1 00:00:06,000 --> 00:00:10,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,440 --> 00:00:15,000 ‫إنه صباح رائع في "ذا سيركل".‬ 3 00:00:15,080 --> 00:00:17,320 ‫يستيقظ لاعبونا بأخبار درامية‬ 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,880 ‫أنه لن يُحظر 1 منهم فقط بل 2 الليلة.‬ 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,960 ‫و"إميلي" الآن مصابة بجنون الارتياب‬ 6 00:00:24,040 --> 00:00:27,360 ‫بعد أن كانت حمقاء في تحدي "غلاميكين".‬ 7 00:00:27,880 --> 00:00:31,920 ‫فتاة أخوية لا تضع كريم الأساس قبل البودرة،‬ 8 00:00:32,000 --> 00:00:33,560 ‫اللعنة يا فتاة، هذا…‬ 9 00:00:33,640 --> 00:00:35,240 ‫"غير معقول"‬ 10 00:00:36,160 --> 00:00:39,080 ‫البارحة ربما كانت مهينة.‬ 11 00:00:39,160 --> 00:00:41,000 ‫على حد علمي، كان من الممكن أن تفسد لعبتي‬ 12 00:00:41,080 --> 00:00:42,760 ‫والآن يظن الجميع أنني مزيف.‬ 13 00:00:43,920 --> 00:00:46,840 ‫"إميلي" بالتأكيد ليست كما تدعي.‬ 14 00:00:46,920 --> 00:00:50,120 ‫"إميلي"، أنا لا أصدق حقيقة‬ 15 00:00:50,640 --> 00:00:53,280 ‫أنك فتاة في الـ21 من العمر‬ 16 00:00:53,360 --> 00:00:57,320 ‫وأفسدت تحدي "غلاميكين" بهذا السوء.‬ 17 00:01:03,320 --> 00:01:06,320 ‫لم يُكشف عن أي مزيف.‬ 18 00:01:06,400 --> 00:01:09,360 ‫الـ3 الذين رحلوا كانوا كلهم كما ادعوا،‬ 19 00:01:09,440 --> 00:01:12,640 ‫متأكد من أن الجميع بدؤوا ينتبهون.‬ 20 00:01:12,720 --> 00:01:16,200 ‫يُوجد مزيف بيننا. على الأقل 1، ربما 2.‬ 21 00:01:16,280 --> 00:01:17,280 ‫ربما 4.‬ 22 00:01:17,360 --> 00:01:19,240 ‫أريد إخراج المزيف‬ 23 00:01:19,320 --> 00:01:22,600 ‫لأنني أظن أن ذلك سيبعد أي اشتباه‬ 24 00:01:22,680 --> 00:01:24,280 ‫بأني مزيف.‬ 25 00:01:24,360 --> 00:01:26,960 ‫سيُوجد اليوم حظر مزدوج،‬ 26 00:01:27,040 --> 00:01:28,360 ‫لذا فهو يوم مهم.‬ 27 00:01:28,440 --> 00:01:32,240 ‫لن يُحظر لاعب واحد، بل 2 سيُحظران،‬ 28 00:01:32,320 --> 00:01:35,160 ‫وأنا أشعر بتوتر شديد.‬ 29 00:01:35,240 --> 00:01:39,760 ‫أنت لا تعرف أبدًا إن كنت بأمان أم لا،‬ ‫إلا إن كنت مؤثرًا،‬ 30 00:01:39,840 --> 00:01:42,640 ‫لذا عليّ محاولة أن أصبح مؤثرة.‬ 31 00:01:42,720 --> 00:01:43,960 ‫لذا لنذهب إلى العمل.‬ 32 00:01:44,640 --> 00:01:46,640 ‫لم يبق لدينا ‬ ‫الكثير من الوقت في "ذا سيركل".‬ 33 00:01:46,720 --> 00:01:49,520 ‫100 ألف دولار على المحك. المجد.‬ 34 00:01:49,600 --> 00:01:53,480 ‫احتفظ بهذه الكلمات ‬ ‫في ذهنك بينما تقوم بعملك اليوم. هل فهمت؟‬ 35 00:01:53,560 --> 00:01:55,840 ‫فهمتك أيها المدرب. لننطلق.‬ 36 00:01:56,520 --> 00:01:59,560 ‫نعم، انطلقي يا فتاة. عودي إلى اللعبة.‬ 37 00:02:00,520 --> 00:02:04,760 ‫"إميلي" الآن تتواصل مع ملك البوب "لانس"، ‬ ‫تلعب دوره "ليزا"، للحاق بركب التزييف.‬ 38 00:02:04,840 --> 00:02:07,440 ‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة"‬ 39 00:02:07,520 --> 00:02:10,039 ‫دعتني "إميلي" إلى محادثة!‬ 40 00:02:10,120 --> 00:02:11,320 ‫أحب ذلك.‬ 41 00:02:11,400 --> 00:02:13,200 ‫"لانس" هو الشخص الذي لم أتحدث إليه كثيرًا،‬ 42 00:02:13,280 --> 00:02:15,680 ‫لذا أفترض أني في أدنى تقييماته.‬ 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,960 ‫لذا فكرت في ‬ ‫أن الحديث معه قد يكون مفيدًا جدًا‬ 44 00:02:19,040 --> 00:02:20,400 ‫ليس فقط لتقييمه،‬ 45 00:02:20,480 --> 00:02:24,000 ‫لكن إن بقينا أنا و"لانس" في هذه اللعبة، ‬ ‫فقد يكون ذلك مفيدًا على طول الخط.‬ 46 00:02:24,080 --> 00:02:27,800 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (لانس)،‬ ‫أنا سعيدة جدًا لأن أخيرًا لدينا فرصة للتحدث.‬ 47 00:02:27,880 --> 00:02:29,240 ‫أحب طاقتك تمامًا.‬ 48 00:02:29,320 --> 00:02:31,640 ‫أظن أن لديك مزيجًا رائعًا من كونك مرحًا جدًا‬ 49 00:02:31,720 --> 00:02:33,960 ‫لكنك أيضًا مسترخ وسهل التحدث معك.‬ 50 00:02:34,920 --> 00:02:38,080 ‫هكذا "لانس" في الواقع، ‬ ‫لذا أعجبني أنها اكتشفت ذلك.‬ 51 00:02:38,160 --> 00:02:40,440 ‫"أنا مهتمة جدًا بمغامراتك الفضائية.‬ 52 00:02:40,520 --> 00:02:41,760 ‫كيف بدأت هذا الاهتمام؟"‬ 53 00:02:42,800 --> 00:02:46,200 ‫بينما أحاول في الغالب ‬ ‫أن أكون لاعبًا استراتيجيًا،‬ 54 00:02:46,280 --> 00:02:48,960 ‫جزء كبير من هذا هو ‬ ‫التعرف على الناس بشكل أساسي.‬ 55 00:02:49,040 --> 00:02:51,280 ‫أنا أعرف هذا لحسن الحظ…‬ 56 00:02:51,360 --> 00:02:56,680 ‫أعني، يُوجد الكثير لأعرفه ‬ ‫عن تدريبه الفضائي وما إلى ذلك.‬ 57 00:02:56,760 --> 00:03:00,520 ‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬ ‫"يعجبني وجودي هنا مع زميلة مهتمة بالفضاء.‬ 58 00:03:00,600 --> 00:03:03,000 ‫اخترت لأذهب إلى الفضاء لبرنامج تلفزيوني…"‬ 59 00:03:03,080 --> 00:03:05,760 ‫"…حصلت على شهادة ‬ ‫لأكون رائدًا للفضاء، لكن أُلغيت مهمتي.‬ 60 00:03:05,840 --> 00:03:07,320 ‫يومًا ما سأصل إلى هناك."‬ 61 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 ‫هذا رائع.‬ 62 00:03:08,920 --> 00:03:12,080 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"يا إلهي، الفضاء رائع جدًا.‬ 63 00:03:12,160 --> 00:03:14,640 ‫هذا مؤسف جدًا، لكن لا بد أنه كان ممتعًا جدًا.‬ 64 00:03:14,720 --> 00:03:18,440 ‫إن كنت بحاجة إلى مساعد طيار، فاتصل بي.‬ ‫رمز تعبيري للبكاء والضحك." أرسلي.‬ 65 00:03:18,520 --> 00:03:20,360 ‫حسنًا. لذا، رسالة،‬ 66 00:03:21,560 --> 00:03:25,280 ‫"أود أن تكوني مساعدة الطيار خاصتي.‬ 67 00:03:25,360 --> 00:03:28,520 ‫#(خارج هذا العالم)." أرسلي.‬ 68 00:03:29,400 --> 00:03:34,000 ‫كانت المحادثة جيدة حتى الآن،‬ ‫وآمل أن يظن أن مزاحي الفضائي‬ 69 00:03:34,080 --> 00:03:35,920 ‫جذاب جدًا.‬ 70 00:03:36,000 --> 00:03:39,240 ‫أظن أن "إميلي" صادقة حقًا. ‬ ‫يعجبني أننا مترابطان،‬ 71 00:03:39,320 --> 00:03:43,760 ‫لأنه لا يُوجد ‬ ‫الكثير من الناس مهتمون بالفضاء.‬ 72 00:03:43,840 --> 00:03:44,880 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 73 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 ‫"ما رأيك باللعبة حتى الآن؟‬ 74 00:03:48,160 --> 00:03:50,520 ‫هذا الحظر المزدوج ‬ ‫الذي سيحدث الليلة مقلق جدًا!‬ 75 00:03:50,600 --> 00:03:52,560 ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك ذي دمعتين." أرسلي.‬ 76 00:03:54,000 --> 00:03:56,200 ‫حسنًا، نعم. ‬ ‫الآن تريد التحدث قليلًا عن اللعبة.‬ 77 00:03:56,280 --> 00:03:58,160 ‫حسنًا، لذا يا "سيركل"، رسالة،‬ 78 00:03:58,240 --> 00:04:00,560 ‫"حتى الآن أحببت حقًا التعرف على الجميع،‬ 79 00:04:00,640 --> 00:04:02,520 ‫لكني حقًا متوتر حيال الليلة.‬ 80 00:04:02,600 --> 00:04:05,480 ‫هذا الحظر يجعلني أشعر بالقلق دائمًا.‬ 81 00:04:05,560 --> 00:04:07,160 ‫لا أظن أن لديك ما تقلقين بشأنه."‬ 82 00:04:07,240 --> 00:04:09,520 ‫"الناس يحبونك، وأنا من ضمنهم."‬ 83 00:04:11,280 --> 00:04:13,280 ‫انطلق!‬ 84 00:04:13,840 --> 00:04:15,640 ‫من الجيد سماع هذا دائمًا.‬ 85 00:04:15,720 --> 00:04:19,880 ‫أظن حقًا أن الناس يحبون "إميلي"، ‬ ‫وأنا معجبة بها أيضًا،‬ 86 00:04:19,959 --> 00:04:23,240 ‫بناءً على هذه المحادثة، وبدت رائعة قبل ذلك،‬ 87 00:04:23,320 --> 00:04:27,680 ‫لكنني أريد أن أرى إن كانت سترد بشيء مثل،‬ 88 00:04:27,760 --> 00:04:29,320 ‫"الناس يحبونك أيضًا."‬ 89 00:04:29,400 --> 00:04:31,680 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أتمنى أن يدرك الجميع الليلة‬ 90 00:04:31,760 --> 00:04:33,880 ‫أن (ذا سيركل) أقوى بكثير بوجودك هنا."‬ 91 00:04:34,680 --> 00:04:36,440 ‫هذا لطيف حقًا.‬ 92 00:04:36,520 --> 00:04:38,160 ‫"أعرف أن هذه أول محادثة خاصة بنا،‬ 93 00:04:38,240 --> 00:04:40,480 ‫لكنني أشعر أننا كنا متفاهمان منذ البداية.‬ 94 00:04:40,560 --> 00:04:43,000 ‫(ساقطات الفضاء للأبد!)"‬ 95 00:04:43,560 --> 00:04:46,120 ‫أنا حقًا أحب "إميلي".‬ 96 00:04:46,200 --> 00:04:48,120 ‫لم يخطر ببالي قط أنها مزيفة،‬ 97 00:04:48,200 --> 00:04:50,920 ‫والآن أشعر أن توطدت علاقتنا.‬ 98 00:04:51,000 --> 00:04:52,600 ‫أظن أنها فتاة رائعة.‬ 99 00:04:53,400 --> 00:04:57,200 ‫حسنًا، دعنا نترك أول مزيف في الفضاء الآن،‬ 100 00:04:58,760 --> 00:05:00,520 ‫لأن "تريفور" الذي تؤديه "ديليسا"،‬ 101 00:05:00,600 --> 00:05:04,240 ‫على وشك بدء ‬ ‫محادثة مع "كات" في أقل من 16 ثانية.‬ 102 00:05:05,640 --> 00:05:08,960 ‫أظن أنه من المهم ‬ ‫أن يحاول "تريفور" أن يكون مؤثرًا الليلة،‬ 103 00:05:09,040 --> 00:05:12,760 ‫خاصة بعد معرفة أن سيُحظر شخصان،‬ 104 00:05:12,840 --> 00:05:17,240 ‫وأظن أن الشخص الرائع الذي سينضم ‬ ‫إلى فريق "تريفور"،‬ 105 00:05:17,320 --> 00:05:21,440 ‫وآمل أن تقييم "تريفور" ‬ ‫في المركز الأول، وهي "كات".