1 00:00:19,910 --> 00:00:30,050 "אל תשאל 莫问 (מו ון)" מאת ג'אנג האן 2 00:00:30,050 --> 00:00:33,990 I בתוך תמונה הדמויות נראות חזקות. ♫ 3 00:00:33,990 --> 00:00:37,930 ♫ פרחים נבולים רוקדים בקלילות את מי הרגשות בשקט. ♫ 4 00:00:37,930 --> 00:00:41,280 ♫ אל תשאל מי שוקל יותר בלב. ♫ 5 00:00:41,280 --> 00:00:44,820 ♫ הרים עט וספר אלף סיפורים סוערים. ♫ 6 00:00:44,820 --> 00:00:48,780 ♫ פס הקשת מעבר לאופק. ♫ 7 00:00:48,780 --> 00:00:51,770 ♫ האם זה יודע היכן אתה נמצא? ♫ 8 00:00:51,770 --> 00:00:55,920 ♫ כאב התפשט ברחבי הארץ. ♫ 9 00:00:55,920 --> 00:00:59,850 ♫ כמה זמן עלינו לחכות עד שיתקרר? ♫ 10 00:00:59,850 --> 00:01:04,590 ♫ הלוואי. אני מקווה. ♫ 11 00:01:04,590 --> 00:01:08,310 ♫ אל תשאל מדוע ניתקתי את הקשר ברגע. ♫ 12 00:01:08,310 --> 00:01:11,970 ♫ הלוואי. אני מקווה. ♫ 13 00:01:11,970 --> 00:01:15,970 ♫ מכשול זה קשה לאנשים לעבור אפילו בעוד אלף שנה. ♫ 14 00:01:15,970 --> 00:01:19,040 ♫ הלוואי. אני מקווה. ♫ 15 00:01:19,040 --> 00:01:22,740 ♫ אל תשאל למי משחק הזיטר הבודד הזה. ♫ 16 00:01:22,740 --> 00:01:28,940 ♫ הלוואי. אני מקווה. אני נאנח. ♫ 17 00:01:44,490 --> 00:01:48,100 ♫ הלוואי. אני מקווה. ♫ 18 00:01:48,100 --> 00:01:51,730 ♫ אל תשאל למי משחק הזיטר הבודד הזה. ♫ 19 00:01:51,800 --> 00:01:57,700 ♫ הלוואי. אני מקווה. אני נאנח. ♫ 20 00:01:57,700 --> 00:02:00,900 קלאסיקה של הרים וימים - אגדת הצל הסקרלט 21 00:02:00,900 --> 00:02:03,100 פרק 3 22 00:02:03,100 --> 00:02:05,000 הם רצו שאעשה משהו למענם. 23 00:02:05,000 --> 00:02:08,600 הם רוצים להרוג את סר יו. אבל הם לא אמרו לי, 24 00:02:08,600 --> 00:02:12,600 שאתה הנסיך של מדינת צ'ינג צ'יו. 25 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 העניין הזה היום, 26 00:02:14,600 --> 00:02:16,400 אתה לא יכול להאשים את מור. 27 00:02:16,400 --> 00:02:19,800 אם אתה רוצה להאשים מישהו, האשים את אותם 28 00:02:19,800 --> 00:02:22,300 שרצה לקחת ולנצל את כוחה של הגברת המסתורית. 29 00:02:22,300 --> 00:02:24,300 לא! 30 00:02:27,600 --> 00:02:30,200 חלק מכם באים לעזור. אוקיי. 31 00:02:30,200 --> 00:02:32,000 בוא לפה! 32 00:02:32,000 --> 00:02:34,500 כאן. הרם אותו, זה, זה. 33 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 זוז הצידה, זז הצידה, זז הצידה. 34 00:02:40,800 --> 00:02:43,100 תודה לך אח! 35 00:02:43,100 --> 00:02:45,400 תודה! 36 00:02:45,400 --> 00:02:47,500 מה המקום הזה? 37 00:02:52,600 --> 00:02:54,800 איזה מקום זה? 38 00:02:54,800 --> 00:02:56,800 גם אני לא יודע. 39 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 מיס, איפה המקום הזה? 40 00:02:59,600 --> 00:03:02,000 -זה דונג לינג. - דונג לינג? 41 00:03:02,000 --> 00:03:05,200 האם לא דונג לינג זה המקום של הגנרל ביילי האן? 42 00:03:05,200 --> 00:03:06,800 מדוע באנו לכאן? 43 00:03:06,800 --> 00:03:09,800 גם אני לא יודע. 44 00:03:09,800 --> 00:03:13,100 זה בגללך; ישנת כל כך עמוק על עגלת הסוסים. 45 00:03:13,100 --> 00:03:14,400 לא היית אותו הדבר? 46 00:03:14,400 --> 00:03:17,200 שכח מזה. מאז שהגענו, בואו ניכנס להסתכל. 47 00:03:17,200 --> 00:03:18,700 בסדר! 48 00:03:20,600 --> 00:03:23,000 הם הובאו לכאן. 49 00:03:23,000 --> 00:03:24,600 הבנת. 50 00:03:24,600 --> 00:03:27,400 - הם לא גילו דבר.
- טוב.
51 00:03:32,400 --> 00:03:36,600 -אחר, אני רעב!
-אך, אני רעב! 52 00:03:36,600 --> 00:03:39,300 גם אני רעב! 53 00:03:40,400 --> 00:03:44,600 האם דונג לינג אינו שופע אוכל ואדמות עשירות? מדוע יש כל כך הרבה פליטים? 54 00:03:44,600 --> 00:03:48,600 מיסטר שו כבר אמר שהיה בצורת בכל מקום השנה. 55 00:03:48,600 --> 00:03:52,200 אולם לעמיתים הנפוצים עדיין צריך להיות חנויות מהשנה שעברה. 56 00:03:57,800 --> 00:04:01,000 אדונים, אנא תנו לנו אוכל! 57 00:04:01,000 --> 00:04:03,400 -הילד לא אכל כל היום!
-חכה רגע! 58 00:04:03,400 --> 00:04:05,800 יש כל כך הרבה פליטים. האם אתה יכול לתת לכולם אוכל? 59 00:04:05,800 --> 00:04:07,100 זה טוב אם אוכל לעזור לאחד כזה! 60 00:04:07,100 --> 00:04:11,200 אם אתה נותן לה אוכל, כולם יבואו למהר! 61 00:04:11,200 --> 00:04:13,400 לעזור לאחד זה טוב! 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,800 תודה! תודה! 63 00:04:16,800 --> 00:04:19,800 -נראה שהם רחמים מדי!
