1 00:00:06,000 --> 00:00:07,200 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,280 --> 00:00:10,360 ‫حسنًا، حان وقت قرار المؤثرتين.‬ 3 00:00:10,880 --> 00:00:15,080 ‫"تيريليشا" و"سافانا"، أي لاعب ستنقذان؟‬ 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 ‫رسالة…‬ 5 00:00:19,480 --> 00:00:20,520 ‫أنا مذعور.‬ 6 00:00:20,600 --> 00:00:23,440 ‫لديّ شعور بأنها ستختارني. لديّ شعور.‬ 7 00:00:24,320 --> 00:00:25,280 ‫أود إنقاذ…‬ 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,320 ‫يا فتاة، من ستنقذين؟‬ 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,200 ‫هذا قد يغير اللعبة بأكملها.‬ 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,840 ‫"(تيريليشا)، من الذي تريدين إنقاذه؟"‬ 11 00:00:35,920 --> 00:00:37,880 ‫"إميلي". يا إلهي!‬ 12 00:00:37,960 --> 00:00:42,240 ‫نعم! هيا! هيا يا عزيزتي!‬ 13 00:00:42,320 --> 00:00:43,640 ‫"إميلي"، أدعمك.‬ 14 00:00:44,560 --> 00:00:48,400 ‫أشعر بالفضول لأرى من ستنقذ "سافانا".‬ 15 00:00:52,280 --> 00:00:53,400 ‫يا إلهي.‬ 16 00:00:55,440 --> 00:00:57,760 ‫أرجوك، اختاري "ريفر".‬ 17 00:00:58,840 --> 00:01:03,120 ‫قد تعتبرني تهديدًا. قد لا تريد أن تختارني.‬ 18 00:01:03,200 --> 00:01:06,160 ‫قلبي يؤلمني قليلًا لأنني خائفة جدًا.‬ 19 00:01:06,240 --> 00:01:09,240 ‫إن لم تنقذني، فسيُفطر قلبي على الأرجح.‬ 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,800 ‫"سيركل"، رسالة…‬ 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,680 ‫بحقك.‬ 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,280 ‫أنا لا أعرف كيف سيسير الأمر الآن.‬ 23 00:01:18,360 --> 00:01:20,720 ‫إن عرفت مصلحتها، فستختارني.‬ 24 00:01:20,800 --> 00:01:22,840 ‫"(إميلي)، (سافانا)"‬ 25 00:01:31,360 --> 00:01:33,640 ‫يا إلهي. أرسلي.‬ 26 00:01:33,720 --> 00:01:36,800 ‫"(سافانا)، من الذي تريدين إنقاذه؟"‬ 27 00:01:36,880 --> 00:01:38,080 ‫"(سافانا)، (تريفور)"‬ 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,720 ‫هل تمزحين؟‬ 29 00:01:40,800 --> 00:01:42,400 ‫نعم!‬ 30 00:01:43,360 --> 00:01:45,640 ‫شكرًا يا أختي الصغيرة.‬ 31 00:01:45,720 --> 00:01:49,280 ‫شكرًا. يا إلهي. شكرًا جزيلًا.‬ 32 00:01:49,360 --> 00:01:52,680 ‫يا إلهي. "كلوي" غاضبة مني على الأرجح.‬ 33 00:01:53,680 --> 00:01:57,000 ‫يا إلهي! يمكنني تخيل ما تقوله.‬ 34 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 ‫يا لها من سافلة.‬ 35 00:02:01,560 --> 00:02:04,680 ‫وهي كلمة بريطانية تعني،‬ ‫"أفهمك تمامًا يا عزيزتي."‬ 36 00:02:05,960 --> 00:02:07,160 ‫- "ريفر"…‬ ‫- "كلوي"…‬ 37 00:02:07,240 --> 00:02:08,840 ‫- "كورتني"… ‬ ‫- "براينت"، أنت الآن في خطر.‬ 38 00:02:09,440 --> 00:02:12,680 ‫أعرف، وأنا الأخير في البيان.‬ 39 00:02:15,480 --> 00:02:17,280 ‫كيف حدث هذا؟‬ 40 00:02:18,880 --> 00:02:20,680 ‫"سيُحظر أحدكم غدًا."‬ 41 00:02:20,760 --> 00:02:22,520 ‫آمل ألّا أكون أنا.‬ 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,760 ‫يا إلهي، هذا مريع.‬ 43 00:02:27,840 --> 00:02:32,640 ‫انظر إلى تلك الدائرة الحمراء البشعة. لا!‬ 44 00:02:34,440 --> 00:02:37,080 ‫واحد من أصل أربعتنا سيعود إلى دياره.‬ 45 00:02:37,680 --> 00:02:39,120 ‫هذه ليست احتمالات جيدة.‬ 46 00:02:39,200 --> 00:02:40,920 ‫هذه ليست احتمالات جيدة أبدًا.‬ 47 00:02:41,000 --> 00:02:44,960 ‫سأُضطر إلى تحسين أدائي غدًا.‬ 48 00:02:45,040 --> 00:02:48,360 ‫استخدم العقل، قلّل من القلب.‬ 49 00:02:48,840 --> 00:02:52,080 ‫رغم أنها لعبة، لا أعتبرها لعبة.‬ 50 00:02:52,160 --> 00:02:56,200 ‫الآن أنا في خطر، لذا عليّ سحب كل المدفعية‬ 51 00:02:56,280 --> 00:02:57,840 ‫وإنهاء هذه المهمة.‬ 52 00:02:59,080 --> 00:03:03,520 ‫قد أكون خسرت هذه المعركة، ‬ ‫لكن الحرب لم تنته بعد.‬ 53 00:03:03,600 --> 00:03:07,200 ‫"كورتني"، أنا أحبك، ‬ ‫لكن يجب أن تتوقف عن أخذ وظيفتي.‬ 54 00:03:07,280 --> 00:03:08,920 ‫الأم لديها فواتير يا عزيزي.‬ 55 00:03:12,600 --> 00:03:16,160 ‫عجبًا! كان ذلك يومًا أول حافلًا بالأحداث.‬ 56 00:03:16,240 --> 00:03:20,480 ‫حان وقت نوم اللاعبين ‬ ‫لأنهم بعد كل تلك المشاعر القوية،‬ 57 00:03:20,560 --> 00:03:22,600 ‫سيحتاجون إلى الراحة.‬ 58 00:03:23,120 --> 00:03:25,000 ‫أنا الفتاة الوحيدة المعرضة للخطر.‬ 59 00:03:25,080 --> 00:03:27,760 ‫أول يوم مجنون في "ذا سيركل".‬ 60 00:03:27,840 --> 00:03:29,720 ‫أنا ممتن جدًا لإنقاذي.‬ 61 00:03:29,800 --> 00:03:30,920 ‫حسنًا يا "سيركل"…‬ 62 00:03:32,680 --> 00:03:33,640 ‫حان وقت النوم.‬ 63 00:03:33,720 --> 00:03:35,240 ‫كان يومًا رائعًا.‬ 64 00:03:35,760 --> 00:03:37,120 ‫طابت ليلتك يا "سيركل".‬ 65 00:03:37,200 --> 00:03:39,960 ‫أطفئي الأنوار من فضلك.‬ 66 00:03:40,520 --> 00:03:41,560 ‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 67 00:03:49,960 --> 00:03:53,400 ‫إنه الصباح الأول،‬ ‫وأراهن أن لاعبينا مستيقظون ومستعدون‬ 68 00:03:53,480 --> 00:03:55,600 ‫ومتحمسون ليوم آخر في "ذا سيركل".‬ 69 00:03:55,680 --> 00:03:57,800 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 70 00:03:57,880 --> 00:04:00,680 ‫أنا متأكدة أنهم سيكونون كذلك‬ ‫في خلال دقائق على أي حال.‬ 71 00:04:04,920 --> 00:04:10,080 ‫أشعر بسعادة كبيرة‬ ‫لأنني استيقظت بصفتي المؤثرة الأولى.‬ 72 00:04:10,160 --> 00:04:13,480 ‫سأكره حقًا أن أكون واحدة ‬ ‫من ذوي الدائرة الحمراء الآن.‬ 73 00:04:14,120 --> 00:04:15,960 ‫"(ريفر)"‬ 74 00:04:17,519 --> 00:04:19,680 ‫المشكلة في هذه اللعبة، إن كنت مؤثرًا،‬ 75 00:04:19,760 --> 00:04:21,560 ‫فأنت تملك القدرة.‬ 76 00:04:21,640 --> 00:04:26,240 ‫لذا لا يمكنني أن أركض لـ"سافانا" وأقول، ‬ ‫"لماذا اخترت (تريفور)؟‬ 77 00:04:26,320 --> 00:04:28,560 ‫ولماذا استبعدتني أيتها الساقطة؟"