1 00:00:06,000 --> 00:00:11,040 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,120 --> 00:00:15,560 ‫الثنائي القوي المؤثر "تريفور" ‬ ‫و"كلوي" اتخذا قرارًا بشأن من سيُحظر.‬ 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,920 ‫الأمر الآن متروك لـ"تريفور"‬ ‫الذي تؤديه "ديليسا"،‬ 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,560 ‫لنقل الخبر لبقية "ذا سيركل".‬ 5 00:00:20,640 --> 00:00:25,040 ‫رسالة، "اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬ 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,120 ‫"3 نقاط!"‬ 7 00:00:27,640 --> 00:00:28,800 ‫يا إلهي!‬ 8 00:00:28,880 --> 00:00:29,920 ‫من؟‬ 9 00:00:31,560 --> 00:00:34,520 ‫من الأفضل أن نستيقظ هنا صباح الغد.‬ 10 00:00:34,600 --> 00:00:35,840 ‫هذا كل ما أقوله!‬ 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,760 ‫أنا أرتعش.‬ 12 00:00:40,840 --> 00:00:41,920 ‫رسالة…‬ 13 00:00:43,920 --> 00:00:45,280 ‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬ 14 00:00:48,920 --> 00:00:49,760 ‫"(كات)"‬ 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,920 ‫تبًا، عرفت ذلك!‬ 16 00:00:52,520 --> 00:00:54,040 ‫لا!‬ 17 00:00:54,120 --> 00:00:56,520 ‫يا إلهي!‬ 18 00:00:56,600 --> 00:00:58,200 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- فزنا! وداعًا يا "كات"!‬ 19 00:00:59,720 --> 00:01:01,520 ‫هذا مقرف بالتأكيد.‬ 20 00:01:01,600 --> 00:01:02,840 ‫"كات"!‬ 21 00:01:02,920 --> 00:01:05,000 ‫أنا آسفة جدًا يا فتاة.‬ 22 00:01:07,360 --> 00:01:09,000 ‫بهذه البساطة، رحلت!‬ 23 00:01:09,600 --> 00:01:11,240 ‫كان ذلك صعبًا جدًا.‬ 24 00:01:11,320 --> 00:01:12,880 ‫"محظورة"‬ 25 00:01:12,960 --> 00:01:15,960 ‫تبًا. من المؤسف رؤية هذه الشاشة.‬ 26 00:01:16,040 --> 00:01:19,080 ‫كما تدين تُدان في "ذا سيركل".‬ 27 00:01:19,800 --> 00:01:21,760 ‫كانت "كات" تلعب بالنار.‬ 28 00:01:23,560 --> 00:01:28,080 ‫"كات" هي صديقتي المقربة منذ البداية!‬ 29 00:01:28,160 --> 00:01:30,000 ‫فقدناها للتو!‬ 30 00:01:31,120 --> 00:01:32,360 ‫حسنًا، ماذا الآن؟‬ 31 00:01:32,960 --> 00:01:37,760 ‫حسنًا، ‬ ‫سيكون مثيرًا رؤية ما سيحدث من الآن فصاعدًا.‬ 32 00:01:38,920 --> 00:01:41,720 ‫شكرًا لك يا "تريفور". شكرًا لك يا "كلوي".‬ 33 00:01:44,720 --> 00:01:46,000 ‫بذلت قصارى جهدي.‬ 34 00:01:46,080 --> 00:01:49,520 ‫لعبت لعبة جيدة ‬ ‫بقدر استطاعتي، وهذه هي النتيجة.‬ 35 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 ‫لذا لا أمانع ذلك.‬ 36 00:01:51,240 --> 00:01:52,480 ‫لا أمانع ذلك.‬ 37 00:01:57,880 --> 00:02:01,040 ‫إذًا "كات"، ‬ ‫محققة التزييف خاصتنا ولاعبة الكرة الطائرة،‬ 38 00:02:01,120 --> 00:02:03,240 ‫هي آخر لاعب يُحظر.‬ 39 00:02:03,320 --> 00:02:06,480 ‫لكنني لا أعلم ‬ ‫من هو الأكثر حزنًا، هي أم "تريفور".‬ 40 00:02:06,560 --> 00:02:09,600 ‫يا إلهي!‬ 41 00:02:11,640 --> 00:02:13,080 ‫يا إلهي.‬ 42 00:02:13,160 --> 00:02:15,480 ‫فقط تعالي إلى هنا وعانقي أمك،‬ 43 00:02:15,560 --> 00:02:19,880 ‫لأن هذا كان صعبًا جدًا حرفيًا.‬ 44 00:02:21,360 --> 00:02:25,440 ‫انظري، هل ترين "كات"؟ ‬ ‫هل رأيتها؟ ملكتنا الجميلة السمراء.‬ 45 00:02:27,440 --> 00:02:28,320 ‫رحلت.‬ 46 00:02:29,640 --> 00:02:32,680 ‫"قبل رحيلك، ‬ ‫يمكنك مقابلة لاعب واحد وجهًا لوجه."‬ 47 00:02:33,400 --> 00:02:35,520 ‫"فكري في من تريدين أن تلتقيه"‬ 48 00:02:35,600 --> 00:02:37,120 ‫ربما أذهب لرؤية "كورتني"‬ 49 00:02:37,760 --> 00:02:41,200 ‫لأنه كان الشخص الوحيد‬ ‫الذي لم أتواصل معه على الفور.‬ 50 00:02:41,280 --> 00:02:44,240 ‫ربما أرى "تريفور" ‬ ‫لأنه بالتأكيد أحد الأشخاص ‬ 51 00:02:44,320 --> 00:02:49,400 ‫الذي ظننت أنه كان لطيفًا معي،‬ ‫وكان يعرف ويؤمن بمن أكون.‬ 52 00:02:50,080 --> 00:02:54,040 ‫وربما سأرى "كلوي" لأرى إن كانت هي حقًا،‬ 53 00:02:54,560 --> 00:02:58,920 ‫وأسألها، ما سبب حظري الليلة؟‬ 54 00:03:05,360 --> 00:03:06,320 ‫حان وقت العرض.‬ 55 00:03:20,120 --> 00:03:22,560 ‫"(كات) في طريقها لمقابلة أحدكم الآن."‬ 56 00:03:26,440 --> 00:03:28,840 ‫ماذا لو أتت إلى هنا لمواجهتي؟‬ 57 00:03:28,920 --> 00:03:30,480 ‫"كات"، لا تأتي إلى هنا.‬ 58 00:03:36,000 --> 00:03:38,880 ‫لا تأتي إلى هنا.‬ 59 00:04:01,800 --> 00:04:03,440 ‫- هذا ليس "تريف…".‬ ‫- يا إلهي!‬ 60 00:04:03,520 --> 00:04:04,720 ‫هذه هي حقيقتي.‬ 61 00:04:04,800 --> 00:04:06,920 ‫- هل أنت أم الصغيرة؟‬ ‫- أنا زوجته.‬ 62 00:04:07,000 --> 00:04:10,680 ‫لا، لكن حقًا. قلت، "أيتها الساقطة، بحقك!"‬ 63 00:04:10,760 --> 00:04:12,600 ‫- أنا ماهرة جدًا!‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 64 00:04:12,680 --> 00:04:14,280 ‫- إنها ابنتي.‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 65 00:04:14,360 --> 00:04:15,800 ‫هذا زوجي.‬ 66 00:04:16,800 --> 00:04:18,519 ‫حسنًا، من أين أنتم يا رفاق؟‬ 67 00:04:18,600 --> 00:04:20,320 ‫- نحن من "نيويورك سيتي".‬ ‫- حسنًا.‬ 68 00:04:20,399 --> 00:04:22,480 ‫لذا، حرفيًا، كل شيء حقيقي.‬ 69 00:04:22,560 --> 00:04:24,680 ‫بدلت فقط حقيقة…‬ 70 00:04:24,760 --> 00:04:26,920 ‫قلت إنه ابن قريبًا من أمه. ‬ ‫أنا فتاة قريبة لأبيها.‬ 71 00:04:27,000 --> 00:04:29,760 ‫ربته أمه. رباني أبي.‬ 72 00:04:29,840 --> 00:04:32,640 ‫شخصيًا، ‬ ‫أظن أنني جعلت الجميع يظنون أنني رجل.‬ 73 00:04:32,720 --> 00:04:34,760 ‫- نعم. بالتأكيد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 74 00:04:34,840 --> 00:04:37,520 ‫على ما يبدو، لديك علاقة مع "كلوي"، صحيح؟‬ 75 00:04:37,600 --> 00:04:40,160 ‫منذ البداية، بصراحة،‬ 76 00:04:40,240 --> 00:04:42,640 ‫لم أحاول الدخول والمغازلة، لكن الأمر ممتع.‬ 77 00:04:42,720 --> 00:04:44,200 ‫- أحب المغازلة.‬ ‫- هذا يحدث.‬ 78 00:04:44,280 --> 00:04:47,240 ‫بدأت ‬ ‫"كلوي" في المغازلة أولًا، وكان عليّ فعل ذلك.‬ 79 00:04:47,320 --> 00:04:49,520 ‫- لا يمكنك احراج فتاة.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 80 00:04:49,600 --> 00:04:51,000 ‫- بالضبط.‬ ‫- 100 بالمئة.‬ 81 00:04:51,080 --> 00:04:54,120 ‫- هل تعرفين من هذه؟‬ ‫- كانت في "تو هوت تو هاندل".‬ 82 00:04:54,200 --> 00:04:57,000 ‫- حالما جاءت، قلت، "ماذا؟"‬ ‫- أتظنين أنها هي حقًا؟‬ 83 00:04:57,080 --> 00:04:59,480 ‫نعم. إنها صغيرة جدًا، و…‬ 84 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 ‫- آسفة، رموشي.‬ ‫- تبدو بخير.‬ 85 00:05:01,000 --> 00:05:02,200 ‫أنا على وشك خلعها.‬ 86 00:05:02,280 --> 00:05:04,560 ‫- إنهم يُفقدونني صوابي!‬ ‫- أتفق.‬ 87 00:05:06,360 --> 00:05:10,480 ‫أعني، ‬ ‫لا توجد كلمة أفضل، هي ساذجة نوعًا ما.‬ 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,840 ‫- نعم.‬ ‫- لا أعرف كيف أقولها بطريقة أخرى.‬ 89 00:05:12,920 --> 00:05:15,120 ‫- أحبها كثيرًا، لكنني…‬ ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ 90 00:05:15,200 --> 00:05:20,640 ‫إنها تثق بكل شخص بسهولة جدًا.‬ 91 00:05:20,720 --> 00:05:24,720 ‫استغرقت وقتًا طويلًا ‬ ‫لأدرك أن "كورتني" و"ريفر" صديقان مقربان.‬ 92 00:05:24,800 --> 00:05:27,400 ‫نعم، أظن أن "كورتني" أو "ريفر" مزيف.‬ 93 00:05:27,480 --> 00:05:30,040 ‫- نعم. أظن أن "ريفر" مزيف.‬ ‫- أتظنين "ريفر" أيضًا؟‬ 94 00:05:30,120 --> 00:05:32,880 ‫لا يتناسب ملف "ريفر" مع طريقة حديثه.‬ 95 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 ‫- الصور لا تنسجم معًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 96 00:05:34,920 --> 00:05:36,840 ‫أحب "ميتشل". "ميتشل" لطيف جدًا.‬ 97 00:05:36,920 --> 00:05:38,000 ‫إنه حقيقي.‬ 98 00:05:38,080 --> 00:05:39,440 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 99 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 ‫بالتأكيد كنت أقول مثل "ميتشل" ‬ ‫و"تريفور" و"كورتني" حقيقيون بالتأكيد.