-תודה! 64 00:04:19,800 --> 00:04:22,600 יש אוכל! תן לי אחד! 65 00:04:22,600 --> 00:04:25,000 סו מו, מה עושים? 66 00:04:25,000 --> 00:04:29,200 תן להם את זה קודם. נחשוב על משהו אחר כך. 67 00:04:29,200 --> 00:04:31,900 כאן. שלך. 68 00:04:33,600 --> 00:04:36,400 זה ריק, הכל נעלם! 69 00:04:36,400 --> 00:04:38,700 הכל באמת נעלם! 70 00:04:42,800 --> 00:04:45,400 זה ריק. נצטרך ללכת רעבים לימים הקרובים. 71 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 זה בסדר. יש לי עדיין כמה עשבי תיבול. 72 00:04:47,800 --> 00:04:50,700 בקצת, נחליף את זה בכמה אוכל. 73 00:04:54,400 --> 00:04:57,400 עלי למכור אותם במקום ואולי נוכל למכור אותם במחיר טוב. 74 00:04:57,400 --> 00:05:00,400 אוקיי, אני אחכה לך כאן. 75 00:05:00,400 --> 00:05:03,000 אני אתן לך אותו במחיר זול יותר. הדפסי כותנה! 76 00:05:08,600 --> 00:05:11,700 תסתכל! פטריות טריות! 77 00:05:19,400 --> 00:05:22,200 למה אתה כאן, רוח פנים קרה? הפחדת אותי! 78 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 למה אתה כל כך מטומטם? 79 00:05:23,800 --> 00:05:25,400 למה אמרת שאני מטומטמת? 80 00:05:25,400 --> 00:05:28,800 אתה חושב שתוכל להגיע לדונג לינג בסדר כזה? 81 00:05:28,800 --> 00:05:30,200 למה את מתכוונת? 82 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 תחשוב על זה. אידיוט! 83 00:05:33,000 --> 00:05:36,200 אתה לא יכול לקרוא לי אידיוט? האם אתה החכם היחיד? 84 00:05:36,200 --> 00:05:38,700 האם אתה כאן כדי למצוא את חברך מהכפר שלך? 85 00:05:41,000 --> 00:05:43,600 אל תסתכל יותר. תחזור. 86 00:05:43,600 --> 00:05:44,800 למה? 87 00:05:44,800 --> 00:05:47,000 כי לא תמצא את חברך. 88 00:05:50,600 --> 00:05:53,000 אח גדול, אתה כל כך טוב באומנויות לחימה. 89 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 מה איתך תעזור לנו להיראות, בסדר? 90 00:05:55,000 --> 00:05:57,400 למה שאני אעשה את זה? 91 00:05:57,400 --> 00:06:00,000 לא אמרת שאנחנו לא קרובים במיוחד? 92 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 למה אתה כאן? 93 00:06:06,200 --> 00:06:08,600 אי אפשר להימנע מאויביהם. 94 00:06:08,600 --> 00:06:11,400 לוותר. לא תמצא את חברך. 95 00:06:11,400 --> 00:06:14,300 מבוסס על מה? תשכח מזה אם אתה לא רוצה לעזור. 96 00:06:14,300 --> 00:06:15,800 אל תעצור אותנו. 97 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 פאר, בוא נלך. 98 00:06:25,000 --> 00:06:27,400 מה אתה עושה; מתעצבן כל כך? 99 00:06:27,400 --> 00:06:29,800 אני הכי שונאת אנשים יהירים! 100 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 לא היו לו כוונות רעות! 101 00:06:32,000 --> 00:06:35,200 איננו יודעים דבר על המקום הזה. זה בטוח יותר אם יש לנו מישהו שאנחנו מכירים בסביבה. 102 00:06:35,200 --> 00:06:37,900 הגישה שלך תמיד כזו. 103 00:06:40,200 --> 00:06:42,800 שכחתי שוב את שמו! 104 00:06:42,800 --> 00:06:45,000 עדיף לא לדעת. מישהו כמוהו, 105 00:06:45,000 --> 00:06:47,400 עדיף לא לפגוש אותו שוב! 106 00:06:47,400 --> 00:06:48,900 בוא נלך! 107 00:06:50,000 --> 00:06:51,600 אתה פרחח, תמהר ותעזוב! 108 00:06:51,600 --> 00:06:53,400 כל כך הרבה אנשים! בוא נלך להסתכל! 109 00:06:53,400 --> 00:06:56,400 אל תתערב בעניינים של אחרים. בוא נעזוב לאחר מכירת עשבי התיבול. 110 00:06:56,400 --> 00:06:58,200 איך זה מפריע לענייני אחרים? 111 00:06:58,200 --> 00:07:00,600 איך הגענו לדונג לינג בלי לראות מה קורה? 112 00:07:00,600 --> 00:07:02,200 הזדרז! לעזוב! 113 00:07:02,200 --> 00:07:03,800 לעזוב! 114 00:07:03,800 --> 00:07:07,000 -אל תפריח!
-כולכם גברים בוגרים! למה אתה מציק ילד? 115 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 מי אתה? מה זה קשור אליך? 116 00:07:10,200 --> 00:07:11,000 תזדרזי ותערבי! 117 00:07:11,000 --> 00:07:13,400 כחייל, אתה לא אמור להגן על אזרחיך? 118 00:07:13,400 --> 00:07:14,800 אתה לא מרגיש שאתה יותר מדי? 119 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 יותר מדי? לא אכפת לנו מכל זה. 120 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 אכפת לנו רק לבצע את פקודת האלוף. 121 00:07:19,000 --> 00:07:22,600 לגנרל הגדול יש הוראות. מי שגונב בדונג לינג חייב למות! 122 00:07:22,600 --> 00:07:25,000 אנחנו רק מלמדים את השיעורים האלה בשיעורים! 123 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 לא להרוג אותם זה כבר רחמים! 124 00:07:27,000 --> 00:07:28,400 ממזרים בלי מוח! 125 00:07:28,400 --> 00:07:31,000 מה אמרת? גם אתם רוצים לטעום מכות? 126 00:07:31,000 --> 00:07:32,400 -לא, לא, לא!
-קדימה! הכה אותי! 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,500 -לא, לא, לא!
-לכוד אותם! 128 00:07:36,000 --> 00:07:39,300 מה אנחנו עושים? אמרתי לך לא ליצור צרות! 129 00:07:39,300 --> 00:07:41,800 תראו מה קרה עכשיו! 130 00:07:41,800 --> 00:07:43,400 האם נמות כאן? 131 00:07:43,400 --> 00:07:45,600 אל תדבר על דברים כה אומללים! 132 00:07:46,060 --> 00:07:48,510 לא. אנחנו בהחלט לא! 133 00:07:48,510 --> 00:07:51,530 המילים שלך אפילו לא משכנעות! 134 00:08:00,640 --> 00:08:02,570 גנרל, כבר תפסנו את עובדי הבעיות! 135 00:08:02,570 --> 00:08:04,340 - הסר אותם! - כן! 136 00:08:04,340 --> 00:08:07,040 גנרל ביילי! גנרל ביילי, זאת אני! 137 00:08:07,040 --> 00:08:09,670 אני פואר מפריחת אפרסק חלולה! היא סו מו! 138 00:08:09,670 --> 00:08:11,000 מיס מיס? 139 00:08:11,000 --> 00:08:12,510 מתגעגעת לסו מו? 140 00:08:12,510 --> 00:08:13,410 למה אתם שני ...? 141 00:08:13,410 --> 00:08:15,690 זה נהדר! אתה עדיין זוכר אותנו! 142 00:08:15,740 --> 00:08:17,270 מה קורה? 143 00:08:20,750 --> 00:08:22,710 איך זה יכול להיות ככה? 144 00:08:23,060 --> 00:08:26,490 תפקידם של החיילים הוא להגן על האנשים! 145 00:08:26,490 --> 00:08:29,340 לא להבריח את האנשים! 146 00:08:29,340 --> 00:08:30,720 שואנגאר, 147 00:08:30,770 --> 00:08:33,340 לתפוס את החיילים האלה! 148 00:08:33,340 --> 00:08:35,210 הכה אותם 50 פעמים כל אחד! 149 00:08:35,210 --> 00:08:36,580 כן. 150 00:08:53,870 --> 00:08:58,270 מיס פואר, מיס סו מו, אני מאוד מצטערת. 151 00:08:58,270 --> 00:09:00,270 לא שמתי עין טוב עליהם. 152 00:09:01,170 --> 00:09:03,330 אנחנו לא יכולים להאשים אותך בזה. 153 00:09:03,330 --> 00:09:06,190 יש כל כך הרבה אנשים, איך אתה יכול להתמודד עם כולם? 154 00:09:06,950 --> 00:09:09,830 שניכם הגעתם לדונג לינג הפעם ל ...? 155 00:09:09,880 --> 00:09:13,340 באנו למצוא את הילדות האלה מעמק פריחת האפרסק. 156 00:09:13,780 --> 00:09:16,780 שניכם לא חושדים שהם כאן? 157 00:09:17,280 --> 00:09:19,080 -אנחנו לא.
