1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,340 --> 00:00:56,969
The Damned
4
00:02:33,148 --> 00:02:36,652
April 18, 1945
In liberated Royan,
5
00:02:36,777 --> 00:02:40,531
the evacuated
inhabitants return home.
6
00:04:37,022 --> 00:04:38,440
My harmonica.
7
00:04:39,650 --> 00:04:42,236
Oh! I was happy to find it again.
8
00:04:42,903 --> 00:04:45,197
It reminded me of so many things.
9
00:04:46,532 --> 00:04:48,158
Things from before.
10
00:04:50,869 --> 00:04:52,204
My youth.
11
00:04:53,038 --> 00:04:54,081
Going camping.
12
00:04:55,624 --> 00:04:58,335
Helen. Peacetime.
13
00:05:06,635 --> 00:05:10,180
My life was finally going to
revert to its normal course.
14
00:05:11,515 --> 00:05:13,809
Its normal course? Idiot!
15
00:05:18,730 --> 00:05:21,275
How could I guess that
at the same moment,
16
00:05:21,567 --> 00:05:25,028
how could I know my destiny was
decided somewhere in Europe...
17
00:05:25,362 --> 00:05:26,488
In Oslo!
18
00:05:27,656 --> 00:05:30,576
But what did the people of
Oslo have to do with me?
19
00:05:31,577 --> 00:05:33,078
There you were, motionless,
20
00:05:33,453 --> 00:05:35,998
You played the harmonica,
and at that moment...
21
00:05:36,540 --> 00:05:39,626
Go on! Play' old boy! Play!
But why Oslo?
22
00:05:43,589 --> 00:05:45,632
April 19 1945,
23
00:05:45,924 --> 00:05:48,343
several days before
the fall of Berlin.
24
00:05:57,978 --> 00:05:59,396
Your papers, please.
25
00:06:05,485 --> 00:06:06,737
Very good.
26
00:06:25,088 --> 00:06:26,548
General von Hauser,
27
00:06:26,840 --> 00:06:29,051
One of the most important
men in Wehrmacht.
28
00:06:44,566 --> 00:06:49,071
Forster, a collaborator of Himmler,
and Willy Morus, a Berlin hood.
29
00:07:19,309 --> 00:07:20,852
Germany crumbled,
30
00:07:21,144 --> 00:07:23,188
and these important figures
of the Third Reich
31
00:07:23,480 --> 00:07:26,233
appeared aboard a German submarine.
32
00:07:27,943 --> 00:07:30,445
Captain, General Von Hauser!
33
00:07:33,031 --> 00:07:34,658
Commandant von der Rancke.
34
00:07:34,908 --> 00:07:37,869
Allow me to show you to your cabin.
35
00:07:38,161 --> 00:07:39,663
Thank you.
36
00:07:46,169 --> 00:07:48,088
General von Houser?
37
00:07:48,380 --> 00:07:50,716
Group Chief S.S. Forster.
38
00:07:50,924 --> 00:07:52,217
You must remember me.
39
00:07:52,634 --> 00:07:53,802
Forster?
40
00:07:54,720 --> 00:07:57,264
This is my right arm, Willy Morus.
41
00:07:57,556 --> 00:08:01,685
Now I remember!
42
00:08:02,310 --> 00:08:04,271
If you would be so kind...
43
00:08:13,196 --> 00:08:14,906
Whose baggage is this?
44
00:08:15,699 --> 00:08:17,409
Madame Garosi's.
45
00:08:17,659 --> 00:08:18,827
Very good.
46
00:08:26,251 --> 00:08:28,336
Their papers are good,
47
00:08:28,628 --> 00:08:31,214
but their identities are false.
48
00:08:31,631 --> 00:08:33,884
They preferred to
change their names.
49
00:08:34,384 --> 00:08:35,510
Let's go.
50
00:08:44,686 --> 00:08:47,189
Engines at full steam, slowly!
51
00:08:53,153 --> 00:08:56,406
- 5 degrees port side!
- Very good!
52
00:09:21,765 --> 00:09:23,725
If you'd follow me, Madame.
53
00:09:27,270 --> 00:09:31,942
Hilda Garosi, 30 years old,
born in Sudetenland,
54
00:09:32,192 --> 00:09:35,278
Italian by marriage, militant Nazi,
55
00:09:36,029 --> 00:09:38,448
and General Von Hauser's mistress.
56
00:09:38,865 --> 00:09:40,534
Your cabin, Madame.
57
00:09:56,883 --> 00:09:58,385
I don't speak Italian.
58
00:09:58,635 --> 00:10:01,429
Madame and me, together.
59
00:10:01,721 --> 00:10:03,807
Ah, Erich!
60
00:10:04,391 --> 00:10:06,810
I can't travel under
these conditions.
61
00:10:07,102 --> 00:10:10,522
Hilda in one cabin, me in another.
It's ridiculous.
62
00:10:10,897 --> 00:10:13,066
There must have been
a misunderstanding.
63
00:10:13,358 --> 00:10:14,651
Speak with the Captain.
64
00:10:14,943 --> 00:10:18,071
Oh, it's impossible! I cannot
take advantage of my rank
65
00:10:18,238 --> 00:10:21,199
to involve myself in
personal matters.
66
00:10:23,368 --> 00:10:24,494
Follow me, please.
67
00:10:24,870 --> 00:10:25,495
Yes.
68
00:10:25,704 --> 00:10:29,541
Garosi didn't speak German.
His wife didn't speak Italian.
69
00:10:29,624 --> 00:10:32,168
French was adopted as a
language of diplomacy.
70
00:10:33,628 --> 00:10:35,005
Couturier.
71
00:10:35,589 --> 00:10:40,468
We met at the Embassy in Paris
in November 1942.
72
00:10:41,428 --> 00:10:43,346
Karen Bach introduced us.
73
00:10:44,055 --> 00:10:46,683
We dined at Maxim's,
the night of Toulon.
74
00:10:47,642 --> 00:10:49,352
A fabulous dinner!
75
00:10:49,644 --> 00:10:53,690
You were, it seems to me' next to
Consul General Kiring,
76
00:10:53,857 --> 00:10:55,358
a great friend of mine.
77
00:10:55,483 --> 00:10:59,195
On my right was Captain Schulz
of the Propagandastaffe!
78
00:10:59,487 --> 00:11:01,448
Yes... perhaps.
79
00:11:02,699 --> 00:11:03,825
Yes, in fact.
80
00:11:05,410 --> 00:11:06,494
I'll see you later.
81
00:11:14,252 --> 00:11:16,296
A Very important man, Garosi.
82
00:11:17,339 --> 00:11:20,133
His father supported
Mussolini in 1920.
83
00:11:21,134 --> 00:11:24,304
And he has, in all the factories
in Northern Italy,
84
00:11:24,596 --> 00:11:28,266
considerable interests.
Considerable!
85
00:11:29,142 --> 00:11:30,226
I interviewed him
86
00:11:30,518 --> 00:11:32,312
for my paper, ''The Real France''.
87
00:11:33,021 --> 00:11:38,443
Have you heard of it?
I published it in November 1940.
88
00:11:38,735 --> 00:11:42,197
Yes. 1940...
89
00:11:43,073 --> 00:11:45,200
That took some courage back then'
90
00:11:45,450 --> 00:11:47,786
to risk yourself in
such an adventure.
91
00:11:50,956 --> 00:11:53,124
It started off well, my newspaper.
A pity.
92
00:11:54,626 --> 00:11:56,836
Oh well! whoever lives will know.
93
00:11:58,421 --> 00:12:01,967
We're Scandinavian.
I was raised in France,
94
00:12:02,842 --> 00:12:04,719
but my father doesn't speak French.
95
00:12:05,637 --> 00:12:08,765
Scandinavians, French,
Italians, Germans...
96
00:12:09,099 --> 00:12:10,642
Like Noah's Ark!
97
00:12:10,934 --> 00:12:13,103
All that's missing is the flood.
98
00:12:31,830 --> 00:12:33,957
In several days, we will arrive
99
00:12:34,207 --> 00:12:36,376
in South America.
100
00:12:37,460 --> 00:12:42,549
You must create, with the help
of our agents and partisans,
101
00:12:42,841 --> 00:12:45,510
networks of influence,
reception centers,
102
00:12:45,802 --> 00:12:48,471
offices of information,
houses of refuge,
103
00:12:48,763 --> 00:12:51,182
where very soon can meet again,
104
00:12:51,474 --> 00:12:54,602
all our leaders, in order to prepare
for or confirm our victory.
105
00:12:56,312 --> 00:13:00,608
All our leaders,
political and military.
106
00:13:01,192 --> 00:13:04,529
All those who, like you'
have made to their ideals
107
00:13:04,821 --> 00:13:08,158
the sacrifice of their
personal lives.
108
00:13:09,117 --> 00:13:10,910
One shouldn't go so far.
109
00:13:13,830 --> 00:13:16,916
Mr. Couturier, your specialty
is propaganda.
110
00:13:17,459 --> 00:13:19,878
Over there you have interests
in several newspapers
111
00:13:20,628 --> 00:13:22,964
and are known in some
interesting circles.
112
00:13:23,798 --> 00:13:25,383
Each of us has his specialty.
113
00:13:26,301 --> 00:13:30,180
My husband is always in contact
with his compatriots abroad.
114
00:13:31,222 --> 00:13:33,224
Mr. Ericksen, as a scholar,
115
00:13:33,600 --> 00:13:36,936
whose research might bring us
perhaps the final victory.
116
00:13:38,396 --> 00:13:42,442
Victory doesn't necessarily belong
to those who win the war.
117
00:13:43,068 --> 00:13:45,361
Victory is never final.
118
00:13:46,071 --> 00:13:50,492
It isn't achieved except through
persistent action during peacetime.
119
00:13:51,451 --> 00:13:55,705
God hears us, and our Fuhrer
watches over us.
120
00:14:11,096 --> 00:14:15,475
I would like to speak with you.
I'm not disturbing you?
121
00:14:16,184 --> 00:14:17,143
No.
122
00:14:19,521 --> 00:14:21,356
We're never alone.
123
00:14:24,234 --> 00:14:26,277
I wish we hadn't made this trip.
124
00:14:27,153 --> 00:14:29,656
It gives me a bad feeling.
How about you?
125
00:14:29,948 --> 00:14:33,034
- What do you mean?
- I've thought about it a lot.
126
00:14:33,368 --> 00:14:35,829
Such a long Voyage in a submarine...
127
00:14:36,204 --> 00:14:38,873
I sleep at night. I'm not worried.
128
00:14:39,374 --> 00:14:40,959
Go to bed.