‬ 100 00:05:43,600 --> 00:05:47,320 ‫و"جون" جديد، لكنني من "تكساس"،‬ 101 00:05:47,400 --> 00:05:50,440 ‫وفي الجنوب نقول "جميعًا". ‬ ‫أنت من "مورغانتاون". هل تقولون "جميعًا"؟‬ 102 00:05:50,520 --> 00:05:52,320 ‫أنتم على الساحل الشرقي. لا تقولوا "جميعًا"!‬ 103 00:05:52,920 --> 00:05:54,400 ‫طابت ليلتك يا "جون"!‬ 104 00:05:54,480 --> 00:05:56,800 ‫طابت ليلتك يا "جون". نومًا هنيئًا.‬ 105 00:05:56,880 --> 00:05:58,600 ‫سأراك غدًا.‬ 106 00:05:58,680 --> 00:06:01,760 ‫- لا تدع بق الفراش يلدغك يا "جون".‬ ‫- وأنت كذلك.‬ 107 00:06:04,360 --> 00:06:06,280 ‫لم تأت لرؤيتي.‬ 108 00:06:07,600 --> 00:06:10,920 ‫حسنًا، أنا مرتاحة!‬ 109 00:06:12,720 --> 00:06:15,000 ‫حسنًا، تعلمين عن قصة "جوكر"، صحيح؟‬ 110 00:06:15,080 --> 00:06:16,640 ‫نعم. هل تعرفين من هو؟‬ 111 00:06:16,720 --> 00:06:19,040 ‫- إنه بالتأكيد "كورتني". 100 بالمئة.‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 112 00:06:19,120 --> 00:06:21,120 ‫بالطبع "كورتني"، ‬ ‫لأن الرسالة التي أرسلها لنا،‬ 113 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 ‫يا أختي، كانت قذارة مباشرة وكل ذلك.‬ 114 00:06:23,880 --> 00:06:26,200 ‫ماذا قال؟ هل كان يقول، مثل…‬ 115 00:06:26,280 --> 00:06:27,920 ‫قال أن "كلوي" تخون.‬ 116 00:06:28,000 --> 00:06:30,440 ‫- قال إنه لا يمكنك الوثوق بها.‬ ‫- هذا جنون!‬ 117 00:06:31,320 --> 00:06:35,200 ‫لخطة اللعبة، أردت حقًا حظر "ريفر".‬ 118 00:06:35,280 --> 00:06:37,440 ‫- نعم.‬ ‫- أو "كورتني".‬ 119 00:06:37,520 --> 00:06:39,800 ‫لكن هذا سيئ لأنني على وفاق معهما،‬ 120 00:06:39,880 --> 00:06:42,160 ‫وقالا عدة مرات، "أنا أدعمك."‬ 121 00:06:42,240 --> 00:06:46,280 ‫لكنهم سيصوتان ‬ ‫لبعضهما دائمًا ثم يصوتان لـ"كلوي".‬ 122 00:06:46,360 --> 00:06:49,480 ‫إنها حتمًا محالفين لـ"كلوي" ولي.‬ 123 00:06:49,560 --> 00:06:52,880 ‫"كورتني" و"ريفر" ينحازان إلى جانب "كلوي"،‬ 124 00:06:52,960 --> 00:06:55,920 ‫لكن بعد ذلك، كان عليّ قطع تحالفي مع "كلوي".‬ 125 00:06:56,000 --> 00:06:57,640 ‫ولم أستطع فعل ذلك.‬ 126 00:06:57,720 --> 00:07:01,120 ‫نصيحتي لك هي ‬ ‫أن لديك فرصة أفضل في التلاعب بـ"كلوي".‬ 127 00:07:01,200 --> 00:07:04,640 ‫كنت لأخبر "ميتشل"، ‬ ‫"تلاعب بـ(كلوي) تمامًا."‬ 128 00:07:04,720 --> 00:07:08,240 ‫سيكون من الجيد أن يكون "ميتشل" مؤثرًا‬ 129 00:07:08,320 --> 00:07:09,920 ‫ويخرج واحدًا منهم.‬ 130 00:07:10,000 --> 00:07:11,680 ‫كان هذا يستحق الزيارة. لأنني قلت،‬ 131 00:07:11,760 --> 00:07:14,200 ‫- "هل سأرى (تريفور)؟"‬ ‫- أنا سعيدة جدًا بقدومك.‬ 132 00:07:14,320 --> 00:07:17,360 ‫- حسنًا، شكرًا على الترحيب بي…‬ ‫- شكرًا لك.‬ 133 00:07:17,440 --> 00:07:19,160 ‫سررت بلقائك.‬ 134 00:07:19,240 --> 00:07:21,760 ‫- أنت مذهلة.‬ ‫- سأراك في النهائيات يا أختي.‬ 135 00:07:21,840 --> 00:07:23,600 ‫سنتبادل المحادثات عن هؤلاء الساقطين.‬ 136 00:07:23,680 --> 00:07:25,800 ‫- إدعي لي!‬ ‫- أنا معك. تهانينا مجددًا.‬ 137 00:07:25,880 --> 00:07:28,520 ‫- أشكرك. يا إلهي!‬ ‫- إلى اللقاء. سلام.‬ 138 00:07:30,200 --> 00:07:31,480 ‫أنا أحبها.‬ 139 00:07:34,720 --> 00:07:37,920 ‫"ميتشل"، أريدك أن ترتفع في التقييمات.‬ 140 00:07:38,440 --> 00:07:42,080 ‫حان الوقت لتتألق وتتصرف بقذارة مثلي.‬ 141 00:07:50,080 --> 00:07:52,520 ‫مع عودة "كات" إلى ولاية "ذا لون ستار"،‬ 142 00:07:52,600 --> 00:07:55,360 ‫يستيقظ بقية اللاعبين ويدركون،‬ 143 00:07:55,440 --> 00:07:59,120 ‫بعكس نصفهم هنا، بدأت الأمور تزداد صعوبة.‬ 144 00:08:10,640 --> 00:08:13,880 ‫"كورتني" و"ريفر" يلعبان لعبة قذرة،‬ 145 00:08:13,960 --> 00:08:18,400 ‫وسيدفعان أي أحد ‬ ‫تحت الحافلة باستثناء بعضهما البعض.‬ 146 00:08:18,480 --> 00:08:22,520 ‫أظن أن أذكى ما يفعله "تريفور"‬ 147 00:08:23,040 --> 00:08:26,200 ‫هو تفكيك تحالف "كورتني" و"ريفر".‬ 148 00:08:26,280 --> 00:08:29,400 ‫لكن ليس قبل أن تفكك "ذا سيركل" ‬ ‫وقت الإفطار يا "تريف تريف".‬ 149 00:08:30,560 --> 00:08:33,520 ‫"حُدث ملف الأخبار!"‬ 150 00:08:35,159 --> 00:08:37,799 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف الأخبار.‬ 151 00:08:40,720 --> 00:08:44,159 ‫حسنًا، أنا مستعد لرؤية الحقيقة!‬ 152 00:08:44,240 --> 00:08:45,600 ‫بلا خبث يا فتاة.‬ 153 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 ‫آمل أنها لم تفصح بالكثير،‬ 154 00:08:48,200 --> 00:08:52,640 ‫لأنني لا أريد حقًا أن يعرفا ‬ ‫"كورتني" و"ريفر" أنني أتربص بهما.‬ 155 00:08:52,720 --> 00:08:54,960 ‫إن كانت ستتصرف بخبث، فهذا جيد لنا،‬ 156 00:08:55,040 --> 00:08:56,760 ‫لأنها لن تفعل ذلك لنا.‬ 157 00:08:57,840 --> 00:08:59,360 ‫مرحبًا يا رفاق. هذه أنا، "كات".‬ 158 00:08:59,440 --> 00:09:00,640 ‫أنا حقيقية 100 بالمئة.‬ 159 00:09:01,600 --> 00:09:02,480 ‫يا إلهي!‬ 160 00:09:02,560 --> 00:09:03,600 ‫نعم يا "كات"!‬ 161 00:09:03,680 --> 00:09:05,320 ‫إنها صادقة!‬ 162 00:09:06,000 --> 00:09:07,240 ‫أنا رياضية محترفة،‬ 163 00:09:07,320 --> 00:09:11,560 ‫وأظن أن طبيعتي التنافسية تغلبت عليّ تمامًا.‬ 164 00:09:11,640 --> 00:09:13,480 ‫لكنني أعرف بالضبط أين أخطأت،‬ 165 00:09:13,560 --> 00:09:16,040 ‫وحاولت جهدي لأصلح أخاطئي،‬ 166 00:09:16,120 --> 00:09:20,720 ‫لكن بمجرد أن يثرثرا ‬ ‫الملكات الفاسدات فأنا سأُطرد على الفور.‬ 167 00:09:21,840 --> 00:09:25,320 ‫فات الأوان يا أختي. ‬ ‫لا تلوميني أنا و"ريفر".‬ 168 00:09:26,120 --> 00:09:27,200 ‫أنت تخيفيني.‬ 169 00:09:27,280 --> 00:09:28,840 ‫كن حذرًا مع من تثق به‬ 170 00:09:28,920 --> 00:09:30,760 ‫لأن بالتأكيد يُوجد أفاعي في هذه اللعبة،‬ 171 00:09:30,840 --> 00:09:33,400 ‫وبعضها لديها أكثر من رأس واحد.‬ 172 00:09:33,480 --> 00:09:36,680 ‫أكثر من رأس واحد؟ يا إلهي!‬ 173 00:09:36,760 --> 00:09:38,280 ‫لم نكن أفاعي.‬ 174 00:09:38,360 --> 00:09:41,680 ‫كنا ببساطة ‬ ‫مخلصين لتحالفنا الذي لم تعرفي عنه.‬ 175 00:09:41,760 --> 00:09:45,120 ‫شيء واحد مؤكد هو ألا تصدقوا كل ما تسمعونه.‬ 176 00:09:45,200 --> 00:09:48,000 ‫سيخبرك الناس بأشياء لإبقائك إلى جانبهم.‬ 177 00:09:48,080 --> 00:09:49,280 ‫حظًا موفقًا. استمتعوا بوقتكم.‬ 178 00:09:49,360 --> 00:09:52,680 ‫أتمنى أن يفوز أفضل لاعب وألقاكم في الواقع.‬ 179 00:09:52,760 --> 00:09:56,640 ‫قالت الملكات الفاسدات، ‬ ‫لذا نعلم أن "ريفر" و"كورتني" خدعاها.‬ 180 00:09:57,280 --> 00:09:59,040 ‫هذا هو تخميني على الأرجح، نعم.‬ 181 00:10:00,160 --> 00:10:01,040 ‫"محادثة (سيركل)"‬ 182 00:10:01,120 --> 00:10:05,680 ‫"سيركل"، رسالة، "يا رفاق، ‬ ‫أنا مسرورة جدًا لأنكم ما زلتم هنا."‬ 183 00:10:05,760 --> 00:10:08,440 ‫"ليلة أمس ‬ ‫كان قرارًا صعبًا جدًا علي أنا و(تريفور)."‬ 184 00:10:08,520 --> 00:10:11,080 ‫"آمل أن تفهموا ‬ ‫جميعًا لماذا فعلنا ما فعلناه.‬ 185 00:10:11,160 --> 00:10:13,320 ‫أحبكم جميعًا. رمز تعبيري لقلب."‬ 186 00:10:13,400 --> 00:10:17,720 ‫هذا مثير للاهتمام، لكنني أريد أن أسمع من ‬ ‫"جون"، الذي يؤديه "جاك" و"ليزا" الخفية.‬ 187 00:10:18,320 --> 00:10:21,360 ‫من الغريب أن يقول الناس إنه قرار صعب جدًا‬ 188 00:10:21,440 --> 00:10:25,120 ‫لأنه يبدو أن الآخرين‬ ‫الذين تقررين بينهم ما زالوا هنا.‬ 189 00:10:25,720 --> 00:10:27,080 ‫هذا صحيح.‬ 190 00:10:27,160 --> 00:10:29,440 ‫رسالة، "أليست هي جميلة وحقيقية؟"‬ 191 00:10:29,520 --> 00:10:31,120 ‫كانت حقيقية يا أخي. كلنا نعرف.‬ 192 00:10:31,200 --> 00:10:35,400 ‫"أنا متشوق لمعرفة من زارت.‬ ‫(أفصحوا بما حدث). أنا مستعد لسماع ذلك."‬ 193 00:10:36,560 --> 00:10:39,000 ‫"ريفر"، خبيث.‬ 194 00:10:39,080 --> 00:10:44,720 ‫رسالة، "تبًا، منزعج جدًا ‬ ‫من رؤية رحيل(كات)، خاصة أنها كانت دائمًا…"‬ 195 00:10:44,800 --> 00:10:47,800 ‫"…صادقة وأصيلة جدًا، وهي من ادعته بالضبط."‬ 196 00:10:47,880 --> 00:10:49,160 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 197 00:10:49,240 --> 00:10:52,320 ‫لا تجعلني أشعر بالسوء أكثر من ذلك. شكرًا.‬ 198 00:10:52,400 --> 00:10:56,160 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"شكرًا يا (كلوي) و(تريفور)، على إبقائي.