0 00:00:01,100 --> 00:00:05,640 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link 1 00:00:06,160 --> 00:00:09,640 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) 2 00:00:17,520 --> 00:00:21,560 Istana BUCKINGHAM, 1947 3 00:00:59,400 --> 00:01:03,680 Untuk menjadi warna negara Inggris, Yang Mulia, 4 00:01:04,240 --> 00:01:07,120 Pangeran Philip dari Yunani dan Denmark, 5 00:01:07,520 --> 00:01:10,880 - melepaskan kewarganegaraan Yunani... - Di sini, Pak. 6 00:01:11,880 --> 00:01:15,320 dan semua gelar asingnya. 7 00:01:15,960 --> 00:01:22,280 Mulai sekarang, ia adalah Letnan Philip Mountbatten, Angkatan Laut Kerajaan. 8 00:01:22,600 --> 00:01:23,600 Dan di sini. 9 00:01:40,120 --> 00:01:42,200 Philip Mountbatten, 10 00:01:45,000 --> 00:01:45,840 Aku... 11 00:01:49,360 --> 00:01:50,200 Aku... 12 00:01:52,640 --> 00:01:53,520 Saya... 13 00:02:00,720 --> 00:02:04,280 Aku anugerahkan padamu dan ahli waris lelaki keturunanmu, 14 00:02:05,200 --> 00:02:06,560 yang sah secara hukum, 15 00:02:07,320 --> 00:02:11,760 kehormatan sebagai Baron Greenwich, 16 00:02:12,640 --> 00:02:18,880 Earl of Merioneth dan Duke of Edinburgh. 17 00:02:19,240 --> 00:02:21,400 Serta Knight Companion 18 00:02:21,880 --> 00:02:26,000 dari Ordo Garter Paling Mulia. 19 00:02:39,680 --> 00:02:42,680 - Selamat. - Terima kasih, Pak. 20 00:02:56,400 --> 00:02:57,600 - Bagus. - Terima kasih. 21 00:03:03,280 --> 00:03:04,160 Ya. 22 00:03:17,440 --> 00:03:18,280 Bagaimana? 23 00:03:19,640 --> 00:03:22,000 Mereka melakukannya. Aku juga. 24 00:03:23,600 --> 00:03:28,400 Kurasa mereka lebih suka bangsawan pemilik tanah di perbatasan Skotlandia. 25 00:03:31,760 --> 00:03:33,440 Kau yakin tak mau yang itu? 26 00:03:33,520 --> 00:03:36,720 Lelaki bergelar tinggi, bukan orang Jerman tunawisma? 27 00:03:37,400 --> 00:03:37,920 Tidak. 28 00:03:39,720 --> 00:03:41,720 Itu akan sangat hambar. 29 00:03:49,560 --> 00:03:52,960 Haruskah kau merokok? Kau tahu aku benci itu. 30 00:03:53,520 --> 00:03:55,880 Sayang sekali. Aku sangat menyukainya. 31 00:03:57,160 --> 00:04:00,840 Tapi, seperti banyak hal lain, ini akan kutinggalkan untukmu. 32 00:04:02,280 --> 00:04:04,760 Masih ada 24 jam untukmu berubah pikiran. 33 00:04:04,840 --> 00:04:07,400 Memangnya bisa, setelah semua itu? 34 00:04:07,960 --> 00:04:09,440 Tidak. Sudah Terlambat. 35 00:04:12,280 --> 00:04:13,960 Aku sudah menyerahkan diri. 36 00:04:14,120 --> 00:04:16,120 Atau dapat hadiah terbaik di Bumi. 37 00:04:18,520 --> 00:04:20,800 Pasti itu anggapan mereka. 38 00:04:31,720 --> 00:04:32,960 Itu juga anggapanku. 39 00:04:39,400 --> 00:04:39,880 Awas... 40 00:04:52,600 --> 00:04:53,520 Sampai besok. 41 00:04:55,160 --> 00:04:56,800 Cobalah tidur. 42 00:05:00,520 --> 00:05:01,440 Kau juga. 43 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 Malam bujang perwira angkatan laut? Mana bisa aku tidur? 44 00:05:07,840 --> 00:05:08,880 Terima kasih. 45 00:06:32,600 --> 00:06:34,440 Pertanyaan untuk kalian berdua. 46 00:06:36,840 --> 00:06:39,680 Ada noda darah di dahakku kemarin pagi. 47 00:06:40,840 --> 00:06:43,960 - Apa aku harus khawatir? - Aku bukan dokter, Pak. 48 00:06:44,360 --> 00:06:48,400 - Jika hanya bercak... - Memang hanya bercak. 49 00:06:48,560 --> 00:06:53,800 Mungkin karena cuaca dingin. Mengganggu tenggorokan. 50 00:06:53,920 --> 00:06:56,440 Cuaca dingin. Sudah kuduga. 51 00:06:57,640 --> 00:07:00,400 Kereta akan dingin juga, Peter. 52 00:07:00,120 --> 00:07:02,160 Sudah diatur agar ada air panas. 53 00:07:02,240 --> 00:07:04,800 Bagus. 54 00:07:13,440 --> 00:07:15,120 Astaga, James! 55 00:07:15,560 --> 00:07:17,920 Kerahnya ketat sekali! 56 00:07:18,200 --> 00:07:21,360 - Maaf, Pak. Hampir selesai. - Kau sengaja, ya! 57 00:07:21,440 --> 00:07:25,480 Jangan biarkan hal seremeh kerah mengganggu kita, ya? 58 00:07:30,400 --> 00:07:34,440 Tidak, terima kasih, James. Pak, lihat ke depan. Angkat dagunya. 59 00:07:39,320 --> 00:07:41,880 Ada wanita muda bernama Sally, 60 00:07:43,400 --> 00:07:46,120 Yang senang sesekali bermain, 61 00:07:48,280 --> 00:07:51,640 Dia duduk di pangkuan pria berpenis besar 62 00:07:55,280 --> 00:07:59,600 Dan berseru, "Tuan! Kau tepat di lorongku!" 63 00:08:05,760 --> 00:08:06,600 Baik. 64 00:08:08,160 --> 00:08:11,120 Ada Countess of Bray yang tua, 65 00:08:13,720 --> 00:08:14,560 Dan... 66 00:08:16,600 --> 00:08:18,840 Kau mungkin merasa aneh saat kukatakan 67 00:08:19,320 --> 00:08:24,800 Bahwa meskipun kedudukan, pangkat dan pendidikannya tinggi... 68 00:08:24,160 --> 00:08:25,120 Yang Mulia. 