129
00:14:45,296 --> 00:14:46,673
Good night.
130
00:14:47,382 --> 00:14:49,843
His wife's neurosis
tormented Garosi.
131
00:14:50,218 --> 00:14:53,054
He knew all about her relationship
with von Hauser.
132
00:14:53,346 --> 00:14:56,558
He knew why he'd been refused
a cabin for two.
133
00:14:56,766 --> 00:14:59,894
But he was weak and besotted.
134
00:15:01,896 --> 00:15:03,189
Prepare to descend!
135
00:15:15,869 --> 00:15:17,453
everybody on your feet!
136
00:15:17,704 --> 00:15:19,747
Prepare for the descent!
137
00:15:28,840 --> 00:15:31,426
They passed by the Pas-de-Calais,
138
00:15:31,926 --> 00:15:33,386
then by the English Channel,
139
00:15:34,137 --> 00:15:36,514
the most dangerous zone of all.
140
00:15:37,432 --> 00:15:39,350
Three English fighters
were in sight.
141
00:15:39,809 --> 00:15:40,768
Down we go!
142
00:15:48,067 --> 00:15:50,445
Prepare to descend!
143
00:15:50,695 --> 00:15:53,489
108 degrees port side!
144
00:15:54,240 --> 00:15:55,200
Below zero!
145
00:15:55,325 --> 00:15:56,951
Past 50 meters!
146
00:15:58,578 --> 00:16:00,872
- Past 200 meters!
- Past 200 meters!
147
00:16:01,289 --> 00:16:03,917
Turn completely to starboard!
148
00:16:04,042 --> 00:16:06,753
Completely to starboard!
149
00:16:08,838 --> 00:16:09,756
...220...
150
00:16:11,591 --> 00:16:12,383
...230...
151
00:16:14,427 --> 00:16:16,429
...240...
Continue.
152
00:16:17,555 --> 00:16:19,307
...250...
A little bit more.
153
00:16:20,892 --> 00:16:22,060
...260...
154
00:16:25,396 --> 00:16:26,898
Try to stabilize.
155
00:16:29,192 --> 00:16:30,318
We're almost there.
156
00:16:32,320 --> 00:16:33,279
Stop the engines!
157
00:16:33,655 --> 00:16:34,572
Stop the engines!
158
00:16:36,991 --> 00:16:37,992
Engines are stopped!
159
00:16:40,662 --> 00:16:41,829
...270...
160
00:16:44,374 --> 00:16:45,667
...280...
161
00:16:48,878 --> 00:16:50,755
290 meters! 300!
162
00:16:51,214 --> 00:16:52,173
305!
163
00:16:52,715 --> 00:16:53,591
310!
164
00:17:04,727 --> 00:17:06,521
330 meters!
165
00:17:34,090 --> 00:17:35,049
Hilda!
166
00:17:35,800 --> 00:17:37,260
- What?
- There's a water leak.
167
00:17:42,098 --> 00:17:43,016
Hilda!
168
00:17:43,933 --> 00:17:46,769
Hilda! What have you done?
169
00:18:03,953 --> 00:18:05,038
No temperature.
170
00:18:05,163 --> 00:18:07,457
She's been in a
coma since yesterday.
171
00:18:07,874 --> 00:18:10,543
Captain, there must be a remedy.
172
00:18:11,169 --> 00:18:12,587
It's beyond my powers.
173
00:18:12,795 --> 00:18:17,175
It's incredible! Ordinarily, there's
always a doctor on board.
174
00:18:17,967 --> 00:18:19,886
It's a criminal lack of foresight.
175
00:18:20,178 --> 00:18:22,305
We thought of everything,
except the essential.
176
00:18:22,889 --> 00:18:25,558
Here they repair engines,
not people.
177
00:18:28,603 --> 00:18:33,483
We'll get a doctor at Royan.
178
00:18:33,941 --> 00:18:38,863
Very well. Head for Royan.
179
00:18:40,031 --> 00:18:42,158
You see? It's all arranged.
180
00:18:56,422 --> 00:19:00,093
Hilda, my love.
181
00:19:04,680 --> 00:19:06,474
It's all my fault.
182
00:19:08,101 --> 00:19:09,519
You understand me.
183
00:19:10,853 --> 00:19:12,397
Still nothing on the radio?
184
00:19:12,605 --> 00:19:13,523
No' nothing.
185
00:19:14,065 --> 00:19:15,775
It isn't normal.
186
00:19:15,900 --> 00:19:19,779
Maybe there's been a bombardment
or a change in code.
187
00:19:34,502 --> 00:19:36,838
No...It's impossible!
188
00:19:44,053 --> 00:19:46,764
What's that mean?
189
00:19:47,140 --> 00:19:48,724
Quick' the radio!
190
00:19:49,517 --> 00:19:51,561
Radio! Radio!
191
00:19:51,894 --> 00:19:53,062
We're calling on the radio.
192
00:19:59,277 --> 00:20:02,780
We must make other arrangements.
193
00:20:03,322 --> 00:20:05,825
- But what for?
- To land.
194
00:20:08,411 --> 00:20:10,538
There's no longer any question.
195
00:20:10,872 --> 00:20:12,415
Have you changed your mind?
196
00:20:12,874 --> 00:20:15,877
It's your troops that have
changed their position.
197
00:20:16,461 --> 00:20:19,547
You claim to want to ensure
the safety of everyone.
198
00:20:19,839 --> 00:20:20,840
A pretext.
199
00:20:21,299 --> 00:20:25,052
I counted on using the stopover
to remove Mrs. Garosi.
200
00:20:25,178 --> 00:20:26,220
Are you crazy?
201
00:20:26,345 --> 00:20:29,849
General, sometimes you have to
rid yourself of ballast.
202
00:20:30,266 --> 00:20:33,352
Mrs. Garosi is dead weight.
203
00:20:34,520 --> 00:20:38,858
Pleasure comes after duty.
204
00:20:39,275 --> 00:20:41,986
I am entirely of your opinion,
Mr. Forster.
205
00:20:42,361 --> 00:20:45,781
Could you get me your
aide-de-camp?
206
00:20:46,282 --> 00:20:48,326
- Willy?
- Willy.
207
00:20:48,701 --> 00:20:51,287
I would like to verify his
orders on this mission.
208
00:20:51,746 --> 00:20:54,999
I find that he has a head
of dead weight,
209
00:20:55,374 --> 00:20:57,043
your Willy Morus.
210
00:20:58,586 --> 00:21:02,048
As you wish, General.
211
00:21:02,632 --> 00:21:06,177
You recall my powers a little late.
212
00:21:06,677 --> 00:21:09,138
I have the official authority.
213
00:21:09,555 --> 00:21:12,099
In future, don't forget it.
214
00:21:15,937 --> 00:21:18,773
Ah! Mr. Couturier.
215
00:21:20,107 --> 00:21:24,904
Tonight you will accompany
the first mate and Mr. Willy Morus.
216
00:21:25,530 --> 00:21:28,991
I count on you to bring us
a good doctor.
217
00:21:30,868 --> 00:21:33,829
But I don't know the area.
I wouldn't be of any use to you.
218
00:21:33,996 --> 00:21:34,997
Don't be silly.
219
00:21:35,331 --> 00:21:37,708
Willy Morus has lived in France.
220
00:21:38,251 --> 00:21:42,630
And if things got dire, he could
demonstrate what a good shot he is.
221
00:21:43,047 --> 00:21:44,173
I chose the second mate
222
00:21:44,423 --> 00:21:48,094
because he's organized a minefield,
223
00:21:48,219 --> 00:21:50,179
so he knows the area.
224
00:21:50,680 --> 00:21:52,598
I've chosen you because
you're French.
225
00:21:52,932 --> 00:21:56,269
A frenchman among the French.
226
00:21:56,769 --> 00:22:00,398
Be careful. Our troops have had
to retreat somewhat.
227
00:22:00,773 --> 00:22:04,235
The region is occupied
by your compatriots.
228
00:22:05,069 --> 00:22:08,531
The evacuation of a German
position is Vital information.
229
00:22:09,073 --> 00:22:11,450
- Isn't it?
- Yes, sir.
230
00:22:11,826 --> 00:22:14,328
- You wouldn't have told us?
- No.
231
00:22:15,204 --> 00:22:16,247
You're Austrian, aren't you?
232
00:22:16,372 --> 00:22:17,707
You must obey my orders!
233
00:22:19,166 --> 00:22:21,335
No doubt you're a Social Democrat?
234
00:22:22,545 --> 00:22:25,715
From now on, I will be the
first to see any messages!
235
00:22:30,386 --> 00:22:32,680
I don't understand why
I've been chosen.
236
00:22:33,472 --> 00:22:36,267
But... that means nothing
to you, does it?
237
00:22:36,976 --> 00:22:40,980
- My accent gives me away.
- Your accent isn't so bad!
238
00:22:41,314 --> 00:22:44,275
- But if I were in your place...
- Hmm? What?
239
00:22:45,568 --> 00:22:50,698
You have an opportunity to escape
a crossing that worries you.
240
00:22:51,073 --> 00:22:52,283
Yes, of course.
241
00:22:52,617 --> 00:22:55,202
You, we'll let you off
at Genoa or Naples,
242
00:22:55,745 --> 00:22:58,247
and you will no doubt be overjoyed
to rejoin your countrymen.
243
00:23:00,875 --> 00:23:04,045
Willy Morus had learned
French in Paris.
244
00:23:04,462 --> 00:23:06,464
Which only made him more dangerous.
245
00:23:11,761 --> 00:23:14,055
- You've arrived just in time.
- Are you the doctor?
246
00:23:14,347 --> 00:23:17,058
Alas, yes. What's the trouble?
247
00:23:17,475 --> 00:23:19,685
- Is he the one who's sick?
- It's his throat.
248
00:23:20,686 --> 00:23:23,105
It's all red. He can't
swallow anything.
249
00:23:23,648 --> 00:23:25,191
Has he had a sore throat
for a long time?
250
00:23:25,358 --> 00:23:27,860
It's been two days. I would
have come sooner,
251
00:23:28,778 --> 00:23:30,905
but we've had no doctor
for six months.
252
00:23:31,489 --> 00:23:34,492
I would have found another doctor,
but there isn't one.
253
00:23:37,328 --> 00:23:39,955
On top of that, the wells are
all poisoned.
254
00:23:40,247 --> 00:23:43,125
Who can you trust?
Hold that.
255
00:23:45,086 --> 00:23:47,672
You're not afraid I'll
gobble you up, are you?
256
00:23:47,755 --> 00:23:48,923
Look at that.
257
00:23:52,301 --> 00:23:54,303
Come on, open your mouth. There...