‬ 106 00:05:21,520 --> 00:05:26,280 ‫"سيركل"، رجاء ابدئي محادثة خاصة مع "كات".‬ 107 00:05:26,360 --> 00:05:28,480 ‫"(كات)"‬ 108 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬ 109 00:05:31,560 --> 00:05:34,280 ‫"سيركل"، افتحي محادثة "تريفور" الخاصة.‬ 110 00:05:34,360 --> 00:05:38,400 ‫رسالة، ‬ ‫"كيف حالك يا ملكتي السمراء الجميلة؟‬ 111 00:05:38,480 --> 00:05:40,520 ‫أحببت الـ"غلاميكين" خاصتك.‬ 112 00:05:40,600 --> 00:05:42,840 ‫كانت تشبهك كثيرًا.‬ 113 00:05:42,920 --> 00:05:44,640 ‫كيف تشعرين اليوم؟"‬ 114 00:05:44,720 --> 00:05:47,520 ‫رسالة، "أنا بالتأكيد أشعر بالكثير.‬ 115 00:05:47,600 --> 00:05:49,520 ‫كان يجب ‬ ‫أن أفوز في تحدي قلب الفطيرة المحلاة،‬ 116 00:05:49,600 --> 00:05:51,120 ‫لكنك حصلت على بعض الأصوات التافهة."‬ 117 00:05:52,360 --> 00:05:54,320 ‫أنت غاضبة لأنني فزت. لا تكره.‬ 118 00:05:54,400 --> 00:05:57,760 ‫لا تكره يا عزيزي. كل شيء باسم اللعبة.‬ 119 00:05:58,360 --> 00:06:01,160 ‫رسالة، "مهلًا، فاجأني (ميتشيل).‬ 120 00:06:01,240 --> 00:06:05,720 ‫كل هذا البريق واللون ‬ ‫جعلني مثل. رمز تعبيري للتفكير."‬ 121 00:06:05,800 --> 00:06:10,480 ‫أحاول أن أجذب انتباهه عن أخي "ميتشيل"‬ 122 00:06:10,560 --> 00:06:12,360 ‫والنظر للأشياء الواضحة،‬ 123 00:06:12,440 --> 00:06:16,080 ‫أنه من الواضح أن "لانس" و"إميلي" مزيفان،‬ 124 00:06:16,160 --> 00:06:19,320 ‫أنا أشك في "تريفور" قليلًا ‬ ‫بسبب تحدي "غلاميكين"،‬ 125 00:06:19,400 --> 00:06:20,680 ‫لكنه قد يكون فنان.‬ 126 00:06:20,760 --> 00:06:22,640 ‫رسالة، "بصفتي معجبة بـ(لانس)،‬ 127 00:06:22,720 --> 00:06:25,120 ‫تفاجئت بالتأكيد من ابتكاره.‬ 128 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 ‫إنه يصفف شعره ومكياجه منذ عقود.‬ 129 00:06:27,680 --> 00:06:30,920 ‫كان عليه أن يظهر بشكل أفضل.‬ ‫مت من الضحك من الرأس التي تشبه الممسحة."‬ 130 00:06:31,000 --> 00:06:35,160 ‫لم أفكر في ذلك حتى. هذا صحيح. ‬ ‫رأس الممسحة جعلتني أموت من الضحك.‬ 131 00:06:35,800 --> 00:06:37,880 ‫إن كان بإمكاني ضمان "تريفور" لدعمي،‬ 132 00:06:37,960 --> 00:06:40,880 ‫فأشعر أنه يمكنني إملاء هذه اللعبة، ‬ ‫وكيف أريدها أن تكون.‬ 133 00:06:40,960 --> 00:06:43,920 ‫رسالة، "أمس، أمسكت بـ(لانس).‬ 134 00:06:44,000 --> 00:06:46,840 ‫ببساطة أخبرته أنني رأيته مباشرة‬ 135 00:06:46,920 --> 00:06:49,160 ‫وكان يرتدي سترة معينة أعجبتني."‬ 136 00:06:49,240 --> 00:06:53,840 ‫"اختلقت شكل السترة. (أمسكت به)."‬ 137 00:06:58,320 --> 00:07:02,240 ‫أريد إخبار "تريفور" أن هذا إثبات،‬ 138 00:07:02,320 --> 00:07:06,000 ‫وليس فقط أن الـ"غلاميكين" الخاص ‬ ‫بـ"لانس" يقول الحقيقة عنه،‬ 139 00:07:06,080 --> 00:07:08,600 ‫بل كذب البارحة أيضًا.‬ 140 00:07:09,240 --> 00:07:11,960 ‫هذه المحادثة رائعة. "كات" تصارح "تريفور".‬ 141 00:07:12,040 --> 00:07:14,200 ‫إن كانت "كات" ‬ ‫تشعر أنها تستطيع الوثوق بـ"تريفور"،‬ 142 00:07:14,280 --> 00:07:20,040 ‫فأظن أن "كات" ‬ ‫ستقيم "تريفور" في المركز الأول. آمل ذلك.‬ 143 00:07:20,120 --> 00:07:24,280 ‫رسالة، "(غوتي). هذا مضحك جدًا.‬ 144 00:07:24,360 --> 00:07:27,600 ‫ما كنت لأفكر في اللحاق به هكذا.‬ 145 00:07:27,680 --> 00:07:31,240 ‫أحسنت، (المحققة "كات")." أرسلي.‬ 146 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 ‫"غوتي". هذا مضحك.‬ 147 00:07:34,920 --> 00:07:39,280 ‫وضعت هاشتاغ "أمسكت به" ‬ ‫لأرى إن كان سيتفهم الأمر.‬ 148 00:07:39,360 --> 00:07:42,480 ‫كيف قالها، "غوتي"، هكذا تقولها.‬ 149 00:07:42,560 --> 00:07:44,520 ‫لو كان وضع هاشتاغ على ما قلته فقط،‬ 150 00:07:44,600 --> 00:07:46,480 ‫لكنت قلت، ربما كان "تريفور" أنثى.‬ 151 00:07:46,560 --> 00:07:49,840 ‫لكن حقيقة أنه قال "غوتي"، من هنا فقط،‬ 152 00:07:49,920 --> 00:07:51,920 ‫أعرف أن "تريفور" هو من يدعيه.‬ 153 00:07:52,000 --> 00:07:56,720 ‫رسالة، " الآن (إميلي)، ‬ ‫أنت طالبة جامعية عمرها 21 عامًا،‬ 154 00:07:56,800 --> 00:07:59,160 ‫وعارضة الأزياء خاصتها أظهرت صفر‬ 155 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 ‫من المعلومات عن أي شيء عن الماكياج.‬ 156 00:08:01,560 --> 00:08:06,600 ‫رمز تعبيري للتفكير!" أرسلي!‬ 157 00:08:07,960 --> 00:08:10,120 ‫أنا قلقة بعض الشيء على فتاتي "إيمز"،‬ 158 00:08:10,200 --> 00:08:13,520 ‫لأن لديّ شكوكي بشأن "إمز"،‬ 159 00:08:13,600 --> 00:08:18,360 ‫لكني أحبها، ولا أريد أن ترحل "إميلي".‬ 160 00:08:18,440 --> 00:08:19,880 ‫هذا سيحزنني.‬ 161 00:08:21,520 --> 00:08:24,880 ‫يبدو أن كل مزيفون بدأو يتوترون هنا،‬ 162 00:08:24,960 --> 00:08:27,520 ‫لأنهم يعملون بجد كي لا يتم الإمساك بهم.‬ 163 00:08:27,600 --> 00:08:31,600 ‫و الآن"ريفر"، الذي يؤديه "لي"، ‬ ‫يريد التكسع مع "كلوي" و"كورتني".‬ 164 00:08:31,680 --> 00:08:33,679 ‫من الواضح أن "ريفر" وكلنا نشعر بالذعر‬ 165 00:08:33,760 --> 00:08:35,840 ‫لأن شخصان سيعودان إلى المنزل.‬ 166 00:08:35,919 --> 00:08:41,520 ‫إذًا "كلوي" و"كورتني" هما الشخصان ‬ ‫اللذان أريد الذهاب إلى النهائي معهما،‬ 167 00:08:41,600 --> 00:08:45,880 ‫لذا يا "سيركل"، ‬ ‫ابدئي مجموعة محادثة مع "كلوي" و"كورتني"،‬ 168 00:08:45,960 --> 00:08:49,520 ‫واسميها "الحب الكاردشي" بحرف "سي".‬ 169 00:08:49,600 --> 00:08:52,200 ‫"كلوي" و"كورتني" و"كريفر".‬ 170 00:08:52,280 --> 00:08:57,360 ‫"دعاك (ريفر) إلى محادثة (الحب الكاردشي)!"‬ 171 00:08:58,480 --> 00:09:01,560 ‫يسرني جدًا أن "ريفر" بدأ هذه المحادثة.‬ 172 00:09:01,640 --> 00:09:04,640 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"مرحبًا يا أعزائي الكارداشيان."‬ 173 00:09:04,720 --> 00:09:08,360 ‫أعطني رمز تعبيري لقلب أحمر،‬ ‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح، وأرسلي.‬ 174 00:09:08,960 --> 00:09:12,880 ‫"سيركل"، رسالة، "أصدقائي الكارداشيان!‬ 175 00:09:12,960 --> 00:09:17,280 ‫أشعر بأنكما الشخصان الوحيدان‬ ‫الذي يمكنني الوثوق بهما تمامًا هنا… نقطة.‬ 176 00:09:17,360 --> 00:09:21,120 ‫رمز تعبيري للحزن. أرجوكما أخبراني…"‬ 177 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 ‫"… أن أجراس الإنذار لم تكن ترن في رأسي فقط‬ 178 00:09:23,880 --> 00:09:26,440 ‫حين كُشفت عارضة أزياء (إميلي)."‬ 179 00:09:27,320 --> 00:09:30,200 ‫أفكر في الأمر نفسه.‬ 180 00:09:30,280 --> 00:09:34,240 ‫نعم! نعم.‬ 181 00:09:36,000 --> 00:09:40,440 ‫يا إلهي. ما كنت لأطلب لحظة أفضل.‬ 182 00:09:40,520 --> 00:09:43,440 ‫نعم! هذا بالضبط ما أردت حدوثه.‬ 183 00:09:43,520 --> 00:09:46,880 ‫إن لم يروا‬ 184 00:09:47,480 --> 00:09:50,600 ‫الشيء نفسه الذي رأيته في عرض "إميلي"،‬ 185 00:09:51,520 --> 00:09:53,600 ‫سينتهي أمري.‬ 186 00:09:53,680 --> 00:09:55,040 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 187 00:09:55,120 --> 00:09:59,880 ‫"حالما رأيت عارضتها، ‬ ‫عرفت أن شيئًا لم يكن صائبًا."‬ 188 00:09:59,960 --> 00:10:01,120 ‫أرسلي رسالة.‬ 189 00:10:01,200 --> 00:10:03,600 ‫أشعر بالفضول لرؤية ما سيقوله "ريفر"،‬ 190 00:10:03,680 --> 00:10:05,920 ‫رغم أنني أعرف بالفعل ما سيقوله.‬ 191 00:10:06,000 --> 00:10:09,560 ‫قال "ريفر"، "تعرفين أنها كانت فوضى عارمة!‬ 192 00:10:10,480 --> 00:10:14,200 ‫لا أعرف الكثير من الفتيات ‬ ‫بعمر 21 سنة اللاتي يمكنهم انتاج هذا."‬ 193 00:10:14,280 --> 00:10:16,960 ‫"هل وجدنا بأنفسنا أول مزيف؟"‬ 194 00:10:18,480 --> 00:10:20,280 ‫لذا أعرف الآن أنني لست وحدي،‬ 195 00:10:20,360 --> 00:10:23,280 ‫والأرجح أن "إميلي" ليست كما تدعي.‬ 196 00:10:25,480 --> 00:10:28,880 ‫تقدمت وفعلتها، وإن كنا جميعًا متفقين،‬ 197 00:10:28,960 --> 00:10:30,880 ‫إذًا فجأة،‬ 198 00:10:30,960 --> 00:10:36,160 ‫تصعد في قائمة المزيفين خاصتي لتُحظر.‬ 199 00:10:36,680 --> 00:10:42,120 ‫"سيركل"، رسالة، "أنا سعيدة جدًا ‬ ‫لأنني لست الوحيدة التي رأت ذلك.‬ 200 00:10:42,200 --> 00:10:46,520 ‫ماذا سأفعل؟ ‬ ‫إنها أعز أصدقائي في "ذا سيركل"!‬ 201 00:10:46,600 --> 00:10:51,240 ‫رمز تعبيري لوجه يبكي. ‬ ‫(مزيفة)." أرسلي رسالة.‬ 202 00:10:52,320 --> 00:10:54,080 ‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬ 203 00:10:54,160 --> 00:10:56,880 ‫"(كلوي) لا تقلقي. نحن ندعمك بالتأكيد.‬ 204 00:10:56,960 --> 00:10:59,400 ‫كل ما عليك ‬ ‫فعله هو الحفاظ على صداقتك مع "إميلي"،‬ 205 00:10:59,480 --> 00:11:01,280 ‫والباقي سيُحل بنفسه."‬ 206 00:11:01,360 --> 00:11:02,760 ‫أرسلي رسالة.‬ 207 00:11:02,840 --> 00:11:06,800 ‫رسالتي هي أن أخبر "كلوي"، لا تبدأي مشكلة.‬ 208 00:11:06,880 --> 00:11:08,680 ‫هذا ما كنت سأفعله على أي حال.‬ 209 00:11:08,760 --> 00:11:12,000 ‫كنت أحتاج إلى توضيح.‬ ‫أنا سعيدة جدًا أن "كورتني" قال ذلك.