1 00:00:06,680 --> 00:00:10,000 ‫في الحلقات السابقة من "ذا سيركل"، ‬ ‫"كورتني" أصبح "ذا جوكر"…‬ 2 00:00:10,640 --> 00:00:14,800 ‫هدفي الرئيسي ‬ ‫هو جعل اللاعبين يظنون أنه "إميلي".‬ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,320 ‫…واستغل قوته الجديدة…‬ 4 00:00:17,800 --> 00:00:21,480 ‫"الآن اختر لاعبًا ليصبح واحدًا من المؤثرين."‬ 5 00:00:21,560 --> 00:00:22,400 ‫"(ريفر)"‬ 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,120 ‫اختارني!‬ 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,040 ‫- …لتنفيذ حظر مهم.‬ ‫- لا!‬ 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,360 ‫"اللاعب الذي نود حظره هو…"‬ 9 00:00:32,119 --> 00:00:33,440 ‫"تيريليشا."‬ 10 00:00:34,040 --> 00:00:34,880 ‫"محظور".‬ 11 00:00:34,960 --> 00:00:36,040 ‫الحمد لله.‬ 12 00:00:36,680 --> 00:00:38,520 ‫اُختبر مزيفان…‬ 13 00:00:38,600 --> 00:00:40,440 ‫ربما يجب عليّ استخدام السائل؟‬ 14 00:00:40,520 --> 00:00:43,560 ‫لا يبدو أن فتاة‬ ‫في الـ21 من عمرها فعلت ذلك.‬ 15 00:00:44,560 --> 00:00:47,560 ‫أنا مستعدة لرمي خطافي.‬ ‫هذا سيعلمني إن كان مزيفًا.‬ 16 00:00:47,640 --> 00:00:48,720 ‫حسنًا، دعيني أفكر.‬ 17 00:00:48,800 --> 00:00:50,800 ‫فكر مليًا. أعلم أنك تفكر مليًا.‬ 18 00:00:50,880 --> 00:00:54,120 ‫- أنا سعيدة بهذه الرسالة.‬ ‫- أمسكت به! أنت لست بهذه البراعة.‬ 19 00:00:55,560 --> 00:00:57,960 ‫…مما أدى إلى حظر مزدوج.‬ 20 00:00:58,040 --> 00:01:02,560 ‫- تقييمات الجميع مجنونة!‬ ‫- لكن كان يُوجد منعطف آخر.‬ 21 00:01:02,640 --> 00:01:04,400 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا "إميلي".‬ 22 00:01:04,480 --> 00:01:05,360 ‫أنا "لانس"!‬ 23 00:01:05,440 --> 00:01:06,800 ‫"إنذار!"‬ 24 00:01:06,880 --> 00:01:09,200 ‫"مُنحتما فرصة ثانية."‬ 25 00:01:09,280 --> 00:01:11,000 ‫"تعرفا على ملفكما الجديد."‬ 26 00:01:11,560 --> 00:01:14,360 ‫- محال! هيا بنا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 27 00:01:17,760 --> 00:01:20,440 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 28 00:01:20,520 --> 00:01:23,920 ‫جلبت "ذا سيركل" بالتأكيد الدراما الليلة.‬ 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,440 ‫ليس واحدًا ولكن لاعبين، "لانس" و"إميلي"،‬ 30 00:01:26,520 --> 00:01:29,800 ‫حُظرا تلقائيًا بعدما كانا في أسفل التقييمات.‬ 31 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 ‫"محظور"‬ 32 00:01:31,040 --> 00:01:33,280 ‫"سيركل" أيتها المتوحشة.‬ 33 00:01:34,960 --> 00:01:36,280 ‫لكن لحسن حظهما،‬ 34 00:01:36,360 --> 00:01:40,200 ‫لأنهما حصلا ‬ ‫على حبل نجاة ليواصلا احتيال "سيركل".‬ 35 00:01:41,600 --> 00:01:42,840 ‫"حان وقت مقابلة ملفكما الجديد"‬ 36 00:01:42,920 --> 00:01:45,320 ‫لنقم بهذا. هيا بنا.‬ 37 00:01:54,640 --> 00:01:58,120 ‫- من هذا الرجل بحق السماء؟‬ ‫- يبدو لطيفًا جدًا.‬ 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,960 ‫- كم سنك حقًا؟‬ ‫- 20.‬ 39 00:02:02,040 --> 00:02:03,880 ‫أنت في الـ20. سني 42 عامًا.‬ 40 00:02:03,960 --> 00:02:07,400 ‫- لذا لدينا كمية كبيرة من…‬ ‫- نعم، لدينا النطاق.‬ 41 00:02:07,480 --> 00:02:11,480 ‫ما سيكون صعبًا ‬ ‫هو لعب دور شخص أكبر سنًا بكثير.‬ 42 00:02:11,560 --> 00:02:15,680 ‫- أنا لست مسنة إلى هذا الحد.‬ ‫- لا.‬ 43 00:02:15,760 --> 00:02:17,960 ‫لكن لدينا وجهة نظر الرجل.‬ 44 00:02:18,680 --> 00:02:21,200 ‫عشت كخمس حياة هذا الرجل.‬ 45 00:02:21,280 --> 00:02:25,040 ‫لكنني أشعر ‬ ‫أن أصدقائي لديهم آباء يبدون كذلك.‬ 46 00:02:25,120 --> 00:02:26,800 ‫- يبدو أبي هكذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 47 00:02:26,880 --> 00:02:27,760 ‫لا يُوجد شارب، لكن…‬ 48 00:02:27,840 --> 00:02:30,000 ‫سنمرر آباءنا. أتعرف ما أعنيه؟‬ 49 00:02:30,080 --> 00:02:32,960 ‫- نمتلك طاقة الأب الكبير.‬ ‫ - نعم، طاقة الأب الكبير،‬ 50 00:02:33,040 --> 00:02:35,560 ‫وأظن أن الناس سيحبون هذا الرجل.‬ 51 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا. سنتولى هذا.‬ 52 00:02:37,920 --> 00:02:39,680 ‫لا تحصلين كل يوم على فرصة ثانية.‬ 53 00:02:39,760 --> 00:02:44,600 ‫حسنًا يا "سيركل"، ‬ ‫خذينا إلى ملف لاعبنا الجديد.‬ 54 00:02:45,480 --> 00:02:47,480 ‫"لاعب جديد، المهنة: وسيط روحي"‬ 55 00:02:48,200 --> 00:02:50,320 ‫- إنه وسيط روحي!‬ ‫- إنه وسيط روحي!‬ 56 00:02:51,320 --> 00:02:53,520 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي.‬ 57 00:02:55,760 --> 00:02:58,840 ‫يمكننا التظاهر ‬ ‫بأننا نعرف أشياء عنهم نعرفها مسبقًا.‬ 58 00:02:58,920 --> 00:03:01,800 ‫- سيكون ذلك مضحكًا.‬ ‫- هذه فكرة عبقرية.‬ 59 00:03:01,880 --> 00:03:04,480 ‫"سيركل"، من فضلك خذينا إلى ألبوم الصور.‬ 60 00:03:06,360 --> 00:03:07,280 ‫عجبًا!‬ 61 00:03:08,480 --> 00:03:10,240 ‫يجب إزالة هذا الشارب.‬ 62 00:03:10,320 --> 00:03:12,520 ‫أعرف! ما اسمه؟‬ 63 00:03:12,600 --> 00:03:14,280 ‫هذا الرجل يشعرني كأنه جدي.‬ 64 00:03:14,360 --> 00:03:17,240 ‫"جون" هو اسمي الحقيقي. إنه اسم جدي.‬ 65 00:03:17,320 --> 00:03:18,560 ‫- إنه اسم قوي.‬ ‫- نعم.‬ 66 00:03:18,640 --> 00:03:20,560 ‫بالتفكير ‬ ‫في الرجال المسنين اللطفاء، تقولين،‬ 67 00:03:20,640 --> 00:03:22,600 ‫- "هذا هو (جون)." ‬ ‫- "جون"، نعم!‬ 68 00:03:22,680 --> 00:03:24,680 ‫"سيركل"، لنسمه "جون".‬ 69 00:03:26,240 --> 00:03:28,160 ‫سنضع 64 في سننا.‬ 70 00:03:28,240 --> 00:03:29,600 ‫البلدة؟‬ 71 00:03:29,680 --> 00:03:32,200 ‫يمكننا أن نجعله مثل جدي قليلًا.‬ 72 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 ‫إنه من "فيرجينيا الغربية".‬ 73 00:03:33,680 --> 00:03:36,000 ‫حسنًا، هذا يبدو…‬ 74 00:03:36,080 --> 00:03:37,560 ‫- ودود جدًا.‬ ‫- نعم، إنه كذلك.‬ 75 00:03:37,640 --> 00:03:41,680 ‫"سيركل"، لنكتب "مورغانتاون"، ‬ ‫"فيرجينيا الغربية" كبلدتنا.‬ 76 00:03:41,760 --> 00:03:42,600 ‫يعجبني ذلك.‬ 77 00:03:42,680 --> 00:03:46,080 ‫لذا يا "سيركل"، لنقل،‬ ‫"مرحبًا جميعًا. أنا (جون).‬ 78 00:03:46,160 --> 00:03:49,400 ‫وسيط روحي بدوام كامل، ‬ ‫(سانتا) بدوام جزئي، وأحب المغامرة."‬ 79 00:03:50,360 --> 00:03:55,520 ‫إن أردنا أن نكون أكثر رجل عجوز ودود،‬ ‫فربما نجعله مثليًا.‬ 80 00:03:55,600 --> 00:03:59,720 ‫نعم، لدينا "كورتني" و"ريفر"،‬ ‫وأعرف الكثير عن الرجال المثليين.‬ 81 00:03:59,800 --> 00:04:03,960 ‫نعم. "شريك محب ‬ ‫لـ38 عامًا لزوجي المذهل (تيري)،‬ 82 00:04:04,040 --> 00:04:06,040 ‫ووالد لثلاثة أولاد مذهلين."‬ 83 00:04:06,120 --> 00:04:08,480 ‫أحب "جون". أظن أن "جون" رائع.‬ 84 00:04:08,560 --> 00:04:11,640 ‫لا أعرف. عليّ معرفة أي من هواياتي تناسبني.‬ 85 00:04:11,720 --> 00:04:14,200 ‫- أحب القراءة. هل هو قارىء نهم؟‬ ‫- ربما.‬ 86 00:04:14,280 --> 00:04:17,200 ‫كنت أرتجل. ربما يأخذ دروسًا في الارتجال.‬ 87 00:04:17,279 --> 00:04:20,640 ‫دعنا نقول، "أحب الطبخ، أرتاح مع كتاب جيد،‬ 88 00:04:20,720 --> 00:04:22,600 ‫وأرتجل! علامة تعجب."‬ 89 00:04:22,680 --> 00:04:24,600 ‫- أحب هذا.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 90 00:04:24,680 --> 00:04:26,600 ‫"سيركل"، لنحجزه.‬ 91 00:04:29,280 --> 00:04:31,080 ‫"ستنضم إلى (ذا سيركل) غدًا."‬ 92 00:04:31,160 --> 00:04:33,760 ‫- يا صاح، سنسحق هذا.‬ ‫- نعم. أظن ذلك أيضًا.‬ 93 00:04:33,840 --> 00:04:35,640 ‫أظن أنه سيكون رائعًا حقًا.‬ 94 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 ‫- قدراتي الروحية تخبرني…‬ ‫- أعرف.‬ 95 00:04:37,680 --> 00:04:39,840 ‫علينا التواصل مع قدراتنا الروحية.‬ 96 00:04:41,920 --> 00:04:45,280 ‫أب لثلاث ووسيط روحي مثليّ عمره 64 عامًا.‬ 97 00:04:45,360 --> 00:04:48,560 ‫ستُوجد الكثير من الأسئلة. ‬ ‫من الجيد أنه يرتجل.‬ 98 00:04:49,360 --> 00:04:52,360 ‫في هذه الأثناء، ‬ ‫يفكر الآخرون بحظر أصدقائهم،‬ 99 00:04:52,440 --> 00:04:54,080 ‫الذين لم يحظروا حقًا،‬ 100 00:04:54,680 --> 00:04:56,200 ‫أنا منزعجة من رحيل "إميلي".‬ 101 00:04:56,280 --> 00:04:58,520 ‫شعرت أن "إميلي" كانت لتحمي "تريفور"‬ 102 00:04:58,600 --> 00:05:01,520 ‫لو أنها مُنحت الفرصة لذلك.‬ 103 00:05:01,600 --> 00:05:06,600 ‫كنت مذهولًا جدًا ‬ ‫لأن "لانس" لم يأت لرؤية "ريفر".‬ 104 00:05:06,680 --> 00:05:11,520 ‫شعرت أن بيننا علاقة حقيقية،‬ ‫لذا توقعت أن يأتي إلى هنا حقًا.‬ 105 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 ‫ما زلت غاضبة لأن "إميلي" لم تأت لرؤيتي.‬ 106 00:05:15,360 --> 00:05:17,400 ‫أتساءل لماذا لم تأت لرؤيتي.‬ 107 00:05:17,480 --> 00:05:19,280 ‫ثم لم يبق سوى 6.‬ 108 00:05:20,440 --> 00:05:22,680 ‫عليّ أن أسرع خطواتي الآن.‬ 109 00:05:25,280 --> 00:05:28,760 ‫قد أضطر إلى المخاطرة ‬ ‫قليلًا في الأيام القليلة القادمة‬ 110 00:05:29,400 --> 00:05:31,600 ‫لأتأكد من أنني سأكون في القمة.‬ 111 00:05:43,560 --> 00:05:46,040 ‫إنه الصباح، و"ليزا" و"جاك" يستيقظان‬ 112 00:05:46,120 --> 00:05:47,640 ‫على أول يوم لهما باسم "جون".‬ 113 00:05:47,720 --> 00:05:51,360 ‫والطالب "جاك" ‬ ‫يتعلم أساسيات المساعدة الشخصية.‬ 114 00:05:51,920 --> 00:05:54,520 ‫هل تريدين ‬ ‫شطيرة اللحم المقدد والبيض والجبن؟‬ 115 00:05:55,040 --> 00:05:56,320 ‫نعم، ولم لا؟‬ 116 00:05:57,120 --> 00:05:59,280 ‫سنختبر مهاراتي في الطبخ.‬ 117 00:05:59,360 --> 00:06:03,600 ‫الآخرون يستيقظون على ‬ ‫ما يظنون أنه يوم عادي في "ذا سيركل".‬ 118 00:06:03,680 --> 00:06:04,840 ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ 119 00:06:04,920 --> 00:06:07,480 ‫حمام الصباح الصغير لا يؤذي أحدًا.‬ 120 00:06:12,600 --> 00:06:15,360 ‫عشت لأرى يومًا آخر.‬ 121 00:06:15,440 --> 00:06:18,160 ‫أعني، كان ذلك أمرًا حقيقيًا ليلة أمس.‬ 122 00:06:18,240 --> 00:06:20,280 ‫"ذا سيركل" لا تتلاعب.‬ 123 00:06:20,360 --> 00:06:24,000 ‫"ميتشل"، هذا كل ما تفعله "ذا سيركل".‬ 124 00:06:25,840 --> 00:06:29,080 ‫"حُدث ملف الأخبار."‬ 125 00:06:29,160 --> 00:06:31,200 ‫يا إلهي.‬ 126 00:06:31,280 --> 00:06:33,880 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف الأخبار.‬ 127 00:06:35,160 --> 00:06:37,000 ‫أعرف ما هذا.‬ 128 00:06:37,520 --> 00:06:40,720 ‫"تركت (إميلي) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ 129 00:06:40,800 --> 00:06:44,160 ‫حسنًا، نحن على وشك رؤية ‬ ‫من هما "لانس" و"إميلي" حقًا.‬ 130 00:06:44,240 --> 00:06:48,880 ‫"سيركل"، رجاء شغلي فيديو "إميلي".‬ 131 00:06:51,960 --> 00:06:53,640 ‫مرحبًا جميعًا، أنا "إميلي".