1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,340 --> 00:00:56,969 The Damned 4 00:02:33,148 --> 00:02:36,652 April 18, 1945 In liberated Royan, 5 00:02:36,777 --> 00:02:40,531 the evacuated inhabitants return home. 6 00:04:37,022 --> 00:04:38,440 My harmonica. 7 00:04:39,650 --> 00:04:42,236 Oh! I was happy to find it again. 8 00:04:42,903 --> 00:04:45,197 It reminded me of so many things. 9 00:04:46,532 --> 00:04:48,158 Things from before. 10 00:04:50,869 --> 00:04:52,204 My youth. 11 00:04:53,038 --> 00:04:54,081 Going camping. 12 00:04:55,624 --> 00:04:58,335 Helen. Peacetime. 13 00:05:06,635 --> 00:05:10,180 My life was finally going to revert to its normal course. 14 00:05:11,515 --> 00:05:13,809 Its normal course? Idiot! 15 00:05:18,730 --> 00:05:21,275 How could I guess that at the same moment, 16 00:05:21,567 --> 00:05:25,028 how could I know my destiny was decided somewhere in Europe... 17 00:05:25,362 --> 00:05:26,488 In Oslo! 18 00:05:27,656 --> 00:05:30,576 But what did the people of Oslo have to do with me? 19 00:05:31,577 --> 00:05:33,078 There you were, motionless, 20 00:05:33,453 --> 00:05:35,998 You played the harmonica, and at that moment... 21 00:05:36,540 --> 00:05:39,626 Go on! Play' old boy! Play! But why Oslo? 22 00:05:43,589 --> 00:05:45,632 April 19 1945, 23 00:05:45,924 --> 00:05:48,343 several days before the fall of Berlin. 24 00:05:57,978 --> 00:05:59,396 Your papers, please. 25 00:06:05,485 --> 00:06:06,737 Very good. 26 00:06:25,088 --> 00:06:26,548 General von Hauser, 27 00:06:26,840 --> 00:06:29,051 One of the most important men in Wehrmacht. 28 00:06:44,566 --> 00:06:49,071 Forster, a collaborator of Himmler, and Willy Morus, a Berlin hood. 29 00:07:19,309 --> 00:07:20,852 Germany crumbled, 30 00:07:21,144 --> 00:07:23,188 and these important figures of the Third Reich 31 00:07:23,480 --> 00:07:26,233 appeared aboard a German submarine. 32 00:07:27,943 --> 00:07:30,445 Captain, General Von Hauser! 33 00:07:33,031 --> 00:07:34,658 Commandant von der Rancke. 34 00:07:34,908 --> 00:07:37,869 Allow me to show you to your cabin. 35 00:07:38,161 --> 00:07:39,663 Thank you. 36 00:07:46,169 --> 00:07:48,088 General von Houser? 37 00:07:48,380 --> 00:07:50,716 Group Chief S.S. Forster. 38 00:07:50,924 --> 00:07:52,217 You must remember me. 39 00:07:52,634 --> 00:07:53,802 Forster? 40 00:07:54,720 --> 00:07:57,264 This is my right arm, Willy Morus. 41 00:07:57,556 --> 00:08:01,685 Now I remember! 42 00:08:02,310 --> 00:08:04,271 If you would be so kind... 43 00:08:13,196 --> 00:08:14,906 Whose baggage is this? 44 00:08:15,699 --> 00:08:17,409 Madame Garosi's. 45 00:08:17,659 --> 00:08:18,827 Very good. 46 00:08:26,251 --> 00:08:28,336 Their papers are good, 47 00:08:28,628 --> 00:08:31,214 but their identities are false. 48 00:08:31,631 --> 00:08:33,884 They preferred to change their names. 49 00:08:34,384 --> 00:08:35,510 Let's go. 50 00:08:44,686 --> 00:08:47,189 Engines at full steam, slowly! 51 00:08:53,153 --> 00:08:56,406 - 5 degrees port side! - Very good! 52 00:09:21,765 --> 00:09:23,725 If you'd follow me, Madame. 53 00:09:27,270 --> 00:09:31,942 Hilda Garosi, 30 years old, born in Sudetenland, 54 00:09:32,192 --> 00:09:35,278 Italian by marriage, militant Nazi, 55 00:09:36,029 --> 00:09:38,448 and General Von Hauser's mistress. 56 00:09:38,865 --> 00:09:40,534 Your cabin, Madame. 57 00:09:56,883 --> 00:09:58,385 I don't speak Italian. 58 00:09:58,635 --> 00:10:01,429 Madame and me, together. 59 00:10:01,721 --> 00:10:03,807 Ah, Erich! 60 00:10:04,391 --> 00:10:06,810 I can't travel under these conditions. 61 00:10:07,102 --> 00:10:10,522 Hilda in one cabin, me in another. It's ridiculous. 62 00:10:10,897 --> 00:10:13,066 There must have been a misunderstanding. 63 00:10:13,358 --> 00:10:14,651 Speak with the Captain. 64 00:10:14,943 --> 00:10:18,071 Oh, it's impossible! I cannot take advantage of my rank 65 00:10:18,238 --> 00:10:21,199 to involve myself in personal matters. 66 00:10:23,368 --> 00:10:24,494 Follow me, please. 67 00:10:24,870 --> 00:10:25,495 Yes. 68 00:10:25,704 --> 00:10:29,541 Garosi didn't speak German. His wife didn't speak Italian. 69 00:10:29,624 --> 00:10:32,168 French was adopted as a language of diplomacy. 70 00:10:33,628 --> 00:10:35,005 Couturier. 71 00:10:35,589 --> 00:10:40,468 We met at the Embassy in Paris in November 1942. 72 00:10:41,428 --> 00:10:43,346 Karen Bach introduced us. 73 00:10:44,055 --> 00:10:46,683 We dined at Maxim's, the night of Toulon. 74 00:10:47,642 --> 00:10:49,352 A fabulous dinner! 75 00:10:49,644 --> 00:10:53,690 You were, it seems to me' next to Consul General Kiring, 76 00:10:53,857 --> 00:10:55,358 a great friend of mine. 77 00:10:55,483 --> 00:10:59,195 On my right was Captain Schulz of the Propagandastaffe! 78 00:10:59,487 --> 00:11:01,448 Yes... perhaps. 79 00:11:02,699 --> 00:11:03,825 Yes, in fact. 80 00:11:05,410 --> 00:11:06,494 I'll see you later. 81 00:11:14,252 --> 00:11:16,296 A Very important man, Garosi. 82 00:11:17,339 --> 00:11:20,133 His father supported Mussolini in 1920. 83 00:11:21,134 --> 00:11:24,304 And he has, in all the factories in Northern Italy, 84 00:11:24,596 --> 00:11:28,266 considerable interests. Considerable! 85 00:11:29,142 --> 00:11:30,226 I interviewed him 86 00:11:30,518 --> 00:11:32,312 for my paper, ''The Real France''. 87 00:11:33,021 --> 00:11:38,443 Have you heard of it? I published it in November 1940. 88 00:11:38,735 --> 00:11:42,197 Yes. 1940... 89 00:11:43,073 --> 00:11:45,200 That took some courage back then' 90 00:11:45,450 --> 00:11:47,786 to risk yourself in such an adventure. 91 00:11:50,956 --> 00:11:53,124 It started off well, my newspaper. A pity. 92 00:11:54,626 --> 00:11:56,836 Oh well! whoever lives will know. 93 00:11:58,421 --> 00:12:01,967 We're Scandinavian. I was raised in France, 94 00:12:02,842 --> 00:12:04,719 but my father doesn't speak French. 95 00:12:05,637 --> 00:12:08,765 Scandinavians, French, Italians, Germans... 96 00:12:09,099 --> 00:12:10,642 Like Noah's Ark! 97 00:12:10,934 --> 00:12:13,103 All that's missing is the flood. 98 00:12:31,830 --> 00:12:33,957 In several days, we will arrive 99 00:12:34,207 --> 00:12:36,376 in South America. 100 00:12:37,460 --> 00:12:42,549 You must create, with the help of our agents and partisans, 101 00:12:42,841 --> 00:12:45,510 networks of influence, reception centers, 102 00:12:45,802 --> 00:12:48,471 offices of information, houses of refuge, 103 00:12:48,763 --> 00:12:51,182 where very soon can meet again, 104 00:12:51,474 --> 00:12:54,602 all our leaders, in order to prepare for or confirm our victory. 105 00:12:56,312 --> 00:13:00,608 All our leaders, political and military. 106 00:13:01,192 --> 00:13:04,529 All those who, like you' have made to their ideals 107 00:13:04,821 --> 00:13:08,158 the sacrifice of their personal lives. 108 00:13:09,117 --> 00:13:10,910 One shouldn't go so far. 109 00:13:13,830 --> 00:13:16,916 Mr. Couturier, your specialty is propaganda. 110 00:13:17,459 --> 00:13:19,878 Over there you have interests in several newspapers 111 00:13:20,628 --> 00:13:22,964 and are known in some interesting circles. 112 00:13:23,798 --> 00:13:25,383 Each of us has his specialty. 113 00:13:26,301 --> 00:13:30,180 My husband is always in contact with his compatriots abroad. 114 00:13:31,222 --> 00:13:33,224 Mr. Ericksen, as a scholar, 115 00:13:33,600 --> 00:13:36,936 whose research might bring us perhaps the final victory. 116 00:13:38,396 --> 00:13:42,442 Victory doesn't necessarily belong to those who win the war. 117 00:13:43,068 --> 00:13:45,361 Victory is never final. 118 00:13:46,071 --> 00:13:50,492 It isn't achieved except through persistent action during peacetime. 119 00:13:51,451 --> 00:13:55,705 God hears us, and our Fuhrer watches over us. 120 00:14:11,096 --> 00:14:15,475 I would like to speak with you. I'm not disturbing you? 121 00:14:16,184 --> 00:14:17,143 No. 122 00:14:19,521 --> 00:14:21,356 We're never alone. 123 00:14:24,234 --> 00:14:26,277 I wish we hadn't made this trip. 124 00:14:27,153 --> 00:14:29,656 It gives me a bad feeling. How about you? 125 00:14:29,948 --> 00:14:33,034 - What do you mean? - I've thought about it a lot. 126 00:14:33,368 --> 00:14:35,829 Such a long Voyage in a submarine... 127 00:14:36,204 --> 00:14:38,873 I sleep at night. I'm not worried. 128 00:14:39,374 --> 00:14:40,959 Go to bed. 129 00:14:45,296 --> 00:14:46,673 Good night. 