‬ 210 00:11:12,080 --> 00:11:13,960 ‫"(كلوي)، تذكري أنها مجرد لعبة.‬ 211 00:11:14,040 --> 00:11:16,200 ‫النور الذي تشعرين به ‬ ‫من "إميلي" ما زال موجودًا.‬ 212 00:11:16,280 --> 00:11:19,200 ‫(أصدقاء سيركل للأبد)". أرسلي.‬ 213 00:11:19,280 --> 00:11:23,200 ‫رسالة، ‬ ‫"لا أعرف ماذا سأفعل بدونكم يا أولاد!‬ 214 00:11:24,120 --> 00:11:25,640 ‫إنها مجرد لعبة.‬ 215 00:11:25,720 --> 00:11:29,040 ‫هذا يجعلني فقط أشعر بالارتياب أني خدعت."‬ 216 00:11:29,640 --> 00:11:31,480 ‫"(أولادي للأبد)."‬ 217 00:11:31,560 --> 00:11:34,800 ‫أنت لا تُخدعي مني. اشعري بالأمان يا فتاة.‬ 218 00:11:34,880 --> 00:11:39,760 ‫"أنا أثق بك، ويسعدني‬ ‫أن لدينا (الحب الكرداشي للأبد). قلب أحمر."‬ 219 00:11:41,040 --> 00:11:45,480 ‫يا إلهي.أنا مسرورة جدًا لأنهما يدعمانني.‬ 220 00:11:46,160 --> 00:11:48,560 ‫لا يهمني إن ذهبت "إميلي" الآن‬ 221 00:11:48,640 --> 00:11:51,800 ‫لأنني أشعر ‬ ‫بأنهما كانا أعز أصدقائي طوال الوقت.‬ 222 00:11:51,880 --> 00:11:56,080 ‫رسالة، "كلنا متوترون ‬ ‫بعض الشيء لمعرفة أن 2 سيرحلان قريبًا،‬ 223 00:11:56,160 --> 00:11:58,760 ‫لكن اعلمي أني في فريق كرداشي طوال الطريق.‬ 224 00:11:58,840 --> 00:12:00,720 ‫(دائرة الثقة)."‬ 225 00:12:00,800 --> 00:12:03,880 ‫أعطيني قلبًا أحمر،‬ ‫أعطيني قلب قوس قزح، وأرسلي.‬ 226 00:12:03,960 --> 00:12:09,880 ‫إذًا يا "إميلي"، أخشى أنني قادم إليك.‬ ‫أنت مزيفة. يجب أن أخرجك.‬ 227 00:12:10,880 --> 00:12:13,880 ‫لا يعرفون إلا القليل ‬ ‫أن صياد المزيفين هو مزيف.‬ 228 00:12:15,400 --> 00:12:16,360 ‫هذا مضحك.‬ 229 00:12:16,440 --> 00:12:17,720 ‫هذا مضحك يا "ريفر".‬ 230 00:12:20,200 --> 00:12:23,480 ‫مع تصاعد التحالفات في كل أنحاء "ذا سيركل"،‬ 231 00:12:23,560 --> 00:12:26,440 ‫يأخذ "ريفر" لحظة لإعطاء حبيبته "كلوي"‬ 232 00:12:26,520 --> 00:12:28,040 ‫مكياج من قوس قزح.‬ 233 00:12:28,800 --> 00:12:31,360 ‫نعم. هذا ممتاز.‬ 234 00:12:31,880 --> 00:12:34,400 ‫"كلوي" نفسها في الساعة الثالثة على التوالي‬ 235 00:12:34,480 --> 00:12:36,440 ‫من دراسات تكتيكات مكثفة.‬ 236 00:12:36,520 --> 00:12:38,680 ‫كم هذا جميل.‬ 237 00:12:39,160 --> 00:12:42,800 ‫لا أفهم كيف يُصنع ريش الطاووس.‬ 238 00:12:43,560 --> 00:12:46,080 ‫و"ميتشل" يعد قائمة بكلماته المفضلة‬ 239 00:12:46,160 --> 00:12:47,720 ‫التي تبدأ بحرف "سي".‬ 240 00:12:48,560 --> 00:12:49,400 ‫جبن.‬ 241 00:12:51,880 --> 00:12:52,720 ‫جبن.‬ 242 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 ‫يعجبني ذلك.‬ 243 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫أظن أن الوقت قد حان لتبديل هذا.‬ 244 00:13:00,640 --> 00:13:01,880 ‫"لا تزعجني"‬ 245 00:13:01,960 --> 00:13:03,880 ‫ها نحن أولاء. لعبة أخرى.‬ 246 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 ‫من البداية، أحب هذه اللعبة‬ 247 00:13:05,240 --> 00:13:07,800 ‫لأنه لا يبدو أنه يُوجد أي مكياج.‬ 248 00:13:08,400 --> 00:13:09,960 ‫احذر مما تتمناه.‬ 249 00:13:10,040 --> 00:13:11,480 ‫في "لا تزعجني"،‬ 250 00:13:11,560 --> 00:13:14,760 ‫يتسنى للاعبين طرح سؤال ‬ ‫على لاعب آخر بشكل مجهول.‬ 251 00:13:14,840 --> 00:13:16,880 ‫رباه!‬ 252 00:13:16,960 --> 00:13:18,240 ‫يا إلهي.‬ 253 00:13:18,320 --> 00:13:20,880 ‫لذا ليس لديك فكرة عمن يطرح عليك السؤال.‬ 254 00:13:20,960 --> 00:13:23,080 ‫لا أعرف. قد يسبب هذا دراما قليلًا.‬ 255 00:13:23,160 --> 00:13:24,960 ‫استعد لبدء الدراما اليوم.‬ 256 00:13:25,040 --> 00:13:28,880 ‫الأمر أشبه بفرصة للخداع، ‬ ‫وهذا كل ما أفعله حقًا.‬ 257 00:13:28,960 --> 00:13:30,760 ‫أظن أن الأمور ستصبح شيقة.‬ 258 00:13:30,840 --> 00:13:31,920 ‫هذه الخطة يا "ميتش".‬ 259 00:13:32,000 --> 00:13:35,560 ‫أولًا، على اللاعبين أن يقرروا من سيسألون.‬ 260 00:13:35,640 --> 00:13:37,920 ‫من قد أسأل؟ أي سؤال سأطرحه؟‬ 261 00:13:38,000 --> 00:13:40,760 ‫ما الذي أتوق إلى معرفته؟‬ 262 00:13:40,840 --> 00:13:44,120 ‫لذا فإن السؤال الذي سأقدمه هو لـ"كلوي".‬ 263 00:13:45,160 --> 00:13:47,120 ‫ولا حتى أفضل الأصدقاء في "سيركل" بأمان.‬ 264 00:13:47,680 --> 00:13:50,480 ‫"يا (كلوي)، هل تستخدمين علاقتك مع (تريفور)‬ 265 00:13:50,560 --> 00:13:52,280 ‫لتعزيز لعبتك في (ذا سيركل)؟"‬ 266 00:13:53,440 --> 00:13:56,680 ‫يُنشر السؤال ‬ ‫في محادثة "ذا سيركل" ليراه الجميع.‬ 267 00:13:56,760 --> 00:13:57,880 ‫هذا صحيح يا "كلوي".‬ 268 00:13:57,960 --> 00:14:00,280 ‫لا!‬ 269 00:14:02,240 --> 00:14:06,680 ‫عرفت ذلك! الناس لديهم شكوكهم.‬ 270 00:14:06,760 --> 00:14:09,520 ‫أكره أن يُخدع صديقي "تريفور".‬ 271 00:14:09,600 --> 00:14:12,760 ‫أود معرفة من كتب هذا السؤال.‬ 272 00:14:12,840 --> 00:14:16,480 ‫إنها واحدة من القلائل ‬ ‫الذين أثق بهم في هذه اللعبة.‬ 273 00:14:16,560 --> 00:14:20,440 ‫لكن مع ذلك، أود معرفة‬ ‫إن توصلت الأمور إلى ذلك،‬ 274 00:14:20,520 --> 00:14:23,200 ‫هل ستختار "تريفور" على حسابي أنا و"ريفر"؟‬ 275 00:14:24,280 --> 00:14:26,120 ‫أريد معرفة كيف ستجيب على ذلك.‬ 276 00:14:26,720 --> 00:14:28,880 ‫لأن "ذا سيركل" تؤمن بحق الرد،‬ 277 00:14:28,960 --> 00:14:31,680 ‫يحصل اللاعب على فرصة للإجابة.‬ 278 00:14:31,760 --> 00:14:33,160 ‫ماذا ستقولين يا "كلوي"؟‬ 279 00:14:33,240 --> 00:14:35,080 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 280 00:14:35,160 --> 00:14:38,840 ‫"أحب المغازلة. إنها في جيناتي.‬ 281 00:14:38,920 --> 00:14:41,160 ‫"لكن العبث بمشاعر أحدهم وإيذاءه‬ 282 00:14:41,240 --> 00:14:42,600 ‫هو أمر لن أفعله أبدًا."‬ 283 00:14:42,680 --> 00:14:44,400 ‫"لديّ أخلاق أفضل من ذلك.‬ 284 00:14:44,480 --> 00:14:47,600 ‫في نهاية حديثي، ‬ ‫كانت علاقتي بـ"تريفور" حقيقية،‬ 285 00:14:47,680 --> 00:14:49,960 ‫والفراشات حقيقية."‬ 286 00:14:50,040 --> 00:14:52,880 ‫كنت سأجيب عن الأمر بنفس الطريقة.‬ 287 00:14:52,960 --> 00:14:55,120 ‫أنا معك يا "كلوي". أنا معك.‬ 288 00:14:55,200 --> 00:14:57,040 ‫أحسنت. كانت تلك إجابة مثالية.‬ 289 00:14:57,120 --> 00:14:59,840 ‫أهذه نعم؟ هل هذا لا؟‬ 290 00:14:59,920 --> 00:15:01,920 ‫ماذا تتوقع من "كلوي" أن تقول؟‬ 291 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 ‫لن تقول، "نعم، أنا أستغله."‬ 292 00:15:04,040 --> 00:15:05,280 ‫هذا تلاعب لعين،‬ 293 00:15:05,360 --> 00:15:10,840 ‫لذا فإن حبس نفسي لرجل‬ ‫واحد قد لا يكون خطوة ذكية بالنسبة لي.‬ 294 00:15:12,880 --> 00:15:15,480 ‫التالية ستكون "إميلي"، ‬ ‫وقد اختارت "كورتني".‬ 295 00:15:15,560 --> 00:15:19,600 ‫"لـ(كورتني). ‬ ‫متى سيتوقف التمثيل باللطف المزيف؟"‬ 296 00:15:19,680 --> 00:15:21,480 ‫"إن كنت ستذهب إلى النهائي ‬ 297 00:15:21,560 --> 00:15:23,880 ‫مع تحالفك الصغير من اللاعبين الأولين،‬ 298 00:15:23,960 --> 00:15:27,440 ‫هل يمكنك ‬ ‫على الأقل التوقف عن الكذب على الآخرين؟"‬ 299 00:15:27,520 --> 00:15:30,640 ‫- يا إلهي!‬ ‫- من أرسل هذا بحق الجحيم؟‬ 300 00:15:30,720 --> 00:15:32,240 ‫الطاقة!‬ 301 00:15:32,320 --> 00:15:36,520 ‫أريد إثارة غضب "كورتني" قليلًا‬ ‫لأجعل الأمر يبدو وكأنه قادم‬ 302 00:15:36,600 --> 00:15:38,480 ‫من شخص ليس من مجموعة البداية.‬ 303 00:15:38,560 --> 00:15:41,880 ‫تبًا. تبًا!‬ 304 00:15:41,960 --> 00:15:46,960 ‫هذا سؤال عدواني.‬ 305 00:15:47,040 --> 00:15:50,880 ‫"متى سيتوقف التمثيل باللطافة المزيفة؟" ‬ ‫هذا مضحك جدًا،‬ 306 00:15:50,960 --> 00:15:54,320 ‫لأنني ظننت حقًا أن "كورتني" يتودد للجميع.‬ 307 00:15:54,400 --> 00:15:58,440 ‫كان الأمر مزعجًا حقًا،‬ ‫وأنا شعرت نوعًا ما، مثل،‬ 308 00:15:58,520 --> 00:16:00,760 ‫"هل أنت لطيف جدًا أم مزيف؟"‬ 309 00:16:00,840 --> 00:16:04,440 ‫"كورتني"، عد مع بعض‬ ‫الإهانة لمن سأل ذلك أيًا كان من هو.‬ 310 00:16:04,520 --> 00:16:07,480 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"محاولة جيدة. وجه ضاحك يبكي.‬ 311 00:16:07,560 --> 00:16:10,320 ‫من المضحك أن يظن أحد أني أتصرف بلطف مزيف‬ 312 00:16:10,400 --> 00:16:13,360 ‫في حين أنني ‬ ‫كنت ذاتي السخيفة طوال هذا الوقت.‬ 313 00:16:13,440 --> 00:16:15,200 ‫بالكاد يمكنني تكوين صداقات في الحقيقة،‬ 314 00:16:15,280 --> 00:16:17,880 ‫لذا أنا ممتن ‬ ‫لأي صداقة كونتها في هذه التجربة.‬ 315 00:16:17,960 --> 00:16:21,880 ‫هز كتفين. (آسف بشأن ذلك)." أرسلي رسالة.‬ 316 00:16:23,040 --> 00:16:24,600 ‫- أخبريهم يا أختي!‬ ‫- انطلق يا "كورتني"!‬ 317 00:16:24,680 --> 00:16:27,000 ‫إن كان هذا صحيحًا، ‬ ‫فأنا حقًا أشعر بـ"كورتني"‬ 318 00:16:27,080 --> 00:16:28,600 ‫وفي الواقع أحترمه أكثر.‬ 319 00:16:29,960 --> 00:16:31,640 ‫أحزنني ذلك كثيرًا.‬ 320 00:16:31,720 --> 00:16:33,040 ‫أنت لا تستحق ذلك.