‬ 199 00:10:56,240 --> 00:10:59,720 ‫3 قلوب حمراء. (عائلة سيركل)." أرسلي.‬ 200 00:11:00,280 --> 00:11:01,840 ‫على الرحب يا عزيزي.‬ 201 00:11:01,920 --> 00:11:06,000 ‫رسالة، ‬ ‫"أنا حقًا متشوقة لمعرفة من لديه رأسين هنا.‬ 202 00:11:06,080 --> 00:11:10,520 ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك. ‬ ‫#(من ذهبت كات لرؤيته؟)" أرسلي.‬ 203 00:11:10,600 --> 00:11:13,880 ‫ألا تدركين أنها قالت ملكتين فاسدتين،‬ 204 00:11:13,960 --> 00:11:17,520 ‫ثم قالت ‬ ‫إنها كانت أفعى برأسين بعدها مباشرة؟‬ 205 00:11:19,080 --> 00:11:22,480 ‫أظن أنها خطوة ذكية أن يكون "تريفور" صادقًا‬ 206 00:11:22,560 --> 00:11:25,360 ‫بشأن حقيقة أن "كات" أتت لرؤيته.‬ 207 00:11:25,440 --> 00:11:29,200 ‫من المزعج جدًا أن يكذب الناس أو يخفوها،‬ 208 00:11:29,280 --> 00:11:32,560 ‫أريد أن يثق الناس بـ"تريفور".‬ 209 00:11:33,160 --> 00:11:35,160 ‫رسالة، "لن أكذب.‬ 210 00:11:35,240 --> 00:11:37,800 ‫ظننت أنها ستأتي وتضربني."‬ 211 00:11:37,880 --> 00:11:39,600 ‫"لكن في لحظة دخولها من الباب،‬ 212 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 ‫لم ترني سوى الحب.‬ 213 00:11:41,480 --> 00:11:44,840 ‫تفهمت قرارنا تمامًا. تبادلنا النكات."‬ 214 00:11:47,080 --> 00:11:48,760 ‫هل ذهبت لرؤية "تريفور"؟‬ 215 00:11:49,320 --> 00:11:52,160 ‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي، (تريفور).‬ 216 00:11:53,040 --> 00:11:56,520 ‫أعددت وجباتي الخفيفة للآنسة (كات)،‬ 217 00:11:56,600 --> 00:11:58,960 ‫لكنني سعيد لأنكم تمكنتم‬ 218 00:11:59,040 --> 00:12:01,800 ‫من التفاهم والضحك.‬ 219 00:12:01,880 --> 00:12:04,640 ‫#(أصدقاء بعد ذلك بالتأكيد)." أرسلي رسالة.‬ 220 00:12:05,720 --> 00:12:07,400 ‫أريد أن أكون صديقًا لـ"كات" بعد هذا.‬ 221 00:12:07,480 --> 00:12:11,920 ‫لم أستطع أن أكون صديقًا "كات"‬ ‫في هذا لأنها كانت ستكلفني 100 ألف دولارًا.‬ 222 00:12:12,000 --> 00:12:13,440 ‫إن كنت سأخسر 100 ألف دولارًا،‬ 223 00:12:13,520 --> 00:12:16,480 ‫فبالتأكيد سيكون بمحض إرادتي ‬ ‫وليس على حساب شخص آخر.‬ 224 00:12:16,560 --> 00:12:19,080 ‫#"حافظ على الحقيبة".‬ 225 00:12:19,160 --> 00:12:22,560 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"أنا سعيدة جدًا لأنها لم تضربك.‬ 226 00:12:22,640 --> 00:12:23,960 ‫رمز تعبيري للوجه الضاحك.‬ 227 00:12:24,040 --> 00:12:27,400 ‫هل شرحت أي نظريات مؤامرة عن أفعى برأسين؟‬ 228 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 ‫أنا حائرة. #(غباء شقراء)." أرسل رسالة.‬ 229 00:12:33,480 --> 00:12:35,760 ‫"كلوي"، لم أنت صريحة جدًا؟‬ 230 00:12:35,840 --> 00:12:40,040 ‫لا يمكنك ‬ ‫طرح أسئلة كهذه أمام الجميع. إنهم هنا.‬ 231 00:12:41,280 --> 00:12:42,760 ‫"كلوي" يا فتاتي.‬ 232 00:12:42,840 --> 00:12:47,040 ‫أظن أن "كات" ‬ ‫كانت تتحدث وتفضح "ريفر" و"كورتني".‬ 233 00:12:47,120 --> 00:12:49,520 ‫"ميتش" يأتي بحقائق كبيرة.‬ 234 00:12:49,600 --> 00:12:52,880 ‫أشعر أن "كات" ‬ ‫ذهبت لرؤية "تريفور" لترى إن كان حقيقيًا.‬ 235 00:12:53,400 --> 00:12:55,880 ‫لم يكن حقيقيًا لأنه كان برأسين.‬ 236 00:12:57,360 --> 00:13:00,280 ‫اللعنة! ‬ ‫أنا أتحدث مع شخص، وأغازل شخصًا،‬ 237 00:13:00,800 --> 00:13:03,720 ‫وأفكر في مستقبل مع شخص قد يكون برأسين.‬ 238 00:13:03,800 --> 00:13:07,240 ‫ومع ذلك لن يكون هذا ‬ ‫أغرب علاقة رأيتها على القنوات الواقعية.‬ 239 00:13:07,320 --> 00:13:09,880 ‫رسالة، "بصفتي #(ملكة فوضوية)،‬ 240 00:13:09,960 --> 00:13:12,280 ‫أنا مرتبك أيضًا بشأن الأفعى ذات الرأسين.‬ 241 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 ‫وجه الضحك." أرسلي.‬ 242 00:13:13,920 --> 00:13:16,240 ‫"ريفر"! اصمت!‬ 243 00:13:17,120 --> 00:13:20,880 ‫عرّف "ريفر" نفسه على أنه "ملكة فوضوية".‬ 244 00:13:20,960 --> 00:13:23,720 ‫رسالة، "شعرت بالسوء بعد الحظر."‬ 245 00:13:23,800 --> 00:13:26,240 ‫"تريفور" يكتب. لست مستعدة.‬ 246 00:13:26,320 --> 00:13:28,440 ‫لا يمكن للاستحمام أن يساعدك الآن يا فتاة.‬ 247 00:13:30,320 --> 00:13:34,160 ‫"شعرت بالسوء بعد الحظر، ‬ ‫وأظن أنها شعرت بذلك أيضًا.‬ 248 00:13:34,240 --> 00:13:37,000 ‫أتمنى لو أنها أخبرتني من ظنت أنه الأفعى،‬ 249 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 ‫لكنها على الأرجح لم ترد أن تفسد رأسي.‬ 250 00:13:40,160 --> 00:13:42,840 ‫#"ما زالت تُوجد أفاع طليقة."‬ 251 00:13:42,920 --> 00:13:47,400 ‫يعرف الجميع أن "كات" ‬ ‫أخبرتني بالتأكيد من كانت تظن أنه أفعى.‬ 252 00:13:48,480 --> 00:13:50,840 ‫لكن إن ظننتم حقًا أنني سأخبركم يا رفاق،‬ 253 00:13:50,920 --> 00:13:52,960 ‫ففكروا مجددًا.‬ 254 00:13:54,120 --> 00:14:00,400 ‫أظن حقًا أن "كات" أطلعت "تريفور"‬ ‫على موقفي بالضبط.‬ 255 00:14:00,480 --> 00:14:04,120 ‫وعليّ التحدث مع "تريفور" ‬ ‫وأقول، "يا أخي. بحقك يا رجل.‬ 256 00:14:04,200 --> 00:14:07,360 ‫هيا. لننطلق."‬ 257 00:14:11,800 --> 00:14:15,080 ‫بعد صباح آخر ‬ ‫تهيمن عليه الأفاعي ذات الرأسين،‬ 258 00:14:15,160 --> 00:14:17,840 ‫يمضي اللاعبون الوقت بطريقتهم الخاصة.‬ 259 00:14:17,920 --> 00:14:21,000 ‫"جون " ‬ ‫مستعد أخيرًا لتجربة الوساطة الروحية هذه.‬ 260 00:14:21,080 --> 00:14:25,160 ‫"ميتش" مستعد أخيرًا ‬ ‫للتعبيرعن مشاعره عن رحيل "كات".‬ 261 00:14:30,480 --> 00:14:35,000 ‫و "ريفر"، ‬ ‫مثل أي لاعب جيد في "سيركل"، ينتبه جيدًا.‬ 262 00:14:38,280 --> 00:14:40,720 ‫و"كلوي" ‬ ‫تستعد لقراءة من الوسيط الروحي "جون"،‬ 263 00:14:40,800 --> 00:14:42,840 ‫الذي يجسده "جاك" و"ليزا".‬ 264 00:14:43,480 --> 00:14:45,160 ‫"محادثة خاصة"‬ 265 00:14:45,240 --> 00:14:49,640 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا (جون)! كيف حالك."‬ 266 00:14:49,720 --> 00:14:52,720 ‫"ربما ذكرت‬ ‫أنني أذهب إلى وسيطة روحية طوال الوقت،‬ 267 00:14:52,800 --> 00:14:55,080 ‫وأقوم ببعض السحوبات الخطيرة."‬ 268 00:14:55,160 --> 00:14:56,920 ‫- قد تكون هذه فرصة مثالية.‬ ‫- نعم!‬ 269 00:14:57,000 --> 00:15:01,800 ‫سأكون روحانية سيئة، لذا سأعطي "جون" حقه.‬ 270 00:15:01,880 --> 00:15:04,240 ‫لا تقلقي يا فتاة. إن كان وسيطًا تقليديًا،‬ 271 00:15:04,320 --> 00:15:07,040 ‫فأنا واثقة أنه سيتلقى ‬ ‫مستحقاته في شكل أي بطاقة ائتمان كبيرة.‬ 272 00:15:07,120 --> 00:15:10,280 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"يسرني التحدث إليك أخيرًا يا (كلوي).‬ 273 00:15:10,360 --> 00:15:12,560 ‫أحب سماع أنك على تواصل مع جانبك الروحي.‬ 274 00:15:13,160 --> 00:15:15,360 ‫لديّ بطاقات التاروت خاصتي."‬ 275 00:15:15,440 --> 00:15:17,560 ‫لا، ليس بطاقات التاروت. ‬ ‫إنها بطاقات "أوراكل".‬ 276 00:15:17,640 --> 00:15:20,360 ‫لديّ بطاقات "أوراكل" خاصتي الآن.‬ 277 00:15:20,440 --> 00:15:23,520 ‫يسرني أن أقرأ لك. ‬ ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬ 278 00:15:24,120 --> 00:15:25,880 ‫هذا من حسن الحظ أن "ذا سيركل"‬ 279 00:15:25,960 --> 00:15:29,000 ‫أعطته مجموعة ‬ ‫من بطاقات "أوراكل" في علبة البداية.‬ 280 00:15:29,080 --> 00:15:32,200 ‫- أظن أنها ستحب ذلك.‬ ‫- نعم، ستحصل على قراءة مجانية!‬ 281 00:15:32,280 --> 00:15:36,160 ‫- بواسطة وسطاء هواة حقيقيين.‬ ‫- نعم.‬ 282 00:15:36,240 --> 00:15:38,920 ‫"سأحصل على قراءة مع (جون)"‬ 283 00:15:40,480 --> 00:15:43,240 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أود أن أقرأ لك 3 بطاقات،‬ 284 00:15:43,320 --> 00:15:44,520 ‫حيث تمثل كل بطاقة‬ 285 00:15:44,600 --> 00:15:47,680 ‫الطريقة التي تتبعينها ‬ ‫في مختلف مراحل الحياة. وجه مبتسم."‬ 286 00:15:47,760 --> 00:15:50,520 ‫"هل يسعدك هذا؟" يا إلهي.‬ 287 00:15:50,600 --> 00:15:55,920 ‫أشعر أنني أتحدث إلى "سانتا"، ‬ ‫وشخص لديه قوى خاصة.‬ 288 00:15:56,000 --> 00:15:58,040 ‫إذًا يا "سانتا"؟‬ 289 00:15:58,120 --> 00:15:59,000 ‫حسنًا.‬ 290 00:16:00,000 --> 00:16:02,080 ‫- البطاقة الأولى، الماضي.‬ ‫- نعم.