‬ 132 00:06:53,720 --> 00:06:55,760 ‫حسنًا، في الواقع، اسمي "جاك".‬ 133 00:06:55,840 --> 00:06:59,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- عرفت ذلك! إنه رجل!‬ 134 00:07:02,520 --> 00:07:04,600 ‫"إميلي" كانت "إميليو".‬ 135 00:07:04,680 --> 00:07:07,240 ‫صديقتي المفضلة تُدعى "جاك"؟‬ 136 00:07:07,320 --> 00:07:11,000 ‫دخلت "ذا سيركل" بصفتي "إميلي"، ‬ ‫التي هي صديقتي المقربة من الجامعة،‬ 137 00:07:11,080 --> 00:07:15,840 ‫صدقًا، لأنني أردت أن ألعب ‬ ‫لعبة إستراتيجية ومسلية، تنافسية،‬ 138 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 ‫وأردت إخفاء نفسي وراء ستار‬ 139 00:07:18,480 --> 00:07:21,360 ‫لفتاة أخوية جامعية طولها 5 أقدام.‬ 140 00:07:21,440 --> 00:07:23,400 ‫نعم، نلت مني. إنها جميلة.‬ 141 00:07:23,480 --> 00:07:28,040 ‫لكن حين تعلق الأمر بالماكياج،‬ ‫لم يكن جيدًا كما لاحظتم على الأرجح.‬ 142 00:07:28,120 --> 00:07:30,640 ‫نعم، مكياجك، هذا ما نال منك يا رجل.‬ 143 00:07:30,720 --> 00:07:34,120 ‫بينما أنا أحترم الناس ‬ ‫الذين يلعبون لعبة استراتيجية صارمة،‬ 144 00:07:34,200 --> 00:07:38,240 ‫فإن الناس يكذبون، والناس ليسوا كما يدعون،‬ 145 00:07:38,320 --> 00:07:42,240 ‫وسيقولون لك ما تريدون سماعه. (أدعمك).‬ 146 00:07:42,320 --> 00:07:45,240 ‫إنه يتحدث عن "كلوي".‬ ‫ذهب لرؤية "كلوي" ليلة أمس.‬ 147 00:07:45,320 --> 00:07:46,800 ‫يا إلهي!‬ 148 00:07:46,880 --> 00:07:49,440 ‫هل ستقول "كلوي" إنه أتى لرؤيتها؟‬ 149 00:07:49,520 --> 00:07:54,000 ‫عليّ تحسين ‬ ‫مهارات المكياج قبل أن أمسك بكم لاحقًا.‬ 150 00:07:54,520 --> 00:07:55,360 ‫سلام.‬ 151 00:07:55,440 --> 00:07:59,440 ‫أنجزت فروضك المنزلية بشكل جيد، ‬ ‫لكن لم تكن وافيًا بما يكفي، سيد "جاك"!‬ 152 00:07:59,520 --> 00:08:03,880 ‫بقدر ما أكره أنه فعل ذلك بي، ‬ ‫كانت استراتيجية جيدة.‬ 153 00:08:03,960 --> 00:08:06,320 ‫من زيف إلى مزيف، احترامي.‬ 154 00:08:08,200 --> 00:08:10,880 ‫التالي. أين "لانس"؟‬ ‫هيا، أحضري لي "لانس" يا عزيزتي.‬ 155 00:08:10,960 --> 00:08:13,520 ‫"سيركل"، ‬ ‫رجاء شغلي رسالة الفيديو من "لانس".‬ 156 00:08:16,640 --> 00:08:20,000 ‫مرحبًا يا رفاق، هذا أنا "لانس باس".‬ 157 00:08:20,080 --> 00:08:23,120 ‫حسنًا، أنا لست "لانس باس" الحقيقي.‬ 158 00:08:23,200 --> 00:08:25,720 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أهذه والدته؟ من هذا؟‬ 159 00:08:25,800 --> 00:08:27,120 ‫اسمي "ليزا"،‬ 160 00:08:27,200 --> 00:08:31,400 ‫وأنا مساعدة "لانس" ‬ ‫الشخصية لـ15 عامًا تقريبًا.‬ 161 00:08:31,480 --> 00:08:32,400 ‫يا إلهي.‬ 162 00:08:32,480 --> 00:08:35,240 ‫"لانس" ‬ ‫هو أحد أكثر الناس الذين أعرفهم شعبية،‬ 163 00:08:35,320 --> 00:08:38,159 ‫وأردت رؤية كيف يكون الوضع في مكانه.‬ 164 00:08:38,240 --> 00:08:40,799 ‫لعبت اللعبة  كـ"لانس" الحقيقي قدر الإمكان.‬ 165 00:08:41,559 --> 00:08:42,960 ‫عجبًا.‬ 166 00:08:43,039 --> 00:08:46,560 ‫ربما كان كوني ‬ ‫لطيفة جدًا بسبب سقوطي. من يعرف؟‬ 167 00:08:46,640 --> 00:08:49,360 ‫صنعت بعض الصداقات المميزة حقًا هنا،‬ 168 00:08:49,440 --> 00:08:52,640 ‫وأعدكم يا رفاق، ‬ ‫سأعرفكم على "لانس" الحقيقي،‬ 169 00:08:52,720 --> 00:08:55,920 ‫لكن للآن، وداعًا.‬ 170 00:08:58,960 --> 00:09:02,880 ‫أنت لا تعرف أبدًا هنا يا رجل.‬ 171 00:09:02,960 --> 00:09:06,040 ‫يُوجد جزء مني يشعر بخيبة أمل بالتأكيد‬ 172 00:09:06,120 --> 00:09:10,640 ‫أنه ليس "لانس باس" الحقيقي، ‬ ‫لكنها وعدتنا بأنها ستعرفنا به.‬ 173 00:09:12,760 --> 00:09:15,400 ‫"محادثة (ذا سيركل) مفتوحة الآن."‬ 174 00:09:15,480 --> 00:09:17,920 ‫- هذا ما أريد رؤيته.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:09:18,480 --> 00:09:22,360 ‫لكن قبل أن يبدأو،‬ ‫"ذا سيركل" لديها هدية للرجل الجديد.‬ 176 00:09:23,160 --> 00:09:25,200 ‫"إنذار!" ماذا لدينا هنا؟‬ 177 00:09:26,640 --> 00:09:29,680 ‫"(جون)، في وقت لاحق ‬ ‫من هذا الصباح، ستنضم إلى (ذا سيركل)."‬ 178 00:09:30,280 --> 00:09:32,280 ‫في الوقت الحالي، أنت في وضع المتخفي."‬ 179 00:09:32,840 --> 00:09:35,880 ‫وضع المتخفي؟ هذا مثير.‬ 180 00:09:36,800 --> 00:09:39,720 ‫"ستتمكن من مشاهدة ‬ ‫زملائك سرًا في محادثة (ذا سيركل)."‬ 181 00:09:39,800 --> 00:09:41,520 ‫هذا مذهل.‬ 182 00:09:41,600 --> 00:09:45,080 ‫أظن أن هذا يعني على‬ ‫الأرجح أن سيمكننا رؤيتة ما يتحدثون عنه.‬ 183 00:09:45,160 --> 00:09:46,720 ‫يمكننا التجسس عليهم قليلًا.‬ 184 00:09:48,000 --> 00:09:50,440 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 185 00:09:51,760 --> 00:09:55,000 ‫لا أطيق صبرًا ‬ ‫حتى أرى رأي الجميع في هؤلاء المزيفين.‬ 186 00:09:56,320 --> 00:09:58,480 ‫لا أطيق صبرًا حتى أرى.‬ 187 00:09:59,000 --> 00:10:00,960 ‫سيكون هذا غريبًا جدًا.‬ 188 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 ‫هذه المحادثة ستكون مثيرة.‬ 189 00:10:03,120 --> 00:10:07,400 ‫من على وشك الكذب‬ ‫وقول إن "إميلي" لم تزوره؟ من؟‬ 190 00:10:07,480 --> 00:10:12,120 ‫رسالة. "عجبًا، ضربة مضاعفة للمزيفين.‬ 191 00:10:12,200 --> 00:10:17,200 ‫لا أصدق أنني ‬ ‫كنت أغازل رجلًا. (إميليو)." أرسلي.‬ 192 00:10:17,960 --> 00:10:20,200 ‫- آسف يا أخي.‬ ‫- آسفة يا "ميتش".‬ 193 00:10:20,280 --> 00:10:23,840 ‫لهذا السبب توقف "ميتشل " عن مغازلتي،‬ 194 00:10:23,920 --> 00:10:26,080 ‫لأنه كان يغازل "إميلي"!‬ 195 00:10:26,160 --> 00:10:29,480 ‫"سيركل"، رسالة، "هل كان أحد آخر مندهش جدًا‬ 196 00:10:29,560 --> 00:10:32,320 ‫حين رأى ليس مزيفًا واحدًا ‬ ‫بل اثنان يظهران على تلك الشاشة؟‬ 197 00:10:32,400 --> 00:10:35,080 ‫اللعنة، أنا مصدوم." أرسلي رسالة.‬ 198 00:10:35,800 --> 00:10:39,760 ‫رسالة، "يا إلهي! علامة تعجب.‬ 199 00:10:39,840 --> 00:10:41,840 ‫(أُمسك مزيفان).‬ 200 00:10:41,920 --> 00:10:44,840 ‫شككت في (إميلي) بعد كارثة مكياجها،‬ 201 00:10:44,920 --> 00:10:47,880 ‫لكن (لانس)؟ (خُدعت تمامًا)." أرسلي.‬ 202 00:10:49,400 --> 00:10:52,520 ‫تبًا لهذا التحدي يا رجل.‬ 203 00:10:52,600 --> 00:10:56,640 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"شعرت بالإحباط الشديد لرؤيتيهما يذهبان،‬ 204 00:10:56,720 --> 00:11:00,240 ‫خاصة حين صنفت "إميلي" كصديقتي المقربة.‬ 205 00:11:00,320 --> 00:11:04,440 ‫لا أصدق أنها لم تأت لرؤيتي حتى!‬ 206 00:11:04,520 --> 00:11:09,120 ‫أريد معرفة من جاءت لرؤيته حقًا!‬ ‫(تغير في الأحداث)." أرسلي رسالة.‬ 207 00:11:09,200 --> 00:11:12,960 ‫"كلوي"، أنت تكذبين. "كلوي" تكذب.‬ 208 00:11:13,040 --> 00:11:14,840 ‫لذا لم تذهب لرؤية "كلوي"،‬ 209 00:11:14,920 --> 00:11:17,320 ‫هي من ‬ ‫ظننت أنها ستأتي لرؤيته. لم تأت لرؤيتي.‬ 210 00:11:17,400 --> 00:11:18,720 ‫رسالة،‬ 211 00:11:18,800 --> 00:11:22,960 ‫"من منكم على وشك ‬ ‫الكذب ويقول إنها لم تأت لرؤيتك؟‬ 212 00:11:23,720 --> 00:11:25,360 ‫علامة استفهام". أرسلي.‬ 213 00:11:27,520 --> 00:11:30,600 ‫"كات" تطلق النار يا عزيزي.‬ 214 00:11:32,640 --> 00:11:36,000 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"حسنًا، ليس… حروف كبيرة. …مجددًا.‬ 215 00:11:36,080 --> 00:11:39,440 ‫يجب أن يعترف أحد ما. ‬ ‫لمن ذهب (إميلي) و(لانس)؟"‬ 216 00:11:40,800 --> 00:11:42,600 ‫لم تأت لرؤيتي بصدق.‬ 217 00:11:42,680 --> 00:11:44,560 ‫"كلوي"، يجب أن تخبرينا بشيء.‬ 218 00:11:44,640 --> 00:11:48,920 ‫رسالة، "بالتأكيد أن ‬ ‫(إميلي) و(لانس) ذهبا لرؤية أحد،‬ 219 00:11:49,000 --> 00:11:50,920 ‫لذا من هو؟" أرسلي.‬ 220 00:11:51,000 --> 00:11:53,080 ‫هذا رائع. لن يعترف أحدًا منهم،‬ 221 00:11:53,160 --> 00:11:55,640 ‫لذا سيصبحون أقل ثقة ببعضهم البعض.‬ 222 00:11:55,720 --> 00:12:00,080 ‫رسالة، "تبًا، لا أصدق ‬ ‫أنها لم تذهب لرؤية صديقتها المفضلة (كلوي).‬ 223 00:12:00,160 --> 00:12:02,720 ‫(مازلتم تتلاعبون جميعًا)". أرسلي.‬ 224 00:12:04,200 --> 00:12:08,760 ‫لا أعلم ما أشعر به من تلك‬ ‫الرسالة التي أرسلها "تريفور" للتو.‬ 225 00:12:08,840 --> 00:12:12,720 ‫لا أعرف لماذا لا يقولها أحد. من يهتم؟‬ 226 00:12:12,800 --> 00:12:16,800 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"لم سأكذب بشأن قدوم (إميلي) لرؤيتي؟‬ 227 00:12:16,880 --> 00:12:21,080 ‫سأكون متحمسة جدًا لأخبركم جميعًا.‬ ‫(قل الحقيقة)". أرسلي رسالة.‬ 228 00:12:22,000 --> 00:12:24,120 ‫أنت تكذبين.‬ 229 00:12:24,200 --> 00:12:28,040 ‫من المزعج أن الناس لن يعترفوا بذلك.‬ 230 00:12:28,120 --> 00:12:29,800 ‫أحدهم يكذب.‬ 231 00:12:30,280 --> 00:12:34,080 ‫الناس بالتأكيد يشعرون بجنون الارتياب الآن.‬ 232 00:12:34,160 --> 00:12:36,000 ‫كان هذا ثاقبًا جدًا.‬ 233 00:12:36,920 --> 00:12:38,360 ‫- نعم.‬ ‫- ثاقبة جدًا.‬ 234 00:12:39,040 --> 00:12:41,960 ‫الشيء الوحيد الذي تعلمته ‬ ‫من تلك المحادثة هو أن "كلوي" تكذب.‬ 235 00:12:43,120 --> 00:12:47,720 ‫عجبًا، قد تشرق الشمس هذا الصباح،‬ ‫لكن المحادثة جلبت الغيم يا عزيزي.‬ 236 00:12:50,240 --> 00:12:52,240 ‫بينما "جون" ينتظر جانبًا الآن،‬ 237 00:12:52,320 --> 00:12:56,120 ‫"تريفور"، الذي تؤديه "ديليسا"، ‬ ‫يريد التحقق من "ميتشل"‬‫…‬ 238 00:12:56,840 --> 00:12:59,040 ‫- يا إلهي!‬ ‫-…الذي يُوجد في المياة الساخنة.‬ 239 00:12:59,120 --> 00:13:02,320 ‫أشعر أن "ميتشل" ورقة جامحة.‬ 240 00:13:03,080 --> 00:13:07,880 ‫لا أعرف إن كان قادرًا ‬ ‫على تكوين علاقات جيدة حتى الآن.‬ 241 00:13:07,960 --> 00:13:13,000 ‫أظن أنه سيكون من الذكاء ‬ ‫من "تريفور" بناء علاقة أخوية مع "ميتشل"،‬ 242 00:13:13,080 --> 00:13:16,680 ‫وأظن أنه سيكون من الجيد ‬ ‫أن يكون "ميتشل" في صف "تريفور".‬ 243 00:13:18,880 --> 00:13:20,720 ‫الآن لدينا حركة تدفق.‬ 244 00:13:21,640 --> 00:13:24,320 ‫مرحبًا يا صديقي "تريفور"!‬ 245 00:13:24,400 --> 00:13:26,880 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬ 246 00:13:29,000 --> 00:13:32,280 ‫"سيركل"، أرجوك ‬ ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "تريفور".‬ 247 00:13:33,080 --> 00:13:36,840 ‫رسالة، (يا أخي، بالرغم ‬ ‫من علمي بأن (إميلي) كانت مزيفة،‬ 248 00:13:36,920 --> 00:13:40,400 ‫كنت آمل ألا تكون كذلك ‬ ‫وكنت متحمسًا لتواصلكم سويًا"‬ 249 00:13:40,480 --> 00:13:42,840 ‫"(موعد مزدوج مع "إميليو")."‬ 250 00:13:45,440 --> 00:13:48,600 ‫يمكننا البدء من هنا. ‬ ‫الضحك والمزاح بشأن ذلك.‬ 251 00:13:48,680 --> 00:13:50,880 ‫لنبني رباطنا وتواصلنا.‬ 252 00:13:50,960 --> 00:13:52,720 ‫علاقة أخوية.‬ 253 00:13:52,800 --> 00:13:56,840 ‫ظننت أن "إميلي" ‬ ‫ستصبح "بيونسيه" خاصتي من أول يوم.