‬ 321 00:16:33,120 --> 00:16:35,680 ‫أنا آسف، نوعًا ما.‬ 322 00:16:35,760 --> 00:16:39,760 ‫أظن أنها "إميلي"، وهذا هو سبب خروجها.‬ 323 00:16:40,280 --> 00:16:42,440 ‫لنر كيف ستتجاوب "إميلي" كطرف متلقي،‬ 324 00:16:42,520 --> 00:16:44,640 ‫لأن "ميتشل" سيطرح عليها سؤالًا.‬ 325 00:16:45,160 --> 00:16:47,760 ‫ما هو الشيء‬ ‫الذي قد تعرفه فتاة عمرها 21 عامًا فقط؟‬ 326 00:16:47,840 --> 00:16:51,040 ‫من الواضح أن رأسي ‬ ‫يفكر مباشرة في الشعر والمكياج،‬ 327 00:16:52,600 --> 00:16:55,000 ‫أو الحيض والمهابل.‬ 328 00:16:55,600 --> 00:16:57,920 ‫أرجو أن تكوني مكياج.‬ 329 00:16:58,800 --> 00:16:59,760 ‫حمدًا للرب.‬ 330 00:17:00,280 --> 00:17:03,760 ‫"لـ(إميلي)، ‬ ‫ما هي أفضل 5 علامات تجارية للمكياج؟"‬ 331 00:17:03,840 --> 00:17:05,760 ‫لن تعرف، أليس كذلك؟‬ 332 00:17:05,839 --> 00:17:08,480 ‫إنها بالكاد تستطيع ‬ ‫وضع كريم الأساس على عارضة الأزياء!‬ 333 00:17:08,560 --> 00:17:10,160 ‫لنذهب إلى الحمام!‬ 334 00:17:10,240 --> 00:17:12,800 ‫لم تكن لديّ شكوك حول "إميلي" قبل هذا.‬ 335 00:17:12,880 --> 00:17:14,720 ‫أجرينا حديثًا رائعًا اليوم،‬ 336 00:17:14,800 --> 00:17:18,920 ‫لكن هذا يجعلني أفكر أن يُوجد أحدًا يشك‬ 337 00:17:19,000 --> 00:17:21,160 ‫أنها ليست من تدعيه.‬ 338 00:17:21,240 --> 00:17:25,720 ‫أريد طرح هذا السؤال ‬ ‫لأنني أظن أن "إميلي" رجلًا.‬ 339 00:17:25,800 --> 00:17:28,720 ‫وأنا أعرف، كرجل،‬ 340 00:17:29,480 --> 00:17:32,840 ‫اسم أو إثنان من العلامات التجارية للمكياج.‬ 341 00:17:32,920 --> 00:17:36,080 ‫بخلاف ذلك، ‬ ‫لن أستطيع التذكر ولو كلفني حياتي.‬ 342 00:17:36,160 --> 00:17:38,280 ‫الحمد لله ‬ ‫أنني حصلت على صندوق المكياج خاصتي.‬ 343 00:17:38,360 --> 00:17:39,400 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 344 00:17:39,480 --> 00:17:43,480 ‫"كما ترون على الأرجح من أدائي البارحة،‬ 345 00:17:43,560 --> 00:17:49,280 ‫لا أستخدم الكثير من المكياج،‬ ‫ لكن حين أفعل ذلك، المفضل لديّ هو…"‬ 346 00:17:54,040 --> 00:17:55,160 ‫"(لانيجي)"؟‬ 347 00:17:55,680 --> 00:17:57,080 ‫أظن أنه مثل ملمع شفاه.‬ 348 00:17:57,160 --> 00:17:59,720 ‫لا أعلم إن كانت "لناج" تصنع المكياج.‬ 349 00:17:59,800 --> 00:18:02,400 ‫"المفضلين الآخرين تتضمن (مايبيلين)."‬ 350 00:18:02,480 --> 00:18:06,240 ‫سمعت ذلك. هذا مكياج، على ما أظن.‬ 351 00:18:06,320 --> 00:18:08,360 ‫"كولكشن كو"؟‬ 352 00:18:10,520 --> 00:18:13,000 ‫"كولكشن كو"؟ لم أسمع به قط.‬ 353 00:18:13,080 --> 00:18:14,280 ‫نحن نختلق ذلك فقط.‬ 354 00:18:14,880 --> 00:18:15,760 ‫لا تقلقي يا "إميلي".‬ 355 00:18:15,840 --> 00:18:18,520 ‫أنا واثقة أنهم سيصدقوكي.‬ 356 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 ‫لا أصدقك.‬ 357 00:18:25,240 --> 00:18:27,520 ‫أنت رجل بالتأكيد يا "إميلي"، لأن ماذا؟‬ 358 00:18:27,600 --> 00:18:29,320 ‫شكرًا لك أيها المكياج.‬ 359 00:18:29,400 --> 00:18:31,480 ‫لا يا "إميلي". شكرًا لك.‬ 360 00:18:31,560 --> 00:18:34,920 ‫لا أعرف. أنا أشك بك الآن يا "إميلي".‬ 361 00:18:35,000 --> 00:18:36,400 ‫إنها رجل.‬ 362 00:18:37,320 --> 00:18:39,440 ‫أشعر أننا مررنا بهذا بشكل كاف.‬ 363 00:18:39,520 --> 00:18:40,600 ‫هل فعلنا؟‬ 364 00:18:41,720 --> 00:18:45,280 ‫الآن حان وقت سؤال "ريفر" ‬ ‫لـ"تريفور" الذي تؤديه "ديليسا".‬ 365 00:18:45,960 --> 00:18:51,560 ‫"(تريفور)، كم كان صعبًا عليك ‬ ‫لعب دور مزيف في (ذا سيركل)؟"‬ 366 00:18:52,760 --> 00:18:54,320 ‫لا!‬ 367 00:18:54,400 --> 00:18:56,600 ‫إنه ليس مزيفًا! "تريفور" ليس مزيفًا.‬ 368 00:18:56,680 --> 00:19:02,800 ‫لست الوحيدة ‬ ‫التي تظن أن "تريفور" قد يكون مزيفًا.‬ 369 00:19:02,880 --> 00:19:06,160 ‫أشعر أن الجميع ‬ ‫الآن يدعون الجميع أنهم مزيفين.‬ 370 00:19:06,240 --> 00:19:10,000 ‫أظن أنه احتمال واضح أن "تريفور" مزيف آخر،‬ 371 00:19:10,080 --> 00:19:12,760 ‫وأريد أن يظن الجميع ذلك أيضًا،‬ 372 00:19:12,840 --> 00:19:15,720 ‫وهذا يفسد تلك العلاقة مع "كلوي" ومعه.‬ 373 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 ‫هذا هو الشيء الرئيسي. عليّ فصلهما.‬ 374 00:19:18,880 --> 00:19:23,440 ‫يجب أن تكون "كارداشيان" تمامًا.‬ ‫قلبها ليس في أي مكان آخر.‬ 375 00:19:24,000 --> 00:19:28,360 ‫حسنًا أيها المحقق "سي اس آي" للتزييف.‬ ‫جئت للعب اليوم.‬ 376 00:19:28,440 --> 00:19:31,040 ‫أيًا كان ‬ ‫من قال ذلك فهو يحاول فضح "تريفور"‬ 377 00:19:31,120 --> 00:19:32,360 ‫وحظر "تريفور".‬ 378 00:19:32,440 --> 00:19:34,520 ‫سؤال غامض جدًا.‬ 379 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 ‫من طرح هذا السؤال؟ من يريد أن يعرف؟‬ 380 00:19:40,680 --> 00:19:45,280 ‫أشعر أنه لسبب ما، ‬ ‫إما "ريفر" أو "كورتني".‬ 381 00:19:45,760 --> 00:19:49,480 ‫لديّ بذرة شك، لكنها موجودة مع الجميع.‬ 382 00:19:49,560 --> 00:19:52,920 ‫كيف تعرف من هو المزيف ومن ليس مزيفًا؟‬ 383 00:19:53,000 --> 00:19:57,400 ‫- لن أتفاجأ إن كان كذلك.‬ ‫- لم أشعر بهذا منه على الإطلاق.‬ 384 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 ‫آمل ألا يكون مزيفًا،‬ 385 00:20:00,320 --> 00:20:01,680 ‫لأنني أريد لعق عضلات البطن هذه.‬ 386 00:20:01,760 --> 00:20:07,040 ‫رسالة، "يبدو أن الناس ‬ ‫جريئون جدًا في وضع المجهول."‬ 387 00:20:07,720 --> 00:20:09,240 ‫"كنت صادقًا مع الجميع."‬ 388 00:20:09,320 --> 00:20:12,280 ‫"لماذا أكذب ‬ ‫بشأن كوني أبًا عازبًا؟ (لديّ أخلاق)."‬ 389 00:20:12,360 --> 00:20:13,920 ‫كنت أعرف أنني أحب "تريفور".‬ 390 00:20:14,480 --> 00:20:19,160 ‫أسعدني هذا ذلك قليلًا. لن أكذب.‬ 391 00:20:19,240 --> 00:20:23,480 ‫لا أظن أن "تريفور" مزيفًا. رجلي لديه أخلاق.‬ 392 00:20:23,560 --> 00:20:24,480 ‫وثديين.‬ 393 00:20:24,560 --> 00:20:27,880 ‫سيكون الأمر مقززًا ‬ ‫إن كتب هاشتاغ "لديّ أخلاق"‬ 394 00:20:27,960 --> 00:20:30,240 ‫إن كان يكذب بشأن كونه أب عازب.‬ 395 00:20:30,320 --> 00:20:32,680 ‫أنا بالتأكيد لا أحب أن أكون مشبوهًا.‬ 396 00:20:32,760 --> 00:20:37,680 ‫تعلم، لديّ ابنة،‬ ‫وأنا أيضًا تربيت بواسطة أب عازب.‬ 397 00:20:37,760 --> 00:20:43,840 ‫لذا ابتكرت هذه الشخصية ‬ ‫مني ومن كل شيء جعلني ما أنا عليه.‬ 398 00:20:43,920 --> 00:20:45,720 ‫لذا، لا يهم.‬ 399 00:20:47,520 --> 00:20:49,440 ‫لا يهم.‬ 400 00:20:49,520 --> 00:20:50,920 ‫نعم، لا يهم يا "تريفور".‬ 401 00:20:51,800 --> 00:20:55,400 ‫"تهانينا! لقد أكملتم الآن (لا تزعجني)."‬ 402 00:20:58,680 --> 00:21:01,640 ‫مع دراما لعبة "لا تزعجني" ‬ ‫المتدلية فوق "ذا سيركل"،‬ 403 00:21:01,720 --> 00:21:03,720 ‫فتى العصابات "لانس باس" يضيف‬ 404 00:21:03,800 --> 00:21:06,920 ‫بعض من بهجة "هوليود" إلى وقت العشاء.‬ 405 00:21:07,000 --> 00:21:09,160 ‫انظر إلى هذه. كم هذا ممتع.‬ 406 00:21:11,000 --> 00:21:12,960 ‫أعطها لهم.‬ 407 00:21:14,280 --> 00:21:15,120 ‫انتهى الأمر!‬ 408 00:21:16,120 --> 00:21:20,440 ‫ظننت أنك ‬ ‫إذا سخنت الحليب بما يكفي، سيتحول إلى جبن.‬ 409 00:21:20,520 --> 00:21:23,080 ‫يا فتاة، أنا واثقة من أن الجبن ليس هكذا.‬ 410 00:21:23,720 --> 00:21:26,880 ‫الآن، الهدف‬ ‫رقم 1 للتزييف "إميلي"، تريد التحدث،‬ 411 00:21:27,840 --> 00:21:31,400 ‫لكن "ميتشيل" يأخذ قيلولة لأنه مرهق ‬ ‫بعد عمل 7000 تمرين ضغط.‬ 412 00:21:31,480 --> 00:21:32,840 ‫أفق يا أخي.‬ 413 00:21:33,360 --> 00:21:36,080 ‫"دعتك (إميلي) إلى محادثة خاصة"‬ 414 00:21:37,200 --> 00:21:39,400 ‫الآنسة "إميلي" تريد التحدث؟‬ 415 00:21:40,400 --> 00:21:42,920 ‫يا إلهي.‬ 416 00:21:43,920 --> 00:21:46,400 ‫كنت أول شخص تواصل به "ميتشل"‬ 417 00:21:46,920 --> 00:21:48,360 ‫حين دخل اللعبة.‬ 418 00:21:48,440 --> 00:21:50,840 ‫أجرينا حديثًا رائعًا، وغازلنا قليلًا.‬ 419 00:21:50,920 --> 00:21:52,680 ‫لذا شعرت أنه في صفي.‬ 420 00:21:52,760 --> 00:21:55,680 ‫أود أن أعيد التواصل ‬ ‫معه قبل هذا الحظر المزدوج.‬ 421 00:21:55,760 --> 00:21:58,120 ‫أعرف في ماذا يفكر، كيف يشعر،‬ 422 00:21:58,200 --> 00:22:01,800 ‫واحرص على أن يكون في صفي وأن يقيمني جيدًا.‬ 423 00:22:01,880 --> 00:22:04,960 ‫"سيركل"،‬ ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "إميلي".‬ 424 00:22:05,520 --> 00:22:10,000 ‫حالما بدأت أتحقق من أن "إميلي" ‬ ‫قد تكون مزيفة وتكون رجلًا،‬ 425 00:22:10,080 --> 00:22:15,360 ‫تظهر "إميلي" في رسائلي. ‬ ‫حقًا؟ توقيت مثالي؟ بحقك.‬ 426 00:22:15,840 --> 00:22:18,680 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"لم أرك منذ وقت طويل يا (ميتشيل).‬ 427 00:22:18,760 --> 00:22:21,760 ‫كيف كانت تجربتك ‬ ‫مع (ذا سيركل) منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟‬ 428 00:22:21,840 --> 00:22:23,880 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم." أرسلي.