130 00:14:47,382 --> 00:14:49,843 His wife's neurosis tormented Garosi. 131 00:14:50,218 --> 00:14:53,054 He knew all about her relationship with von Hauser. 132 00:14:53,346 --> 00:14:56,558 He knew why he'd been refused a cabin for two. 133 00:14:56,766 --> 00:14:59,894 But he was weak and besotted. 134 00:15:01,896 --> 00:15:03,189 Prepare to descend! 135 00:15:15,869 --> 00:15:17,453 everybody on your feet! 136 00:15:17,704 --> 00:15:19,747 Prepare for the descent! 137 00:15:28,840 --> 00:15:31,426 They passed by the Pas-de-Calais, 138 00:15:31,926 --> 00:15:33,386 then by the English Channel, 139 00:15:34,137 --> 00:15:36,514 the most dangerous zone of all. 140 00:15:37,432 --> 00:15:39,350 Three English fighters were in sight. 141 00:15:39,809 --> 00:15:40,768 Down we go! 142 00:15:48,067 --> 00:15:50,445 Prepare to descend! 143 00:15:50,695 --> 00:15:53,489 108 degrees port side! 144 00:15:54,240 --> 00:15:55,200 Below zero! 145 00:15:55,325 --> 00:15:56,951 Past 50 meters! 146 00:15:58,578 --> 00:16:00,872 - Past 200 meters! - Past 200 meters! 147 00:16:01,289 --> 00:16:03,917 Turn completely to starboard! 148 00:16:04,042 --> 00:16:06,753 Completely to starboard! 149 00:16:08,838 --> 00:16:09,756 ...220... 150 00:16:11,591 --> 00:16:12,383 ...230... 151 00:16:14,427 --> 00:16:16,429 ...240... Continue. 152 00:16:17,555 --> 00:16:19,307 ...250... A little bit more. 153 00:16:20,892 --> 00:16:22,060 ...260... 154 00:16:25,396 --> 00:16:26,898 Try to stabilize. 155 00:16:29,192 --> 00:16:30,318 We're almost there. 156 00:16:32,320 --> 00:16:33,279 Stop the engines! 157 00:16:33,655 --> 00:16:34,572 Stop the engines! 158 00:16:36,991 --> 00:16:37,992 Engines are stopped! 159 00:16:40,662 --> 00:16:41,829 ...270... 160 00:16:44,374 --> 00:16:45,667 ...280... 161 00:16:48,878 --> 00:16:50,755 290 meters! 300! 162 00:16:51,214 --> 00:16:52,173 305! 163 00:16:52,715 --> 00:16:53,591 310! 164 00:17:04,727 --> 00:17:06,521 330 meters! 165 00:17:34,090 --> 00:17:35,049 Hilda! 166 00:17:35,800 --> 00:17:37,260 - What? - There's a water leak. 167 00:17:42,098 --> 00:17:43,016 Hilda! 168 00:17:43,933 --> 00:17:46,769 Hilda! What have you done? 169 00:18:03,953 --> 00:18:05,038 No temperature. 170 00:18:05,163 --> 00:18:07,457 She's been in a coma since yesterday. 171 00:18:07,874 --> 00:18:10,543 Captain, there must be a remedy. 172 00:18:11,169 --> 00:18:12,587 It's beyond my powers. 173 00:18:12,795 --> 00:18:17,175 It's incredible! Ordinarily, there's always a doctor on board. 174 00:18:17,967 --> 00:18:19,886 It's a criminal lack of foresight. 175 00:18:20,178 --> 00:18:22,305 We thought of everything, except the essential. 176 00:18:22,889 --> 00:18:25,558 Here they repair engines, not people. 177 00:18:28,603 --> 00:18:33,483 We'll get a doctor at Royan. 178 00:18:33,941 --> 00:18:38,863 Very well. Head for Royan. 179 00:18:40,031 --> 00:18:42,158 You see? It's all arranged. 180 00:18:56,422 --> 00:19:00,093 Hilda, my love. 181 00:19:04,680 --> 00:19:06,474 It's all my fault. 182 00:19:08,101 --> 00:19:09,519 You understand me. 183 00:19:10,853 --> 00:19:12,397 Still nothing on the radio? 184 00:19:12,605 --> 00:19:13,523 No' nothing. 185 00:19:14,065 --> 00:19:15,775 It isn't normal. 186 00:19:15,900 --> 00:19:19,779 Maybe there's been a bombardment or a change in code. 187 00:19:34,502 --> 00:19:36,838 No...It's impossible! 188 00:19:44,053 --> 00:19:46,764 What's that mean? 189 00:19:47,140 --> 00:19:48,724 Quick' the radio! 190 00:19:49,517 --> 00:19:51,561 Radio! Radio! 191 00:19:51,894 --> 00:19:53,062 We're calling on the radio. 192 00:19:59,277 --> 00:20:02,780 We must make other arrangements. 193 00:20:03,322 --> 00:20:05,825 - But what for? - To land. 194 00:20:08,411 --> 00:20:10,538 There's no longer any question. 195 00:20:10,872 --> 00:20:12,415 Have you changed your mind? 196 00:20:12,874 --> 00:20:15,877 It's your troops that have changed their position. 197 00:20:16,461 --> 00:20:19,547 You claim to want to ensure the safety of everyone. 198 00:20:19,839 --> 00:20:20,840 A pretext. 199 00:20:21,299 --> 00:20:25,052 I counted on using the stopover to remove Mrs. Garosi. 200 00:20:25,178 --> 00:20:26,220 Are you crazy? 201 00:20:26,345 --> 00:20:29,849 General, sometimes you have to rid yourself of ballast. 202 00:20:30,266 --> 00:20:33,352 Mrs. Garosi is dead weight. 203 00:20:34,520 --> 00:20:38,858 Pleasure comes after duty. 204 00:20:39,275 --> 00:20:41,986 I am entirely of your opinion, Mr. Forster. 205 00:20:42,361 --> 00:20:45,781 Could you get me your aide-de-camp? 206 00:20:46,282 --> 00:20:48,326 - Willy? - Willy. 207 00:20:48,701 --> 00:20:51,287 I would like to verify his orders on this mission. 208 00:20:51,746 --> 00:20:54,999 I find that he has a head of dead weight, 209 00:20:55,374 --> 00:20:57,043 your Willy Morus. 210 00:20:58,586 --> 00:21:02,048 As you wish, General. 211 00:21:02,632 --> 00:21:06,177 You recall my powers a little late. 212 00:21:06,677 --> 00:21:09,138 I have the official authority. 213 00:21:09,555 --> 00:21:12,099 In future, don't forget it. 214 00:21:15,937 --> 00:21:18,773 Ah! Mr. Couturier. 215 00:21:20,107 --> 00:21:24,904 Tonight you will accompany the first mate and Mr. Willy Morus. 216 00:21:25,530 --> 00:21:28,991 I count on you to bring us a good doctor. 217 00:21:30,868 --> 00:21:33,829 But I don't know the area. I wouldn't be of any use to you. 218 00:21:33,996 --> 00:21:34,997 Don't be silly. 219 00:21:35,331 --> 00:21:37,708 Willy Morus has lived in France. 220 00:21:38,251 --> 00:21:42,630 And if things got dire, he could demonstrate what a good shot he is. 221 00:21:43,047 --> 00:21:44,173 I chose the second mate 222 00:21:44,423 --> 00:21:48,094 because he's organized a minefield, 223 00:21:48,219 --> 00:21:50,179 so he knows the area. 224 00:21:50,680 --> 00:21:52,598 I've chosen you because you're French. 225 00:21:52,932 --> 00:21:56,269 A frenchman among the French. 226 00:21:56,769 --> 00:22:00,398 Be careful. Our troops have had to retreat somewhat. 227 00:22:00,773 --> 00:22:04,235 The region is occupied by your compatriots. 228 00:22:05,069 --> 00:22:08,531 The evacuation of a German position is Vital information. 229 00:22:09,073 --> 00:22:11,450 - Isn't it? - Yes, sir. 230 00:22:11,826 --> 00:22:14,328 - You wouldn't have told us? - No. 231 00:22:15,204 --> 00:22:16,247 You're Austrian, aren't you? 232 00:22:16,372 --> 00:22:17,707 You must obey my orders! 233 00:22:19,166 --> 00:22:21,335 No doubt you're a Social Democrat? 234 00:22:22,545 --> 00:22:25,715 From now on, I will be the first to see any messages! 235 00:22:30,386 --> 00:22:32,680 I don't understand why I've been chosen. 236 00:22:33,472 --> 00:22:36,267 But... that means nothing to you, does it? 237 00:22:36,976 --> 00:22:40,980 - My accent gives me away. - Your accent isn't so bad! 238 00:22:41,314 --> 00:22:44,275 - But if I were in your place... - Hmm? What? 239 00:22:45,568 --> 00:22:50,698 You have an opportunity to escape a crossing that worries you. 240 00:22:51,073 --> 00:22:52,283 Yes, of course. 241 00:22:52,617 --> 00:22:55,202 You, we'll let you off at Genoa or Naples, 242 00:22:55,745 --> 00:22:58,247 and you will no doubt be overjoyed to rejoin your countrymen. 243 00:23:00,875 --> 00:23:04,045 Willy Morus had learned French in Paris. 244 00:23:04,462 --> 00:23:06,464 Which only made him more dangerous. 245 00:23:11,761 --> 00:23:14,055 - You've arrived just in time. - Are you the doctor? 246 00:23:14,347 --> 00:23:17,058 Alas, yes. What's the trouble? 247 00:23:17,475 --> 00:23:19,685 - Is he the one who's sick? - It's his throat. 248 00:23:20,686 --> 00:23:23,105 It's all red. He can't swallow anything. 249 00:23:23,648 --> 00:23:25,191 Has he had a sore throat for a long time? 250 00:23:25,358 --> 00:23:27,860 It's been two days. I would have come sooner, 251 00:23:28,778 --> 00:23:30,905 but we've had no doctor for six months. 252 00:23:31,489 --> 00:23:34,492 I would have found another doctor, but there isn't one. 253 00:23:37,328 --> 00:23:39,955 On top of that, the wells are all poisoned. 254 00:23:40,247 --> 00:23:43,125 Who can you trust? Hold that. 255 00:23:45,086 --> 00:23:47,672 You're not afraid I'll gobble you up, are you? 256 00:23:47,755 --> 00:23:48,923 Look at that. 257 00:23:52,301 --> 00:23:54,303 Come on, open your mouth. There... 258 00:24:20,246 --> 00:24:21,372 There. 