‬ 254 00:13:56,920 --> 00:14:01,400 ‫تناغمنا جيدًا، وخُدعنا يا رجل.‬ 255 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 ‫"(ميتشل). يا أخي، أشعر بك.‬ 256 00:14:04,880 --> 00:14:07,320 ‫اتضح أن (بيونسيه) خاصتي هي (جاي زي)."‬ 257 00:14:10,680 --> 00:14:12,360 ‫سنضحك على ذلك فحسب.‬ 258 00:14:13,800 --> 00:14:18,360 ‫رسالة، "منذ اليوم الأول،‬ ‫عرفت أننا سنصبح صديقين.‬ 259 00:14:18,440 --> 00:14:24,120 ‫شعرت فقط ‬ ‫بأنك رجل حقيقي، شهم. #(طاقة ألفا)."‬ 260 00:14:25,240 --> 00:14:30,720 ‫حرفيًا، لديّ طاقة ألفا. كأنني الرجل!‬ 261 00:14:30,800 --> 00:14:32,800 ‫أنت الرجل أيضًا، لكنني أنا الرجل.‬ 262 00:14:32,880 --> 00:14:36,360 ‫أتفهم ما أقوله؟ فأنا أخ.‬ 263 00:14:38,160 --> 00:14:41,160 ‫نقدم لكم من دعت نفسها‬ ‫"جاي زي" الخاص بـ"ذا سيركل"‬ 264 00:14:41,240 --> 00:14:43,200 ‫تغني وترقص لكم.‬ 265 00:14:44,440 --> 00:14:47,240 ‫والآن، "كلوي"، ‬ ‫التي ما زالت مصدومة من خداع "إميلي"،‬ 266 00:14:47,320 --> 00:14:49,800 ‫تعمل بجد في خطتها.‬ 267 00:14:49,880 --> 00:14:54,440 ‫إن خرجت بهذا الشكل، فستجذبين الذكور.‬ 268 00:14:54,520 --> 00:14:59,280 ‫إن وضعت ‬ ‫المكياج في المناطق المحددة على وجهك،‬ 269 00:15:00,160 --> 00:15:01,920 ‫هكذا.‬ 270 00:15:02,000 --> 00:15:04,400 ‫من المؤسف ألا يراك أحد سوانا.‬ 271 00:15:04,960 --> 00:15:08,160 ‫في هذه الأثناء، ما زالت "كات" مقتنعة ‬ ‫بأن "كلوي" كذبت بشأن عدم مقابلة "إميلي"،‬ 272 00:15:08,240 --> 00:15:10,520 ‫وهي تريد الحقيقة الواضحة.‬ 273 00:15:10,600 --> 00:15:13,800 ‫أريد بالتأكيد التحدث إلى ملكاتي الجنوبيات.‬ 274 00:15:13,880 --> 00:15:16,240 ‫أريد أن أحاول رؤية شعورهن حيال "كلوي"‬ 275 00:15:16,320 --> 00:15:19,160 ‫حين يتعلق الأمر ‬ ‫بالمعلومات المقدمة في محادثة المجموعة‬ 276 00:15:19,240 --> 00:15:20,800 ‫من فيديو "إميلي" و"لانس".‬ 277 00:15:20,880 --> 00:15:24,160 ‫وموضوع نميمة "إميلي" و"جاك ".‬ 278 00:15:24,880 --> 00:15:26,240 ‫"سيركل"،‬ 279 00:15:26,320 --> 00:15:30,320 ‫أطلقي محادثة ‬ ‫مع ملكاتي الجنوبيات، "كورتني" و"ريفر".‬ 280 00:15:31,640 --> 00:15:34,720 ‫"دعتكما (كات) إلى محادثة (ملكات الجنوب)."‬ 281 00:15:34,800 --> 00:15:38,000 ‫ماذا يجري هنا؟ أشعر أن لديها دافعًا خفيًا.‬ 282 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 ‫ربما لأنها خمنت أنني و"ريفر" حليفان‬ 283 00:15:40,920 --> 00:15:43,160 ‫فتستطيع محاولة الدخول،‬ 284 00:15:43,240 --> 00:15:45,760 ‫لكنك لست "كلوي" يا فتاة، لذا علينا أن نرى.‬ 285 00:15:45,840 --> 00:15:48,000 ‫أنا متحمس. شكرًا لك يا "كات".‬ 286 00:15:49,240 --> 00:15:52,200 ‫رسالة، "أيها الأحمقان الفاسدان‬ ‫لا بد أنكما تعرفان شيئًا‬ 287 00:15:52,280 --> 00:15:54,520 ‫بعد كل الثرثرة التي قيلت.‬ 288 00:15:54,600 --> 00:15:59,200 ‫رمز تعبيري للبحث. ‬ ‫#(أحاول الوصول إلى حيث أنتمى)." أرسلي.‬ 289 00:15:59,720 --> 00:16:03,720 ‫يا إلهي.‬ 290 00:16:04,320 --> 00:16:06,280 ‫كان ذلك الكثير من النميمة.‬ 291 00:16:06,360 --> 00:16:10,200 ‫"#(أحاول الوصول إلى حيث أنتمى)."‬ 292 00:16:10,280 --> 00:16:12,440 ‫"كات"، ماذا تفعلين…‬ 293 00:16:13,360 --> 00:16:16,160 ‫إن كنت تظنين أننا سنتخلى عن أختنا "كلوي"،‬ 294 00:16:16,240 --> 00:16:17,520 ‫فأنت مخطئة للأسف.‬ 295 00:16:17,600 --> 00:16:18,920 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 296 00:16:19,000 --> 00:16:24,160 ‫"(كات)، أنت تنتمين تمامًا لي، ‬ ‫يا ملكة (دالاس)! علامة تعجب." أرسلي.‬ 297 00:16:25,320 --> 00:16:27,080 ‫"ريفر" لا يعرف ماذا يقول.‬ 298 00:16:27,160 --> 00:16:31,480 ‫أظن أن "ريفر" إيجابي فقط،‬ ‫وأظن أن هذه أجواء إيجابية.‬ 299 00:16:31,560 --> 00:16:34,800 ‫العبي بقوة كما تشائين، ‬ ‫لكن لنبقها خفيفة وممتعة.‬ 300 00:16:34,880 --> 00:16:36,840 ‫رسالة، "(كلوي) قالت إنها ستكون متحمسة‬ 301 00:16:36,920 --> 00:16:39,000 ‫لتشاركنا إن جاءت (إميلي) لرؤيتها."‬ 302 00:16:39,680 --> 00:16:41,200 ‫"…لكن بعد مشاهدة ذلك الفيديو،‬ 303 00:16:41,280 --> 00:16:44,360 ‫لا أفهم لماذا قد تكون متحمسة؟‬ 304 00:16:44,440 --> 00:16:46,080 ‫#(تناقض)."‬ 305 00:16:46,160 --> 00:16:50,280 ‫كانت "كلوي" لتتحمس للقاء‬ ‫صديقتها المقربة في "سيركل" بغض النظر،‬ 306 00:16:50,360 --> 00:16:53,120 ‫إذا كان "جاك" أم "إميلي" الحقيقية.‬ 307 00:16:53,200 --> 00:16:57,480 ‫إنها تلقي بشكوكها على فتاتي"كلوي"،‬ ‫ولست معجبًا بذلك.‬ 308 00:16:57,560 --> 00:17:00,480 ‫إن استطاعت إقصاء "كلوي"، فستطردها.‬ 309 00:17:00,560 --> 00:17:03,400 ‫ليس عليهما أن يقولا‬ ‫إنهما لا يحبانها أو يظنان أنها مزيفة.‬ 310 00:17:03,480 --> 00:17:06,359 ‫أنا فقط أحاول أن أرى، ‬ ‫هل لديهما شك كبير مثلي؟‬ 311 00:17:06,440 --> 00:17:09,640 ‫علينا أن نتفادى هذا،‬ 312 00:17:09,720 --> 00:17:13,280 ‫أو أن نجعلها تشعر بأننا نتفق قليلًا،‬ 313 00:17:13,359 --> 00:17:15,720 ‫وثم نذهب إلى "الكارداشيين" ونقول، "كلوي!"‬ 314 00:17:16,680 --> 00:17:18,000 ‫"سيركل"، رسالة، "(أضحك كثيرًا).‬ 315 00:17:18,079 --> 00:17:21,160 ‫آنسة (كات)،‬ ‫جعلتني أختنق بالفشار في هذا السرير الآن."‬ 316 00:17:21,240 --> 00:17:24,880 ‫"اسمعي، سأكون‬ ‫متحمسًا لأخبر المجموعة أن أحدهم أتى لرؤيتي،‬ 317 00:17:24,960 --> 00:17:28,119 ‫لأن مؤخرتي ما زالت هنا، لنقل الصراحة."‬ 318 00:17:28,880 --> 00:17:29,920 ‫حسنًا، رسالة.‬ 319 00:17:30,000 --> 00:17:33,120 ‫"(مرتبك). ‬ ‫كانت (إميلي) قريبة من أشخاص آخرين.‬ 320 00:17:33,200 --> 00:17:35,880 ‫ربما ذهبت لرؤية أحدهم." أرسلي.‬ 321 00:17:37,000 --> 00:17:39,520 ‫"ريفر" يقول ‬ ‫"أيتها الساقطة هل أنت غبية أم ماذا؟"‬ 322 00:17:41,720 --> 00:17:46,880 ‫أظن أنهما يحاولان ‬ ‫جعلي أشعر وكأنهما متحالفان مع "كلوي".‬ 323 00:17:47,760 --> 00:17:53,080 ‫رسالة. ‬ ‫"لماذا لم يُصارح أحدًا بزيارة (إميلي) لهم؟‬ 324 00:17:53,160 --> 00:17:55,720 ‫(هذه فوضى عارمة)." أرسلي.‬ 325 00:17:56,240 --> 00:18:00,480 ‫"(هذه فوضى عارمة)." ‬ ‫أتفق معك في ذلك يا "كات".‬ 326 00:18:00,560 --> 00:18:02,840 ‫رسالة، "يحتمل أن يكون (ميتشل). ‬ 327 00:18:02,920 --> 00:18:06,120 ‫ربما كان ‬ ‫لديهم علاقة فردية لا نعرف عنها." أرسلي.‬ 328 00:18:07,600 --> 00:18:10,920 ‫بالطبع لا!‬ 329 00:18:11,000 --> 00:18:13,960 ‫رسالة، "هذا غير منطقي.‬ 330 00:18:14,040 --> 00:18:17,000 ‫لماذا تزور (إميلي) ‬ ‫(ميتش)؟علامة استفهام." أرسلي.‬ 331 00:18:17,520 --> 00:18:20,720 ‫إنها تلاحق "كلوي". لا تظن أنه "ميتش".‬ 332 00:18:20,800 --> 00:18:25,560 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"قال (ميتش) إنه كان يغازل (ايميلو).‬ 333 00:18:25,640 --> 00:18:30,360 ‫لا أعرف لماذا قد يكذب أي أحد. (لا أفهم)."‬ 334 00:18:30,440 --> 00:18:31,640 ‫أرسلي رسالة.‬ 335 00:18:32,960 --> 00:18:35,960 ‫إنهما يلعبان ‬ ‫هذه اللعبة بصرامة وإحكام. لن يقولا الكثير.‬ 336 00:18:36,040 --> 00:18:40,400 ‫أظن أن "كات" أرادت مني أنا و"ريفر" ‬ ‫أن نكون فوضويين جدًا بشأن ذلك،‬ 337 00:18:40,480 --> 00:18:45,000 ‫ونقول، ‬ ‫"نعم يا فتاة! صحيح! لماذا تكذب (كلوي)؟"‬ 338 00:18:45,080 --> 00:18:47,680 ‫لكنني أظن أنه بطريقتين مختلفتين،‬ 339 00:18:47,760 --> 00:18:51,000 ‫أنا و"ريفر" تقاطعنا في مواقفنا.‬ 340 00:18:51,080 --> 00:18:54,680 ‫رسالة، " (كات)، ‬ ‫أعلم أنه لا بد من صعب من محاولة اللحاق‬ 341 00:18:54,760 --> 00:18:56,360 ‫وأنت للتو جئتي إلى هنا.‬ 342 00:18:56,440 --> 00:18:59,080 ‫يُوجد دائمًا الكثير ‬ ‫من الأسئلة غير المجابة في (ذا سيركل).‬ 343 00:18:59,160 --> 00:19:01,840 ‫(فقط حاولي الاستمتاع)." أرسلي.‬ 344 00:19:02,840 --> 00:19:05,080 ‫رسالة، "نعم، أظن أنني أستطيع رؤية ذلك."‬ 345 00:19:05,160 --> 00:19:07,800 ‫"بالتأكيد كنت بحاجة ‬ ‫إلى التحقق من حقيقة هذا.‬ 346 00:19:07,880 --> 00:19:11,520 ‫شكرًا لكما، بالتأكيد ‬ ‫أوضحتما بعض الأمور التي كنت أفكر فيها."‬ 347 00:19:11,600 --> 00:19:12,680 ‫حسنًا، جيد.‬ 348 00:19:12,760 --> 00:19:14,320 ‫الآنسة الصغيرة "آللي كات"،‬ 349 00:19:14,400 --> 00:19:16,280 ‫عليك إنهاء هذه المحادثة والخروج،‬ 350 00:19:16,360 --> 00:19:18,480 ‫لأنني أعرف كيف سأقيم "كات"،‬ 351 00:19:18,560 --> 00:19:21,480 ‫وآمل أن يفكر "ريفر" فيما أفكر فيه.‬ 352 00:19:21,560 --> 00:19:23,760 ‫علينا إجراء محادثة "كارداشيان"‬ 353 00:19:23,840 --> 00:19:28,560 ‫ونجعل "كلوي" تعرف ‬ ‫ما يجري مع "كات" والمعلومات.‬ 354 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 ‫إلى عربة "كارداشيان"، أيتها الساقطات.‬ 355 00:19:31,040 --> 00:19:34,520 ‫هذه هي ‬ ‫المحادثة الوحيدة التي لم تسر كما أردتها.‬ 356 00:19:34,600 --> 00:19:39,920 ‫إنهما يتلاعبان سرًا،‬ ‫ويتلاعبان بحرص وباستراتيجية.‬ 357 00:19:40,000 --> 00:19:43,320 ‫لهذا كرهت أنني قلت اسم "كلوي".‬ 358 00:19:43,400 --> 00:19:48,080 ‫هذا يعطي "كورتني" و"ريفر" ‬ ‫قوة للذهاب إلى "كلوي" وقول،‬ 359 00:19:48,160 --> 00:19:52,040 ‫"(كات) ‬ ‫كانت تحاول القول إنها ظنت أنك تكذبين."‬ 360 00:19:52,120 --> 00:19:56,200 ‫عليّ حمايتي الآن، لأنني مهددة جدًا الآن.‬ 361 00:19:56,280 --> 00:19:58,600 ‫لنترك "كات" تطارد ذيلها في الوقت الحالي،‬ 362 00:19:58,680 --> 00:20:02,920 ‫لأن "ذا سيركل" ‬ ‫كانت هادئة لفترة ويبدو هذا أنها على وشك‬‫…‬ 363 00:20:04,920 --> 00:20:06,480 ‫"إنذار!"‬ 364 00:20:07,280 --> 00:20:10,000 ‫- علينا الاستعداد.‬ ‫- لنطلق أكاذيب عن "جون".‬ 365 00:20:10,080 --> 00:20:13,080 ‫لا أعرف على الإطلاق ‬ ‫ما يمكن أن يكون هذا،‬ 366 00:20:13,160 --> 00:20:15,600 ‫بالاعتبار ‬ ‫أننا حظينا بالحظر المزدوج ليلة أمس.‬ 367 00:20:15,680 --> 00:20:19,000 ‫في أي وقت أرى فيه إنذارًا،‬ ‫فهذا يعني أن شيئًا سيئًا قادم.‬ 368 00:20:19,720 --> 00:20:22,400 ‫"انضم لاعب جديد إلى (ذا سيركل)."‬ 369 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 ‫هذا نحن.‬ 370 00:20:25,480 --> 00:20:27,080 ‫حركه.‬ 371 00:20:27,160 --> 00:20:29,720 ‫آمل ألا يكون هذا الشخص خطرًا على لعبتي.‬ 372 00:20:29,800 --> 00:20:31,360 ‫من أنت؟‬ 373 00:20:32,080 --> 00:20:33,120 ‫"جون"!‬ 374 00:20:33,200 --> 00:20:35,600 ‫- نحن هنا!‬ ‫- "جون"! وصل "جون".‬ 375 00:20:35,680 --> 00:20:38,400 ‫تبدو وسيمًا يا "جون".‬ 376 00:20:38,480 --> 00:20:41,640 ‫انظر إلى "جون" إنه ظريف جدًا.‬ 377 00:20:41,720 --> 00:20:44,240 ‫يعجبني أنه أكبر سنًا.‬ 378 00:20:44,320 --> 00:20:46,400 ‫لديه شارب رائع.‬ 379 00:20:46,480 --> 00:20:49,000 ‫أنت على الأرجح بعمري تقريبًا.