258
00:24:20,246 --> 00:24:21,372
There.
259
00:24:23,666 --> 00:24:26,085
Perhaps you have something as well?
260
00:24:29,588 --> 00:24:31,424
Come on, show me quickly.
261
00:24:39,306 --> 00:24:41,600
Could you tell me where
I could find a doctor?
262
00:24:41,892 --> 00:24:44,729
I had an auto accident.
My wife is injured.
263
00:24:45,896 --> 00:24:49,900
Don't wear yourself out, don't
come when I'm busy,
264
00:24:50,526 --> 00:24:54,321
and take a couple of drops of
witch hazel before every meal.
265
00:24:55,156 --> 00:24:58,367
Don't worry. I,II see you
at the end of the month.
266
00:25:01,495 --> 00:25:04,331
Get going now. You've
seen enough of me.
267
00:25:21,557 --> 00:25:22,892
Hello, Doctor.
268
00:25:23,309 --> 00:25:25,478
I'm sorry to bother you so late,
269
00:25:25,853 --> 00:25:29,607
but I had a car accident.
I punctured a tire, braked suddenly,
270
00:25:30,691 --> 00:25:32,359
and my wife hit the windshield.
271
00:25:32,610 --> 00:25:35,946
She lost consciousness.
I can't bring her around.
272
00:25:40,743 --> 00:25:43,996
- It's very late.
- It's just nearby.
273
00:25:46,582 --> 00:25:49,126
- Fine, I'll see her.
- Thank you' Doctor.
274
00:26:22,409 --> 00:26:23,160
Let's go.
275
00:26:23,202 --> 00:26:24,203
You're leaving?
276
00:26:24,411 --> 00:26:26,831
Yes. If she shows up,
tell her to wait.
277
00:26:27,331 --> 00:26:28,958
I'll be back in half an hour.
278
00:26:39,176 --> 00:26:41,512
- What is this?
- Quietly. Come with us.
279
00:27:07,204 --> 00:27:09,415
And that's how it began.
280
00:27:11,417 --> 00:27:13,544
They're coming!
281
00:27:34,732 --> 00:27:36,191
It's up ahead.
282
00:27:57,838 --> 00:27:59,298
Keep going. Further back.
283
00:28:19,276 --> 00:28:22,071
It looks like we landed
to find a doctor.
284
00:28:26,575 --> 00:28:27,701
Keep going.
285
00:28:44,843 --> 00:28:47,846
Someone gave me a temperature chart.
286
00:28:56,855 --> 00:29:00,234
They were all there, watching me.
287
00:29:18,961 --> 00:29:22,006
Yes. It doesn't look too serious.
288
00:29:23,716 --> 00:29:26,343
Probably a concussion.
289
00:29:28,095 --> 00:29:30,806
A shot of camphor oil
and she'll be back to normal.
290
00:29:33,642 --> 00:29:34,810
If you'd waited
291
00:29:34,852 --> 00:29:37,354
to take care of her,
she would have died.
292
00:29:43,444 --> 00:29:44,903
Prepare the engines!
293
00:29:45,696 --> 00:29:48,282
Full steam ahead! 124 degrees!
294
00:29:50,826 --> 00:29:53,495
Engines at full steam!
295
00:29:54,246 --> 00:29:56,457
Prepare to descend!
296
00:29:56,915 --> 00:29:58,000
This wasn't
297
00:29:58,542 --> 00:30:01,128
a simple consultation,
but a kidnapping.
298
00:30:52,179 --> 00:30:54,848
Are you eating with the passengers?
299
00:30:55,349 --> 00:30:58,519
The commander wants to know if
you're eating with the passengers.
300
00:30:59,311 --> 00:31:00,229
I'm coming.
301
00:31:01,021 --> 00:31:02,439
Wait in front of the door.
302
00:31:14,451 --> 00:31:15,828
What an idiot!
303
00:31:16,286 --> 00:31:19,248
Surprised while I slept,
I answered in German.
304
00:31:19,706 --> 00:31:21,458
How do I cover up for that?
305
00:31:30,884 --> 00:31:33,303
If she hadn't come with her kid...
306
00:31:33,595 --> 00:31:35,973
He didn't even have Diptheria.
307
00:31:38,350 --> 00:31:41,603
Helen...When I think that I
left for the station.
308
00:31:42,020 --> 00:31:43,230
With flowers.
309
00:31:47,943 --> 00:31:49,319
What an idiot!
310
00:32:11,008 --> 00:32:13,343
To top it off, they'd stolen
my newspapers.
311
00:32:18,891 --> 00:32:22,102
The French...Either they're
Communists or they're Gaullists.
312
00:32:22,352 --> 00:32:24,771
If only they were in our position.
313
00:32:30,611 --> 00:32:31,987
Dr. Guilbert...
314
00:32:48,879 --> 00:32:51,465
There's not much room here.
315
00:32:56,637 --> 00:32:57,763
No' thank you.
316
00:33:00,265 --> 00:33:02,309
You speak German, Doctor?
317
00:33:03,936 --> 00:33:04,561
Doctor!
318
00:33:04,895 --> 00:33:08,190
- I asked if you spoke German.
- No.
319
00:33:08,607 --> 00:33:11,235
You know, an unassuming
country doctor...
320
00:33:15,572 --> 00:33:18,951
I must watch it if I value my life.
321
00:33:20,827 --> 00:33:22,579
Would you like some sauce?
322
00:33:24,373 --> 00:33:25,832
It's excellent.
323
00:33:28,252 --> 00:33:32,256
Mr. Forster asks if you'd like
some sauce. It's excellent.
324
00:33:33,423 --> 00:33:34,967
No' thank you.
325
00:33:44,393 --> 00:33:47,396
- I'm sorry.
- It's me who's sorry.
326
00:33:54,736 --> 00:33:55,904
Doctor?
327
00:33:56,238 --> 00:34:00,158
When you're finished, if you
could examine one of my men.
328
00:34:01,827 --> 00:34:03,412
Take your time.
329
00:34:06,415 --> 00:34:10,377
He asked if you could examine
one of his men who's sick.
330
00:34:11,837 --> 00:34:14,464
He said you could take your time.
331
00:34:19,219 --> 00:34:23,015
It pleases me to come to France,
in passing.
332
00:34:23,432 --> 00:34:25,726
What I miss, it's going
to the movies.
333
00:34:26,435 --> 00:34:28,145
I love the movies.
334
00:34:30,897 --> 00:34:34,443
My! I have eaten every well.
335
00:34:35,986 --> 00:34:38,739
The chef is excellent,
don't you think?
336
00:34:44,870 --> 00:34:46,163
It's forbidden.
337
00:34:46,705 --> 00:34:47,664
Sorry.
338
00:34:47,873 --> 00:34:49,458
It doesn't matter to me.
339
00:34:57,674 --> 00:34:59,968
This doctor should disappear,
340
00:35:00,177 --> 00:35:04,181
before he can denounce us.
341
00:35:25,035 --> 00:35:28,789
No scenes. You would regret it.
342
00:35:29,581 --> 00:35:30,957
This way.
343
00:36:02,781 --> 00:36:04,950
He complains of having
a very sore throat.
344
00:36:20,799 --> 00:36:21,800
Well?
345
00:36:22,467 --> 00:36:24,302
I hope it isn't contagious.
346
00:36:24,803 --> 00:36:26,555
We've got to isolate him.
347
00:36:27,264 --> 00:36:28,807
That would be difficult.
348
00:36:29,891 --> 00:36:33,019
If you don't isolate him,
I won't answer for it.
349
00:36:33,311 --> 00:36:35,021
Oh, there was nothing
wrong with him.
350
00:36:37,607 --> 00:36:41,236
Diptheria. Contagion. A good idea!
I'd make myself indispensable.
351
00:36:41,611 --> 00:36:42,571
We'd isolate him,
352
00:36:42,946 --> 00:36:46,491
and throw the others in with
Couturier and Morus. Altogether!
353
00:36:46,783 --> 00:36:48,618
It would become unbearable,
354
00:36:48,994 --> 00:36:51,163
and hate would grow contagious.
355
00:36:51,580 --> 00:36:54,416
A small revenge' but how sweet.
356
00:37:16,688 --> 00:37:18,732
The illness followed its course.
357
00:37:19,065 --> 00:37:21,943
I'd created a psychosis
of contagion.
358
00:37:22,569 --> 00:37:24,404
My life depended on this lie.
359
00:37:25,405 --> 00:37:28,992
My fate was decided in
the mind of Forster.
360
00:37:29,659 --> 00:37:31,828
I was a dead man under
a stay of execution.
361
00:37:36,458 --> 00:37:37,792
Following my instructions,
362
00:37:37,876 --> 00:37:39,669
they had isolated my patient.
363
00:37:40,504 --> 00:37:44,841
My attention was focused,
I had to observe,
364
00:37:47,719 --> 00:37:49,888
watch, surprise.
365
00:37:50,222 --> 00:37:52,098
Have courage. We'll arrive
safe and sound.
366
00:37:52,474 --> 00:37:53,934
Yes, it'll work out.
367
00:38:09,157 --> 00:38:12,869
It was a lovely barracks, everyone
living on top of each another.
368
00:38:13,328 --> 00:38:15,664
I was the organizer
of this shambles,
369
00:38:16,081 --> 00:38:18,625
of this floating concentration camp.
370
00:38:25,257 --> 00:38:26,258
Look at them.
371
00:38:27,634 --> 00:38:31,096
Glum, disgusted with everything,
ready to blow up at any moment...
372
00:38:31,638 --> 00:38:34,224
Tender Willy Morus sulked.
373
00:38:36,977 --> 00:38:38,478
Spoiled brat.
374
00:38:38,728 --> 00:38:39,938
Rotten.
375
00:38:44,484 --> 00:38:49,239
The communal life is definitely an
exquisite Chinese water torture.
376
00:38:52,200 --> 00:38:53,994
What a stable!
377
00:39:03,795 --> 00:39:05,880
- I'm exhausted.
- What?
378
00:39:06,047 --> 00:39:07,424
I think I'm ill.
379
00:39:16,349 --> 00:39:18,518
What's the matter?
380
00:39:21,813 --> 00:39:26,067
French radio broadcast
from overseas.
381
00:39:26,484 --> 00:39:28,695
Hello, French West Africa?
382
00:39:28,778 --> 00:39:30,572
It's nothing serious.
383
00:39:30,947 --> 00:39:33,074
Paris is calling.
384
00:39:33,408 --> 00:39:37,245
Does it suit you to be sick? Huh?
385
00:39:39,706 --> 00:39:42,959
If you need me, you only
have to give a sign.