259 00:24:23,666 --> 00:24:26,085 Perhaps you have something as well? 260 00:24:29,588 --> 00:24:31,424 Come on, show me quickly. 261 00:24:39,306 --> 00:24:41,600 Could you tell me where I could find a doctor? 262 00:24:41,892 --> 00:24:44,729 I had an auto accident. My wife is injured. 263 00:24:45,896 --> 00:24:49,900 Don't wear yourself out, don't come when I'm busy, 264 00:24:50,526 --> 00:24:54,321 and take a couple of drops of witch hazel before every meal. 265 00:24:55,156 --> 00:24:58,367 Don't worry. I,II see you at the end of the month. 266 00:25:01,495 --> 00:25:04,331 Get going now. You've seen enough of me. 267 00:25:21,557 --> 00:25:22,892 Hello, Doctor. 268 00:25:23,309 --> 00:25:25,478 I'm sorry to bother you so late, 269 00:25:25,853 --> 00:25:29,607 but I had a car accident. I punctured a tire, braked suddenly, 270 00:25:30,691 --> 00:25:32,359 and my wife hit the windshield. 271 00:25:32,610 --> 00:25:35,946 She lost consciousness. I can't bring her around. 272 00:25:40,743 --> 00:25:43,996 - It's very late. - It's just nearby. 273 00:25:46,582 --> 00:25:49,126 - Fine, I'll see her. - Thank you' Doctor. 274 00:26:22,409 --> 00:26:23,160 Let's go. 275 00:26:23,202 --> 00:26:24,203 You're leaving? 276 00:26:24,411 --> 00:26:26,831 Yes. If she shows up, tell her to wait. 277 00:26:27,331 --> 00:26:28,958 I'll be back in half an hour. 278 00:26:39,176 --> 00:26:41,512 - What is this? - Quietly. Come with us. 279 00:27:07,204 --> 00:27:09,415 And that's how it began. 280 00:27:11,417 --> 00:27:13,544 They're coming! 281 00:27:34,732 --> 00:27:36,191 It's up ahead. 282 00:27:57,838 --> 00:27:59,298 Keep going. Further back. 283 00:28:19,276 --> 00:28:22,071 It looks like we landed to find a doctor. 284 00:28:26,575 --> 00:28:27,701 Keep going. 285 00:28:44,843 --> 00:28:47,846 Someone gave me a temperature chart. 286 00:28:56,855 --> 00:29:00,234 They were all there, watching me. 287 00:29:18,961 --> 00:29:22,006 Yes. It doesn't look too serious. 288 00:29:23,716 --> 00:29:26,343 Probably a concussion. 289 00:29:28,095 --> 00:29:30,806 A shot of camphor oil and she'll be back to normal. 290 00:29:33,642 --> 00:29:34,810 If you'd waited 291 00:29:34,852 --> 00:29:37,354 to take care of her, she would have died. 292 00:29:43,444 --> 00:29:44,903 Prepare the engines! 293 00:29:45,696 --> 00:29:48,282 Full steam ahead! 124 degrees! 294 00:29:50,826 --> 00:29:53,495 Engines at full steam! 295 00:29:54,246 --> 00:29:56,457 Prepare to descend! 296 00:29:56,915 --> 00:29:58,000 This wasn't 297 00:29:58,542 --> 00:30:01,128 a simple consultation, but a kidnapping. 298 00:30:52,179 --> 00:30:54,848 Are you eating with the passengers? 299 00:30:55,349 --> 00:30:58,519 The commander wants to know if you're eating with the passengers. 300 00:30:59,311 --> 00:31:00,229 I'm coming. 301 00:31:01,021 --> 00:31:02,439 Wait in front of the door. 302 00:31:14,451 --> 00:31:15,828 What an idiot! 303 00:31:16,286 --> 00:31:19,248 Surprised while I slept, I answered in German. 304 00:31:19,706 --> 00:31:21,458 How do I cover up for that? 305 00:31:30,884 --> 00:31:33,303 If she hadn't come with her kid... 306 00:31:33,595 --> 00:31:35,973 He didn't even have Diptheria. 307 00:31:38,350 --> 00:31:41,603 Helen...When I think that I left for the station. 308 00:31:42,020 --> 00:31:43,230 With flowers. 309 00:31:47,943 --> 00:31:49,319 What an idiot! 310 00:32:11,008 --> 00:32:13,343 To top it off, they'd stolen my newspapers. 311 00:32:18,891 --> 00:32:22,102 The French...Either they're Communists or they're Gaullists. 312 00:32:22,352 --> 00:32:24,771 If only they were in our position. 313 00:32:30,611 --> 00:32:31,987 Dr. Guilbert... 314 00:32:48,879 --> 00:32:51,465 There's not much room here. 315 00:32:56,637 --> 00:32:57,763 No' thank you. 316 00:33:00,265 --> 00:33:02,309 You speak German, Doctor? 317 00:33:03,936 --> 00:33:04,561 Doctor! 318 00:33:04,895 --> 00:33:08,190 - I asked if you spoke German. - No. 319 00:33:08,607 --> 00:33:11,235 You know, an unassuming country doctor... 320 00:33:15,572 --> 00:33:18,951 I must watch it if I value my life. 321 00:33:20,827 --> 00:33:22,579 Would you like some sauce? 322 00:33:24,373 --> 00:33:25,832 It's excellent. 323 00:33:28,252 --> 00:33:32,256 Mr. Forster asks if you'd like some sauce. It's excellent. 324 00:33:33,423 --> 00:33:34,967 No' thank you. 325 00:33:44,393 --> 00:33:47,396 - I'm sorry. - It's me who's sorry. 326 00:33:54,736 --> 00:33:55,904 Doctor? 327 00:33:56,238 --> 00:34:00,158 When you're finished, if you could examine one of my men. 328 00:34:01,827 --> 00:34:03,412 Take your time. 329 00:34:06,415 --> 00:34:10,377 He asked if you could examine one of his men who's sick. 330 00:34:11,837 --> 00:34:14,464 He said you could take your time. 331 00:34:19,219 --> 00:34:23,015 It pleases me to come to France, in passing. 332 00:34:23,432 --> 00:34:25,726 What I miss, it's going to the movies. 333 00:34:26,435 --> 00:34:28,145 I love the movies. 334 00:34:30,897 --> 00:34:34,443 My! I have eaten every well. 335 00:34:35,986 --> 00:34:38,739 The chef is excellent, don't you think? 336 00:34:44,870 --> 00:34:46,163 It's forbidden. 337 00:34:46,705 --> 00:34:47,664 Sorry. 338 00:34:47,873 --> 00:34:49,458 It doesn't matter to me. 339 00:34:57,674 --> 00:34:59,968 This doctor should disappear, 340 00:35:00,177 --> 00:35:04,181 before he can denounce us. 341 00:35:25,035 --> 00:35:28,789 No scenes. You would regret it. 342 00:35:29,581 --> 00:35:30,957 This way. 343 00:36:02,781 --> 00:36:04,950 He complains of having a very sore throat. 344 00:36:20,799 --> 00:36:21,800 Well? 345 00:36:22,467 --> 00:36:24,302 I hope it isn't contagious. 346 00:36:24,803 --> 00:36:26,555 We've got to isolate him. 347 00:36:27,264 --> 00:36:28,807 That would be difficult. 348 00:36:29,891 --> 00:36:33,019 If you don't isolate him, I won't answer for it. 349 00:36:33,311 --> 00:36:35,021 Oh, there was nothing wrong with him. 350 00:36:37,607 --> 00:36:41,236 Diptheria. Contagion. A good idea! I'd make myself indispensable. 351 00:36:41,611 --> 00:36:42,571 We'd isolate him, 352 00:36:42,946 --> 00:36:46,491 and throw the others in with Couturier and Morus. Altogether! 353 00:36:46,783 --> 00:36:48,618 It would become unbearable, 354 00:36:48,994 --> 00:36:51,163 and hate would grow contagious. 355 00:36:51,580 --> 00:36:54,416 A small revenge' but how sweet. 356 00:37:16,688 --> 00:37:18,732 The illness followed its course. 357 00:37:19,065 --> 00:37:21,943 I'd created a psychosis of contagion. 358 00:37:22,569 --> 00:37:24,404 My life depended on this lie. 359 00:37:25,405 --> 00:37:28,992 My fate was decided in the mind of Forster. 360 00:37:29,659 --> 00:37:31,828 I was a dead man under a stay of execution. 361 00:37:36,458 --> 00:37:37,792 Following my instructions, 362 00:37:37,876 --> 00:37:39,669 they had isolated my patient. 363 00:37:40,504 --> 00:37:44,841 My attention was focused, I had to observe, 364 00:37:47,719 --> 00:37:49,888 watch, surprise. 365 00:37:50,222 --> 00:37:52,098 Have courage. We'll arrive safe and sound. 366 00:37:52,474 --> 00:37:53,934 Yes, it'll work out. 367 00:38:09,157 --> 00:38:12,869 It was a lovely barracks, everyone living on top of each another. 368 00:38:13,328 --> 00:38:15,664 I was the organizer of this shambles, 369 00:38:16,081 --> 00:38:18,625 of this floating concentration camp. 370 00:38:25,257 --> 00:38:26,258 Look at them. 371 00:38:27,634 --> 00:38:31,096 Glum, disgusted with everything, ready to blow up at any moment... 372 00:38:31,638 --> 00:38:34,224 Tender Willy Morus sulked. 373 00:38:36,977 --> 00:38:38,478 Spoiled brat. 374 00:38:38,728 --> 00:38:39,938 Rotten. 375 00:38:44,484 --> 00:38:49,239 The communal life is definitely an exquisite Chinese water torture. 376 00:38:52,200 --> 00:38:53,994 What a stable! 377 00:39:03,795 --> 00:39:05,880 - I'm exhausted. - What? 378 00:39:06,047 --> 00:39:07,424 I think I'm ill. 379 00:39:16,349 --> 00:39:18,518 What's the matter? 380 00:39:21,813 --> 00:39:26,067 French radio broadcast from overseas. 381 00:39:26,484 --> 00:39:28,695 Hello, French West Africa? 382 00:39:28,778 --> 00:39:30,572 It's nothing serious. 383 00:39:30,947 --> 00:39:33,074 Paris is calling. 384 00:39:33,408 --> 00:39:37,245 Does it suit you to be sick? Huh? 385 00:39:39,706 --> 00:39:42,959 If you need me, you only have to give a sign. 386 00:39:44,044 --> 00:39:46,796 There's an inflatable dinghy in steerage. 