‬ 291 00:16:02,160 --> 00:16:04,440 ‫هل سيقول أي شيء عن "تريفور"؟‬ 292 00:16:04,520 --> 00:16:09,880 ‫هل سيقول أي شيء عن من أحتاج إلى الحذر منه؟‬ 293 00:16:09,960 --> 00:16:12,880 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"بطاقة ماضيك هي البدر في برج الجدي.‬ 294 00:16:12,960 --> 00:16:15,280 ‫هذا يشير إلى ‬ ‫أنك كنت تتعاملين مع مرحلة صعبة…‬ 295 00:16:15,360 --> 00:16:17,880 ‫"… وستنتهي قريبًا."‬ 296 00:16:17,960 --> 00:16:20,600 ‫أعني، أؤمن أنه وسيط روحي،‬ 297 00:16:20,680 --> 00:16:24,280 ‫لأنه يعرف ‬ ‫كل الكلمات الروحية، مثل "برج الجدي".‬ 298 00:16:25,120 --> 00:16:26,920 ‫إذًا هو بالتأكيد لا يكذب، أليس كذلك؟‬ 299 00:16:27,000 --> 00:16:31,400 ‫لا، إما أن يكون وسيطًا أو شخصًا‬ ‫قرأ عددًا واحدًا على الأقل من مجلة "كوزمو".‬ 300 00:16:32,000 --> 00:16:35,480 ‫"(جون). ‬ ‫بطاقتك الحالية هي (قمر الربع الثالث).‬ 301 00:16:36,000 --> 00:16:41,080 ‫هذا يشير إلى أنه للوصول إلى هدفك، ‬ ‫قد تُوجد حاجة إلى بعض التعديلات."‬ 302 00:16:41,160 --> 00:16:44,880 ‫مثل، ماذا؟ ‬ ‫ربما أحتاج إلى تغيير اللعبة قليلًا‬ 303 00:16:44,960 --> 00:16:47,560 ‫لأحافظ على المركز الأول.‬ 304 00:16:47,640 --> 00:16:50,720 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"بطاقتك المستقبلية هي (العقدة الجنوبية).‬ 305 00:16:50,800 --> 00:16:53,960 ‫هذا يتنبأ ‬ ‫بأن فرصًا جديدة ستظهر نفسها قريبًا،‬ 306 00:16:54,040 --> 00:16:56,840 ‫وستستحق كل منها تأملًا شاملًا." أرسلي.‬ 307 00:16:56,920 --> 00:16:58,680 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 308 00:16:58,760 --> 00:17:02,360 ‫"كيف لي معرفة حين يقول لي شخص أنه صادق،‬ 309 00:17:02,440 --> 00:17:04,440 ‫وإذا كان لديه رأسين أم لا؟‬ 310 00:17:04,520 --> 00:17:06,680 ‫رمز تعبيري للوجه الضاحك." أرسلي رسالة.‬ 311 00:17:09,480 --> 00:17:11,640 ‫ماذا نقول لهذا؟‬ 312 00:17:11,720 --> 00:17:13,839 ‫آمل أن يجيب "جون" بشيء‬ 313 00:17:13,920 --> 00:17:15,720 ‫أستطيع النظر إليه وأفكر،‬ 314 00:17:15,800 --> 00:17:20,319 ‫"يا إلهي. هذه قراءة خاصة لي.‬ 315 00:17:20,400 --> 00:17:23,240 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"في كثير من الأحيان، خاصة في لعبة كهذه،‬ 316 00:17:23,319 --> 00:17:26,079 ‫قد تضطرين لاستخدام حدسك. ‬ ‫أما بالنسبة للرأسيين…"‬ 317 00:17:26,160 --> 00:17:29,200 ‫"…من المهم التفكير ‬ ‫فيما إذا كانت أفعاله متسقة‬ 318 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 ‫مع ما يظهر منه."‬ 319 00:17:32,280 --> 00:17:33,720 ‫الآن، هذا منطقي.‬ 320 00:17:34,720 --> 00:17:36,800 ‫هذا منطقي.‬ 321 00:17:39,440 --> 00:17:44,320 ‫"سيركل"، رسالة، "أجد أن الأفعال‬ ‫تتحدث دائمًا بصوت أعلى من الكلمات." أرسلي.‬ 322 00:17:44,400 --> 00:17:47,080 ‫"الأفعال تتحدث دائمًا ‬ ‫بصوت أعلى من الكلمات."‬ 323 00:17:47,760 --> 00:17:48,920 ‫إنهم كذلك!‬ 324 00:17:51,000 --> 00:17:55,480 ‫لكن ما هي الأفعال ‬ ‫التي أبحث عنها؟ لا يمكنني رؤية أفعال أحد.‬ 325 00:18:00,000 --> 00:18:01,880 ‫ماذا قد يعني بذلك؟‬ 326 00:18:03,560 --> 00:18:06,000 ‫أشعر أن هذا لغز آخر.‬ 327 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 ‫إليك لعز أخرى.‬ 328 00:18:10,480 --> 00:18:14,520 ‫إن غادرت "كات" "سيركل" ‬ ‫ليلًا تسافر بسرعة 20 ميلًا في الساعة،‬ 329 00:18:14,600 --> 00:18:18,080 ‫فكم من الوقت يحتاج إلى ‬ ‫ملكتين فاسدتين لبدء محادثة خاصة عن الأمر؟‬ 330 00:18:18,600 --> 00:18:20,640 ‫الجواب؟ في أسرع وقت ممكن.‬ 331 00:18:21,960 --> 00:18:24,880 ‫"سيركل"، ‬ ‫أيمكنك أخذي إلى المحادثة الخاصة مع "ريفر"؟‬ 332 00:18:25,800 --> 00:18:27,240 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 333 00:18:27,320 --> 00:18:29,400 ‫"أردت التحقق من أعز أصدقائي.‬ 334 00:18:29,480 --> 00:18:33,000 ‫كيف تشعر بعد رسالة وداع (كات)؟"‬ 335 00:18:33,080 --> 00:18:36,800 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"(ريفر)" رمز تعبيري لوجه ضاحك باك.‬ 336 00:18:36,880 --> 00:18:39,440 ‫لا يهمني ما قاله "كات" في رسالتها."‬ 337 00:18:39,520 --> 00:18:40,800 ‫"غادرت.‬ 338 00:18:41,640 --> 00:18:44,560 ‫أدركت على الأرجح ‬ ‫أننا أخبرنا (كلوي) عن محادثتنا الجماعية،‬ 339 00:18:44,640 --> 00:18:46,920 ‫ولهذا كانت في خطر الرحيل."‬ 340 00:18:47,000 --> 00:18:50,160 ‫نعم، هذا صحيح. حسنًا. يعجبني سلوكه.‬ 341 00:18:50,720 --> 00:18:53,040 ‫"سيركل"، رسالة، "أردت أن أسألك.‬ 342 00:18:53,120 --> 00:18:56,080 ‫ما رأيك باللاعبين المتبقين؟ ‬ ‫أنا أحب (جون) حقًا.‬ 343 00:18:56,160 --> 00:18:58,800 ‫(سانتا الوسيط)." أرسلي رسالة.‬ 344 00:18:59,560 --> 00:19:03,360 ‫أنا مندمج معه تمامًا.‬ 345 00:19:03,440 --> 00:19:07,760 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أتفق تمامًا. قلب قوس قزح. قلب أحمر.‬ 346 00:19:07,840 --> 00:19:09,480 ‫يراودني نفس الشعور تجاه (جون)،‬ 347 00:19:09,560 --> 00:19:12,320 ‫لكن قلبي دائمًا ما يدعم (ذا كرداشيانز).‬ 348 00:19:12,400 --> 00:19:16,280 ‫(ميتشل)، ما رأيك به؟" أرسلي.‬ 349 00:19:17,320 --> 00:19:18,800 ‫سألته عن "جون"،‬ 350 00:19:18,880 --> 00:19:21,400 ‫لكنني أردت ‬ ‫أن أعرف حقيقة مشاعره تجاه "ميتشل"،‬ 351 00:19:21,480 --> 00:19:23,640 ‫ووصلت إلي "ريفر".‬ 352 00:19:23,720 --> 00:19:26,280 ‫"سيركل"، رسالة، "نعم!‬ 353 00:19:26,360 --> 00:19:30,400 ‫(ذا كارداشيانز) ‬ ‫هم أولويتي الأولى ومساحة آمنة لثلاثتنا."‬ 354 00:19:30,480 --> 00:19:31,400 ‫"بخصوص (ميتشل)،‬ 355 00:19:31,480 --> 00:19:33,520 ‫لا أستطيع قول شيء باستثناء ما على ملفه.‬ 356 00:19:33,600 --> 00:19:35,560 ‫لم نتحدث، لذا لا توجد علاقة."‬ 357 00:19:35,640 --> 00:19:38,680 ‫حسنًا. إنه لا يتحدث إلينا على الإطلاق.‬ 358 00:19:38,760 --> 00:19:43,360 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"وأنا كذلك. علينا الحذر من (ميتشل)."‬ 359 00:19:43,440 --> 00:19:46,440 ‫وأعطيني العينين الصغيرتين، وأرسلي.‬ 360 00:19:49,040 --> 00:19:50,240 ‫نعم يا "ريفر"!‬ 361 00:19:50,320 --> 00:19:52,800 ‫هذا ما كنت أشعر به حرفيًا.‬ 362 00:19:52,880 --> 00:19:54,000 ‫حرفيًا.‬ 363 00:19:54,080 --> 00:19:57,400 ‫مثل، "علينا الحذر من تلك الفتاة هناك.‬ 364 00:19:57,480 --> 00:19:59,000 ‫عليها أن تحزم حقائبها."‬ 365 00:19:59,080 --> 00:20:00,400 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 366 00:20:00,480 --> 00:20:04,000 ‫"(ريفر)، أحب أنك تفكر دائمًا فيما أفكر فيه،‬ 367 00:20:04,080 --> 00:20:06,920 ‫ولهذا نحن صديقان. قلب قوس قزح."‬ 368 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 ‫"من دواعي سروري دائمًا أن أتحدث‬ 369 00:20:09,040 --> 00:20:11,680 ‫مع الرجل صاحب قلب كبير مثل شعره.‬ 370 00:20:11,760 --> 00:20:13,760 ‫(أسطوري). سنتحدث قريبًا."‬ 371 00:20:14,360 --> 00:20:15,360 ‫بالتأكيد.‬ 372 00:20:16,120 --> 00:20:17,960 ‫أظن أن "ميتشل" خطير.‬ 373 00:20:18,040 --> 00:20:23,480 ‫لم يتحدث إليّ أو إلى "كورتني"،‬ ‫ومن الواضح أنه يتحدث مع أحدهم.‬ 374 00:20:23,560 --> 00:20:26,160 ‫هذا، بالنسبة لي، يقول إنك تستهدفنا.‬ 375 00:20:26,240 --> 00:20:29,720 ‫لذا الآن، ‬ ‫آمل أنه في المرة القادمة التي نقيم فيها،‬ 376 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 ‫يكون "ميتشل" في المركز الأخير.‬ 377 00:20:32,600 --> 00:20:36,200 ‫يبدو أن لدينا العضو التالي في قائمة الضرب.‬ 378 00:20:36,280 --> 00:20:37,640 ‫لنخرجه.‬ 379 00:20:39,360 --> 00:20:41,000 ‫كان ذلك أفضل من غدائي.‬ 380 00:20:41,080 --> 00:20:43,400 ‫يمكننا رؤية ‬ ‫غداء المايكرويف خاصتك يا عزيزي.‬ 381 00:20:43,480 --> 00:20:44,960 ‫هذه معايير منخفضة.‬ 382 00:20:49,600 --> 00:20:50,760 ‫والآن قبل أن تغادر،‬ 383 00:20:50,840 --> 00:20:54,920 ‫قدمت لاعبة الكرة الطائرة‬ ‫"كات" طفرة مذهلة بها لمحة خبيثة،‬ 384 00:20:55,000 --> 00:20:59,560 ‫ويريد "تريفور" ‬ ‫التأكد من أن تحالفه مع "ميتش" ليس خسارة.‬ 385 00:20:59,640 --> 00:21:02,080 ‫رسالة، "كيف حالك يا رجل؟ كيف تشعر اليوم؟‬ 386 00:21:02,160 --> 00:21:03,840 ‫علامة استفهام". أرسلي.‬ 387 00:21:03,920 --> 00:21:08,640 ‫رسالة، "أخي، أنا ممتن جدًا‬ 388 00:21:08,720 --> 00:21:11,080 ‫ليوم جديد في الحياة،‬ 389 00:21:11,160 --> 00:21:15,960 ‫وبالتأكيد ممتن ليوم جديد في (ذا سيركل)."‬ 390 00:21:16,040 --> 00:21:18,240 ‫"(شكرًا على دعمي)."‬ 391 00:21:20,040 --> 00:21:22,360 ‫إنه لطيف جدًا! "يوم جديد في الحياة"؟‬ 392 00:21:22,440 --> 00:21:27,520 ‫رسالة، "تستحق ذلك،‬ ‫وقلت لك إنني أدعمك. رمز تعبيري 100.‬ 393 00:21:27,600 --> 00:21:29,120 ‫لكن اسمعني يا رجل…"‬ 394 00:21:29,200 --> 00:21:32,520 ‫"… حين جاءت "كات" ‬ ‫لرؤيتي البارحة، صرحت بمعلومات صادمة."‬ 395 00:21:33,320 --> 00:21:37,760 ‫رسالة، "أخبرتني (كات) ‬ ‫أنها تظن أن (ذا جوكر) هو (كورتني)،‬ 396 00:21:37,840 --> 00:21:40,520 ‫وكان يرمي بـ(كلوي) تحت الحافلة."‬ 397 00:21:40,600 --> 00:21:44,840 ‫"هذا محزن لأن (كلوي) ‬ ‫تعتبر (كورتني) صديقها المفضل."‬ 398 00:21:45,720 --> 00:21:50,360 ‫يا رجل! هذا هو شعوري بالضبط.‬ 399 00:21:50,440 --> 00:21:53,800 ‫"كورتني" و"ريفر"، تحالفهما قوي جدًأ،‬ 400 00:21:53,880 --> 00:21:57,160 ‫وتحركا بطرق خبيثة.‬ 401 00:21:57,680 --> 00:21:58,600 ‫لا يعجبني الأمر،‬ 402 00:21:58,680 --> 00:22:01,360 ‫وأريد أن أخبر "ميتشل"‬ 403 00:22:01,440 --> 00:22:07,360 ‫عن كيفية تمكنه ‬ ‫من مواصلة خطته، أو بالأحرى مساعدة خطتي.‬ 404 00:22:07,440 --> 00:22:12,320 ‫رسالة، "أن يكون (كورتني) ‬ ‫هو (جوكر) هذا أمر منطقي… نقطة.‬ 405 00:22:12,840 --> 00:22:15,280 ‫من سيثق بـ(ريفر) كمؤثر؟‬ 406 00:22:15,360 --> 00:22:19,840 ‫أظن أن هذا ما قصدته ‬ ‫"كات" بـ (أفعى ذات وجهين).‬ 407 00:22:19,920 --> 00:22:24,000 ‫لطالما كان لديّ إحساس بأنني‬ ‫لا أستطيع الوثوق بـ(كورتني) و(ريفر)،‬ 408 00:22:24,080 --> 00:22:25,160 ‫لأنني أظن…"‬ 409 00:22:25,240 --> 00:22:28,680 ‫"…إنهما يهتمان حقًا ببعضهما فقط."‬ 410 00:22:28,760 --> 00:22:33,000 ‫بالضبط! ‬ ‫أنا سعيدة جدًا أنك رجل ذكي يا "ميتشل".‬ 411 00:22:34,840 --> 00:22:37,800 ‫ارم القنابل يا عزيزي. سنسقط القنابل.‬ 412 00:22:37,880 --> 00:22:44,040 ‫رسالة، "(كورتني) ‬ ‫و(ريفر) بالتأكيد سيهتمان ببعضهما فقط…"‬ 413 00:22:44,120 --> 00:22:46,320 ‫"…وهما يلعبان لعبة قذرة."‬ 414 00:22:46,400 --> 00:22:50,280 ‫رسالة، ‬ ‫"أشعر بك. من المؤسف أن (كلوي) تصدقهما.‬ 415 00:22:50,360 --> 00:22:55,600 ‫يجب أن نطلع (كلوي) على المستجدات.‬ ‫لا أريد أن أراها تُخدع." أرسلي.‬ 416 00:22:56,120 --> 00:22:57,560 ‫رسالة، "بالتأكيد.‬ 417 00:22:57,640 --> 00:23:01,720 ‫الأمر هو، لا يمكننا أن ندع ‬ ‫(كورتني) و(ريفر) يعلمان أننا نلاحقهما."‬ 418 00:23:01,800 --> 00:23:04,360 ‫"يجب أن نكون أذكياء‬ ‫بشأن حركاتنا التالية يا أخي.‬ 419 00:23:04,440 --> 00:23:06,880 ‫ولا أظن أيضًا أن (كلوي) مستعدة لاكتشاف‬ 420 00:23:06,960 --> 00:23:09,600 ‫أن أعز أصدقائها يتآمروا ضدها."‬ 421 00:23:10,720 --> 00:23:13,760 ‫حسنًا. أنا أثق بنظرة "تريفور" على ذلك.‬ 422 00:23:14,640 --> 00:23:16,760 ‫يجب أن نلعب بطاقاتنا بشكل صحيح.‬ 423 00:23:17,320 --> 00:23:23,040 ‫الخطة هنا هي التأكد ‬ ‫من أن "ميتشل" يحظى بثقة "كلوي".‬ 424 00:23:24,320 --> 00:23:29,840 ‫حالما تثق "كلوي" بـ"ميتشل"، ‬ ‫يمكننا تشكيل ثلاثية جميلة.‬ 425 00:23:30,440 --> 00:23:34,440 ‫يجب أن نفكك تحالف "كورتني" و"ريفر"،‬ 426 00:23:34,520 --> 00:23:37,080 ‫والـ"تريفيكتا" هنا لتفعل ذلك.‬ 427 00:23:37,160 --> 00:23:41,440 ‫رسالة، ‬ ‫"صحيح. هذه لعبة شطرنج، وليست لعبة الداما."‬ 428 00:23:41,520 --> 00:23:44,440 ‫"اكتب هذه الخطة يا أخي." أنت!‬ 429 00:23:46,600 --> 00:23:49,280 ‫كيف نلعب هذه الآن؟‬ 430 00:23:49,360 --> 00:23:51,360 ‫رسالة، "الخطوة الأولى…"‬ 431 00:23:51,440 --> 00:23:53,880 ‫"تريفور"، يعجبني اللعب خطوة بخطوة!‬ 432 00:23:53,960 --> 00:23:56,400 ‫"الخطوة الأولى. ‬ ‫تصرف بلطف مع (كورتني) و(ريفر)‬ 433 00:23:56,480 --> 00:23:58,280 ‫لكيلا يعرفان أننا نلاحقهما."‬ 434 00:23:58,360 --> 00:24:04,240 ‫سنتسلل إلى "كورتني" و"ريفر"، ‬ ‫أحب هذا يا "تريفور".‬ 435 00:24:04,320 --> 00:24:06,160 ‫رسالة، "الخطوة الثانية.‬ 436 00:24:06,240 --> 00:24:08,160 ‫اجعل (كلوي) تثق بـ(ميتشل)‬ 437 00:24:08,240 --> 00:24:11,920 ‫عن طريق مشاركة شيء شخصي وقيّم معها."‬ 438 00:24:12,720 --> 00:24:15,480 ‫تعجبني طريقة تفكيرك يا "تريفور"!‬ 439 00:24:16,560 --> 00:24:18,040 ‫رائع!‬ 440 00:24:18,120 --> 00:24:23,000 ‫رسالة، ‬ ‫"الخطوة الثالثة. تشكيل #(تريفيكتا)."‬ 441 00:24:23,080 --> 00:24:26,320 ‫"تشكيل الـ(تريفيكتا).‬ ‫(تريفور) و(ميتشل) و(كلوي).‬ 442 00:24:26,400 --> 00:24:28,120 ‫(تريفور). الخطوة الرابعة.‬ 443 00:24:28,200 --> 00:24:33,480 ‫فسخ تحالف (كورتني) و(ريفر) ‬ ‫عن طريق حظر أحدهما. #(اللعبة النهائية)!"‬ 444 00:24:35,280 --> 00:24:37,960 ‫هذه هي الخطة المثالية.‬ 445 00:24:38,880 --> 00:24:42,760 ‫"ميتشل"، يمكننا فعل هذا.‬ 446 00:24:43,360 --> 00:24:48,240 ‫رسالة، ‬ ‫"حان وقت تنفيذ هذه الخطة. #(فريق الأحلام).‬ 447 00:24:48,320 --> 00:24:51,520 ‫#(انتهت اللعبة)." أرسلي.‬ 448 00:24:52,680 --> 00:24:53,560 ‫أنهيت كلامي.‬ 449 00:24:54,560 --> 00:24:59,280 ‫"كلوي"، ‬ ‫استعدي يا عزيزتي. أنا قادم من أجلك!‬ 450 00:25:01,720 --> 00:25:05,840 ‫مع مرور فترة الظهيرة، أصبح اللاعبون جديين.‬ 451 00:25:05,920 --> 00:25:07,520 ‫معظمهم على أي حال.‬ 452 00:25:07,600 --> 00:25:11,400 ‫هذا تمرين. مثل رفع الساقين. يا إلهي.‬ 453 00:25:12,080 --> 00:25:13,920 ‫عادةً يفعل "تريفور" هذا من أجلي.‬ 454 00:25:14,000 --> 00:25:18,560 ‫تماسكي يا "ديليسا"، يمكنك فعل هذا!‬ ‫لكن ليس قبل أن تعلن "ذا سيركل" هذا.‬ 455 00:25:20,200 --> 00:25:21,800 ‫"جوائز (ذا سيركل)"‬ 456 00:25:21,880 --> 00:25:23,920 ‫"جوائز (ذا سيركل)!"‬ 457 00:25:24,000 --> 00:25:25,560 ‫الأناقة والبهارج؟ هيا!‬ 458 00:25:25,640 --> 00:25:27,320 ‫لا يمكنني الحصول على أفضل من ذلك.‬ 459 00:25:27,400 --> 00:25:32,120 ‫"حان وقت التألق. ملابسك عند الباب!"‬ 460 00:25:33,320 --> 00:25:34,480 ‫يا إلهي.‬ 461 00:25:34,560 --> 00:25:36,040 ‫يا إلهي!‬ 462 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 463 00:25:38,200 --> 00:25:42,360 ‫حصلت على سجادة حمراء. ‬ ‫أنا شخصية مشهورة حرفيًا.‬ 464 00:25:43,760 --> 00:25:45,160 ‫هؤلاء ثقال.‬ 465 00:25:45,240 --> 00:25:47,000 ‫أشعر بأنني في دياري.‬ 466 00:25:50,200 --> 00:25:51,600 ‫بريق!‬ 467 00:25:51,680 --> 00:25:53,200 ‫حصلت على بدلة كاملة.‬ 468 00:25:53,280 --> 00:25:54,440 ‫وأنا أيضًا!‬ 469 00:25:54,520 --> 00:25:56,640 ‫هذا الحذاء ضخم!‬ 470 00:25:56,720 --> 00:25:58,000 ‫وبعض الحمالات.‬ 471 00:25:59,080 --> 00:26:01,120 ‫أشعر أنني أعمل في "تشيبينداليس".‬ 472 00:26:02,320 --> 00:26:03,400 ‫أنا هنا.‬ 473 00:26:03,480 --> 00:26:07,320 ‫أبدو جيدًا، وأشعر بالسعادة. نحن جاهزون.‬ 474 00:26:07,400 --> 00:26:09,640 ‫أتساءل ماذا الذي ‬ ‫حصلت عليه الفتيات لترتديه يا رجل.‬ 475 00:26:10,720 --> 00:26:13,920 ‫أحبه!‬ 476 00:26:15,320 --> 00:26:19,040 ‫أعني، ‬ ‫يمكنني تخيل زواجي من "براد بيت" بهذا.‬ 477 00:26:19,120 --> 00:26:22,160 ‫من يحتاج إلى "براد" ‬ ‫بينما يمكنك المغازلة مع أم من "برونكس"‬ 478 00:26:22,240 --> 00:26:23,360 ‫تتظاهر بأنها رجل،‬ 479 00:26:24,240 --> 00:26:25,920 ‫أو هذه العينة؟‬ 480 00:26:26,680 --> 00:26:29,200 ‫وجدنا "ميتشل" يستعد للنزول على الممشى.‬ 481 00:26:29,280 --> 00:26:31,680 ‫حوّل. هيا يا "ميتش".‬ 482 00:26:35,480 --> 00:26:36,560 ‫بدأ الحفل!‬ 483 00:26:37,800 --> 00:26:41,320 ‫السجادة الحمراء يا عزيزي!‬ 484 00:26:43,920 --> 00:26:45,920 ‫كيف يفعل الرجال هذا؟ المكان ضيق هنا!‬ 485 00:26:51,880 --> 00:26:54,360 ‫هل هكذا يبدو صوت الكاميرا؟‬ 486 00:26:55,560 --> 00:26:57,120 ‫قبّل رأس الطفل.‬ 487 00:26:57,200 --> 00:26:58,400 ‫شكرًا لك.‬ 488 00:26:59,080 --> 00:27:00,480 ‫رباه.