69 00:08:26,480 --> 00:08:29,400 ...dia selalu mengeja vagina dengan huruf P. 70 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Ayo. 71 00:08:54,840 --> 00:08:56,000 Kau tampak cantik. 72 00:09:01,400 --> 00:09:02,840 Kau akan baik-baik saja. 73 00:09:09,960 --> 00:09:10,840 Baiklah. 74 00:09:18,440 --> 00:09:19,360 Ini dia. 75 00:09:42,160 --> 00:09:43,640 Pelan-pelan. 76 00:09:48,600 --> 00:09:49,840 Kami yang terakhir? 77 00:09:51,560 --> 00:09:53,280 - Ya, Pak. - Bagus. 78 00:09:57,400 --> 00:09:58,840 - Ayo, Winston. - Tunggu. 79 00:10:02,760 --> 00:10:03,720 Sekarang! 80 00:10:09,240 --> 00:10:14,600 Aku bersumpah kepadamu, negaraku 81 00:10:14,680 --> 00:10:20,400 Demi semua hal duniawi 82 00:10:20,120 --> 00:10:23,680 Seluruhnya dan utuh dan sempurna 83 00:10:24,400 --> 00:10:26,600 Apakah Winston tak punya malu? 84 00:10:27,520 --> 00:10:30,120 Ini pernikahan kerajaan, bukan kampanye. 85 00:10:30,200 --> 00:10:31,600 Dia keterlaluan. 86 00:10:33,800 --> 00:10:34,600 Tapi ia memang hebat. 87 00:10:35,680 --> 00:10:38,280 Itu Atlee tua. Dia Perdana Menteri kita. 88 00:10:38,360 --> 00:10:40,640 - Tak ada yang berdiri untuknya. - Ya. 89 00:10:45,120 --> 00:10:46,400 Tidak. 90 00:10:48,400 --> 00:10:52,160 Winston masih berpikir dialah bapak bangsa ini. 91 00:10:52,240 --> 00:10:57,520 Cinta yang tak pernah goyah 92 00:10:57,600 --> 00:11:02,720 Cinta yang berkorban 93 00:11:03,360 --> 00:11:08,560 Cinta yang tak goyah memberikan 94 00:11:08,640 --> 00:11:12,240 Pengorbanan terakhir 95 00:11:12,320 --> 00:11:16,000 Ini semua kemenangan Mountbatten. Dia merekayasa semuanya. 96 00:11:18,800 --> 00:11:20,560 Pria yang menyerahkan India. 97 00:11:56,520 --> 00:12:02,960 Pujilah, jiwaku, Raja surga 98 00:12:03,400 --> 00:12:08,840 Untuknya upeti kalian bawa 99 00:12:08,920 --> 00:12:14,560 Ditebus, disembuhkan, dipulihkan, diampuni 100 00:12:14,640 --> 00:12:20,280 Siapa yang suka pujianNya harus menyanyi 101 00:12:20,360 --> 00:12:25,960 Haleluya, haleluya! 102 00:12:26,400 --> 00:12:32,120 Puji Raja yang kekal 103 00:12:35,960 --> 00:12:37,120 Hadirin terkasih, 104 00:12:38,240 --> 00:12:42,000 kita berkumpul di sini di hadapan Tuhan, 105 00:12:42,520 --> 00:12:45,800 dan di hadapan jemaat ini, 106 00:12:46,560 --> 00:12:51,120 untuk menyatukan pria ini dan wanita ini 107 00:12:52,280 --> 00:12:54,800 dalam perkawinan suci. 108 00:12:56,280 --> 00:13:00,880 Siapa yang menyerahkan wanita ini untuk menikah dengan pria ini? 109 00:13:12,480 --> 00:13:14,560 - Aku, Philip. - Aku, Philip. 110 00:13:15,280 --> 00:13:19,560 Menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary. 111 00:13:19,640 --> 00:13:22,480 Menerimamu, Elizabeth Alexandra Mary. 112 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Tahu kenapa ketiga adiknya tak ada? 113 00:13:24,800 --> 00:13:27,000 - Mereka menikah dengan Nazi! - Diam! 114 00:13:27,400 --> 00:13:29,760 - Nazi terkemuka! - Menurut hukum Tuhan. 115 00:13:30,400 --> 00:13:34,680 Aku, Elizabeth Alexandra Mary... 116 00:13:35,800 --> 00:13:37,760 Aku, Elizabeth Alexandra Mary... 117 00:13:38,840 --> 00:13:42,720 - menerimamu, Philip.. - menerimamu, Philip... 118 00:13:43,320 --> 00:13:46,720 - sebagai suamiku. - sebagai suamiku. 119 00:13:47,640 --> 00:13:49,680 Untuk memiliki dan menjaga... 120 00:13:57,800 --> 00:13:59,640 Untuk memiliki dan menjaga... 121 00:14:03,680 --> 00:14:05,400 Untuk memiliki dan menjaga... 122 00:14:07,200 --> 00:14:11,720 - sejak hari ini dan selamanya... - sejak hari ini dan selamanya... 123 00:14:12,400 --> 00:14:16,120 - saat susah dan senang... - saat susah dan senang... 124 00:14:16,400 --> 00:14:19,720 - dalam kaya dan miskin... - dalam kaya dan miskin... 125 00:14:19,800 --> 00:14:24,000 - dalam sakit dan sehat... - dalam sakit dan sehat... 126 00:14:24,800 --> 00:14:30,600 untuk mencintai, menyayangi, dan mematuhinya. 127 00:14:32,200 --> 00:14:34,800 - "Mematuhi"? - Dia memaksa. 128 00:14:34,960 --> 00:14:36,800 Itu sudah dibahas. 129 00:14:39,680 --> 00:14:40,880 Dan mematuhi. 130 00:14:43,000 --> 00:14:45,760 Untuk mencintai, menghargai, dan mematuhinya... 131 00:14:47,640 --> 00:14:52,320 - sampai maut memisahkan. - sampai maut memisahkan. 132 00:14:56,720 --> 00:14:58,400 Sempurna. Terima kasih. 133 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 - Yang Mulia. - Kau harus mengakuinya. 134 00:15:01,160 --> 00:15:02,720 Ini kemenangan yang hebat. 135 00:15:03,200 --> 00:15:05,840 Tak ada orang yang mendukung perjodohan ini. 136 00:15:05,920 --> 00:15:08,520 Tak ada sekutu di kerajaan atau pemerintahan. 137 00:15:09,680 --> 00:15:11,400 Tapi, ini terjadi juga. 138 00:15:11,960 --> 00:15:15,440 Menakjubkan. Sekarang keluarga mempelai pria. 139 00:15:15,520 --> 00:15:17,280 Dia membuat kita semua kaget. 