387 00:39:56,556 --> 00:39:58,516 Difficult to escape. 388 00:40:03,855 --> 00:40:06,232 - Cigarette? - No, thank you. 389 00:40:07,359 --> 00:40:10,904 Of course. I put myself in your place. 390 00:40:14,282 --> 00:40:17,619 Have you heard of my father? Ericksen. 391 00:40:17,994 --> 00:40:19,537 As a scholar? Yes. 392 00:40:22,791 --> 00:40:24,125 How old are you? 393 00:40:24,668 --> 00:40:26,920 The day you arrived I turned 17. 394 00:40:27,295 --> 00:40:29,589 I will remember your birthday. 395 00:40:38,640 --> 00:40:41,893 - Exactly where are we going? - South America. 396 00:40:42,852 --> 00:40:44,938 And what will happen to me down there? 397 00:40:45,980 --> 00:40:47,982 - Forster... - What? 398 00:40:48,274 --> 00:40:50,068 Look out for Forster. 399 00:40:50,777 --> 00:40:53,613 - Has he told you something? - Watch out. 400 00:40:53,738 --> 00:40:55,824 everyone below! 401 00:40:57,158 --> 00:40:58,785 Don't remain on the bridge! 402 00:41:07,460 --> 00:41:10,547 I know nothing of this business of a doctor, and a kidnapping! 403 00:41:10,922 --> 00:41:14,426 But I know you! You are baseness personified! 404 00:41:15,385 --> 00:41:18,430 Does anyone keep you from risking your life? Is that it? 405 00:41:18,555 --> 00:41:23,143 - You would like to be a martyr? - I never said any such thing. 406 00:41:23,643 --> 00:41:26,229 It's abominable what you're insinuating. 407 00:41:26,563 --> 00:41:29,899 I never thought to allude to Erich. 408 00:41:30,650 --> 00:41:33,570 Get out! You're worse than I thought. 409 00:41:34,028 --> 00:41:35,572 Get out! I'm sick! 410 00:41:36,072 --> 00:41:37,657 You cause me grief. 411 00:41:37,824 --> 00:41:38,992 So much of it. 412 00:41:39,325 --> 00:41:40,618 I'm delighted. 413 00:41:40,869 --> 00:41:42,871 We'll talk when you've calmed down, 414 00:41:43,288 --> 00:41:45,248 when you're feeling like yourself again. 415 00:41:56,050 --> 00:41:57,260 Mr. Garosi! 416 00:42:02,849 --> 00:42:04,684 Would you like a glass of cognac? 417 00:42:05,101 --> 00:42:06,269 Thank you. 418 00:42:09,606 --> 00:42:13,193 Your mother? - Yes, my mother. 419 00:42:13,818 --> 00:42:16,571 An admirable woman. Today's her name-day. 420 00:42:19,240 --> 00:42:23,411 Come now, Mr. Garosi, don't try to fool us. 421 00:42:23,912 --> 00:42:26,831 We're all friends here. Let's speak frankly. 422 00:42:27,624 --> 00:42:30,084 Are you down? Have you lost faith? 423 00:42:30,502 --> 00:42:33,713 You mustn't. - I'm not at all down. 424 00:42:33,922 --> 00:42:37,300 I've never lost faith in Victory. 425 00:42:38,593 --> 00:42:42,764 - What's he up to? - He's afraid of you. 426 00:42:43,181 --> 00:42:45,975 Here. Cognac is good for you. 427 00:42:46,476 --> 00:42:49,187 Regain your strength. - To your success. 428 00:42:49,312 --> 00:42:50,605 To your happiness. 429 00:42:51,022 --> 00:42:52,315 To love. 430 00:43:13,044 --> 00:43:16,256 Signal for immersion. I'll make use of it. 431 00:43:46,578 --> 00:43:50,540 Had the radio op told the truth? Was there a dinghy in steerage? 432 00:43:59,465 --> 00:44:02,969 Yes. The oars, the gas cylinder... 433 00:44:04,012 --> 00:44:05,346 He hadn't lied. 434 00:44:11,561 --> 00:44:14,564 Stop the engines! 435 00:44:34,459 --> 00:44:37,545 everything is in order! Lock down! 436 00:44:45,720 --> 00:44:48,556 My affinity with the radio operator was confirmed. 437 00:44:48,723 --> 00:44:52,518 He'd given me proof. I almost trusted him. 438 00:45:13,831 --> 00:45:16,709 I've got news. Fantastic news! 439 00:45:17,377 --> 00:45:20,922 I don't speak German. What news? 440 00:45:21,089 --> 00:45:24,592 They've announced the capture of Berlin and the death of Hitler. 441 00:45:24,676 --> 00:45:26,427 Don't stay here. I'll keep you informed. 442 00:45:42,402 --> 00:45:44,862 Terrible, terrible, terrible. 443 00:45:45,113 --> 00:45:46,572 Enough, please. 444 00:45:46,781 --> 00:45:49,409 Maybe it's a false report by the English? 445 00:45:49,575 --> 00:45:51,327 No. The source is German. 446 00:45:51,661 --> 00:45:54,789 Perhaps it's a hoax by the top brass, 447 00:45:55,873 --> 00:45:58,960 A ploy by the Fuhrer. - Why not? 448 00:45:59,293 --> 00:46:03,047 If the Fuhrer was dead, Goebbels or Himmler would never have 449 00:46:03,256 --> 00:46:04,757 made this misfortune public. 450 00:46:05,883 --> 00:46:09,178 And the proof that he lives is we're told that he's dead. 451 00:46:09,721 --> 00:46:11,764 Let's look truth in the face. 452 00:46:12,390 --> 00:46:14,517 Hitler is dead, Berlin has fallen... 453 00:46:14,684 --> 00:46:16,144 We're done for. Enough is enough. 454 00:46:19,063 --> 00:46:20,732 Among ourselves, let's not bluff each other. 455 00:46:21,190 --> 00:46:24,652 We knew that it was over and the game was lost. 456 00:46:25,153 --> 00:46:26,446 No one was fooled. 457 00:46:26,654 --> 00:46:30,283 You played the game so as not to disturb your partners. 458 00:46:30,616 --> 00:46:32,452 The end of Italy, the end of Germany, 459 00:46:32,493 --> 00:46:36,247 the end of the Wehrmacht. - Shut up. He's raving. 460 00:46:36,456 --> 00:46:37,123 No... 461 00:46:37,790 --> 00:46:39,834 Let him speak. 462 00:46:40,126 --> 00:46:44,839 The Wehrmacht. We were all in the Wehrmacht together. 463 00:46:45,089 --> 00:46:46,841 I'm taking back my freedom. 464 00:46:47,050 --> 00:46:50,219 I'm sick of letting others think for me, of lying. 465 00:46:50,636 --> 00:46:52,972 No. You're raging, that's all. 466 00:46:53,598 --> 00:46:56,559 I know very well why you're making this exit. 467 00:46:56,893 --> 00:47:00,855 Rest assured, I'm not angry. 468 00:47:01,230 --> 00:47:04,734 You're wasting your time. - You believe in your Victory? 469 00:47:05,109 --> 00:47:08,404 You believe in it still? Me, I never did. 470 00:47:08,696 --> 00:47:12,617 You've always acted according to your convictions. 471 00:47:13,201 --> 00:47:17,163 You never Varied, before or during the war. 472 00:47:17,538 --> 00:47:20,958 You've always undertaken and practiced the same policy. 473 00:47:22,668 --> 00:47:24,670 So why change now? 474 00:47:25,004 --> 00:47:27,048 No, no. You can no longer make me say 475 00:47:27,215 --> 00:47:30,968 whatever passes through your head. Enough of that as well. Finished! 476 00:47:31,511 --> 00:47:32,887 I'm no longer 477 00:47:33,179 --> 00:47:36,474 under your thumb. As soon as we part, 478 00:47:36,974 --> 00:47:41,270 everyone will do for himself and I'll leave you to your ideas, 479 00:47:41,437 --> 00:47:43,397 your system, your Germany. 480 00:47:43,773 --> 00:47:46,943 Signore Garosi, a word. - As you wish. 481 00:47:47,485 --> 00:47:52,115 The plan for industrial coordination that we discussed... 482 00:47:52,198 --> 00:47:54,117 - Well? - Weren't you its author? 483 00:47:54,242 --> 00:47:55,451 Yes. 484 00:47:55,785 --> 00:47:58,663 It handed over to us all of Italian industry. 485 00:47:58,788 --> 00:47:59,914 Yes, yes. 486 00:48:00,331 --> 00:48:02,583 Weren't you sincere? 487 00:48:02,834 --> 00:48:06,712 If not, then you were a criminal and a traitor. 488 00:48:06,921 --> 00:48:08,172 A criminal? 489 00:48:08,923 --> 00:48:13,136 Do you know what it cost me, the acceptance of this plan? 490 00:48:13,511 --> 00:48:15,680 Tell him what it cost me. 491 00:48:16,055 --> 00:48:16,722 Go on! 492 00:48:17,473 --> 00:48:20,810 A number. How many nights? 493 00:48:20,935 --> 00:48:23,563 He's looking for a justification for why I'm leaving him. 494 00:48:23,813 --> 00:48:27,942 He wanted me to take the responsibility for his conduct. 495 00:48:28,151 --> 00:48:30,278 I no longer care. 496 00:48:30,778 --> 00:48:35,366 I'm perfectly content with having unburdened myself. What deliverance! 497 00:48:35,908 --> 00:48:39,370 This isn't a whim, as you assume. 498 00:48:40,872 --> 00:48:43,040 For a long time I've known how to carry myself, 499 00:48:43,666 --> 00:48:47,670 a long time that I've known about your relationship with him. 500 00:48:48,462 --> 00:48:50,298 Why did you come aboard, then? 501 00:48:50,756 --> 00:48:53,885 Out of love? Or out of fear? 502 00:48:54,677 --> 00:48:58,890 Is it me that you care for, as you say, or your own skin? 503 00:48:59,015 --> 00:49:00,308 I loved you. 504 00:49:00,975 --> 00:49:01,976 I loved you. 505 00:49:02,351 --> 00:49:06,731 This love, it's all that I have left. 506 00:49:08,691 --> 00:49:12,153 So don't dirty it too much. 507 00:49:12,486 --> 00:49:17,241 I believe that you have nothing left to say to each other. 