0
00:00:01,100 --> 00:00:05,640
dongdotmovie(.)my(.)id
Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1
00:00:06,160 --> 00:00:09,640
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
( Instagram Kami @dongdotmovie )
2
00:00:17,520 --> 00:00:21,560
Istana BUCKINGHAM, 1947
3
00:00:59,400 --> 00:01:03,680
Untuk menjadi warna negara Inggris,
Yang Mulia,
4
00:01:04,240 --> 00:01:07,120
Pangeran Philip dari Yunani dan Denmark,
5
00:01:07,520 --> 00:01:10,880
- melepaskan kewarganegaraan Yunani...
- Di sini, Pak.
6
00:01:11,880 --> 00:01:15,320
dan semua gelar asingnya.
7
00:01:15,960 --> 00:01:22,280
Mulai sekarang, ia adalah Letnan Philip
Mountbatten, Angkatan Laut Kerajaan.
8
00:01:22,600 --> 00:01:23,600
Dan di sini.
9
00:01:40,120 --> 00:01:42,200
Philip Mountbatten,
10
00:01:45,000 --> 00:01:45,840
Aku...
11
00:01:49,360 --> 00:01:50,200
Aku...
12
00:01:52,640 --> 00:01:53,520
Saya...
13
00:02:00,720 --> 00:02:04,280
Aku anugerahkan padamu dan ahli waris
lelaki keturunanmu,
14
00:02:05,200 --> 00:02:06,560
yang sah secara hukum,
15
00:02:07,320 --> 00:02:11,760
kehormatan sebagai Baron Greenwich,
16
00:02:12,640 --> 00:02:18,880
Earl of Merioneth dan Duke of Edinburgh.
17
00:02:19,240 --> 00:02:21,400
Serta Knight Companion
18
00:02:21,880 --> 00:02:26,000
dari Ordo Garter Paling Mulia.
19
00:02:39,680 --> 00:02:42,680
- Selamat.
- Terima kasih, Pak.
20
00:02:56,400 --> 00:02:57,600
- Bagus.
- Terima kasih.
21
00:03:03,280 --> 00:03:04,160
Ya.
22
00:03:17,440 --> 00:03:18,280
Bagaimana?
23
00:03:19,640 --> 00:03:22,000
Mereka melakukannya.
Aku juga.
24
00:03:23,600 --> 00:03:28,400
Kurasa mereka lebih suka bangsawan
pemilik tanah di perbatasan Skotlandia.
25
00:03:31,760 --> 00:03:33,440
Kau yakin tak mau yang itu?
26
00:03:33,520 --> 00:03:36,720
Lelaki bergelar tinggi,
bukan orang Jerman tunawisma?
27
00:03:37,400 --> 00:03:37,920
Tidak.
28
00:03:39,720 --> 00:03:41,720
Itu akan sangat hambar.
29
00:03:49,560 --> 00:03:52,960
Haruskah kau merokok?
Kau tahu aku benci itu.
30
00:03:53,520 --> 00:03:55,880
Sayang sekali. Aku sangat menyukainya.
31
00:03:57,160 --> 00:04:00,840
Tapi, seperti banyak hal lain,
ini akan kutinggalkan untukmu.
32
00:04:02,280 --> 00:04:04,760
Masih ada 24 jam
untukmu berubah pikiran.
33
00:04:04,840 --> 00:04:07,400
Memangnya bisa, setelah semua itu?
34
00:04:07,960 --> 00:04:09,440
Tidak. Sudah Terlambat.
35
00:04:12,280 --> 00:04:13,960
Aku sudah menyerahkan diri.
36
00:04:14,120 --> 00:04:16,120
Atau dapat hadiah terbaik di Bumi.
37
00:04:18,520 --> 00:04:20,800
Pasti itu anggapan mereka.
38
00:04:31,720 --> 00:04:32,960
Itu juga anggapanku.
39
00:04:39,400 --> 00:04:39,880
Awas...
40
00:04:52,600 --> 00:04:53,520
Sampai besok.
41
00:04:55,160 --> 00:04:56,800
Cobalah tidur.
42
00:05:00,520 --> 00:05:01,440
Kau juga.
43
00:05:02,800 --> 00:05:05,800
Malam bujang perwira angkatan laut?
Mana bisa aku tidur?
44
00:05:07,840 --> 00:05:08,880
Terima kasih.
45
00:06:32,600 --> 00:06:34,440
Pertanyaan untuk kalian berdua.
46
00:06:36,840 --> 00:06:39,680
Ada noda darah di dahakku
kemarin pagi.
47
00:06:40,840 --> 00:06:43,960
- Apa aku harus khawatir?
- Aku bukan dokter, Pak.
48
00:06:44,360 --> 00:06:48,400
- Jika hanya bercak...
- Memang hanya bercak.
49
00:06:48,560 --> 00:06:53,800
Mungkin karena cuaca dingin.
Mengganggu tenggorokan.
50
00:06:53,920 --> 00:06:56,440
Cuaca dingin. Sudah kuduga.
51
00:06:57,640 --> 00:07:00,400
Kereta akan dingin juga, Peter.
52
00:07:00,120 --> 00:07:02,160
Sudah diatur agar ada air panas.
53
00:07:02,240 --> 00:07:04,800
Bagus.
54
00:07:13,440 --> 00:07:15,120
Astaga, James!
55
00:07:15,560 --> 00:07:17,920
Kerahnya ketat sekali!
56
00:07:18,200 --> 00:07:21,360
- Maaf, Pak. Hampir selesai.
- Kau sengaja, ya!
57
00:07:21,440 --> 00:07:25,480
Jangan biarkan hal seremeh kerah
mengganggu kita, ya?
58
00:07:30,400 --> 00:07:34,440
Tidak, terima kasih, James.
Pak, lihat ke depan. Angkat dagunya.
59
00:07:39,320 --> 00:07:41,880
Ada wanita muda bernama Sally,
60
00:07:43,400 --> 00:07:46,120
Yang senang sesekali bermain,
61
00:07:48,280 --> 00:07:51,640
Dia duduk di pangkuan pria berpenis besar
62
00:07:55,280 --> 00:07:59,600
Dan berseru,
"Tuan! Kau tepat di lorongku!"
63
00:08:05,760 --> 00:08:06,600
Baik.
64
00:08:08,160 --> 00:08:11,120
Ada Countess of Bray yang tua,
65
00:08:13,720 --> 00:08:14,560
Dan...
66
00:08:16,600 --> 00:08:18,840
Kau mungkin merasa aneh
saat kukatakan
67
00:08:19,320 --> 00:08:24,800
Bahwa meskipun kedudukan,
pangkat dan pendidikannya tinggi...
68
00:08:24,160 --> 00:08:25,120
Yang Mulia.
