive under. 1370 01:37:22,470 --> 01:37:25,242 Og sagsøger I mig, vil det kun bringe os nærmere sammen. 1371 01:37:39,241 --> 01:37:40,031 All right. 1372 01:37:42,598 --> 01:37:44,952 Hør så efter alle sammen. 1373 01:37:47,983 --> 01:37:49,826 Fætter Mattie har en bekendtgørelse. 1374 01:37:51,730 --> 01:37:52,723 Parat. 1375 01:38:56,964 --> 01:38:57,664 Kom ind 1376 01:39:15,849 --> 01:39:16,611 Julie? 1377 01:39:17,758 --> 01:39:22,771 Jeg ved godt, vi lige har været sammen men jeg har tænkt på jer de sidste par dage, 1378 01:39:23,092 --> 01:39:26,397 Jeg vidste at jeres mor var her. Jeg ved ikke rigtig, men jeg havde lyst til at kigge ind. 1379 01:39:29,125 --> 01:39:30,281 Du husker godt Alex. 1380 01:39:30,316 --> 01:39:30,899 - Hej. - Hej. 1381 01:39:30,934 --> 01:39:34,129 Det her er Scottie. Sid. Det her er Fru. Speer. 1382 01:39:34,164 --> 01:39:34,766 Julie. 1383 01:39:35,452 --> 01:39:35,824 Julie. 1384 01:39:35,859 --> 01:39:37,216 Har du været venner med min mor? 1385 01:39:37,852 --> 01:39:41,314 Nej, vi har aldrig mødt hinanden, men jeg ved en masse om hende. 1386 01:39:43,780 --> 01:39:46,805 Du skal vide, Julie, vi er glade for at kiggede forbi. 1387 01:39:48,556 --> 01:39:49,659 Blomsterne er smukke. 1388 01:39:53,284 --> 01:39:57,620 - Scottie, Alex. Lad os gå ud i cafeteriet. - Okay. Ja. 1389 01:39:57,655 --> 01:39:58,841 Kom så, rejs dig Scotty. 1390 01:39:58,876 --> 01:40:01,355 - Jeg kommer. - Kom nu, Scotty. 1391 01:40:02,824 --> 01:40:04,764 Jeg vil bare lige have to sekunder mere. 1392 01:40:05,941 --> 01:40:07,558 - Scotty. - Jeg kommer! 1393 01:40:20,797 --> 01:40:24,151 Jeg, æh, jeg er ikke helt sikker på, hvor meget du kender til min kones tilstand, 1394 01:40:25,218 --> 01:40:26,786 ..men hun skal dø, meget snart. 1395 01:40:27,981 --> 01:40:29,658 Det er mest af den grund vi er her. 1396 01:40:29,904 --> 01:40:30,967 Det ved jeg. 1397 01:40:32,198 --> 01:40:34,377 Det er grunden til at jeg kom. Jeg ved det. 1398 01:40:38,916 --> 01:40:40,543 Jeg kom, fordi Brian ikke ville. 1399 01:40:40,754 --> 01:40:43,719 Og fordi det bare føltes forkert. Jeg følte at nogen fra min familie burde komme. 1400 01:40:46,327 --> 01:40:47,251 Så han har altså fortalt dig det, ikke? 1401 01:40:47,925 --> 01:40:52,824 Han opførte sig rigtig underligt den aften,efter du gik. Og så begyndte jeg at mærke det rigtigt. 1402 01:40:55,095 --> 01:40:56,393 Jeg havde allerede fornemmet det. 1403 01:40:58,158 --> 01:41:01,381 Omsider fik jeg det ud af ham. Vi har været helt oppe at køre lige siden. 1404 01:41:01,416 --> 01:41:04,878 Det er ikke let, med børnene helt tæt på. 1405 01:41:07,018 --> 01:41:09,283 Det er alt sammen, noget jeg slet ikke kunne ha' forestillet mig. 1406 01:41:10,044 --> 01:41:15,011 Og så din families beslutning om landområderne. Jeg tror du gør det rigtige, 1407 01:41:15,046 --> 01:41:20,206 ..men Brian er... ja, det er alt sammen så kompliceret og forvirrende. 1408 01:41:21,287 --> 01:41:21,870 Det ved jeg. 1409 01:41:25,761 --> 01:41:26,912 Jeg er vred, 1410 01:41:27,811 --> 01:41:29,383 ..men , jeg er mest ked af det. 1411 01:41:31,563 --> 01:41:33,794 Jeg har svært ved at forestille mig, hvad du går i gennem. 1412 01:41:35,635 --> 01:41:37,347 Gør det noget, hvis jeg siger noget til hende? 