508 00:49:17,700 --> 00:49:19,785 That you can only repeat yourselves. 509 00:49:21,454 --> 00:49:22,663 Yes. You're right. 510 00:49:27,668 --> 00:49:29,295 And good luck. 511 00:50:26,686 --> 00:50:27,770 Where is he? 512 00:50:29,355 --> 00:50:30,856 He must have gone below. 513 00:51:02,305 --> 00:51:06,058 Half an hour later we became aware that Garosi was gone. 514 00:51:07,393 --> 00:51:09,103 I found this. 515 00:51:09,353 --> 00:51:12,815 The following morning, we found his wallet. 516 00:51:13,441 --> 00:51:14,942 Give it to Mrs. Garosi. 517 00:51:15,151 --> 00:51:15,985 As you wish. 518 00:51:41,761 --> 00:51:42,762 Enter. 519 00:51:43,554 --> 00:51:46,682 The captain wanted me to give you this. 520 00:51:53,647 --> 00:51:57,777 The remains of her husband. A painful inventory. 521 00:51:59,445 --> 00:52:01,072 Not a cent. 522 00:52:01,947 --> 00:52:05,493 Garosi had not even left what would have made him missed. 523 00:52:28,766 --> 00:52:29,934 Excuse me. 524 00:52:34,647 --> 00:52:37,691 You don't intend to move in here? 525 00:52:38,025 --> 00:52:39,235 Why not? 526 00:52:39,568 --> 00:52:41,987 Don't you see what you're doing? 527 00:52:42,571 --> 00:52:44,115 No hypocrisy. 528 00:52:44,448 --> 00:52:48,828 We fooled him enough when he was alive. 529 00:52:49,412 --> 00:52:51,163 You're crazy. 530 00:52:51,455 --> 00:52:53,499 We're not alone here! 531 00:52:54,125 --> 00:52:57,294 We're being watched. Be reasonable. 532 00:52:58,129 --> 00:53:01,882 I don't want you to stay here. 533 00:53:19,358 --> 00:53:22,945 No respect for the dead. Let's discuss it. 534 00:53:23,404 --> 00:53:25,072 You only respect the dead 535 00:53:25,364 --> 00:53:28,534 that were respectable when alive. 536 00:53:49,597 --> 00:53:50,973 Garosi. 537 00:53:52,224 --> 00:53:53,809 Lucky Garosi. 538 00:53:54,977 --> 00:53:57,062 No more debts to pay. 539 00:53:57,605 --> 00:54:00,608 Couturier, fretful, thought of the future. 540 00:54:00,983 --> 00:54:04,320 These little white balls at the bottom of a box. 541 00:54:04,570 --> 00:54:06,572 Death is contained in them. 542 00:54:08,365 --> 00:54:13,329 I will swallow one, two, three, four. 543 00:54:14,788 --> 00:54:16,457 No more Couturier. 544 00:54:18,000 --> 00:54:20,211 I'm no more cowardly than Garosi. 545 00:54:20,586 --> 00:54:21,712 I am... 546 00:54:23,088 --> 00:54:24,381 What? 547 00:54:25,174 --> 00:54:28,093 A little sooner... a little later... 548 00:54:28,677 --> 00:54:31,430 This is what Couturier was thinking. 549 00:54:31,889 --> 00:54:34,183 But where would he find, in all his life, 550 00:54:34,475 --> 00:54:37,019 one moment of courage? 551 00:55:10,219 --> 00:55:12,513 Look out. You're going to lose. 552 00:55:42,126 --> 00:55:43,168 Silence! 553 00:55:44,837 --> 00:55:46,338 The Fuhrer is dead! 554 00:55:46,422 --> 00:55:49,049 And you make music? 555 00:55:49,508 --> 00:55:51,010 The news wasn't official. 556 00:55:51,343 --> 00:55:54,847 Official? You'll all be held accountable! 557 00:56:17,244 --> 00:56:19,371 I've something to tell you. 558 00:56:19,705 --> 00:56:21,373 Is it important? 559 00:56:21,832 --> 00:56:24,126 About our conversation... 560 00:56:24,710 --> 00:56:27,671 I believe there's nothing to add. 561 00:56:36,972 --> 00:56:38,223 Your turn. 562 00:56:42,394 --> 00:56:43,562 Checkmate. 563 00:56:58,869 --> 00:56:59,953 Checkmate? 564 00:57:24,061 --> 00:57:25,854 We were approaching the coast. 565 00:57:26,021 --> 00:57:28,565 The heat and humidity made us dull. 566 00:57:29,608 --> 00:57:31,819 - There's been news from Europe. - Yes? 567 00:57:32,111 --> 00:57:33,112 It's about you. 568 00:57:34,863 --> 00:57:38,117 You are being pursued by the Allies as a war criminal. 569 00:57:39,993 --> 00:57:41,453 It isn't true? 570 00:57:41,787 --> 00:57:45,374 "Intelligence shared with the enemy, denouncements..." Here. 571 00:57:48,460 --> 00:57:53,006 But it's completely false. I'm no traitor. I... 572 00:57:53,424 --> 00:57:55,968 I shared your ideals. 573 00:57:56,468 --> 00:57:58,137 Denouncements! Can you imagine? 574 00:57:58,345 --> 00:58:02,933 Remain calm. You'll make yourself ill when you're in prison. 575 00:58:03,350 --> 00:58:04,643 You risk nothing. 576 00:58:04,685 --> 00:58:07,980 All the same they won't come searching for you here. 577 00:58:08,814 --> 00:58:10,357 You never know. 578 00:58:11,608 --> 00:58:14,153 No answer. 579 00:58:15,028 --> 00:58:16,697 This agent, is he credible? 580 00:58:17,114 --> 00:58:18,615 We've known him for 7 years. 581 00:58:18,907 --> 00:58:20,784 Tell the general to come see me. 582 00:58:21,201 --> 00:58:22,286 Yes, sir. 583 00:58:22,745 --> 00:58:26,498 54 degrees, 10 minutes, 40 seconds! 584 00:58:27,624 --> 00:58:32,504 Top! 54 degrees, 15 minutes, 20 seconds! 585 00:58:32,838 --> 00:58:34,715 Speak French, sir, if you would. 586 00:58:34,965 --> 00:58:37,050 Without instructions, we're not landing. 587 00:58:37,342 --> 00:58:38,427 Well ? 588 00:58:38,510 --> 00:58:40,137 You're at the mercy of this agent. 589 00:58:40,679 --> 00:58:42,890 You hadn't planned anything in case of defection? 590 00:58:43,015 --> 00:58:43,849 Nothing. 591 00:58:44,224 --> 00:58:46,560 But really! You plan for these things! 592 00:58:46,852 --> 00:58:49,480 You cover yourself, you must work it out, 593 00:58:50,022 --> 00:58:51,565 find a solution. 594 00:58:51,940 --> 00:58:56,779 Mr. Forster, we’ve thrown ourselves into a terrible adventure! 595 00:58:57,237 --> 00:59:00,157 The world is ever contracting. 596 00:59:00,616 --> 00:59:03,202 Pessimism brings bad luck. 597 00:59:03,619 --> 00:59:06,663 He who has nothing to lose can risk everything. 598 00:59:07,039 --> 00:59:09,875 With or without an answer, we're landing. 599 00:59:17,257 --> 00:59:20,511 - Your life's in danger. - I suspected as much. 600 00:59:21,220 --> 00:59:24,223 Forster will get rid of you as soon as we arrive. 601 00:59:24,598 --> 00:59:26,767 - Did he tell you that? - I'm sure of it. 602 00:59:27,392 --> 00:59:32,606 We're going to land Very soon. I could save your life. 603 00:59:33,357 --> 00:59:36,026 - In exchange for... - In exchange for what? 604 00:59:36,318 --> 00:59:40,489 - Very well, it's a deal. Well? - I can't argue with you. 605 00:59:41,073 --> 00:59:43,450 I'll help you in exchange for your testimony. 606 00:59:43,867 --> 00:59:44,993 Meaning? 607 00:59:45,619 --> 00:59:50,457 Later on, perhaps I will be obliged to make an appeal to you. 608 00:59:50,874 --> 00:59:54,795 Get back to your cabin! Immediately! 609 00:59:55,170 --> 00:59:56,588 You look ahead. 610 00:59:57,840 --> 00:59:59,591 Don't hang around the kitchen. 611 01:00:04,555 --> 01:00:07,391 The excitement of arrival. Everyone was happy. 612 01:00:07,724 --> 01:00:10,269 Hilda was feverish, dreaming of palaces. 613 01:00:13,272 --> 01:00:16,275 Couturier regained his confidence. 614 01:00:22,322 --> 01:00:25,450 Prudent Ericksen had thought about the exchange rate. 615 01:00:29,454 --> 01:00:31,039 My chances were slipping away. 616 01:00:31,331 --> 01:00:33,333 I had to run for it, go for broke. 617 01:00:52,686 --> 01:00:55,856 The oars had disappeared. The gas cylinder as well. 618 01:00:57,524 --> 01:01:01,486 Forster had acted. I was a dead man. 619 01:01:20,589 --> 01:01:22,883 What's happening? Have we arrived? 620 01:01:33,226 --> 01:01:34,227 Didn't he answer? 621 01:01:34,353 --> 01:01:36,104 Perhaps his mail is in chaos. 622 01:01:36,438 --> 01:01:37,773 Has he left the city? 623 01:01:37,981 --> 01:01:42,319 He's sheltered from all suspicion. He has an export business, 624 01:01:42,778 --> 01:01:44,905 and he's often got us provisions. 625 01:01:45,197 --> 01:01:46,782 He doesn't know our position. 626 01:01:47,366 --> 01:01:48,450 Are we landing? 627 01:01:48,617 --> 01:01:53,497 - We must get some information. - What should we do? 628 01:01:53,622 --> 01:01:56,041 Like the other time. Willy and the lieutenant 629 01:01:56,541 --> 01:01:58,543 will touch down like reconnaisance planes. 630 01:01:58,877 --> 01:02:00,379 If that works, we will fulfill 631 01:02:00,754 --> 01:02:03,215 the difficult part of our mission. 632 01:02:03,632 --> 01:02:06,051 Thanks to you, Captain. 633 01:02:18,855 --> 01:02:20,607 Good luck. 634 01:02:20,899 --> 01:02:21,984 Use the ladder. 635 01:03:53,116 --> 01:03:55,118 Can I help you? 636 01:03:55,327 --> 01:03:57,871 - Do you know Mr. Larga? - Not very well. 637 01:03:58,371 --> 01:04:00,791 Señor Larga! Señor Larga! 