386
00:39:44,044 --> 00:39:46,796
There's an inflatable
dinghy in steerage.
387
00:39:56,556 --> 00:39:58,516
Difficult to escape.
388
00:40:03,855 --> 00:40:06,232
- Cigarette?
- No, thank you.
389
00:40:07,359 --> 00:40:10,904
Of course. I put myself
in your place.
390
00:40:14,282 --> 00:40:17,619
Have you heard of my father?
Ericksen.
391
00:40:17,994 --> 00:40:19,537
As a scholar? Yes.
392
00:40:22,791 --> 00:40:24,125
How old are you?
393
00:40:24,668 --> 00:40:26,920
The day you arrived I turned 17.
394
00:40:27,295 --> 00:40:29,589
I will remember your birthday.
395
00:40:38,640 --> 00:40:41,893
- Exactly where are we going?
- South America.
396
00:40:42,852 --> 00:40:44,938
And what will happen to
me down there?
397
00:40:45,980 --> 00:40:47,982
- Forster...
- What?
398
00:40:48,274 --> 00:40:50,068
Look out for Forster.
399
00:40:50,777 --> 00:40:53,613
- Has he told you something?
- Watch out.
400
00:40:53,738 --> 00:40:55,824
everyone below!
401
00:40:57,158 --> 00:40:58,785
Don't remain on the bridge!
402
00:41:07,460 --> 00:41:10,547
I know nothing of this business
of a doctor, and a kidnapping!
403
00:41:10,922 --> 00:41:14,426
But I know you! You are
baseness personified!
404
00:41:15,385 --> 00:41:18,430
Does anyone keep you from
risking your life? Is that it?
405
00:41:18,555 --> 00:41:23,143
- You would like to be a martyr?
- I never said any such thing.
406
00:41:23,643 --> 00:41:26,229
It's abominable what
you're insinuating.
407
00:41:26,563 --> 00:41:29,899
I never thought to allude to Erich.
408
00:41:30,650 --> 00:41:33,570
Get out! You're worse
than I thought.
409
00:41:34,028 --> 00:41:35,572
Get out! I'm sick!
410
00:41:36,072 --> 00:41:37,657
You cause me grief.
411
00:41:37,824 --> 00:41:38,992
So much of it.
412
00:41:39,325 --> 00:41:40,618
I'm delighted.
413
00:41:40,869 --> 00:41:42,871
We'll talk when you've
calmed down,
414
00:41:43,288 --> 00:41:45,248
when you're feeling
like yourself again.
415
00:41:56,050 --> 00:41:57,260
Mr. Garosi!
416
00:42:02,849 --> 00:42:04,684
Would you like a glass of cognac?
417
00:42:05,101 --> 00:42:06,269
Thank you.
418
00:42:09,606 --> 00:42:13,193
Your mother?
- Yes, my mother.
419
00:42:13,818 --> 00:42:16,571
An admirable woman.
Today's her name-day.
420
00:42:19,240 --> 00:42:23,411
Come now, Mr. Garosi,
don't try to fool us.
421
00:42:23,912 --> 00:42:26,831
We're all friends here.
Let's speak frankly.
422
00:42:27,624 --> 00:42:30,084
Are you down?
Have you lost faith?
423
00:42:30,502 --> 00:42:33,713
You mustn't.
- I'm not at all down.
424
00:42:33,922 --> 00:42:37,300
I've never lost faith in Victory.
425
00:42:38,593 --> 00:42:42,764
- What's he up to?
- He's afraid of you.
426
00:42:43,181 --> 00:42:45,975
Here. Cognac is good for you.
427
00:42:46,476 --> 00:42:49,187
Regain your strength.
- To your success.
428
00:42:49,312 --> 00:42:50,605
To your happiness.
429
00:42:51,022 --> 00:42:52,315
To love.
430
00:43:13,044 --> 00:43:16,256
Signal for immersion.
I'll make use of it.
431
00:43:46,578 --> 00:43:50,540
Had the radio op told the truth?
Was there a dinghy in steerage?
432
00:43:59,465 --> 00:44:02,969
Yes. The oars, the gas cylinder...
433
00:44:04,012 --> 00:44:05,346
He hadn't lied.
434
00:44:11,561 --> 00:44:14,564
Stop the engines!
435
00:44:34,459 --> 00:44:37,545
everything is in order!
Lock down!
436
00:44:45,720 --> 00:44:48,556
My affinity with the radio
operator was confirmed.
437
00:44:48,723 --> 00:44:52,518
He'd given me proof.
I almost trusted him.
438
00:45:13,831 --> 00:45:16,709
I've got news. Fantastic news!
439
00:45:17,377 --> 00:45:20,922
I don't speak German.
What news?
440
00:45:21,089 --> 00:45:24,592
They've announced the capture of
Berlin and the death of Hitler.
441
00:45:24,676 --> 00:45:26,427
Don't stay here.
I'll keep you informed.
442
00:45:42,402 --> 00:45:44,862
Terrible, terrible, terrible.
443
00:45:45,113 --> 00:45:46,572
Enough, please.
444
00:45:46,781 --> 00:45:49,409
Maybe it's a false report
by the English?
445
00:45:49,575 --> 00:45:51,327
No. The source is German.
446
00:45:51,661 --> 00:45:54,789
Perhaps it's a hoax
by the top brass,
447
00:45:55,873 --> 00:45:58,960
A ploy by the Fuhrer.
- Why not?
448
00:45:59,293 --> 00:46:03,047
If the Fuhrer was dead, Goebbels
or Himmler would never have
449
00:46:03,256 --> 00:46:04,757
made this misfortune public.
450
00:46:05,883 --> 00:46:09,178
And the proof that he lives is
we're told that he's dead.
451
00:46:09,721 --> 00:46:11,764
Let's look truth in the face.
452
00:46:12,390 --> 00:46:14,517
Hitler is dead,
Berlin has fallen...
453
00:46:14,684 --> 00:46:16,144
We're done for. Enough is enough.
454
00:46:19,063 --> 00:46:20,732
Among ourselves, let's not
bluff each other.
455
00:46:21,190 --> 00:46:24,652
We knew that it was over
and the game was lost.
456
00:46:25,153 --> 00:46:26,446
No one was fooled.
457
00:46:26,654 --> 00:46:30,283
You played the game so as not
to disturb your partners.
458
00:46:30,616 --> 00:46:32,452
The end of Italy,
the end of Germany,
459
00:46:32,493 --> 00:46:36,247
the end of the Wehrmacht.
- Shut up. He's raving.
460
00:46:36,456 --> 00:46:37,123
No...
461
00:46:37,790 --> 00:46:39,834
Let him speak.
462
00:46:40,126 --> 00:46:44,839
The Wehrmacht. We were all in
the Wehrmacht together.
463
00:46:45,089 --> 00:46:46,841
I'm taking back my freedom.
464
00:46:47,050 --> 00:46:50,219
I'm sick of letting others
think for me, of lying.
465
00:46:50,636 --> 00:46:52,972
No. You're raging, that's all.
466
00:46:53,598 --> 00:46:56,559
I know very well why you're
making this exit.
467
00:46:56,893 --> 00:47:00,855
Rest assured, I'm not angry.
468
00:47:01,230 --> 00:47:04,734
You're wasting your time.
- You believe in your Victory?
469
00:47:05,109 --> 00:47:08,404
You believe in it still?
Me, I never did.
470
00:47:08,696 --> 00:47:12,617
You've always acted according
to your convictions.
471
00:47:13,201 --> 00:47:17,163
You never Varied, before or
during the war.
472
00:47:17,538 --> 00:47:20,958
You've always undertaken and
practiced the same policy.
473
00:47:22,668 --> 00:47:24,670
So why change now?
474
00:47:25,004 --> 00:47:27,048
No, no. You can no longer
make me say
475
00:47:27,215 --> 00:47:30,968
whatever passes through your head.
Enough of that as well. Finished!
476
00:47:31,511 --> 00:47:32,887
I'm no longer
477
00:47:33,179 --> 00:47:36,474
under your thumb. As soon
as we part,
478
00:47:36,974 --> 00:47:41,270
everyone will do for himself
and I'll leave you to your ideas,
479
00:47:41,437 --> 00:47:43,397
your system, your Germany.
480
00:47:43,773 --> 00:47:46,943
Signore Garosi, a word.
- As you wish.
481
00:47:47,485 --> 00:47:52,115
The plan for industrial coordination
that we discussed...
482
00:47:52,198 --> 00:47:54,117
- Well?
- Weren't you its author?
483
00:47:54,242 --> 00:47:55,451
Yes.
484
00:47:55,785 --> 00:47:58,663
It handed over to us
all of Italian industry.
485
00:47:58,788 --> 00:47:59,914
Yes, yes.
486
00:48:00,331 --> 00:48:02,583
Weren't you sincere?
487
00:48:02,834 --> 00:48:06,712
If not, then you were a
criminal and a traitor.
488
00:48:06,921 --> 00:48:08,172
A criminal?
489
00:48:08,923 --> 00:48:13,136
Do you know what it cost me,
the acceptance of this plan?
490
00:48:13,511 --> 00:48:15,680
Tell him what it cost me.
491
00:48:16,055 --> 00:48:16,722
Go on!
492
00:48:17,473 --> 00:48:20,810
A number. How many nights?
493
00:48:20,935 --> 00:48:23,563
He's looking for a justification
for why I'm leaving him.
494
00:48:23,813 --> 00:48:27,942
He wanted me to take the
responsibility for his conduct.
495
00:48:28,151 --> 00:48:30,278
I no longer care.
496
00:48:30,778 --> 00:48:35,366
I'm perfectly content with having
unburdened myself. What deliverance!
497
00:48:35,908 --> 00:48:39,370
This isn't a whim, as you assume.
498
00:48:40,872 --> 00:48:43,040
For a long time I've known
how to carry myself,
499
00:48:43,666 --> 00:48:47,670
a long time that I've known
about your relationship with him.
500
00:48:48,462 --> 00:48:50,298
Why did you come aboard, then?
501
00:48:50,756 --> 00:48:53,885
Out of love? Or out of fear?
502
00:48:54,677 --> 00:48:58,890
Is it me that you care for, as
you say, or your own skin?
503
00:48:59,015 --> 00:49:00,308
I loved you.
504
00:49:00,975 --> 00:49:01,976
I loved you.
505
00:49:02,351 --> 00:49:06,731
This love, it's all
that I have left.
506
00:49:08,691 --> 00:49:12,153
So don't dirty it too much.
507
00:49:12,486 --> 00:49:17,241
I believe that you have nothing
left to say to each other.
508
00:49:17,700 --> 00:49:19,785
That you can only
repeat yourselves.