‬ 489 00:27:01,400 --> 00:27:04,360 ‫ولأنه ‬ ‫لا تكتمل مراسم توزيع الجوائز من دونها،‬ 490 00:27:04,440 --> 00:27:07,520 ‫فلنستغرق لحظة لتكريم لاعبينا الساقطين،‬ 491 00:27:08,040 --> 00:27:09,440 ‫الأبطال المحظورون.‬ 492 00:27:10,000 --> 00:27:13,880 ‫أنت تقف فقط وتكون محترمًا.‬ 493 00:27:17,320 --> 00:27:18,800 ‫"براينت".‬ 494 00:27:18,880 --> 00:27:20,480 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 495 00:27:23,560 --> 00:27:25,760 ‫أختي في "إل آي" "سافانا"!‬ 496 00:27:25,840 --> 00:27:27,960 ‫"سافانا"، لديك حاجبان جميلان.‬ 497 00:27:30,840 --> 00:27:32,240 ‫"تيريليشا".‬ 498 00:27:32,320 --> 00:27:34,560 ‫آسفة لأني دعوتك مزيفة.‬ 499 00:27:36,080 --> 00:27:37,480 ‫"إميلي"!‬ 500 00:27:37,560 --> 00:27:39,440 ‫من لعب دورها قام بعمل رائع‬ 501 00:27:39,520 --> 00:27:41,920 ‫حتى حدث تحدي عرض الأزياء اللعين.‬ 502 00:27:42,800 --> 00:27:44,240 ‫"لانس"!‬ 503 00:27:44,320 --> 00:27:48,160 ‫كنت أعمى. مهووس، تمامًا.‬ 504 00:27:48,240 --> 00:27:50,000 ‫كان من الممتع جدًا لعب دوره.‬ 505 00:27:50,920 --> 00:27:52,600 ‫"كات".‬ 506 00:27:54,760 --> 00:27:57,000 ‫لماذا يفعلون هكذا يا "كات"؟‬ 507 00:27:58,240 --> 00:27:59,800 ‫طقات أصابع لـ"كات".‬ 508 00:28:01,200 --> 00:28:02,520 ‫ربما اختفوا جميعًا،‬ 509 00:28:04,000 --> 00:28:05,720 ‫لم يُنسوا أبدًا.‬ 510 00:28:08,000 --> 00:28:10,560 ‫حسنًا، كفانا البكاء على الفاشلين.‬ 511 00:28:10,640 --> 00:28:12,960 ‫لنعد إلى أهم شيء في الحياة،‬ 512 00:28:13,040 --> 00:28:14,600 ‫الفوز بالأشياء!‬ 513 00:28:15,560 --> 00:28:17,880 ‫"الآن أصبحت جاهزًا للسجادة الحمراء.‬ 514 00:28:17,960 --> 00:28:20,960 ‫حان وقت الإدلاء بأصواتكم."‬ 515 00:28:21,640 --> 00:28:23,440 ‫ما الذي نصوّت له؟‬ 516 00:28:23,520 --> 00:28:25,800 ‫سيحصل اللاعبون على عدد من الجوائز.‬ 517 00:28:26,480 --> 00:28:30,800 ‫"جائزة اللاعب الأكثر إثارة."‬ ‫سيكون من المضحك أن يأخذ "جون" هذه.‬ 518 00:28:30,880 --> 00:28:34,040 ‫ثم يصوتون بشكل مجهول لمن يريدون الفوز.‬ 519 00:28:34,120 --> 00:28:37,080 ‫لهذه الفئة، أريد التصويت لـ"كلوي".‬ 520 00:28:37,160 --> 00:28:38,400 ‫- "كلوي"‬ ‫- "كلوي"!‬ 521 00:28:38,480 --> 00:28:40,960 ‫إنها مثيرة فحسب.‬ 522 00:28:41,040 --> 00:28:43,640 ‫ثم تكشف "ذا سيركل" الفائز.‬ 523 00:28:43,720 --> 00:28:45,800 ‫"والفائز هو…"‬ 524 00:28:50,120 --> 00:28:51,560 ‫"كلوي"!‬ 525 00:28:51,640 --> 00:28:54,800 ‫هذا أنا. فزت بالجائزة.‬ 526 00:28:55,640 --> 00:28:57,440 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 527 00:28:57,520 --> 00:28:59,040 ‫تستحقينها يا أختي.‬ 528 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 ‫الفائزون من كل فئة يحصلون على‬ 529 00:29:01,880 --> 00:29:03,960 ‫جائزة "سيركل" المشهورة عالميًا.‬ 530 00:29:04,480 --> 00:29:06,560 ‫انظروا إلى هذا!‬ 531 00:29:06,640 --> 00:29:10,880 ‫هذا القليل ‬ ‫من الفلفل الحار الأحمر الذي أود تناوله.‬ 532 00:29:11,800 --> 00:29:16,520 ‫"سيركل"، رسالة، "أنا أصرخ حقًا!‬ 533 00:29:17,040 --> 00:29:19,240 ‫أنتم مجموعة من اللطفاء.‬ 534 00:29:19,320 --> 00:29:20,800 ‫أنا سعيدة للغاية،‬ 535 00:29:20,880 --> 00:29:25,440 ‫وسأكرس هذه الجائزة لكل فتيات (إسكس)."‬ 536 00:29:25,520 --> 00:29:27,680 ‫"(تريفور)، ألست محظوظًا؟"‬ 537 00:29:29,600 --> 00:29:32,400 ‫سأضع هذا على رف الموقد.‬ 538 00:29:32,480 --> 00:29:35,160 ‫ليس لديّ رف الموقد،‬ ‫لكنني واثقة أنني أستطيع الحصول على واحدة.‬ 539 00:29:35,240 --> 00:29:37,400 ‫أحلام كبيرة يا فتاة.‬ 540 00:29:37,480 --> 00:29:38,960 ‫التالية هي "جائزة الهزل"،‬ 541 00:29:39,040 --> 00:29:43,280 ‫التي يقدمها وسيط "هوليوود" ‬ ‫و‬‫ ‬‫نجم"التوأم" الجديد، "جون".‬ 542 00:29:43,360 --> 00:29:46,600 ‫"ترشيحات لجائزة الهزل."‬ 543 00:29:46,680 --> 00:29:49,920 ‫أظن أن الجميع هنا ما عدا ‬ ‫"تريفور" يجب أن يفوزوا بهذه الجائزة،‬ 544 00:29:50,000 --> 00:29:52,080 ‫لأنهم جميعًا مجموعة من المهرجين يا رجل.‬ 545 00:29:52,160 --> 00:29:54,160 ‫من جعلني أتدحرج من الضحك؟‬ 546 00:29:54,760 --> 00:29:57,080 ‫- من لديه نكات؟ من المضحك؟‬ ‫- ربما "كورتني".‬ 547 00:29:57,160 --> 00:29:59,160 ‫نعم، "كورتني" مضحك جدًا.‬ 548 00:29:59,240 --> 00:30:00,920 ‫سأصوّت لـ"تريفور".‬ 549 00:30:01,000 --> 00:30:04,120 ‫أظن أنني سأصوت لرجلي "كورتني".‬ 550 00:30:06,640 --> 00:30:08,800 ‫"والفائز هو…"‬ 551 00:30:09,560 --> 00:30:10,960 ‫"جائزة الهزل"‬ 552 00:30:11,040 --> 00:30:12,880 ‫أنا!‬ 553 00:30:14,560 --> 00:30:17,920 ‫يا إلهي! شكرًا لكم يا رفاق.‬ 554 00:30:18,000 --> 00:30:22,640 ‫الجزء المضحك في "كورتني"‬ ‫هو أنه مشبوه. هذا هو الجزء المضحك.‬ 555 00:30:23,240 --> 00:30:26,520 ‫"سيركل، رسالة، "يا إلهي!‬ 556 00:30:26,600 --> 00:30:29,840 ‫يا رفاق أنتم الألطف. وجه ضاحك يبكي.‬ 557 00:30:29,920 --> 00:30:34,200 ‫شكرًا مجددًا. (إنه حب المهرج). قلب أحمر."‬ 558 00:30:34,280 --> 00:30:35,360 ‫أرسلي رسالة.‬ 559 00:30:35,920 --> 00:30:38,640 ‫أظن أنه يُوجد عمقًا خفيًا لذلك،‬ 560 00:30:38,720 --> 00:30:41,720 ‫أن "كورتني" هو "ذا جوكر" حرفيًا.‬ 561 00:30:45,560 --> 00:30:47,160 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- نعم.‬ 562 00:30:47,240 --> 00:30:52,000 ‫فهمناها قبلك ذلك يا عزيزي.‬ ‫حان وقت الجائزة التالية. "جون"؟‬ 563 00:30:52,080 --> 00:30:54,920 ‫التالي، لدينا "جائزة أفضل أداء."‬ 564 00:30:56,240 --> 00:30:59,800 ‫لا أعرف كيف ‬ ‫فسروا الآخرون وفهموا هذا السؤال،‬ 565 00:30:59,880 --> 00:31:01,480 ‫لكن "كورتني".‬ 566 00:31:01,560 --> 00:31:02,640 ‫الأمر بسيط بالنسبة لي.‬ 567 00:31:02,720 --> 00:31:04,600 ‫أود التصويت لـ"كلوي".‬ 568 00:31:04,680 --> 00:31:06,640 ‫يحصل "كورتني" على الجائزة.‬ 569 00:31:06,720 --> 00:31:09,120 ‫إن كان الجميع يتبعون أفكاري،‬ 570 00:31:09,200 --> 00:31:11,080 ‫يجب أن يكون "كورتني" الرابح هنا.‬ 571 00:31:11,160 --> 00:31:13,920 ‫"ميتشل" من أجل هذه الجائزة!‬ 572 00:31:14,000 --> 00:31:15,240 ‫وضعتني في خانة الصديق.‬ 573 00:31:16,920 --> 00:31:19,440 ‫حسنًا، نود التصويت لـ"ميتشل".‬ 574 00:31:19,520 --> 00:31:21,520 ‫أريد أن أختار "ميتشل".‬ 575 00:31:22,040 --> 00:31:24,520 ‫لديّ شعور أنك مزيف،‬ 576 00:31:24,600 --> 00:31:28,720 ‫وأظنك تقوم بعمل مذهل.‬ 577 00:31:31,200 --> 00:31:32,840 ‫"والفائز هو…"‬ 578 00:31:35,440 --> 00:31:36,640 ‫"أفضل جائزة أداء"‬ 579 00:31:38,320 --> 00:31:40,080 ‫لا أفهم‬ 580 00:31:41,240 --> 00:31:45,800 ‫إن كان يجب ‬ ‫أن أكون سعيدًا بهذا أم أنزعج من هذا.‬ 581 00:31:50,320 --> 00:31:51,320 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 582 00:31:51,400 --> 00:31:53,600 ‫حسنًا، هذا محرج!‬ 583 00:31:53,680 --> 00:31:55,560 ‫أفضل أداء.‬ 584 00:31:55,640 --> 00:31:58,800 ‫هل تقولون إنني مجتهد يا رفاق؟ شكرًا.‬ 585 00:31:58,880 --> 00:32:01,240 ‫أتقولون إنني مؤدي؟‬ 586 00:32:01,320 --> 00:32:02,920 ‫ارحلوا من هنا!‬ 587 00:32:04,320 --> 00:32:06,000 ‫يا إلهي.‬ 588 00:32:06,840 --> 00:32:09,680 ‫أتعرف؟ على الأقل فزنا بشيء.‬ 589 00:32:10,360 --> 00:32:11,600 ‫- قد يكون هذا جيدًا.‬ ‫- نعم.‬ 590 00:32:11,680 --> 00:32:13,840 ‫- قد يكون هذا الزخم الذي نحتاج إليه.‬ ‫- ربما.‬ 591 00:32:13,920 --> 00:32:15,960 ‫لا أظن أن أحدًا يعطيني هذه الجائزة‬ 592 00:32:16,040 --> 00:32:18,800 ‫لأنني مجتهد. رسالة…‬ 593 00:32:18,880 --> 00:32:23,640 ‫"هذا مضحك جدًا.‬ ‫لا أعرف كيف أشعر حيال هذه الجائزة."‬ 594 00:32:23,720 --> 00:32:26,600 ‫"إن كان هذا لأنكم جميعًا ترونني كمجتهد‬ 595 00:32:26,680 --> 00:32:28,600 ‫وأنني أبذل كل جهدي…"‬ 596 00:32:28,680 --> 00:32:31,480 ‫"… فسأقبل هذه الجائزة بفخر وبأذرع مفتوحة."‬ 597 00:32:31,560 --> 00:32:36,360 ‫"لكن إن كانت ‬ ‫هذه الجائزة لأني مزيف وأمثّل جيدًا،‬ 598 00:32:36,440 --> 00:32:38,000 ‫فعلى الأقل فزت بشيئًا."