69
00:08:26,480 --> 00:08:29,400
...dia selalu mengeja vagina
dengan huruf P.
70
00:08:31,440 --> 00:08:32,280
Ayo.
71
00:08:54,840 --> 00:08:56,000
Kau tampak cantik.
72
00:09:01,400 --> 00:09:02,840
Kau akan baik-baik saja.
73
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Baiklah.
74
00:09:18,440 --> 00:09:19,360
Ini dia.
75
00:09:42,160 --> 00:09:43,640
Pelan-pelan.
76
00:09:48,600 --> 00:09:49,840
Kami yang terakhir?
77
00:09:51,560 --> 00:09:53,280
- Ya, Pak.
- Bagus.
78
00:09:57,400 --> 00:09:58,840
- Ayo, Winston.
- Tunggu.
79
00:10:02,760 --> 00:10:03,720
Sekarang!
80
00:10:09,240 --> 00:10:14,600
Aku bersumpah kepadamu, negaraku
81
00:10:14,680 --> 00:10:20,400
Demi semua hal duniawi
82
00:10:20,120 --> 00:10:23,680
Seluruhnya dan utuh dan sempurna
83
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
Apakah Winston tak punya malu?
84
00:10:27,520 --> 00:10:30,120
Ini pernikahan kerajaan, bukan kampanye.
85
00:10:30,200 --> 00:10:31,600
Dia keterlaluan.
86
00:10:33,800 --> 00:10:34,600
Tapi ia memang hebat.
87
00:10:35,680 --> 00:10:38,280
Itu Atlee tua.
Dia Perdana Menteri kita.
88
00:10:38,360 --> 00:10:40,640
- Tak ada yang berdiri untuknya.
- Ya.
89
00:10:45,120 --> 00:10:46,400
Tidak.
90
00:10:48,400 --> 00:10:52,160
Winston masih berpikir
dialah bapak bangsa ini.
91
00:10:52,240 --> 00:10:57,520
Cinta yang tak pernah goyah
92
00:10:57,600 --> 00:11:02,720
Cinta yang berkorban
93
00:11:03,360 --> 00:11:08,560
Cinta yang tak goyah memberikan
94
00:11:08,640 --> 00:11:12,240
Pengorbanan terakhir
95
00:11:12,320 --> 00:11:16,000
Ini semua kemenangan Mountbatten.
Dia merekayasa semuanya.
96
00:11:18,800 --> 00:11:20,560
Pria yang menyerahkan India.
97
00:11:56,520 --> 00:12:02,960
Pujilah, jiwaku, Raja surga
98
00:12:03,400 --> 00:12:08,840
Untuknya upeti kalian bawa
99
00:12:08,920 --> 00:12:14,560
Ditebus, disembuhkan, dipulihkan, diampuni
100
00:12:14,640 --> 00:12:20,280
Siapa yang suka pujianNya harus menyanyi
101
00:12:20,360 --> 00:12:25,960
Haleluya, haleluya!
102
00:12:26,400 --> 00:12:32,120
Puji Raja yang kekal
103
00:12:35,960 --> 00:12:37,120
Hadirin terkasih,
104
00:12:38,240 --> 00:12:42,000
kita berkumpul di sini di hadapan Tuhan,
105
00:12:42,520 --> 00:12:45,800
dan di hadapan jemaat ini,
106
00:12:46,560 --> 00:12:51,120
untuk menyatukan pria ini dan wanita ini
107
00:12:52,280 --> 00:12:54,800
dalam perkawinan suci.
108
00:12:56,280 --> 00:13:00,880
Siapa yang menyerahkan wanita ini
untuk menikah dengan pria ini?
109
00:13:12,480 --> 00:13:14,560
- Aku, Philip.
- Aku, Philip.
110
00:13:15,280 --> 00:13:19,560
Menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary.
111
00:13:19,640 --> 00:13:22,480
Menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary.
112
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Tahu kenapa ketiga adiknya tak ada?
113
00:13:24,800 --> 00:13:27,000
- Mereka menikah dengan Nazi!
- Diam!
114
00:13:27,400 --> 00:13:29,760
- Nazi terkemuka!
- Menurut hukum Tuhan.
115
00:13:30,400 --> 00:13:34,680
Aku, Elizabeth Alexandra Mary...
116
00:13:35,800 --> 00:13:37,760
Aku, Elizabeth Alexandra Mary...
117
00:13:38,840 --> 00:13:42,720
- menerimamu, Philip..
- menerimamu, Philip...
118
00:13:43,320 --> 00:13:46,720
- sebagai suamiku.
- sebagai suamiku.
119
00:13:47,640 --> 00:13:49,680
Untuk memiliki dan menjaga...
120
00:13:57,800 --> 00:13:59,640
Untuk memiliki dan menjaga...
121
00:14:03,680 --> 00:14:05,400
Untuk memiliki dan menjaga...
122
00:14:07,200 --> 00:14:11,720
- sejak hari ini dan selamanya...
- sejak hari ini dan selamanya...
123
00:14:12,400 --> 00:14:16,120
- saat susah dan senang...
- saat susah dan senang...
124
00:14:16,400 --> 00:14:19,720
- dalam kaya dan miskin...
- dalam kaya dan miskin...
125
00:14:19,800 --> 00:14:24,000
- dalam sakit dan sehat...
- dalam sakit dan sehat...
126
00:14:24,800 --> 00:14:30,600
untuk mencintai, menyayangi,
dan mematuhinya.
127
00:14:32,200 --> 00:14:34,800
- "Mematuhi"?
- Dia memaksa.
128
00:14:34,960 --> 00:14:36,800
Itu sudah dibahas.
129
00:14:39,680 --> 00:14:40,880
Dan mematuhi.
130
00:14:43,000 --> 00:14:45,760
Untuk mencintai, menghargai,
dan mematuhinya...
131
00:14:47,640 --> 00:14:52,320
- sampai maut memisahkan.
- sampai maut memisahkan.
132
00:14:56,720 --> 00:14:58,400
Sempurna. Terima kasih.
133
00:14:58,480 --> 00:15:00,720
- Yang Mulia.
- Kau harus mengakuinya.
134
00:15:01,160 --> 00:15:02,720
Ini kemenangan yang hebat.
135
00:15:03,200 --> 00:15:05,840
Tak ada orang yang
mendukung perjodohan ini.
136
00:15:05,920 --> 00:15:08,520
Tak ada sekutu di kerajaan
atau pemerintahan.
137
00:15:09,680 --> 00:15:11,400
Tapi, ini terjadi juga.
138
00:15:11,960 --> 00:15:15,440
Menakjubkan.
Sekarang keluarga mempelai pria.
139
00:15:15,520 --> 00:15:17,280
Dia membuat kita semua kaget.