140 00:15:17,560 --> 00:15:20,200 Hampir tanpa membuka mulutnya. 141 00:15:20,680 --> 00:15:24,640 - Kau terlalu melebih-lebihkan dia. - Kau meremehkannya. 142 00:15:28,000 --> 00:15:31,320 Dalam 48 jam terakhir, kenyataan mulai terasa. 143 00:15:32,000 --> 00:15:33,520 Dengan keluarga Philip. 144 00:15:34,440 --> 00:15:36,400 Kau lihat ibunya? 145 00:15:38,120 --> 00:15:42,480 - Baru keluar dari sanatorium. - Berpakaian seperti biarawati. 146 00:15:42,560 --> 00:15:45,160 - Sudah siap? Satu... - Biarawati Hun. 147 00:15:49,360 --> 00:15:51,680 Lihat ke mari. Sudah siap? 148 00:15:53,640 --> 00:15:55,480 Luar biasa. Terima kasih. 149 00:15:56,480 --> 00:15:57,440 Yang Mulia? 150 00:16:09,880 --> 00:16:12,800 Itu bagus. Sudah siap? 151 00:16:14,560 --> 00:16:15,680 Terima kasih. 152 00:16:16,640 --> 00:16:19,600 - Apa itu? - Hadiah ini dari Ayah. 153 00:16:22,000 --> 00:16:23,800 Boleh kubuka? 154 00:16:27,120 --> 00:16:28,000 Ayah! 155 00:16:30,280 --> 00:16:31,120 Jika... 156 00:16:32,680 --> 00:16:36,640 pernikahanmu sama bahagianya dengan pernikahan Ayah, 157 00:16:38,240 --> 00:16:40,480 Ayah tak ingin kau melewatkan apa pun. 158 00:16:44,480 --> 00:16:46,320 Lilibet? Mereka menunggu. 159 00:16:47,400 --> 00:16:48,280 Terima kasih. 160 00:16:49,800 --> 00:16:50,680 Masukkan. 161 00:17:00,600 --> 00:17:02,320 - Bertie? - Kau siap? 162 00:17:04,880 --> 00:17:07,600 Semua siap? Margaret? 163 00:17:08,400 --> 00:17:10,680 - Pak. - Terima kasih. 164 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Terima kasih. 165 00:17:41,920 --> 00:17:45,440 Kami menginginkan sang Raja! 166 00:18:23,320 --> 00:18:25,760 DUA BELAS BULAN KEMUDIAN 167 00:18:25,840 --> 00:18:30,000 Hamil delapan bulan, Pantai Seacliffe 168 00:18:30,800 --> 00:18:34,560 Philip dan Charles, Pulau Lindisfarne 169 00:18:34,640 --> 00:18:39,200 Pembaptisan Anne 170 00:18:39,280 --> 00:18:45,400 Foto Keluarga, Balmoral 171 00:18:45,120 --> 00:18:48,200 Tim Dayung, Malta 1951 172 00:18:48,280 --> 00:18:54,400 Final Dayung Angkatan Laut Kerajaan, Malta 173 00:18:58,960 --> 00:19:02,680 Semangatlah, Bajingan! 174 00:19:30,720 --> 00:19:33,800 Semuanya, masuklah. Kita mulai sekarang. 175 00:19:35,600 --> 00:19:39,320 Terima kasih sudah datang. Bagus, kau sudah tiba! 176 00:19:39,840 --> 00:19:43,240 Kalian berdua, masuklah. Tak bisa mulai tanpa dirimu. 177 00:19:43,320 --> 00:19:45,240 - Anak-anak, ayo. - Ya, Bu. 178 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 Terima kasih. 179 00:19:54,000 --> 00:19:57,480 Hadirin, mohon diam untuk Yang Mulia, Putri Elizabeth. 180 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 Terima kasih, Martin. 181 00:20:00,480 --> 00:20:02,280 Aku yakin kalian semua tahu, 182 00:20:02,880 --> 00:20:08,520 suamiku tak akan menjadi Letnan Mountbatten lagi, 183 00:20:09,200 --> 00:20:12,880 melainkan Letnan Komandan Mountbatten. 184 00:20:12,960 --> 00:20:14,160 Terima kasih banyak. 185 00:20:16,160 --> 00:20:19,920 Yang membuatku harus menjahit cincin emas baru di seragammu! 186 00:20:20,000 --> 00:20:23,600 Setengah cincin emas, Sayang. Setengah cincin emas, Tuan-tuan. 187 00:20:24,000 --> 00:20:29,560 Jadi kuminta dua orang terpenting di sini untuk menyerahkannya. 188 00:20:34,000 --> 00:20:36,480 Halo? Charteris. Ya? 189 00:20:47,960 --> 00:20:50,160 Nah, begitu. Bagus, Charles! 190 00:20:50,240 --> 00:20:51,800 Terima kasih. 191 00:20:52,240 --> 00:20:54,600 Telepon penting dari London, Bu. 192 00:21:54,800 --> 00:21:56,400 Charles! Anne! 193 00:21:56,920 --> 00:21:58,360 Anak-anak. Tunggu. 194 00:22:01,760 --> 00:22:03,440 Mereka di ruang hijau. 195 00:22:03,520 --> 00:22:05,000 - Ya. - Di mana Kakek? 196 00:22:05,800 --> 00:22:06,400 Di atas dengan dokter. 197 00:22:06,480 --> 00:22:09,400 Tunggu dengan pengasuh, kami segera kembali. 198 00:22:10,120 --> 00:22:13,800 Charles, tunggu. Di sini. Oke? 199 00:22:21,520 --> 00:22:23,440 - Ibu. - Senang kau datang. 200 00:22:24,160 --> 00:22:26,000 - Kami datang secepatnya. - Ya. 201 00:22:27,800 --> 00:22:29,720 - Bu, turut prihatin... - Nenek. 202 00:22:32,960 --> 00:22:34,200 Ia sedang dioperasi. 203 00:22:35,240 --> 00:22:36,600 Sudah dua jam. 204 00:22:55,680 --> 00:22:56,520 Dia datang. 205 00:23:02,840 --> 00:23:04,720 Prosedurnya berjalan lancar, 206 00:23:05,120 --> 00:23:09,400 dan kondisi pascaoperasi Yang Mulia cukup memuaskan. 207 00:23:15,840 --> 00:23:16,880 Terima kasih. 