638 01:04:06,129 --> 01:04:07,756 Take us to your office. 639 01:04:11,009 --> 01:04:12,135 Certainly. 640 01:04:41,081 --> 01:04:43,375 - I don't understand. - You've seen our friends. 641 01:04:43,667 --> 01:04:44,918 - What friends? - Our agents. 642 01:04:45,252 --> 01:04:46,253 No. For what reason? 643 01:04:46,378 --> 01:04:48,088 - Have you received any instructions? - No. 644 01:04:48,547 --> 01:04:50,757 - Have you gotten any mail? - No. 645 01:04:51,383 --> 01:04:52,884 What about our passes? 646 01:04:53,176 --> 01:04:57,055 This back-and-forth could go on a long time. Explain yourselves. 647 01:04:58,974 --> 01:05:03,687 Our government has charged us with a very important mission. 648 01:05:04,146 --> 01:05:05,188 And what have I to do with it? 649 01:05:05,564 --> 01:05:07,941 You must ensure our survival 650 01:05:08,191 --> 01:05:11,611 and put us in contact with certain persons. 651 01:05:12,070 --> 01:05:14,865 You can be certain of my devotion and sincerity. 652 01:05:15,782 --> 01:05:18,243 But the situation has changed. 653 01:05:18,535 --> 01:05:21,163 Morally, militarily, politically... 654 01:05:21,454 --> 01:05:24,666 And like the situation, the men in charge have changed as well. 655 01:05:25,125 --> 01:05:26,293 unfavorably changed. 656 01:05:27,002 --> 01:05:29,087 One can no longer be neutral. 657 01:05:29,629 --> 01:05:33,800 The agitators are crushed and the Resistance has disappeared. 658 01:05:34,259 --> 01:05:37,179 And our agents? Franck, Schiller, Rademacher. 659 01:05:37,679 --> 01:05:39,514 - On the run. - And? 660 01:05:39,723 --> 01:05:41,850 And I'm Very sorry. 661 01:05:42,058 --> 01:05:45,270 If you insist, I can ensure your departure, 662 01:05:45,520 --> 01:05:47,189 but I can answer for nothing. 663 01:05:48,064 --> 01:05:50,150 You will be reported as suspects. 664 01:05:50,233 --> 01:05:51,902 You know how that ends. 665 01:05:54,404 --> 01:05:55,739 Hello? Ah... 666 01:05:56,072 --> 01:05:57,449 Yes. 667 01:05:57,741 --> 01:06:00,535 Yes, it's perfect. At your disposal. 668 01:06:02,245 --> 01:06:05,207 I've got your check right here. 669 01:06:05,332 --> 01:06:10,086 I haven't got any news yet. Fine. So long... 670 01:06:14,049 --> 01:06:15,800 You're with the Americans? 671 01:06:15,926 --> 01:06:17,677 No. The English. 672 01:06:17,802 --> 01:06:21,056 A double cross. I've been called in twice by the police. 673 01:06:21,389 --> 01:06:23,058 I strengthen my position. 674 01:06:23,475 --> 01:06:25,352 - And the heating oil? - The heating oil? 675 01:06:25,518 --> 01:06:27,187 You mean you don't know? 676 01:06:27,854 --> 01:06:28,897 No. 677 01:06:29,231 --> 01:06:32,901 We must take off again. We'll need heating oil and provisions. 678 01:06:33,735 --> 01:06:36,196 You'll need heating oil and provisions. 679 01:06:36,404 --> 01:06:37,989 No funny business! 680 01:06:38,365 --> 01:06:41,201 Not at all. You'll have heating oil tonight. 681 01:06:41,576 --> 01:06:43,954 - Not before? - We'll load up at 3 a.m. 682 01:06:44,371 --> 01:06:46,706 I need ten men I can trust. 683 01:06:47,165 --> 01:06:50,210 And trust here becomes more and more rare. 684 01:06:50,627 --> 01:06:54,798 Anyway, I,II do what's necessary. You can count on me. 685 01:06:55,757 --> 01:06:56,883 Payment in dollars. 686 01:06:56,967 --> 01:06:58,093 - Dollars? 687 01:06:58,218 --> 01:06:59,094 Or pounds. 688 01:07:00,011 --> 01:07:01,388 What are we going to do? 689 01:07:01,513 --> 01:07:04,557 Get further instructions. 690 01:07:06,059 --> 01:07:07,185 Wait for me. 691 01:07:07,519 --> 01:07:11,356 - And the heating oil. Understood? - Understood. Until tonight. 692 01:07:16,569 --> 01:07:20,323 Wait. Take some fruit with you. 693 01:07:21,533 --> 01:07:23,827 everyone loves pineapples. 694 01:07:24,452 --> 01:07:26,288 I can do nothing for you. 695 01:07:26,788 --> 01:07:31,001 I'm stuck between Victory and defeat. 696 01:07:31,668 --> 01:07:33,461 It's a most disagreeable situation. 697 01:07:33,628 --> 01:07:37,007 And I don't like being stuck. A little whiskey? 698 01:07:44,931 --> 01:07:48,184 - Perhaps you're right. - I told him nothing. 699 01:07:48,685 --> 01:07:50,478 An officer looks after his career. 700 01:07:50,603 --> 01:07:52,647 - I don't trust him. You... - What? 701 01:07:52,856 --> 01:07:54,357 You're a young kid, 702 01:07:54,774 --> 01:07:57,819 intelligent, understanding, determined. Am I right? 703 01:07:58,194 --> 01:07:59,070 Yes, I'm young. 704 01:07:59,321 --> 01:08:00,947 - And then Germany... - What? 705 01:08:01,114 --> 01:08:03,408 There's only one Germany. 706 01:08:03,992 --> 01:08:05,618 And Europe doesn't count here. 707 01:08:06,202 --> 01:08:09,664 They talk about it in the cafes. But it isn't a topic for discussion. 708 01:08:09,748 --> 01:08:11,916 - And the war? - what about the war? 709 01:08:12,375 --> 01:08:16,755 - Haven't you felt it going on? - Sure, in the papers, on the radio. 710 01:08:17,380 --> 01:08:19,716 Life has always been abundant here. 711 01:08:20,008 --> 01:08:21,468 No restrictions. 712 01:08:22,218 --> 01:08:25,096 Ah! What I've suffered for you. 713 01:08:25,513 --> 01:08:29,684 To think that here there's everything. 714 01:08:30,685 --> 01:08:34,939 And over there...Could you get me some papers? 715 01:08:35,357 --> 01:08:36,733 All it takes is a phone call. 716 01:08:37,192 --> 01:08:39,027 Are there opportunities for me here? 717 01:08:39,486 --> 01:08:42,655 All positions are open. People are lazy here. 718 01:08:42,947 --> 01:08:45,075 You make money in spite of yourself. 719 01:08:45,533 --> 01:08:47,702 I make money just talking to you. 720 01:08:48,036 --> 01:08:50,163 I imagined my life far from Europe. 721 01:08:50,455 --> 01:08:52,415 The war won't last forever. 722 01:08:52,749 --> 01:08:55,543 You aren't a man to live among the ruins. 723 01:08:56,127 --> 01:08:58,963 Because Europe... I say this without reservations. 724 01:09:12,143 --> 01:09:14,854 What are you going to do when they come? 725 01:09:15,146 --> 01:09:18,483 - You have any ideas? - We could hide you. 726 01:09:20,235 --> 01:09:23,822 In the hangars, there is coffee. Tons of coffee. 727 01:09:24,322 --> 01:09:27,242 Behind the sacks...There are lots of sacks. 728 01:09:39,003 --> 01:09:42,090 What are you up to, Mr. Larga? 729 01:09:43,842 --> 01:09:45,969 You fraternize with traitors now? 730 01:09:46,219 --> 01:09:48,596 We weren't socializing. I was just thirsty. 731 01:09:49,264 --> 01:09:52,267 Do you know what we do with shady agents, Mr. Larga? 732 01:09:52,642 --> 01:09:54,310 I'm not responsible for what's happened. 733 01:09:54,853 --> 01:09:58,189 All our observers have responded, except you. Why is that? 734 01:09:58,481 --> 01:10:03,319 If I wanted to avoid you, you wouldn't have found me. 735 01:10:04,112 --> 01:10:07,282 You thought your silence would disturb us 736 01:10:07,449 --> 01:10:10,034 and that we would denounce you on disembarking! 737 01:10:10,326 --> 01:10:14,205 You knew Very well the importance of our mission. 738 01:10:14,622 --> 01:10:17,667 Larga doesn't pose a real threat! 739 01:10:18,168 --> 01:10:21,421 What do you want me to say? You're threatening me! 740 01:10:21,838 --> 01:10:22,964 You can stay if you want, 741 01:10:23,214 --> 01:10:25,508 but sooner or later you will be spotted. 742 01:10:26,134 --> 01:10:27,051 I don't doubt it. 743 01:10:27,343 --> 01:10:29,387 I'm going on watch. 744 01:10:29,554 --> 01:10:31,055 Excellent idea. 745 01:10:32,432 --> 01:10:34,851 And your men? - Impossible to join them. 746 01:10:35,435 --> 01:10:38,146 I've tried, but it's too late. Tomorrow... 747 01:10:39,314 --> 01:10:41,649 Tomorrow? What's this ambush? 748 01:10:41,941 --> 01:10:43,902 You're a child, Mr. Larga. 749 01:10:44,402 --> 01:10:46,946 You can't find ten men just like that. 750 01:10:47,572 --> 01:10:49,908 - You're a scoundrel! - Wait a minute.. 751 01:10:50,200 --> 01:10:51,367 A real scoundrel! 752 01:10:51,743 --> 01:10:53,745 Watch it, that could cost you. 753 01:10:53,995 --> 01:10:58,082 You are at our disposal. You know too much. 754 01:10:58,625 --> 01:11:02,670 - I know how to keep you quiet. - You don't believe what you say. 755 01:11:03,463 --> 01:11:04,714 What do you mean by that? 756 01:11:04,881 --> 01:11:07,592 I see ahead, I'm patient, understanding. 