‬ 380 00:20:49,080 --> 00:20:51,400 ‫سنتطفل على ملفه.‬ 381 00:20:51,480 --> 00:20:54,600 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "جون".‬ 382 00:20:56,080 --> 00:20:59,000 ‫- صديقي "جون".‬ ‫- أنت وسيط روحي.‬ 383 00:20:59,080 --> 00:21:04,600 ‫ماذا؟ أحب الوسطاء الروحانيون!‬ ‫أذهب إليهم كل أسبوع.‬ 384 00:21:04,680 --> 00:21:07,200 ‫لا توجه قواك الروحية هنا.‬ 385 00:21:07,280 --> 00:21:08,920 ‫هذا كل ما أطلبه!‬ 386 00:21:09,000 --> 00:21:11,360 ‫وهو من "مورغانتاون"، "فيرجينيا الغربية".‬ 387 00:21:11,440 --> 00:21:14,000 ‫"مرحبًا جميعًا، أنا (جون)!"‬ 388 00:21:14,080 --> 00:21:17,840 ‫"وسيط روحي بدوام كامل، (سانتا) بدوام جزئي…"‬ 389 00:21:17,920 --> 00:21:19,960 ‫"…يحب المغامرة."‬ 390 00:21:21,680 --> 00:21:22,920 ‫إنه غريب جدًا،‬ 391 00:21:23,000 --> 00:21:25,200 ‫- أشعر أنه قابل للتصديق.‬ ‫- قابل للتصديق.‬ 392 00:21:25,280 --> 00:21:28,520 ‫"شريك محب لـ30 عامًا لزوجي المذهل (تيري)،‬ 393 00:21:28,600 --> 00:21:30,480 ‫وأب لثلاثة أولاد مذهلين."‬ 394 00:21:30,560 --> 00:21:32,600 ‫يمكننا أن نترابط. كلانا والدان.‬ 395 00:21:32,680 --> 00:21:37,440 ‫"أحب الطبخ، وأرتاح مع كتاب جيد، وأرتجل."‬ 396 00:21:37,520 --> 00:21:40,520 ‫أحب أن أرتجل أيضًا!‬ 397 00:21:40,600 --> 00:21:42,800 ‫كنت أرتجل طوال الوقت بالأساس.‬ 398 00:21:42,880 --> 00:21:47,200 ‫لأن لديّ أم في سنه، ‬ ‫يمكنني أن أكون مثل ابنته الصغيرة.‬ 399 00:21:47,280 --> 00:21:48,120 ‫السمراء.‬ 400 00:21:48,720 --> 00:21:51,600 ‫حتى الآن، يبدو كأنه أسطورة حية.‬ 401 00:21:51,680 --> 00:21:53,720 ‫لكن هل هو أفضل من أن يكون حقيقيًا؟‬ 402 00:21:53,800 --> 00:21:57,320 ‫آمل أن يكون هذا حقيقيًا.‬ ‫أريد أن يكون هذا الملف حقيقيًا.‬ 403 00:21:59,800 --> 00:22:03,320 ‫عليّ محادثة "جون"، لأرى كيف يبدو.‬ 404 00:22:03,400 --> 00:22:05,480 ‫"ميتش"، "ذا سيركل" نالت منك.‬ 405 00:22:05,560 --> 00:22:07,480 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 406 00:22:08,080 --> 00:22:09,880 ‫"محادثة (سيركل)"‬ 407 00:22:09,960 --> 00:22:13,800 ‫- ماذا يقول الناس في "فيرجينيا الغربية"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 408 00:22:13,880 --> 00:22:18,600 ‫أشعر أن "جون" سيحظى بترحيب حار جدًا.‬ 409 00:22:18,680 --> 00:22:21,920 ‫أظن أننا سنبدأ الحديث بقوة كالعادة.‬ 410 00:22:22,000 --> 00:22:24,760 ‫رسالة، "(جون)، كيف الحال أيها الأسطورة؟‬ 411 00:22:24,840 --> 00:22:29,640 ‫"مرحبًا بك في (عائلة سيركل)." أرسلي.‬ 412 00:22:29,720 --> 00:22:32,360 ‫"مرحبًا بك في (عائلة سيركل)."‬ 413 00:22:33,520 --> 00:22:36,760 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أهلًا بك في (ذا سيركل) يا (جون).‬ 414 00:22:36,840 --> 00:22:39,240 ‫أتمنى لو كان جدي رائعًا مثلك."‬ 415 00:22:39,320 --> 00:22:40,360 ‫وأنا أيضًا!‬ 416 00:22:40,440 --> 00:22:43,080 ‫"(سانتا بدوام جزئي)."‬ 417 00:22:43,160 --> 00:22:45,840 ‫رمز تعبيري القلب." "كلوي"!‬ 418 00:22:45,920 --> 00:22:48,320 ‫"سيركل، رسالة، "مرحبًا يا (جون).‬ 419 00:22:48,400 --> 00:22:52,120 ‫أنا متحمس جدًا لوجودك هنا!‬ ‫أحب كونك وسيطًا.‬ 420 00:22:52,200 --> 00:22:56,560 ‫أخبرني بما في كرتك البلورية.‬ ‫حروف كبيرة. وجه ضاحك يبكي.‬ 421 00:22:57,280 --> 00:22:59,000 ‫(جون الروحاني)."‬ 422 00:22:59,520 --> 00:23:01,760 ‫هل علينا أن نقول،‬ ‫"لا يسعني الانتظار للتعرف على الجميع.‬ 423 00:23:01,840 --> 00:23:04,640 ‫- (أتنبأ بأوقات رائعة قادمة)؟"‬ ‫- نعم.‬ 424 00:23:04,720 --> 00:23:06,480 ‫لندخل ذلك الشيء الروحي.‬ 425 00:23:06,560 --> 00:23:09,320 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"مرحبًا بكم جميعًا، سعيد لأنني هنا."‬ 426 00:23:09,400 --> 00:23:13,320 ‫"لا يسعني الانتظار للتعرف على الجميع.‬ ‫أتنبأ بأوقات رائعة قادمة."‬ 427 00:23:13,400 --> 00:23:14,800 ‫بورك.‬ 428 00:23:14,880 --> 00:23:17,800 ‫نعم يا "جون". أحب هذا.‬ 429 00:23:18,440 --> 00:23:22,600 ‫رسالة، "كونك وسيطًا روحيًا ‬ ‫هو قوة خارقة يجب أن تملكها في (ذا سيركل).‬ 430 00:23:22,680 --> 00:23:26,880 ‫أظن أننا جميعًا في مطاردة.‬ ‫(لا تنسوا "ذا جوكر")." أرسلي.‬ 431 00:23:26,960 --> 00:23:30,240 ‫"كات"، توقفي!‬ 432 00:23:30,320 --> 00:23:34,720 ‫إنسي الأمر! أرجوك!‬ 433 00:23:34,800 --> 00:23:38,960 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"تحية… حروف كبيرة. …كبيرة لك يا(جون).‬ 434 00:23:39,040 --> 00:23:40,360 ‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح.‬ 435 00:23:40,440 --> 00:23:43,120 ‫آمل أنه حين أكون بعمرك،‬ ‫أعيش حياة الأحلام التي تعيشها."‬ 436 00:23:43,200 --> 00:23:44,520 ‫"ما اسم زوجك؟"‬ 437 00:23:44,600 --> 00:23:46,240 ‫- قلنا إنه "تيري".‬ ‫- "تيري".‬ 438 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 439 00:23:47,400 --> 00:23:50,640 ‫"مرحبًا يا (ريفر). ‬ ‫اسم زوجي (تيري). اشتقت إليه بالفعل.‬ 440 00:23:50,720 --> 00:23:52,880 ‫هذه أطول فترة نفترق فيها."‬ 441 00:23:52,960 --> 00:23:54,240 ‫وأرسلي.‬ 442 00:23:54,320 --> 00:23:56,760 ‫"جون"، أعرف! أشعر مثلك،‬ 443 00:23:56,840 --> 00:23:58,680 ‫لأنني أفتقد زوجي!‬ 444 00:23:58,760 --> 00:24:01,440 ‫وهذه أطول فترة أغيب فيها عنها.‬ 445 00:24:01,960 --> 00:24:06,320 ‫يا إلهي، "جون"، لديك قلبي.‬ 446 00:24:06,400 --> 00:24:08,120 ‫أظن أنهم يعجبون به،‬ 447 00:24:08,200 --> 00:24:14,040 ‫لأنه مجددًا، ‬ ‫من لن يكون ودودًا مع رجل أكبر سنًا هكذا؟‬ 448 00:24:14,840 --> 00:24:19,040 ‫رسالة، "(جون)، ‬ ‫ما مدى صعوبة ترك أطفالك؟ علامة استفهام.‬ 449 00:24:19,120 --> 00:24:20,520 ‫أرى أن لديك 3 منهم."‬ 450 00:24:20,600 --> 00:24:22,560 ‫"بالنسبة لي، كان من الصعب جدًا ترك واحدة.‬ 451 00:24:22,640 --> 00:24:24,480 ‫لا يمكنني تخيل شعورك."‬ 452 00:24:24,560 --> 00:24:28,400 ‫- حسنًا، لنرتب الأمر. "جون" عمره 64 عامًا.‬ ‫- نعم.‬ 453 00:24:28,480 --> 00:24:30,760 ‫- إذًا فهو مع "تيري" منذ 38 عامًا.‬ ‫- نعم.‬ 454 00:24:30,840 --> 00:24:34,680 ‫- إذًا، هل علينا قول إن "بين" يبلغ 34 عامًا؟‬ ‫- نعم.‬ 455 00:24:34,760 --> 00:24:37,560 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"(تريفور)، هذا لم يكون سهلًا أبدًا،‬ 456 00:24:37,640 --> 00:24:39,840 ‫لكنهم كلهم كبروا وتركوا العش."‬ 457 00:24:39,920 --> 00:24:42,680 ‫أحترمك يا "جون". أنا أحترمك بالفعل.‬ 458 00:24:42,760 --> 00:24:48,200 ‫كان "جون" دقيقًا، وأجاب بسرعة وكل شيء.‬ 459 00:24:48,280 --> 00:24:51,920 ‫أنا مندهشة من أنه سريع جدًا.‬ 460 00:24:52,000 --> 00:24:53,840 ‫"شكرًا على الترحيب الحار يا رفاق."‬ 461 00:24:53,920 --> 00:24:55,840 ‫- هل يجب أن نقوم برمز تعبيري مبتسم؟‬ ‫- نعم.‬ 462 00:24:55,920 --> 00:24:57,760 ‫"رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬ 463 00:24:58,280 --> 00:24:59,920 ‫أتطلع إلى التحدث إليكم لاحقًا.‬ 464 00:25:00,000 --> 00:25:02,560 ‫لا يسعني الانتظار‬ ‫لرؤية ما تخبئه (ذا سيركل) لي.‬ 465 00:25:02,640 --> 00:25:04,720 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬ 466 00:25:05,320 --> 00:25:08,880 ‫يجب أن تعرف يا "جون". أنت الروحاني.‬ 467 00:25:08,960 --> 00:25:12,440 ‫إن كان "جون" وسيطًا روحيًا حقًا،‬ ‫فنحن في خطر يا فتاة.‬ 468 00:25:12,520 --> 00:25:14,480 ‫"جون"، أنا أحبك.‬ 469 00:25:14,560 --> 00:25:17,600 ‫أريدك أن تكون حقيقيًا، ‬ ‫أعلم أن هذه هي "ذا سيركل"،‬ 470 00:25:17,680 --> 00:25:19,960 ‫ويحتمل أن تكون مزيفًا.‬ 471 00:25:20,640 --> 00:25:23,160 ‫بعد الظهر في "ذا سيركل"، اللاعبون يسترخون.‬ 472 00:25:23,240 --> 00:25:27,120 ‫المبتدء "جون" ‬ ‫يستقر جيدًا في شاشتنا المقسمة المرحة.‬ 473 00:25:29,800 --> 00:25:33,200 ‫استحوذ "ميتشل" على روح الروك أند رول،‬ 474 00:25:34,760 --> 00:25:38,560 ‫و"كلوي" تتدحرج في ‬ ‫طريقها للفيلم التالي لـ"تشارليز أنجيلز".‬ 475 00:25:39,440 --> 00:25:41,360 ‫تعرفون ما يعنيه هذا، صحيح؟‬ 476 00:25:42,120 --> 00:25:43,680 ‫"اختبار الهوس الأنيق!"‬ 477 00:25:43,760 --> 00:25:46,320 ‫هذا صحيح يا "كلوي". حان وقت اللعب.‬ 478 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 ‫الآن، هذا جيد.‬ 479 00:25:48,040 --> 00:25:49,600 ‫لست بارعة في الاختبارات.‬ 480 00:25:49,680 --> 00:25:51,360 ‫ما الذي سنُختبر فيه؟‬ 481 00:25:51,440 --> 00:25:54,920 ‫آمل ألا يكون مهووسًا جدًا. ‬ ‫لا تضع أي رياضيات.‬ 482 00:25:55,000 --> 00:25:56,840 ‫"اختبار الهوس الأنيق" سيكون له فريقان.‬ 483 00:25:56,920 --> 00:25:58,880 ‫اختارت "ذا سيركل" المبتدئ "جون"،‬ 484 00:25:58,960 --> 00:26:01,800 ‫الذي يؤديه "جاك" و"ليزا"، كالقائد الأول.‬ 485 00:26:02,400 --> 00:26:03,480 ‫"اللاعب الجديد (جون)…"‬ 486 00:26:03,560 --> 00:26:04,480 ‫نعم!‬ 487 00:26:04,560 --> 00:26:08,120 ‫وباعتبارها أعلى التقييمات الأخيرة، ‬ ‫أصبحت "كلوي" هي الأخرى.‬ 488 00:26:08,200 --> 00:26:10,560 ‫أنا متحمسة جدًا!‬ 489 00:26:10,640 --> 00:26:12,920 ‫الآن، يجب أن يستغلا تلك الأجواء التنافسية‬ 490 00:26:13,000 --> 00:26:15,040 ‫ويختاران من يريدان في فريقهما.‬ 491 00:26:15,120 --> 00:26:16,040 ‫سنختار "تريفور".‬ 492 00:26:16,120 --> 00:26:19,240 ‫اختار "جون" "تريفور"!‬ 493 00:26:19,320 --> 00:26:22,800 ‫أيمكنني اختيار "كات"؟‬ 494 00:26:22,880 --> 00:26:25,360 ‫هذا أنا. "كلوي" اختارتني. حسنًا.‬ 495 00:26:25,440 --> 00:26:26,440 ‫"ريفر".‬ 496 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 ‫"ريفر"!‬ 497 00:26:30,920 --> 00:26:31,800 ‫"ميتشل".‬ 498 00:26:31,880 --> 00:26:33,720 ‫هيا بنا يا "كلوي"!‬ 499 00:26:33,800 --> 00:26:35,320 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- "كورتني".‬ 500 00:26:35,400 --> 00:26:38,360 ‫لنفتح هذا الباب‬ ‫لنكون أفضل أصدقاء، يا "جون".‬ 501 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 ‫ولأنها لن تكون لعبة "سيركل"‬ 502 00:26:41,000 --> 00:26:44,440 ‫دون أزياء مضحكة ‬ ‫لكنها غير ضرورية على الإطلاق…‬ 503 00:26:44,520 --> 00:26:45,360 ‫عجبًا!‬ 504 00:26:45,440 --> 00:26:47,280 ‫رائع.‬ 505 00:26:47,360 --> 00:26:50,040 ‫بالتأكيد ارتديت الكثير من هذه في الثانوية.‬ 506 00:26:50,120 --> 00:26:51,680 ‫نظارة!‬ 507 00:26:51,760 --> 00:26:53,720 ‫هل يرتدي الناس هذه الأشياء حقًا؟‬ 508 00:26:53,800 --> 00:26:56,920 ‫أتعلم؟ السيئ هو أن هذا شيء قد أشتريه.‬ 509 00:26:57,000 --> 00:27:00,240 ‫وبالنسبة لأي ‬ ‫شخص غير ملم بالإختبارات، هكذا تعمل.