509
00:49:21,454 --> 00:49:22,663
Yes. You're right.
510
00:49:27,668 --> 00:49:29,295
And good luck.
511
00:50:26,686 --> 00:50:27,770
Where is he?
512
00:50:29,355 --> 00:50:30,856
He must have gone below.
513
00:51:02,305 --> 00:51:06,058
Half an hour later we became
aware that Garosi was gone.
514
00:51:07,393 --> 00:51:09,103
I found this.
515
00:51:09,353 --> 00:51:12,815
The following morning,
we found his wallet.
516
00:51:13,441 --> 00:51:14,942
Give it to Mrs. Garosi.
517
00:51:15,151 --> 00:51:15,985
As you wish.
518
00:51:41,761 --> 00:51:42,762
Enter.
519
00:51:43,554 --> 00:51:46,682
The captain wanted me
to give you this.
520
00:51:53,647 --> 00:51:57,777
The remains of her husband.
A painful inventory.
521
00:51:59,445 --> 00:52:01,072
Not a cent.
522
00:52:01,947 --> 00:52:05,493
Garosi had not even left what
would have made him missed.
523
00:52:28,766 --> 00:52:29,934
Excuse me.
524
00:52:34,647 --> 00:52:37,691
You don't intend to move in here?
525
00:52:38,025 --> 00:52:39,235
Why not?
526
00:52:39,568 --> 00:52:41,987
Don't you see what you're doing?
527
00:52:42,571 --> 00:52:44,115
No hypocrisy.
528
00:52:44,448 --> 00:52:48,828
We fooled him enough
when he was alive.
529
00:52:49,412 --> 00:52:51,163
You're crazy.
530
00:52:51,455 --> 00:52:53,499
We're not alone here!
531
00:52:54,125 --> 00:52:57,294
We're being watched.
Be reasonable.
532
00:52:58,129 --> 00:53:01,882
I don't want you to stay here.
533
00:53:19,358 --> 00:53:22,945
No respect for the dead.
Let's discuss it.
534
00:53:23,404 --> 00:53:25,072
You only respect the dead
535
00:53:25,364 --> 00:53:28,534
that were respectable when alive.
536
00:53:49,597 --> 00:53:50,973
Garosi.
537
00:53:52,224 --> 00:53:53,809
Lucky Garosi.
538
00:53:54,977 --> 00:53:57,062
No more debts to pay.
539
00:53:57,605 --> 00:54:00,608
Couturier, fretful,
thought of the future.
540
00:54:00,983 --> 00:54:04,320
These little white balls
at the bottom of a box.
541
00:54:04,570 --> 00:54:06,572
Death is contained in them.
542
00:54:08,365 --> 00:54:13,329
I will swallow one,
two, three, four.
543
00:54:14,788 --> 00:54:16,457
No more Couturier.
544
00:54:18,000 --> 00:54:20,211
I'm no more cowardly
than Garosi.
545
00:54:20,586 --> 00:54:21,712
I am...
546
00:54:23,088 --> 00:54:24,381
What?
547
00:54:25,174 --> 00:54:28,093
A little sooner...
a little later...
548
00:54:28,677 --> 00:54:31,430
This is what Couturier
was thinking.
549
00:54:31,889 --> 00:54:34,183
But where would he
find, in all his life,
550
00:54:34,475 --> 00:54:37,019
one moment of courage?
551
00:55:10,219 --> 00:55:12,513
Look out. You're going to lose.
552
00:55:42,126 --> 00:55:43,168
Silence!
553
00:55:44,837 --> 00:55:46,338
The Fuhrer is dead!
554
00:55:46,422 --> 00:55:49,049
And you make music?
555
00:55:49,508 --> 00:55:51,010
The news wasn't official.
556
00:55:51,343 --> 00:55:54,847
Official?
You'll all be held accountable!
557
00:56:17,244 --> 00:56:19,371
I've something to tell you.
558
00:56:19,705 --> 00:56:21,373
Is it important?
559
00:56:21,832 --> 00:56:24,126
About our conversation...
560
00:56:24,710 --> 00:56:27,671
I believe there's nothing to add.
561
00:56:36,972 --> 00:56:38,223
Your turn.
562
00:56:42,394 --> 00:56:43,562
Checkmate.
563
00:56:58,869 --> 00:56:59,953
Checkmate?
564
00:57:24,061 --> 00:57:25,854
We were approaching the coast.
565
00:57:26,021 --> 00:57:28,565
The heat and humidity
made us dull.
566
00:57:29,608 --> 00:57:31,819
- There's been news from Europe.
- Yes?
567
00:57:32,111 --> 00:57:33,112
It's about you.
568
00:57:34,863 --> 00:57:38,117
You are being pursued by the
Allies as a war criminal.
569
00:57:39,993 --> 00:57:41,453
It isn't true?
570
00:57:41,787 --> 00:57:45,374
"Intelligence shared with the
enemy, denouncements..." Here.
571
00:57:48,460 --> 00:57:53,006
But it's completely false.
I'm no traitor. I...
572
00:57:53,424 --> 00:57:55,968
I shared your ideals.
573
00:57:56,468 --> 00:57:58,137
Denouncements! Can you imagine?
574
00:57:58,345 --> 00:58:02,933
Remain calm. You'll make yourself
ill when you're in prison.
575
00:58:03,350 --> 00:58:04,643
You risk nothing.
576
00:58:04,685 --> 00:58:07,980
All the same they won't come
searching for you here.
577
00:58:08,814 --> 00:58:10,357
You never know.
578
00:58:11,608 --> 00:58:14,153
No answer.
579
00:58:15,028 --> 00:58:16,697
This agent, is he credible?
580
00:58:17,114 --> 00:58:18,615
We've known him for 7 years.
581
00:58:18,907 --> 00:58:20,784
Tell the general
to come see me.
582
00:58:21,201 --> 00:58:22,286
Yes, sir.
583
00:58:22,745 --> 00:58:26,498
54 degrees, 10 minutes,
40 seconds!
584
00:58:27,624 --> 00:58:32,504
Top! 54 degrees,
15 minutes, 20 seconds!
585
00:58:32,838 --> 00:58:34,715
Speak French, sir,
if you would.
586
00:58:34,965 --> 00:58:37,050
Without instructions,
we're not landing.
587
00:58:37,342 --> 00:58:38,427
Well ?
588
00:58:38,510 --> 00:58:40,137
You're at the mercy
of this agent.
589
00:58:40,679 --> 00:58:42,890
You hadn't planned anything
in case of defection?
590
00:58:43,015 --> 00:58:43,849
Nothing.
591
00:58:44,224 --> 00:58:46,560
But really! You plan for
these things!
592
00:58:46,852 --> 00:58:49,480
You cover yourself,
you must work it out,
593
00:58:50,022 --> 00:58:51,565
find a solution.
594
00:58:51,940 --> 00:58:56,779
Mr. Forster, we’ve thrown ourselves
into a terrible adventure!
595
00:58:57,237 --> 00:59:00,157
The world is ever contracting.
596
00:59:00,616 --> 00:59:03,202
Pessimism brings bad luck.
597
00:59:03,619 --> 00:59:06,663
He who has nothing to lose
can risk everything.
598
00:59:07,039 --> 00:59:09,875
With or without an answer,
we're landing.
599
00:59:17,257 --> 00:59:20,511
- Your life's in danger.
- I suspected as much.
600
00:59:21,220 --> 00:59:24,223
Forster will get rid of you
as soon as we arrive.
601
00:59:24,598 --> 00:59:26,767
- Did he tell you that?
- I'm sure of it.
602
00:59:27,392 --> 00:59:32,606
We're going to land Very soon.
I could save your life.
603
00:59:33,357 --> 00:59:36,026
- In exchange for...
- In exchange for what?
604
00:59:36,318 --> 00:59:40,489
- Very well, it's a deal. Well?
- I can't argue with you.
605
00:59:41,073 --> 00:59:43,450
I'll help you in exchange
for your testimony.
606
00:59:43,867 --> 00:59:44,993
Meaning?
607
00:59:45,619 --> 00:59:50,457
Later on, perhaps I will be
obliged to make an appeal to you.
608
00:59:50,874 --> 00:59:54,795
Get back to your cabin!
Immediately!
609
00:59:55,170 --> 00:59:56,588
You look ahead.
610
00:59:57,840 --> 00:59:59,591
Don't hang around the kitchen.
611
01:00:04,555 --> 01:00:07,391
The excitement of arrival.
Everyone was happy.
612
01:00:07,724 --> 01:00:10,269
Hilda was feverish,
dreaming of palaces.
613
01:00:13,272 --> 01:00:16,275
Couturier regained his confidence.
614
01:00:22,322 --> 01:00:25,450
Prudent Ericksen had thought
about the exchange rate.
615
01:00:29,454 --> 01:00:31,039
My chances were slipping away.
616
01:00:31,331 --> 01:00:33,333
I had to run for it, go for broke.
617
01:00:52,686 --> 01:00:55,856
The oars had disappeared.
The gas cylinder as well.
618
01:00:57,524 --> 01:01:01,486
Forster had acted.
I was a dead man.
619
01:01:20,589 --> 01:01:22,883
What's happening?
Have we arrived?
620
01:01:33,226 --> 01:01:34,227
Didn't he answer?
621
01:01:34,353 --> 01:01:36,104
Perhaps his mail is in chaos.
622
01:01:36,438 --> 01:01:37,773
Has he left the city?
623
01:01:37,981 --> 01:01:42,319
He's sheltered from all suspicion.
He has an export business,
624
01:01:42,778 --> 01:01:44,905
and he's often got us provisions.
625
01:01:45,197 --> 01:01:46,782
He doesn't know our position.
626
01:01:47,366 --> 01:01:48,450
Are we landing?
627
01:01:48,617 --> 01:01:53,497
- We must get some information.
- What should we do?
628
01:01:53,622 --> 01:01:56,041
Like the other time. Willy
and the lieutenant
629
01:01:56,541 --> 01:01:58,543
will touch down like
reconnaisance planes.
630
01:01:58,877 --> 01:02:00,379
If that works, we will fulfill
631
01:02:00,754 --> 01:02:03,215
the difficult part of our mission.
632
01:02:03,632 --> 01:02:06,051
Thanks to you, Captain.
633
01:02:18,855 --> 01:02:20,607
Good luck.
634
01:02:20,899 --> 01:02:21,984
Use the ladder.
635
01:03:53,116 --> 01:03:55,118
Can I help you?
636
01:03:55,327 --> 01:03:57,871
- Do you know Mr. Larga?
- Not very well.
637
01:03:58,371 --> 01:04:00,791
Señor Larga! Señor Larga!