‬ 429 00:22:26,080 --> 00:22:29,760 ‫جيد جدًا حتى اكتشفت أنك رجل يا "إميلي".‬ 430 00:22:29,840 --> 00:22:34,000 ‫رسالة، "بصراحة، كان الأمر مذهلًا حتى الآن.‬ 431 00:22:34,600 --> 00:22:36,320 ‫أمضي أسعد أوقات حياتي."‬ 432 00:22:36,400 --> 00:22:39,280 ‫"كل يوم هنا يشبه الأفعوانية. ‬ ‫أنا أستمتع بكل لحظة.‬ 433 00:22:39,360 --> 00:22:40,880 ‫ما الجديد في عالمك؟"‬ 434 00:22:40,960 --> 00:22:42,480 ‫أريد أن أرى إلى أين ستأخذ المحادثة.‬ 435 00:22:42,560 --> 00:22:48,560 ‫أنوي أن أبني العلاقة معها بغض النظر.‬ 436 00:22:48,640 --> 00:22:50,760 ‫"سيركل"، رسالة، "الأمر جنوني بصراحة.‬ 437 00:22:50,840 --> 00:22:52,960 ‫بالتأكيد أكثر أفعوانية ممتعة رأيتها.‬ 438 00:22:53,040 --> 00:22:55,440 ‫بالتأكيد متوترة حيال هذا الحظر المزدوج.‬ 439 00:22:55,520 --> 00:22:58,720 ‫آمل حقًا أن نبقى كلانا.‬ ‫هل تُوجد أي نظريات عن كيف ستجري الأمور؟"‬ 440 00:23:00,040 --> 00:23:02,680 ‫إذًا هذا ما تريدين التحدث عنه يا "إميلي".‬ 441 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 ‫"سيركل"، رسالة، "لم أفكر في الأمر كثيرًا."‬ 442 00:23:07,120 --> 00:23:11,920 ‫"فليحدث ما يحدث. لا أحب قضاء ‬ ‫الوقت متوترًا. (المزيد من الوقت لنعيشه)."‬ 443 00:23:12,000 --> 00:23:15,320 ‫لا أريد استبعاد "إميلي" تمامًا.‬ 444 00:23:15,400 --> 00:23:18,240 ‫في رأسي، لدينا علاقة جيدة.‬ 445 00:23:18,320 --> 00:23:20,160 ‫كانت أول شخص‬ 446 00:23:20,240 --> 00:23:22,320 ‫جعلني أستوعب كل شيء،‬ 447 00:23:22,400 --> 00:23:24,640 ‫وما زلت أقدر ذلك معها.‬ 448 00:23:24,720 --> 00:23:28,200 ‫آمل حقًا أن أكون مخطئًا،‬ 449 00:23:28,960 --> 00:23:33,600 ‫وآمل أن تكون "إميلي" هي الفتاة الصغيرة‬ ‫اللطيفة التي تدرس الفضاء.‬ 450 00:23:34,120 --> 00:23:35,400 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 451 00:23:36,080 --> 00:23:38,160 ‫"هل تمكنت من التواصل مع أي شخص آخر بعد؟‬ 452 00:23:38,240 --> 00:23:41,080 ‫سيكون من الرائع ‬ ‫أن يكون لدينا مؤثرون يهتمون بنا كلينا‬ 453 00:23:41,160 --> 00:23:43,800 ‫إن لم نكن في قمة التقييمات." أرسلي رسالة.‬ 454 00:23:45,080 --> 00:23:49,360 ‫لنرسل رسالة، "أمضيت الكثير من الوقت‬ ‫في الأيام القليلة الماضية‬ 455 00:23:49,440 --> 00:23:53,480 ‫أحاول التواصل مع أكبر عدد ممكن من اللاعبين‬ 456 00:23:53,560 --> 00:23:55,360 ‫كي أقيّم الجميع بإنصاف،‬ 457 00:23:55,440 --> 00:23:58,000 ‫واستنادًا إلى تفاعلي معهم،‬ 458 00:23:58,080 --> 00:24:02,400 ‫بدلًا من صورهم و (الشائعات عنهم)."‬ 459 00:24:02,480 --> 00:24:05,080 ‫"كنت أتحدث مع بعض الرجال أيضًا،‬ 460 00:24:05,160 --> 00:24:08,400 ‫لم يكن لديهم‬ ‫شيء سوى قول أشياء جيدة عنك. رمز القلب.‬ 461 00:24:08,480 --> 00:24:11,920 ‫أشعر أن أنا وأنت ‬ ‫ليس لدينا ما نقلق بشأنه في هذه التقييمات،‬ 462 00:24:12,000 --> 00:24:14,480 ‫هل تفهمين قصدي؟ "تكمنا من هذا!""‬ 463 00:24:15,840 --> 00:24:17,960 ‫من الرائع سماع أن الرجال كلهم يحبوني.‬ 464 00:24:18,040 --> 00:24:20,520 ‫رسالة، "أعتقد حقًا أنك رجل رائع."‬ 465 00:24:20,600 --> 00:24:22,640 ‫يا لها من حبيبة!‬ 466 00:24:22,720 --> 00:24:26,680 ‫"بصراحة، أشعر أنك تحديت توقعاتي الأولية‬ 467 00:24:26,760 --> 00:24:28,440 ‫بأفضل طريقة ممكنة."‬ 468 00:24:29,920 --> 00:24:32,360 ‫يعجبني حقًا أنها تتود إليّ،‬ 469 00:24:32,440 --> 00:24:35,400 ‫وأشعر أن هذا حقيقي جدًا.‬ 470 00:24:35,920 --> 00:24:38,560 ‫إنها تقنعني بها مجددًا. إنها تفعل ذلك حقًا.‬ 471 00:24:38,640 --> 00:24:40,520 ‫كل هذا هراء نوعًا ما،‬ 472 00:24:40,600 --> 00:24:43,600 ‫لكن عليّ أن أؤكد له أنني أثق به.‬ 473 00:24:44,280 --> 00:24:45,880 ‫ماذا ستقول أيها السافل؟‬ 474 00:24:45,960 --> 00:24:48,920 ‫انظر إلى نفسك، ‬ ‫تتقدم إلى الشاشة. أنت شجاع جدًا.‬ 475 00:24:49,000 --> 00:24:50,200 ‫رسالة،‬ 476 00:24:51,000 --> 00:24:53,880 ‫"عجبًا، الصراحة تعني لي أكثر مما تعرفين.‬ 477 00:24:53,960 --> 00:24:58,400 ‫الكثير من الناس ‬ ‫يحكمون عليّ قبل أن يتعرفوا عليّ."‬ 478 00:24:58,480 --> 00:25:01,200 ‫"شكرًا جزيلًا لك ‬ ‫على رؤية ذلك بي. رمز القلب."‬ 479 00:25:01,280 --> 00:25:03,520 ‫أيها الأحمق! أنا أكذب عليك يا فتى.‬ 480 00:25:03,600 --> 00:25:04,680 ‫ماذا ستفعل؟‬ 481 00:25:06,840 --> 00:25:11,200 ‫نعم، أظهر صورك في النادي الرياضي، ‬ ‫لكنك لم تقض ساعات مثلي.‬ 482 00:25:11,840 --> 00:25:15,080 ‫حسنًا، كما تقول. توقف. كف عن ضرب نفسك.‬ 483 00:25:15,160 --> 00:25:17,640 ‫أنا غير متأكد.‬ 484 00:25:17,720 --> 00:25:20,160 ‫أريد تصديق أنها في الواقع "إميلي"،‬ 485 00:25:20,240 --> 00:25:25,400 ‫لكن جزءًا مني يقول، ‬ ‫"يا أخي، أنت تتحدث إلى رجل وتغازل رجلًا.‬ 486 00:25:25,480 --> 00:25:27,200 ‫كيف لا تدرك ذلك؟‬ 487 00:25:27,280 --> 00:25:30,280 ‫أفسدت ذلك المكياج! افتح عينيك!"‬ 488 00:25:30,360 --> 00:25:35,040 ‫وأنا ممزق بين كليهما. لا أعرف أين أقف.‬ 489 00:25:35,120 --> 00:25:37,400 ‫لا أعرف أين أقف مع"إميلي" الآن.‬ 490 00:25:38,440 --> 00:25:40,080 ‫إنه المساء في "ذا سيركل"،‬ 491 00:25:42,320 --> 00:25:47,000 ‫ويبدو أن "إميلي" ‬ ‫اكتشفت للتو كم يكلف سعر الماسكارا الفاخرة.‬ 492 00:25:48,760 --> 00:25:49,600 ‫اللعنة.‬ 493 00:25:50,520 --> 00:25:52,480 ‫رباه، هذا محال.‬ 494 00:25:52,560 --> 00:25:54,960 ‫أظن أن "إميلي" الحقيقية تمكنت من ذلك.‬ 495 00:25:56,120 --> 00:25:59,840 ‫وبينما تستخدم ‬ ‫"إميلي" كل قوتها لفتح جرة صغيرة،‬ 496 00:25:59,920 --> 00:26:02,360 ‫بالشقة المقابلة، ‬ ‫لاعبة الكرة الطائرة المحترفة "كات"‬ 497 00:26:02,440 --> 00:26:04,760 ‫على وشك #"بدء المحادثة".‬ 498 00:26:05,280 --> 00:26:06,480 ‫أريد التحدث مع "كلوي".‬ 499 00:26:06,560 --> 00:26:10,000 ‫لست متأكدة أين تقف "كلوي" في التقييم،‬ 500 00:26:10,080 --> 00:26:15,400 ‫لكن بالتأكيد أحتاج إلى "كلوي" ‬ ‫لتدعمني في الأوقات الصعبة.‬ 501 00:26:19,640 --> 00:26:23,400 ‫"دعتك (كات) إلى محادثة خاصة."‬ 502 00:26:23,480 --> 00:26:26,960 ‫حسنًا، يا فتاتي الجميلة.‬ 503 00:26:27,040 --> 00:26:30,680 ‫عندما يتعلق الأمر بلعب هذه اللعبة،‬ ‫يتعلق الأمر بمعرفة جمهورك.‬ 504 00:26:31,280 --> 00:26:36,920 ‫لذا أريد بالتأكيد منح "كلوي" جانبي الخاص ‬ ‫بتمكين النساء والرقي والبريق،‬ 505 00:26:37,000 --> 00:26:39,800 ‫#"السيدات الطويلات ينهضن".‬ 506 00:26:39,880 --> 00:26:43,040 ‫فلنبدأ إذًا بهذا،‬ 507 00:26:43,840 --> 00:26:45,080 ‫"مرحبًا أيتها اللطيفة…"‬ 508 00:26:45,160 --> 00:26:49,720 ‫"…أنت بالتأكيد ‬ ‫الشخصية المفضلة لديّ في البرامج الواقعية."‬ 509 00:26:49,800 --> 00:26:52,080 ‫#(البنات الطويلات أفضل)."‬ 510 00:26:52,160 --> 00:26:55,800 ‫يا إلهي. هذه رسالة لطيفة جدًا.‬ 511 00:26:55,880 --> 00:26:59,600 ‫أريدها أن تترك هذه المحادثة وتقول،‬ ‫"(كات) لطيفة. يمكنني التحدث إليها.‬ 512 00:26:59,680 --> 00:27:03,080 ‫جعلتني أضحك. أحب حيويتها."‬ ‫هذا ما أريدها أن تشعر به.‬ 513 00:27:03,160 --> 00:27:05,800 ‫"سيركل"، رسالة، "يا إلهي!‬ 514 00:27:05,880 --> 00:27:09,040 ‫"كات"، تأثرت كثيرًا بكلامك.‬ 515 00:27:09,120 --> 00:27:11,440 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 516 00:27:11,520 --> 00:27:13,600 ‫أنت بالتأكيد نوعي المفضل من الفتيات.‬ 517 00:27:13,680 --> 00:27:17,440 ‫كنت قلقة بشأن ‬ ‫من يجب أن أثق به بعد ما قيل الليلة."‬ 518 00:27:17,520 --> 00:27:20,320 ‫"يسرني معرفة ‬ ‫أن لديّ صديقة مثلك. #(أخوات سيركل)."‬ 519 00:27:21,480 --> 00:27:23,720 ‫رسالة، "أشعر بنفس الشعور تمامًا.‬ 520 00:27:23,800 --> 00:27:27,080 ‫بالحديث عن الليلة يا صغيرتي،‬ ‫نتحدث عن كل التلميحات التي أُلقيت."‬ 521 00:27:27,160 --> 00:27:29,680 ‫"كانت المحادثة أكثر إثارة‬ ‫من (كوتشي) الفلفل."‬ 522 00:27:31,840 --> 00:27:34,280 ‫يا إلهي، أحب هذه الفتاة.‬ 523 00:27:35,240 --> 00:27:36,840 ‫آمل أن تعرف ما هي "كوتشي".‬ 524 00:27:36,920 --> 00:27:39,680 ‫رسالة، "ضحك بصوت عال.‬ 525 00:27:39,760 --> 00:27:42,600 ‫"كات"، يا لك من لطيفة.‬ ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬ 526 00:27:42,680 --> 00:27:44,320 ‫أنا لا أفتعل الدراما!"‬ 527 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 ‫"من هو أقرب صديق لك هنا؟ علامة استفهام.‬ 528 00:27:46,480 --> 00:27:48,800 ‫لا بد أنه من الصعب الدخول ‬ ‫إلى هنا في هذا الوقت المتأخر.‬ 529 00:27:48,880 --> 00:27:52,320 ‫على الأقل أنت الآن‬ ‫يمكنك الاعتماد عليّ. #(لا للدراما)."‬ 530 00:27:52,400 --> 00:27:55,480 ‫إنها تحاول ‬ ‫التقاط ذهني لترى ما أفكر به وما أعرفه.‬ 531 00:27:55,560 --> 00:27:56,440 ‫"كلوي" ذكية.