‬ 599 00:32:38,080 --> 00:32:40,200 ‫"من الواضح أنه لا يفوز بالأصدقاء."‬ 600 00:32:42,440 --> 00:32:44,760 ‫"من الواضح لا أفوز بأصدقاء." هذا جيد.‬ 601 00:32:44,840 --> 00:32:46,440 ‫أقدر ذلك يا أخي.‬ 602 00:32:46,520 --> 00:32:49,160 ‫أشعر بالسوء!‬ 603 00:32:49,240 --> 00:32:50,240 ‫أشعر بالارتياح.‬ 604 00:32:50,760 --> 00:32:54,440 ‫لا أظن أن الناس لطفاء بهذا القدر هنا.‬ 605 00:32:54,960 --> 00:32:56,800 ‫لنغير الموضوع بسرعة!‬ 606 00:32:56,880 --> 00:33:00,120 ‫حان وقت الجائزة الأخيرة، وهذه رائعة.‬ 607 00:33:01,520 --> 00:33:04,040 ‫حسنًا، ها نحن أولاء!‬ 608 00:33:08,040 --> 00:33:11,080 ‫لا. سأحصل على هذه الجائزة.‬ 609 00:33:11,160 --> 00:33:13,160 ‫"جائزة العمر"‬ 610 00:33:13,240 --> 00:33:16,000 ‫للتملق."‬ 611 00:33:18,320 --> 00:33:20,000 ‫جائزة التملق.‬ 612 00:33:20,080 --> 00:33:21,840 ‫أنا متملقة قليلًا.‬ 613 00:33:22,800 --> 00:33:25,880 ‫ولا حتى اسأل في ذهني من سيفوز بهذا.‬ 614 00:33:26,640 --> 00:33:27,560 ‫"كورتني" مجددًا.‬ 615 00:33:28,280 --> 00:33:30,640 ‫إن كنت محقًا، و"كورتني" هو "جوكر" حقًا،‬ 616 00:33:30,720 --> 00:33:34,280 ‫وإدع أن "كلوي" ذات الوجهين وخائنة،‬ 617 00:33:35,040 --> 00:33:37,680 ‫ومع ذلك يتصرف كصديق وصديقها المقرب،‬ 618 00:33:37,760 --> 00:33:43,080 ‫إنه فقط يتفوه بما تريد هي سماعه.‬ 619 00:33:43,160 --> 00:33:44,760 ‫"كورتني" و"ريفر".‬ 620 00:33:44,840 --> 00:33:47,600 ‫أتمنى ‬ ‫لو أستطيع منح الجائزة لكليهما، بصراحة.‬ 621 00:33:47,680 --> 00:33:50,040 ‫بالتأكيد أحب مدح "ريفر".‬ 622 00:33:50,560 --> 00:33:54,760 ‫لكن، لا أستطيع تخيله‬ 623 00:33:54,840 --> 00:33:58,040 ‫يقول كل ‬ ‫هذه المجاملات لشخص في الحياة الواقعية.‬ 624 00:33:58,120 --> 00:34:01,560 ‫- أظن أن هذه "كلوي".‬ ‫- أظنها "كلوي" أيضًا. نعم.‬ 625 00:34:01,640 --> 00:34:07,480 ‫سيكون من المثير جدًا ‬ ‫رؤية إن لم يكن "كورتني"، فمن يظنه الناس.‬ 626 00:34:07,560 --> 00:34:08,880 ‫سأصوت لـ"ميتشل".‬ 627 00:34:08,960 --> 00:34:10,760 ‫صوتي لـ"ميتشل".‬ 628 00:34:11,600 --> 00:34:14,520 ‫أتساءل ماذا سيختار الجميع في هذا.‬ 629 00:34:16,800 --> 00:34:19,639 ‫"والفائزون هم…" لذا هما فائزان.‬ 630 00:34:20,560 --> 00:34:22,400 ‫يُوجد العديد من الفائزين!‬ 631 00:34:23,480 --> 00:34:25,639 ‫هذه ليست جائزة جيدة للفوز بها.‬ 632 00:34:26,040 --> 00:34:27,560 ‫"جائزة التملق"‬ 633 00:34:27,639 --> 00:34:28,639 ‫نعم!‬ 634 00:34:29,360 --> 00:34:32,400 ‫هل أنت جاد؟ أنا؟‬ 635 00:34:32,480 --> 00:34:35,400 ‫لم أرد أن أشاركك هذه الجائزة يا "ميتشل".‬ 636 00:34:37,239 --> 00:34:39,760 ‫بم يفكر هؤلاء الناس؟‬ 637 00:34:39,840 --> 00:34:43,040 ‫تبًا يا رجل! ‬ ‫لا يمكن لـ"ميتشل" أن يحصل على استراحة.‬ 638 00:34:43,120 --> 00:34:44,760 ‫- لست مندهشًا بشأن "ميتشل".‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 639 00:34:44,840 --> 00:34:47,920 ‫يا إلهي، لا بد أنه يشعر بالسوء الآن.‬ 640 00:34:48,000 --> 00:34:51,199 ‫هذا غير منطقي أبدًا!‬ 641 00:34:51,280 --> 00:34:52,920 ‫أبدًا.‬ 642 00:34:53,000 --> 00:34:55,520 ‫أحب هذا. سأقبل بهذا.‬ 643 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 ‫هذا مروع.‬ 644 00:35:03,080 --> 00:35:08,000 ‫"3 رموز تعبيرية لوجه ضاحك. ‬ ‫ماذا؟ أنا؟ إنه لشرف أنني رُشحت!"‬ 645 00:35:08,080 --> 00:35:12,520 ‫"أركع على ركبتاي، أضع حمرة الشفاة ‬ ‫(تشاب ستيك)، وأستعد للقبلة."‬ 646 00:35:13,920 --> 00:35:16,600 ‫"أنا سعيد بمشاركتي ‬ ‫هذه الجائزة مع صديقي (ميتشل)،‬ 647 00:35:16,680 --> 00:35:20,920 ‫كأعظم متملقين في التاريخ. وجه ضاك باك."‬ 648 00:35:21,440 --> 00:35:23,560 ‫يا إلهي يا "ريفر".‬ 649 00:35:25,720 --> 00:35:27,440 ‫لا أعرف كيف أجاري هذا.‬ 650 00:35:28,200 --> 00:35:32,280 ‫رسالة، "أنا ميت. رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬ 651 00:35:32,360 --> 00:35:35,400 ‫تحولت (ذا سيركل) إلى عرض كوميدي."‬ 652 00:35:35,480 --> 00:35:37,480 ‫"أرفض هذه الجائزة باحترام‬ 653 00:35:37,560 --> 00:35:40,200 ‫لأن يُوجد آخرين يستحقون ذلك أكثر مني."‬ 654 00:35:40,280 --> 00:35:41,920 ‫"أنا حائر جدًا،‬ 655 00:35:42,000 --> 00:35:44,520 ‫بالنظر إلى كل من كان في محادثاتي،‬ 656 00:35:44,600 --> 00:35:46,800 ‫كنت صادقًا ومباشرًا جدًا.‬ 657 00:35:46,880 --> 00:35:51,080 ‫على الأقل أنام كالأطفال ‬ ‫كل ليلة وأنا أعلم أن لديّ نزاهة."‬ 658 00:35:51,160 --> 00:35:55,000 ‫"(لا أظن أنه يستطيع الآخرون قول ذلك)."‬ 659 00:35:57,200 --> 00:36:00,880 ‫كان هذا ردًا رائعًا.‬ 660 00:36:00,960 --> 00:36:02,400 ‫"ميتشل" أحمق نوعًا ما.‬ 661 00:36:02,480 --> 00:36:05,560 ‫نعم، لا يجب أن يتصرف "ميتشل" بهذه الطريقة.‬ 662 00:36:05,640 --> 00:36:09,040 ‫"ميتشل" منزعج!‬ 663 00:36:13,240 --> 00:36:17,240 ‫" تهانينا لكل الفائزين الليلة." حسنًا.‬ 664 00:36:17,320 --> 00:36:19,000 ‫- تهانينا.‬ ‫- تهانينا!‬ 665 00:36:19,080 --> 00:36:20,880 ‫هذا محرج حقًا.‬ 666 00:36:20,960 --> 00:36:25,200 ‫أنا سعيد جدًا ‬ ‫لأنني فزت بـ"جائزة التملق". سأقدّرها.‬ 667 00:36:25,280 --> 00:36:26,600 ‫بشكل عام، استمتعت.‬ 668 00:36:26,680 --> 00:36:31,080 ‫قالوا لي فقط تبًا لك،‬ 669 00:36:31,160 --> 00:36:33,240 ‫وسأستخدم ذلك.‬ 670 00:36:33,320 --> 00:36:35,720 ‫يا رجل، سأهزمهم في لعبتهم الآن.‬ 671 00:36:35,800 --> 00:36:39,920 ‫أظن ‬ ‫أنكم ضغطتم على زر "ليس اليوم يا عزيزتي".‬ 672 00:36:45,400 --> 00:36:52,000 ‫"الآن أفضل جزء ‬ ‫من أي حفل توزيع الجوائز، الحفل اللاحق!"‬ 673 00:36:55,360 --> 00:36:57,040 ‫تبًا! هذا أخافني.‬ 674 00:37:08,840 --> 00:37:12,720 ‫أنا أكثر شخص مثير في "ذا سيركل" بالمناسبة!‬ 675 00:37:23,480 --> 00:37:25,920 ‫الفخذان يخلعان!‬ 676 00:37:28,240 --> 00:37:30,600 ‫يا لها من أمسية رائعة!‬ 677 00:37:44,880 --> 00:37:46,000 ‫هذا مذهل. شكرًا لك!‬ 678 00:37:47,400 --> 00:37:51,160 ‫لا، لا أستطيع… ليس لديّ حركات مثلك.‬ 679 00:37:53,800 --> 00:37:57,840 ‫لندع هؤلاء المجانين‬ ‫ يأخذون راحة ورقصة غربية لـ"ريفر".‬ 680 00:37:57,920 --> 00:37:59,480 ‫فاز بـ"جائزة التملق"،‬ 681 00:37:59,560 --> 00:38:02,560 ‫والغريب أن الأدوار على وشك أن تنقلب.‬ 682 00:38:02,640 --> 00:38:05,040 ‫أدخل "تريفور" مرحلته الأولى من خطته.‬ 683 00:38:05,120 --> 00:38:06,040 ‫"محادثة خاصة"‬ 684 00:38:06,120 --> 00:38:08,760 ‫رسالة، "أردت الاطمئنان عليك.‬ 685 00:38:08,840 --> 00:38:12,520 ‫كان عليّ ‬ ‫أن أتأكد أنك لست متوترًا بشأن تلك الجائزة.‬ 686 00:38:12,600 --> 00:38:15,440 ‫(لم تستحقها)." أرسلي.‬ 687 00:38:15,960 --> 00:38:20,600 ‫ربما هو من صوّت لي، لكن لا بأس.‬ 688 00:38:20,680 --> 00:38:22,960 ‫أقدر أنه قال ذلك.‬ 689 00:38:23,040 --> 00:38:27,640 ‫رسالة، "ظننت أنها مضحكة. ‬ ‫أنا فخور جدًا بما وصلنا إليه."‬ 690 00:38:29,400 --> 00:38:33,440 ‫أرأيت، أنا أحب "ريفر". ‬ ‫لكن دعني أخبرك، ما زال عليّ إنهاء تحالفك.‬ 691 00:38:33,520 --> 00:38:36,360 ‫رسالة، "أتفق. كانت هذه رحلة جنونية،‬ 692 00:38:36,440 --> 00:38:39,480 ‫وكنت روحًا مرحة، ذات قلب فاتح من البداية."‬ 693 00:38:39,560 --> 00:38:42,120 ‫أرسلي. أنا أتملقك الآن!‬ 694 00:38:44,960 --> 00:38:47,200 ‫إنه يحرص على أن أكون إلى جانبه.‬ 695 00:38:47,280 --> 00:38:49,880 ‫ربما كنا كلانا حذران، لا أدري،‬ 696 00:38:49,960 --> 00:38:51,800 ‫لكنها كانت رحلة جنونية. أوافقك الرأي.‬ 697 00:38:51,880 --> 00:38:54,920 ‫هذا يجعلني أشعر بالسوء ‬ ‫لأنني أتحدث هكذا لأنني‬ 698 00:38:55,000 --> 00:38:58,400 ‫لأنني أعرف أن "ريفر" يثق بـ"تريفور".‬ 699 00:38:58,480 --> 00:39:01,360 ‫لكنها لعبة،‬ 700 00:39:01,440 --> 00:39:04,920 ‫و"ريفر" و"كورتني" يلعبان بالنار.‬ 701 00:39:06,000 --> 00:39:07,200 ‫"تريفور".‬ 702 00:39:07,800 --> 00:39:10,320 ‫أنا متردد بشأنك.‬ 703 00:39:10,400 --> 00:39:13,840 ‫لكن مركز ولائي يزال "ذا كارداشيانز".‬ 704 00:39:14,800 --> 00:39:17,920 ‫الخطوة الأولى نجحت تمامًا.