‬ 510 00:27:00,320 --> 00:27:01,880 ‫إنهم يجيبون عن الأسئلة. هذا كل شيء.‬ 511 00:27:01,960 --> 00:27:04,400 ‫لا أعرف كيف أشرح الأمر بشكل آخر حرفيًا.‬ 512 00:27:04,480 --> 00:27:06,440 ‫إنه اختبار يا رفاق. هيا!‬ 513 00:27:06,520 --> 00:27:08,240 ‫مرحبًا!‬ 514 00:27:08,320 --> 00:27:10,000 ‫تبًا يا "جون"، التنسيق!‬ 515 00:27:10,560 --> 00:27:12,720 ‫لا أعرف إن كان ‬ ‫بإمكانك أن تكون أكثر هوسًا من ذلك.‬ 516 00:27:12,800 --> 00:27:14,120 ‫حان وقت الانطلاق.‬ 517 00:27:14,640 --> 00:27:16,520 ‫بالتأكيد يا "ميتشل". لنفعل ذلك.‬ 518 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 ‫بدأ الصف.‬ 519 00:27:17,960 --> 00:27:20,720 ‫هيا. أعطني إياه.‬ 520 00:27:22,400 --> 00:27:23,720 ‫الجولة الأولى هي العلوم.‬ 521 00:27:23,800 --> 00:27:26,440 ‫والآن على القادة اختيار لاعب لتمثيله.‬ 522 00:27:27,280 --> 00:27:28,600 ‫ولا يُوجد تخطّ،‬ 523 00:27:28,680 --> 00:27:31,400 ‫لأنه يجب ‬ ‫استخدام كل لاعب مرة واحدة على الأقل.‬ 524 00:27:31,480 --> 00:27:32,680 ‫أرجوك اخترني.‬ 525 00:27:32,760 --> 00:27:35,440 ‫أرجوك لا تخترني لجولة العلوم.‬ 526 00:27:35,520 --> 00:27:38,240 ‫"سيركل"، رسالة، "سأجرب الجولة العلمية."‬ 527 00:27:38,320 --> 00:27:40,360 ‫"جون"، من الأفضل أن تتقدم.‬ 528 00:27:40,440 --> 00:27:43,480 ‫يجب أن ترى الإجابات بالفعل لأنك وسيط روحي.‬ 529 00:27:43,560 --> 00:27:46,000 ‫"(كات)، هيا يا فتاتي. ستتولين ذلك."‬ 530 00:27:46,560 --> 00:27:48,800 ‫حسنًا، سآخذ هذه. حسنًا.‬ 531 00:27:48,880 --> 00:27:50,000 ‫هيا يا "كات"!‬ 532 00:27:50,080 --> 00:27:51,040 ‫هيا يا "جون"!‬ 533 00:27:52,320 --> 00:27:54,040 ‫"أي كوكب هذا؟"‬ 534 00:27:54,680 --> 00:27:55,600 ‫حسنًا؟‬ 535 00:27:56,960 --> 00:28:00,400 ‫حسنًا، هل هو "زحل" أم "أورانوس"؟‬ ‫"زحل" أم "أورانوس"؟‬ 536 00:28:00,480 --> 00:28:04,840 ‫"عطارد"، "الزهرة"، "الأرض"، "المريخ"، ‬ ‫"المشتري"، "زحل"، "أورانوس"، "نبتون".‬ 537 00:28:04,920 --> 00:28:06,160 ‫"نبتون"، حسنًا.‬ 538 00:28:06,960 --> 00:28:07,880 ‫"(جون)، (كات)، (أورانوس)"‬ 539 00:28:07,960 --> 00:28:09,720 ‫الجميع متفقون.‬ 540 00:28:10,440 --> 00:28:11,960 ‫"الجواب هو…"‬ 541 00:28:14,080 --> 00:28:16,000 ‫- "أورانوس".‬ ‫- "أورانوس"!‬ 542 00:28:16,080 --> 00:28:17,840 ‫هيا يا "جون"!‬ 543 00:28:17,920 --> 00:28:19,240 ‫هيا بنا!‬ 544 00:28:21,800 --> 00:28:25,520 ‫كلا الفريقين غزا الفضاء.‬ ‫التالي هو الرياضيات.‬ 545 00:28:25,600 --> 00:28:26,800 ‫حسنًا، الرياضيات.‬ 546 00:28:27,560 --> 00:28:28,840 ‫لا تخترني.‬ 547 00:28:28,920 --> 00:28:31,520 ‫"سيركل"، رسالة، "هيا يا (ريفر)."‬ 548 00:28:33,840 --> 00:28:36,880 ‫"سيركل"، رسالة، "(ميتش)، تولّ هذا يا أخي."‬ 549 00:28:36,960 --> 00:28:39,680 ‫لن أخذلك يا فريق "كلوي".‬ 550 00:28:40,200 --> 00:28:41,240 ‫هيا بنا.‬ 551 00:28:42,560 --> 00:28:43,600 ‫يا إلهي.‬ 552 00:28:43,680 --> 00:28:44,680 ‫ماذا؟‬ 553 00:28:44,760 --> 00:28:47,000 ‫"ما عدد أفلام (شيدز أوف غراي)؟" حسنًا.‬ 554 00:28:47,080 --> 00:28:50,440 ‫"عدد أفلام (توي ستوري)."‬ 555 00:28:50,520 --> 00:28:53,600 ‫"ناقص الخطوط على علم الولايات المتحدة."‬ 556 00:28:53,680 --> 00:28:58,720 ‫"بالإضافة إلى المشاكل في أغنية (جاي زي)‬ ‫الناجحة كم تساوي؟"‬ 557 00:29:01,480 --> 00:29:03,440 ‫"فيفتي شيدز أوف غراي".‬ 558 00:29:03,520 --> 00:29:07,640 ‫مرات… كم عدد أفلام "توي ستوري"؟‬ 559 00:29:07,720 --> 00:29:09,880 ‫أظن أنها 3 أفلام.‬ 560 00:29:09,960 --> 00:29:12,040 ‫الخطوط على العلم الأمريكي.‬ 561 00:29:12,120 --> 00:29:13,280 ‫تُوجد 13.‬ 562 00:29:13,360 --> 00:29:16,560 ‫أظن أنه يُوجد 15 خطًا على العلم.‬ 563 00:29:17,160 --> 00:29:18,600 ‫"مشاكل في…"‬ 564 00:29:18,680 --> 00:29:22,120 ‫هذه هي المشكلة. أغنية "جاي زي" الناجحة.‬ 565 00:29:24,200 --> 00:29:25,560 ‫"99 مشكلة."‬ 566 00:29:25,640 --> 00:29:27,800 ‫3 ناقص 13…‬ 567 00:29:27,880 --> 00:29:31,080 ‫350 ناقص 15…‬ 568 00:29:31,160 --> 00:29:34,000 ‫حسنًا. لديّ جوابي. سأقوله.‬ 569 00:29:34,080 --> 00:29:36,640 ‫أظن أن الإجابة هي 286.‬ 570 00:29:36,720 --> 00:29:38,840 ‫- 29.‬ ‫- نعم، 180 أو ما شابه.‬ 571 00:29:38,920 --> 00:29:40,040 ‫336.‬ 572 00:29:40,120 --> 00:29:41,200 ‫أنا أقول 286.‬ 573 00:29:41,280 --> 00:29:42,760 ‫على "ميتش" النجاح في هذا.‬ 574 00:29:42,840 --> 00:29:45,200 ‫"(ميتشل)، 434‬ ‫(ريفر)، 240"‬ 575 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 ‫رسالة، "(فيفتي شيدز أوف غراي…)"‬ 576 00:29:48,240 --> 00:29:51,000 ‫"…7 أفلام لـ(توي ستوري)؟"‬ 577 00:29:51,080 --> 00:29:54,440 ‫"ناقص 15 خطًا…" من أين حصلت على 15؟‬ 578 00:29:54,520 --> 00:29:59,320 ‫"زائد (99 مشكلة) تساوي 434."‬ 579 00:29:59,400 --> 00:30:01,160 ‫لا أظن أن هذا صحيح.‬ 580 00:30:01,240 --> 00:30:05,120 ‫حسنًا، رسالة، "إنه (فيفتي شيدز أوف غراي)‬ ‫و3 أفلام لـ(توي ستوري)،‬ 581 00:30:05,200 --> 00:30:07,960 ‫و13 خطًا على العلم ‬ ‫بالإضافة إلى 100 مشكلة." أرسلي.‬ 582 00:30:08,960 --> 00:30:11,160 ‫"100 مشكلة"؟‬ 583 00:30:11,240 --> 00:30:13,080 ‫"100 مشكلة" يا "ريفر"؟‬ 584 00:30:13,160 --> 00:30:18,160 ‫كيف لا يعرف أن أغنية "جاي زي"‬ ‫الناجحة تُدعى "99 مشكلة"؟‬ 585 00:30:18,240 --> 00:30:20,680 ‫"ريفر"، حساباتك غير صحيحة أيضًا يا أخي.‬ 586 00:30:21,400 --> 00:30:22,960 ‫"الجواب هو…"‬ 587 00:30:23,720 --> 00:30:25,280 ‫"286"؟‬ 588 00:30:25,360 --> 00:30:26,880 ‫كنت قريبًا.‬ 589 00:30:26,960 --> 00:30:28,040 ‫أعني…‬ 590 00:30:28,120 --> 00:30:31,000 ‫دون معرفة "99 مشكلة" لـ"جاي زي"،‬ 591 00:30:31,080 --> 00:30:33,000 ‫سيظنون أنه كان على "ريفر" معرفة ذلك.‬ 592 00:30:33,080 --> 00:30:35,880 ‫هذا سيفضحني. تبًا.‬ 593 00:30:35,960 --> 00:30:37,880 ‫إن فزت ببعضها، فستخسر بعضها.‬ 594 00:30:37,960 --> 00:30:41,200 ‫لذا الآن، النتيجة 1 مقابل 1.‬ 595 00:30:41,280 --> 00:30:44,880 ‫شكرًا يا سيد "تي".‬ ‫لنر إن كان سيسجل أحدًا في الرياضة.‬ 596 00:30:44,960 --> 00:30:48,640 ‫أعرف بالفعل.‬ ‫أعرف بالفعل أنه سيكون "تريفور".‬ 597 00:30:48,720 --> 00:30:50,200 ‫"تريفور" هو رجلنا لهذا.‬ 598 00:30:50,280 --> 00:30:52,800 ‫إنه يرتدي قبعة ‬ ‫"يانكيز" في صورته. إنه معجب بالرياضة.‬ 599 00:30:52,880 --> 00:30:55,040 ‫هل لديّ بعض الأشياء هنا عن الرياضة؟‬ 600 00:30:55,120 --> 00:30:59,080 ‫لديّ صفحات على صفحات،‬ ‫لكن هل سيكون ما يُوجد هنا؟‬ 601 00:30:59,160 --> 00:31:01,640 ‫هذا سهل، لديّ "كات" في فريقي!‬ 602 00:31:01,720 --> 00:31:03,960 ‫"(كلوي). (كات)، أنا أثق بك يا فتاتي."‬ 603 00:31:04,040 --> 00:31:05,000 ‫حسنًا، هيا.‬ 604 00:31:05,080 --> 00:31:07,280 ‫إن لم أجب على هذا السؤال بشكل صحيح،‬ 605 00:31:07,360 --> 00:31:13,520 ‫سيشك الناس ‬ ‫بالتأكيد فيما إذا كان "تريفور" حقيقيًا.‬ 606 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 ‫هيا بنا. أعطني إياها.‬ 607 00:31:16,920 --> 00:31:19,080 ‫"اذكر أسماء ‬ ‫لاعبي كرة السلة الثلاثة هؤلاء."‬ 608 00:31:19,160 --> 00:31:21,160 ‫على "تريفور" و"كات" معرفة ذلك.‬ 609 00:31:21,240 --> 00:31:23,880 ‫هيا بنا! "اذكر أسماء ‬ ‫لاعبي كرة السلة الثلاثة هؤلاء."‬ 610 00:31:23,960 --> 00:31:27,600 ‫"مايكل جوردان"، "دينيس رودمان"، ‬ ‫و… ما هو اسمه؟‬ 611 00:31:30,320 --> 00:31:32,560 ‫لا أعرف شيئًا عن الرياضة.‬ 612 00:31:32,640 --> 00:31:34,960 ‫لا أعرف شيئًا عن الرياضة!‬ 613 00:31:35,040 --> 00:31:37,680 ‫"سكوتي بيبن"! هيا بنا!‬ 614 00:31:37,760 --> 00:31:42,000 ‫يا إلهي. حسنًا، الشعر الأشقر،‬ ‫بالتأكيد، أعرف "دينيس رودمان"،‬ 615 00:31:42,080 --> 00:31:44,160 ‫وأعرف رقم 23.‬ 616 00:31:44,240 --> 00:31:46,720 ‫إنه يرتدي زيّ "جاي". هذا "مايكل جوردان".‬ 617 00:31:48,240 --> 00:31:50,960 ‫لماذا أظن أن هذا يشبه "سكوتي بيبين"؟‬ 618 00:31:51,040 --> 00:31:53,120 ‫هل هذا "سكوتي بيبين"؟‬ 619 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 ‫مهلًا. أشعر بأن لديّ شيئًا هنا.‬ 620 00:31:55,760 --> 00:32:00,320 ‫أي مشجع لكرة ‬ ‫السلة عليهم معرفة هؤلاء اللاعبين الـ3.‬ 621 00:32:00,400 --> 00:32:02,080 ‫أنت لست هنا.‬ 622 00:32:02,160 --> 00:32:04,960 ‫لم هذا ليس هنا؟‬ 623 00:32:05,040 --> 00:32:07,440 ‫أظن أن "تريفور" سيكون رائعًا في هذا.‬ 624 00:32:10,720 --> 00:32:12,040 ‫هل تمازحني؟‬ 625 00:32:12,120 --> 00:32:15,080 ‫أؤمن تمامًا أن "تريفور" سيعرف هذا.‬ 626 00:32:15,200 --> 00:32:17,400 ‫- نعم، إن كان هو من يدعي.‬ ‫- نعم.‬ 627 00:32:17,480 --> 00:32:19,880 ‫هل هذا "سكوتي"؟ هيا.‬ 628 00:32:19,960 --> 00:32:21,160 ‫إن لم يعرف "تريفور" هذا،‬ 629 00:32:21,240 --> 00:32:23,840 ‫سأرفع حاجبي عليه بالتأكيد.‬ 630 00:32:26,160 --> 00:32:29,440 ‫ها نحن ذا. رسالة، "(دينيس رودمان)،‬ ‫(سكوتي بيبن) و(مايكل جوردان)."‬ 631 00:32:30,000 --> 00:32:32,120 ‫يجب أن أختار "سكوتي بيبين".‬ 632 00:32:32,880 --> 00:32:33,880 ‫رسالة…‬ 633 00:32:36,680 --> 00:32:38,240 ‫"كات" أجابت بنفس الإجابة!‬ 634 00:32:43,520 --> 00:32:44,480 ‫"اجواب هو…"‬ 635 00:32:46,040 --> 00:32:49,680 ‫"(دينيس رودمان)، (سكوتي بيبين)!"‬ 636 00:32:49,760 --> 00:32:51,000 ‫لم يخذلنا.‬ 637 00:32:51,080 --> 00:32:52,160 ‫هيا يا "تريفور"!‬ 638 00:32:53,680 --> 00:32:57,120 ‫يا إلهي. أنا فخورة جدًا بـ"كات".‬ 639 00:32:57,200 --> 00:32:59,240 ‫نعم، نجحت.‬ 640 00:32:59,320 --> 00:33:03,640 ‫أنا رجل رائع! نجحت!‬ ‫فعلت ذلك. نجحت!‬ 641 00:33:04,280 --> 00:33:07,360 ‫ومن الواضح أن "تريفور" هو "تريفور".‬ ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 642 00:33:07,440 --> 00:33:10,840 ‫عجبًا، لو أفسد ذلك، ‬ ‫لكانت آخر رقصة لـ"تريفور".‬ 643 00:33:12,320 --> 00:33:14,520 ‫الجولة التالية هي الألغاز.‬ 644 00:33:14,600 --> 00:33:16,840 ‫- حسنًا، إنه رجلنا "كورتني".‬ ‫- نعم.‬ 645 00:33:16,920 --> 00:33:18,360 ‫صحيح. سأتولى هذه.‬ 646 00:33:18,440 --> 00:33:20,760 ‫وضعت نظارة. سأبلي جيدًا بالتأكيد.‬ 647 00:33:20,840 --> 00:33:25,040 ‫- رسالة، "فلتفز يا (كورتني)."‬ ‫- "فلتفز يا (كورتني)!" رائع.‬ 648 00:33:25,120 --> 00:33:28,720 ‫أظن أنه سيكون أفضل من (كلوي) في هذا.‬ 649 00:33:28,800 --> 00:33:32,560 ‫إن لم أفكر كثيرًا، فآمل أن أفوز بها.‬ 650 00:33:32,640 --> 00:33:35,840 ‫"(صوفيا) تمشي 1 ميل شمالًا إلى المدرسة…"‬ 651 00:33:35,920 --> 00:33:39,480 ‫"…و1 ميل جنوبًا للرجوع من المدرسة."