‬ 78 00:04:30,240 --> 00:04:31,520 ‫بدا ذلك مؤلمًا.‬ 79 00:04:33,000 --> 00:04:35,920 ‫وشيء آخر بدا مؤلمًا هو أيًا كان هذا.‬ 80 00:04:36,000 --> 00:04:37,600 ‫"(سافانا)"‬ 81 00:04:37,680 --> 00:04:41,600 ‫يمكن للاعبين الدخول إلى غرف أخرى‬ ‫بما في ذلك النادي الرياضي الرائع.‬ 82 00:04:42,400 --> 00:04:43,840 ‫هل لديّ عضلات بطن بعد؟‬ 83 00:04:43,920 --> 00:04:47,280 ‫بينما تشعر "سافانا" بالإرهاق الشديد، ‬ ‫بعد ارتداء ملابس جميلة،‬ 84 00:04:47,360 --> 00:04:49,040 ‫تشعر "كلوي" بالإهانة.‬ 85 00:04:49,120 --> 00:04:51,200 ‫عقلي مشوّش.‬ 86 00:04:51,280 --> 00:04:52,720 ‫إن تكلمت مع "إميلي"،‬ 87 00:04:52,800 --> 00:04:55,240 ‫فحينها يمكنها مساعدتي على فهم‬ 88 00:04:55,320 --> 00:04:57,760 ‫إن كان يُوجد شيء يحدث مع "سافانا".‬ 89 00:04:57,840 --> 00:05:00,240 ‫إن كانت تُوجد ضغينة، إن أغضبتها.‬ 90 00:05:00,320 --> 00:05:03,640 ‫أو إن كانت معجبة بـ"تريفور"،‬ ‫وتسعى إلى مرافقة رجلي.‬ 91 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 ‫إنها حبل نجاتي الآن.‬ 92 00:05:07,520 --> 00:05:09,400 ‫مرحبًا يا "إميلي"، رسالة واردة.‬ 93 00:05:11,960 --> 00:05:13,720 ‫لدينا محادثة خاصة.‬ 94 00:05:18,680 --> 00:05:21,160 ‫"سيركل"، خذيني للمحادثة الخاصة مع "كلوي".‬ 95 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 ‫يا "سيركل"، رسالة،‬ 96 00:05:23,800 --> 00:05:27,080 ‫"كنت أتساءل إن كان بإمكانك توضيح‬ 97 00:05:27,160 --> 00:05:31,240 ‫سبب اختيار(سافانا) لإنقاذ (تريفور)."‬ 98 00:05:32,440 --> 00:05:34,520 ‫إنها تفكر في نفس ما أفكر به،‬ 99 00:05:34,600 --> 00:05:36,920 ‫لكن حين تعبّر عن الشك في أحدهم،‬ 100 00:05:37,000 --> 00:05:39,440 ‫كتعبير "سافانا" عن شكها في "تريفور"، ‬ ‫وهي من ذكرت ذلك.‬ 101 00:05:39,520 --> 00:05:42,280 ‫أن تذكري ذلك‬ ‫في أول محادثة جماعية لـ3 آخرين‬ 102 00:05:42,360 --> 00:05:46,000 ‫أنك تشتبهين في أحد،‬ ‫ثم تنقذينه، هذا يبدو غريبًا.‬ 103 00:05:46,080 --> 00:05:49,840 ‫رسالة، "ربما اليوم يمكن لكلينا ‬ ‫محاولة التحدث إليها، لنرى ما تفكر فيه.‬ 104 00:05:50,800 --> 00:05:53,200 ‫#(عاهرات راقيات سيئات)."‬ 105 00:05:53,280 --> 00:05:55,280 ‫عاهرتي سيئة وراقية.‬ 106 00:05:55,800 --> 00:05:57,600 ‫تبًا.‬ 107 00:05:59,840 --> 00:06:03,040 ‫حسنًا، ‬ ‫ما رأيك أن أضيفها إلى المحادثة الخاصة،‬ 108 00:06:03,120 --> 00:06:07,560 ‫ونقيم اجتماعًا لـ"عصابة البنات"؟‬ 109 00:06:10,280 --> 00:06:15,000 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 110 00:06:15,080 --> 00:06:18,160 ‫لا أعرف. يعجبني ما تؤول إليه الأمور.‬ 111 00:06:19,120 --> 00:06:21,400 ‫"دعتك (كلوي) إلى محادثة جماعية."‬ 112 00:06:23,720 --> 00:06:28,000 ‫حسنًا يا "سيركل"، ‬ ‫خذيني إلى المحادثة الجماعية.‬ 113 00:06:30,240 --> 00:06:32,200 ‫إنها في المحادثة.‬ 114 00:06:32,280 --> 00:06:34,400 ‫"كلوي" و"إميلي" وأنا فقط؟‬ 115 00:06:36,680 --> 00:06:38,800 ‫ربما قالت "سافانا"، "لماذا (إميلي) هنا؟"‬ 116 00:06:38,880 --> 00:06:43,520 ‫لكني مستعد لأكمن في الحديث،‬ ‫أنا لست بحاجة إلى أن أكون محوره.‬ 117 00:06:43,600 --> 00:06:45,880 ‫لا أعرف ماذا أقول. ماذا أقول؟‬ 118 00:06:45,960 --> 00:06:48,320 ‫آمل أن تتصرف ببراعة.‬ 119 00:06:48,400 --> 00:06:52,160 ‫البراعة و"كلوي" مثل " تيا" و"تاميرا".‬ ‫#"تؤأم".‬ 120 00:06:52,240 --> 00:06:54,600 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا (سافانا).‬ 121 00:06:54,680 --> 00:06:57,000 ‫ظننت أن إضافتك لهذه المحادثة‬ ‫ستكون فكرة جيدة.‬ 122 00:06:57,080 --> 00:06:59,200 ‫رأسي مثل البيض المخفوق الآن."‬ 123 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 ‫"أحب فكرة أن أكون قريبة منكما يا فتيات،‬ 124 00:07:02,280 --> 00:07:04,720 ‫لكنني حائرة‬ ‫بشأن لماذا فضّلت (تريفور) عليّ."‬ 125 00:07:05,360 --> 00:07:06,200 ‫حسنًا.‬ 126 00:07:06,280 --> 00:07:09,080 ‫كلام فظ بعض الشيء، لكنه لا يتضمنني، لذا…‬ 127 00:07:09,560 --> 00:07:10,440 ‫صارحي.‬ 128 00:07:10,520 --> 00:07:13,280 ‫لا تماطلي. ادخلي في الموضوع مباشرةً.‬ 129 00:07:13,360 --> 00:07:15,480 ‫إن تكلمت مباشرةً…‬ 130 00:07:18,160 --> 00:07:21,280 ‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا (كلوي)، صباح الخير.‬ 131 00:07:21,360 --> 00:07:24,120 ‫كنت أخطط للتواصل معك اليوم."‬ 132 00:07:24,200 --> 00:07:28,160 ‫"كما شعرت بالسوء الشديد حيال القرار ‬ ‫الذي اضطُررت إلى اتخاذه ليلة أمس…"‬ 133 00:07:28,760 --> 00:07:30,320 ‫لكنها ما زالت تكتب.‬ 134 00:07:32,160 --> 00:07:36,520 ‫"بعد محادثة الفتيات، ‬ ‫أخذت ما قلتما عن (تريفور) في الحسبان‬ 135 00:07:36,600 --> 00:07:38,920 ‫وأجريت محادثة خاصة معه لأتعرف إليه أكثر."‬ 136 00:07:39,880 --> 00:07:45,440 ‫"تواصلنا على عدة مستويات، ‬ ‫ولهذا قررت إنقاذه."‬ 137 00:07:46,160 --> 00:07:48,280 ‫يا إلهي!‬ 138 00:07:49,040 --> 00:07:51,360 ‫بصراحة يمكن أن تكون هذه محادثة ثنائية‬ 139 00:07:51,440 --> 00:07:52,840 ‫بين "كلوي" و"سافانا".‬ 140 00:07:52,920 --> 00:07:55,080 ‫"سيركل"، رسالة، "أشعر بخيبة أمل‬ 141 00:07:55,160 --> 00:07:59,040 ‫لأنك شعرت أنك لم تستطيعي التحدث إليّ‬ ‫بشأن اتفاقك مع (تريفور)."‬ 142 00:07:59,120 --> 00:08:03,280 ‫"ظننت فقط بعد محادثة الفتيات‬ ‫خاصتنا البارحة، أننا تواصلنا أنا وأنت.‬ 143 00:08:04,480 --> 00:08:06,920 ‫عزيزتي، أفهم أنه كان قرارًا صعبًا حقًا،‬ 144 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 ‫لكن اعلمي أنني هنا دائمًا إن كنت تريدين ‬ ‫محادثة خاصة بالبنات عن أي شيء."‬ 145 00:08:11,080 --> 00:08:15,280 ‫أكاذيب…‬ 146 00:08:15,960 --> 00:08:17,560 ‫ماذا تعنين؟‬ 147 00:08:17,640 --> 00:08:19,120 ‫هذه أكاذيب.‬ 148 00:08:19,200 --> 00:08:21,920 ‫"إم"، شاركي في اللعبة.‬ 149 00:08:22,000 --> 00:08:24,880 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أفهم لماذا قد تشعرين بهذا."