208 00:23:18,120 --> 00:23:23,960 Itu kabar baik, bukan? Kau baik-baik saja? 209 00:24:04,640 --> 00:24:08,840 ...setelah suara dihitung, Winston Churchill jadi Perdana Menteri 210 00:24:08,920 --> 00:24:11,560 Britania Raya dan Irlandia Utara sekali lagi. 211 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Partai Konservatif unggul... 212 00:24:14,800 --> 00:24:15,400 Tanpa bacon. 213 00:24:15,120 --> 00:24:17,760 Sedikit tidak apa-apa. Sudah lima minggu. 214 00:24:17,840 --> 00:24:19,400 Mari dinginkan ini. 215 00:24:21,200 --> 00:24:26,240 Pastikan telur dikupas dengan baik. Cangkangnya berisiko iritasi. 216 00:24:26,800 --> 00:24:30,240 Matikan suara itu. Dia masih perdana menteri besok. 217 00:24:30,320 --> 00:24:31,480 - Siap? - Siap. 218 00:24:31,800 --> 00:24:33,360 Mari kita bangunkan dia. 219 00:24:34,320 --> 00:24:36,680 ...yang menjabat pada usia 83 tahun. 220 00:24:36,960 --> 00:24:40,200 Kita tunggu pengumuman kabinet baru dalam beberapa hari. 221 00:24:46,280 --> 00:24:47,960 Selamat pagi, Yang Mulia. 222 00:24:49,120 --> 00:24:52,480 - Hari pertamamu kembali bekerja. - Siapa yang menang? 223 00:24:53,440 --> 00:24:54,560 Siapa yang menang? 224 00:24:55,320 --> 00:24:58,480 Tuan Churchill, Yang Mulia. Dengan 17 kursi. 225 00:24:59,120 --> 00:25:01,840 Bagus! Jangan bilang aku berkata begitu. 226 00:25:01,920 --> 00:25:03,640 ...Tuan Winston Churchill. 227 00:25:06,360 --> 00:25:09,640 Mereka terus berusaha menyingkirkannya, 228 00:25:11,520 --> 00:25:13,560 tapi dia terus bangkit. 229 00:25:13,640 --> 00:25:18,120 ...dan momen bahagia, terpilih untuk kedua kalinya, 230 00:25:18,880 --> 00:25:21,640 sebagai Perdana Menteri. 231 00:25:25,520 --> 00:25:27,840 Yang dibutuhkan bangsa ini 232 00:25:28,680 --> 00:25:34,120 adalah beberapa tahun pemerintahan yang kuat, stabil, 233 00:25:34,680 --> 00:25:37,120 dan berpengalaman. 234 00:25:56,680 --> 00:26:00,360 Selamat, Pak. Dokter Moran sudah datang. 235 00:26:07,520 --> 00:26:10,840 Ya, kau baru saja memenangkan Pemilu, tapi... 236 00:26:13,960 --> 00:26:15,680 tekanan darahmu 155 per 90. 237 00:26:16,680 --> 00:26:17,960 Bisa lebih baik. 238 00:26:23,720 --> 00:26:25,120 Bisa tolong lihat ini. 239 00:26:27,400 --> 00:26:31,800 Dalam perang, kita gunakan matematikawan untuk memecahkan kode. 240 00:26:31,480 --> 00:26:33,760 Aku butuh ahli untuk memahami jargon. 241 00:26:37,400 --> 00:26:38,760 Mereka merahasiakan sesuatu? 242 00:26:40,360 --> 00:26:43,400 Tak perlu khawatir tentang napas pria itu. 243 00:26:44,800 --> 00:26:46,120 Mengingat usianya dan dia perokok. 244 00:26:46,200 --> 00:26:48,120 Radang selaput lendir itu biasa. 245 00:26:48,200 --> 00:26:52,000 Tapi aku khawatir tentang bronkoskopinya. 246 00:26:52,800 --> 00:26:54,320 Itu takkan dilakukan kecuali mencari 247 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 hal yang jauh lebih serius. 248 00:26:56,440 --> 00:26:59,400 Dan mereka jelas-jelas tidak menyebutkan hasilnya. 249 00:27:00,680 --> 00:27:03,280 Mereka malah mengangkat paru-parunya. 250 00:27:03,360 --> 00:27:07,360 Dengan alasan "perubahan struktural". 251 00:27:08,760 --> 00:27:11,400 Apa itu perubahan struktural? 252 00:27:11,920 --> 00:27:14,800 Alasan untuk menghindari kata yang 253 00:27:14,160 --> 00:27:16,600 hampir pasti menggambarkan hal tersebut. 254 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Siapa pria ini? 255 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 Sedikit saja. 256 00:27:33,200 --> 00:27:37,800 - Jangan sampai berlebihan. - Juga jangan terlihat sakit. 257 00:27:38,920 --> 00:27:40,200 Raja yang sakit... 258 00:27:42,640 --> 00:27:44,640 tak berguna bagi siapa pun. 259 00:27:47,560 --> 00:27:49,400 Jangan ada kelemahan. 260 00:27:50,520 --> 00:27:52,280 Jangan ada kerentanan. 261 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Terima kasih. 262 00:28:08,200 --> 00:28:10,800 Evening Chronicle! Evening Chronicle! 263 00:28:29,400 --> 00:28:31,640 - Apa itu? - Kursi berlengan, Pak. 264 00:28:31,720 --> 00:28:35,840 - Menurutku, pria seusianya... - Ia tak pernah duduk. Singkirkan itu. 265 00:28:37,920 --> 00:28:39,560 Tn. Churchill, Yang Mulia. 266 00:28:44,840 --> 00:28:45,880 Yang Mulia. 267 00:28:47,480 --> 00:28:48,760 Rakyat telah memilih. 268 00:28:49,680 --> 00:28:52,480 Partaimu telah memenangkan pemilihan, 269 00:28:53,640 --> 00:28:56,680 dan sebagai penguasa mereka, 270 00:28:57,200 --> 00:29:00,200 aku mengundangmu membentuk pemerintahan atas namaku. 271 00:29:00,280 --> 00:29:02,760 Dengan bersyukur kuterima kehormatan ini. 272 00:29:03,320 --> 00:29:06,680 Rekanku Winston. Selamat. 