‬ 652 00:33:39,960 --> 00:33:42,440 ‫"يومًا ما، ‬ ‫بدلًا من العودة إلى المنزل بعد المدرسة،‬ 653 00:33:42,520 --> 00:33:46,080 ‫تسير (صوفيا) مسافة 2 ميل شرقًا‬ ‫و1ميلًا جنوبًا إلى المتجر."‬ 654 00:33:46,160 --> 00:33:49,400 ‫لا أعرف حتى شمال أو شرق أو جنوب أو غرب.‬ 655 00:33:49,480 --> 00:33:52,800 ‫"في أي اتجاه يجب أن تسير‬ ‫(صوفيا) لتعود إلى المنزل من المتجر."‬ 656 00:33:52,880 --> 00:33:55,360 ‫هل ترجع لنفس طريقها أم تذهب الطريق الآخر؟‬ 657 00:33:55,440 --> 00:33:58,080 ‫- لديها الكثير من الخيارات.‬ ‫- أفكر في الغرب.‬ 658 00:33:58,160 --> 00:34:01,920 ‫أم سيكون عكس الجنوب؟‬ ‫سيكون الشمال! الشمال!‬ 659 00:34:02,000 --> 00:34:04,080 ‫الجواب هو…‬ 660 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 ‫شمال.‬ 661 00:34:06,760 --> 00:34:08,679 ‫"سيركل"، أعطينا الجواب.‬ 662 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 ‫"غرب"! هذا أنا!‬ 663 00:34:11,920 --> 00:34:14,880 ‫ألا تعرف اتجاهات البوصلة؟‬ 664 00:34:14,960 --> 00:34:17,520 ‫لم أضطر قط إلى استخدام بوصلة في حياتي.‬ 665 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 ‫تستخدم تطبيق "غوغل مابس" بحق السماء.‬ 666 00:34:20,159 --> 00:34:22,159 ‫لديها وجهة نظر صحيحة تمامًا.‬ 667 00:34:24,440 --> 00:34:27,760 ‫"تهانينا يا فريق (جون).‬ ‫فزتم في (اختبار مهووس أنيق)!"‬ 668 00:34:27,840 --> 00:34:29,480 ‫فزنا!‬ 669 00:34:29,560 --> 00:34:31,280 ‫ارقص، أنا سعيد!‬ 670 00:34:31,360 --> 00:34:33,360 ‫- هيا بنا يا "جون".‬ ‫- هيا بنا يا "جون".‬ 671 00:34:38,760 --> 00:34:40,480 ‫لن أكون خاسرًا حقودًا.‬ 672 00:34:41,080 --> 00:34:43,560 ‫لو أن "تريفور" أخطأ في هذه الإجابة،‬ 673 00:34:43,639 --> 00:34:46,000 ‫لكان الجميع هاجم "تريفور".‬ 674 00:34:46,080 --> 00:34:48,280 ‫كان "تريفور" ‬ ‫هو الشخص التالي الذي سيُحظر بالتأكيد.‬ 675 00:34:48,360 --> 00:34:51,600 ‫سيبدأ الناس بالنظر إلى "ريفر" كمزيف.‬ 676 00:34:51,679 --> 00:34:54,880 ‫"99 مشكلة" لـ"جاي زي". ‬ ‫اخترت "100 مشكلة".‬ 677 00:34:54,960 --> 00:34:57,400 ‫لا بأس يا "ريفر". لم يسمع الكثيرون عنه.‬ 678 00:34:57,480 --> 00:34:59,040 ‫فاز فقط بجائزتين بلاتينيتين.‬ 679 00:35:00,960 --> 00:35:02,760 ‫وبينما يحل المساء،‬ 680 00:35:02,840 --> 00:35:06,600 ‫"جون" الروحاني، يتنبأ بأول محادثة خاصة له‬ 681 00:35:06,680 --> 00:35:09,800 ‫مع خبير الهيب هوب في "ذا سيركل"، "ريفر".‬ 682 00:35:09,880 --> 00:35:14,080 ‫أظن أن "ريفر" حليف جيد جدًا في "ذا سيركل".‬ 683 00:35:14,160 --> 00:35:15,600 ‫إنه محبوب جدًا.‬ 684 00:35:15,680 --> 00:35:18,840 ‫أظن أنه سيدعمنا إن تواصلنا جيدًا معه.‬ 685 00:35:18,920 --> 00:35:20,000 ‫أوافق.‬ 686 00:35:21,560 --> 00:35:26,600 ‫"دعاك (جون) إلى محادثة خاصة." حسنًا.‬ 687 00:35:26,680 --> 00:35:30,080 ‫"لي" و"جون" متشابهان كثيرًا.‬ 688 00:35:30,160 --> 00:35:33,760 ‫بالتأكيد ‬ ‫يجب أن أحرص على أن أوجهك أنت، وليس أنا.‬ 689 00:35:33,840 --> 00:35:38,200 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (ريفر).‬ ‫كيف حالك؟ جهد عظيم في الملعومات العامة.‬ 690 00:35:38,280 --> 00:35:41,000 ‫كان سؤالك صعبًا جدًا، ‬ ‫لكنني سعيد أن فريقنا قد فاز.‬ 691 00:35:41,080 --> 00:35:43,080 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬ 692 00:35:43,160 --> 00:35:45,840 ‫هذا ممتاز. يبدو هذا كـ"جون" جدًا.‬ 693 00:35:45,920 --> 00:35:46,840 ‫هذا صحيح.‬ 694 00:35:46,920 --> 00:35:48,960 ‫جميل جدًا. لطيف جدًا يا "جون".‬ 695 00:35:49,040 --> 00:35:51,920 ‫رسالة، "هذا لطف منك أن تتواصل مع يا (جون)،‬ 696 00:35:52,000 --> 00:35:54,280 ‫لكن بفضلك وبفضل باقي الفريق فزنا."‬ 697 00:35:54,360 --> 00:35:56,320 ‫"ما شعورك حيال "ذا سيركل" حتى الآن؟‬ 698 00:35:56,400 --> 00:35:59,920 ‫"(تجن الأمور هنا). (برايد بريجايد)".‬ ‫- نعم.‬ 699 00:36:00,000 --> 00:36:01,400 ‫افعلها فحسب.‬ 700 00:36:01,480 --> 00:36:05,600 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"متحمس جدًا، لكني مبهور قليلًا." أرسلي.‬ 701 00:36:05,680 --> 00:36:08,800 ‫ربما نلمح بشيئ روحانيًا في مرحلة ما.‬ 702 00:36:08,880 --> 00:36:14,120 ‫نعم، آمل أن يود التكلم‬ ‫بصراحة عن كونه أعزب مؤخرًا.‬ 703 00:36:14,200 --> 00:36:15,600 ‫ربما، "سيركل"، رسالة،‬ 704 00:36:16,440 --> 00:36:20,080 ‫"أنا فخور بقدرتي على قراءة الطاقة."‬ 705 00:36:20,640 --> 00:36:21,680 ‫جيد.‬ 706 00:36:21,760 --> 00:36:25,440 ‫"وطاقتك رائعة حتى الآن."‬ 707 00:36:25,520 --> 00:36:29,560 ‫"لا أقصد التطفل ‬ ‫لكنني أود سماع المزيد عن علاقتك الأخيرة.‬ 708 00:36:29,640 --> 00:36:31,360 ‫يبدو أن الأمر كان صعبًا.‬ 709 00:36:31,440 --> 00:36:33,920 ‫إن أردت التحدث، فأنا مستمع رائع."‬ 710 00:36:34,000 --> 00:36:35,920 ‫"جون" يبدو لي حقيقيًا.‬ 711 00:36:36,000 --> 00:36:39,920 ‫هذا رجل يكبرني سنًا.‬ 712 00:36:40,000 --> 00:36:42,560 ‫نتكلم بوضوح. يمكننا أن نكون صريحين جدًا.‬ 713 00:36:42,640 --> 00:36:47,000 ‫رسالة، "(إجابة سهلة). خانني. أمسكت به.‬ 714 00:36:47,080 --> 00:36:52,000 ‫أشعر بتحسن، لكن أحتاج وقت ‬ ‫لأتمكن من الثقة مجددًا." أرسلي.‬ 715 00:36:52,760 --> 00:36:56,360 ‫لو كنت مكان "جون" ‬ ‫وتلقيت رسالة من "ريفر" كهذه،‬ 716 00:36:56,440 --> 00:36:59,280 ‫لقلت، "أريد معانقة (ريفر)."‬ 717 00:36:59,760 --> 00:37:01,440 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 718 00:37:01,520 --> 00:37:05,040 ‫"عليك أن تحب ‬ ‫نفسك قبل أن تحب شخصًا آخر." أرسلي.‬ 719 00:37:05,120 --> 00:37:08,680 ‫هذا رائع. ‬ ‫هذه نصيحة رائعة من "جون"، وهذا صحيح.‬ 720 00:37:08,760 --> 00:37:10,480 ‫أقول ذلك لنفسي طوال الوقت.‬ 721 00:37:10,560 --> 00:37:14,760 ‫نصيحة جيدة. يا "جون"، أنا معجب بك حقًا.‬ 722 00:37:14,840 --> 00:37:17,120 ‫أظن أننا وجدنا حليفنا.‬ 723 00:37:18,320 --> 00:37:21,280 ‫مع تعرف هذان المزيفان إلى بعضهما البعض،‬ 724 00:37:21,360 --> 00:37:25,640 ‫في آخر الردهة، تريد "جولييت" من "إسكس" ‬ ‫التحقق من "روميو" خاصتها الذي من "بروكنس".‬ 725 00:37:25,720 --> 00:37:28,080 ‫كنت أفكر مؤخرًا،‬ 726 00:37:28,160 --> 00:37:33,120 ‫في حدسي، أظن الآن ‬ ‫أن 110 بالمئة أن "تريفور" هو من يدعيه.‬ 727 00:37:33,200 --> 00:37:35,960 ‫أصاب الإجابة عن لاعبي كرة السلة،‬ 728 00:37:36,040 --> 00:37:38,520 ‫وأريده حقًا أن يعرف‬ 729 00:37:39,680 --> 00:37:41,680 ‫أنني معجبة به.‬ 730 00:37:45,320 --> 00:37:47,600 ‫آمل فقط أنه يشعر بنفس الشعور.‬ 731 00:37:47,680 --> 00:37:51,520 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "تريفور".‬ 732 00:37:52,040 --> 00:37:53,920 ‫يا إلهي. قلبي يخفق.‬ 733 00:37:56,240 --> 00:37:59,840 ‫"سيركل"، افتحي محادثة خاصة مع "كلوي".‬ 734 00:38:01,080 --> 00:38:06,120 ‫مجرد لقائه في الحياة الواقعية ‬ ‫هو أكثر شيء أنا متحمسة بشأنه.‬ 735 00:38:07,200 --> 00:38:10,400 ‫حسنًا، كفي عن التصرف بعاطفية يا "كلوي".‬ 736 00:38:11,040 --> 00:38:14,840 ‫أنا لست معتادة على ‬ ‫مراسلة الرجال أولًا، لذا لا أعرف ماذا أقول.‬ 737 00:38:14,920 --> 00:38:16,240 ‫ماذا تريد "كلو"؟‬ 738 00:38:17,120 --> 00:38:19,040 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 739 00:38:19,720 --> 00:38:21,760 ‫"خلال الأيام الماضية،‬ 740 00:38:21,840 --> 00:38:25,560 ‫شعرت حقًا بأنك من تدعيه حقًا.‬ 741 00:38:26,160 --> 00:38:32,240 ‫كنت خائفة… نقطة.‬ ‫…لكنني أشعر الآن أنني مستعدة…"‬ 742 00:38:32,320 --> 00:38:35,880 ‫"…لأصارحك بمشاعري تجاهك. قبلاتي."‬ 743 00:38:37,800 --> 00:38:39,080 ‫"كلوي"!‬ 744 00:38:41,960 --> 00:38:43,200 ‫لا تقعي في الحب.‬ 745 00:38:43,280 --> 00:38:45,920 ‫هذا سيجعلني أشعر بالسوء. ستكرهينني حرفيًا.‬ 746 00:38:46,000 --> 00:38:49,160 ‫رسالة، "إن كنت أنا من سيرحل لاحقًا،‬ 747 00:38:49,240 --> 00:38:51,960 ‫أعني ذلك بصدق حين أقول‬ 748 00:38:52,040 --> 00:38:55,040 ‫الشيء الوحيد الذي أتطلع إليه‬ 749 00:38:55,120 --> 00:38:58,080 ‫هو أن أخيرًا سأتمكن من لقائك.‬ 750 00:38:59,160 --> 00:39:02,680 ‫رمز تعبيري لقرد يغطي عينيه." أرسلي رسالة.‬ 751 00:39:05,920 --> 00:39:07,040 ‫هذا…‬ 752 00:39:09,080 --> 00:39:12,120 ‫يا فتاة، أنت لا تريدين لقائي. ليس هذا.‬ 753 00:39:12,640 --> 00:39:14,320 ‫أنا أتعرق في الواقع.‬ 754 00:39:14,800 --> 00:39:16,720 ‫لا أريد أن أخذلها.‬ 755 00:39:16,800 --> 00:39:20,040 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫يجب أن أؤدي دور الشخصية المزيفة هذه.‬ 756 00:39:20,120 --> 00:39:24,040 ‫أتقنت الشخصية إلى الآن، ‬ ‫عليّ أن أجاري الأمور.‬ 757 00:39:24,800 --> 00:39:29,240 ‫رسالة، "ستكون هذه الجائزة ‬ ‫بالنسبة لي، وأخيرًا أرى تلك…"‬ 758 00:39:29,320 --> 00:39:31,080 ‫"…الابتسامة الجميلة شخصيًا."‬ 759 00:39:33,120 --> 00:39:35,080 ‫رسالة، "كنا نتغازل كثيرًا،‬ 760 00:39:35,160 --> 00:39:37,880 ‫لكني كنت أنتظر بصبر ‬ ‫أن تلمحي لي بأكثر من ذلك."‬ 761 00:39:39,160 --> 00:39:43,400 ‫رسالة، ‬ ‫"أريد أن أكون جائزتك. رمز تعبيري لتاج.‬ 762 00:39:43,480 --> 00:39:48,480 ‫(أنا فتاة بسيطة). (لست متطلبة)." أرسلي.‬ 763 00:39:49,720 --> 00:39:51,400 ‫في الحياة الواقعية، "كلوي" ستكرهني.‬ 764 00:39:51,480 --> 00:39:55,120 ‫لديّ أخلاقيات، لذا أشعر بالسوء بالتأكيد،‬ 765 00:39:55,200 --> 00:39:58,440 ‫لكن في النهاية، إنها لعبة،‬ 766 00:39:58,520 --> 00:40:01,800 ‫وعلي أن أفعل ما هو الأفضل لعائلتي.‬ 767 00:40:01,880 --> 00:40:04,160 ‫رسالة، "أحب هذه المحادثة.‬ 768 00:40:04,240 --> 00:40:07,080 ‫شكرًا لك يا حبيبتي، لمست قلبي."‬ 769 00:40:07,160 --> 00:40:09,560 ‫"(دائمًا أنت الأولى)."‬ 770 00:40:11,400 --> 00:40:16,040 ‫الآن أتمنى حقًا ‬ ‫أن يكون حدسي محقًا بشأن "تريفور".‬ 771 00:40:18,560 --> 00:40:21,640 ‫بالنسبة إلى خطة "تريفور"، ‬ ‫كانت هذه محادثة عظيمة،‬ 772 00:40:21,720 --> 00:40:26,800 ‫لكنني أشعر بأنني وضيعة لأن مشاعرها ستتألم‬ 773 00:40:27,320 --> 00:40:30,560 ‫حين تكتشف أن "تريفور" هو أنا.‬ 774 00:40:33,200 --> 00:40:35,120 ‫ومع تصاعد التلاعب،‬ 775 00:40:35,200 --> 00:40:39,800 ‫يفكر (جون) بالسؤال المهم الذي يجب ‬ ‫أن يطرحه كل لاعب في "سيركل" على نفسه.‬ 776 00:40:39,880 --> 00:40:41,800 ‫هل تفضلين الذهاب إلى السجن لمدة عام،‬ 777 00:40:41,880 --> 00:40:44,800 ‫أم الذهاب إلى السجن ‬ ‫حتى تنتهين من مكعب "روبيك"؟‬ 778 00:40:46,600 --> 00:40:49,400 ‫- قد أذهب إلى السجن لعام على الأرجح.‬ ‫- ربما سأفعل أنا أيضًا.