‬ 532 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 ‫لا.‬ 533 00:28:00,840 --> 00:28:03,840 ‫رسالة، "بصراحة، ‬ ‫الصديق الوحيد الذي لديّ هو "ميتشل"،‬ 534 00:28:03,920 --> 00:28:04,880 ‫بما أننا أتينا معًا.‬ 535 00:28:04,960 --> 00:28:07,200 ‫أظن حقًا أنه هو من يدعيه.‬ 536 00:28:07,280 --> 00:28:10,320 ‫تحدثت إلى بضعة أشخاص،‬ ‫والجميع يبدو رائعين وصادقين…"‬ 537 00:28:10,400 --> 00:28:13,520 ‫"…لكن بعد هذه الليلة، ‬ ‫يمكن أن تكون المظاهر خادعة."‬ 538 00:28:16,680 --> 00:28:19,720 ‫يا إلهي. أنت لا تتخيلين يا "كات".‬ 539 00:28:19,800 --> 00:28:23,080 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"عندما أتت (تيريليشا) لزيارتي،‬ 540 00:28:23,160 --> 00:28:26,160 ‫قالت إن (ذا جوكر) ‬ ‫أساء إليّ معك ومع (ميتشيل)."‬ 541 00:28:26,240 --> 00:28:28,720 ‫"كنت قلقة في حال صدقت ما قاله (ذا جوكر).‬ 542 00:28:28,800 --> 00:28:31,240 ‫كنت أعلم أنك تبدو كامرأة متزنة،‬ 543 00:28:31,320 --> 00:28:34,120 ‫لذا جلست وتركتك تكونين رأيك الصادق."‬ 544 00:28:34,200 --> 00:28:36,680 ‫حسنًا، لم أضمنها في صفي بعد،‬ 545 00:28:36,760 --> 00:28:39,920 ‫لكن حديثي التالي، ‬ ‫أنا بصدد استمالتها ليّ حرفيًأ.‬ 546 00:28:40,000 --> 00:28:43,800 ‫رسالة، "حين تكلم عنك،‬ ‫قال (ذا جوكر) إنك لست جديرًا بالثقة.‬ 547 00:28:43,880 --> 00:28:45,160 ‫هذه كلمة كبيرة للتفوه بها‬ 548 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 ‫خاصة وأنني لم أتمكن من معرفتك.‬ 549 00:28:47,440 --> 00:28:49,720 ‫(أنا صديقتك)". أرسلي.‬ 550 00:28:50,800 --> 00:28:54,240 ‫"ذا جوكر". يا له من وغد!‬ 551 00:28:54,320 --> 00:28:55,800 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 552 00:28:55,880 --> 00:29:01,440 ‫"(كات)، ‬ ‫هذه هي العقلية التي تفوز بهذه اللعبة."‬ 553 00:29:02,160 --> 00:29:08,960 ‫"(كلوي). أنت بالتأكيد صديقتي ‬ ‫وليس لديك شيء لتقلقي منه."‬ 554 00:29:09,040 --> 00:29:10,520 ‫لدينا "كلوي".‬ 555 00:29:10,600 --> 00:29:14,400 ‫اكتسبت علاقة قوية مع "كات".‬ 556 00:29:14,480 --> 00:29:16,840 ‫إنها إحدى فتياتي.‬ 557 00:29:16,920 --> 00:29:19,960 ‫أو قد تكون ‬ ‫فتاتي الوحيدة إن كانت "إميلي" رجلًا.‬ 558 00:29:20,520 --> 00:29:23,160 ‫"كلوي" لطيفة. إنها لطيفة. ‬ ‫جائتني مشاعر جيدة منها.‬ 559 00:29:23,240 --> 00:29:25,720 ‫إن اضطررت إلى قطع مؤخرتها لتُحظر، فسأفعل.‬ 560 00:29:27,920 --> 00:29:31,080 ‫لكن في الوقت الحالي، ‬ ‫إنها جيدة. إنها جيدة معي.‬ 561 00:29:32,440 --> 00:29:36,560 ‫انتبهي يا "كلوي"، ‬ ‫حتى أنا لا أعرف كيف تقطع مؤخرة للحظر.‬ 562 00:29:37,800 --> 00:29:40,840 ‫الآن، لنر ماذا ينوي ‬ ‫"لانس باس" نجم "إنسينك"، هلا فعلنا؟‬ 563 00:29:40,920 --> 00:29:43,280 ‫هذا شيء يمكنني فعله لساعات، أنا متأكدة.‬ 564 00:29:43,360 --> 00:29:46,280 ‫أراهن أنك تستطيع ذلك أيضًا يا "لانس"،‬ ‫لكن ليس لدينا وقت لذلك.‬ 565 00:29:46,360 --> 00:29:49,000 ‫يا إلهي. "إنذار!" هذا أخافني.‬ 566 00:29:49,080 --> 00:29:50,320 ‫هل حان الوقت؟‬ 567 00:29:53,080 --> 00:29:56,000 ‫"أيها اللاعبون، عليكم تقييم بعضكم الآن."‬ 568 00:29:56,080 --> 00:29:58,040 ‫يا إلهي.‬ 569 00:29:59,200 --> 00:30:03,120 ‫"الليلة، سيُحظر لاعبين من (ذا سيركل)."‬ 570 00:30:03,920 --> 00:30:05,240 ‫حسنًا.‬ 571 00:30:05,320 --> 00:30:08,480 ‫القول إنني أتغوط على نفسي ليس كافيًا.‬ 572 00:30:09,080 --> 00:30:11,440 ‫سيتأزّم الوضع كثيرًا.‬ 573 00:30:13,720 --> 00:30:15,000 ‫أنا متوتر.‬ 574 00:30:15,600 --> 00:30:18,680 ‫هذا أكبر تقييم حتى الآن.‬ 575 00:30:22,880 --> 00:30:25,200 ‫"سيركل"، خذيني إلى تقييماتي.‬ 576 00:30:29,520 --> 00:30:35,680 ‫أنا متوتر من أن حادث عارضة الأزياء ‬ ‫خاصتي قد يفسد ثقة بعض الناس بي،‬ 577 00:30:36,200 --> 00:30:38,920 ‫لكني سأتابع بما أعرفه الآن،‬ 578 00:30:39,000 --> 00:30:41,760 ‫وسأختار شخص كنت معه منذ البداية.‬ 579 00:30:41,840 --> 00:30:44,160 ‫إذًا يا "سيركل"، ‬ ‫ضعي "كلوي" في تقييمي الأول.‬ 580 00:30:46,280 --> 00:30:49,120 ‫أنا و"كات" خضنا محادثة الليلة،‬ 581 00:30:49,200 --> 00:30:53,440 ‫وأشعر بصدق أنها‬ ‫الوحيدة التي ليست لديّ شكوك فيها،‬ 582 00:30:53,520 --> 00:30:58,120 ‫لذا أيمكنني أن أحجز "كات" في المركز الأول؟‬ 583 00:30:59,600 --> 00:31:01,960 ‫الشخص الذي اخترت ‬ ‫وضعه في المركز الأول في التقييم‬ 584 00:31:02,040 --> 00:31:06,040 ‫هو شخص لديّ رابط معه بالتأكيد.‬ 585 00:31:06,120 --> 00:31:08,840 ‫إنه شخص رائع. أستمتع بالتحدث إليه كل مرة.‬ 586 00:31:08,920 --> 00:31:12,760 ‫لهذه الأسباب، ‬ ‫لهذا أقيّم "تريفور" في المركز الأول.‬ 587 00:31:15,280 --> 00:31:20,040 ‫أريد أن أختار "كات" في المركز الأول.‬ 588 00:31:21,640 --> 00:31:25,040 ‫"كات" و"تريفور" ‬ ‫تربطهما علاقة رائعة. لديهم صلة رائعة.‬ 589 00:31:25,120 --> 00:31:28,920 ‫أظن أن "كات" ستحمي "تريفور" بالتأكيد‬ 590 00:31:29,000 --> 00:31:31,320 ‫إن أصبحت مؤثرة.‬ 591 00:31:32,440 --> 00:31:36,160 ‫في المركز الثاني، أود وضع "كورتني".‬ 592 00:31:36,240 --> 00:31:40,160 ‫إنه مساعدي. إنه "الكارداشيان" الخاص بي.‬ ‫أظن أنني سأقيم عاليًا.‬ 593 00:31:40,720 --> 00:31:42,280 ‫حسنًا، من الناحية الاستراتيجية،‬ 594 00:31:43,160 --> 00:31:46,360 ‫أنني سأضع "ميتشل" في المركز الثاني.‬ 595 00:31:46,440 --> 00:31:48,760 ‫إنه أحد الأشخاص الجدد الذين جاؤوا،‬ 596 00:31:48,840 --> 00:31:50,920 ‫لا أظن أن "ميتشيل" سيُقيم عاليًا.‬ 597 00:31:51,000 --> 00:31:52,760 ‫لهذا أضعه في المرتبة الثانية.‬ 598 00:31:55,880 --> 00:31:59,000 ‫لتقييمي الثالث، أود أن أضع "لانس".‬ 599 00:32:00,640 --> 00:32:03,840 ‫لذا بالنسبة إلى المركز الثالث، ‬ ‫اخترت أن أضع "كلوي".‬ 600 00:32:05,080 --> 00:32:06,320 ‫لذا المركز الرابع…‬ 601 00:32:08,240 --> 00:32:11,800 ‫بالنسبة لي، أهدافي المثالية ‬ ‫هذا الأسبوع هم ربما "كات" أو "لانس"،‬ 602 00:32:12,320 --> 00:32:14,440 ‫وأنا قلق من أن هذا اللاعب لديه علاقة جيدة‬ 603 00:32:14,520 --> 00:32:16,000 ‫مع واحد أو كليهما.‬ 604 00:32:16,080 --> 00:32:18,480 ‫لكنني أعتقد أنه لو كان هذا اللاعب مؤثرًا،‬ 605 00:32:18,560 --> 00:32:20,800 ‫لكانوا سيدعمونني على الأرجح.‬ 606 00:32:20,880 --> 00:32:24,120 ‫لذا يسعدني أن أضع ‬ ‫"ريفر" في المرتبة الرابعة.‬ 607 00:32:25,360 --> 00:32:28,600 ‫لا أعرف بالضرورة أين يقف "ريفر".‬ 608 00:32:28,680 --> 00:32:30,000 ‫أظن أنه هو ‬ 609 00:32:30,080 --> 00:32:33,240 ‫من لحق بـ"تريفور" في اللعبة المجهولة.‬ 610 00:32:33,320 --> 00:32:37,880 ‫لذا، لهذه الأسباب، سأقيم "ريفر" الخامس.‬ 611 00:32:41,520 --> 00:32:44,080 ‫أنا و"إميلي" كنا أختين "سيركل"‬ 612 00:32:44,160 --> 00:32:49,280 ‫منذ اللحظة التي‬ ‫خطوت فيها محادثة المجموعة تلك.‬ 613 00:32:49,360 --> 00:32:53,760 ‫يحزنني أن أعرف أنها قد لا تكون كما تدعي.‬ 614 00:32:53,840 --> 00:32:57,160 ‫لهذا السبب، "إميلي" هي تقييمي السادس.‬ 615 00:32:59,480 --> 00:33:02,760 ‫صدقوا أو لا، ‬ ‫في المركز الأخير سيكون لـ"كورتني".‬ 616 00:33:04,680 --> 00:33:07,480 ‫وأظن أنني أتخذ القرار الصحيح هنا،‬ 617 00:33:08,000 --> 00:33:12,600 ‫لأن بالنسبة إليّ، "كورتني" هو "جوكر".‬ 618 00:33:12,680 --> 00:33:15,160 ‫هذا منطقي.‬ 619 00:33:15,920 --> 00:33:18,840 ‫"سيركل"، من فضلك احجزيه في تقييماتي.‬ 620 00:33:20,840 --> 00:33:23,360 ‫"اكتمل التقييم!" انتهيت.‬ 621 00:33:23,440 --> 00:33:25,480 ‫تلك التقييمات كانت صعبة جدًا.‬ 622 00:33:26,520 --> 00:33:29,800 ‫كان هذا أسوأ تقييم قمت به في حياتي.‬ 623 00:33:29,880 --> 00:33:33,960 ‫أشعر أنني قد أكون في موقع‬ ‫يسمح لي أن أكون مؤثرًا أو قريبة منه.‬ 624 00:33:34,040 --> 00:33:37,720 ‫خوفي الوحيد‬ ‫هو أن الناس قد يكونون متششكين بي.‬ 625 00:33:40,040 --> 00:33:42,960 ‫التقييمات انتهت للآن، "ميتشيل" يزيل الضغوط‬ 626 00:33:43,040 --> 00:33:45,880 ‫مع الأصوات المريحة للجيتار.‬ 627 00:33:51,280 --> 00:33:53,760 ‫أتقن الوتر "دي".‬ 628 00:33:53,840 --> 00:33:54,960 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 629 00:33:56,520 --> 00:34:00,920 ‫والمزيف "تريفور" ‬ ‫لا يزال غاضبًا من اتهام أحدهم بأنه مزيف.‬ 630 00:34:01,000 --> 00:34:02,560 ‫إذا ناسبك ذلك يا عزيزي.‬ 631 00:34:02,640 --> 00:34:05,880 ‫بعد لعبة "لا تزعجني"،‬ 632 00:34:05,960 --> 00:34:09,560 ‫تصاعدت الأمور في رأيي، حسنًا؟‬ 633 00:34:09,639 --> 00:34:14,239 ‫وأظن حقًا أن "ريفر" هو من هاجم "تريفور"،‬ 634 00:34:14,320 --> 00:34:18,040 ‫لذا أريد أن أجعله يعترف بدون قصد،‬ 635 00:34:18,120 --> 00:34:21,480 ‫وأردها ثانية إلى "ريفر"، ‬ ‫وأجعله يشعر بالأسف على ذلك.‬ 636 00:34:21,560 --> 00:34:26,760 ‫إن كان هو "ريفر" حقًا، ‬ ‫فمن سيلقي باللوم عليه؟