-אנחנו לא. 158 00:09:19,080 --> 00:09:21,340 פשוט באנו לכאן. 159 00:09:21,340 --> 00:09:23,010 ואז זה נהדר. 160 00:09:23,010 --> 00:09:26,270 זה אומר שיש לי הרבה גורל איתך שתי גברות. 161 00:09:26,270 --> 00:09:28,910 גנרל ביילי, אין לך חדשות על הבנות האלה? 162 00:09:28,930 --> 00:09:30,380 לא עכשיו. 163 00:09:30,380 --> 00:09:33,250 אבל כבר הוספתי אנשים שילכו לחקור. 164 00:09:33,250 --> 00:09:36,000 ברגע שיהיו חדשות, נדע. 165 00:09:36,440 --> 00:09:38,450 פאר, בוא נלך לחפש במקום אחר. 166 00:09:38,500 --> 00:09:39,800 חכי שנייה! 167 00:09:39,800 --> 00:09:41,810 שניכם ממהרים לעזוב. 168 00:09:41,810 --> 00:09:45,710 האנשים ששלחתי ישובו הלילה. אולי יש להם חדשות. 169 00:09:45,740 --> 00:09:47,420 באמת? 170 00:09:47,870 --> 00:09:50,450 סו מו, מה דעתך לחכות עוד קצת? 171 00:09:50,450 --> 00:09:52,980 אם לשניכם לא אכפת, 172 00:09:52,980 --> 00:09:55,270 אתה יכול לחכות אצלי. 173 00:09:55,270 --> 00:09:58,970 זה מסוכן מכדי ששניכם לבד לבד. 174 00:09:58,970 --> 00:10:00,590 בסדר! 175 00:10:02,530 --> 00:10:04,300 בוא הנה! 176 00:10:04,300 --> 00:10:07,530 -אני לא חושב שזה יהיה טוב מאוד ... - -הקשיב לי! 177 00:10:07,530 --> 00:10:10,830 הגנרל ביילי אינו זרים! זה בסדר! 178 00:10:13,250 --> 00:10:17,120 האלוף ביילי, הפעם, בעצם 179 00:10:17,150 --> 00:10:19,050 יצאנו בסתר! 180 00:10:19,050 --> 00:10:22,820 רק רצינו למצוא את הבנות האלה קודם ולהביא אותן הביתה 181 00:10:22,820 --> 00:10:24,490 אחרת אבא בהחלט ידאג. 182 00:10:24,490 --> 00:10:26,850 יצאת בסתר? 183 00:10:31,560 --> 00:10:34,980 אז מה עם זה? אשלח הודעה למנהיג השבט. 184 00:10:34,980 --> 00:10:38,350 שניכם יכולים לחכות כאן ליום בנוח. 185 00:10:38,350 --> 00:10:39,860 ברגע שהשמש זורחת מחר, 186 00:10:39,860 --> 00:10:43,000 אני אשלח אנשים ללוות אותך לאן שאתה רוצה להגיע. 187 00:10:45,070 --> 00:10:48,570 סומו! אני חושב שההצעה שלו די טובה! 188 00:10:48,610 --> 00:10:51,230 -מה אתה חושב?
-אבל אני לא אוהב אותו! 189 00:10:51,230 --> 00:10:54,260 אני מרגישה שהחיוך שלו די מוזר! 190 00:10:58,780 --> 00:11:02,390 -זה יהיה בסדר!
-אני פשוט לא אוהב אותו! 191 00:11:02,400 --> 00:11:05,690 אז מה אתה רוצה לעשות? אתה אפילו לא יודע לאן ללכת! 192 00:11:06,200 --> 00:11:09,020 אתה פשוט אמרת שתקשיב לי. אתה משתנה עכשיו? 193 00:11:09,020 --> 00:11:10,330 ואז בסדר. 194 00:11:10,360 --> 00:11:13,120 רק נישאר לילה אחד ונצא עם שחר מחר. 195 00:11:13,120 --> 00:11:14,540 בסדר! 196 00:11:16,680 --> 00:11:19,470 גנרל ביילי, נצטרך להטריד אותך. 197 00:11:19,470 --> 00:11:21,110 זו לא בעיה. 198 00:11:21,110 --> 00:11:23,090 יאו לי! 199 00:11:24,950 --> 00:11:27,650 -כללי!
-מסר למנהיג השבט של עמק פריחת אפרסק. 200 00:11:27,700 --> 00:11:31,750 תגיד להם שפאר ומיס סו מו נמצאים כאן, אז הם לא ידאגו. 201 00:11:31,750 --> 00:11:34,830 אני בהחלט אשמור עליהם ואשלח אותם בחזרה. 202 00:11:34,830 --> 00:11:36,530 כן אדוני! 203 00:11:37,110 --> 00:11:38,620 מה זה? 204 00:11:38,670 --> 00:11:40,460 הוא שליח הדונג לינג שלנו. 205 00:11:40,460 --> 00:11:44,200 אל תראו שהוא קטן. הוא יכול לנסוע אלף מיילים ביום. 206 00:11:44,200 --> 00:11:46,790 אם שניכם מחבבים אותו, 207 00:11:46,790 --> 00:11:48,740 אתה יכול לשחק איתו בפעם הבאה. 208 00:11:48,760 --> 00:11:49,850 באמת? 209 00:11:49,890 --> 00:11:53,720 זה מצוין! אז עם מה עוד אפשר לשחק כאן? 210 00:11:55,450 --> 00:11:59,690 זה הבגדים שגנרל ביילי הכין עבורך. 211 00:11:59,690 --> 00:12:01,970 אין צורך. הבגדים שלנו טובים למדי. 212 00:12:01,970 --> 00:12:03,620 מה די טוב? 213 00:12:03,620 --> 00:12:05,830 תראו כמה הבגדים שלכם מלוכלכים! 214 00:12:05,860 --> 00:12:08,400 הבגד הזה כל כך יפה! 215 00:12:08,400 --> 00:12:10,530 זה די מלוכלך ... 216 00:12:10,540 --> 00:12:12,840 לא חשבתי שיש כל כך הרבה לשחק בדונג לינג. 217 00:12:12,840 --> 00:12:14,660 יש המון צמחי מרפא שמעולם לא שמעתי עליהם! 218 00:12:14,680 --> 00:12:16,180 כן! 219 00:12:16,210 --> 00:12:20,130 ואז אחרי שנמצא את וו יאנג, עלינו לבוא לשחק בפעם הבאה! 220 00:12:20,130 --> 00:12:22,590 עלינו ללכת לג'יו לי לשחק גם! 221 00:12:29,000 --> 00:12:31,700 כללי, הכל מוכן. 222 00:12:35,600 --> 00:12:37,400 בואו נתחיל. 223 00:12:44,600 --> 00:12:47,700 סו מו, תפסיק להסתובב. 224 00:12:47,720 --> 00:12:49,790 אל תהיה כל כך חרד, התיישב! 225 00:12:49,800 --> 00:12:54,200 האלוף ביילי כבר אמר, יהיו חדשות בלילה. מדוע הוא עדיין לא כאן? 226 00:12:54,200 --> 00:12:57,500 אולי הלילה אליו הוא מתייחס, מאוחר מזה? 227 00:12:57,500 --> 00:12:59,200 תפסיק לדאוג כל כך. 228 00:12:59,200 --> 00:13:01,200 לא, אני צריך ללכת ולשאול. 229 00:13:01,200 --> 00:13:02,600 סומו! 230 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 מיס, הגנרל ביילי הזמין אותך. 231 00:13:08,020 --> 00:13:10,770 סוף סוף. חיכינו. 232 00:13:17,800 --> 00:13:22,000 האם זו הדרך הלא נכונה? אני זוכר שהחדר שלו היה ככה. 233 00:13:22,000 --> 00:13:24,600 מיס, מיס ליו. 234 00:13:24,600 --> 00:13:27,400 אולי אנחנו לא הולכים לחדר שלו. 235 00:13:27,400 --> 00:13:28,600 פשוט עקוב אחריה. 236 00:13:28,600 --> 00:13:30,400 אז למה היא לא עונה לי. 237 00:13:30,400 --> 00:13:32,500 אפילו אני מוצאת אותך חטטנית, אל תדבר על אחרים. 238 00:13:32,510 --> 00:13:34,510 זה אתה שאף אחד! 239 00:14:02,400 --> 00:14:03,800 מאסטר יו? 240 00:14:10,000 --> 00:14:12,800 נראה שאתה חקר את זהותי ביסודיות. 241 00:14:12,800 --> 00:14:14,200 אין לי כוונות רעות. 242 00:14:14,200 --> 00:14:17,000 אני רק רוצה לדעת אם אתה חבר או אויב. 243 00:14:17,000 --> 00:14:18,100 עכשיו? 