273 00:29:07,400 --> 00:29:13,000 Apakah melanggar konstitusi jika kukatakan betapa bahagianya aku? 274 00:29:14,480 --> 00:29:16,800 Aku rindu obrolan mingguan kita. 275 00:29:20,920 --> 00:29:24,280 Pendahulumu adalah anggota parlemen yang pintar, 276 00:29:25,600 --> 00:29:26,600 orang baik. 277 00:29:26,800 --> 00:29:32,400 Tapi sebagai pendamping... 278 00:29:33,680 --> 00:29:37,360 Taksi kosong berhenti di Gedung Perwakilan, Tuan Attlee keluar. 279 00:29:39,800 --> 00:29:40,640 Benar. 280 00:29:43,840 --> 00:29:48,480 - Giliranmu memberiku selamat. - Untuk apa? 281 00:29:49,640 --> 00:29:51,160 Pemulihanku yang cepat. 282 00:29:52,960 --> 00:29:53,840 Ya. 283 00:29:54,480 --> 00:29:58,200 Sepertinya aku pulih jauh lebih cepat dari perkiraan orang. 284 00:29:58,720 --> 00:29:59,560 Ya. 285 00:30:00,560 --> 00:30:04,680 Tak pernah kubayangkan seperti apa bernapas dengan satu paru-paru. 286 00:30:05,960 --> 00:30:08,400 Ternyata tak ada bedanya. 287 00:30:08,840 --> 00:30:10,160 Bagus. 288 00:30:15,160 --> 00:30:21,440 Mungkin sebaiknya Putri Elizabeth saja yang melakukan 289 00:30:21,520 --> 00:30:23,400 tur Persemakmuran? 290 00:30:23,960 --> 00:30:25,000 Bagaimana? 291 00:30:27,000 --> 00:30:30,520 - Apa dia sudah siap? - Ya, kurasa begitu. 292 00:30:31,800 --> 00:30:36,840 Lagi pula, dia harus mulai dipersiapkan, bukan? 293 00:30:37,480 --> 00:30:38,320 Benarkah? 294 00:30:39,520 --> 00:30:41,560 Bersiap untuk masa depan. 295 00:30:42,840 --> 00:30:44,280 Masa depan yang jauh. 296 00:31:22,760 --> 00:31:24,920 - Selamat datang kembali. - Apa ini? 297 00:31:25,000 --> 00:31:27,360 - Teleprinter. - Bawa ke atas. 298 00:31:27,440 --> 00:31:29,480 - Semua seperti biasa, Pak? - Ya! 299 00:31:29,560 --> 00:31:31,640 Semuanya persis seperti sebelumnya. 300 00:31:31,720 --> 00:31:35,480 Nona-nona. Siapa ini? 301 00:31:37,760 --> 00:31:40,760 - Nona Venetia Scott. - Pegawai baru. 302 00:31:41,800 --> 00:31:44,280 - Menurutku bagus. - Terima kasih, Pak. 303 00:31:46,400 --> 00:31:48,760 Aku berharap bisa melihat bagian belakang tempat ini. 304 00:31:49,640 --> 00:31:51,760 Bisa beri kami waktu sebentar, Jock? 305 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 Terima kasih. 306 00:31:56,200 --> 00:31:57,120 Bagaimana raja? 307 00:31:58,960 --> 00:32:04,400 Dia bicara banyak tentang pemulihannya. Banyak menyebut "bangkit kembali". 308 00:32:04,960 --> 00:32:09,160 Membuatku takut akan hal terburuk. Belum lagi riasannya. 309 00:32:12,680 --> 00:32:14,160 Dia memakai warna merah. 310 00:32:15,200 --> 00:32:16,400 Kasihan. 311 00:32:20,400 --> 00:32:20,880 Itu kanker. 312 00:32:23,960 --> 00:32:24,800 Apa? 313 00:32:29,240 --> 00:32:32,440 - Siapa saja yang tahu? - Tak ada. 314 00:32:34,240 --> 00:32:35,520 Apalagi dia. 315 00:32:37,280 --> 00:32:40,120 - Pak? Makan siang. - Makan di sini saja. 316 00:32:40,960 --> 00:32:44,400 Lihat apa yang mereka sajikan selama lima tahun terakhir. 317 00:32:45,880 --> 00:32:48,920 - Jadi, dia sekarat? - Kita semua sekarat. 318 00:32:50,400 --> 00:32:53,120 Itulah yang menentukan kondisi hidup. 319 00:32:53,840 --> 00:32:55,760 Apa dia akan mati besok? Tidak. 320 00:32:56,000 --> 00:32:58,800 Bagaimana dengan lusa? Lalu setelahnya? 321 00:32:59,600 --> 00:33:01,840 Negara harus dipimpin oleh orang kuat. 322 00:33:02,160 --> 00:33:05,840 - Aku kuat! - Kau juga lelah, Winston. 323 00:33:06,320 --> 00:33:07,560 Kita sama-sama lelah. 324 00:33:08,240 --> 00:33:10,960 Situasi seperti itu perlu energi sangat besar. 325 00:33:13,120 --> 00:33:14,400 Aku takkan bohong. 326 00:33:14,480 --> 00:33:17,960 Aku sudah mempertimbangkan untuk mundur demi Anthony. 327 00:33:18,480 --> 00:33:19,440 Demi kebaikanmu. 328 00:33:20,240 --> 00:33:24,920 Tapi kemudian aku sadar situasi macam itu juga butuh kepemimpinan. 329 00:33:25,520 --> 00:33:28,000 Partai membutuhkanku. Negara membutuhkanku. 330 00:33:28,480 --> 00:33:29,560 Dia membutuhkanku. 331 00:33:30,640 --> 00:33:32,840 - Siapa? - Wanita itu! 332 00:33:34,840 --> 00:33:35,680 Oh, dia. 333 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 Ini ruang makan Clarence House ke dapurnya. 334 00:33:41,360 --> 00:33:42,880 Ruang makan ke dapur. 335 00:33:44,440 --> 00:33:47,520 - Ruang makan ke dapur! - Ya. Ruang makan ke dapur! 336 00:33:47,600 --> 00:33:48,600 Aduh, sial! 337 00:33:48,680 --> 00:33:51,960 Periksa sirkuitnya, naikkan amper dari kabel sekering. 338 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 Aku pergi, ya. 339 00:33:54,360 --> 00:33:56,480 - Sarapan dengan ibu? - Dan Margaret. 340 00:33:56,560 --> 00:33:59,800 Enak, ya. Sejam lagi aku harus periksa bahan tirai. 341 00:34:01,360 --> 00:34:02,240 Ya. 342 00:34:06,280 --> 00:34:07,480 Ayo pilih tirai. 343 00:34:07,920 --> 00:34:10,400 - Ke mana, Bu? - Istana Buckingham. 