140
00:15:17,560 --> 00:15:20,200
Hampir tanpa membuka mulutnya.
141
00:15:20,680 --> 00:15:24,640
- Kau terlalu melebih-lebihkan dia.
- Kau meremehkannya.
142
00:15:28,000 --> 00:15:31,320
Dalam 48 jam terakhir,
kenyataan mulai terasa.
143
00:15:32,000 --> 00:15:33,520
Dengan keluarga Philip.
144
00:15:34,440 --> 00:15:36,400
Kau lihat ibunya?
145
00:15:38,120 --> 00:15:42,480
- Baru keluar dari sanatorium.
- Berpakaian seperti biarawati.
146
00:15:42,560 --> 00:15:45,160
- Sudah siap? Satu...
- Biarawati Hun.
147
00:15:49,360 --> 00:15:51,680
Lihat ke mari. Sudah siap?
148
00:15:53,640 --> 00:15:55,480
Luar biasa. Terima kasih.
149
00:15:56,480 --> 00:15:57,440
Yang Mulia?
150
00:16:09,880 --> 00:16:12,800
Itu bagus.
Sudah siap?
151
00:16:14,560 --> 00:16:15,680
Terima kasih.
152
00:16:16,640 --> 00:16:19,600
- Apa itu?
- Hadiah ini dari Ayah.
153
00:16:22,000 --> 00:16:23,800
Boleh kubuka?
154
00:16:27,120 --> 00:16:28,000
Ayah!
155
00:16:30,280 --> 00:16:31,120
Jika...
156
00:16:32,680 --> 00:16:36,640
pernikahanmu sama bahagianya
dengan pernikahan Ayah,
157
00:16:38,240 --> 00:16:40,480
Ayah tak ingin kau melewatkan apa pun.
158
00:16:44,480 --> 00:16:46,320
Lilibet? Mereka menunggu.
159
00:16:47,400 --> 00:16:48,280
Terima kasih.
160
00:16:49,800 --> 00:16:50,680
Masukkan.
161
00:17:00,600 --> 00:17:02,320
- Bertie?
- Kau siap?
162
00:17:04,880 --> 00:17:07,600
Semua siap? Margaret?
163
00:17:08,400 --> 00:17:10,680
- Pak.
- Terima kasih.
164
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Terima kasih.
165
00:17:41,920 --> 00:17:45,440
Kami menginginkan sang Raja!
166
00:18:23,320 --> 00:18:25,760
DUA BELAS BULAN KEMUDIAN
167
00:18:25,840 --> 00:18:30,000
Hamil delapan bulan, Pantai Seacliffe
168
00:18:30,800 --> 00:18:34,560
Philip dan Charles, Pulau Lindisfarne
169
00:18:34,640 --> 00:18:39,200
Pembaptisan Anne
170
00:18:39,280 --> 00:18:45,400
Foto Keluarga, Balmoral
171
00:18:45,120 --> 00:18:48,200
Tim Dayung, Malta 1951
172
00:18:48,280 --> 00:18:54,400
Final Dayung Angkatan Laut Kerajaan, Malta
173
00:18:58,960 --> 00:19:02,680
Semangatlah, Bajingan!
174
00:19:30,720 --> 00:19:33,800
Semuanya, masuklah.
Kita mulai sekarang.
175
00:19:35,600 --> 00:19:39,320
Terima kasih sudah datang.
Bagus, kau sudah tiba!
176
00:19:39,840 --> 00:19:43,240
Kalian berdua, masuklah.
Tak bisa mulai tanpa dirimu.
177
00:19:43,320 --> 00:19:45,240
- Anak-anak, ayo.
- Ya, Bu.
178
00:19:45,320 --> 00:19:46,320
Terima kasih.
179
00:19:54,000 --> 00:19:57,480
Hadirin, mohon diam untuk
Yang Mulia, Putri Elizabeth.
180
00:19:57,560 --> 00:19:58,800
Terima kasih, Martin.
181
00:20:00,480 --> 00:20:02,280
Aku yakin kalian semua tahu,
182
00:20:02,880 --> 00:20:08,520
suamiku tak akan menjadi
Letnan Mountbatten lagi,
183
00:20:09,200 --> 00:20:12,880
melainkan Letnan Komandan Mountbatten.
184
00:20:12,960 --> 00:20:14,160
Terima kasih banyak.
185
00:20:16,160 --> 00:20:19,920
Yang membuatku harus menjahit
cincin emas baru di seragammu!
186
00:20:20,000 --> 00:20:23,600
Setengah cincin emas, Sayang.
Setengah cincin emas, Tuan-tuan.
187
00:20:24,000 --> 00:20:29,560
Jadi kuminta dua orang terpenting
di sini untuk menyerahkannya.
188
00:20:34,000 --> 00:20:36,480
Halo? Charteris. Ya?
189
00:20:47,960 --> 00:20:50,160
Nah, begitu.
Bagus, Charles!
190
00:20:50,240 --> 00:20:51,800
Terima kasih.
191
00:20:52,240 --> 00:20:54,600
Telepon penting dari London, Bu.
192
00:21:54,800 --> 00:21:56,400
Charles! Anne!
193
00:21:56,920 --> 00:21:58,360
Anak-anak. Tunggu.
194
00:22:01,760 --> 00:22:03,440
Mereka di ruang hijau.
195
00:22:03,520 --> 00:22:05,000
- Ya.
- Di mana Kakek?
196
00:22:05,800 --> 00:22:06,400
Di atas dengan dokter.
197
00:22:06,480 --> 00:22:09,400
Tunggu dengan pengasuh,
kami segera kembali.
198
00:22:10,120 --> 00:22:13,800
Charles, tunggu. Di sini. Oke?
199
00:22:21,520 --> 00:22:23,440
- Ibu.
- Senang kau datang.
200
00:22:24,160 --> 00:22:26,000
- Kami datang secepatnya.
- Ya.
201
00:22:27,800 --> 00:22:29,720
- Bu, turut prihatin...
- Nenek.
202
00:22:32,960 --> 00:22:34,200
Ia sedang dioperasi.
203
00:22:35,240 --> 00:22:36,600
Sudah dua jam.
204
00:22:55,680 --> 00:22:56,520
Dia datang.
205
00:23:02,840 --> 00:23:04,720
Prosedurnya berjalan lancar,
206
00:23:05,120 --> 00:23:09,400
dan kondisi pascaoperasi
Yang Mulia cukup memuaskan.
207
00:23:15,840 --> 00:23:16,880
Terima kasih.
208
00:23:18,120 --> 00:23:23,960
Itu kabar baik, bukan?
Kau baik-baik saja?
209
00:24:04,640 --> 00:24:08,840
...setelah suara dihitung,
Winston Churchill jadi Perdana Menteri
210
00:24:08,920 --> 00:24:11,560
Britania Raya dan Irlandia Utara
sekali lagi.