244 00:14:18,100 --> 00:14:22,200 אתה קבוצת הכוכבים של ציפור ורמיליון. כמובן שאתה חבר. 245 00:14:22,200 --> 00:14:26,000 בדיוק עכשיו אלה שהלכו אחרי ביילי האן למקדש 246 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 האם היו סו מו ופאר? 247 00:14:28,000 --> 00:14:29,510 כן. 248 00:14:30,400 --> 00:14:32,200 כבר חקרתי. 249 00:14:32,230 --> 00:14:36,070 גבירותיו של אפרסק פריחת הולו אכן נתפסו על ידי ביילי האן. 250 00:14:36,100 --> 00:14:39,000 רק שאנחנו לא יודעים היכן. 251 00:14:40,600 --> 00:14:43,200 אדון ג'ינג אתה אכן תמים. 252 00:14:43,200 --> 00:14:45,700 אתה חושב שבילי האן ישאיר אחריו עדים חיים? 253 00:14:45,700 --> 00:14:48,600 אני רק רוצה שיהיה לי קצת תקווה. 254 00:14:48,600 --> 00:14:53,000 ימין! ואז מאסטר יו, אתה כאן כי ...? 255 00:14:53,000 --> 00:14:54,800 בשביל הכיף. 256 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 ביילי האן הכניס את סו מו ופואר למקדש. 257 00:15:01,000 --> 00:15:03,300 בהחלט לגלות מיהי הגברת המסתורית. 258 00:15:03,300 --> 00:15:05,800 לא אכפת לי מי זה מי. 259 00:15:05,800 --> 00:15:08,400 אני רק רוצה את ביילי האן 260 00:15:08,400 --> 00:15:11,400 לא להיות מסוגל להשיג את מטרותיו. 261 00:15:11,400 --> 00:15:17,000 חכה! ביילי האן הוא אדם ערמומי. 262 00:15:17,000 --> 00:15:19,800 עלינו להתבונן בזהירות לפני שנכנסים! 263 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 אדם ערמומי? 264 00:15:21,800 --> 00:15:24,400 אני חושב שאתה הערמומי. 265 00:15:24,400 --> 00:15:27,100 לא תמיד רצית לראות מיהי הגברת המסתורית של הדרקון התכול, 266 00:15:27,100 --> 00:15:30,000 ומי הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון? 267 00:15:32,000 --> 00:15:40,100 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי האצבעות הרוקדות @ ויקי 268 00:15:42,600 --> 00:15:44,300 הדרקון התכול! 269 00:15:46,800 --> 00:15:50,300 ביילי האן, בשביל מה הבאת אותנו לכאן? 270 00:16:00,000 --> 00:16:02,300 מה אתה עושה? 271 00:17:13,600 --> 00:17:15,100 פואר! 272 00:17:16,000 --> 00:17:18,400 פאר, בואו נמהר ונלך! 273 00:17:18,400 --> 00:17:20,500 פאואר, תמהרו ותעזבו! 274 00:17:24,800 --> 00:17:27,400 פואר! פואר! 275 00:17:32,800 --> 00:17:34,400 פואר! 276 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 פואר! 277 00:17:40,000 --> 00:17:43,200 גברת המסתורית של ציפור ורמיליון? 278 00:17:43,200 --> 00:17:44,900 פואר! 279 00:17:51,600 --> 00:17:56,200 אחוזת הכוכבים של ורמיליון ואחוזת הרוחות של ורמיליון. 280 00:17:56,200 --> 00:18:00,400 אל תחשוב אפילו לרוץ! קבע את הכישוף! 281 00:18:06,600 --> 00:18:09,000 תפוס אותם! 282 00:18:32,600 --> 00:18:34,800 סר שנגואן, 283 00:18:34,800 --> 00:18:37,500 אל תחשוב לפגוע בגברת המסתורית שלנו מהדרקון התכול. 284 00:18:37,500 --> 00:18:39,400 זה המקום של הדרקון התכול שלנו. 285 00:18:39,400 --> 00:18:41,400 יש גם ערכת איות. 286 00:18:41,400 --> 00:18:44,000 שניכם כנראה לא יכולים להשתמש בכוח רב. 287 00:18:44,000 --> 00:18:46,900 אני לא רוצה שכולם ייפגעו. 288 00:18:49,300 --> 00:18:52,000 במיוחד אתה. 289 00:19:00,800 --> 00:19:02,500 פואר! 290 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 -פאר! - אתה ער? 291 00:19:05,800 --> 00:19:07,500 האח שאנגואן! 292 00:19:08,800 --> 00:19:10,600 רוח רפאים קר ... 293 00:19:10,600 --> 00:19:12,400 מדוע שניכם כאן? 294 00:19:12,400 --> 00:19:15,300 אתה לא זוכר מה קרה בכלל? 295 00:19:17,200 --> 00:19:20,400 -פאר! איפה פואר?
-פאר בסדר. 296 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 אז איפה היא? 297 00:19:22,400 --> 00:19:24,800 ביילי האן לקחה אותה משם. 298 00:19:24,800 --> 00:19:26,800 ימין! זה ביילי האן! 299 00:19:26,800 --> 00:19:29,000 הוא הוביל אותנו למקדש! 300 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 ידעתי שהוא אדם רע כשראיתי אותו! 301 00:19:31,000 --> 00:19:33,100 ידעת, ובכל זאת הלכת איתו? 302 00:19:33,100 --> 00:19:35,900 לא אמרתי לך מוקדם? 303 00:19:35,900 --> 00:19:37,100 אתה אידיוט? 304 00:19:37,100 --> 00:19:39,400 ימין! אני אידיוט! 305 00:19:39,400 --> 00:19:42,100 אני לא רוצה ליפול נמוך כמוך! 306 00:19:42,100 --> 00:19:45,000 האח שנגואן, מה עושים? 307 00:19:45,000 --> 00:19:46,600 בואו נמהר ונלך להציל את פואר! 308 00:19:46,600 --> 00:19:48,600 היא לא יכולה להיות עם ביילי האן! 309 00:19:48,600 --> 00:19:51,900 זה מסוכן מדי! בוא נלך!
-Mo'er! 310 00:19:51,900 --> 00:19:54,200 אל תמהר, תני קצת מנוחה קודם. 311 00:19:54,200 --> 00:19:55,600 אבל פאואר-! 312 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 פאואר יהיה בסדר. 313 00:19:57,400 --> 00:20:00,200 ביילי האן בהחלט לא תעשה לה כלום. 314 00:20:00,200 --> 00:20:02,200 כי היא הגברת המסתורית של הדרקון התכול. 315 00:20:02,200 --> 00:20:04,000 הגברת המיסטורית של הדרקון התכול? 316 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 בתוך מקדש דונג לינג, 317 00:20:05,800 --> 00:20:10,000 הכוח שלה קשור לדרקון התכלת. 318 00:20:10,000 --> 00:20:12,400 מה? פואר? 319 00:20:12,400 --> 00:20:16,600 פאר לא הגבירה המסתורית של ציפור ורמיליון, אלא הדרקון התכול? 320 00:20:16,600 --> 00:20:18,300 הגברת המיסטורית המגנה על דונג לינג? 321 00:20:18,300 --> 00:20:20,600 מקדש דונג לינג יגן על אנשי הדרקון התכלת. 322 00:20:20,600 --> 00:20:23,900 בצד ההפוך זה יפגע באחרים. 323 00:20:23,900 --> 00:20:26,000 אני עדיין לא מבין. 324 00:20:26,000 --> 00:20:29,800 זה כמו צ'י יו ואני. אנחנו אחוזות כוכבים של ציפור ורמיליון. 325 00:20:29,800 --> 00:20:31,500 אז בתוך מקדש דונג לינג, 326 00:20:31,500 --> 00:20:34,600 הכוח שלנו יוחלש. 327 00:20:34,600 --> 00:20:37,800 ואז ... איך אני מרגיש כל כך חלש? 328 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 כי את הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון. 329 00:20:40,800 --> 00:20:43,400 -זה בלתי אפשרי?