‬ 150 00:08:25,960 --> 00:08:28,280 ‫"أنا من النوع الصريح والصادق.‬ 151 00:08:29,120 --> 00:08:31,320 ‫أشعر أن بيننا ارتباطًا يا (كلوي)،‬ 152 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 ‫ولولا الحديث الذي دار بيني وبين (تريفور)،‬ 153 00:08:35,039 --> 00:08:36,640 ‫لأنقذتك."‬ 154 00:08:36,720 --> 00:08:39,440 ‫ياله من رد خاضع!‬ 155 00:08:41,799 --> 00:08:46,040 ‫"سيركل"، رسالة، "أنا سعيدة جدًا ‬ ‫لأننا أخلينا الأجواء يا (سافانا).‬ 156 00:08:46,120 --> 00:08:47,880 ‫أعني ذلك من أعماق قلبي."‬ 157 00:08:47,960 --> 00:08:50,920 ‫"إن كنت صريحة وصادقة، ‬ ‫أعدك أن تجدي المثل مني."‬ 158 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 ‫تقول إنها ستكون صريحة وصادقة،‬ 159 00:08:53,080 --> 00:08:55,320 ‫لكن ما مدى صحة ذلك؟‬ 160 00:08:55,400 --> 00:08:58,400 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"يسرني أننا تمكنا من حل كل هذا.‬ 161 00:08:58,480 --> 00:09:01,880 ‫أنا أدعم صديقتيّ تمامًا، ‬ ‫ومن الرائع أن أعرف أن هذا متبادل."‬ 162 00:09:01,960 --> 00:09:05,480 ‫"لا يسعني الانتظار للتحدث إليكما لاحقًا. ‬ ‫#(عصابة البنات)."‬ 163 00:09:07,400 --> 00:09:13,600 ‫أشعر بتفاؤل شديد حيال حظر اليوم.‬ 164 00:09:13,680 --> 00:09:15,680 ‫أظن أنني قمت بعمل جيد حقًا.‬ 165 00:09:16,680 --> 00:09:19,440 ‫لا أعرف. قد يكون هذا سيء لـ"كلوي".‬ 166 00:09:20,040 --> 00:09:22,640 ‫بينما تحبس "كلوي" أنفاسها قبل الحظر،‬ 167 00:09:22,720 --> 00:09:27,440 ‫رجل واحد لا ينتظر الزفير ‬ ‫هو "براينت" في غرفة اليوغا.‬ 168 00:09:27,520 --> 00:09:31,320 ‫كما أنه لا ينتظر القيام ‬ ‫بحركة استراتيجية في "ذا سيركل".‬ 169 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 ‫"(براينت) دعاك إلى محادثة خاصة."‬ 170 00:09:37,320 --> 00:09:39,200 ‫أمور كثيرة تعتمد على هذه المحادثة.‬ 171 00:09:39,280 --> 00:09:43,200 ‫لا يمكنني التركيز على أن تنقذني.‬ ‫عليّ التركيز على الاتصال.‬ 172 00:09:43,280 --> 00:09:45,400 ‫"سيركل"، ‬ ‫خذيني إلى محادثة خاصة مع "براينت".‬ 173 00:09:46,200 --> 00:09:50,640 ‫بدأ "براينت" باكرًا. ‬ ‫قال "لأصل إلى المؤثرة رقم 1 أولًا."‬ 174 00:09:51,240 --> 00:09:52,760 ‫يا إلهي. "سيركل"، رسالة،‬ 175 00:09:52,840 --> 00:09:54,160 ‫"مرحبًا" بـ4 من حرف "ا".‬ 176 00:09:54,240 --> 00:09:56,360 ‫"تهانينا لكونك مؤثرة.‬ 177 00:09:56,440 --> 00:09:58,400 ‫غيّر المعلمون الرائعون حياتي.‬ 178 00:09:58,480 --> 00:10:02,040 ‫أنا أيضًا أتقن اليوغا ونباتي أيضًا.‬ ‫لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬ 179 00:10:02,120 --> 00:10:04,040 ‫وجه مبتسم." أرسلي.‬ 180 00:10:05,400 --> 00:10:08,760 ‫حسنًا، يعجبني كيف يلعب بورقة ‬ ‫"لدينا الكثير من القواسم المشتركة."‬ 181 00:10:09,880 --> 00:10:11,520 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 182 00:10:11,600 --> 00:10:13,240 ‫"شكرًا على التهنئة.‬ 183 00:10:13,320 --> 00:10:15,800 ‫أنا سعيدة جدًا لأن لديك معلمين غيروا حياتك.‬ 184 00:10:15,880 --> 00:10:18,320 ‫هذا هو الهدف. رمز تعبيري للإبهام."‬ 185 00:10:18,400 --> 00:10:21,120 ‫"أشعر بالفضول، ما هو تقنيّ في عمل التنفس؟"‬ 186 00:10:21,640 --> 00:10:23,440 ‫أحب أنها مهتمة بهذا.‬ 187 00:10:23,520 --> 00:10:25,400 ‫رسالة، "يمكن لكل سن الاستفادة منه.‬ 188 00:10:25,480 --> 00:10:28,480 ‫عادةً ما تجدين السلام والرضا بعد ذلك.‬ 189 00:10:28,560 --> 00:10:31,720 ‫تخلّص من قلقي والمعتقدات المقيّدة والخوف.‬ 190 00:10:31,800 --> 00:10:36,520 ‫هذا جيد جدًا حين تكون في المركز الـ8. ‬ ‫ضحك بصوت عال."‬ 191 00:10:36,600 --> 00:10:37,640 ‫أرسلي.‬ 192 00:10:39,080 --> 00:10:40,640 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 193 00:10:40,720 --> 00:10:43,240 ‫"(براينت)، أحب طريقة تعاملك مع الأمر.‬ 194 00:10:43,320 --> 00:10:47,360 ‫أيمكنني أن أسألك عمّا كان يسبب القلق‬ ‫والمعتقدات المقيّدة والخوف لديك؟"‬ 195 00:10:47,440 --> 00:10:49,440 ‫"سيركل"، رسالة، "بالتأكيد.‬ 196 00:10:49,520 --> 00:10:52,840 ‫خوفي كان من ظني أن عليّ أن أكون شخصًا غيري،‬ ‫لأكون محبوبًا.‬ 197 00:10:52,920 --> 00:10:57,120 ‫كان معتقدي المقيّد هو أنني ظننت‬ ‫أن عليّ العمل في وظيفة لا أحب لكسب المال."‬ 198 00:10:57,200 --> 00:11:01,720 ‫"وقلقي كان من اتخاذ قرارات ‬ ‫لم تكن جيدة لهذا العالم."‬ 199 00:11:02,320 --> 00:11:05,600 ‫أحترم ذلك الخوف. ‬ ‫أظن أن الكثير منا مروا بذلك.‬ 200 00:11:05,680 --> 00:11:08,480 ‫"سيركل"، رسالة، "لأكون صادقًا،‬ 201 00:11:08,560 --> 00:11:10,120 ‫مررت بمرحلة فاسقة.‬ 202 00:11:10,200 --> 00:11:12,640 ‫كنت مدمنًا على المنشطات والشره المرضي.‬ 203 00:11:13,240 --> 00:11:16,320 ‫من الرائع أن أكون منفتحًا بشأن هذه‬ ‫الأمور وأكون محبوبًا بسببها."‬ 204 00:11:16,400 --> 00:11:18,520 ‫"شكرًا مجددًا على سؤالك."‬ 205 00:11:23,240 --> 00:11:25,040 ‫ليس عليك سوى التصرف على سجيتك.‬ 206 00:11:28,680 --> 00:11:30,520 ‫هذا يفسر الكثير.‬ 207 00:11:30,600 --> 00:11:33,960 ‫لم أرد بالضرورة إخبار أحد بذلك أيضًا.‬ 208 00:11:34,520 --> 00:11:37,280 ‫أظن أن عليك أحيانًا أن تتحدث عمّا كنته‬ 209 00:11:37,360 --> 00:11:39,880 ‫لتخبر الناس أين أنت ‬ ‫وماذا تفعل من أجل هذا العالم.‬ 210 00:11:39,960 --> 00:11:43,720 ‫أنا بالتأكيد أنظر إلى "براينت"‬ ‫بشكل مختلف تمامًا.‬ 211 00:11:44,320 --> 00:11:46,920 ‫أظن أنه قد يستحق البقاء.‬ 212 00:11:47,000 --> 00:11:50,280 ‫أظن أن "كلوي" و"كورتني" و"ريفر" ‬ ‫سيُضطرون إلى تحمل ذلك‬ 213 00:11:50,360 --> 00:11:55,640 ‫لأنه في هذه المرحلة، ‬ ‫أظن أنني لا أريد أن يغادر "براينت".‬ 214 00:11:56,840 --> 00:11:59,960 ‫قبل أن تتسبب "كلوي" في حادثة بيئية كبيرة،‬ 215 00:12:00,040 --> 00:12:02,360 ‫تريد "ذا سيركل" أن تلعب لعبة صغيرة.