211
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Partai Konservatif unggul...
212
00:24:14,800 --> 00:24:15,400
Tanpa bacon.
213
00:24:15,120 --> 00:24:17,760
Sedikit tidak apa-apa.
Sudah lima minggu.
214
00:24:17,840 --> 00:24:19,400
Mari dinginkan ini.
215
00:24:21,200 --> 00:24:26,240
Pastikan telur dikupas dengan baik.
Cangkangnya berisiko iritasi.
216
00:24:26,800 --> 00:24:30,240
Matikan suara itu.
Dia masih perdana menteri besok.
217
00:24:30,320 --> 00:24:31,480
- Siap?
- Siap.
218
00:24:31,800 --> 00:24:33,360
Mari kita bangunkan dia.
219
00:24:34,320 --> 00:24:36,680
...yang menjabat pada usia 83 tahun.
220
00:24:36,960 --> 00:24:40,200
Kita tunggu pengumuman
kabinet baru dalam beberapa hari.
221
00:24:46,280 --> 00:24:47,960
Selamat pagi, Yang Mulia.
222
00:24:49,120 --> 00:24:52,480
- Hari pertamamu kembali bekerja.
- Siapa yang menang?
223
00:24:53,440 --> 00:24:54,560
Siapa yang menang?
224
00:24:55,320 --> 00:24:58,480
Tuan Churchill, Yang Mulia.
Dengan 17 kursi.
225
00:24:59,120 --> 00:25:01,840
Bagus! Jangan bilang aku berkata begitu.
226
00:25:01,920 --> 00:25:03,640
...Tuan Winston Churchill.
227
00:25:06,360 --> 00:25:09,640
Mereka terus berusaha menyingkirkannya,
228
00:25:11,520 --> 00:25:13,560
tapi dia terus bangkit.
229
00:25:13,640 --> 00:25:18,120
...dan momen bahagia,
terpilih untuk kedua kalinya,
230
00:25:18,880 --> 00:25:21,640
sebagai Perdana Menteri.
231
00:25:25,520 --> 00:25:27,840
Yang dibutuhkan bangsa ini
232
00:25:28,680 --> 00:25:34,120
adalah beberapa tahun
pemerintahan yang kuat, stabil,
233
00:25:34,680 --> 00:25:37,120
dan berpengalaman.
234
00:25:56,680 --> 00:26:00,360
Selamat, Pak.
Dokter Moran sudah datang.
235
00:26:07,520 --> 00:26:10,840
Ya, kau baru saja memenangkan Pemilu,
tapi...
236
00:26:13,960 --> 00:26:15,680
tekanan darahmu 155 per 90.
237
00:26:16,680 --> 00:26:17,960
Bisa lebih baik.
238
00:26:23,720 --> 00:26:25,120
Bisa tolong lihat ini.
239
00:26:27,400 --> 00:26:31,800
Dalam perang, kita gunakan matematikawan
untuk memecahkan kode.
240
00:26:31,480 --> 00:26:33,760
Aku butuh ahli untuk memahami jargon.
241
00:26:37,400 --> 00:26:38,760
Mereka merahasiakan sesuatu?
242
00:26:40,360 --> 00:26:43,400
Tak perlu khawatir tentang
napas pria itu.
243
00:26:44,800 --> 00:26:46,120
Mengingat usianya dan dia perokok.
244
00:26:46,200 --> 00:26:48,120
Radang selaput lendir itu biasa.
245
00:26:48,200 --> 00:26:52,000
Tapi aku khawatir tentang bronkoskopinya.
246
00:26:52,800 --> 00:26:54,320
Itu takkan dilakukan kecuali mencari
247
00:26:54,400 --> 00:26:56,400
hal yang jauh lebih serius.
248
00:26:56,440 --> 00:26:59,400
Dan mereka jelas-jelas tidak
menyebutkan hasilnya.
249
00:27:00,680 --> 00:27:03,280
Mereka malah mengangkat paru-parunya.
250
00:27:03,360 --> 00:27:07,360
Dengan alasan "perubahan struktural".
251
00:27:08,760 --> 00:27:11,400
Apa itu perubahan struktural?
252
00:27:11,920 --> 00:27:14,800
Alasan untuk menghindari kata yang
253
00:27:14,160 --> 00:27:16,600
hampir pasti menggambarkan hal tersebut.
254
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Siapa pria ini?
255
00:27:29,600 --> 00:27:30,600
Sedikit saja.
256
00:27:33,200 --> 00:27:37,800
- Jangan sampai berlebihan.
- Juga jangan terlihat sakit.
257
00:27:38,920 --> 00:27:40,200
Raja yang sakit...
258
00:27:42,640 --> 00:27:44,640
tak berguna bagi siapa pun.
259
00:27:47,560 --> 00:27:49,400
Jangan ada kelemahan.
260
00:27:50,520 --> 00:27:52,280
Jangan ada kerentanan.
261
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Terima kasih.
262
00:28:08,200 --> 00:28:10,800
Evening Chronicle! Evening Chronicle!
263
00:28:29,400 --> 00:28:31,640
- Apa itu?
- Kursi berlengan, Pak.
264
00:28:31,720 --> 00:28:35,840
- Menurutku, pria seusianya...
- Ia tak pernah duduk. Singkirkan itu.
265
00:28:37,920 --> 00:28:39,560
Tn. Churchill, Yang Mulia.
266
00:28:44,840 --> 00:28:45,880
Yang Mulia.
267
00:28:47,480 --> 00:28:48,760
Rakyat telah memilih.
268
00:28:49,680 --> 00:28:52,480
Partaimu telah memenangkan pemilihan,
269
00:28:53,640 --> 00:28:56,680
dan sebagai penguasa mereka,
270
00:28:57,200 --> 00:29:00,200
aku mengundangmu membentuk
pemerintahan atas namaku.
271
00:29:00,280 --> 00:29:02,760
Dengan bersyukur kuterima kehormatan ini.
272
00:29:03,320 --> 00:29:06,680
Rekanku Winston. Selamat.
273
00:29:07,400 --> 00:29:13,000
Apakah melanggar konstitusi jika kukatakan
betapa bahagianya aku?
274
00:29:14,480 --> 00:29:16,800
Aku rindu obrolan mingguan kita.
275
00:29:20,920 --> 00:29:24,280
Pendahulumu adalah anggota parlemen
yang pintar,
276
00:29:25,600 --> 00:29:26,600
orang baik.
277
00:29:26,800 --> 00:29:32,400
Tapi sebagai pendamping...
278
00:29:33,680 --> 00:29:37,360
Taksi kosong berhenti di Gedung
Perwakilan, Tuan Attlee keluar.