1413 01:41:40,969 --> 01:41:42,007 Nej 1414 01:41:55,560 --> 01:41:57,230 Elizabeth, jeg hedder Julie. 1415 01:41:58,733 --> 01:42:00,127 Jeg er Brian’s kone. 1416 01:42:06,771 --> 01:42:08,097 Jeg ville bare sige til dig, at... 1417 01:42:09,695 --> 01:42:12,460 Jeg ville bare sige, at jeg tilgiver dig. 1418 01:42:17,881 --> 01:42:20,341 Jeg tilgiver dig for at prøve, at tage Brian fra mig.. 1419 01:42:22,373 --> 01:42:25,847 Jeg tilgiver dig for næsten, at have ødelagt min familie. 1420 01:42:28,084 --> 01:42:30,073 Hvorfor skulle jeg tilgive dig... 1421 01:42:30,443 --> 01:42:33,027 Jeg er nød til at tilgive dig. 1422 01:42:33,169 --> 01:42:35,258 Selvom jeg ønsker at hade dig. 1423 01:42:35,556 --> 01:42:36,974 Okay. Det er vis nok, 1424 01:42:37,009 --> 01:42:38,357 ..jeg er nød til at tilgive dig. 1425 01:42:38,392 --> 01:42:39,829 Helt ærligt, tror jeg det er det. 1426 01:42:39,864 --> 01:42:41,200 Okay? Kom så, gå nu. 1427 01:42:41,235 --> 01:42:42,537 Tak, Julie. 1428 01:42:47,684 --> 01:42:49,534 Han elskede hende ikke.. bare så du ved det. 1429 01:42:50,112 --> 01:42:51,410 Han elskede hende ikke ..rigtigt. 1430 01:42:52,840 --> 01:42:54,455 Det var derfor jeg kom. 1431 01:42:57,806 --> 01:42:58,377 All right. 1432 01:44:07,237 --> 01:44:08,412 Farvel, Elizabeth. 1433 01:44:11,879 --> 01:44:13,205 Farvel, min elskede... 1434 01:44:15,379 --> 01:44:16,429 ..min ven, 1435 01:44:18,150 --> 01:44:19,336 ..min smerte, 1436 01:44:21,272 --> 01:44:22,401 min glæde. 1437 01:44:27,076 --> 01:44:28,543 Farvel. 1438 01:44:30,408 --> 01:44:31,374 Farvel. 1439 01:44:32,624 --> 01:44:33,673 Farvel. 1440 01:47:30,534 --> 01:47:31,456 Jeg tror det var det. 1441 01:48:14,189 --> 01:48:17,063 ''der er meget få steder, der er vanskelige at besøge her i verden... 1442 01:48:17,387 --> 01:48:19,770 ...men der er dem, hvor det er yderst vanskeligt at leve. 1443 01:48:21,197 --> 01:48:26,067 De laveste temperaturer i polar området ligger på 50 minus grader. 1444 01:48:26,156 --> 01:48:27,193 ..med jordbær. 1445 01:48:28,093 --> 01:48:29,155 ..en skefuld mocha chip. 1446 01:48:29,649 --> 01:48:30,491 Skønt 1447 01:48:31,657 --> 01:48:33,894 ''Antarctica var engang et tropisk område. 1448 01:48:34,200 --> 01:48:36,638 ..med tætte skove med myldrende liv. 1449 01:48:37,667 --> 01:48:40,184 Men så begyndte kontinenterne at bevæge sig mod syd. 1450 01:48:40,701 --> 01:48:45,680 Og til sidst førte bevægelsen til,.. at skovene blev skiftet ud til et nyt territorium. 1451 01:48:45,715 --> 01:48:46,253 Is 1452 01:48:51,314 --> 01:48:55,609 Hvad angår de gamle beboere, uddøde de, eller de var flyttet længe før. 1453 01:48:56,108 --> 01:48:58,577 I store træk.. næsten dem alle sammen. 1454 01:49:01,671 --> 01:49:04,180 Konge pingvinen er dybest set en fugl. 1455 01:49:04,987 --> 01:49:07,225 Selvom den har gjort havet til sit hjem. 1456 01:49:08,547 --> 01:49:11,830 Og hvis du spekulerer over, hvad den bestiller på isen, ja, så... 1457 01:49:12,501 --> 01:49:14,049 1458 01:49:14,730 --> 01:49:17,164 ..er her cirka på denne tid 1459 01:49:17,199 --> 01:49:21,474 ..som ønsker, at forlade hjemmet på havet, og begynde en mindeværdig rejse. 1460 01:49:21,866 --> 01:49:24,094 De rejste lang vej...