344 00:34:13,680 --> 00:34:14,800 Istana Buckingham. 345 00:34:22,760 --> 00:34:23,600 Aku mengerti. 346 00:34:24,720 --> 00:34:26,160 Ratu memanggilmu. 347 00:34:27,120 --> 00:34:29,120 Ya, kami nantikan dokternya. 348 00:34:29,440 --> 00:34:31,920 - Terima kasih. Sampai jumpa. - Ruang tamu! 349 00:34:32,000 --> 00:34:33,880 - Sekarang? - Ya. 350 00:34:40,720 --> 00:34:43,280 Kami suka sekali tinggal di Clarence House 351 00:34:43,520 --> 00:34:46,320 dan ia punya banyak ide untuk membuatnya modern. 352 00:34:46,720 --> 00:34:48,800 Ia pandai untuk hal seperti itu. 353 00:34:48,880 --> 00:34:50,840 - Peter! - Yang Mulia. 354 00:34:51,800 --> 00:34:52,400 Yang Mulia. 355 00:34:52,120 --> 00:34:54,600 Aku harus ambil keputusan tentang Natal. 356 00:34:54,680 --> 00:34:58,400 Menurutmu Raja cukup sehat untuk pergi ke Sandringham? 357 00:34:58,600 --> 00:35:00,920 Ya. Bahkan itu akan bagus untuknya. 358 00:35:01,920 --> 00:35:04,640 - Jadi, sudah diputuskan. - Kau akan ikut kami? 359 00:35:06,440 --> 00:35:07,280 Aku? 360 00:35:08,680 --> 00:35:12,360 Tentu tidak. Peter akan merayakan Natal bersama keluarganya. 361 00:35:12,440 --> 00:35:14,800 Aku hanya memikirkan Ayah. 362 00:35:14,520 --> 00:35:16,880 Jika bisa, dia tak akan mau jauh-jauh. 363 00:35:17,160 --> 00:35:18,200 Itu benar. 364 00:35:19,480 --> 00:35:22,760 - Dia tergantung padamu. - Biar kubahas dengan Rosemary. 365 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 Tidak. Tidak perlu. 366 00:35:26,200 --> 00:35:29,680 Kenapa, Ibu? Biarkan Peter membahasnya. 367 00:35:32,880 --> 00:35:34,920 - Dia menawarkan diri. - Baiklah. 368 00:35:35,920 --> 00:35:38,280 Tapi sebagai istri, Ibu tahu jawabannya. 369 00:35:38,360 --> 00:35:41,680 Ibu ingin suami di rumah saat Natal bersama anak-anaknya. 370 00:35:41,960 --> 00:35:42,840 Permisi. 371 00:35:56,280 --> 00:35:57,440 Aku melihatnya. 372 00:35:58,840 --> 00:36:03,400 - Apa? Tidak, aku belum selesai. - Tatapan kalian. 373 00:36:06,480 --> 00:36:09,560 - Margaret! - Jangan beri tahu siapa pun. 374 00:36:10,480 --> 00:36:13,600 Koran pikir aku suka Johnny Dalkeith atau Billy Wallace. 375 00:36:13,680 --> 00:36:15,840 - Ibu dan Ayah juga. - Mereka anak kecil. 376 00:36:15,920 --> 00:36:20,280 - Sedangkan Peter... - Aku paham daya tarik Peter. 377 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 Tapi dia beristri. 378 00:36:39,280 --> 00:36:40,800 Dokter Weir, Yang Mulia. 379 00:36:48,400 --> 00:36:51,160 Kau bilang, setelah operasi, 380 00:36:51,240 --> 00:36:54,960 aku mungkin akan mengalami nyeri, 381 00:36:56,160 --> 00:36:59,720 kesulitan bernapas. 382 00:37:00,680 --> 00:37:04,560 Tapi kau tak memberitahuku soal ini. 383 00:37:06,240 --> 00:37:07,960 - Batuknya kembali? - Ya. 384 00:37:08,400 --> 00:37:09,720 - Seberapa sering? - Selalu. 385 00:37:12,200 --> 00:37:18,200 Pada saat operasi, seperti diketahui, ditemukan perubahan struktural. 386 00:37:18,280 --> 00:37:20,240 Ya. Penyumbatan di paru-paru. 387 00:37:22,000 --> 00:37:24,280 Saatnya sumbatan itu diberi nama, Pak. 388 00:37:25,880 --> 00:37:26,840 Itu tumor. 389 00:37:28,120 --> 00:37:29,200 Tumor ganas. 390 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Oh, begitu. 391 00:37:41,800 --> 00:37:44,720 - Tapi kita sudah membuangnya? - Benar. 392 00:37:45,960 --> 00:37:47,320 Jadi, apa ini? 393 00:37:48,400 --> 00:37:51,440 Kami mengangkat paru-paru kiri. Tapi yang kanan, 394 00:37:53,160 --> 00:37:57,680 masih ada sedikit sumbatan yang signifikan. 395 00:38:13,280 --> 00:38:14,360 Apa berikutnya? 396 00:38:16,400 --> 00:38:17,240 Berikutnya? 397 00:38:23,240 --> 00:38:26,440 Aku berpendapat Yang Mulia harus diberi tahu saat itu. 398 00:38:27,400 --> 00:38:29,120 Pasien berhak tahu semuanya. 399 00:38:30,680 --> 00:38:33,840 Tapi aku ditolak. Jika Yang Mulia merasa sudah sembuh, 400 00:38:33,920 --> 00:38:38,240 ia bisa kembali bekerja tanpa stres dan khawatir yang tak perlu. 401 00:38:56,360 --> 00:38:58,240 Aku punya dua pertanyaan. 402 00:39:00,440 --> 00:39:02,240 Siapa saja yang tahu semuanya? 403 00:39:04,160 --> 00:39:05,360 Selain dokter bedah? 404 00:39:06,800 --> 00:39:08,520 Mungkin Perdana Menteri. 405 00:39:14,280 --> 00:39:15,280 Tentu saja. 406 00:39:18,320 --> 00:39:19,720 Tapi bukan Ratu? 407 00:39:21,960 --> 00:39:24,960 - Atau anggota keluargaku yang lain? - Tidak, Pak. 408 00:39:31,280 --> 00:39:32,480 Pertanyaan kedua? 409 00:39:38,520 --> 00:39:39,880 Sulit dikatakan, Pak. 410 00:39:41,640 --> 00:39:45,120 Yang kutahu, dokter bedah sudah maksimal. 411 00:39:48,480 --> 00:39:49,360 Lalu? 412 00:39:51,920 --> 00:39:53,280 Mungkin bertahun-tahun. 