279
00:29:39,800 --> 00:29:40,640
Benar.
280
00:29:43,840 --> 00:29:48,480
- Giliranmu memberiku selamat.
- Untuk apa?
281
00:29:49,640 --> 00:29:51,160
Pemulihanku yang cepat.
282
00:29:52,960 --> 00:29:53,840
Ya.
283
00:29:54,480 --> 00:29:58,200
Sepertinya aku pulih jauh lebih cepat
dari perkiraan orang.
284
00:29:58,720 --> 00:29:59,560
Ya.
285
00:30:00,560 --> 00:30:04,680
Tak pernah kubayangkan seperti apa
bernapas dengan satu paru-paru.
286
00:30:05,960 --> 00:30:08,400
Ternyata tak ada bedanya.
287
00:30:08,840 --> 00:30:10,160
Bagus.
288
00:30:15,160 --> 00:30:21,440
Mungkin sebaiknya Putri Elizabeth saja
yang melakukan
289
00:30:21,520 --> 00:30:23,400
tur Persemakmuran?
290
00:30:23,960 --> 00:30:25,000
Bagaimana?
291
00:30:27,000 --> 00:30:30,520
- Apa dia sudah siap?
- Ya, kurasa begitu.
292
00:30:31,800 --> 00:30:36,840
Lagi pula, dia harus mulai dipersiapkan,
bukan?
293
00:30:37,480 --> 00:30:38,320
Benarkah?
294
00:30:39,520 --> 00:30:41,560
Bersiap untuk masa depan.
295
00:30:42,840 --> 00:30:44,280
Masa depan yang jauh.
296
00:31:22,760 --> 00:31:24,920
- Selamat datang kembali.
- Apa ini?
297
00:31:25,000 --> 00:31:27,360
- Teleprinter.
- Bawa ke atas.
298
00:31:27,440 --> 00:31:29,480
- Semua seperti biasa, Pak?
- Ya!
299
00:31:29,560 --> 00:31:31,640
Semuanya persis seperti sebelumnya.
300
00:31:31,720 --> 00:31:35,480
Nona-nona. Siapa ini?
301
00:31:37,760 --> 00:31:40,760
- Nona Venetia Scott.
- Pegawai baru.
302
00:31:41,800 --> 00:31:44,280
- Menurutku bagus.
- Terima kasih, Pak.
303
00:31:46,400 --> 00:31:48,760
Aku berharap bisa melihat bagian
belakang tempat ini.
304
00:31:49,640 --> 00:31:51,760
Bisa beri kami waktu sebentar, Jock?
305
00:31:52,480 --> 00:31:53,480
Terima kasih.
306
00:31:56,200 --> 00:31:57,120
Bagaimana raja?
307
00:31:58,960 --> 00:32:04,400
Dia bicara banyak tentang pemulihannya.
Banyak menyebut "bangkit kembali".
308
00:32:04,960 --> 00:32:09,160
Membuatku takut akan hal terburuk.
Belum lagi riasannya.
309
00:32:12,680 --> 00:32:14,160
Dia memakai warna merah.
310
00:32:15,200 --> 00:32:16,400
Kasihan.
311
00:32:20,400 --> 00:32:20,880
Itu kanker.
312
00:32:23,960 --> 00:32:24,800
Apa?
313
00:32:29,240 --> 00:32:32,440
- Siapa saja yang tahu?
- Tak ada.
314
00:32:34,240 --> 00:32:35,520
Apalagi dia.
315
00:32:37,280 --> 00:32:40,120
- Pak? Makan siang.
- Makan di sini saja.
316
00:32:40,960 --> 00:32:44,400
Lihat apa yang mereka
sajikan selama lima tahun terakhir.
317
00:32:45,880 --> 00:32:48,920
- Jadi, dia sekarat?
- Kita semua sekarat.
318
00:32:50,400 --> 00:32:53,120
Itulah yang menentukan kondisi hidup.
319
00:32:53,840 --> 00:32:55,760
Apa dia akan mati besok? Tidak.
320
00:32:56,000 --> 00:32:58,800
Bagaimana dengan lusa?
Lalu setelahnya?
321
00:32:59,600 --> 00:33:01,840
Negara harus dipimpin oleh
orang kuat.
322
00:33:02,160 --> 00:33:05,840
- Aku kuat!
- Kau juga lelah, Winston.
323
00:33:06,320 --> 00:33:07,560
Kita sama-sama lelah.
324
00:33:08,240 --> 00:33:10,960
Situasi seperti itu perlu
energi sangat besar.
325
00:33:13,120 --> 00:33:14,400
Aku takkan bohong.
326
00:33:14,480 --> 00:33:17,960
Aku sudah mempertimbangkan untuk
mundur demi Anthony.
327
00:33:18,480 --> 00:33:19,440
Demi kebaikanmu.
328
00:33:20,240 --> 00:33:24,920
Tapi kemudian aku sadar situasi macam
itu juga butuh kepemimpinan.
329
00:33:25,520 --> 00:33:28,000
Partai membutuhkanku.
Negara membutuhkanku.
330
00:33:28,480 --> 00:33:29,560
Dia membutuhkanku.
331
00:33:30,640 --> 00:33:32,840
- Siapa?
- Wanita itu!
332
00:33:34,840 --> 00:33:35,680
Oh, dia.
333
00:33:38,480 --> 00:33:41,280
Ini ruang makan Clarence House
ke dapurnya.
334
00:33:41,360 --> 00:33:42,880
Ruang makan ke dapur.
335
00:33:44,440 --> 00:33:47,520
- Ruang makan ke dapur!
- Ya. Ruang makan ke dapur!
336
00:33:47,600 --> 00:33:48,600
Aduh, sial!
337
00:33:48,680 --> 00:33:51,960
Periksa sirkuitnya,
naikkan amper dari kabel sekering.
338
00:33:52,400 --> 00:33:53,360
Aku pergi, ya.
339
00:33:54,360 --> 00:33:56,480
- Sarapan dengan ibu?
- Dan Margaret.
340
00:33:56,560 --> 00:33:59,800
Enak, ya.
Sejam lagi aku harus periksa bahan tirai.
341
00:34:01,360 --> 00:34:02,240
Ya.
342
00:34:06,280 --> 00:34:07,480
Ayo pilih tirai.
343
00:34:07,920 --> 00:34:10,400
- Ke mana, Bu?
- Istana Buckingham.
344
00:34:13,680 --> 00:34:14,800
Istana Buckingham.
345
00:34:22,760 --> 00:34:23,600
Aku mengerti.
346
00:34:24,720 --> 00:34:26,160
Ratu memanggilmu.
347
00:34:27,120 --> 00:34:29,120
Ya, kami nantikan dokternya.
348
00:34:29,440 --> 00:34:31,920
- Terima kasih. Sampai jumpa.