‬ 779 00:40:50,000 --> 00:40:51,720 ‫نصيحة من خبير يا أخي، إذا ذهبت إلى السجن،‬ 780 00:40:51,800 --> 00:40:54,440 ‫سأترك ‬ ‫البنطال القصير ذا طباعة النمر في المنزل.‬ 781 00:40:55,880 --> 00:40:57,840 ‫سابقًا، أخبرت "كات" "ريفر" و"كورتني"‬ 782 00:40:57,920 --> 00:41:01,400 ‫عن شكوكها ‬ ‫بشأن زميلتهما الـ"كارداشيان"، "كلوي".‬ 783 00:41:01,480 --> 00:41:03,560 ‫يجب أن أفتح محادثة خاصة مع "ريفر"،‬ 784 00:41:03,640 --> 00:41:08,120 ‫لأن هذه المحادثة مع "كات" كانت فاضحة جدًا.‬ 785 00:41:08,200 --> 00:41:12,360 ‫كانت تبدو وكأنها جاءت ‬ ‫مباشرة للهجوم، ولم أحب ذلك.‬ 786 00:41:12,440 --> 00:41:15,480 ‫لذا يا "سيركل"،‬ ‫رجاءً افتحي محادثة خاصة مع "ريفر".‬ 787 00:41:16,560 --> 00:41:20,120 ‫"دعاك (كورتني) إلى محادثة خاصة." حسنًا.‬ 788 00:41:20,600 --> 00:41:22,000 ‫"محادثة خاصة"‬ 789 00:41:22,080 --> 00:41:23,200 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 790 00:41:23,280 --> 00:41:27,800 ‫"مرحبًا يا (ريفر). شعرت بعدم الارتياح‬ 791 00:41:27,880 --> 00:41:30,720 ‫بعد محادثتنا مع الآنسة "كات" اليوم."‬ 792 00:41:30,800 --> 00:41:33,360 ‫- أرسلي رسالة.‬ ‫- نعم.‬ 793 00:41:33,440 --> 00:41:35,960 ‫"ريفر" لا يضيع الوقت. ‬ ‫بدأ الكتابة على الفور.‬ 794 00:41:36,040 --> 00:41:39,600 ‫رسالة، ‬ ‫"يبدو أنها ستستهدف حبيبتنا الـ"كارداشية".‬ 795 00:41:39,680 --> 00:41:42,280 ‫(إن كنت سأسمح بذلك)." أرسلي.‬ 796 00:41:42,360 --> 00:41:44,120 ‫نعم! هيا بنا!‬ 797 00:41:44,200 --> 00:41:47,680 ‫رسالة، ‬ ‫"أظن أنها يائسة لأنها أتت متأخرة، لكن…"‬ 798 00:41:47,760 --> 00:41:51,920 ‫"(فريق كرداشيان)." ‬ ‫ويا "ريفر"، أشعر بنفس الشعور بالضبط.‬ 799 00:41:52,000 --> 00:41:55,080 ‫أنا سعيد جدًا ‬ ‫لأن "كورتني" ليس معجبًا بـ"كات".‬ 800 00:41:55,160 --> 00:41:57,840 ‫"سيركل"، رسالة، "أتفق معك تمامًا.‬ 801 00:41:57,920 --> 00:42:00,240 ‫كأصدقاء، أشعر حقًا‬ 802 00:42:00,320 --> 00:42:04,360 ‫أن علينا أن نعلم أختنا الطيبة بما حدث.‬ 803 00:42:04,440 --> 00:42:06,400 ‫هلا ندعو "كلوي" إلى محادثتنا الصغيرة؟"‬ 804 00:42:06,480 --> 00:42:09,640 ‫رسالة، "بالتأكيد. لندخلها."‬ 805 00:42:09,720 --> 00:42:12,400 ‫بضع علامات تعجب. أرسلي.‬ 806 00:42:12,960 --> 00:42:15,720 ‫"(كورتني) و(ريفر) ‬ ‫دعوك إلى محادثتهما الخاصة"‬ 807 00:42:15,800 --> 00:42:18,000 ‫صغيراي!‬ 808 00:42:18,080 --> 00:42:20,880 ‫ولا أريدإخافتها لأنها متحمسة.‬ 809 00:42:21,400 --> 00:42:23,240 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا (كلوي)،‬ 810 00:42:23,320 --> 00:42:25,960 ‫أردت أن أطمئن عليك فحسب. ‬ ‫وأعرف كيف حالك يا فتاة.‬ 811 00:42:26,040 --> 00:42:28,040 ‫قلب أحمر." أرسلي رسالة.‬ 812 00:42:28,120 --> 00:42:32,680 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"يا إلهي، أشعر أن قنبلة على وشك السقوط."‬ 813 00:42:32,760 --> 00:42:35,640 ‫"أخبرني." يا فتاة!‬ 814 00:42:36,680 --> 00:42:41,280 ‫"سيركل"، رسالة، "في وقت سابق،‬ ‫أنا و(ريفر) كنا في محادثة مع (كات)‬ 815 00:42:41,360 --> 00:42:43,040 ‫حيث استجوبتنا بعنف‬ 816 00:42:43,120 --> 00:42:46,120 ‫عن الحقيقة بشأن قدوم (إميلي) لرؤيتك."‬ 817 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 ‫ماذا؟‬ 818 00:42:47,720 --> 00:42:51,600 ‫علمت أن أحدًا سيظن أن "إميلي" جاءت لرؤيتي.‬ 819 00:42:51,680 --> 00:42:53,880 ‫لم قد أكذب بشأن "إميلي"؟‬ 820 00:42:53,960 --> 00:42:56,120 ‫رسالة، "لا أريد إخافتك،‬ 821 00:42:56,200 --> 00:42:58,360 ‫لكن من الواضح أن (كات) تستهدفك."‬ 822 00:42:58,440 --> 00:43:03,000 ‫"عليها محاربتنا لتتمكن ‬ ‫من الوصول إليك! (لا تفزعي!)"‬ 823 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 ‫اولادي! أولادي يدعماني.‬ 824 00:43:05,440 --> 00:43:07,880 ‫هذه العلاقة تزداد قوة،‬ 825 00:43:07,960 --> 00:43:10,560 ‫ولن يحدث شيء لتفرقتنا نحن الثلاثة.‬ 826 00:43:10,640 --> 00:43:11,960 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 827 00:43:12,040 --> 00:43:15,520 ‫"علمت أن عدم حضور ‬ ‫(إميلي) لرؤيتي سيصدم الآخرين.‬ 828 00:43:15,600 --> 00:43:20,640 ‫يا أولاد، أريدكم ‬ ‫أن تفهموا أن (كات) متلاعبة بالتأكيد.‬ 829 00:43:20,720 --> 00:43:23,000 ‫في يوم آخر، كانت تحبني…"‬ 830 00:43:23,080 --> 00:43:26,160 ‫"…بشدة. (صديقة مزيفة)."‬ 831 00:43:28,000 --> 00:43:28,920 ‫انتهى الأمر!‬ 832 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 ‫أنا أثق بهؤلاء الفتيان وما يقولانه.‬ 833 00:43:33,080 --> 00:43:35,640 ‫هؤلاء الأولاد لا يحبان الدراما،‬ ‫وأنا لا أحب الدراما،‬ 834 00:43:35,720 --> 00:43:38,960 ‫ولا يُوجد سبب لإنهاء الأمر بالدراما.‬ 835 00:43:39,040 --> 00:43:41,000 ‫رسالة، "بالنسبة لي، أنتم يا رفاق‬ 836 00:43:41,080 --> 00:43:43,560 ‫من أريد عبر خط النهاية معهما." أرسلي.‬ 837 00:43:43,640 --> 00:43:45,560 ‫أخبرهم يا "ريفر"!‬ 838 00:43:45,640 --> 00:43:49,160 ‫أرأيت يا "ريفر"! ‬ ‫هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.‬ 839 00:43:49,240 --> 00:43:54,160 ‫رسالة، "يا أولاد، سنعبر خط النهاية هذا،‬ 840 00:43:54,240 --> 00:43:56,440 ‫لكن علينا تنظيف هذه الفوضى أولًا.‬ 841 00:43:56,520 --> 00:44:00,760 ‫(اللعب بالنار سيحرقك)." أرسلي رسالة.‬ 842 00:44:00,840 --> 00:44:03,480 ‫قالت إننا سنشعل النار في ردهة "كات" هذه،‬ 843 00:44:03,560 --> 00:44:05,840 ‫وأنا هنا من أجل ذلك!‬ 844 00:44:05,920 --> 00:44:08,800 ‫لا أعرف من تظن "كات" نفسها.‬ 845 00:44:08,880 --> 00:44:11,880 ‫رسالة، "أحبكما.‬ ‫رمز تعبيري لقلب بلون القوس قزح.‬ 846 00:44:11,960 --> 00:44:14,160 ‫المزيد من المحادثات ‬ ‫مثل هذه ستصلنا إلى هناك.‬ 847 00:44:14,240 --> 00:44:17,880 ‫رجل راقص، فتاة راقصة، رجل راقص." أرسلي.‬ 848 00:44:17,960 --> 00:44:21,400 ‫أثق بهما تمامًا في لعبتي.‬ 849 00:44:22,600 --> 00:44:26,560 ‫أنا مرتاح جدًا ‬ ‫لأن هذه المحادثة سارت على ما يرام.‬ 850 00:44:26,640 --> 00:44:28,720 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 851 00:44:28,800 --> 00:44:34,240 ‫إنها لعبة للشهرة،‬ ‫وكونك أفعى لا يجعلك مشهورة.‬ 852 00:44:35,280 --> 00:44:40,480 ‫لكن من الواضح أن‬ ‫الفوز باختبار يجعلك تحظى بحفلة مميزة!‬ 853 00:44:42,000 --> 00:44:44,320 ‫"حفلة أطفال رائعة". حسنًا!‬ 854 00:44:46,120 --> 00:44:47,000 ‫هذا نحن.‬ 855 00:44:47,080 --> 00:44:49,040 ‫- ظننت أنهما مهووسان.‬ ‫- لا.‬ 856 00:44:49,120 --> 00:44:52,040 ‫"دُعوت إلى (حفلة أطفال رائعة)."‬ 857 00:44:52,120 --> 00:44:53,600 ‫حسنًا، أنا طفل رائع.‬ 858 00:44:53,680 --> 00:44:57,960 ‫أحب الاحتفال، وأعرف أن فريقي فاز.‬ 859 00:44:58,040 --> 00:45:02,120 ‫وكان هذا أنا و"تريفور" و"كورتني" و"جون".‬ 860 00:45:02,200 --> 00:45:04,920 ‫لطالما أردت أن أكون أحد الأولاد الرائعين.‬ 861 00:45:06,040 --> 00:45:08,360 ‫"يمكنك جمع مؤن الحفلات الآن."‬ 862 00:45:10,200 --> 00:45:11,440 ‫ما هي؟‬ 863 00:45:11,520 --> 00:45:13,120 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 864 00:45:13,200 --> 00:45:15,240 ‫يا إلهي.‬ 865 00:45:16,720 --> 00:45:18,280 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 866 00:45:18,920 --> 00:45:21,200 ‫بيتزا!‬ 867 00:45:21,280 --> 00:45:23,760 ‫"سيركل"! "الولايات المتحدة"!‬ 868 00:45:24,280 --> 00:45:27,480 ‫"فائز بمهووس أنيق"!‬ 869 00:45:27,560 --> 00:45:30,920 ‫- أيها الأولاد، من المفيد أن تكون ذكيًا.‬ ‫- ذكيًا. بالتأكيد.‬ 870 00:45:31,000 --> 00:45:33,320 ‫اعمل بجد والعب بجد أكبر.‬ 871 00:45:36,560 --> 00:45:38,560 ‫- أحب ذلك. شكرًا يا "سيركل".‬ ‫- نعم!‬ 872 00:45:38,640 --> 00:45:40,760 ‫- صدئ قليلًا.‬ ‫- هيا يا شباب!‬ 873 00:45:41,960 --> 00:45:45,160 ‫اشفطي!‬ 874 00:45:45,240 --> 00:45:47,280 ‫أحسنت يا "ليزا"!‬ 875 00:45:47,920 --> 00:45:50,640 ‫ألن تشغلون أغاني "إنسينك"؟ أين أضاءاتي؟‬ 876 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 ‫ألن تشعلوا الأنوار؟‬ 877 00:45:52,840 --> 00:45:54,440 ‫اسأل وستُعطى.‬ 878 00:45:57,000 --> 00:45:59,360 ‫من الأفضل أن تتوقفوا عن اللعب.‬ ‫هل ستشغلون هذه الأغنية؟‬ 879 00:45:59,440 --> 00:46:01,880 ‫- هيا يا "غينووين"!‬ ‫- هذا أشبه بأغنية تعري!‬ 880 00:46:01,960 --> 00:46:03,120 ‫أعرف!‬ 881 00:46:09,560 --> 00:46:12,880 ‫هذا ممتع جدًا. من المؤسف أن الجميع لم يُدعو.‬ 882 00:46:14,480 --> 00:46:17,000 ‫كم سعرة حرارية في هذا؟ أليس مذكورًا؟‬ 883 00:46:18,320 --> 00:46:25,160 ‫لا أصدق أننا ‬ ‫لم نشارك في الحفلة. محبطة تمامًا.‬ 884 00:46:26,200 --> 00:46:28,400 ‫لو كنت قريبة جدًا، وفتحت هذا الشيء عينيها،‬ 885 00:46:28,480 --> 00:46:30,840 ‫لكنت تغوطت على نفسي.‬ 886 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 ‫سيكون هذا مخيفًا جدًا.‬ 887 00:46:41,440 --> 00:46:44,280 ‫ارمي ذيلك يا "أريانا"‬ ‫ من اليسار إلى اليمين.‬ 888 00:46:47,200 --> 00:46:49,400 ‫- أخبري "لانس" أنني سأنضم إلى المجموعة.‬ ‫- ستكون مناسبًا.‬ 889 00:46:51,840 --> 00:46:54,880 ‫- ربما يجب أن أكون راقصة تعري.‬ ‫- يا إلهي، أنا أحتضر. لا أستطيع…‬ 890 00:47:02,080 --> 00:47:03,520 ‫اهدئي.‬ 891 00:47:05,880 --> 00:47:08,240 ‫لدينا حفلتنا الخاصة هنا.‬ 892 00:47:13,040 --> 00:47:15,520 ‫أنت تضحكني. لا يمكنني فعل هذا!‬ 893 00:47:16,880 --> 00:47:20,200 ‫هذا جيد. كان ذلك ممتعًا. مرح.‬ 894 00:47:22,880 --> 00:47:25,720 ‫وكان من الممتع جدًا لنا أن نشاهده.‬ 895 00:47:25,800 --> 00:47:28,160 ‫أتعرف ‬ ‫ما الممتع أيضًا بالنسبة لنا أن نشاهده؟‬ 896 00:47:28,240 --> 00:47:29,920 ‫المحادثة الجماعية لهذه الحفلة.‬ 897 00:47:31,400 --> 00:47:35,320 ‫رسالة، ‬ ‫"مرحبًا أيها الفريق، أداء ممتاز في التحدي.‬ 898 00:47:35,400 --> 00:47:38,520 ‫عرفت أنني اخترت ‬ ‫الأشخاص المناسبين. رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬ 899 00:47:38,600 --> 00:47:41,080 ‫كيف يستمتع الجميع بالحفل؟" أرسلي.‬ 900 00:47:41,920 --> 00:47:44,840 ‫أقول إن "جون" وسيط روحي،‬ ‫ويجب أن يعرف كيف حالنا.‬ 901 00:47:44,920 --> 00:47:48,640 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (جون). ‬ ‫هل تحب أن نلعب لعبة روحية؟"‬ 902 00:47:48,720 --> 00:47:53,320 ‫"الجميع يفكر برقم بين 1 و10، ‬ ‫ويمكن لـ(جون) التخمين."‬ 903 00:47:53,400 --> 00:47:54,560 ‫أحب ذلك!‬ 904 00:47:56,920 --> 00:47:58,960 ‫لا يمكننا القيام بتخمين الأرقام، لأن…‬ 905 00:47:59,440 --> 00:48:00,840 ‫- حسنًا، يمكننا ذلك.‬ ‫- يمكننا ذلك.