757 01:11:08,009 --> 01:11:11,221 I know you're like this because you're disappointed. 758 01:11:11,638 --> 01:11:13,973 But this isn't the Third Reich. 759 01:11:16,726 --> 01:11:17,477 Willy! 760 01:11:17,727 --> 01:11:19,896 Willy! - It's useless to call him. 761 01:11:20,271 --> 01:11:22,023 He won't answer. 762 01:11:25,401 --> 01:11:26,402 Where is he? 763 01:11:26,819 --> 01:11:29,739 I've taken precautions. I've got no more trust in you. 764 01:11:30,031 --> 01:11:31,157 I'll save my skin. 765 01:11:33,159 --> 01:11:36,329 You'll tell me immediately where Willy is! 766 01:11:36,788 --> 01:11:40,291 I'll give you two minutes. I've made others talk. 767 01:11:40,708 --> 01:11:42,043 You'll fare badly! 768 01:11:42,418 --> 01:11:46,923 It's not up to me. It's him. I don't know where he is. 769 01:11:47,507 --> 01:11:50,218 He wanted to escape. - So! 770 01:11:50,760 --> 01:11:52,971 He said that Germany was done for. 771 01:11:53,263 --> 01:11:54,597 - Done for? - Yes. 772 01:11:54,847 --> 01:11:57,350 He said he'd had enough of you. 773 01:11:57,642 --> 01:11:59,477 Son of a bitch! 774 01:11:59,727 --> 01:12:02,897 - He also begged me to hide him. - And? 775 01:12:07,485 --> 01:12:10,488 In the hangars, there are many sacks of coffee. 776 01:12:10,738 --> 01:12:12,156 Watch him. 777 01:12:18,538 --> 01:12:19,539 Willy! 778 01:12:32,969 --> 01:12:34,095 Willy! 779 01:16:02,804 --> 01:16:03,554 No. 780 01:16:08,309 --> 01:16:09,143 No. 781 01:16:46,597 --> 01:16:47,932 Watch him. 782 01:16:54,230 --> 01:16:56,107 Get ready to depart! 783 01:16:56,440 --> 01:16:56,983 Emile! 784 01:16:57,650 --> 01:16:59,527 Begin the maneuver! 785 01:17:08,327 --> 01:17:10,872 Strange! We were taking off again. 786 01:18:00,630 --> 01:18:01,839 Did you hear that? 787 01:18:05,593 --> 01:18:06,677 Couturier! 788 01:18:07,219 --> 01:18:09,680 Couturier, you're crazy! Come back! 789 01:18:12,808 --> 01:18:13,601 Come back! 790 01:18:14,310 --> 01:18:16,771 Come back or I'll shoot! 791 01:19:08,864 --> 01:19:11,033 No doubt they're executing the radio operator. 792 01:19:11,367 --> 01:19:13,202 My turn is coming. 793 01:19:14,120 --> 01:19:16,080 I lived my last moments. 794 01:19:17,790 --> 01:19:18,958 We're off! 795 01:19:21,669 --> 01:19:22,795 False alarm. 796 01:19:42,440 --> 01:19:46,360 See what you make me do? 797 01:20:05,796 --> 01:20:10,134 Curious. Forster didn't hold my failed escape against me. 798 01:20:12,762 --> 01:20:14,263 I found nothing interesting. 799 01:20:16,974 --> 01:20:21,020 Where's your father? You must know. 800 01:20:22,730 --> 01:20:24,648 How did he escape? 801 01:20:25,483 --> 01:20:26,650 The dinghy 802 01:20:26,984 --> 01:20:28,736 has disappeared. He must have taken it. 803 01:20:28,861 --> 01:20:30,279 Forster knew nothing. 804 01:20:30,738 --> 01:20:33,866 Ericksen, with his air of unconcern for everything, 805 01:20:33,991 --> 01:20:36,368 had succeeded where I'd failed. 806 01:20:42,083 --> 01:20:44,794 - Ericksen escaped with the dinghy. - What? 807 01:20:45,127 --> 01:20:46,504 He beat me to it. 808 01:21:33,884 --> 01:21:36,929 Our fuel will only last another 48 hours. 809 01:21:37,304 --> 01:21:41,100 Tell the radio op to call on the agents until they answer. 810 01:21:41,517 --> 01:21:42,810 Yes, Captain. 811 01:21:43,185 --> 01:21:45,563 If they're all like Larga... 812 01:21:45,938 --> 01:21:49,400 Your optimism won't solve the problem! 813 01:21:52,111 --> 01:21:54,488 Call them until they respond. 814 01:21:54,697 --> 01:21:55,781 Yes, sir. 815 01:22:01,412 --> 01:22:05,166 If necessary, call the central base. 816 01:22:05,749 --> 01:22:07,918 - Much too risky. - So what? 817 01:22:08,377 --> 01:22:12,131 We shouldn't throw ourselves into such undertakings 818 01:22:12,423 --> 01:22:14,550 with agents that are so uncertain. 819 01:22:16,260 --> 01:22:19,471 Traitors. Nothing but traitors! 820 01:22:19,722 --> 01:22:23,267 - Then there's no solution? - It's not my job to find one. 821 01:22:23,392 --> 01:22:26,061 I was forced to stop the engines! 822 01:22:26,270 --> 01:22:31,609 Let's call one of our cargo ships for refuelling. 823 01:22:32,318 --> 01:22:37,823 They won't betray us any more than your agents. 824 01:22:38,324 --> 01:22:40,117 In that case, try it. 825 01:22:41,785 --> 01:22:44,538 Radio? Radio! 826 01:22:55,466 --> 01:22:57,092 They've found the fuel. 827 01:22:57,509 --> 01:23:00,679 Since the time I began calling, they could have spotted us. 828 01:23:01,513 --> 01:23:05,768 Some advice: Get on the cargo ship. It's your last chance. 829 01:23:07,603 --> 01:23:09,563 Have you placed the call? 830 01:23:15,110 --> 01:23:15,819 Thank you. 831 01:23:16,195 --> 01:23:20,908 We'll find one of our oil tankers. 832 01:23:21,200 --> 01:23:23,244 Understood, Forster. 833 01:23:23,786 --> 01:23:25,913 You still believe in miracles? 834 01:23:26,914 --> 01:23:31,085 Without immediate success, you get in a panic. 835 01:23:31,210 --> 01:23:34,171 You've forseen everything except defeat! 836 01:23:34,421 --> 01:23:37,591 I've forseen everything including defeat! 837 01:23:37,967 --> 01:23:42,554 My father was a blacksmith. I'm no general! 838 01:23:43,180 --> 01:23:46,100 The Poseidon has responded. We will have fuel. 839 01:23:46,684 --> 01:23:47,518 You see? 840 01:23:47,601 --> 01:23:49,561 The cargo ship will be in sight within 40 hours. 841 01:23:49,979 --> 01:23:51,730 The miracle appears! 842 01:23:53,732 --> 01:24:00,864 But when our mission makes no sense... 843 01:24:01,365 --> 01:24:04,868 I'm a soldier, I obey the orders of my superiors. 844 01:24:05,452 --> 01:24:10,874 But where are the superiors? - Your weakness is unspeakable! 845 01:24:11,583 --> 01:24:14,295 I'm taking command! 846 01:24:14,670 --> 01:24:17,131 A little more spine, General! 847 01:24:29,643 --> 01:24:31,603 What do you want now? 848 01:24:32,104 --> 01:24:33,939 I want to be alone. 849 01:24:34,273 --> 01:24:38,652 My own worries are enough for me. 850 01:24:39,153 --> 01:24:40,904 I can't liVe without you. 851 01:24:41,280 --> 01:24:43,198 We're not in a bedroom, 852 01:24:43,449 --> 01:24:45,284 we,re on a U-boat! 853 01:24:45,909 --> 01:24:47,369 Leave me. Leave me! 854 01:25:06,472 --> 01:25:08,223 - Huh? - Come with me. 855 01:25:39,713 --> 01:25:43,425 He's committed suicide. The boy was too high-strung. 856 01:25:45,052 --> 01:25:46,512 He's dead. 857 01:25:48,430 --> 01:25:50,432 He's committed suicide. 858 01:25:52,267 --> 01:25:54,853 The talkative radio operator had learned 859 01:25:54,895 --> 01:25:56,271 too many things. 860 01:26:03,862 --> 01:26:07,449 - When will the cargo ship be in sight? - By sundown. Why? 861 01:26:07,533 --> 01:26:09,743 How many men will it take to do the job? 862 01:26:10,202 --> 01:26:12,413 - Three or four. - Three's enough. 863 01:26:12,955 --> 01:26:15,416 Haase, Lehmann, Kohler. 864 01:26:15,874 --> 01:26:18,502 Call these men: Haase, Lehmann, Kohler. 865 01:26:18,710 --> 01:26:20,295 Haase! Lehmann! Kohler! 866 01:26:20,754 --> 01:26:22,339 Those aren't my best men. 867 01:26:22,798 --> 01:26:25,092 I have my reasons, and I'm sure of them. 868 01:26:25,509 --> 01:26:27,761 They will be the only ones to climb on the bridge. 869 01:26:28,220 --> 01:26:31,348 And please announce to everyone the official 870 01:26:31,598 --> 01:26:35,352 ban on climbing on the bridge during the refuelling. 871 01:26:35,602 --> 01:26:37,896 Only the first mate and I will climb up. 872 01:26:39,815 --> 01:26:41,733 It's the Poseidon. 873 01:26:42,025 --> 01:26:45,904 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 874 01:26:46,238 --> 01:26:49,867 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 875 01:26:53,495 --> 01:26:59,084 You have been chosen because you are all trustworthy men. 876 01:26:59,501 --> 01:27:01,587 You will take care of the fuel. 877 01:27:02,171 --> 01:27:06,550 You are forbidden from talking to the cargo crew. 878 01:27:07,801 --> 01:27:09,470 YES, CHIEF. 879 01:27:38,957 --> 01:27:40,375 I'll be right back. 880 01:27:53,305 --> 01:27:55,557 The maneuver must be performed quickly. 881 01:27:56,225 --> 01:27:58,977 Our men mustn't talk. - Yes, sir. 882 01:28:15,661 --> 01:28:17,621 We're finally going home. 883 01:28:17,913 --> 01:28:20,499 You too, you,re going back? 884 01:28:20,791 --> 01:28:21,875 Peace returns! 885 01:28:22,125 --> 01:28:23,293 The war is over. 886 01:28:23,835 --> 01:28:27,548 You understand what this means? 