‬ 216 00:12:03,160 --> 00:12:04,720 ‫يا إلهي!‬ 217 00:12:04,800 --> 00:12:08,320 ‫أهلًا وسهلًا بكم‬ ‫في "بطولة الشعر" الخاصة بـ"ذا سيركل".‬ 218 00:12:08,440 --> 00:12:11,160 ‫شكرًا يا "كورتني". وهذه مسابقة صعبة.‬ 219 00:12:11,240 --> 00:12:14,840 ‫مع وجود "براينت" و"كلوي" ‬ ‫و"كورتني" و"ريفر" الذي يؤديه "لي"‬ 220 00:12:14,920 --> 00:12:18,520 ‫كل منهم في خطر أن يُحظر، ‬ ‫على كل واحد منهم كتابة قصيدة‬ 221 00:12:18,600 --> 00:12:22,120 ‫عن شخص مؤثر على أمل البقاء في "ذا سيركل".‬ 222 00:12:22,200 --> 00:12:23,520 ‫لا يمكنني تأليف قافية.‬ 223 00:12:23,600 --> 00:12:26,720 ‫بالكاد أستطيع قول جملة متماسكة‬ ‫في كثير من الأحيان.‬ 224 00:12:27,640 --> 00:12:30,040 ‫يا إلهي. كان في هذا الكلام قافية!‬ 225 00:12:30,120 --> 00:12:33,160 ‫ما قلته للتو كانت فيه قافية. سأدوّن ذلك.‬ 226 00:12:33,760 --> 00:12:37,840 ‫على الـ4 المعرضين للخطر ‬ ‫أن يستخدموا القافية لينالوا رضا المؤثرتين‬ 227 00:12:37,920 --> 00:12:39,640 ‫مستخدمين موهبة الكلمات،‬ 228 00:12:39,720 --> 00:12:42,920 ‫ومن الأفضل أن يتركوا انطباعًا جيدًا‬ ‫لأن أحد هؤلاء الشعراء‬ 229 00:12:43,000 --> 00:12:44,680 ‫سيُحظر لاحقًا.‬ 230 00:12:45,680 --> 00:12:47,120 ‫يحصل كل شاعر على زيّ،‬ 231 00:12:47,200 --> 00:12:50,080 ‫لأنه بالتأكيد، جميعنا يعرف أن هذا سيساعد.‬ 232 00:12:50,600 --> 00:12:54,800 ‫أفضل أن أحب وأخسر على ألّا أحب أبدًا.‬ 233 00:12:57,280 --> 00:13:01,520 ‫لا أظن أنني سأجذب أي رجال‬ ‫بهذا الزي في النادي.‬ 234 00:13:02,800 --> 00:13:06,720 ‫سيحصل الشعراء المعرضون للخطر ‬ ‫على 15 دقيقة لتأليف إبداعاتهم.‬ 235 00:13:06,800 --> 00:13:09,120 ‫ثم سيقيّمهم اللاعبون الآمنون المتبقون.‬ 236 00:13:09,200 --> 00:13:10,080 ‫"بي".‬ 237 00:13:10,160 --> 00:13:12,160 ‫"سي" و"إف".‬ 238 00:13:12,240 --> 00:13:15,600 ‫يا رفاق، هونوها علينا.‬ ‫أرجوكم لا تجعلوني أعطيكم "إف".‬ 239 00:13:16,520 --> 00:13:17,960 ‫يبدأ وقتكم الآن.‬ 240 00:13:18,040 --> 00:13:19,360 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 241 00:13:20,360 --> 00:13:22,680 ‫آمل ألّا يكون الآخرون مغنّي راب سحريين.‬ 242 00:13:22,760 --> 00:13:25,520 ‫"تيريليشا"، المعلمة الرائعة.‬ 243 00:13:25,600 --> 00:13:28,680 ‫حسنًا. لا أمانع ذلك. هذه 4 أسطر.‬ 244 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 ‫بحق الجحيم.‬ 245 00:13:32,120 --> 00:13:36,040 ‫حين يتعلق الأمر بهذه القصيدة،‬ ‫أريد فعل شيء مختلف.‬ 246 00:13:36,120 --> 00:13:38,320 ‫أريد تقديم تحالف.‬ 247 00:13:38,400 --> 00:13:40,720 ‫أظن أن هذا سيميزني عن بقية اللاعبين.‬ 248 00:13:40,800 --> 00:13:43,280 ‫نعم يا أخي. "سافانا" الموزة.‬ 249 00:13:43,360 --> 00:13:46,520 ‫سأضع حرف "زي"، مثل "طبقات" و"لاعبين".‬ 250 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 ‫أشعر بأنني إله الراب.‬ 251 00:13:48,800 --> 00:13:52,040 ‫"دعونا لا…" ها هي ذي. "دعونا لا…"‬ 252 00:13:55,800 --> 00:13:56,680 ‫حسنًا.‬ 253 00:13:56,760 --> 00:13:58,440 ‫"انتهى وقتك!"‬ 254 00:13:59,080 --> 00:14:00,400 ‫انتهى الوقت!‬ 255 00:14:01,480 --> 00:14:05,280 ‫"أيها اللاعبون،‬ ‫حان الوقت لسماع بطولة الشعر."‬ 256 00:14:05,960 --> 00:14:07,720 ‫ها نحن أولاء.‬ 257 00:14:07,800 --> 00:14:10,360 ‫أول شخص سيلقي قصيدته هو "كورتني".‬ 258 00:14:10,440 --> 00:14:12,240 ‫أرنا ما لديك يا "كورتني".‬ 259 00:14:12,320 --> 00:14:14,160 ‫أريد أن أرى عمّن هذه القصيدة.‬ 260 00:14:14,240 --> 00:14:18,040 ‫"سيركل"، رسالة، "أغنية لـ(سافانا)."‬ 261 00:14:18,120 --> 00:14:21,160 ‫من أجلي؟ "كورتني"، ما كان عليك فعل ذلك.‬ 262 00:14:21,240 --> 00:14:23,520 ‫"عزيزتي (سافانا)، يا أختي في (لوس أنجلوس)"‬ 263 00:14:23,600 --> 00:14:26,120 ‫"لا أريد تفويت هذه الفرصة المجنونة"‬ 264 00:14:26,200 --> 00:14:28,160 ‫حسنًا، نظرة تهكم شديدة.‬ 265 00:14:28,240 --> 00:14:31,320 ‫"كلانا نحب أجواء‬ ‫الـ(آر أند بي) الخاص بعام 2000"‬ 266 00:14:31,400 --> 00:14:35,320 ‫"أتوسل إليك يا ملكة‬ ‫لتبقيني في هذه القبيلة"‬ 267 00:14:35,400 --> 00:14:38,720 ‫"نحن محبان للعائلة، لذا أراك بوضوح جدًا"‬ 268 00:14:38,800 --> 00:14:41,880 ‫"أظن أننا سنكون صديقين ‬ ‫بهذه السهولة يا عزيزتي"‬ 269 00:14:41,960 --> 00:14:45,240 ‫"اختاريني من الآخرين، وستكسبين حليفًا"‬ 270 00:14:45,320 --> 00:14:48,560 ‫"حين نعود إلى (لوس أنجلوس)، سأخبز لك كعكة"‬ 271 00:14:49,200 --> 00:14:50,160 ‫أحب ذلك.‬ 272 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ‫أنا في ورطة.‬ 273 00:14:52,200 --> 00:14:54,720 ‫يا فتاة، سأخبز تلك الكعكة حقًا إن أبقيتني.‬ 274 00:14:54,800 --> 00:14:56,480 ‫هكذا تبدأ السباق.‬ 275 00:14:56,560 --> 00:14:59,160 ‫ذكر بعض عناصر من شخصية "سافانا".‬ 276 00:14:59,240 --> 00:15:01,280 ‫ذكرت حرفيًا في القصيدة‬ 277 00:15:01,360 --> 00:15:04,640 ‫أنها إن أبقتني في أمان، فستحصل على حليف.‬ 278 00:15:04,720 --> 00:15:08,240 ‫هذا ليس شيئًا تود الإعلان عنه بالضرورة.‬ 279 00:15:08,320 --> 00:15:10,080 ‫ستصبح مستهدفًا.‬ 280 00:15:10,160 --> 00:15:11,920 ‫- "إيه".‬ ‫- "إيه" لـ"كورتني".‬ 281 00:15:12,000 --> 00:15:13,240 ‫"بي".‬ 282 00:15:13,320 --> 00:15:15,320 ‫أظن أن القصيدة تستحق "بي"،‬ 283 00:15:15,400 --> 00:15:19,120 ‫لكن عليّ التواصل مع "كورتني". عليّ دعمه.‬ 284 00:15:19,200 --> 00:15:20,320 ‫أعطيه "إيه".‬ 285 00:15:21,840 --> 00:15:23,120 ‫3 تقييمات "إيه".‬ 286 00:15:24,640 --> 00:15:27,080 ‫"كورتني"، أنت تحرز تقدمًا.‬ 287 00:15:27,160 --> 00:15:29,600 ‫أحسنت يا "كورتني". كانت تلك قصيدة جميلة.‬ 288 00:15:29,680 --> 00:15:31,320 ‫هذا رائع.‬ 289 00:15:31,400 --> 00:15:34,080 ‫لا بد أن الأمر استغرق 15 دقيقة.‬ 290 00:15:34,160 --> 00:15:37,080 ‫حظينا جميعًا بـ15 دقيقة. ‬ ‫لا بد أن تأليفها استغرق 15 دقيقة.