- Ruang tamu!
349
00:34:32,000 --> 00:34:33,880
- Sekarang?
- Ya.
350
00:34:40,720 --> 00:34:43,280
Kami suka sekali
tinggal di Clarence House
351
00:34:43,520 --> 00:34:46,320
dan ia punya banyak ide
untuk membuatnya modern.
352
00:34:46,720 --> 00:34:48,800
Ia pandai untuk hal seperti itu.
353
00:34:48,880 --> 00:34:50,840
- Peter!
- Yang Mulia.
354
00:34:51,800 --> 00:34:52,400
Yang Mulia.
355
00:34:52,120 --> 00:34:54,600
Aku harus ambil keputusan tentang Natal.
356
00:34:54,680 --> 00:34:58,400
Menurutmu Raja cukup sehat
untuk pergi ke Sandringham?
357
00:34:58,600 --> 00:35:00,920
Ya. Bahkan itu akan bagus untuknya.
358
00:35:01,920 --> 00:35:04,640
- Jadi, sudah diputuskan.
- Kau akan ikut kami?
359
00:35:06,440 --> 00:35:07,280
Aku?
360
00:35:08,680 --> 00:35:12,360
Tentu tidak. Peter akan merayakan
Natal bersama keluarganya.
361
00:35:12,440 --> 00:35:14,800
Aku hanya memikirkan Ayah.
362
00:35:14,520 --> 00:35:16,880
Jika bisa, dia tak akan mau jauh-jauh.
363
00:35:17,160 --> 00:35:18,200
Itu benar.
364
00:35:19,480 --> 00:35:22,760
- Dia tergantung padamu.
- Biar kubahas dengan Rosemary.
365
00:35:23,800 --> 00:35:25,720
Tidak. Tidak perlu.
366
00:35:26,200 --> 00:35:29,680
Kenapa, Ibu? Biarkan Peter membahasnya.
367
00:35:32,880 --> 00:35:34,920
- Dia menawarkan diri.
- Baiklah.
368
00:35:35,920 --> 00:35:38,280
Tapi sebagai istri,
Ibu tahu jawabannya.
369
00:35:38,360 --> 00:35:41,680
Ibu ingin suami di rumah saat
Natal bersama anak-anaknya.
370
00:35:41,960 --> 00:35:42,840
Permisi.
371
00:35:56,280 --> 00:35:57,440
Aku melihatnya.
372
00:35:58,840 --> 00:36:03,400
- Apa? Tidak, aku belum selesai.
- Tatapan kalian.
373
00:36:06,480 --> 00:36:09,560
- Margaret!
- Jangan beri tahu siapa pun.
374
00:36:10,480 --> 00:36:13,600
Koran pikir aku suka Johnny Dalkeith
atau Billy Wallace.
375
00:36:13,680 --> 00:36:15,840
- Ibu dan Ayah juga.
- Mereka anak kecil.
376
00:36:15,920 --> 00:36:20,280
- Sedangkan Peter...
- Aku paham daya tarik Peter.
377
00:36:20,360 --> 00:36:21,480
Tapi dia beristri.
378
00:36:39,280 --> 00:36:40,800
Dokter Weir, Yang Mulia.
379
00:36:48,400 --> 00:36:51,160
Kau bilang, setelah operasi,
380
00:36:51,240 --> 00:36:54,960
aku mungkin akan mengalami nyeri,
381
00:36:56,160 --> 00:36:59,720
kesulitan bernapas.
382
00:37:00,680 --> 00:37:04,560
Tapi kau tak memberitahuku soal ini.
383
00:37:06,240 --> 00:37:07,960
- Batuknya kembali?
- Ya.
384
00:37:08,400 --> 00:37:09,720
- Seberapa sering?
- Selalu.
385
00:37:12,200 --> 00:37:18,200
Pada saat operasi, seperti diketahui,
ditemukan perubahan struktural.
386
00:37:18,280 --> 00:37:20,240
Ya. Penyumbatan di paru-paru.
387
00:37:22,000 --> 00:37:24,280
Saatnya sumbatan itu diberi nama, Pak.
388
00:37:25,880 --> 00:37:26,840
Itu tumor.
389
00:37:28,120 --> 00:37:29,200
Tumor ganas.
390
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
Oh, begitu.
391
00:37:41,800 --> 00:37:44,720
- Tapi kita sudah membuangnya?
- Benar.
392
00:37:45,960 --> 00:37:47,320
Jadi, apa ini?
393
00:37:48,400 --> 00:37:51,440
Kami mengangkat paru-paru kiri.
Tapi yang kanan,
394
00:37:53,160 --> 00:37:57,680
masih ada sedikit sumbatan
yang signifikan.
395
00:38:13,280 --> 00:38:14,360
Apa berikutnya?
396
00:38:16,400 --> 00:38:17,240
Berikutnya?
397
00:38:23,240 --> 00:38:26,440
Aku berpendapat Yang Mulia
harus diberi tahu saat itu.
398
00:38:27,400 --> 00:38:29,120
Pasien berhak tahu semuanya.
399
00:38:30,680 --> 00:38:33,840
Tapi aku ditolak. Jika Yang Mulia merasa
sudah sembuh,
400
00:38:33,920 --> 00:38:38,240
ia bisa kembali bekerja
tanpa stres dan khawatir yang tak perlu.
401
00:38:56,360 --> 00:38:58,240
Aku punya dua pertanyaan.
402
00:39:00,440 --> 00:39:02,240
Siapa saja yang tahu semuanya?
403
00:39:04,160 --> 00:39:05,360
Selain dokter bedah?
404
00:39:06,800 --> 00:39:08,520
Mungkin Perdana Menteri.
405
00:39:14,280 --> 00:39:15,280
Tentu saja.
406
00:39:18,320 --> 00:39:19,720
Tapi bukan Ratu?
407
00:39:21,960 --> 00:39:24,960
- Atau anggota keluargaku yang lain?
- Tidak, Pak.
408
00:39:31,280 --> 00:39:32,480
Pertanyaan kedua?
409
00:39:38,520 --> 00:39:39,880
Sulit dikatakan, Pak.
410
00:39:41,640 --> 00:39:45,120
Yang kutahu,
dokter bedah sudah maksimal.
411
00:39:48,480 --> 00:39:49,360
Lalu?
412
00:39:51,920 --> 00:39:53,280
Mungkin bertahun-tahun.
413
00:39:55,120 --> 00:39:57,360
Kemungkinan besar, hitungan bulan.
414
00:40:00,880 --> 00:40:01,760
Terima kasih.