887 01:28:29,466 --> 01:28:31,593 The war is over. 888 01:28:31,843 --> 01:28:34,137 The armistice is signed. 889 01:28:34,429 --> 01:28:35,973 The war is over! 890 01:28:36,557 --> 01:28:38,767 The war is over! 891 01:28:39,142 --> 01:28:42,688 The war is over! The war is over! 892 01:28:44,856 --> 01:28:46,650 Let me out! 893 01:28:48,527 --> 01:28:50,779 - The war is over! - I'm locked in! 894 01:28:51,071 --> 01:28:53,532 There's no key! 895 01:28:55,701 --> 01:28:57,744 Follow me, Captain. 896 01:29:04,042 --> 01:29:07,796 We're finally going to see our families again! 897 01:29:22,477 --> 01:29:25,355 - General von Houser. - Very honored. 898 01:29:25,689 --> 01:29:28,066 - Charmed. - I am truly honored. 899 01:29:28,859 --> 01:29:30,068 I've given the order! 900 01:29:30,193 --> 01:29:33,071 What? The war is over? 901 01:29:33,905 --> 01:29:35,115 You didn't know? 902 01:29:35,282 --> 01:29:38,160 Haven't you received the order from Admiral Donitz? 903 01:29:38,410 --> 01:29:40,537 - Not that I know of. - Give me that. 904 01:29:40,912 --> 01:29:43,832 Here it is, General. 905 01:29:44,916 --> 01:29:48,420 ''Admiral Donitz gives the order to all units 906 01:29:48,712 --> 01:29:52,716 of the German navy to head for the nearest port.'' 907 01:29:52,841 --> 01:29:54,801 That doesn't concern us! 908 01:29:55,052 --> 01:29:58,263 We have a mission to fulfill! 909 01:29:58,639 --> 01:30:01,183 I've received an order from the Admiralty. 910 01:30:01,767 --> 01:30:05,354 This new order cancels it out! 911 01:30:05,687 --> 01:30:06,355 Completely. 912 01:30:06,647 --> 01:30:09,024 I'll remain aboard your cargo ship. 913 01:30:09,775 --> 01:30:11,860 I have faith in the German Reich. 914 01:30:12,194 --> 01:30:15,197 Admiral Donitz will restore the situation. 915 01:30:15,530 --> 01:30:16,657 Herr Forster. 916 01:30:16,907 --> 01:30:21,328 You can't escape your destiny any more than Ericksen! 917 01:30:28,752 --> 01:30:30,545 Hey, you down there! 918 01:30:34,132 --> 01:30:37,386 Prepare to go back down, and quickly! 919 01:30:46,436 --> 01:30:47,062 Erich? 920 01:30:48,438 --> 01:30:50,899 What are you doing? What are you doing? 921 01:30:51,274 --> 01:30:52,818 The general's orders. 922 01:30:55,195 --> 01:30:58,073 Leave that baggage here! 923 01:30:58,532 --> 01:31:01,660 You hear me? Listen to me! 924 01:31:03,328 --> 01:31:04,454 Listen to me! 925 01:31:05,914 --> 01:31:07,165 How many men remain on board? 926 01:31:07,457 --> 01:31:08,583 Ten. 927 01:31:08,792 --> 01:31:10,210 - And the others? - They're gone. 928 01:31:11,086 --> 01:31:13,630 Could you support a torpedo maneuver? 929 01:31:14,214 --> 01:31:18,593 It's true, isn't it? I knew I could count on you. 930 01:31:18,802 --> 01:31:20,887 I understood you immediately. 931 01:31:21,012 --> 01:31:22,305 We will do 932 01:31:22,472 --> 01:31:23,473 great things together. 933 01:31:24,266 --> 01:31:26,226 You don't have the right! 934 01:31:26,810 --> 01:31:27,602 What are you doing? 935 01:31:27,894 --> 01:31:30,147 You don't have the right to kill! 936 01:31:30,397 --> 01:31:32,274 You couldn't! 937 01:31:35,777 --> 01:31:38,071 What are you waiting for? 938 01:31:38,363 --> 01:31:39,906 Torpedo us! 939 01:31:40,157 --> 01:31:41,616 Torpedo us! 940 01:31:41,867 --> 01:31:43,452 Torpedo us! 941 01:31:45,162 --> 01:31:46,121 Torpedo us! 942 01:31:46,413 --> 01:31:48,457 Stay here! Stay here! 943 01:31:49,249 --> 01:31:52,335 They want to kill us like rats. 944 01:31:56,339 --> 01:31:57,674 Get back on board! 945 01:32:12,647 --> 01:32:13,607 Refuelling completed! 946 01:32:14,107 --> 01:32:14,983 remove the pipe! 947 01:32:16,860 --> 01:32:18,862 Come on, quicker! 948 01:32:21,114 --> 01:32:22,240 We're going! 949 01:32:23,074 --> 01:32:24,034 remove the moorings! 950 01:32:36,421 --> 01:32:38,131 Guard post to torpedo post. 951 01:32:38,632 --> 01:32:42,719 Prepare the torpedoes. One and two. 952 01:32:45,305 --> 01:32:47,182 Torpedo ready. 953 01:32:47,516 --> 01:32:48,391 Engines ready! 954 01:32:49,017 --> 01:32:52,145 Torpedoes one and two in place! 955 01:32:54,064 --> 01:32:55,106 Fire! 956 01:33:18,463 --> 01:33:19,965 Second torpedo ready. 957 01:33:23,593 --> 01:33:26,429 Are you crazy? You've torpedoed your comrades! 958 01:33:26,930 --> 01:33:28,348 Second torpedo ready. 959 01:33:28,598 --> 01:33:29,599 Fire! 960 01:33:34,896 --> 01:33:36,064 Traitors! 961 01:33:55,876 --> 01:33:58,253 Such a beautiful cargo ship. 962 01:33:58,795 --> 01:34:02,257 We couldn't hand it over to the Allies. 963 01:34:24,696 --> 01:34:28,241 The witnesses must disappear. Is the machine gun ready? 964 01:34:28,325 --> 01:34:30,243 Quick! Hurry! 965 01:34:59,606 --> 01:35:01,399 Mutiny on board! 966 01:35:09,199 --> 01:35:10,951 Mutiny on board! 967 01:35:12,202 --> 01:35:15,956 Stop this right now! 968 01:35:57,831 --> 01:36:01,001 Bastard! I've waited a long time for this! 969 01:36:39,831 --> 01:36:41,332 I've had enough! 970 01:36:41,541 --> 01:36:43,418 I'm going to talk about this! 971 01:36:43,710 --> 01:36:45,795 I've had enough of this old tub! 972 01:36:46,129 --> 01:36:48,506 Let's get out of here. Make the most of it! 973 01:36:51,134 --> 01:36:52,135 For you. 974 01:37:00,852 --> 01:37:01,728 The provisions! 975 01:37:02,479 --> 01:37:05,523 Hurry up! 976 01:37:05,815 --> 01:37:07,233 The boat is here! 977 01:37:07,650 --> 01:37:08,818 Hand me that. 978 01:37:11,321 --> 01:37:13,531 More quickly. Is everyone here? 979 01:37:13,823 --> 01:37:14,866 Come on, pass it up! 980 01:37:16,284 --> 01:37:17,869 - Is that all? - Yes. 981 01:37:20,789 --> 01:37:22,499 - Hurry up. We're leaving. - I know. 982 01:37:42,811 --> 01:37:44,771 Leave all that. Come on! 983 01:37:45,605 --> 01:37:47,190 Climb up. I'll meet you. 984 01:37:48,691 --> 01:37:49,818 Climb up. 985 01:38:01,121 --> 01:38:03,873 They're rebelling. Quick, my revolver! 986 01:38:19,806 --> 01:38:21,182 Bastard! 987 01:38:48,042 --> 01:38:50,795 Wait! I've killed Forster! 988 01:38:51,337 --> 01:38:52,463 And the doctor? 989 01:38:53,214 --> 01:38:54,132 He'd denounce us. 990 01:38:54,215 --> 01:38:55,216 The doctor! 991 01:39:17,113 --> 01:39:18,489 The bastards! 992 01:39:18,865 --> 01:39:22,994 They'd all escaped from this wreck. And I was alone. 993 01:39:34,547 --> 01:39:35,840 Dead horizon. 994 01:39:38,468 --> 01:39:39,552 Empty sky. 995 01:39:41,512 --> 01:39:42,430 Nothing. 996 01:39:44,182 --> 01:39:45,725 Days passed. 997 01:39:47,518 --> 01:39:50,521 Days passed that were horribly similar. 998 01:39:52,523 --> 01:39:55,443 I was lost to the rest of the world. 999 01:39:55,818 --> 01:39:59,364 Forgotten by everyone. A forgotten stop. 1000 01:40:02,992 --> 01:40:05,328 I never believed in posterity, 1001 01:40:06,496 --> 01:40:09,207 but I wanted to leave behind, if not a will, 1002 01:40:09,290 --> 01:40:11,834 at least an examination of this adventure. 1003 01:40:13,086 --> 01:40:15,797 Something like an explanation. 1004 01:40:17,423 --> 01:40:19,592 This story passed again before my eyes 1005 01:40:19,676 --> 01:40:21,261 exactly like a movie. 1006 01:40:22,553 --> 01:40:23,930 I wrote. 1007 01:40:24,597 --> 01:40:27,350 I wrote and I wrote and I wrote. 1008 01:40:28,059 --> 01:40:29,894 I remembered the smallest details. 1009 01:40:30,979 --> 01:40:32,313 In my ears I heard 1010 01:40:32,438 --> 01:40:34,691 the voices of my lamentable companions. 1011 01:40:35,817 --> 01:40:38,236 Couturier, rash and trembling, 1012 01:40:38,653 --> 01:40:40,321 who drowned to escape the scaffold. 1013 01:40:41,906 --> 01:40:43,199 Forster. 1014 01:40:44,284 --> 01:40:47,954 The disturbing Hilda Garosi, Valkyrie widow. 1015 01:40:49,038 --> 01:40:50,039 Forster. 1016 01:40:51,374 --> 01:40:55,003 That little crook, the facile Willy Morus. 1017 01:40:55,295 --> 01:41:00,049 Forster! It was as if I wrote under their dictation. 1018 01:41:02,927 --> 01:41:04,887 What a strange story! 1019 01:41:12,353 --> 01:41:15,356 Is all of that true or did you make it up? 1020 01:41:16,941 --> 01:41:20,987 I made up nothing. It was compulsory testimony. 1021 01:41:21,112 --> 01:41:22,113 Coffee? 1022 01:41:24,532 --> 01:41:28,077 Now you will write the final chapter: 1023 01:41:28,536 --> 01:41:32,081 ''How I found myself on board an American torpedo boat." 1024 01:41:32,457 --> 01:41:34,584 All that's left is finding a good title. 1025 01:41:42,967 --> 01:41:44,177 ''The Damned''.