-למה זה בלתי אפשרי? 330 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 במבט על מה שקרה במקדש דונג לינג, 331 00:20:45,800 --> 00:20:47,400 את הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון. 332 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 אני? אני לא! 333 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 אני רק מנחש. 334 00:20:52,200 --> 00:20:55,600 בין אם אתה ובין אם לא, עלינו לחזור לג'יו לי 335 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 ולהבהיר את הדברים במקדש ג'יו לי. 336 00:20:59,000 --> 00:21:01,800 ואז ... מה עם פואר? 337 00:21:01,800 --> 00:21:04,000 אנחנו לא יכולים להשאיר אותה כאן! 338 00:21:04,000 --> 00:21:05,600 גם אני יודע את זה. 339 00:21:05,600 --> 00:21:09,200 אבל אם מסתכלים כעת על דברים, אף אחד מאיתנו לא יכול לברוח. 340 00:21:09,200 --> 00:21:12,600 אם אנחנו רוצים להציל אותה, עלינו לצאת ראשונה. 341 00:21:12,600 --> 00:21:17,300 זה נכון. מדוע אתה אומר שאתה לא יכול להיות הגברת המסתורית? 342 00:21:20,600 --> 00:21:24,000 כי אני לא ילדה של עמק פריחת אפרסק. 343 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 הייתי מאומץ. 344 00:21:29,600 --> 00:21:32,700 ילד הנהר! מנהיג השבט, תראה! 345 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 איזה ילד חמוד! 346 00:21:36,600 --> 00:21:40,600 מנהיג השבט, איננו יודעים מאיפה הילד הזה. היא עשויה להיות כוכבת אסון! 347 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 שטויות! 348 00:21:45,200 --> 00:21:47,400 האב הזקן לא זרק אותי. 349 00:21:47,400 --> 00:21:50,900 הוא אימץ אותי להיות בתו. 350 00:21:57,600 --> 00:22:01,300 רוח רפאים קר, למה אתה בוהה בי? 351 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 למעשה, הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון 352 00:22:04,500 --> 00:22:08,000 לא צריך את קו הדם של Peach Blossom Hollow. 353 00:22:08,000 --> 00:22:11,600 דברים ממחשבים יהיו חסרי תועלת עכשיו בכל מקרה. 354 00:22:11,600 --> 00:22:15,300 לא משנה מה, עלינו למצוא דרך לברוח קודם. 355 00:22:33,200 --> 00:22:35,800 הגברת המסתורית של הדרקון התכול ער? 356 00:22:37,200 --> 00:22:39,400 איזו גברת מסתורית של הדרקון התכול? 357 00:22:39,400 --> 00:22:42,800 זה נכון. אתה לא צריך להיות כל כך טיפש 358 00:22:42,800 --> 00:22:45,900 שאתה עדיין לא מבין מה קרה? 359 00:22:47,600 --> 00:22:49,500 איפה סו מו? 360 00:22:50,700 --> 00:22:54,500 הילדה הזאת? היא הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון. 361 00:22:54,500 --> 00:22:59,600 היא גם האויבת של הגנרל שלנו. מטבע הדברים, נפטרה ממנה. 362 00:22:59,600 --> 00:23:01,400 מה? 363 00:23:02,800 --> 00:23:05,800 הגנרל רוצה שאשמור טוב עליך. 364 00:23:05,800 --> 00:23:08,000 אז באופן טבעי, אני לא יכול להשתחרר. 365 00:23:08,000 --> 00:23:11,200 פשוט תהיה טוב ותישאר כאן. 366 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 איפה ביילי האן? אני רוצה לראות את ביילי האן! 367 00:23:13,400 --> 00:23:17,200 אתה לא יכול לראות את הגנרל רק בגלל שאתה רוצה. 368 00:23:17,200 --> 00:23:20,400 ביילי האן! ביילי האן! ביילי האן! 369 00:23:20,400 --> 00:23:24,900 תהיה בשקט! אם אתה ממשיך לצעוק, אל תאשים אותי! 370 00:23:29,600 --> 00:23:32,500 בוא בוא בוא! תן לי לחבק אותך! 371 00:23:32,500 --> 00:23:35,100 מה אמרת בדיוק עכשיו? 372 00:23:35,100 --> 00:23:37,600 ביילי האן! אתה נהיה גס רוח יותר! 373 00:23:37,620 --> 00:23:41,020 מדוע נכנסת בלי לשלוח הודעה? 374 00:23:41,800 --> 00:23:44,500 רק רציתי לספר להוד מלכותך 375 00:23:44,500 --> 00:23:47,200 שנמצאה הגברת המסתורית של הדרקון התכול. 376 00:23:48,200 --> 00:23:50,000 זה מצוין! 377 00:23:50,900 --> 00:23:55,000 יש לך זכות! אני לא אחזיק בזה נגדך. 378 00:23:55,000 --> 00:23:59,800 במקביל, תפסנו את הגבירה המסתורית של ציפור ורמיליון ואת שנגואן ג'ין של ג'יו לי. 379 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 זה אפילו יותר טוב! 380 00:24:02,600 --> 00:24:06,000 הוד מלכותך, איך אתה מתכוון להתמודד איתם ,? 381 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 השנגואן ג'ין של ג'יו לי ... 382 00:24:08,400 --> 00:24:12,200 אם נילחם איתם, זה יהיה די בעייתי. 383 00:24:12,200 --> 00:24:14,800 פשוט תן להם ללכת. 384 00:24:16,800 --> 00:24:20,700 גנרל ביילי, מה אתה חושב? 385 00:24:20,700 --> 00:24:22,300 להרוג. 386 00:24:23,600 --> 00:24:27,200 להרוג? זה גם מה שאני רוצה! 387 00:24:27,200 --> 00:24:29,900 עליכם להרוג אותם! 388 00:24:30,800 --> 00:24:34,200 אני אשאיר לך את העניין הזה! 389 00:24:34,200 --> 00:24:36,800 ביילי האן הזה מתחצף מדי! 390 00:24:36,800 --> 00:24:38,200 הוא מדבר איתך ככה! 391 00:24:38,200 --> 00:24:40,800 אני פשוט משתמשת בו! 392 00:24:40,800 --> 00:24:44,500 בסדר בסדר. בוא נמשיך! 393 00:24:46,000 --> 00:24:48,300 אתה יכול להירגע? 394 00:24:49,800 --> 00:24:54,600 אני לא יכול! מכיוון שזה לא חבר שלך, כמובן, אתה לא בבהלה. 395 00:24:59,400 --> 00:25:02,900 האח שנגואן, מדוע הגעת לדונג לינג? 396 00:25:04,400 --> 00:25:07,000 באתי לחקור את הבנות החטופות. 397 00:25:07,000 --> 00:25:09,600 האם נתפסו על ידי ביילי האן? 398 00:25:10,600 --> 00:25:12,200 אז איפה הם? 399 00:25:12,200 --> 00:25:15,000 לא הייתי חסר תועלת. עדיין לא מצאתי אותם. 400 00:25:15,000 --> 00:25:16,680 איך זה יכול להיות אשמתך בכך שאתה חסר תועלת? 401 00:25:16,700 --> 00:25:19,500 אם אנחנו אשמים, עלינו להאשים את ביילי האן בכך שהוא מרושע מדי! 402 00:25:19,500 --> 00:25:24,030 דונג לינג כל כך גדול. הוא בטח החביא אותם כדי שלא נוכל למצוא אותם. 403 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 מדוע לא תגיד לה את האמת? 404 00:25:27,800 --> 00:25:31,800 איזה אמת? על מה אתה מדבר? 405 00:25:31,800 --> 00:25:37,100 האח שנגואן, מה הוא אומר? איזה אמת? 406 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 אם אתה לא רוצה להיות האדם הרע, אז הרשה לי. 407 00:25:43,000 --> 00:25:45,400 הם כבר מתים. 408 00:25:47,000 --> 00:25:48,400 זה בלתי אפשרי! 409 00:25:48,400 --> 00:25:51,600 האח שנגואן, הוא משקר, נכון? 410 00:25:51,600 --> 00:25:54,600 נכון, האח שנגואן? מהרו ותגידו! 411 00:25:54,600 --> 00:25:56,800 היא תדע בסופו של דבר. 412 00:25:56,820 --> 00:25:59,870 האח שאנגואן, תגיד משהו! 413 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 ביילי האן! 414 00:26:03,600 --> 00:26:06,000 ביילי האן! צא! 415 00:26:06,000 --> 00:26:08,600 אני רוצה להרוג אותך! אני אהרוג אותך ברגע שאראה אותך! 416 00:26:08,600 --> 00:26:10,000 להחזיר לפואר! 417 00:26:10,000 --> 00:26:13,500 ביילי האן! צא! 418 00:26:13,500 --> 00:26:17,200 תפסיק לצעוק. האם הם יחזרו לחיים כך? 419 00:26:17,200 --> 00:26:20,100 רוח רפאים פנים קרים! לא רק הפנים שלך קרות, 420 00:26:20,100 --> 00:26:23,000 כך גם ליבך! 421 00:26:23,000 --> 00:26:24,800 מספיק! 422 00:26:26,400 --> 00:26:27,900 אתה רוצה לבכות? 423 00:26:30,400 --> 00:26:32,100 צ'י יו! 424 00:26:35,600 --> 00:26:38,100 אני בהחלט לא אבכה לפניך! 425 00:26:44,000 --> 00:26:45,900 מי שם? 426 00:26:48,800 --> 00:26:53,100 -אדון צעיר, באתי מאוחר!