413 00:39:55,120 --> 00:39:57,360 Kemungkinan besar, hitungan bulan. 414 00:40:00,880 --> 00:40:01,760 Terima kasih. 415 00:40:41,360 --> 00:40:43,480 WOOTTON UTARA 416 00:41:19,360 --> 00:41:24,200 Pada musim dingin suram 417 00:41:24,280 --> 00:41:28,640 Angin dingin membuat erangan 418 00:41:29,560 --> 00:41:36,120 Pada musim dingin yang suram, dahulu kala 419 00:41:36,280 --> 00:41:37,120 Selamat Natal. 420 00:41:42,160 --> 00:41:44,800 Para malaikat dan malaikat agung 421 00:41:45,680 --> 00:41:49,880 Berkumpul di sana 422 00:41:50,280 --> 00:41:51,160 Ayo. 423 00:41:51,480 --> 00:41:55,920 Cherubim dan seraphim 424 00:41:56,200 --> 00:41:59,880 Menjejali angkasa 425 00:42:00,480 --> 00:42:05,200 Tapi ibunya 426 00:42:05,520 --> 00:42:09,760 Dalam kebahagiaan pertamanya 427 00:42:10,760 --> 00:42:15,640 Menyembah yang dicintai 428 00:42:15,960 --> 00:42:20,640 Dengan ciuman 429 00:42:22,920 --> 00:42:23,760 Lihat. 430 00:42:40,440 --> 00:42:42,760 Menarik sekali. 431 00:42:49,160 --> 00:42:53,360 Apa yang bisa kuberikan padaNya 432 00:42:53,800 --> 00:42:57,320 Orang miskin sepertiku? 433 00:43:00,160 --> 00:43:04,560 Jika aku seorang gembala 434 00:43:05,800 --> 00:43:09,280 Akan kubawa domba 435 00:43:10,400 --> 00:43:15,440 Jika aku orang bijak 436 00:43:15,840 --> 00:43:20,520 Kupenuhi kewajibanku 437 00:43:21,280 --> 00:43:27,320 Tapi apa yang bisa kuberikan 438 00:43:27,800 --> 00:43:34,160 Kuberikan hatiku 439 00:43:54,960 --> 00:43:56,000 Terima kasih. 440 00:43:57,840 --> 00:43:59,880 Terima kasih. 441 00:44:06,800 --> 00:44:08,400 Bagus sekali. Charles, ayo. 442 00:44:09,400 --> 00:44:10,440 - Sudah. - Tidak. 443 00:44:10,520 --> 00:44:14,280 Bu, Yang Mulia memanggilmu ke ruang kerjanya. 444 00:44:16,200 --> 00:44:18,240 Permintaan mendesak, Nyonya. 445 00:44:19,680 --> 00:44:20,560 Baiklah. 446 00:44:21,760 --> 00:44:22,840 Awasi mereka, ya? 447 00:44:23,400 --> 00:44:24,520 Aku segera kembali. 448 00:44:28,240 --> 00:44:29,400 Ayo kita pergi! 449 00:44:37,960 --> 00:44:42,200 Jika kau ingin tahu, tak ada hal khusus yang ingin kukatakan. 450 00:44:43,160 --> 00:44:44,760 Hanya ingin bersamamu. 451 00:44:52,880 --> 00:44:55,880 Jika ada yang ingin kau tanyakan kepadaku, silakan. 452 00:44:59,360 --> 00:45:00,680 Apa mereka mengganggu? 453 00:45:01,440 --> 00:45:02,840 Oh, kotak-kotaknya. 454 00:45:03,640 --> 00:45:05,720 Tidak jika kau bisa mengurusnya. 455 00:45:07,800 --> 00:45:09,720 - Bahkan saat Natal. - Bahkan saat Natal. 456 00:45:11,760 --> 00:45:12,760 Apa isinya? 457 00:45:13,640 --> 00:45:16,600 Semua yang Ayah harus tahu, ditaruh di atas. 458 00:45:17,200 --> 00:45:19,680 Semua yang sebaiknya Ayah tak tahu... 459 00:45:19,760 --> 00:45:23,280 rapat kabinet, taklimat Kantor Luar Negeri, 460 00:45:23,360 --> 00:45:25,600 mereka selipkan di bawah. 461 00:45:25,680 --> 00:45:29,320 Maka, yang pertama Ayah lakukan, 462 00:45:29,440 --> 00:45:31,640 saat tak ada yang melihat, ini. 463 00:45:39,960 --> 00:45:41,760 Ambilkan itu. Terima kasih. 464 00:45:55,400 --> 00:45:56,240 Ya. 465 00:46:14,760 --> 00:46:15,960 Tidakkah Ayah muak? 466 00:46:18,560 --> 00:46:19,400 Ya. 467 00:46:20,640 --> 00:46:21,480 Dan kesepian? 468 00:46:25,360 --> 00:46:26,320 Terkadang. 469 00:46:28,400 --> 00:46:31,520 Itu sebabnya kau harus didampingi orang yang tepat. 470 00:46:33,120 --> 00:46:35,360 Aku sangat beruntung mendapat ibumu. 471 00:46:38,400 --> 00:46:39,680 Bagaimana pasanganmu? 472 00:46:40,520 --> 00:46:41,440 Philip? 473 00:46:44,200 --> 00:46:45,240 Sepertinya dia... 474 00:46:47,600 --> 00:46:50,720 menjadi cerewet sekali. 475 00:46:51,880 --> 00:46:54,760 - Apa? - Ayah tahu kami merenovasi Clarence House 476 00:46:54,840 --> 00:46:58,200 - untuk dijadikan rumah permanen kami? - Ya. 477 00:46:58,280 --> 00:47:01,000 Sejak dia mulai mengawasi pekerjaan, 478 00:47:01,800 --> 00:47:03,520 dia selalu menemukan kesalahan. 479 00:47:04,120 --> 00:47:08,200 Sakelar itu terlalu tinggi. Pegangan pintu itu salah. 480 00:47:08,920 --> 00:47:11,640 "Jangan konyol," kataku. "Itu hanya pegangan." 481 00:47:11,840 --> 00:47:13,600 Ayah harus lebih sering bersamanya. 482 00:47:15,880 --> 00:47:16,960 Ajak dia berburu. 483 00:47:17,520 --> 00:47:20,400 - Apa dia mau? - Ya, dia pasti suka. 484 00:47:20,120 --> 00:47:22,800 Saat Ayah sudah sehat, kami kembali ke Malta 485 00:47:23,160 --> 00:47:25,840 ia kembali ke angkatan laut, semua beres. 486 00:47:26,280 --> 00:47:27,400 Tentu saja. 487 00:47:28,800 --> 00:47:34,280 Tapi sementara itu, Ayah masih belum cukup sehat untuk bepergian. 