‬ 291 00:15:39,040 --> 00:15:41,320 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 292 00:15:42,680 --> 00:15:43,800 ‫هذه أنا!‬ 293 00:15:43,880 --> 00:15:45,200 ‫هيا بنا يا "كلو".‬ 294 00:15:45,280 --> 00:15:47,400 ‫قدميها يا فتاة. قدميها ساخنة.‬ 295 00:15:47,480 --> 00:15:50,680 ‫"أغنية حبيبتي".‬ 296 00:15:50,760 --> 00:15:56,000 ‫"(تيريليشا)، المعلمة الرائعة، ‬ ‫أسد متوهج، أتوق لمقابلتك"‬ 297 00:15:56,080 --> 00:15:57,000 ‫يا إلهي.‬ 298 00:15:57,080 --> 00:15:58,480 ‫لديها بعض عناصر الراب.‬ 299 00:15:58,560 --> 00:16:02,920 ‫"يا فتاة، لا تقيّميني ‬ ‫بمعدل منخفض لأنني لا أريد الذهاب"‬ 300 00:16:03,000 --> 00:16:05,360 ‫"مثل البصل، لديّ طبقات"‬ 301 00:16:05,440 --> 00:16:07,880 ‫"أستطيع أن أكون من لاعبيك المفضلين."‬ 302 00:16:07,960 --> 00:16:10,440 ‫بالنسبة لي، هذا أقرب للـ"راب"، وهو يعجبني.‬ 303 00:16:10,520 --> 00:16:15,880 ‫"جمال رائع مع الذكاء ‬ ‫يمكنني الجزم بأنك لست عادية"‬ 304 00:16:15,960 --> 00:16:16,920 ‫يا إلهي.‬ 305 00:16:17,960 --> 00:16:19,360 ‫هذا جيد جدًا.‬ 306 00:16:19,440 --> 00:16:22,360 ‫"يحزنني إنهاء خطابي.‬ 307 00:16:22,440 --> 00:16:27,160 ‫لأنك يا فتاتي، أنت خوخة مثيرة!"‬ 308 00:16:27,240 --> 00:16:32,480 ‫"كلوي"، صفقوا لذلك، طقطقوا لذلك.‬ 309 00:16:32,560 --> 00:16:36,600 ‫آمل حقًا أنهم شعروا بكل تلك الطاقة‬ ‫من خلال شاشة التلفاز.‬ 310 00:16:36,680 --> 00:16:38,200 ‫أحسنت يا "كلوي".‬ 311 00:16:38,280 --> 00:16:40,720 ‫هذه هي التي سأنافسها.‬ 312 00:16:40,800 --> 00:16:42,640 ‫- أعني، سأختار "إيه".‬ ‫- "إيه".‬ 313 00:16:43,640 --> 00:16:44,600 ‫"إيه"!‬ 314 00:16:45,520 --> 00:16:47,040 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 315 00:16:47,120 --> 00:16:49,680 ‫"سيركل"، رسالة، "(بي)".‬ 316 00:16:51,200 --> 00:16:54,640 ‫لا تعجبني هذه الفتاة. لن تطفئي بهجتي.‬ 317 00:16:54,720 --> 00:16:56,880 ‫من الجنوني أن الجميع أحبوا قصيدتها‬ 318 00:16:56,960 --> 00:16:58,960 ‫لأنني كنت في الوسط حقًا.‬ 319 00:17:00,160 --> 00:17:03,280 ‫ربما عليّ أن أفكر في ذلك قليلًا.‬ 320 00:17:03,360 --> 00:17:06,960 ‫يا فتاة، ليس لدينا وقت لذلك الآن ‬ ‫لأن وقت "ريفر" حان.‬ 321 00:17:07,040 --> 00:17:07,960 ‫حسنًا.‬ 322 00:17:08,040 --> 00:17:10,640 ‫وهو يقرأ شعره لـ"سافانا".‬ 323 00:17:11,200 --> 00:17:14,000 ‫حسنًا. "ريفر". حان وقت تألقك!‬ 324 00:17:14,079 --> 00:17:16,119 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 325 00:17:16,839 --> 00:17:20,800 ‫"ألم الخادم ورأفة الخادم."‬ 326 00:17:22,240 --> 00:17:25,960 ‫"جئت وقلبي مكسور وأُسيئت معاملتي بشدة"‬ 327 00:17:26,040 --> 00:17:28,560 ‫"أحارب ألمي من حبيبي السابق الخائن"‬ 328 00:17:28,640 --> 00:17:31,840 ‫"معك أنت والآخرين خفّت معاناتي"‬ 329 00:17:31,920 --> 00:17:35,120 ‫"شفت (ذا سيركل) مرض قلبي"‬ 330 00:17:35,200 --> 00:17:36,800 ‫"السيدة العزيزة (سافانا)…"‬ 331 00:17:36,880 --> 00:17:39,080 ‫"التي يعرف الجميع أن لديها قلبًا"‬ 332 00:17:39,160 --> 00:17:42,080 ‫"لا تدعي خادمك (ريفر) يغادر (ذا سيركل)"‬ 333 00:17:42,160 --> 00:17:45,440 ‫"فيك يرى القمر والنجوم والشمس"‬ 334 00:17:45,520 --> 00:17:49,800 ‫"وهذه الرحلة التي بدأناها للتو"‬ 335 00:17:51,000 --> 00:17:51,840 ‫"ريفر"…‬ 336 00:17:53,960 --> 00:17:54,840 ‫يا سيدي.‬ 337 00:17:55,360 --> 00:17:57,160 ‫كان ذلك شعرًا.‬ 338 00:17:57,240 --> 00:17:58,800 ‫كان ذلك جميلًا يا "ريفر".‬ 339 00:17:58,880 --> 00:18:00,360 ‫ربما الأفضل إلى الآن،‬ 340 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 ‫- لكني سأعطيه "بي".‬ ‫- سأعطيه "بي".‬ 341 00:18:02,960 --> 00:18:04,360 ‫"إيه"!‬ 342 00:18:05,360 --> 00:18:08,360 ‫لم يعطني أي معلومات جديدة حقًا.‬ 343 00:18:08,440 --> 00:18:11,920 ‫لم يذكر أي شيء عرفه عني.‬ 344 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 ‫سأعطيه "سي".‬ 345 00:18:18,400 --> 00:18:20,200 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 346 00:18:21,480 --> 00:18:23,040 ‫أنا لا أعجبها.‬ 347 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- "سافانا" متوحشة نوعًا ما يا صاح.‬ 348 00:18:26,960 --> 00:18:30,000 ‫إن كانت "ذا سيركل" قد شفت مرض قلبه بالفعل،‬ 349 00:18:30,080 --> 00:18:31,840 ‫فربما حان وقت رحيله.‬ 350 00:18:31,920 --> 00:18:35,200 ‫"ريفر"، لا تتأثر بهذا. ‬ ‫كان ذلك جميلًا جدًا يا رجل.‬ 351 00:18:35,280 --> 00:18:39,120 ‫أظنهم يعطونه درجات عالية ‬ ‫فقط لأنهم يشعرون بالسوء.‬ 352 00:18:39,200 --> 00:18:42,200 ‫عزيزتي، ليست جريمة أن تُعجبي بقافية أحدهم.‬ 353 00:18:42,280 --> 00:18:43,200 ‫أنا في ورطة.‬ 354 00:18:44,200 --> 00:18:46,680 ‫آخر من سيواجه الجمهور هو "براينت"،‬ 355 00:18:46,760 --> 00:18:50,080 ‫الذي يريد أيضًا‬ ‫إثارة إعجاب المؤثرة "سافانا".‬ 356 00:18:50,160 --> 00:18:52,280 ‫حسنًا يا "براينت". لنر ما لديك.‬ 357 00:18:52,360 --> 00:18:54,040 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 358 00:18:54,120 --> 00:18:55,960 ‫أتكلم غالبًا من عيني الثالثة.‬ 359 00:18:56,040 --> 00:18:57,200 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 360 00:18:57,280 --> 00:19:01,160 ‫"ثمانية أسطر من المركز الـ8".‬ 361 00:19:02,280 --> 00:19:03,200 ‫بداية جيدة.‬ 362 00:19:03,280 --> 00:19:04,280 ‫جاذب.‬ 363 00:19:04,360 --> 00:19:06,000 ‫"إنه وقتنا للتواصل"‬ 364 00:19:06,080 --> 00:19:08,840 ‫"لديك القوة للسيطرة على ما هو قادم"‬ 365 00:19:08,920 --> 00:19:11,200 ‫"أيتها الملاك الذكي العالي"‬ 366 00:19:11,280 --> 00:19:15,880 ‫"أرجوك أنقذي آلة تتعلم الحب"‬ 367 00:19:15,960 --> 00:19:18,240 ‫"أنا بالون على وشك الطيران بعيدًا"‬ 368 00:19:18,320 --> 00:19:21,120 ‫"أمسكي بي وأنقذي الموقف"‬ 369 00:19:21,200 --> 00:19:22,640 ‫تعجبني تلك الجملة حقًا.