-אתה לא מאחר. 427 00:27:07,800 --> 00:27:11,000 אידיוט, הישאר קרוב אלי. 428 00:27:14,600 --> 00:27:17,700 לאן נעלם הפרחח הזה? 429 00:27:26,720 --> 00:27:30,360 המקום הזה כל כך גדול! איך עלי לחפש? 430 00:27:36,400 --> 00:27:39,230 פואר! פואר? 431 00:27:39,230 --> 00:27:40,990 פואר! 432 00:27:41,410 --> 00:27:44,740 פואר! פואר! 433 00:27:44,740 --> 00:27:48,160 -סומו! סו מו, אני כאן סו מו!
-הפסיק לצעוק! 434 00:27:49,820 --> 00:27:51,670 תן לי לצאת... 435 00:27:51,670 --> 00:27:53,770 אחרת אני אהרוג אותך! 436 00:27:53,810 --> 00:27:55,710 תהרוג אותי? 437 00:27:55,710 --> 00:27:57,470 בסדר! 438 00:27:57,470 --> 00:27:59,990 אני אראה אם ​​אתה כזה אמיץ. 439 00:28:01,750 --> 00:28:03,550 אל תבוא! 440 00:28:03,550 --> 00:28:06,080 אני באמת אהרוג אותך! 441 00:28:06,080 --> 00:28:08,720 לבוא! תהרוג אותי! 442 00:28:08,720 --> 00:28:11,150 אני אתן לך את ההזדמנות! 443 00:28:11,150 --> 00:28:13,000 ואז אני אהרוג את עצמי! 444 00:28:13,000 --> 00:28:15,500 אם אני אמות, בוא נראה איך אתה מדווח לביילי האן! 445 00:28:15,530 --> 00:28:18,390 זרוק את הסכין, אחרת אגרום לך להתחרט! 446 00:28:18,390 --> 00:28:20,830 -הוריד את זה!
-עורע הכי גרוע, אני פשוט אמות! 447 00:28:20,860 --> 00:28:22,780 אם אני אמות, גם אתה לא תוכל לחיות! 448 00:28:22,780 --> 00:28:25,460 תן לי לצאת! 449 00:28:29,350 --> 00:28:32,020 עזוב אותי! זה כואב, רוח פנים קר! 450 00:28:32,020 --> 00:28:35,030 -אתה פזיז מדי!
-תפסיק שם! 451 00:28:35,940 --> 00:28:38,780 -סו מו!
-פאר! 452 00:28:41,010 --> 00:28:42,570 אל תזוז! 453 00:28:43,280 --> 00:28:44,390 האח שואנגואן! 454 00:28:44,390 --> 00:28:47,490 פואר! הוא אדם רע! באנו להציל אותך! 455 00:28:47,500 --> 00:28:50,940 להציל אותה? אני חושש שזה לא יהיה כל כך קל. 456 00:28:50,940 --> 00:28:53,480 מיס פואר היא אורחת ה- VIP שלנו. 457 00:28:53,480 --> 00:28:56,880 אם אתה רוצה לקחת אותה, אתה צריך לשאול אותי קודם. 458 00:28:56,880 --> 00:29:00,840 ביילי האן, חיים נמוכים! החזרו לבנות פרח אפרסק חלול! 459 00:29:00,840 --> 00:29:03,480 למה אני לא מבין את דבריך, העלמה סו? 460 00:29:03,500 --> 00:29:06,740 הרגת את וו יאנג, ואתה עומד שם ומתנהג כאילו אינך יודע דבר? 461 00:29:09,970 --> 00:29:12,870 היכן הראיות? ללא עדות, 462 00:29:12,930 --> 00:29:15,970 בהתבסס על מה שאתה אומר שהבנות האלה בדונג לינג? 463 00:29:17,980 --> 00:29:21,170 אז ג'ין לי היה זה ג'ין לי שסיפר לך. 464 00:29:21,170 --> 00:29:25,050 אבל אתה צריך לדעת שג'יו לי ודונג לינג תמיד היו ביחסים רעים. 465 00:29:25,050 --> 00:29:28,580 מר ג'ין, אתה מסית? 466 00:29:28,580 --> 00:29:30,480 האח שנגגוואן לא היה עושה זאת! 467 00:29:30,480 --> 00:29:32,970 האח שנגואן? 468 00:29:33,550 --> 00:29:35,350 הבנתי. 469 00:29:35,350 --> 00:29:39,190 בליבך כבר חילקת אותנו לאנשים טובים ורעים. 470 00:29:39,190 --> 00:29:43,150 אנשים רעים כמוני, לא תאמינו לשום דבר שאני אומר. 471 00:29:43,990 --> 00:29:46,000 מר ג'ין. 472 00:29:46,000 --> 00:29:49,910 מדוע פרצת לבית מגורי בשעת לילה מאוחרת? 473 00:29:51,600 --> 00:29:54,550 גם אתה, האח יו. 474 00:29:54,550 --> 00:29:57,370 אתמול בערב, עדיין שתנו ושוחחנו יחד. 475 00:29:57,370 --> 00:30:01,020 היום, מדוע אנו נפגשים עם חרבות? 476 00:30:01,020 --> 00:30:03,270 אתם חברים איתו? 477 00:30:04,280 --> 00:30:06,280 אם הייתי אומר שאנחנו לא, 478 00:30:06,280 --> 00:30:08,430 היית מאמין לי? 479 00:30:09,500 --> 00:30:11,270 אני אעשה. 480 00:30:11,710 --> 00:30:16,150 גנרל ביילי, אתה צריך להבין היטב מה עשית. 481 00:30:16,150 --> 00:30:19,390 הלילה, אקח ממני את הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון. 482 00:30:19,390 --> 00:30:23,160 אין לי דעות על שום דבר אחר שאתה עושה. 483 00:30:23,160 --> 00:30:25,710 אם אני לא אתן לך? 484 00:30:26,270 --> 00:30:28,660 ואז אני יכול רק לאלץ את דרכי! 485 00:31:04,930 --> 00:31:06,630 תפסיק! 486 00:31:09,010 --> 00:31:12,950 -אם אתה לא מפסיק, אני אמות ממש כאן!
- פואר! 487 00:31:15,580 --> 00:31:18,670 -פאר, היזהר! אל תפגע בעצמך!
-Mo'er! 488 00:31:18,670 --> 00:31:21,220 ביילי האן! תן לסו מו והאחרים לעזוב. 489 00:31:21,220 --> 00:31:23,110 אני מבטיח להישאר בדונג לינג. 490 00:31:23,110 --> 00:31:25,590 אתה לא שומע אותי? 491 00:31:26,930 --> 00:31:29,320 את באמת הגברת המסתורית של דרקון התכלת. 492 00:31:29,320 --> 00:31:31,690 אתה אמיץ. 493 00:31:31,690 --> 00:31:36,660 בעבר, תמיד חשבתי שאתה לא אמיץ כמו סו מו. 494 00:31:36,660 --> 00:31:39,980 ואז תעזבו! אתה לא יכול להקשות עליהם! 495 00:31:39,980 --> 00:31:41,470 בסדר! 496 00:31:41,470 --> 00:31:45,710 מכיוון שהגברת המסתורית אמרה זאת, אעשה כמו שהיא אומרת. 497 00:31:46,660 --> 00:31:51,510 שנגואן ג'ין, פרצת למגורי והכפשת את דונג לינג שלנו. 498 00:31:51,510 --> 00:31:54,290 בואו נניח לעניין הזה לעבור. 499 00:31:54,290 --> 00:31:57,770 אם תעשה זאת שוב, אני לא אתן לך ללכת! 500 00:31:57,770 --> 00:31:59,030 אתה יכול לעזוב! 501 00:31:59,030 --> 00:32:02,570 לא! אנחנו לא יכולים לעזוב! אם נצא, אנחנו לוקחים איתנו את פואר! 502 00:32:02,570 --> 00:32:04,960 מיס סו מו! בהחלט נחסוך את מיס פואר! 503 00:32:04,960 --> 00:32:07,230 אבל זה לא יקרה עכשיו! בואו נתחיל לתכנן קודם! 504 00:32:07,230 --> 00:32:09,490 אם אתה רוצה ללכת, עזוב את עצמך! 505 00:32:09,490 --> 00:32:11,620 -את-!