638
01:04:06,129 --> 01:04:07,756
Take us to your office.
639
01:04:11,009 --> 01:04:12,135
Certainly.
640
01:04:41,081 --> 01:04:43,375
- I don't understand.
- You've seen our friends.
641
01:04:43,667 --> 01:04:44,918
- What friends?
- Our agents.
642
01:04:45,252 --> 01:04:46,253
No. For what reason?
643
01:04:46,378 --> 01:04:48,088
- Have you received any instructions?
- No.
644
01:04:48,547 --> 01:04:50,757
- Have you gotten any mail?
- No.
645
01:04:51,383 --> 01:04:52,884
What about our passes?
646
01:04:53,176 --> 01:04:57,055
This back-and-forth could go on
a long time. Explain yourselves.
647
01:04:58,974 --> 01:05:03,687
Our government has charged us
with a very important mission.
648
01:05:04,146 --> 01:05:05,188
And what have I to do with it?
649
01:05:05,564 --> 01:05:07,941
You must ensure our survival
650
01:05:08,191 --> 01:05:11,611
and put us in contact
with certain persons.
651
01:05:12,070 --> 01:05:14,865
You can be certain of my
devotion and sincerity.
652
01:05:15,782 --> 01:05:18,243
But the situation has changed.
653
01:05:18,535 --> 01:05:21,163
Morally, militarily, politically...
654
01:05:21,454 --> 01:05:24,666
And like the situation, the men
in charge have changed as well.
655
01:05:25,125 --> 01:05:26,293
unfavorably changed.
656
01:05:27,002 --> 01:05:29,087
One can no longer be neutral.
657
01:05:29,629 --> 01:05:33,800
The agitators are crushed and
the Resistance has disappeared.
658
01:05:34,259 --> 01:05:37,179
And our agents?
Franck, Schiller, Rademacher.
659
01:05:37,679 --> 01:05:39,514
- On the run.
- And?
660
01:05:39,723 --> 01:05:41,850
And I'm Very sorry.
661
01:05:42,058 --> 01:05:45,270
If you insist, I can ensure
your departure,
662
01:05:45,520 --> 01:05:47,189
but I can answer for nothing.
663
01:05:48,064 --> 01:05:50,150
You will be reported as suspects.
664
01:05:50,233 --> 01:05:51,902
You know how that ends.
665
01:05:54,404 --> 01:05:55,739
Hello? Ah...
666
01:05:56,072 --> 01:05:57,449
Yes.
667
01:05:57,741 --> 01:06:00,535
Yes, it's perfect. At your disposal.
668
01:06:02,245 --> 01:06:05,207
I've got your check right here.
669
01:06:05,332 --> 01:06:10,086
I haven't got any news yet.
Fine. So long...
670
01:06:14,049 --> 01:06:15,800
You're with the Americans?
671
01:06:15,926 --> 01:06:17,677
No. The English.
672
01:06:17,802 --> 01:06:21,056
A double cross. I've been
called in twice by the police.
673
01:06:21,389 --> 01:06:23,058
I strengthen my position.
674
01:06:23,475 --> 01:06:25,352
- And the heating oil?
- The heating oil?
675
01:06:25,518 --> 01:06:27,187
You mean you don't know?
676
01:06:27,854 --> 01:06:28,897
No.
677
01:06:29,231 --> 01:06:32,901
We must take off again. We'll
need heating oil and provisions.
678
01:06:33,735 --> 01:06:36,196
You'll need heating oil
and provisions.
679
01:06:36,404 --> 01:06:37,989
No funny business!
680
01:06:38,365 --> 01:06:41,201
Not at all. You'll have
heating oil tonight.
681
01:06:41,576 --> 01:06:43,954
- Not before?
- We'll load up at 3 a.m.
682
01:06:44,371 --> 01:06:46,706
I need ten men I can trust.
683
01:06:47,165 --> 01:06:50,210
And trust here becomes more
and more rare.
684
01:06:50,627 --> 01:06:54,798
Anyway, I,II do what's necessary.
You can count on me.
685
01:06:55,757 --> 01:06:56,883
Payment in dollars.
686
01:06:56,967 --> 01:06:58,093
- Dollars?
687
01:06:58,218 --> 01:06:59,094
Or pounds.
688
01:07:00,011 --> 01:07:01,388
What are we going to do?
689
01:07:01,513 --> 01:07:04,557
Get further instructions.
690
01:07:06,059 --> 01:07:07,185
Wait for me.
691
01:07:07,519 --> 01:07:11,356
- And the heating oil. Understood?
- Understood. Until tonight.
692
01:07:16,569 --> 01:07:20,323
Wait. Take some fruit with you.
693
01:07:21,533 --> 01:07:23,827
everyone loves pineapples.
694
01:07:24,452 --> 01:07:26,288
I can do nothing for you.
695
01:07:26,788 --> 01:07:31,001
I'm stuck between
Victory and defeat.
696
01:07:31,668 --> 01:07:33,461
It's a most disagreeable situation.
697
01:07:33,628 --> 01:07:37,007
And I don't like being stuck.
A little whiskey?
698
01:07:44,931 --> 01:07:48,184
- Perhaps you're right.
- I told him nothing.
699
01:07:48,685 --> 01:07:50,478
An officer looks after his career.
700
01:07:50,603 --> 01:07:52,647
- I don't trust him. You...
- What?
701
01:07:52,856 --> 01:07:54,357
You're a young kid,
702
01:07:54,774 --> 01:07:57,819
intelligent, understanding,
determined. Am I right?
703
01:07:58,194 --> 01:07:59,070
Yes, I'm young.
704
01:07:59,321 --> 01:08:00,947
- And then Germany...
- What?
705
01:08:01,114 --> 01:08:03,408
There's only one Germany.
706
01:08:03,992 --> 01:08:05,618
And Europe doesn't count here.
707
01:08:06,202 --> 01:08:09,664
They talk about it in the cafes.
But it isn't a topic for discussion.
708
01:08:09,748 --> 01:08:11,916
- And the war?
- what about the war?
709
01:08:12,375 --> 01:08:16,755
- Haven't you felt it going on?
- Sure, in the papers, on the radio.
710
01:08:17,380 --> 01:08:19,716
Life has always been abundant here.
711
01:08:20,008 --> 01:08:21,468
No restrictions.
712
01:08:22,218 --> 01:08:25,096
Ah! What I've suffered for you.
713
01:08:25,513 --> 01:08:29,684
To think that here
there's everything.
714
01:08:30,685 --> 01:08:34,939
And over there...Could you
get me some papers?
715
01:08:35,357 --> 01:08:36,733
All it takes is a phone call.
716
01:08:37,192 --> 01:08:39,027
Are there opportunities
for me here?
717
01:08:39,486 --> 01:08:42,655
All positions are open.
People are lazy here.
718
01:08:42,947 --> 01:08:45,075
You make money in
spite of yourself.
719
01:08:45,533 --> 01:08:47,702
I make money
just talking to you.
720
01:08:48,036 --> 01:08:50,163
I imagined my life
far from Europe.
721
01:08:50,455 --> 01:08:52,415
The war won't last forever.
722
01:08:52,749 --> 01:08:55,543
You aren't a man to live
among the ruins.
723
01:08:56,127 --> 01:08:58,963
Because Europe... I say this
without reservations.
724
01:09:12,143 --> 01:09:14,854
What are you going to do
when they come?
725
01:09:15,146 --> 01:09:18,483
- You have any ideas?
- We could hide you.
726
01:09:20,235 --> 01:09:23,822
In the hangars, there is coffee.
Tons of coffee.
727
01:09:24,322 --> 01:09:27,242
Behind the sacks...There are
lots of sacks.
728
01:09:39,003 --> 01:09:42,090
What are you up to, Mr. Larga?
729
01:09:43,842 --> 01:09:45,969
You fraternize with traitors now?
730
01:09:46,219 --> 01:09:48,596
We weren't socializing.
I was just thirsty.
731
01:09:49,264 --> 01:09:52,267
Do you know what we do with
shady agents, Mr. Larga?
732
01:09:52,642 --> 01:09:54,310
I'm not responsible
for what's happened.
733
01:09:54,853 --> 01:09:58,189
All our observers have responded,
except you. Why is that?
734
01:09:58,481 --> 01:10:03,319
If I wanted to avoid you,
you wouldn't have found me.
735
01:10:04,112 --> 01:10:07,282
You thought your silence
would disturb us
736
01:10:07,449 --> 01:10:10,034
and that we would denounce you
on disembarking!
737
01:10:10,326 --> 01:10:14,205
You knew Very well
the importance of our mission.
738
01:10:14,622 --> 01:10:17,667
Larga doesn't pose a real threat!
739
01:10:18,168 --> 01:10:21,421
What do you want me to say?
You're threatening me!
740
01:10:21,838 --> 01:10:22,964
You can stay if you want,
741
01:10:23,214 --> 01:10:25,508
but sooner or later
you will be spotted.
742
01:10:26,134 --> 01:10:27,051
I don't doubt it.
743
01:10:27,343 --> 01:10:29,387
I'm going on watch.
744
01:10:29,554 --> 01:10:31,055
Excellent idea.
745
01:10:32,432 --> 01:10:34,851
And your men?
- Impossible to join them.
746
01:10:35,435 --> 01:10:38,146
I've tried, but it's too late.
Tomorrow...
747
01:10:39,314 --> 01:10:41,649
Tomorrow?
What's this ambush?
748
01:10:41,941 --> 01:10:43,902
You're a child, Mr. Larga.
749
01:10:44,402 --> 01:10:46,946
You can't find ten men
just like that.
750
01:10:47,572 --> 01:10:49,908
- You're a scoundrel!
- Wait a minute..
751
01:10:50,200 --> 01:10:51,367
A real scoundrel!
752
01:10:51,743 --> 01:10:53,745
Watch it, that could cost you.
753
01:10:53,995 --> 01:10:58,082
You are at our disposal.
You know too much.
754
01:10:58,625 --> 01:11:02,670
- I know how to keep you quiet.
- You don't believe what you say.
755
01:11:03,463 --> 01:11:04,714
What do you mean by that?
756
01:11:04,881 --> 01:11:07,592
I see ahead, I'm patient,
understanding.
757
01:11:08,009 --> 01:11:11,221
I know you're like this
because you're disappointed.
758
01:11:11,638 --> 01:11:13,973
But this isn't the Third Reich.
759
01:11:16,726 --> 01:11:17,477
Willy!
760
01:11:17,727 --> 01:11:19,896
Willy!
- It's useless to call him.
761
01:11:20,271 --> 01:11:22,023
He won't answer.