‬ 370 00:19:22,720 --> 00:19:26,080 ‫"(سافانا)، موزة، من (أمريكانا)"‬ 371 00:19:26,160 --> 00:19:29,120 ‫"هيا يا (سافانا)!"‬ 372 00:19:31,280 --> 00:19:32,800 ‫"براينت"، ما هذا بحق الجحيم؟‬ 373 00:19:34,160 --> 00:19:36,080 ‫اللعنة، كان عليّ إعطاء "كورتني" "إيه".‬ 374 00:19:37,120 --> 00:19:39,320 ‫لديّ فضول لمعرفة ماذا سيقولون.‬ 375 00:19:39,400 --> 00:19:44,000 ‫حقيقة أنه يقول‬ ‫إنه وقتنا للتواصل الآن بدلًا من، من قبل،‬ 376 00:19:44,080 --> 00:19:47,000 ‫لا أعرف. ‬ ‫هذا يقودني نوعًا ما إلى إعطائه "سي".‬ 377 00:19:47,080 --> 00:19:47,920 ‫"سي" يا عزيزي.‬ 378 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 ‫"بي" للتقدير السيء.‬ 379 00:19:52,240 --> 00:19:53,560 ‫"سي".‬ 380 00:19:54,480 --> 00:19:57,560 ‫أعلم أن "إيميلي" ستعطيه درجة عالية لأنهما…‬ 381 00:19:57,640 --> 00:19:58,920 ‫مثل فولة انقسمت نصفين.‬ 382 00:19:59,000 --> 00:20:01,280 ‫إنه يركل نفسه على الأرجح.‬ 383 00:20:01,360 --> 00:20:04,480 ‫إنها خائفة من أن تكون أي شيء ‬ ‫غير أن تكون لطيفة.‬ 384 00:20:05,160 --> 00:20:08,000 ‫المركز الـ8. أسوأ قصيدة.‬ 385 00:20:08,520 --> 00:20:10,200 ‫هذا موقف لا يُحسد المرء عليه.‬ 386 00:20:11,960 --> 00:20:14,120 ‫"تهانينا يا (كورتني) و(كلوي)!"‬ 387 00:20:14,200 --> 00:20:16,880 ‫"حصلتما على أفضل الدرجات ‬ ‫وأنتما الفائزان في مسابقة الشعر!"‬ 388 00:20:16,960 --> 00:20:20,320 ‫فائزان! نعم!‬ 389 00:20:20,400 --> 00:20:25,400 ‫واحدة أخرى في السلة!‬ 390 00:20:26,040 --> 00:20:28,360 ‫"رجاءً استلما جائزتكما عند الباب."‬ 391 00:20:28,440 --> 00:20:29,600 ‫تُوجد جوائز؟‬ 392 00:20:30,840 --> 00:20:32,160 ‫يا إلهي!‬ 393 00:20:33,240 --> 00:20:35,880 ‫الريشة الذهبية!‬ 394 00:20:35,960 --> 00:20:38,600 ‫أحبها. إنها ريشة ذهبية.‬ 395 00:20:40,440 --> 00:20:42,200 ‫"ومع ذلك، سيكون الفائزون الحقيقيون…‬ 396 00:20:42,280 --> 00:20:44,360 ‫من ينجو من الحظر لاحقًا."‬ 397 00:20:44,440 --> 00:20:47,120 ‫نعم، هذا واضح جدًا يا "سيركل".‬ 398 00:20:49,800 --> 00:20:51,720 ‫أشعر أنني بخير،‬ 399 00:20:51,800 --> 00:20:54,280 ‫لكني لست متأكدًا من الجميع.‬ 400 00:20:54,360 --> 00:20:55,880 ‫أنا سعيد جدًا لأنني في أمان.‬ 401 00:20:55,960 --> 00:20:59,360 ‫لا أريد الذهاب، لكن إن كنت أنا، فلا بأس.‬ 402 00:20:59,440 --> 00:21:02,480 ‫أشعر أنه كان بإمكانك ‬ ‫صنع تلك القافية يا "ريفر".‬ 403 00:21:03,200 --> 00:21:05,240 ‫ومع الانتهاء من "مسابقة الشعر" السنوية،‬ 404 00:21:05,320 --> 00:21:09,400 ‫حان وقت التخلص ‬ ‫من تلك الملابس القديمة من القرن الـ17.‬ 405 00:21:11,360 --> 00:21:14,040 ‫يبدو أن "براينت"،‬ ‫بعد أن غنى أغنيته لـ"سافانا"،‬ 406 00:21:14,120 --> 00:21:15,920 ‫يريد تفقّد "ريفر".‬ 407 00:21:16,520 --> 00:21:17,720 ‫وأنا لست متنبئة بالطقس،‬ 408 00:21:17,800 --> 00:21:20,240 ‫لكن من الجيد‬ ‫أنك ارتديت هذا المعطف يا عزيزي،‬ 409 00:21:20,320 --> 00:21:23,800 ‫لأن عاصفة من المشاعر قد تهبّ باتجاهك.‬ 410 00:21:25,720 --> 00:21:26,760 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 411 00:21:27,440 --> 00:21:29,440 ‫"(ريفر)، دعني أشيد بك.‬ 412 00:21:29,520 --> 00:21:32,920 ‫لمستني قصيدتك ‬ ‫وأثبتت أن لديك حكمة بين الفوضى."‬ 413 00:21:33,440 --> 00:21:34,280 ‫أرسلي.‬ 414 00:21:35,360 --> 00:21:37,920 ‫"…لديك حكمة وسط الفوضى."‬ 415 00:21:38,920 --> 00:21:41,000 ‫"براينت"، "أنا أيضًا شعرت بحسرة القلب.‬ 416 00:21:41,080 --> 00:21:43,840 ‫إنه درس صعب لتعلم الحب غير المشروط.‬ 417 00:21:43,920 --> 00:21:45,960 ‫شكرًا لكونك أصيلًا.‬ 418 00:21:46,040 --> 00:21:48,960 ‫أفهمك وأريد التعرف إليك."‬ 419 00:21:51,120 --> 00:21:53,880 ‫أنا لست أصيلًا بحق.‬ 420 00:21:53,960 --> 00:21:55,000 ‫"محادثة خاصة"‬ 421 00:21:55,080 --> 00:21:57,280 ‫أنا متحمس للتواصل مع شخص لديه طاقة جيدة.‬ 422 00:21:57,360 --> 00:21:59,080 ‫لديك طاقة جيدة طوال هذا الوقت.‬ 423 00:22:02,600 --> 00:22:06,440 ‫"نزرع بذورًا من أجل الصداقة ‬ ‫والمساندة من خلال القصائد والحسرة."‬ 424 00:22:06,960 --> 00:22:10,240 ‫يا إلهي، أنت لطيف جدًا.‬ 425 00:22:10,840 --> 00:22:13,120 ‫وحين أقابلك، سأقول،‬ 426 00:22:13,200 --> 00:22:16,160 ‫"كان ذلك منذ 33 عامًا حين حدث لي ذلك."‬ 427 00:22:16,800 --> 00:22:20,080 ‫رسالة، "أكره أننا في خطر،‬ 428 00:22:20,160 --> 00:22:23,400 ‫لكن هذا لا يعني نهاية هذه الصداقة." أرسلي.‬ 429 00:22:23,960 --> 00:22:27,880 ‫بينما "براينت " مشغول بالتواصل ‬ ‫مع "ريفر"، وهو ليس مؤثرًا…‬ 430 00:22:28,440 --> 00:22:30,440 ‫لا تستطيع تزييف أصالة بهذا الشكل.‬ 431 00:22:30,520 --> 00:22:33,920 ‫…"كورتني" يقيم علاقات ‬ ‫استراتيجية أكبر مع "سافانا"،‬ 432 00:22:34,000 --> 00:22:35,160 ‫وهي مؤثرة.‬ 433 00:22:35,240 --> 00:22:39,400 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا يا فتاة. ‬ ‫أردت شكرك على درجة قصيدتي.‬ 434 00:22:39,920 --> 00:22:41,200 ‫عنيت كل كلمة أيضًا.‬ 435 00:22:41,280 --> 00:22:43,520 ‫كيف حالك اليوم؟ وجه مبتسم."‬ 436 00:22:43,600 --> 00:22:44,840 ‫أرسلي رسالة.‬ 437 00:22:45,560 --> 00:22:49,160 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"مرحبًا يا (كورتني) علامة تعجب.‬ 438 00:22:49,240 --> 00:22:53,600 ‫شكرًا لك…" بحروف كبيرة.‬ ‫"…بالنسبة للقصيدة. كانت جميلة."‬ 439 00:22:53,680 --> 00:22:55,640 ‫"أنا سعيدة جدًا لأنك تواصلت معي.‬ 440 00:22:55,720 --> 00:22:58,160 ‫كنت أنتظر التحدث إليك."‬ 441 00:22:58,960 --> 00:23:02,240 ‫لم تسنح لي الفرصة لأتعرف إليه بالأمس،‬ 442 00:23:02,320 --> 00:23:04,480 ‫وأود أن أعرف المزيد.‬ 443 00:23:04,560 --> 00:23:09,800 ‫"يا إلهي. أشعر بنفس الشعور حرفيًا.‬ ‫أنا سعيد جدًا بمحادثتنا هذه المرة."