-סו מו! 506 00:32:13,440 --> 00:32:17,120 העלמה פואר, בהחלט נחזור להציל אותך. 507 00:32:18,090 --> 00:32:19,790 בוא נלך! 508 00:32:26,630 --> 00:32:28,390 שואנגאר, 509 00:32:28,980 --> 00:32:30,840 כמה שנים היית איתי? 510 00:32:30,840 --> 00:32:33,560 מאז שהייתי בן שמונה הייתי איתי, גנרל. 511 00:32:33,560 --> 00:32:35,580 אתה יכול לעזוב. 512 00:32:36,110 --> 00:32:39,870 לעזוב! אתה כבר לא נחוץ כאן! 513 00:32:48,350 --> 00:32:50,810 אם אתה לא רוצה אותי, 514 00:32:50,810 --> 00:32:52,410 אני מעדיף למות! 515 00:32:52,410 --> 00:32:55,580 אתה אפילו לא יכול לפקוח עין על אדם חסר אונים! 516 00:32:55,580 --> 00:33:00,700 אתה נותן לגברת המסתורית של ציפור ורמיליון ושנגואן ג'ין לרוץ ממש ככה, איזה שימוש מחזיק אותך? 517 00:33:00,700 --> 00:33:02,980 אני יודע שטעיתי! 518 00:33:02,980 --> 00:33:05,520 כל עוד אתה שומר אותי לצידך, 519 00:33:05,520 --> 00:33:08,180 אני בהחלט אביא זכות בפשע שלי! 520 00:33:26,000 --> 00:33:28,720 אל תשכח. 521 00:33:28,720 --> 00:33:31,390 החיים שלך הם שלי. 522 00:33:37,180 --> 00:33:40,010 לכי להעניש את עצמך! 523 00:33:41,500 --> 00:33:43,250 תודה, גנרל! 524 00:33:43,250 --> 00:33:46,110 איפה הגנרל ביילי? 525 00:33:47,030 --> 00:33:50,100 גנרל, למה אתה מתעצבן שוב? 526 00:33:51,330 --> 00:33:54,790 הוד מלכותך, למה הגעת בלי הזמנה?
- למה אתה מתכוון לבוא בלי הזמנה? 527 00:33:54,790 --> 00:33:57,760 כל הדונג לינג הזה הם הקיסרים! 528 00:34:01,340 --> 00:34:04,640 הוד מלכותך, מדוע הגעת היום? 529 00:34:05,190 --> 00:34:10,210 רציתי שהקיסר ייקח אותי לראות איך נראית אותה גברת מסתורית של ציפור ורמיליון. 530 00:34:10,210 --> 00:34:13,920 איך נראה אותו שנגואן ג'ין המפורסם. 531 00:34:13,920 --> 00:34:17,420 לא חשבתי שרק כשהגענו שמעתי 532 00:34:17,430 --> 00:34:23,190 שהגברת המסתורית של ציפור ורמיליון ושנג'ואן ג'ין עשתה סצנה גדולה אצלכם. 533 00:34:23,190 --> 00:34:25,340 ואז הם עזבו! 534 00:34:30,910 --> 00:34:33,660 קיסר, ממה אתה מפחד? 535 00:34:33,660 --> 00:34:35,560 אני מדבר אמת! 536 00:34:35,560 --> 00:34:38,110 וחשבתי שגנרל ביילי כל כך מדהים! 537 00:34:38,110 --> 00:34:41,280 הוא נתן להם לברוח במעונו! 538 00:34:41,310 --> 00:34:43,440 בעצם- 539 00:34:44,340 --> 00:34:46,770 הוד מלכותך, הצילו אותי!
-Baili האן, אתה יותר מדי! 540 00:34:46,770 --> 00:34:49,820 זו הפילגש האהובה עליי! אתה-! 541 00:34:56,560 --> 00:34:59,340 היא מרגלת ממדינה אחרת. 542 00:34:59,340 --> 00:35:03,370 עשיתי רק מה שצריך ואסאל. 543 00:35:03,370 --> 00:35:07,830 לבוא! ליווי את הקיסר בחזרה לחדריו! 544 00:35:15,310 --> 00:35:17,210 כללי! 545 00:35:17,210 --> 00:35:20,960 -איך היא?
-אין תנועות. 546 00:35:31,940 --> 00:35:35,230 -אני רוצה לחזור!
-אוקיי. 547 00:35:45,590 --> 00:35:48,060 אבל לא כרגע. 548 00:35:48,580 --> 00:35:51,180 פשוט ידעתי שלא היית כל כך נחמד. 549 00:35:51,180 --> 00:35:54,190 אני בהחלט לא אעזור לך להחיות את הדרקון התכול! 550 00:35:54,190 --> 00:35:55,600 הבנת לא נכון. 551 00:35:55,600 --> 00:35:59,720 שמרתי אותך כאן כדי לא לעזור לי להחיות את דרקון התכלת. 552 00:35:59,720 --> 00:36:01,800 זה כדי להבטיח את בטיחותך. 553 00:36:01,800 --> 00:36:04,790 אתה מבטיח את ביטחוני? 554 00:36:06,900 --> 00:36:12,870 לא ידעת. במקדש, שנגואן ג'ין רצה להרוג אותך. 555 00:36:12,870 --> 00:36:15,990 האח שנגואן רצה להרוג אותי? 556 00:36:15,990 --> 00:36:19,330 - בלתי אפשרי.
- אין שום דבר בלתי אפשרי בעולם הזה. 557 00:36:19,330 --> 00:36:22,070 אז תגיד לי! מדוע הוא רצה להרוג אותי? 558 00:36:22,070 --> 00:36:24,380 כי את הגברת המסתורית של דרקון התכלת. 559 00:36:24,380 --> 00:36:27,240 בעבר, שאנגואן ג'ין אולי לא עשה זאת. 560 00:36:27,240 --> 00:36:32,010 אבל עכשיו, הוא יודע שאתה הגברת המסתורית של הדרקון התכול. כמו כן, הם מצאו את הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון. 561 00:36:32,010 --> 00:36:35,830 -גברת מסתורית של ציפור ורמיליון? - היא החברה הכי טובה שלך. 562 00:36:35,860 --> 00:36:39,150 סו מו היא הגברת המסתורית של ציפור ורמיליון? 563 00:36:40,380 --> 00:36:42,330 זה אפילו יותר בלתי אפשרי! 564 00:36:42,330 --> 00:36:44,630 אני לא מבין את העניין הזה כל כך. 565 00:36:44,660 --> 00:36:47,330 אבל מה שאני יודע עכשיו זה, 566 00:36:47,330 --> 00:36:51,730 את הגברת המסתורית של דרקון התכלת. אתה צריך לדעת כמה אנשים רוצים להרוג אותך ברגע זה. 567 00:36:51,730 --> 00:36:56,630 אבל מה שאני יודע זה שאתה רוצה להרוג אותם! אתה רוצה להרוג את סו מו, וגם את צ'י יו! 568 00:36:56,630 --> 00:36:59,110 אני רק מגן על עצמי. 569 00:36:59,110 --> 00:37:01,960 אני צריך להגן על ביטחונך! 570 00:37:01,960 --> 00:37:05,630 כמובן שלא רק בתור הגנרל הראשי של דונג לינג. 571 00:37:05,630 --> 00:37:11,810 על אחת כמה וכמה שמירה על הגבירה המסתורית של דרקון התכלת, להגן עליך. 572 00:37:20,090 --> 00:37:21,980 אבל... 573 00:37:21,980 --> 00:37:25,000 -אבל הם, הם אמרו לך-!