‬ 906 00:48:00,920 --> 00:48:04,720 ‫ليس الأمر وكأنهم سيجعلهم ‬ ‫يظنون أننا لسنا وسطاء روحانيون‬ 907 00:48:04,800 --> 00:48:07,400 ‫رسالة، "هذا ليس في مجال قدراتي،‬ 908 00:48:07,480 --> 00:48:08,960 ‫لكنني مستعد لتجربته.‬ 909 00:48:09,040 --> 00:48:11,720 ‫ربما يمكنني ‬ ‫الإطلاع على الطاقة الجميع أيضًا.‬ 910 00:48:11,800 --> 00:48:13,840 ‫من الأول؟" أرسلي.‬ 911 00:48:14,400 --> 00:48:16,760 ‫نعرف القليل عن طاقاتهم بالفعل.‬ 912 00:48:16,840 --> 00:48:19,440 ‫آمل ألا يشعر "جون" بأنني أحاول التحقق منه.‬ 913 00:48:19,520 --> 00:48:22,400 ‫هذا هو الشيء الوحيد. الوسيط… ‬ ‫يا فتاة، أنا هنا من أجل ذلك.‬ 914 00:48:22,480 --> 00:48:23,840 ‫والآن فكر في بعض الأرقام.‬ 915 00:48:23,920 --> 00:48:25,520 ‫أفكر في 7.‬ 916 00:48:25,600 --> 00:48:29,200 ‫إن قال، ‬ ‫"(ريفر) يفكر بـ7، سأقول إني مؤمن حقيقي.‬ 917 00:48:30,160 --> 00:48:31,000 ‫حسنًا، رسالة…‬ 918 00:48:31,080 --> 00:48:34,560 ‫قال "ريفر"، "لديّ رقم يا (جون). هيا!"‬ 919 00:48:34,640 --> 00:48:37,000 ‫قد أخبره أنه أصابها حتى لو لم يفعل.‬ 920 00:48:37,080 --> 00:48:39,560 ‫"سيركل"، رسالة، "(ريفر)، سأخمن بـ3.‬ 921 00:48:39,640 --> 00:48:42,720 ‫بالنسبة إلى طاقتك، يبدو رائعًا.‬ 922 00:48:42,800 --> 00:48:45,080 ‫أتوقع مستقبلًا مشرقًا لك،‬ 923 00:48:45,160 --> 00:48:48,240 ‫على الرغم من أنني لا أستطيع تمييز ‬ ‫ما إذا كان ذلك داخل أم خارج (ذا سيركل)."‬ 924 00:48:48,320 --> 00:48:49,480 ‫أرسلي رسالة.‬ 925 00:48:49,560 --> 00:48:54,600 ‫رسالة، "يا إلهي! ‬ ‫علامة تعجب. (أنا مؤمن حقيقي). كانت 3."‬ 926 00:48:55,480 --> 00:48:58,160 ‫- "كانت 3!" يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي! نجحنا.‬ 927 00:48:58,240 --> 00:49:01,840 ‫"(مؤمن حقيقي). كانت 3.‬ ‫أنا أتشبث بالمستقبل المشرق.‬ 928 00:49:01,920 --> 00:49:03,680 ‫أنا مسرور جدًا ‬ ‫لأنك في (ذا سيركل) يا (جون)."‬ 929 00:49:03,760 --> 00:49:06,480 ‫كان رقمي الحقيقي هو 7، وليس 3،‬ 930 00:49:06,560 --> 00:49:10,000 ‫لكن أردت أن أسعده ‬ ‫والحفاظ على أجواء الإحتفال،‬ 931 00:49:10,080 --> 00:49:11,440 ‫لهذا قلت كذلك.‬ 932 00:49:11,520 --> 00:49:14,440 ‫هذا مخيف.‬ 933 00:49:14,520 --> 00:49:17,400 ‫سيكون رقمي 7.‬ 934 00:49:17,480 --> 00:49:21,000 ‫وحتى إن كان "جون" مخطئًا، ‬ ‫سأقول إن "جون" محقًا.‬ 935 00:49:21,840 --> 00:49:24,160 ‫رسالة، "(كورتني)، تخميني هو 6.‬ 936 00:49:24,240 --> 00:49:27,400 ‫أظن أنك ‬ ‫واجهت صعوبات مؤخرًا في علاقاتك الحقيقية‬ 937 00:49:27,480 --> 00:49:30,880 ‫لكني أرى شخصًا جديدًا ‬ ‫وقيّمًا قادمًا إلى طريقك قريبًا." أرسلي.‬ 938 00:49:30,960 --> 00:49:32,840 ‫يا إلهي، كانت قراءة الطاقة صحيحة،‬ 939 00:49:32,920 --> 00:49:35,800 ‫لأن جملة "الجديدة والقيّمة"، هو "ريفر".‬ 940 00:49:35,880 --> 00:49:38,560 ‫أنا أقول فحسب. أنا فقط أقدم تفسيري الخاص.‬ 941 00:49:38,640 --> 00:49:40,760 ‫هذا مضحك جدًا، لأن "جون" لم يكن هنا.‬ 942 00:49:40,840 --> 00:49:42,880 ‫إذًا كيف يعرف هذه الأمور عن الناس؟‬ 943 00:49:42,960 --> 00:49:45,520 ‫أتعرف، مثل، هل أنت وسيط روحي حقًا؟‬ 944 00:49:45,600 --> 00:49:48,560 ‫رقمك كان خاطئًا، لكنني سأخبرك أنك كنت محقًا.‬ 945 00:49:48,640 --> 00:49:52,800 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"تبًا يا (جون)! أنت محق تمامًا.‬ 946 00:49:52,880 --> 00:49:55,240 ‫أحب الرقم 6، وأنت خمنت ذلك!"‬ 947 00:49:58,000 --> 00:49:59,720 ‫أنا في الواقع وسيط روحي!‬ 948 00:49:59,800 --> 00:50:02,280 ‫- أعرف. فعلناها مرتين!‬ ‫- نحن في الواقع روحانيان!‬ 949 00:50:02,360 --> 00:50:05,080 ‫إذًا، هل هو يكذب أيضًا؟ هل نحن جميعًا نكذب؟‬ 950 00:50:05,760 --> 00:50:09,800 ‫"جون"، ربما يجب ‬ ‫أن تكون وسيطي الروحي من الآن فصاعدًا.‬ 951 00:50:09,880 --> 00:50:11,800 ‫أعطني الأخبار الجيدة.‬ 952 00:50:11,880 --> 00:50:13,680 ‫لا تفضح "تريفور"، اتفقنا؟‬ 953 00:50:14,320 --> 00:50:18,680 ‫حسنًا، علينا التحدث عن "تريفور".‬ ‫إذًا ماذا سنقول عن طاقته؟‬ 954 00:50:18,760 --> 00:50:22,600 ‫رقمي 4. هذا هو رقمي المفضل.‬ 955 00:50:22,680 --> 00:50:25,360 ‫رسالة، "(تريفور)، أظن أنك اخترت 8.‬ 956 00:50:25,440 --> 00:50:28,400 ‫أشعر أن لديك اهتمامًا عاطفيًا حديثًا،‬ 957 00:50:28,480 --> 00:50:32,080 ‫لكنك لست متأكدًا ‬ ‫إن كان تواصلك حقيقي كما تشعر."‬ 958 00:50:32,160 --> 00:50:33,360 ‫- أرسلي.‬ ‫- هذا رائع.‬ 959 00:50:33,440 --> 00:50:34,600 ‫عجبًا.‬ 960 00:50:36,640 --> 00:50:40,400 ‫ذلك جنوني. هذه "كلوي" بالتأكيد.‬ 961 00:50:40,480 --> 00:50:45,480 ‫الرقم خاطئ، ‬ ‫لكن دعنا نمدح "جون" ونقول…‬ 962 00:50:45,560 --> 00:50:47,840 ‫رسالة، "أصبت مجددًا.‬ 963 00:50:47,920 --> 00:50:50,960 ‫عجبًا، لم أتوقع منك أن تصيب رقمي 8‬ 964 00:50:51,040 --> 00:50:53,160 ‫أو اهتماماتي الشخصية."‬ 965 00:50:53,760 --> 00:50:55,640 ‫"يسرني أنك هنا معنا. أنت مناسب تمامًا."‬ 966 00:50:55,720 --> 00:50:57,840 ‫على الأقل واحد منهم يخدعنا.‬ 967 00:50:57,920 --> 00:50:59,040 ‫صحيح؟ آمل ذلك!‬ 968 00:50:59,120 --> 00:51:02,320 ‫أظن أن "جون" رجل عمره 64 عامًا.‬ 969 00:51:03,000 --> 00:51:05,800 ‫أنا أصدقه، وأظن أنه رائع. يعجبني كثيرًا.‬ 970 00:51:05,880 --> 00:51:09,080 ‫أظن أن ثلاثتنا نكذب عليه بصراحة.‬ 971 00:51:09,600 --> 00:51:13,400 ‫أظن أن قراءة الطاقة ‬ ‫خاصتنا كانت جيدة جدًا للسيناريو.‬ 972 00:51:13,480 --> 00:51:16,640 ‫أنا أيضًا. ولأننا نعرفهم قدر الإمكان هنا،‬ 973 00:51:16,720 --> 00:51:21,120 ‫لذا كنا مسلحين بتلك المعرفة، ‬ ‫لذا هذا جعل قراءة الطاقة‬ 974 00:51:21,200 --> 00:51:22,800 ‫- لم نكن دقيقين جدًا.‬ ‫- لا.‬ 975 00:51:22,880 --> 00:51:25,040 ‫كنا دقيقين بما يكفي، لكن ليس…‬ 976 00:51:25,120 --> 00:51:26,680 ‫- ليس بشكل فاضح.‬ ‫- لا.‬ 977 00:51:26,760 --> 00:51:31,320 ‫إذًا، "جون" الوسيط الروحي ‬ ‫متحمس جدًا لأدائه في تلك القراءة.‬ 978 00:51:31,400 --> 00:51:33,200 ‫وبالحديث عن تخمين الطاقة،‬ 979 00:51:33,280 --> 00:51:35,720 ‫تريد "كات" بدء محادثة خاصة مع "كلوي".‬ 980 00:51:35,800 --> 00:51:37,800 ‫تمسكوا بشعركم المستعار جميعًا.‬ 981 00:51:37,880 --> 00:51:40,120 ‫لذا أظن أنه سيكون ‬ ‫من الجيد التحدث إلى "كلوي"‬ 982 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 ‫بعد تلك المحادثة مع "كورتني" و"ريفر".‬ 983 00:51:42,520 --> 00:51:45,680 ‫فقط في حال‬ ‫إن تحدثوا إليها وقالوا إنني ذكرت اسمها.‬ 984 00:51:45,760 --> 00:51:48,280 ‫أريدها أن تتأكد ‬ ‫من أنها تعرف أنني ألعب لعبة صادقة.‬ 985 00:51:48,360 --> 00:51:51,920 ‫أريد إخبارها في الأساس، عما قلته،‬ 986 00:51:52,000 --> 00:51:53,800 ‫وهذا لمصلحتها فقط.‬ 987 00:51:53,880 --> 00:51:58,080 ‫لذا يا "سيركل"، ‬ ‫افتحي محادثة خاصة مع "كلوي".‬ 988 00:52:00,120 --> 00:52:03,160 ‫"دعتك (كات) إلى محادثة خاصة."‬ 989 00:52:08,880 --> 00:52:10,720 ‫الآن بدأت الألعاب.‬ 990 00:52:13,440 --> 00:52:16,200 ‫رسالة، "مرحبًا يا حبيبتي. كيف الحال؟‬ 991 00:52:16,280 --> 00:52:18,280 ‫علامة استفهام. أردت فقط محادثتك،‬ 992 00:52:18,360 --> 00:52:20,560 ‫لأكون صادقة، أشعر بأنني ضائعة وتائهة."‬ 993 00:52:20,640 --> 00:52:21,560 ‫أرسلي.‬ 994 00:52:22,360 --> 00:52:25,280 ‫أعني، أولًا، لا تناديني "حبيبتي".‬ 995 00:52:25,880 --> 00:52:27,200 ‫وأنا غاضبة.‬ 996 00:52:27,280 --> 00:52:31,720 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا حبيبتي.‬ 997 00:52:31,800 --> 00:52:34,840 ‫كيف حال أهم شخص لي؟‬ 998 00:52:35,360 --> 00:52:37,920 ‫أنا في المطبخ، أطهو في اللحظة.‬ 999 00:52:39,200 --> 00:52:44,440 ‫عليك دائمًا ‬ ‫أن تتذكري أن تبقى صادقة مع شخصيتك.‬ 1000 00:52:44,520 --> 00:52:49,200 ‫رمز قلب محب. (أدعمك يا أختي)."‬ 1001 00:52:49,280 --> 00:52:50,440 ‫أرسلي رسالة.‬ 1002 00:52:51,480 --> 00:52:53,800 ‫قد تقول ذلك لتجاملني فقط.‬ 1003 00:52:54,560 --> 00:52:56,600 ‫لذا فإن خطة اللعبة هي محاولة الحرص‬ 1004 00:52:56,680 --> 00:53:01,000 ‫عليّ إبقاء "كلوي" قريبة ومترابطة معي،‬ 1005 00:53:01,080 --> 00:53:05,000 ‫فقط في حال حاولا ‬ ‫"ريفر" و"كورتني" اللعينان خيانتي.‬ 1006 00:53:05,520 --> 00:53:07,080 ‫رسالة، "أنت محقة جدًا،‬ 1007 00:53:07,160 --> 00:53:09,400 ‫وعليّ تذكر أن هذه لعبة.‬ 1008 00:53:09,480 --> 00:53:12,240 ‫في محادثتي ‬ ‫مع (كورتني) و(ريفر)، رميت طعمًا عنك‬ 1009 00:53:12,320 --> 00:53:16,440 ‫فقط لأرى إن كانا سيلتطقاه، ‬ ‫ولكن لم يحدث ذلك." أرسلي.‬ 1010 00:53:16,560 --> 00:53:22,200 ‫لا، لم ترمي طعمًا ‬ ‫مع "كورتني" و"ريفر" على الإطلاق.‬ 1011 00:53:22,760 --> 00:53:26,120 ‫لا تحاولي خداعي بهذا.‬ 1012 00:53:26,680 --> 00:53:28,560 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 1013 00:53:28,640 --> 00:53:34,000 ‫"إن كان أحدهم يتصرف ‬ ‫كالأفعى، فهو يعضها دائمًا." أرسلي رسالة.‬ 1014 00:53:36,640 --> 00:53:41,160 ‫أعرف أنها تجلس هناك تكذب بوضوح.‬ 1015 00:53:41,640 --> 00:53:43,600 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫لا أعرف إن كانت "كلوي" تعرف أم لا.‬ 1016 00:53:43,680 --> 00:53:45,400 ‫أظن أنها قد تكون لطيفة وحسب.‬ 1017 00:53:45,480 --> 00:53:47,360 ‫رسالة، "أظن أنني أُستهلكت‬ 1018 00:53:47,440 --> 00:53:49,640 ‫بالأشياء التي لا تهم ويفوتني المرح."‬ 1019 00:53:51,880 --> 00:53:56,800 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"صدمت حقًا حين لم تأت (إميلي) لرؤيتي.‬ 1020 00:53:56,880 --> 00:53:59,240 ‫من الواضح أنها كانت مجرد متلاعبة."‬ 1021 00:54:00,040 --> 00:54:03,160 ‫"عزيزتي، ‬ ‫إن أردت الفضفضة، فلا بأس. أنا هنا دائمًا."‬ 1022 00:54:03,240 --> 00:54:05,680 ‫أشعر بشعور جيد، ‬ ‫لكن يمكنني أن أشعر بالأفضل…‬ 1023 00:54:05,760 --> 00:54:07,440 ‫عليّ فعل هذا.‬ 1024 00:54:07,520 --> 00:54:10,720 ‫أعرف بالضبط كيف أغلق هذا. بالضبط.‬ 1025 00:54:12,240 --> 00:54:14,000 ‫"يمكن لهذه اللعبة أن تحطمك،‬ 1026 00:54:14,080 --> 00:54:17,680 ‫لكنني أشعر بتحسن ‬ ‫أنني أستطيع وضع ثقتي بأحد.‬ 1027 00:54:17,760 --> 00:54:20,720 ‫شكرًا مجددًا.‬ ‫لا يمكنني انتظار محادثتنا التالية.‬ 1028 00:54:21,240 --> 00:54:24,920 ‫(كما تدين تدان). (أنا أدعمك)."‬ 1029 00:54:25,760 --> 00:54:31,120 ‫لا أطيق هذا الكذب الذي تقوله الآن.‬ 1030 00:54:32,600 --> 00:54:35,240 ‫أنا سعيدة جدًا أن هذا يحدث. أشعر بتحسن.‬ 1031 00:54:36,800 --> 00:54:38,400 ‫"كورتني" و"ريفر"…‬ 1032 00:54:39,000 --> 00:54:42,080 ‫مازالت تظن أنها لديها ثقتي وهذا ليس صحيح.‬ 1033 00:54:44,760 --> 00:54:45,640 ‫انفجار.‬ 1034 00:55:21,560 --> 00:55:26,520 ‫ترجمة "عمر خضر"‬