‬ 444 00:23:09,880 --> 00:23:12,360 ‫"يا فتاة، لديّ بعض الفلفل الحار في الفرن.‬ 445 00:23:12,440 --> 00:23:14,720 ‫لكني أفتقد الـ(كيساديا) في الديار.‬ 446 00:23:14,800 --> 00:23:17,600 ‫ما الذي تحبين تناوله؟" هذا مضحك جدًا.‬ 447 00:23:18,160 --> 00:23:21,560 ‫القليل من الفلفل الحار.‬ ‫ربما يمكنني تناول كل هذا. ربما لا.‬ 448 00:23:21,640 --> 00:23:25,520 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"أنا سعيدة جدًا لأننا متفقان،‬ 449 00:23:25,600 --> 00:23:27,400 ‫حتى إن لم نتحدث كثيرًا."‬ 450 00:23:28,280 --> 00:23:32,000 ‫"هذا يعني فقط أن علاقتنا ستزداد قوة."‬ 451 00:23:32,080 --> 00:23:37,040 ‫رسالة، "يا إلهي، أحب الفلفل الحار، ‬ ‫لكنه سرًا يجعلني أطلق الريح.‬ 452 00:23:37,120 --> 00:23:38,320 ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك."‬ 453 00:23:40,960 --> 00:23:44,760 ‫إنها مرحة. كنت أعلم أنها ستكون كذلك. نعم.‬ 454 00:23:44,840 --> 00:23:47,000 ‫أترى؟ حين تعرف، فأنت تعرف.‬ 455 00:23:47,080 --> 00:23:51,240 ‫رأيتها، قرأت ملفها الشخصي، ‬ ‫وعرفت أنها فتاتي.‬ 456 00:23:52,120 --> 00:23:56,480 ‫"ماذا تحبين في موسيقى (آر آند بي)‬ ‫لعام 2000؟ أحب (تي باين) و(نيللي) قليلًا."‬ 457 00:23:56,560 --> 00:23:59,400 ‫نعم. "تي باين" هو المفضل لديّ حرفيًا.‬ 458 00:23:59,480 --> 00:24:05,440 ‫"سيركل"، رسالة، "يالها من مصادفة!‬ ‫ أنا دائمًا أحب (تي باين) و(نيللي)،‬ 459 00:24:05,520 --> 00:24:08,000 ‫لكنني ما زلت مهووسة بـ(كاسي) و(آشر)."‬ 460 00:24:08,080 --> 00:24:12,120 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"نعم. لا تحصل (كاسي) على تقدير كافي.‬ 461 00:24:12,200 --> 00:24:14,360 ‫ما زالت (مي آند يو) قوية جدًا."‬ 462 00:24:15,640 --> 00:24:19,600 ‫رسالة، ‬ ‫"(كورتني)، نحن متشابهان في التفكير."‬ 463 00:24:21,640 --> 00:24:23,560 ‫"أعلم أنك بالتأكيد متوتر بسبب الليلة،‬ 464 00:24:23,640 --> 00:24:26,000 ‫لكني أريد أن أؤكد لك أنه يمكنك الوثوق بي."‬ 465 00:24:27,120 --> 00:24:32,880 ‫"أملي الوحيد هو أن تساندني في المستقبل. ‬ ‫#(أنا وأنت للنهاية)."‬ 466 00:24:32,960 --> 00:24:36,520 ‫يا له من هاشتاغ ظريف يا "سافانا"!‬ 467 00:24:36,600 --> 00:24:41,240 ‫أظن أنه سيحب ذلك، ‬ ‫وهذا سيبقي "كورتني" بجانبي.‬ 468 00:24:41,320 --> 00:24:43,960 ‫"سيركل"، رسالة، "ممتن للغاية لمحادثتنا،‬ 469 00:24:44,040 --> 00:24:46,600 ‫ولا تقلقي يا أختي، أنا أدعمك.‬ 470 00:24:46,680 --> 00:24:49,800 ‫#(أنا وأنت للنهاية نقطة)."‬ 471 00:24:51,680 --> 00:24:56,960 ‫ممتاز. نعم، ضمنّا ذلك. نعم.‬ 472 00:24:59,280 --> 00:25:01,720 ‫كدت أكسر كاحلي. ‬ ‫هل رأيتم ذلك جميعًا؟ يا إلهي.‬ 473 00:25:01,800 --> 00:25:03,720 ‫كان عليكم الاتصال بالإسعاف.‬ 474 00:25:06,240 --> 00:25:08,520 ‫مع تكوّن الصداقات في كل أنحاء "ذا سيركل"،‬ 475 00:25:08,600 --> 00:25:10,760 ‫يريد "ريفر" الاتصال بـ"تيريليشا".‬ 476 00:25:10,840 --> 00:25:12,360 ‫أتساءل عن سبب ذلك.‬ 477 00:25:12,440 --> 00:25:17,000 ‫أحتاج إلى إجراء هذه المحادثة مع "تيريليشا"‬ 478 00:25:17,080 --> 00:25:20,080 ‫لأنها أعطتني كل التقييمات بـ"إيه"،‬ 479 00:25:20,160 --> 00:25:24,200 ‫والأهم أنها مؤثرة.‬ 480 00:25:24,280 --> 00:25:25,560 ‫نعم.‬ 481 00:25:25,640 --> 00:25:29,760 ‫عليّ أن أضمنك في صفي.‬ 482 00:25:29,840 --> 00:25:32,280 ‫"دعاك (ريفر) إلى محادثة خاصة"‬ 483 00:25:32,360 --> 00:25:35,880 ‫محادثة خاصة. أنا مهتمة برؤية ما يريد قوله.‬ 484 00:25:35,960 --> 00:25:38,440 ‫رسالة، "مرحبًا أيتها السيدة الجميلة.‬ 485 00:25:38,520 --> 00:25:42,360 ‫أنا في غاية السعادة من رد فعلك على قصيدتي،‬ 486 00:25:42,440 --> 00:25:48,480 ‫والزي كان شكسبيري الشكل، لذا جعلني‬ ‫في المزاج المناسب #(جاي إف تي إف)."‬ 487 00:25:48,560 --> 00:25:50,520 ‫"#(جاي إف تي إف)."‬ 488 00:25:51,640 --> 00:25:52,880 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 489 00:25:52,960 --> 00:25:55,640 ‫رسالة، "عزيزي (ريفر)…"‬ 490 00:25:55,720 --> 00:25:59,160 ‫"ماذا يعني #(جاي إف تي إف) بحق الجحيم؟"‬ 491 00:25:59,240 --> 00:26:01,000 ‫لن أتصرف كأنني ابتكرت ذلك.‬ 492 00:26:01,080 --> 00:26:03,400 ‫سأقول ما يعنيه. "من أجل المرح فحسب".‬ 493 00:26:03,480 --> 00:26:06,640 ‫أتصرف كأنها أمور شبابية.‬ 494 00:26:07,200 --> 00:26:11,400 ‫حسنًا، انظروا إلى "ريفر" وهو يبتكر ‬ ‫الهاشتاغات الخاصة به. #"آي سي يو بوو".‬ 495 00:26:11,480 --> 00:26:14,080 ‫أظنني أريد طلب النصيحة‬ 496 00:26:14,160 --> 00:26:17,760 ‫لأنني أريد الانخراط في حالة الأخت الكبيرة.‬ 497 00:26:17,840 --> 00:26:19,280 ‫وهل تعرف؟‬ 498 00:26:19,360 --> 00:26:21,520 ‫أظن أنني في خطر، وأنا أحتاج إليها.‬ 499 00:26:21,600 --> 00:26:25,280 ‫رسالة، "(جاي إف تي إف) ‬ ‫تعني من أجل المرح فحسب.‬ 500 00:26:26,040 --> 00:26:28,200 ‫شعرت أنني شاركت أكثر مما ينبغي.‬ 501 00:26:28,280 --> 00:26:33,160 ‫حدث الانفصال قبل أن أتوجه‬ ‫إلى (ذا سيركل) بأسبوع. #(جرحي حديث)." ‬ 502 00:26:33,240 --> 00:26:36,360 ‫عزيزي "ريفر". هذه القصة #(لُعبت).‬ 503 00:26:36,840 --> 00:26:39,640 ‫"كم سيستغرقك تجاوز الأمر برأيك؟‬ 504 00:26:39,720 --> 00:26:43,520 ‫#(خائف أن أثق). #(أحتاج لأخت كبيرة)."‬ 505 00:26:43,600 --> 00:26:47,800 ‫لا مشكلة لديّ في دعمه عند الحاجة.‬ 506 00:26:47,880 --> 00:26:49,880 ‫مجددًا، هذا قد يخدم مصلحتي.‬ 507 00:26:49,960 --> 00:26:54,080 ‫لا أحد يريد رمي أخته الكبرى‬ ‫تحت الحافلة. لذا، نعم.‬ 508 00:26:54,160 --> 00:26:56,880 ‫رسالة، "(ريفر)، ما قُدر لك سيكون لك.‬ 509 00:26:56,960 --> 00:27:00,800 ‫#(لا تخف أن تثق). ‬ ‫أنا أخت كبيرة بالفعل. لديّ 2.‬ 510 00:27:00,880 --> 00:27:02,840 ‫لا أمانع أن يكون لي أخ. ‬ ‫رمز تعبيري للعناق."‬ 511 00:27:03,720 --> 00:27:06,960 ‫سأكون أخاها، وهي تقول إنه لا بأس بذلك.