-מה שאחרים אומרים זה לא חשוב. 574 00:37:25,000 --> 00:37:27,870 הדבר החשוב הוא מה שאתה רואה. 575 00:37:27,870 --> 00:37:29,830 יום אחד, תבינו. 576 00:37:29,830 --> 00:37:33,280 האמת היא לא מה שהם אומרים שהיא. 577 00:37:33,280 --> 00:37:36,810 העלמה פואר, קבל קצת מנוחה. 578 00:37:40,970 --> 00:37:42,970 בעבר אמרת שאני לא טוב כמו סו מו. 579 00:37:42,970 --> 00:37:45,430 מה המשמעות של זה? 580 00:37:46,060 --> 00:37:48,300 אתה עייף מדי. 581 00:37:48,330 --> 00:37:50,740 שתהיה לך שינה טובה. 582 00:37:58,870 --> 00:38:01,880 [Gui Yun Inn] 583 00:38:12,490 --> 00:38:15,030 אתה-! אתה מעז להכות אותי? 584 00:38:23,720 --> 00:38:25,900 אתה רוצה שאדפוק אותך פעם נוספת? 585 00:38:25,900 --> 00:38:28,010 לא אכפת לי. 586 00:38:36,610 --> 00:38:39,940 תגיד לגנרל שגברת המסתורית של ציפור ורמיליון נמצאה. 587 00:38:39,940 --> 00:38:42,110 בקש ממנו לשלוח תגבורת. 588 00:38:42,110 --> 00:38:44,580 -מהלך והלך. - כן. 589 00:38:54,120 --> 00:38:56,610 אתה מודיע לג'יו לי? 590 00:38:57,460 --> 00:39:00,970 זה ממש במקרה.
רק אם הגברת המסתורית תילקח? 591 00:39:00,970 --> 00:39:02,820 כן. 592 00:39:03,750 --> 00:39:07,810 -אתה בטוח שהיא הגברת המסתורית?
-במקדש דונג לינג, 593 00:39:07,810 --> 00:39:09,770 כאחד משבעת הכוכבים של ציפור ורמיליון, 594 00:39:09,770 --> 00:39:11,800 לא הרגשת את זה? 595 00:39:11,860 --> 00:39:16,360 הלכתי רק להציל אותה. לא התאמצתי להבחין בשום דבר אחר. 596 00:39:18,100 --> 00:39:20,060 חשבתי יותר מדי? 597 00:39:20,060 --> 00:39:23,900 מדוע אני מרגיש שאתה עוין אותי? 598 00:39:25,820 --> 00:39:30,370 -אני? - אחד משבע האחוזות של ציפור ורמיליון המטרה שלנו היא זהה. 599 00:39:30,370 --> 00:39:34,930 - השאיר את ציפור הוורמיליון והגן על הגברת המסתורית. - זה אתה. 600 00:39:34,930 --> 00:39:38,630 -לא אותי.
-בגופך, יש לך את הסימן של ציפור ורמיליון. 601 00:39:38,630 --> 00:39:42,830 -זה הייעוד שלנו.
-הגורל? 602 00:39:43,510 --> 00:39:45,430 נראה שאתה די מאמין בגורל. 603 00:39:45,450 --> 00:39:47,370 אתה לא? 604 00:39:47,990 --> 00:39:53,700 אם הייתי עושה זאת, לא הייתי כאן היום. 605 00:40:04,660 --> 00:40:07,100 לאן אתה הולך? 606 00:40:13,810 --> 00:40:16,030 -את-!
-אתה די טיפש. 607 00:40:16,050 --> 00:40:20,280 אתה חושב שניתן להשתמש באותו טריק מספר פעמים? 608 00:40:20,280 --> 00:40:22,490 תגיד מה שאתה רוצה. 609 00:40:23,670 --> 00:40:25,540 לאן תכננת ללכת? 610 00:40:25,540 --> 00:40:28,030 רציתי רק לטייל. אני אלך לאן שאני רוצה! 611 00:40:28,050 --> 00:40:30,200 האם אתה צריך להשתמש בחלון כדי לטייל? 612 00:40:30,200 --> 00:40:32,450 שיחקתי! מה אתה הולך לעשות בקשר לזה? 613 00:40:32,450 --> 00:40:34,580 ואז לשחק לאט. 614 00:40:35,670 --> 00:40:38,490 נכון, אני אגיד לך. 615 00:40:38,490 --> 00:40:41,170 אפילו אם מישהו כמוך נכנס לדונג לינג, 616 00:40:41,170 --> 00:40:43,700 תמות בקרוב מאוד. 617 00:40:44,560 --> 00:40:46,720 שמור על עצמך! 618 00:40:48,420 --> 00:40:50,980 אתה לא עוצר אותי. יש לך טריק שרוול? 619 00:40:50,980 --> 00:40:55,110 אני לא עוצר אותך כי החיים או המוות שלך לא קשור אלי. 620 00:40:55,110 --> 00:41:00,020 בסדר! אז אל תחסום אותי! אם אתה חוסם אותי שוב אתה חזיר! 621 00:41:09,410 --> 00:41:14,090 העלמה פואר, זה ארמון הג'אוינג של דונג לינג שלנו. 622 00:41:15,250 --> 00:41:18,920 חשכה היא התקופה היפה ביותר של ארמון ג'או. 623 00:41:18,920 --> 00:41:21,500 זה חדרי הגברת המסתורית עכשיו. 624 00:41:21,500 --> 00:41:23,810 החדרים שלי? 625 00:41:23,810 --> 00:41:26,180 הגברת המסתורית היא האדם היקר ביותר של דונג לינג. 626 00:41:26,180 --> 00:41:30,670 כמובן שעליכם לחיות במקום הכי אקסטרווגנטי. 627 00:41:36,690 --> 00:41:38,290 לעלות על הסוס. 628 00:41:38,290 --> 00:41:41,530 אני ... - מה זה? 629 00:41:41,530 --> 00:41:44,030 אתה לא יודע לרכוב? 630 00:41:44,620 --> 00:41:47,020 מי אמר שאני לא יכול? 631 00:41:58,170 --> 00:42:01,210 -מה אתה עושה?
-מה אני עושה? 632 00:42:01,260 --> 00:42:03,850 אתה יכול לעזוב עכשיו. 633 00:42:05,110 --> 00:42:07,380 מה אתה עושה? 634 00:42:10,150 --> 00:42:12,160 אני רוצה ללכת להציל את פואר. 635 00:42:12,160 --> 00:42:14,460 למה אתה לא עוצר אותה? 636 00:42:15,180 --> 00:42:17,190 שנגואן ג'ין, 637 00:42:17,190 --> 00:42:20,020 למה עלי לחסום אותה? מה היא בעיניי? 638 00:42:20,020 --> 00:42:22,340 אם היא רוצה ללכת למות, אף אחד לא יכול לעצור אותה. 639 00:42:22,340 --> 00:42:26,330 אתה יכול לעצור אותה היום, אבל היא יכולה לצאת בסתר מחר. 640 00:42:26,350 --> 00:42:28,140 אני אומר לך. 641 00:42:28,140 --> 00:42:32,850 להציל אותה זה העניין שלך. אם אתה יכול לפקוח עין עליה זה גם העניין שלך! 642 00:42:32,850 --> 00:42:38,100 צ'י יו., לגופנו יש סימן של שבעת הכוכבים של ציפור ורמיליון. 643 00:42:38,100 --> 00:42:42,850 -אנחנו חיים כדי להגן על ציפור ורמיליון! - גרדינים של ציפור ורמיליון? 644 00:42:43,990 --> 00:42:46,430 מר ג'ין, אתה גורם לזה להישמע די נחמד. 645 00:42:46,430 --> 00:42:51,420 אני חושב שאתה רק רוצה למצוא את הגברת המסתורית שתזמן את ציפור ורמיליון ותעזור לך להגן על ג'יו לי. 646 00:42:51,420 --> 00:42:55,340 האם באמת אכפת לך מענייני עמים אחרים? 647 00:42:55,340 --> 00:42:58,390 אני יודע שזהות זו הביאה לך צרות רבות! 648 00:42:58,390 --> 00:43:02,340 -אבל השמיים חייבו את זה!
-אל תגיד לי את זה! 649 00:43:03,060 --> 00:43:05,650 אני אחליט את חיי שלי! 650 00:43:06,090 --> 00:43:18,080 תזמון וכתוביות שהובאו אליך על ידי האצבעות הרוקדות @ ויקי