‬ 637 00:34:27,880 --> 00:34:30,120 ‫"دعاك (تريفور) إلى محادثة خاصة."‬ 638 00:34:30,199 --> 00:34:34,000 ‫حسنًا. لنر ما سيقوله "تريفور".‬ 639 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 ‫أتقن لعبة جعل الناس يشعرون بالذنب.‬ 640 00:34:37,120 --> 00:34:41,480 ‫لذا رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا أخي، كانت تلك لعبة شريرة.‬ 641 00:34:41,560 --> 00:34:44,480 ‫أشعر بأنني أحتاج إلى شخص للتنفيس معه."‬ 642 00:34:44,560 --> 00:34:47,040 ‫"هل تمانع أن تحدثت إليك قليلًا؟"‬ 643 00:34:48,440 --> 00:34:51,000 ‫أنا من سألته السؤال.‬ 644 00:34:51,679 --> 00:34:52,719 ‫يا إلهي.‬ 645 00:34:53,719 --> 00:34:57,440 ‫حسنًا، بدأ الشعور بالذنب،‬ ‫لكن عليّ أن ألعب هذه اللعبة.‬ 646 00:34:58,040 --> 00:34:59,920 ‫رسالة، "أعرف أنها لعبة،‬ 647 00:35:00,000 --> 00:35:02,440 ‫لكن لا أصدق الناس يبتسمون في وجهك‬ 648 00:35:02,520 --> 00:35:04,520 ‫ومن الواضح يتحدثون عنك سرًا."‬ 649 00:35:04,600 --> 00:35:07,480 ‫"(ريبة حقيقية). هذا هو السبب لتنفيسي معك،‬ 650 00:35:07,560 --> 00:35:12,200 ‫لأنني أعرف ‬ ‫أنك كنت صادقًا تمامًا منذ البداية."‬ 651 00:35:12,280 --> 00:35:14,640 ‫هنا تبدأ رحلة الذنب خاصتي،‬ 652 00:35:14,720 --> 00:35:18,520 ‫لأنه إن كان ‬ ‫"ريفر" قد أرسل حقًا رسالة التزييف تلك،‬ 653 00:35:18,600 --> 00:35:21,920 ‫سيشعر بطريقة ما مثل، "اللعنة."‬ 654 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 ‫أكره أن يشعر بالسوء، وقد أتى إليّ‬ 655 00:35:24,080 --> 00:35:27,800 ‫لأنني الشاب ‬ ‫اللطيف السعيد الذي يحبه الجميع.‬ 656 00:35:27,880 --> 00:35:29,840 ‫إما هذا أو أنه لا يزال يلعب،‬ 657 00:35:29,920 --> 00:35:33,000 ‫وإن كان كذلك، ‬ ‫فهو يلعب بشكل جيد لأنه أثر على مشاعري.‬ 658 00:35:33,080 --> 00:35:35,440 ‫رسالة، "أظن أن الجميع خائفون فقط‬ 659 00:35:35,520 --> 00:35:37,360 ‫لأن شخصين سيُحظروا الليلة."‬ 660 00:35:37,440 --> 00:35:40,480 ‫"أعتقد أن على الجميع أن يتنفسوا بعمق.‬ 661 00:35:40,560 --> 00:35:44,480 ‫(أنا أدعمك). (أعرف أنك حقيقي)."‬ 662 00:35:45,040 --> 00:35:49,000 ‫- هذا ليس صحيحًا تمامًا، لكن فلنقله.‬ ‫- هذا هو شعار المزيفين.‬ 663 00:35:49,080 --> 00:35:50,240 ‫هذا لطيف.‬ 664 00:35:50,320 --> 00:35:52,280 ‫لا أعرف إن كنت أصدقه.‬ 665 00:35:53,280 --> 00:35:59,000 ‫رسالة، "أعرف أنك تعرف أني حقيقي، ‬ ‫لكن ليس لديّ أدنى فكرة من يفكر بشكل مختلف."‬ 666 00:35:59,600 --> 00:36:04,080 ‫"(تريفور)، ‬ ‫من تظنه أمكنه سؤالي هذا السؤال؟"‬ 667 00:36:08,320 --> 00:36:11,440 ‫الآن من سيرميه "ريفر" تحت الحافلة؟‬ 668 00:36:11,920 --> 00:36:14,160 ‫رسالة، "لست متأكدًا من سألك السؤال،‬ 669 00:36:14,240 --> 00:36:16,200 ‫لكنه لم يكن أنا أو (كلوي) أو (كورتني)."‬ 670 00:36:16,280 --> 00:36:18,400 ‫(نحن نعرف أنك حقيقي)."‬ 671 00:36:18,480 --> 00:36:21,520 ‫سنتخطى هذه الليلة. أنا أدعمك."‬ 672 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 ‫حسنًا.‬ 673 00:36:24,680 --> 00:36:26,360 ‫حسنًا، قال إنه ليس الفاعل.‬ 674 00:36:27,480 --> 00:36:28,880 ‫نعم، الآن لا أعرف.‬ 675 00:36:29,400 --> 00:36:31,280 ‫أظن أنني أتملص منه.‬ 676 00:36:31,360 --> 00:36:36,120 ‫أظن أنه لو كان يحض على معلومات،‬ ‫ فلم يحصل على أي منها.‬ 677 00:36:36,200 --> 00:36:37,440 ‫كانت تلك محادثة جيدة.‬ 678 00:36:38,080 --> 00:36:41,360 ‫في بداية هذه المحادثة، ‬ ‫ظننت حقًا أن "ريفر" هو‬ 679 00:36:41,440 --> 00:36:45,200 ‫من سأل "تريفور" عن كونه مزيفًا.‬ 680 00:36:46,400 --> 00:36:50,760 ‫في نهاية هذه المحادثة، ‬ ‫لست متأكدة. ليس لديّ فكرة.‬ 681 00:36:53,280 --> 00:36:55,000 ‫لذا يبدو أن "ريفر" مازال‬ 682 00:36:55,080 --> 00:36:57,720 ‫متشككًا من زميله المزيف "تريف تريف".‬ 683 00:36:59,120 --> 00:37:01,080 ‫وتُوجد ليلة هادئة في الأفق،‬ 684 00:37:01,160 --> 00:37:04,840 ‫لكن "ذا سيركل"، ‬ ‫بالاشتراك مع "كلوي"، ربما سيغيرون ذلك.‬ 685 00:37:10,360 --> 00:37:13,000 ‫"إنذار!"‬ 686 00:37:14,760 --> 00:37:17,160 ‫"ظهرت نتائج التقييمات."‬ 687 00:37:17,240 --> 00:37:18,800 ‫يا للهول!‬ 688 00:37:18,880 --> 00:37:22,600 ‫تعال إلى هنا يا عزيزي. امنح أمك بعض الحب.‬ 689 00:37:22,680 --> 00:37:24,200 ‫آمال عالية الليلة.‬ 690 00:37:25,200 --> 00:37:31,280 ‫قد تكون هذه آخر لحظاتي في "ذا سيركل".‬ 691 00:37:31,360 --> 00:37:34,680 ‫واحد آخر! لنجتز حظرًا آخر!‬ 692 00:37:34,760 --> 00:37:39,560 ‫لا أريد أن أكون مغرورة جدًا،‬ ‫لكنني أشعر بحال أفضل من المرة الماضية.‬ 693 00:37:41,240 --> 00:37:42,640 ‫لحظة الحقيقة. ها نحن أولاء.‬ 694 00:37:42,720 --> 00:37:44,920 ‫ماذا سنفعل؟ إلى أين نذهب بهذا؟‬ 695 00:37:45,000 --> 00:37:45,880 ‫هذه هي.‬ 696 00:37:45,960 --> 00:37:48,160 ‫حان وقت اللعب يا عزيزي.‬ 697 00:37:50,480 --> 00:37:54,480 ‫"لن يُوجد مؤثرون الليلة."‬ 698 00:37:54,560 --> 00:37:57,280 ‫- وهكذا تقوم بحبكة مفاجئة.‬ ‫- ماذا؟‬ 699 00:37:57,360 --> 00:37:58,840 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 700 00:38:00,400 --> 00:38:05,600 ‫يا للقرف! لم أكن أتوقع ذلك يا "سيركل".‬ 701 00:38:05,680 --> 00:38:07,640 ‫يا إلهي. هل سنصوّت؟‬ 702 00:38:08,360 --> 00:38:09,720 ‫تبًا. هذا جنون.‬ 703 00:38:09,800 --> 00:38:13,160 ‫لا تنظر. هذا مخيف. ‬ ‫أعلم أنك خائفة. أنا معك.‬ 704 00:38:13,240 --> 00:38:14,560 ‫أنت تعبثين معنا.‬ 705 00:38:15,440 --> 00:38:18,680 ‫أحب ذلك. أكره ذلك. هيا.‬ 706 00:38:20,080 --> 00:38:25,360 ‫"بدلًا من ذلك، سيُحظر اللاعبان‬ ‫الأخيران في الحال من (ذا سيركل)."‬ 707 00:38:26,280 --> 00:38:27,760 ‫اللعنة!‬ 708 00:38:28,360 --> 00:38:30,760 ‫هذا ثقيل.‬ 709 00:38:31,640 --> 00:38:34,920 ‫ذلك السؤال الذي طُرح عليّ ‬ ‫اليوم من الممكن أن يسبب الشكوك‬ 710 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 ‫ويحطمني الآن.‬ 711 00:38:38,080 --> 00:38:40,560 ‫أرجوك لا تكوني أنا.‬ 712 00:38:45,280 --> 00:38:46,120 ‫الأول.‬ 713 00:38:46,200 --> 00:38:48,520 ‫يا إلهي، يجب أن أقف.‬ 714 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 ‫يا إلهي.‬ 715 00:38:51,680 --> 00:38:54,760 ‫هيا.‬ 716 00:38:54,840 --> 00:38:56,080 ‫من هو؟‬ 717 00:38:56,720 --> 00:38:58,360 ‫قلبي يخفق.‬ 718 00:39:02,640 --> 00:39:05,120 ‫هيا.‬ 719 00:39:14,720 --> 00:39:16,320 ‫يا إلهي!‬ 720 00:39:16,960 --> 00:39:21,120 ‫يا إلهي! أنا الأولى!‬ 721 00:39:21,800 --> 00:39:24,760 ‫أحسنت يا "كلوي". "كلوي" الأولى.‬ 722 00:39:24,840 --> 00:39:27,240 ‫السيدة ذات الرداء الأحمر هي الأفضل.‬ 723 00:39:27,320 --> 00:39:28,600 ‫لست غاضبًا.‬ 724 00:39:29,120 --> 00:39:30,360 ‫أحسنت يا "كلوي".‬ 725 00:39:30,440 --> 00:39:32,840 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 726 00:39:34,920 --> 00:39:36,520 ‫يا إلهي!‬ 727 00:39:39,400 --> 00:39:44,240 ‫كوني مشهورة ‬ ‫لم يكن أبدًا مهم بالنسبة لي، أبدًا،‬ 728 00:39:44,760 --> 00:39:48,680 ‫لكن كوني على طبيعتي وكوني الأشهر‬ 729 00:39:50,080 --> 00:39:51,880 ‫لا يُقدر بثمن.‬ 730 00:39:52,520 --> 00:39:54,240 ‫أفسدت مكياجي للتو.‬ 731 00:39:55,320 --> 00:39:57,560 ‫استغرقت نصف ساعة لأضعه.‬ 732 00:39:58,600 --> 00:40:03,520 ‫على الأقل "كلوي" بأمان.‬ ‫عزيزتي "بيونسيه" تعيش يومًا آخر.‬ 733 00:40:04,040 --> 00:40:06,200 ‫آمل أن أكون بين الأربعة الأوائل.‬ 734 00:40:06,720 --> 00:40:09,960 ‫إن لم أكن رابعًا أو أعلى، ‬ ‫فسأبدأ بالتعرق بشدة.‬ 735 00:40:12,160 --> 00:40:16,640 ‫توتري عال جدًا. إنه فوق السطح مباشرة.‬ 736 00:40:16,720 --> 00:40:19,440 ‫سيكون "كورتني". على الأرجح "كورتني".‬ 737 00:40:19,520 --> 00:40:21,840 ‫أنا أرتعش في حذائي.‬ 738 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 ‫"كات"؟‬ 739 00:40:29,480 --> 00:40:30,680 ‫ماذا؟‬ 740 00:40:30,760 --> 00:40:33,680 ‫قادمون إلى المركز الأول!‬ 741 00:40:33,760 --> 00:40:36,680 ‫أنا قادمة إلى للمركز الأول!‬ 742 00:40:37,440 --> 00:40:40,080 ‫يا إلهي. هذا ليس جيدًا.‬ 743 00:40:40,160 --> 00:40:42,720 ‫"كات" هي رقم 2. هذا سيئ.‬ 744 00:40:43,320 --> 00:40:44,480 ‫"كات" تستحق ذلك.‬ 745 00:40:44,560 --> 00:40:45,720 ‫أحسنت يا "كات".‬ 746 00:40:46,200 --> 00:40:49,480 ‫من المؤكد أن ‬ ‫بعض الأشياء الغريبة حدثت في تقييمات الناس.‬ 747 00:40:49,560 --> 00:40:51,160 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 748 00:40:53,160 --> 00:40:55,480 ‫إنه الثالث الآن. من الـ3؟‬ 749 00:40:56,000 --> 00:40:57,960 ‫كن "ريفر".‬ 750 00:40:58,040 --> 00:41:00,800 ‫كن أنا. لا أريد العودة إلى المنزل الليلة.