488 00:47:34,920 --> 00:47:37,360 Untuk jarak jauh. 489 00:47:38,240 --> 00:47:41,800 Padahal ada tur Persemakmuran yang akan datang. 490 00:47:41,880 --> 00:47:45,800 Ayah ingin tahu, apa kau siap menggantikan Ayah. 491 00:47:47,560 --> 00:47:52,840 Kesehatan Ayah membaik, tapi masih belum cukup sehat. 492 00:47:53,880 --> 00:47:57,920 - Jika menurut Ayah kami mampu. - Kau akan baik-baik saja. 493 00:47:59,600 --> 00:48:01,880 Di mana itu? 494 00:48:02,600 --> 00:48:04,400 Sri Lanka, Australia. 495 00:48:05,160 --> 00:48:09,840 Lalu ke Selandia Baru. Bermuda. Katanya Kenya juga mulai dikunjungi. 496 00:48:10,240 --> 00:48:11,280 Bagus sekali! 497 00:48:11,920 --> 00:48:13,600 Kita akan pergi lama. 498 00:48:15,360 --> 00:48:18,680 Ya. Tapi itu akan sangat berarti bagi Ayah. 499 00:48:18,760 --> 00:48:22,280 - Lalu aku bagaimana? - Tenang, kau akan diberi tugas. 500 00:48:22,840 --> 00:48:25,280 - Charles... - Pekerjaanku perwira AL, 501 00:48:25,360 --> 00:48:28,280 bukan menyeringai saat kau memotong pita! 502 00:48:28,360 --> 00:48:31,800 - Bagaimana dengan anak-anak? - Mereka akan baik-baik saja. 503 00:48:31,880 --> 00:48:35,120 Oh! Tanpa orang tua selama berbulan-bulan? 504 00:48:35,640 --> 00:48:39,000 - Ayah, bisa ikut bermain? - Sebentar lagi, Sayang. 505 00:48:39,800 --> 00:48:41,760 Dengan kakek dulu, nanti Ayah menyusul. 506 00:48:41,840 --> 00:48:43,240 Ayo, Ayah sibuk. 507 00:48:43,320 --> 00:48:45,800 - Ayo mulai lagi. - Ayah ikut. 508 00:48:45,160 --> 00:48:46,320 Mereka takkan tahu. 509 00:48:46,960 --> 00:48:49,320 - Mereka terlalu muda untuk tahu. - Diam. 510 00:48:49,400 --> 00:48:51,480 Itu akan membantu pemulihan Ayah. 511 00:48:54,800 --> 00:48:55,560 Charles, kembali ke sini. 512 00:48:56,120 --> 00:48:59,200 - Ayah, apa bisa bermain sekarang? - Charles. 513 00:49:05,480 --> 00:49:06,440 Ya. 514 00:49:09,920 --> 00:49:10,880 Terima kasih. 515 00:49:10,960 --> 00:49:12,800 - Main apa? - Langkah Nenek. 516 00:49:13,240 --> 00:49:15,960 Baiklah. Ayo. Habis itu, tidur. 517 00:49:16,400 --> 00:49:18,200 Bersedia, siap... 518 00:49:39,720 --> 00:49:40,560 Pak? 519 00:49:52,640 --> 00:49:56,840 - Bagaimana cuaca hari ini? - Agak berkabut saat ini, Pak. 520 00:49:58,840 --> 00:50:02,400 - Pagi! - Pergi sana! 521 00:50:03,880 --> 00:50:06,800 Ya, aku tak yakin itu cara yang benar 522 00:50:06,880 --> 00:50:08,480 untuk menyapa Raja Inggris. 523 00:50:09,400 --> 00:50:11,920 - Ini pagi yang indah untuk bebek. - Apa? 524 00:50:12,160 --> 00:50:14,760 Kita pergi ke Wolferton Splash. 525 00:50:20,640 --> 00:50:21,640 Astaga. 526 00:50:29,560 --> 00:50:31,280 Burung kerakbasi, lihat? 527 00:50:33,200 --> 00:50:36,000 Bebek kecil. Di bawah ranting itu. 528 00:50:37,320 --> 00:50:41,280 Saat bangun, kupikir kita akan ke Babingley Flat atau Eleven Acres. 529 00:50:41,560 --> 00:50:44,440 Tapi pada akhirnya, yang terbaik adalah Splash 530 00:50:44,520 --> 00:50:47,680 dengan sekantong peluru untuk menambah semangat. 531 00:50:47,760 --> 00:50:49,720 Yang Mulia sudah sehat lagi. 532 00:50:49,800 --> 00:50:52,640 Benar, terima kasih. Seperti anak muda lagi. 533 00:51:01,720 --> 00:51:04,200 Tenang saja. Menantuku prajurit AL. 534 00:51:04,280 --> 00:51:07,160 Pasti. Jika aku bisa menangani kapal fregat ini. 535 00:51:23,360 --> 00:51:28,200 Kau paham 'kan tentang gelar, pangkat duke itu. 536 00:51:30,000 --> 00:51:32,480 - Semua itu bukan pekerjaan. - Maksudnya? 537 00:51:36,320 --> 00:51:38,200 Istrimulah pekerjaannya. 538 00:51:39,720 --> 00:51:42,880 Dia adalah esensi dari tugasmu. 539 00:51:44,560 --> 00:51:45,760 Mencintainya. 540 00:51:47,480 --> 00:51:48,920 Melindunginya. 541 00:51:53,160 --> 00:51:55,000 Tentu kariermu akan hilang. 542 00:51:57,760 --> 00:51:59,560 Tapi melakukan ini untuknya, 543 00:52:00,120 --> 00:52:01,520 melakukan ini untukku, 544 00:52:05,800 --> 00:52:07,840 mungkin adalah tindakan patriotisme terbesar. 545 00:52:09,760 --> 00:52:10,640 Atau cinta. 546 00:52:15,720 --> 00:52:16,640 Aku paham, Pak. 547 00:52:19,760 --> 00:52:20,600 Benarkah, Nak? 548 00:52:22,600 --> 00:52:23,760 Benarkah kau paham? 549 00:52:29,360 --> 00:52:30,200 Kurasa begitu. 550 00:52:41,400 --> 00:52:41,960 Ayo. 551 00:52:43,320 --> 00:52:45,520 Ayo kita tembak bebek, ya? 552 00:52:45,640 --> 00:52:47,440 Tiga sorakan untuk Yang Mulia! 553 00:52:47,560 --> 00:52:49,400 - Hip, hip! - Hore! 554 00:52:49,480 --> 00:52:51,400 - Hip, hip! - Hore! 555 00:52:51,480 --> 00:52:53,160 - Hip, hip! - Hore! 556 00:52:53,240 --> 00:52:55,800 Kau terlalu baik. Terima kasih. 557 00:54:19,960 --> 00:54:22,000 SANG RAJA 558 00:56:05,480 --> 00:56:07,960 Terjemahan subtitle oleh Wiwit Margawiati