762
01:11:25,401 --> 01:11:26,402
Where is he?
763
01:11:26,819 --> 01:11:29,739
I've taken precautions. I've
got no more trust in you.
764
01:11:30,031 --> 01:11:31,157
I'll save my skin.
765
01:11:33,159 --> 01:11:36,329
You'll tell me immediately
where Willy is!
766
01:11:36,788 --> 01:11:40,291
I'll give you two minutes.
I've made others talk.
767
01:11:40,708 --> 01:11:42,043
You'll fare badly!
768
01:11:42,418 --> 01:11:46,923
It's not up to me. It's
him. I don't know where he is.
769
01:11:47,507 --> 01:11:50,218
He wanted to escape.
- So!
770
01:11:50,760 --> 01:11:52,971
He said that Germany
was done for.
771
01:11:53,263 --> 01:11:54,597
- Done for?
- Yes.
772
01:11:54,847 --> 01:11:57,350
He said he'd had enough of you.
773
01:11:57,642 --> 01:11:59,477
Son of a bitch!
774
01:11:59,727 --> 01:12:02,897
- He also begged me to hide him.
- And?
775
01:12:07,485 --> 01:12:10,488
In the hangars, there are
many sacks of coffee.
776
01:12:10,738 --> 01:12:12,156
Watch him.
777
01:12:18,538 --> 01:12:19,539
Willy!
778
01:12:32,969 --> 01:12:34,095
Willy!
779
01:16:02,804 --> 01:16:03,554
No.
780
01:16:08,309 --> 01:16:09,143
No.
781
01:16:46,597 --> 01:16:47,932
Watch him.
782
01:16:54,230 --> 01:16:56,107
Get ready to depart!
783
01:16:56,440 --> 01:16:56,983
Emile!
784
01:16:57,650 --> 01:16:59,527
Begin the maneuver!
785
01:17:08,327 --> 01:17:10,872
Strange! We were taking off again.
786
01:18:00,630 --> 01:18:01,839
Did you hear that?
787
01:18:05,593 --> 01:18:06,677
Couturier!
788
01:18:07,219 --> 01:18:09,680
Couturier, you're crazy!
Come back!
789
01:18:12,808 --> 01:18:13,601
Come back!
790
01:18:14,310 --> 01:18:16,771
Come back or I'll shoot!
791
01:19:08,864 --> 01:19:11,033
No doubt they're executing
the radio operator.
792
01:19:11,367 --> 01:19:13,202
My turn is coming.
793
01:19:14,120 --> 01:19:16,080
I lived my last moments.
794
01:19:17,790 --> 01:19:18,958
We're off!
795
01:19:21,669 --> 01:19:22,795
False alarm.
796
01:19:42,440 --> 01:19:46,360
See what you make me do?
797
01:20:05,796 --> 01:20:10,134
Curious. Forster didn't hold
my failed escape against me.
798
01:20:12,762 --> 01:20:14,263
I found nothing interesting.
799
01:20:16,974 --> 01:20:21,020
Where's your father? You must know.
800
01:20:22,730 --> 01:20:24,648
How did he escape?
801
01:20:25,483 --> 01:20:26,650
The dinghy
802
01:20:26,984 --> 01:20:28,736
has disappeared.
He must have taken it.
803
01:20:28,861 --> 01:20:30,279
Forster knew nothing.
804
01:20:30,738 --> 01:20:33,866
Ericksen, with his air of
unconcern for everything,
805
01:20:33,991 --> 01:20:36,368
had succeeded where I'd failed.
806
01:20:42,083 --> 01:20:44,794
- Ericksen escaped with the dinghy.
- What?
807
01:20:45,127 --> 01:20:46,504
He beat me to it.
808
01:21:33,884 --> 01:21:36,929
Our fuel will only last
another 48 hours.
809
01:21:37,304 --> 01:21:41,100
Tell the radio op to call on the
agents until they answer.
810
01:21:41,517 --> 01:21:42,810
Yes, Captain.
811
01:21:43,185 --> 01:21:45,563
If they're all like Larga...
812
01:21:45,938 --> 01:21:49,400
Your optimism won't
solve the problem!
813
01:21:52,111 --> 01:21:54,488
Call them until they respond.
814
01:21:54,697 --> 01:21:55,781
Yes, sir.
815
01:22:01,412 --> 01:22:05,166
If necessary, call
the central base.
816
01:22:05,749 --> 01:22:07,918
- Much too risky.
- So what?
817
01:22:08,377 --> 01:22:12,131
We shouldn't throw ourselves
into such undertakings
818
01:22:12,423 --> 01:22:14,550
with agents that are so uncertain.
819
01:22:16,260 --> 01:22:19,471
Traitors. Nothing but traitors!
820
01:22:19,722 --> 01:22:23,267
- Then there's no solution?
- It's not my job to find one.
821
01:22:23,392 --> 01:22:26,061
I was forced to stop the engines!
822
01:22:26,270 --> 01:22:31,609
Let's call one of our cargo
ships for refuelling.
823
01:22:32,318 --> 01:22:37,823
They won't betray us any more
than your agents.
824
01:22:38,324 --> 01:22:40,117
In that case, try it.
825
01:22:41,785 --> 01:22:44,538
Radio? Radio!
826
01:22:55,466 --> 01:22:57,092
They've found the fuel.
827
01:22:57,509 --> 01:23:00,679
Since the time I began calling,
they could have spotted us.
828
01:23:01,513 --> 01:23:05,768
Some advice: Get on the cargo ship.
It's your last chance.
829
01:23:07,603 --> 01:23:09,563
Have you placed the call?
830
01:23:15,110 --> 01:23:15,819
Thank you.
831
01:23:16,195 --> 01:23:20,908
We'll find one of our oil tankers.
832
01:23:21,200 --> 01:23:23,244
Understood, Forster.
833
01:23:23,786 --> 01:23:25,913
You still believe in miracles?
834
01:23:26,914 --> 01:23:31,085
Without immediate success,
you get in a panic.
835
01:23:31,210 --> 01:23:34,171
You've forseen everything
except defeat!
836
01:23:34,421 --> 01:23:37,591
I've forseen everything
including defeat!
837
01:23:37,967 --> 01:23:42,554
My father was a blacksmith.
I'm no general!
838
01:23:43,180 --> 01:23:46,100
The Poseidon has responded.
We will have fuel.
839
01:23:46,684 --> 01:23:47,518
You see?
840
01:23:47,601 --> 01:23:49,561
The cargo ship will be in sight
within 40 hours.
841
01:23:49,979 --> 01:23:51,730
The miracle appears!
842
01:23:53,732 --> 01:24:00,864
But when our mission
makes no sense...
843
01:24:01,365 --> 01:24:04,868
I'm a soldier, I obey the
orders of my superiors.
844
01:24:05,452 --> 01:24:10,874
But where are the superiors?
- Your weakness is unspeakable!
845
01:24:11,583 --> 01:24:14,295
I'm taking command!
846
01:24:14,670 --> 01:24:17,131
A little more spine, General!
847
01:24:29,643 --> 01:24:31,603
What do you want now?
848
01:24:32,104 --> 01:24:33,939
I want to be alone.
849
01:24:34,273 --> 01:24:38,652
My own worries are enough for me.
850
01:24:39,153 --> 01:24:40,904
I can't liVe without you.
851
01:24:41,280 --> 01:24:43,198
We're not in a bedroom,
852
01:24:43,449 --> 01:24:45,284
we,re on a U-boat!
853
01:24:45,909 --> 01:24:47,369
Leave me. Leave me!
854
01:25:06,472 --> 01:25:08,223
- Huh?
- Come with me.
855
01:25:39,713 --> 01:25:43,425
He's committed suicide.
The boy was too high-strung.
856
01:25:45,052 --> 01:25:46,512
He's dead.
857
01:25:48,430 --> 01:25:50,432
He's committed suicide.
858
01:25:52,267 --> 01:25:54,853
The talkative radio operator
had learned
859
01:25:54,895 --> 01:25:56,271
too many things.
860
01:26:03,862 --> 01:26:07,449
- When will the cargo ship be in sight?
- By sundown. Why?
861
01:26:07,533 --> 01:26:09,743
How many men will it
take to do the job?
862
01:26:10,202 --> 01:26:12,413
- Three or four.
- Three's enough.
863
01:26:12,955 --> 01:26:15,416
Haase, Lehmann, Kohler.
864
01:26:15,874 --> 01:26:18,502
Call these men:
Haase, Lehmann, Kohler.
865
01:26:18,710 --> 01:26:20,295
Haase! Lehmann! Kohler!
866
01:26:20,754 --> 01:26:22,339
Those aren't my best men.
867
01:26:22,798 --> 01:26:25,092
I have my reasons,
and I'm sure of them.
868
01:26:25,509 --> 01:26:27,761
They will be the only ones
to climb on the bridge.
869
01:26:28,220 --> 01:26:31,348
And please announce to
everyone the official
870
01:26:31,598 --> 01:26:35,352
ban on climbing on the bridge
during the refuelling.
871
01:26:35,602 --> 01:26:37,896
Only the first mate
and I will climb up.
872
01:26:39,815 --> 01:26:41,733
It's the Poseidon.
873
01:26:42,025 --> 01:26:45,904
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
874
01:26:46,238 --> 01:26:49,867
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
875
01:26:53,495 --> 01:26:59,084
You have been chosen because
you are all trustworthy men.
876
01:26:59,501 --> 01:27:01,587
You will take care of the fuel.
877
01:27:02,171 --> 01:27:06,550
You are forbidden from talking
to the cargo crew.
878
01:27:07,801 --> 01:27:09,470
YES, CHIEF.
879
01:27:38,957 --> 01:27:40,375
I'll be right back.
880
01:27:53,305 --> 01:27:55,557
The maneuver must be
performed quickly.
881
01:27:56,225 --> 01:27:58,977
Our men mustn't talk.
- Yes, sir.
882
01:28:15,661 --> 01:28:17,621
We're finally going home.
883
01:28:17,913 --> 01:28:20,499
You too, you,re going back?
884
01:28:20,791 --> 01:28:21,875
Peace returns!
885
01:28:22,125 --> 01:28:23,293
The war is over.
886
01:28:23,835 --> 01:28:27,548
You understand what this means?
887
01:28:29,466 --> 01:28:31,593
The war is over.
888
01:28:31,843 --> 01:28:34,137
The armistice is signed.
889
01:28:34,429 --> 01:28:35,973
The war is over!
890
01:28:36,557 --> 01:28:38,767
The war is over!
891
01:28:39,142 --> 01:28:42,688
The war is over!
The war is over!