‬ 751 00:41:00,880 --> 00:41:04,240 ‫أريد أن يكون "تريفور".‬ ‫أريد أن أكون قادرًا على التنفس بشكل أفضل.‬ 752 00:41:10,240 --> 00:41:13,240 ‫نعم!‬ 753 00:41:13,320 --> 00:41:15,480 ‫"ريفر"!‬ 754 00:41:15,560 --> 00:41:18,520 ‫ماذا؟ "ريفر" مرتفع إلى تلك الدرجة؟‬ 755 00:41:19,320 --> 00:41:20,640 ‫الآن، أنا أتعرق حقًا.‬ 756 00:41:20,720 --> 00:41:23,600 ‫لم يتبق لدينا سوى 3 أماكن آمنة واستبعادين.‬ 757 00:41:24,160 --> 00:41:26,920 ‫يا إلهي. يا لها من راحة.‬ 758 00:41:28,120 --> 00:41:30,480 ‫الرابع. من سيكون الرابع؟‬ 759 00:41:32,600 --> 00:41:35,000 ‫هذا مرهق جدًا للأعصاب!‬ 760 00:41:35,080 --> 00:41:36,560 ‫يا للهول!‬ 761 00:41:37,160 --> 00:41:38,160 ‫أنا متوتر.‬ 762 00:41:44,560 --> 00:41:47,880 ‫يا إلهي. شكرًا.‬ 763 00:41:49,320 --> 00:41:52,200 ‫نعم! هذا هو فتاي!‬ 764 00:41:54,480 --> 00:41:59,120 ‫ليست كراهية. أتمنى فقط لو كنت أنا.‬ 765 00:42:00,720 --> 00:42:03,320 ‫الخامس. أنا، أرجوك.‬ 766 00:42:03,920 --> 00:42:06,120 ‫أرجوك.‬ 767 00:42:06,200 --> 00:42:09,920 ‫إن لم نحصل على ‬ ‫المركز الخامس، سأشعر بالحرج.‬ 768 00:42:10,000 --> 00:42:11,600 ‫قلبي…‬ 769 00:42:14,160 --> 00:42:16,200 ‫يا إلهي. لا يمكنني النظر حتى.‬ 770 00:42:27,160 --> 00:42:30,440 ‫شكرًا لك يا إلهي!‬ 771 00:42:30,520 --> 00:42:32,360 ‫محال!‬ 772 00:42:32,440 --> 00:42:36,760 ‫أعني، ‬ ‫سأرضى بالمركز الخامس، لأنني ما زلت هنا.‬ 773 00:42:37,360 --> 00:42:38,520 ‫"ميتشل"؟‬ 774 00:42:38,600 --> 00:42:40,560 ‫يا للهول، هذا الحظر المزدوج…‬ 775 00:42:40,640 --> 00:42:42,680 ‫تقييمات الجميع مجنونه يا أخي.‬ 776 00:42:42,760 --> 00:42:47,640 ‫يا أخي، يلعب الناس ‬ ‫هذه اللعبة بشكل استراتجي للغاية.‬ 777 00:42:49,040 --> 00:42:52,920 ‫يا إلهي، لم يتبق سوى مكان واحد، ‬ ‫والآن "كورتني" وأنا و"لانس".‬ 778 00:42:53,000 --> 00:42:54,320 ‫كلنا جيدون كما أشعر.‬ 779 00:42:54,400 --> 00:42:57,320 ‫يا إلهي. قد أُحطم.‬ 780 00:42:57,400 --> 00:43:00,880 ‫الآن أشعر حقًا أنني سأعود إلى المنزل فجأة.‬ 781 00:43:00,960 --> 00:43:02,600 ‫لا أريد أن أنظر حتى.‬ 782 00:43:02,680 --> 00:43:05,200 ‫- من سيكون يا "سيركل"؟‬ ‫- أي شخص ما عدا "إميلي"!‬ 783 00:43:05,280 --> 00:43:07,840 ‫"لانس" و"كورتني"، احزما حقائبهما.‬ 784 00:43:08,440 --> 00:43:09,920 ‫أتوسل إليك يا "سيركل".‬ 785 00:43:10,440 --> 00:43:14,200 ‫يا إلهي، أظهريها فحسب. ‬ ‫كأنها ضمادة، اقطعها.‬ 786 00:43:14,280 --> 00:43:15,600 ‫إنها لحظة الحقيقة.‬ 787 00:43:25,160 --> 00:43:28,880 ‫يا إلهي!‬ 788 00:43:28,960 --> 00:43:30,760 ‫أنا سعيد لأن "كورتني" ما زال معنا.‬ 789 00:43:35,880 --> 00:43:39,160 ‫يا إلهي، أنا سعيدة جدًا أن "كورتني" بأمان.‬ 790 00:43:39,240 --> 00:43:43,320 ‫كان ذلك قريبًا جدًا.‬ 791 00:43:46,720 --> 00:43:47,840 ‫لا!‬ 792 00:43:48,440 --> 00:43:53,960 ‫هذا يعني أن "إميلي" و"لانس" سيُحظران!‬ 793 00:43:55,000 --> 00:43:55,880 ‫اللعنة.‬ 794 00:43:57,320 --> 00:43:59,120 ‫لن أتفاجأ إن كنت في الثامن.‬ 795 00:44:01,080 --> 00:44:02,560 ‫هذا محزن جدًا.‬ 796 00:44:10,320 --> 00:44:11,200 ‫اللعنة يا أخي.‬ 797 00:44:12,600 --> 00:44:13,800 ‫ضيعت فرصتي.‬ 798 00:44:15,480 --> 00:44:17,920 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 799 00:44:18,960 --> 00:44:20,680 ‫أنا منزعجة جدًا.‬ 800 00:44:20,760 --> 00:44:23,120 ‫كيف وصلت "إميلي" في المرتبة الأخيرة؟‬ 801 00:44:25,400 --> 00:44:26,560 ‫اللعنة.‬ 802 00:44:27,160 --> 00:44:28,840 ‫كان "لانس" هو تقييمي الأول.‬ 803 00:44:29,520 --> 00:44:30,480 ‫"لانس" و"إميلي".‬ 804 00:44:31,040 --> 00:44:34,360 ‫أدائي في تحدي عارضة الأزياء أزاحني،‬ 805 00:44:34,440 --> 00:44:36,160 ‫والآن لا يثق بي الناس.‬ 806 00:44:39,040 --> 00:44:42,720 ‫أنا عاجزة عن الكلام. هذا محزن جدًا.‬ 807 00:44:43,280 --> 00:44:44,920 ‫هذا ما هو عليه. لم أنجح.‬ 808 00:44:45,800 --> 00:44:46,880 ‫لذا…‬ 809 00:44:48,840 --> 00:44:50,240 ‫لكن كانت رحلة ممتعة.‬ 810 00:44:51,280 --> 00:44:52,360 ‫"محظور."‬ 811 00:44:54,000 --> 00:44:55,280 ‫هذا يفطر القلب.‬ 812 00:44:56,880 --> 00:44:57,920 ‫يا رجل.‬ 813 00:44:59,320 --> 00:45:00,440 ‫عجبًا!‬ 814 00:45:01,040 --> 00:45:02,720 ‫ثم لم يبق سوى 6.‬ 815 00:45:03,320 --> 00:45:05,880 ‫"ذا سيركل" محتهم حرفيًا، مثل…‬ 816 00:45:07,240 --> 00:45:09,640 ‫لا مزيد من "لانس" و"إميلي". هذا محزن!‬ 817 00:45:15,040 --> 00:45:19,560 ‫"إنذار!" أعني، ‬ ‫لا أعرف كيف سينطبق هذا عليّ.‬ 818 00:45:19,640 --> 00:45:21,360 ‫أخبريني ببعض الأخبار الجيدة.‬ 819 00:45:22,200 --> 00:45:26,680 ‫- "قبل رحيلكما، يمكنكما مقابلة…"‬ ‫- "…لاعب واحد وجهًا لوجه."‬ 820 00:45:26,760 --> 00:45:29,160 ‫"كلوي" كانت صديقتي المقربة.‬ 821 00:45:29,240 --> 00:45:32,360 ‫أظن أنها ربما عرفت بالأمر، ‬ ‫بعد إفسادي لأمر المكياج.‬ 822 00:45:32,440 --> 00:45:34,080 ‫أظن أن "كات" رائعة جدًا.‬ 823 00:45:34,760 --> 00:45:36,760 ‫إنها معجبة جدًا بـ"لانس".‬ 824 00:45:36,840 --> 00:45:37,960 ‫أنا أعمل لديه.‬ 825 00:45:38,040 --> 00:45:41,280 ‫لذا فأنا أحد أفضل‬ ‫الأشياء التالية لمقابلة "لانس".‬ 826 00:45:41,360 --> 00:45:45,600 ‫نعم، الترتيب يكون "لانس"، ثم مساعدة‬ ‫"لانس"، ثم أي شخص آخر في "إنسينك".‬ 827 00:45:45,680 --> 00:45:48,560 ‫"ميتشل"، كنت أغازله،‬ 828 00:45:48,640 --> 00:45:51,560 ‫لذا سيكون من المضحك مقابلته وجهًا لوجه.‬ 829 00:45:51,640 --> 00:45:55,800 ‫كنت لأذهب لرؤية "ريفر"، لكنني أشعر بالذنب.‬ 830 00:45:55,880 --> 00:45:57,680 ‫أعرف من أود مقابلته.‬ 831 00:45:57,760 --> 00:45:59,200 ‫لنقم ببعض الحركات.‬ 832 00:46:00,160 --> 00:46:02,040 ‫آخر حركات للقيام بها.‬ 833 00:46:09,720 --> 00:46:12,560 ‫"حُظرت (إميلي) و(لانس) من (ذا سيركل)."‬ 834 00:46:14,440 --> 00:46:17,440 ‫"قبل أن يغادرا، ‬ ‫سيقابل كل منهما لاعبًا واحدًا."‬ 835 00:46:21,480 --> 00:46:25,360 ‫"(إميلي) و(لانس) في طريقهما الآن."‬ 836 00:46:27,400 --> 00:46:28,880 ‫لن تصبح الأمور أسهل أبدًا.‬ 837 00:46:28,960 --> 00:46:30,600 ‫هذا أسوأ جزء.‬ 838 00:46:36,480 --> 00:46:39,240 ‫ربما يجب أن أرتدي قميصًا في تلك الحالة.‬ 839 00:46:39,320 --> 00:46:40,800 ‫علينا أن نكون مستعدين،‬ 840 00:46:40,880 --> 00:46:45,200 ‫لأن محتمل أن "إميلي" قد تزور "تريف".‬ 841 00:46:48,760 --> 00:46:50,480 ‫أنا أبدو مهذبة.‬ 842 00:46:56,800 --> 00:46:58,040 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 843 00:47:02,880 --> 00:47:04,440 ‫مرحبًا؟ "ريفر"؟‬ 844 00:47:06,040 --> 00:47:07,000 ‫أين "ريفر"؟‬ 845 00:47:20,160 --> 00:47:21,320 ‫لا أفهم.‬ 846 00:47:26,840 --> 00:47:27,880 ‫يا إلهي.‬ 847 00:47:33,880 --> 00:47:34,760 ‫محال!‬ 848 00:47:34,840 --> 00:47:37,600 ‫- نعم! من أنت؟‬ ‫- أنا "جاك".‬ 849 00:47:37,680 --> 00:47:40,480 ‫- سُررت بلقائك!‬ ‫- "جاك"؟ "ليزا"، سُررت بلقائك!‬ 850 00:47:40,560 --> 00:47:44,520 ‫- يا إلهي! ما هذا؟ أنا "إميلي".‬ ‫- أنا "لانس".‬ 851 00:47:45,720 --> 00:47:47,000 ‫ماذا؟‬ 852 00:47:50,840 --> 00:47:55,240 ‫نعم، أنا "لانس"، وأنت…‬ ‫كنت أعرف أنك رجل! عرفت ذلك!‬ 853 00:47:55,320 --> 00:47:57,360 ‫- هل كان بسبب حادثة المكياج؟‬ ‫- نعم!‬ 854 00:47:57,440 --> 00:48:00,400 ‫ليلة أمس، كنت منزعجًا جدًا،‬ ‫لأنني قلت، "أنا في ورطة."‬ 855 00:48:00,480 --> 00:48:04,280 ‫- قبل ذلك، كنت بخير؟‬ ‫- كنت تقوم بعمل رائع.‬ 856 00:48:04,360 --> 00:48:06,480 ‫- هذا جنون.‬ ‫- لا أعرف ماذا يعني هذا.‬ 857 00:48:06,560 --> 00:48:10,440 ‫- لا أعرف. هل هذه شقتك؟‬ ‫- لا، لا أعرف لمن هذا.‬ 858 00:48:10,520 --> 00:48:12,640 ‫مهلًا، كنت قادمًا لمقابلة "تريفور".‬ 859 00:48:12,720 --> 00:48:14,440 ‫كنت قادمة لمقابلة "ريفر".‬ 860 00:48:14,520 --> 00:48:16,080 ‫أنا مرتبكة جدًا.‬ 861 00:48:18,600 --> 00:48:20,000 ‫"إنذار!"‬ 862 00:48:22,880 --> 00:48:25,080 ‫"(إميلي) و(لانس)، ‬ ‫أنتما محظوران من (ذا سيركل).‬ 863 00:48:27,720 --> 00:48:30,920 ‫بالرغم من ذلك، حصلتما على فرصة ثانية!"‬ 864 00:48:31,960 --> 00:48:33,760 ‫- محال!‬ ‫- لدينا فرصة ثانية!‬ 865 00:48:33,840 --> 00:48:35,520 ‫هيا بنا!‬ 866 00:48:35,600 --> 00:48:38,360 ‫يا إلهي! "ليزا"، لقد نجحنا!‬ 867 00:48:39,680 --> 00:48:41,960 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي! مرحى!‬ 868 00:48:42,040 --> 00:48:44,040 ‫"حان وقت مقابلة ملفكما المشترك الجديد"‬ 869 00:48:44,120 --> 00:48:47,760 ‫"حان وقت مقابلة ملفك الجديد."‬ ‫- لنقم بهذا! هيا بنا.‬ 870 00:48:50,600 --> 00:48:52,400 ‫من هذا الرجل بحق السماء؟‬ 871 00:49:27,880 --> 00:49:32,840 ‫ترجمة "عمر خضر"‬