415
00:40:41,360 --> 00:40:43,480
WOOTTON UTARA
416
00:41:19,360 --> 00:41:24,200
Pada musim dingin suram
417
00:41:24,280 --> 00:41:28,640
Angin dingin membuat erangan
418
00:41:29,560 --> 00:41:36,120
Pada musim dingin yang suram, dahulu kala
419
00:41:36,280 --> 00:41:37,120
Selamat Natal.
420
00:41:42,160 --> 00:41:44,800
Para malaikat dan malaikat agung
421
00:41:45,680 --> 00:41:49,880
Berkumpul di sana
422
00:41:50,280 --> 00:41:51,160
Ayo.
423
00:41:51,480 --> 00:41:55,920
Cherubim dan seraphim
424
00:41:56,200 --> 00:41:59,880
Menjejali angkasa
425
00:42:00,480 --> 00:42:05,200
Tapi ibunya
426
00:42:05,520 --> 00:42:09,760
Dalam kebahagiaan pertamanya
427
00:42:10,760 --> 00:42:15,640
Menyembah yang dicintai
428
00:42:15,960 --> 00:42:20,640
Dengan ciuman
429
00:42:22,920 --> 00:42:23,760
Lihat.
430
00:42:40,440 --> 00:42:42,760
Menarik sekali.
431
00:42:49,160 --> 00:42:53,360
Apa yang bisa kuberikan padaNya
432
00:42:53,800 --> 00:42:57,320
Orang miskin sepertiku?
433
00:43:00,160 --> 00:43:04,560
Jika aku seorang gembala
434
00:43:05,800 --> 00:43:09,280
Akan kubawa domba
435
00:43:10,400 --> 00:43:15,440
Jika aku orang bijak
436
00:43:15,840 --> 00:43:20,520
Kupenuhi kewajibanku
437
00:43:21,280 --> 00:43:27,320
Tapi apa yang bisa kuberikan
438
00:43:27,800 --> 00:43:34,160
Kuberikan hatiku
439
00:43:54,960 --> 00:43:56,000
Terima kasih.
440
00:43:57,840 --> 00:43:59,880
Terima kasih.
441
00:44:06,800 --> 00:44:08,400
Bagus sekali. Charles, ayo.
442
00:44:09,400 --> 00:44:10,440
- Sudah.
- Tidak.
443
00:44:10,520 --> 00:44:14,280
Bu, Yang Mulia memanggilmu
ke ruang kerjanya.
444
00:44:16,200 --> 00:44:18,240
Permintaan mendesak, Nyonya.
445
00:44:19,680 --> 00:44:20,560
Baiklah.
446
00:44:21,760 --> 00:44:22,840
Awasi mereka, ya?
447
00:44:23,400 --> 00:44:24,520
Aku segera kembali.
448
00:44:28,240 --> 00:44:29,400
Ayo kita pergi!
449
00:44:37,960 --> 00:44:42,200
Jika kau ingin tahu,
tak ada hal khusus yang ingin kukatakan.
450
00:44:43,160 --> 00:44:44,760
Hanya ingin bersamamu.
451
00:44:52,880 --> 00:44:55,880
Jika ada yang
ingin kau tanyakan kepadaku, silakan.
452
00:44:59,360 --> 00:45:00,680
Apa mereka mengganggu?
453
00:45:01,440 --> 00:45:02,840
Oh, kotak-kotaknya.
454
00:45:03,640 --> 00:45:05,720
Tidak jika kau bisa mengurusnya.
455
00:45:07,800 --> 00:45:09,720
- Bahkan saat Natal.
- Bahkan saat Natal.
456
00:45:11,760 --> 00:45:12,760
Apa isinya?
457
00:45:13,640 --> 00:45:16,600
Semua yang Ayah harus tahu,
ditaruh di atas.
458
00:45:17,200 --> 00:45:19,680
Semua yang sebaiknya Ayah tak tahu...
459
00:45:19,760 --> 00:45:23,280
rapat kabinet,
taklimat Kantor Luar Negeri,
460
00:45:23,360 --> 00:45:25,600
mereka selipkan di bawah.
461
00:45:25,680 --> 00:45:29,320
Maka, yang pertama Ayah lakukan,
462
00:45:29,440 --> 00:45:31,640
saat tak ada yang melihat, ini.
463
00:45:39,960 --> 00:45:41,760
Ambilkan itu. Terima kasih.
464
00:45:55,400 --> 00:45:56,240
Ya.
465
00:46:14,760 --> 00:46:15,960
Tidakkah Ayah muak?
466
00:46:18,560 --> 00:46:19,400
Ya.
467
00:46:20,640 --> 00:46:21,480
Dan kesepian?
468
00:46:25,360 --> 00:46:26,320
Terkadang.
469
00:46:28,400 --> 00:46:31,520
Itu sebabnya kau harus
didampingi orang yang tepat.
470
00:46:33,120 --> 00:46:35,360
Aku sangat beruntung mendapat ibumu.
471
00:46:38,400 --> 00:46:39,680
Bagaimana pasanganmu?
472
00:46:40,520 --> 00:46:41,440
Philip?
473
00:46:44,200 --> 00:46:45,240
Sepertinya dia...
474
00:46:47,600 --> 00:46:50,720
menjadi cerewet sekali.
475
00:46:51,880 --> 00:46:54,760
- Apa?
- Ayah tahu kami merenovasi Clarence House
476
00:46:54,840 --> 00:46:58,200
- untuk dijadikan rumah permanen kami?
- Ya.
477
00:46:58,280 --> 00:47:01,000
Sejak dia mulai mengawasi pekerjaan,
478
00:47:01,800 --> 00:47:03,520
dia selalu menemukan kesalahan.
479
00:47:04,120 --> 00:47:08,200
Sakelar itu terlalu tinggi.
Pegangan pintu itu salah.
480
00:47:08,920 --> 00:47:11,640
"Jangan konyol," kataku.
"Itu hanya pegangan."
481
00:47:11,840 --> 00:47:13,600
Ayah harus lebih sering bersamanya.
482
00:47:15,880 --> 00:47:16,960
Ajak dia berburu.
483
00:47:17,520 --> 00:47:20,400
- Apa dia mau?
- Ya, dia pasti suka.
484
00:47:20,120 --> 00:47:22,800
Saat Ayah sudah sehat,
kami kembali ke Malta
485
00:47:23,160 --> 00:47:25,840
ia kembali ke angkatan laut,
semua beres.
486
00:47:26,280 --> 00:47:27,400
Tentu saja.
487
00:47:28,800 --> 00:47:34,280
Tapi sementara itu, Ayah masih belum
cukup sehat untuk bepergian.
488
00:47:34,920 --> 00:47:37,360
Untuk jarak jauh.
489
00:47:38,240 --> 00:47:41,800
Padahal ada tur Persemakmuran
yang akan datang.
490
00:47:41,880 --> 00:47:45,800
Ayah ingin tahu,
apa kau siap menggantikan Ayah.