‬ 705 00:39:19,400 --> 00:39:22,600 ‫مع بدء عملية تملق "ذا كرداشيانز"،‬ 706 00:39:22,680 --> 00:39:26,960 ‫حان الوقت لـ"ميتش" التحرك ‬ ‫نحو "كلوي" التي ترتاح بعد الحفل.‬ 707 00:39:27,560 --> 00:39:30,320 ‫"سيركل"، ادعي "كلوي" إلى محادثة خاصة.‬ 708 00:39:32,120 --> 00:39:36,800 ‫"دعاك (ميتشل) إلى محادثة خاصة." عجبًا.‬ 709 00:39:36,880 --> 00:39:40,880 ‫هذه هي المرحلة الأولى من خطتنا،‬ 710 00:39:40,960 --> 00:39:42,840 ‫لجعل "كلوي" تثق بي.‬ 711 00:39:42,920 --> 00:39:47,280 ‫رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا (كلوي)، تستحقين جائزتك تمامًا.‬ 712 00:39:47,360 --> 00:39:51,280 ‫لست متأكدًا من شعوري ‬ ‫تجاه جائزتي. رمز تعبيري لوجه ضاحك."‬ 713 00:39:51,360 --> 00:39:54,760 ‫"أريد الرجوع إلى حيث‬ ‫توقفنا وأن نتعرف على بعضنا حقًا."‬ 714 00:39:55,560 --> 00:39:56,720 ‫حسنًا، هذا لطيف!‬ 715 00:39:57,320 --> 00:39:59,400 ‫لا أعرف ماذا أقول عنه وجائزته،‬ 716 00:39:59,480 --> 00:40:01,840 ‫لأنني صوّتت له في الواقع.‬ 717 00:40:02,360 --> 00:40:06,280 ‫"سيركل"، رسالة، "لأكون صادقة‬ ‫يا عزيزي، كنت لأعتبرها إطراء.‬ 718 00:40:06,360 --> 00:40:10,800 ‫حين يخاف الناس من أحد،‬ ‫يشعرون بالحاجة لإسقاطهم.‬ 719 00:40:11,320 --> 00:40:13,800 ‫بالتأكيد. أود ذلك. ماذا تريد أن تعرف؟"‬ 720 00:40:13,880 --> 00:40:15,240 ‫أرسلي رسالة.‬ 721 00:40:15,320 --> 00:40:18,240 ‫رسالة، "شكرًا. هذا يعني العالم بالنسبة إلي.‬ 722 00:40:18,320 --> 00:40:20,360 ‫أشعر بأن الناس يحكمون عليّ مسبقًا‬ 723 00:40:21,000 --> 00:40:24,600 ‫حين يقابلونني أول مرة ‬ ‫أو يشاهدون صوري عبر الإنترنت،‬ 724 00:40:24,680 --> 00:40:30,120 ‫أنني مغرورًا أو زير نساء.‬ 725 00:40:30,200 --> 00:40:34,600 ‫ما هي الأحكام‬ ‫الخاطئة التي يصدرها الناس عنك؟"‬ 726 00:40:34,680 --> 00:40:37,800 ‫رائع! أنا منبهرة حقًا.‬ 727 00:40:37,880 --> 00:40:41,240 ‫أنا مسرورة حقًا ‬ ‫أن "ميتشل" شعر أنه يستطيع مصارحتي.‬ 728 00:40:41,320 --> 00:40:43,360 ‫سنكتسب ثقة "كلوي"،‬ 729 00:40:43,440 --> 00:40:46,880 ‫وستكون جزءًا من "تريفيكتا" معي و"تريفور".‬ 730 00:40:47,400 --> 00:40:50,760 ‫وهكذا سنفز يا عزيزي.‬ 731 00:40:50,840 --> 00:40:54,400 ‫رسالة، "حين رأيت صورتك اللعوبة لأول مرة،‬ 732 00:40:54,480 --> 00:40:56,880 ‫ظننتك ستكون مغرورًا.‬ 733 00:40:56,960 --> 00:41:00,840 ‫لكنني أعرف جيدًا ‬ ‫ألا أحكم على كتاب من غلافه."‬ 734 00:41:00,920 --> 00:41:03,280 ‫"حين يرى الناس ‬ ‫وسائل التواصل الاجتماعي خاصتي،‬ 735 00:41:03,360 --> 00:41:07,520 ‫يفترضون دائمًا ‬ ‫أنني أظن أنني أفضل من الجميع،‬ 736 00:41:07,600 --> 00:41:09,560 ‫وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬ 737 00:41:09,640 --> 00:41:12,520 ‫حين كنت صغيرة، كنت أهتم برأي الناس بي‬ 738 00:41:12,600 --> 00:41:15,520 ‫لأنني تعرضت للتنمر، ‬ ‫لكنني تعلمت الآن أن أحب نفسي.‬ 739 00:41:15,600 --> 00:41:17,720 ‫رمز القلب. (فليكس)."‬ 740 00:41:17,800 --> 00:41:19,680 ‫أحب ذلك!‬ 741 00:41:19,760 --> 00:41:23,080 ‫أثر في ‬ ‫ثقتي بنفسي حقًا حين يتعلق الأمر بالمواعدة.‬ 742 00:41:23,160 --> 00:41:26,560 ‫لنقل شيئًا آخر ونصل للأمور الجادة سريعًا.‬ 743 00:41:26,640 --> 00:41:30,920 ‫رسالة، "من المحزن أننا مررنا بذلك.‬ 744 00:41:31,000 --> 00:41:35,960 ‫كنت بعيدًا جدًا عن ‬ ‫القوالب النمطية التي وضعوني الناس بها.‬ 745 00:41:36,480 --> 00:41:40,000 ‫من المضحك ‬ ‫كيف يظنني الناس أنني لعوب وزير نساء‬ 746 00:41:40,080 --> 00:41:41,480 ‫بناءً على مظهري.‬ 747 00:41:42,000 --> 00:41:43,240 ‫حقيقة مسلية عني…"‬ 748 00:41:43,320 --> 00:41:45,600 ‫"…ما زلت بتولًا."‬ 749 00:41:46,680 --> 00:41:48,640 ‫ماذا؟‬ 750 00:41:50,160 --> 00:41:52,520 ‫ما زال "ميتشل" بتولًا؟‬ 751 00:41:52,600 --> 00:41:57,480 ‫هذه رسالة كبيرة.‬ 752 00:41:57,560 --> 00:42:02,200 ‫إنه يبدو كشخص ‬ ‫يعرف أن يخبر فتاة عن غرفة النوم.‬ 753 00:42:02,280 --> 00:42:04,800 ‫تنظر إليه وتعرف فحسب.‬ 754 00:42:04,880 --> 00:42:07,400 ‫الآن أصبح وضعي في خانة الصديقة منطقيًا.‬ 755 00:42:08,320 --> 00:42:12,560 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أحترمك كثيرًا لأنك تثق بي.‬ 756 00:42:12,640 --> 00:42:15,120 ‫يا إلهي. أراك من منظور مختلف الآن.‬ 757 00:42:15,200 --> 00:42:16,680 ‫آمل ألا تمانع سؤالي.‬ 758 00:42:16,760 --> 00:42:19,560 ‫هل بقيت بتولًا ‬ ‫لأنك لم تجد الفتاة المناسبة؟"‬ 759 00:42:19,640 --> 00:42:21,520 ‫أرسلي رسالة.‬ 760 00:42:21,600 --> 00:42:26,520 ‫هذا شيء يصعب القيام به،‬ ‫خاصة كرجل في هذا العصر وبعمري،‬ 761 00:42:26,600 --> 00:42:28,120 ‫هو الحديث عن هذه الأمور.‬ 762 00:42:29,000 --> 00:42:32,080 ‫رسالة، "أنا بصراحة لم أجد المناسبة‬ 763 00:42:32,160 --> 00:42:36,160 ‫التي أحبها بجنون.‬ 764 00:42:36,240 --> 00:42:40,600 ‫كما أن علاقتي بالله شيء أقدره كثيرًا."‬ 765 00:42:40,680 --> 00:42:44,360 ‫"لا أريد أن أعطي شيئًا مميزًا لأي أحد.‬ 766 00:42:44,440 --> 00:42:46,560 ‫#(احفظ حقيقتك)."‬ 767 00:42:47,560 --> 00:42:50,120 ‫يا إلهي!‬ 768 00:42:50,200 --> 00:42:54,080 ‫أنا ممتن أن "تريفور" ‬ ‫شجعني على ذلك، وأن لدينا خطة لتنفيذها،‬ 769 00:42:54,160 --> 00:42:57,080 ‫لأن هذا قادني لأجمل ‬ 770 00:42:57,160 --> 00:43:01,440 ‫وأصدق محادثة مع أي أحد في "ذا سيركل".‬ 771 00:43:01,520 --> 00:43:05,040 ‫أشعر بأنني و"كلوي" سنكون صديقين رائعين‬ 772 00:43:05,120 --> 00:43:07,400 ‫حين ينتهي كل هذا، في الحياة الواقعية.‬ 773 00:43:08,800 --> 00:43:13,400 ‫إنه أمر جنوني لأنني أشعر ‬ ‫أن "تريفور" مثل حبيبي في "سيركل"،‬ 774 00:43:13,920 --> 00:43:16,600 ‫و"ميتشل" مثل أخي في "سيركل".‬ 775 00:43:16,680 --> 00:43:20,720 ‫لذا أنا محظوظة حقًا‬ ‫بوجود هذين الولدين في حياتي.‬ 776 00:43:21,840 --> 00:43:24,480 ‫فتاة من "إسكس"، ومزيفة من "برونكس"،‬ 777 00:43:24,560 --> 00:43:26,880 ‫وبكر من "بنسلفانيا"، ووحيد قرن.‬ 778 00:43:26,960 --> 00:43:29,640 ‫نعم،‬ ‫إنها فقط عائلة "سيركل" القديمة المعتادة.‬ 779 00:43:30,400 --> 00:43:32,600 ‫والآن لنذهب إلى شقة "جون"، حيث نجد‬ 780 00:43:32,680 --> 00:43:36,280 ‫مرحلة ‬ ‫"الرجل الغريب الذي يتباهى بأشياء غريبة".‬ 781 00:43:37,720 --> 00:43:40,080 ‫يمكنني فعل هذا لساعة إن أردت ذلك حقًا.‬ 782 00:43:40,160 --> 00:43:41,120 ‫حقًا؟‬ 783 00:43:42,200 --> 00:43:46,080 ‫نعم، قد تتمكن من ذلك. أعرف أنني سأقع.‬ 784 00:43:49,440 --> 00:43:52,960 ‫بينما يهدأ اللاعبون ‬ ‫بعد حفل توزيع الجوائز الوحيد‬ 785 00:43:53,040 --> 00:43:55,160 ‫الذي لم تعترف به ‬ ‫الصحافة الأجنبية في "هوليوود"،‬ 786 00:43:55,240 --> 00:43:57,720 ‫تصدر "ذا سيركل" إعلانًا أخيرًا.‬ 787 00:43:57,800 --> 00:43:59,080 ‫"إنذار!"‬ 788 00:43:59,160 --> 00:44:00,320 ‫ما الأمر الآن؟‬ 789 00:44:00,400 --> 00:44:06,480 ‫"أيها اللاعبون، الحظر النهائي سيكون غدًا."‬ 790 00:44:06,560 --> 00:44:07,560 ‫هذا كبير.‬ 791 00:44:08,200 --> 00:44:10,400 ‫حظر آخر وسننتهي.‬ 792 00:44:11,520 --> 00:44:13,760 ‫علينا فقط أن ننجو غدًا!‬ 793 00:44:17,000 --> 00:44:19,760 ‫"إن نجوت، فستصبح في النهائيات."‬ 794 00:44:20,280 --> 00:44:22,000 ‫أرجوك احتفظ بـ"جون"!‬ 795 00:44:23,720 --> 00:44:25,320 ‫خُلقت لهذا يا عزيزي.‬ 796 00:44:27,320 --> 00:44:28,720 ‫بالتأكيد!‬ 797 00:44:29,520 --> 00:44:32,200 ‫"اللاعبون الذين يصلون إلى النهائي‬ 798 00:44:32,280 --> 00:44:35,200 ‫سيحظون بفرصة للفوز…"‬ 799 00:44:35,280 --> 00:44:36,800 ‫"…بـ100 ألف!"‬ 800 00:44:36,880 --> 00:44:39,480 ‫الدولارات يا عزيزي!‬ 801 00:44:40,600 --> 00:44:41,440 ‫رائع!‬ 802 00:44:43,280 --> 00:44:46,200 ‫من الجيد رؤية ذلك الرقم على الشاشة‬ 803 00:44:46,280 --> 00:44:48,360 ‫بعد كل ما مررنا به!‬ 804 00:44:48,440 --> 00:44:52,840 ‫القسوة، الكذب بالتزييف،‬ 805 00:44:53,440 --> 00:44:57,520 ‫كل ذلك للحصول على 100 ألف دولار.‬ 806 00:45:36,440 --> 00:45:41,400 ‫ترجمة "عمر خضر"‬