892
01:28:44,856 --> 01:28:46,650
Let me out!
893
01:28:48,527 --> 01:28:50,779
- The war is over!
- I'm locked in!
894
01:28:51,071 --> 01:28:53,532
There's no key!
895
01:28:55,701 --> 01:28:57,744
Follow me, Captain.
896
01:29:04,042 --> 01:29:07,796
We're finally going to see our
families again!
897
01:29:22,477 --> 01:29:25,355
- General von Houser.
- Very honored.
898
01:29:25,689 --> 01:29:28,066
- Charmed.
- I am truly honored.
899
01:29:28,859 --> 01:29:30,068
I've given the order!
900
01:29:30,193 --> 01:29:33,071
What? The war is over?
901
01:29:33,905 --> 01:29:35,115
You didn't know?
902
01:29:35,282 --> 01:29:38,160
Haven't you received the order from
Admiral Donitz?
903
01:29:38,410 --> 01:29:40,537
- Not that I know of.
- Give me that.
904
01:29:40,912 --> 01:29:43,832
Here it is, General.
905
01:29:44,916 --> 01:29:48,420
''Admiral Donitz gives the order
to all units
906
01:29:48,712 --> 01:29:52,716
of the German navy to head
for the nearest port.''
907
01:29:52,841 --> 01:29:54,801
That doesn't concern us!
908
01:29:55,052 --> 01:29:58,263
We have a mission to fulfill!
909
01:29:58,639 --> 01:30:01,183
I've received an order
from the Admiralty.
910
01:30:01,767 --> 01:30:05,354
This new order cancels it out!
911
01:30:05,687 --> 01:30:06,355
Completely.
912
01:30:06,647 --> 01:30:09,024
I'll remain aboard your cargo ship.
913
01:30:09,775 --> 01:30:11,860
I have faith in the German Reich.
914
01:30:12,194 --> 01:30:15,197
Admiral Donitz will restore
the situation.
915
01:30:15,530 --> 01:30:16,657
Herr Forster.
916
01:30:16,907 --> 01:30:21,328
You can't escape your destiny
any more than Ericksen!
917
01:30:28,752 --> 01:30:30,545
Hey, you down there!
918
01:30:34,132 --> 01:30:37,386
Prepare to go back down,
and quickly!
919
01:30:46,436 --> 01:30:47,062
Erich?
920
01:30:48,438 --> 01:30:50,899
What are you doing?
What are you doing?
921
01:30:51,274 --> 01:30:52,818
The general's orders.
922
01:30:55,195 --> 01:30:58,073
Leave that baggage here!
923
01:30:58,532 --> 01:31:01,660
You hear me?
Listen to me!
924
01:31:03,328 --> 01:31:04,454
Listen to me!
925
01:31:05,914 --> 01:31:07,165
How many men remain on board?
926
01:31:07,457 --> 01:31:08,583
Ten.
927
01:31:08,792 --> 01:31:10,210
- And the others?
- They're gone.
928
01:31:11,086 --> 01:31:13,630
Could you support a
torpedo maneuver?
929
01:31:14,214 --> 01:31:18,593
It's true, isn't it? I
knew I could count on you.
930
01:31:18,802 --> 01:31:20,887
I understood you immediately.
931
01:31:21,012 --> 01:31:22,305
We will do
932
01:31:22,472 --> 01:31:23,473
great things together.
933
01:31:24,266 --> 01:31:26,226
You don't have the right!
934
01:31:26,810 --> 01:31:27,602
What are you doing?
935
01:31:27,894 --> 01:31:30,147
You don't have the right to kill!
936
01:31:30,397 --> 01:31:32,274
You couldn't!
937
01:31:35,777 --> 01:31:38,071
What are you waiting for?
938
01:31:38,363 --> 01:31:39,906
Torpedo us!
939
01:31:40,157 --> 01:31:41,616
Torpedo us!
940
01:31:41,867 --> 01:31:43,452
Torpedo us!
941
01:31:45,162 --> 01:31:46,121
Torpedo us!
942
01:31:46,413 --> 01:31:48,457
Stay here! Stay here!
943
01:31:49,249 --> 01:31:52,335
They want to kill us like rats.
944
01:31:56,339 --> 01:31:57,674
Get back on board!
945
01:32:12,647 --> 01:32:13,607
Refuelling completed!
946
01:32:14,107 --> 01:32:14,983
remove the pipe!
947
01:32:16,860 --> 01:32:18,862
Come on, quicker!
948
01:32:21,114 --> 01:32:22,240
We're going!
949
01:32:23,074 --> 01:32:24,034
remove the moorings!
950
01:32:36,421 --> 01:32:38,131
Guard post to torpedo post.
951
01:32:38,632 --> 01:32:42,719
Prepare the torpedoes. One and two.
952
01:32:45,305 --> 01:32:47,182
Torpedo ready.
953
01:32:47,516 --> 01:32:48,391
Engines ready!
954
01:32:49,017 --> 01:32:52,145
Torpedoes one and two in place!
955
01:32:54,064 --> 01:32:55,106
Fire!
956
01:33:18,463 --> 01:33:19,965
Second torpedo ready.
957
01:33:23,593 --> 01:33:26,429
Are you crazy?
You've torpedoed your comrades!
958
01:33:26,930 --> 01:33:28,348
Second torpedo ready.
959
01:33:28,598 --> 01:33:29,599
Fire!
960
01:33:34,896 --> 01:33:36,064
Traitors!
961
01:33:55,876 --> 01:33:58,253
Such a beautiful cargo ship.
962
01:33:58,795 --> 01:34:02,257
We couldn't hand it
over to the Allies.
963
01:34:24,696 --> 01:34:28,241
The witnesses must disappear.
Is the machine gun ready?
964
01:34:28,325 --> 01:34:30,243
Quick! Hurry!
965
01:34:59,606 --> 01:35:01,399
Mutiny on board!
966
01:35:09,199 --> 01:35:10,951
Mutiny on board!
967
01:35:12,202 --> 01:35:15,956
Stop this right now!
968
01:35:57,831 --> 01:36:01,001
Bastard! I've waited
a long time for this!
969
01:36:39,831 --> 01:36:41,332
I've had enough!
970
01:36:41,541 --> 01:36:43,418
I'm going to talk about this!
971
01:36:43,710 --> 01:36:45,795
I've had enough of this old tub!
972
01:36:46,129 --> 01:36:48,506
Let's get out of here.
Make the most of it!
973
01:36:51,134 --> 01:36:52,135
For you.
974
01:37:00,852 --> 01:37:01,728
The provisions!
975
01:37:02,479 --> 01:37:05,523
Hurry up!
976
01:37:05,815 --> 01:37:07,233
The boat is here!
977
01:37:07,650 --> 01:37:08,818
Hand me that.
978
01:37:11,321 --> 01:37:13,531
More quickly. Is everyone here?
979
01:37:13,823 --> 01:37:14,866
Come on, pass it up!
980
01:37:16,284 --> 01:37:17,869
- Is that all?
- Yes.
981
01:37:20,789 --> 01:37:22,499
- Hurry up. We're leaving.
- I know.
982
01:37:42,811 --> 01:37:44,771
Leave all that. Come on!
983
01:37:45,605 --> 01:37:47,190
Climb up. I'll meet you.
984
01:37:48,691 --> 01:37:49,818
Climb up.
985
01:38:01,121 --> 01:38:03,873
They're rebelling.
Quick, my revolver!
986
01:38:19,806 --> 01:38:21,182
Bastard!
987
01:38:48,042 --> 01:38:50,795
Wait! I've killed Forster!
988
01:38:51,337 --> 01:38:52,463
And the doctor?
989
01:38:53,214 --> 01:38:54,132
He'd denounce us.
990
01:38:54,215 --> 01:38:55,216
The doctor!
991
01:39:17,113 --> 01:39:18,489
The bastards!
992
01:39:18,865 --> 01:39:22,994
They'd all escaped from this wreck.
And I was alone.
993
01:39:34,547 --> 01:39:35,840
Dead horizon.
994
01:39:38,468 --> 01:39:39,552
Empty sky.
995
01:39:41,512 --> 01:39:42,430
Nothing.
996
01:39:44,182 --> 01:39:45,725
Days passed.
997
01:39:47,518 --> 01:39:50,521
Days passed that were
horribly similar.
998
01:39:52,523 --> 01:39:55,443
I was lost to the rest
of the world.
999
01:39:55,818 --> 01:39:59,364
Forgotten by everyone.
A forgotten stop.
1000
01:40:02,992 --> 01:40:05,328
I never believed in posterity,
1001
01:40:06,496 --> 01:40:09,207
but I wanted to leave behind,
if not a will,
1002
01:40:09,290 --> 01:40:11,834
at least an examination of
this adventure.
1003
01:40:13,086 --> 01:40:15,797
Something like an explanation.
1004
01:40:17,423 --> 01:40:19,592
This story passed again
before my eyes
1005
01:40:19,676 --> 01:40:21,261
exactly like a movie.
1006
01:40:22,553 --> 01:40:23,930
I wrote.
1007
01:40:24,597 --> 01:40:27,350
I wrote and I wrote and I wrote.
1008
01:40:28,059 --> 01:40:29,894
I remembered the smallest details.
1009
01:40:30,979 --> 01:40:32,313
In my ears I heard
1010
01:40:32,438 --> 01:40:34,691
the voices of my
lamentable companions.
1011
01:40:35,817 --> 01:40:38,236
Couturier, rash and trembling,
1012
01:40:38,653 --> 01:40:40,321
who drowned to escape the scaffold.
1013
01:40:41,906 --> 01:40:43,199
Forster.
1014
01:40:44,284 --> 01:40:47,954
The disturbing Hilda Garosi,
Valkyrie widow.
1015
01:40:49,038 --> 01:40:50,039
Forster.
1016
01:40:51,374 --> 01:40:55,003
That little crook,
the facile Willy Morus.
1017
01:40:55,295 --> 01:41:00,049
Forster! It was as if I wrote
under their dictation.
1018
01:41:02,927 --> 01:41:04,887
What a strange story!
1019
01:41:12,353 --> 01:41:15,356
Is all of that true or
did you make it up?
1020
01:41:16,941 --> 01:41:20,987
I made up nothing. It was
compulsory testimony.
1021
01:41:21,112 --> 01:41:22,113
Coffee?
1022
01:41:24,532 --> 01:41:28,077
Now you will write
the final chapter:
1023
01:41:28,536 --> 01:41:32,081
''How I found myself on board an
American torpedo boat."
1024
01:41:32,457 --> 01:41:34,584
All that's left is
finding a good title.
1025
01:41:42,967 --> 01:41:44,177
''The Damned''.