491
00:47:47,560 --> 00:47:52,840
Kesehatan Ayah membaik,
tapi masih belum cukup sehat.
492
00:47:53,880 --> 00:47:57,920
- Jika menurut Ayah kami mampu.
- Kau akan baik-baik saja.
493
00:47:59,600 --> 00:48:01,880
Di mana itu?
494
00:48:02,600 --> 00:48:04,400
Sri Lanka, Australia.
495
00:48:05,160 --> 00:48:09,840
Lalu ke Selandia Baru. Bermuda.
Katanya Kenya juga mulai dikunjungi.
496
00:48:10,240 --> 00:48:11,280
Bagus sekali!
497
00:48:11,920 --> 00:48:13,600
Kita akan pergi lama.
498
00:48:15,360 --> 00:48:18,680
Ya.
Tapi itu akan sangat berarti bagi Ayah.
499
00:48:18,760 --> 00:48:22,280
- Lalu aku bagaimana?
- Tenang, kau akan diberi tugas.
500
00:48:22,840 --> 00:48:25,280
- Charles...
- Pekerjaanku perwira AL,
501
00:48:25,360 --> 00:48:28,280
bukan menyeringai saat kau memotong pita!
502
00:48:28,360 --> 00:48:31,800
- Bagaimana dengan anak-anak?
- Mereka akan baik-baik saja.
503
00:48:31,880 --> 00:48:35,120
Oh! Tanpa orang tua
selama berbulan-bulan?
504
00:48:35,640 --> 00:48:39,000
- Ayah, bisa ikut bermain?
- Sebentar lagi, Sayang.
505
00:48:39,800 --> 00:48:41,760
Dengan kakek dulu, nanti Ayah menyusul.
506
00:48:41,840 --> 00:48:43,240
Ayo, Ayah sibuk.
507
00:48:43,320 --> 00:48:45,800
- Ayo mulai lagi.
- Ayah ikut.
508
00:48:45,160 --> 00:48:46,320
Mereka takkan tahu.
509
00:48:46,960 --> 00:48:49,320
- Mereka terlalu muda untuk tahu.
- Diam.
510
00:48:49,400 --> 00:48:51,480
Itu akan membantu pemulihan Ayah.
511
00:48:54,800 --> 00:48:55,560
Charles, kembali ke sini.
512
00:48:56,120 --> 00:48:59,200
- Ayah, apa bisa bermain sekarang?
- Charles.
513
00:49:05,480 --> 00:49:06,440
Ya.
514
00:49:09,920 --> 00:49:10,880
Terima kasih.
515
00:49:10,960 --> 00:49:12,800
- Main apa?
- Langkah Nenek.
516
00:49:13,240 --> 00:49:15,960
Baiklah. Ayo.
Habis itu, tidur.
517
00:49:16,400 --> 00:49:18,200
Bersedia, siap...
518
00:49:39,720 --> 00:49:40,560
Pak?
519
00:49:52,640 --> 00:49:56,840
- Bagaimana cuaca hari ini?
- Agak berkabut saat ini, Pak.
520
00:49:58,840 --> 00:50:02,400
- Pagi!
- Pergi sana!
521
00:50:03,880 --> 00:50:06,800
Ya, aku tak yakin itu cara yang benar
522
00:50:06,880 --> 00:50:08,480
untuk menyapa Raja Inggris.
523
00:50:09,400 --> 00:50:11,920
- Ini pagi yang indah untuk bebek.
- Apa?
524
00:50:12,160 --> 00:50:14,760
Kita pergi ke Wolferton Splash.
525
00:50:20,640 --> 00:50:21,640
Astaga.
526
00:50:29,560 --> 00:50:31,280
Burung kerakbasi, lihat?
527
00:50:33,200 --> 00:50:36,000
Bebek kecil. Di bawah ranting itu.
528
00:50:37,320 --> 00:50:41,280
Saat bangun, kupikir kita
akan ke Babingley Flat atau Eleven Acres.
529
00:50:41,560 --> 00:50:44,440
Tapi pada akhirnya,
yang terbaik adalah Splash
530
00:50:44,520 --> 00:50:47,680
dengan sekantong peluru untuk
menambah semangat.
531
00:50:47,760 --> 00:50:49,720
Yang Mulia sudah sehat lagi.
532
00:50:49,800 --> 00:50:52,640
Benar, terima kasih.
Seperti anak muda lagi.
533
00:51:01,720 --> 00:51:04,200
Tenang saja. Menantuku prajurit AL.
534
00:51:04,280 --> 00:51:07,160
Pasti.
Jika aku bisa menangani kapal fregat ini.
535
00:51:23,360 --> 00:51:28,200
Kau paham 'kan tentang
gelar, pangkat duke itu.
536
00:51:30,000 --> 00:51:32,480
- Semua itu bukan pekerjaan.
- Maksudnya?
537
00:51:36,320 --> 00:51:38,200
Istrimulah pekerjaannya.
538
00:51:39,720 --> 00:51:42,880
Dia adalah esensi dari tugasmu.
539
00:51:44,560 --> 00:51:45,760
Mencintainya.
540
00:51:47,480 --> 00:51:48,920
Melindunginya.
541
00:51:53,160 --> 00:51:55,000
Tentu kariermu akan hilang.
542
00:51:57,760 --> 00:51:59,560
Tapi melakukan ini untuknya,
543
00:52:00,120 --> 00:52:01,520
melakukan ini untukku,
544
00:52:05,800 --> 00:52:07,840
mungkin adalah tindakan
patriotisme terbesar.
545
00:52:09,760 --> 00:52:10,640
Atau cinta.
546
00:52:15,720 --> 00:52:16,640
Aku paham, Pak.
547
00:52:19,760 --> 00:52:20,600
Benarkah, Nak?
548
00:52:22,600 --> 00:52:23,760
Benarkah kau paham?
549
00:52:29,360 --> 00:52:30,200
Kurasa begitu.
550
00:52:41,400 --> 00:52:41,960
Ayo.
551
00:52:43,320 --> 00:52:45,520
Ayo kita tembak bebek, ya?
552
00:52:45,640 --> 00:52:47,440
Tiga sorakan untuk Yang Mulia!
553
00:52:47,560 --> 00:52:49,400
- Hip, hip!
- Hore!
554
00:52:49,480 --> 00:52:51,400
- Hip, hip!
- Hore!
555
00:52:51,480 --> 00:52:53,160
- Hip, hip!
- Hore!
556
00:52:53,240 --> 00:52:55,800
Kau terlalu baik. Terima kasih.
557
00:54:19,960 --> 00:54:22,000
SANG RAJA
558
00:56:05,480 --> 00:56:07,960
Terjemahan subtitle oleh Wiwit Margawiati