‬ 512 00:27:07,040 --> 00:27:09,600 ‫رائع. إنها على تواصل، وأنا أحب ذلك.‬ 513 00:27:09,680 --> 00:27:11,800 ‫"لي" في اللعبة الآن.‬ 514 00:27:11,880 --> 00:27:15,160 ‫رسالة، "هذا أفضل ما شعرت به ‬ ‫منذ دخولي (ذا سيركل).‬ 515 00:27:15,240 --> 00:27:18,360 ‫يا أختي الكبرى، لنستمر إلى الليلة الأخيرة.‬ 516 00:27:18,440 --> 00:27:21,360 ‫#(أشقاء تكساس رائعون)."‬ 517 00:27:21,440 --> 00:27:25,400 ‫بدأت وظننت أنني بحاجة إلى الأولى،‬ ‫وأظن أنني وجدتها للتو.‬ 518 00:27:26,080 --> 00:27:29,480 ‫رسالة، "سعيدة لتمكني من المساعدة. ‬ ‫رمز تعبيري للقوة."‬ 519 00:27:30,440 --> 00:27:33,920 ‫"سررت بالمحادثة معك. ‬ ‫بالمناسبة، حظًا طيبًا لك الليلة."‬ 520 00:27:34,000 --> 00:27:35,280 ‫إنه الوجه الغامز.‬ 521 00:27:36,400 --> 00:27:37,800 ‫يا إلهي.‬ 522 00:27:37,880 --> 00:27:42,200 ‫وجه غامز. هذا يعني، ‬ ‫"أنا أدعمك يا أخي الصغير."‬ 523 00:27:42,960 --> 00:27:45,800 ‫نعم. أشعر بالارتياح.‬ 524 00:27:45,880 --> 00:27:48,640 ‫محادثة لطيفة يا "ريفر". وجه غامز.‬ 525 00:27:50,000 --> 00:27:52,960 ‫ومع اقتراب الحظر بسرعة، لنطمئن على "كلوي".‬ 526 00:27:53,040 --> 00:27:55,560 ‫أظن أنها إما ستتحدث إلى وحيد القرن خاصتها‬ 527 00:27:55,640 --> 00:27:57,440 ‫وإما هي على وشك مغازلة شاب.‬ 528 00:27:57,520 --> 00:28:00,240 ‫أحتاج إلى مغازلة قديمة جيدة‬ ‫مع "تريف تريفز".‬ 529 00:28:00,320 --> 00:28:02,600 ‫هذا سيشعل الأجواء، أليس كذلك؟‬ 530 00:28:02,680 --> 00:28:06,840 ‫"سيركل"، ‬ ‫افتحي محادثة خاصة مع "تريفور"، من فضلك.‬ 531 00:28:08,880 --> 00:28:11,840 ‫"دعتك (كلوي) إلى محادثة خاصة."‬ 532 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 ‫ماذا ستقولين لي يا فتاة؟‬ 533 00:28:14,280 --> 00:28:15,640 ‫"محادثة خاصة"‬ 534 00:28:15,720 --> 00:28:17,800 ‫لا أريد أن أبدو مندفعة.‬ 535 00:28:17,880 --> 00:28:21,640 ‫لا أريده أن يشعر بعدم الراحة ‬ ‫إن كان هو و"سافانا" يتحدثان،‬ 536 00:28:21,720 --> 00:28:23,000 ‫وكانا على وفاق،‬ 537 00:28:23,080 --> 00:28:26,000 ‫وسأجعله يتودد لي.‬ 538 00:28:26,080 --> 00:28:27,840 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 539 00:28:28,360 --> 00:28:32,800 ‫"مرحبًا يا (تريف). كيف وجدت ‬ ‫كونك قاضيًا في معركة القصائد اليوم؟‬ 540 00:28:32,880 --> 00:28:36,720 ‫علامة استفهام. قبلة." أرسلي رسالة.‬ 541 00:28:36,800 --> 00:28:40,880 ‫رسالة يا "سيركل"، "كيف حالك يا (كلو)؟‬ ‫كان من الصعب أن أكون قاضيًا اليوم.‬ 542 00:28:40,960 --> 00:28:43,440 ‫في طفولتي، أردت حقًا أن أكون مغني راب."‬ 543 00:28:43,520 --> 00:28:46,800 ‫"كنت أتوقع جمل راب كثيرة."‬ 544 00:28:46,880 --> 00:28:48,480 ‫أحب ذلك!‬ 545 00:28:48,560 --> 00:28:50,320 ‫يا إلهي.‬ 546 00:28:50,400 --> 00:28:51,560 ‫حسنًا.‬ 547 00:28:52,600 --> 00:28:57,640 ‫لا، نضجت البيتزا خاصتي ‬ ‫في منتصف حديث مثير للاهتمام.‬ 548 00:28:57,720 --> 00:29:01,240 ‫"بالمناسبة، أعرفك من برنامج آخر،‬ 549 00:29:01,320 --> 00:29:03,280 ‫أم أنني أهذي؟ علامة استفهام."‬ 550 00:29:03,360 --> 00:29:04,440 ‫أرسلي.‬ 551 00:29:04,520 --> 00:29:06,760 ‫حسنًا، بالتأكيد لم يكن برنامج "آيرون شيف".‬ 552 00:29:07,480 --> 00:29:11,600 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"عزيزي، أنت لا تهذي. أنا هي أنا،‬ 553 00:29:11,680 --> 00:29:14,840 ‫ونعم، كنت في برنامج (تو هوت تو هاندل).‬ 554 00:29:14,920 --> 00:29:18,600 ‫رمز تعبيري للباذنجان. وفوق الـ18." أرسلي.‬ 555 00:29:19,480 --> 00:29:21,920 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 556 00:29:22,000 --> 00:29:26,640 ‫وأومن تمامًا بأنك ما أنت عليه، تمامًا.‬ 557 00:29:26,720 --> 00:29:29,960 ‫نعم، الثقة مهمة جدًا، ‬ ‫أليس كذلك يا "تريفور"؟‬ 558 00:29:30,040 --> 00:29:33,400 ‫لا أتخيله يجري مثل هذه المحادثة‬ ‫مع "سافانا"‬ 559 00:29:33,480 --> 00:29:35,280 ‫على الإطلاق. محال.‬ 560 00:29:35,360 --> 00:29:37,040 ‫إنها صانعة روبوتات.‬ 561 00:29:37,520 --> 00:29:38,760 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 562 00:29:38,840 --> 00:29:41,840 ‫"هؤلاء الشباب لا يستحقون كونك الملكة.‬ 563 00:29:41,920 --> 00:29:44,160 ‫لا ترضي أبدًا بالقليل."‬ 564 00:29:44,240 --> 00:29:47,080 ‫"لو حظيت بفرصة لأخذك في موعد،‬ 565 00:29:47,160 --> 00:29:52,200 ‫فسنذهب إلى القفز المظلي الداخلي،‬ ‫ثم نتنزه بالشامبانيا في الحديقة."‬ 566 00:29:52,280 --> 00:29:54,720 ‫لا أريد يحمسني هذا.‬ 567 00:29:54,800 --> 00:29:57,320 ‫لا أريد يحمسني هذا.‬ 568 00:29:57,400 --> 00:30:01,040 ‫لكنني لا أستطيع منع نفسي.‬ 569 00:30:01,640 --> 00:30:03,960 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 570 00:30:04,600 --> 00:30:07,840 ‫كأنني أجعلها تشعر بقيمتها.‬ 571 00:30:07,920 --> 00:30:10,920 ‫كرجل. أشعر بشعور رائع حيال ذلك.‬ 572 00:30:11,000 --> 00:30:14,320 ‫في الواقع أشعر بشعور رائع لأنني رجل،‬ 573 00:30:14,400 --> 00:30:18,920 ‫وأنا قادرة على جعل امرأة‬ ‫تشعر بأنها مذهلة لكونها امرأة،‬ 574 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 ‫وأنها قُدرت من رجل واحد على الأقل،‬ 575 00:30:22,200 --> 00:30:24,640 ‫ويُوجد رجال صالحون في الخارج، لذا…‬ 576 00:30:24,720 --> 00:30:27,680 ‫"حيث يُوجد الاحترام، تُوجد الثقة،‬ 577 00:30:27,760 --> 00:30:32,240 ‫ويمكنني القول إنني بدأت الوثوق بك.‬ 578 00:30:32,320 --> 00:30:36,080 ‫أتوق لحدوث ذاك الموعد.‬ ‫حوّل وانتهى. رمز تعبيري لقلب الحب."‬ 579 00:30:36,160 --> 00:30:37,520 ‫أرسلي رسالة.‬ 580 00:30:38,440 --> 00:30:41,720 ‫أظن أن استراتيجيتي تنجح.‬ ‫لا أريد أن أكون من أفضل اللاعبين،‬ 581 00:30:41,800 --> 00:30:43,000 ‫ليس الآن على الأقل.‬ 582 00:30:43,080 --> 00:30:45,400 ‫يجب أن يحدث ذلك في النهاية.‬ 583 00:30:45,480 --> 00:30:50,160 ‫في الوقت الحالي، ‬ ‫أحتاج إلى التمسك بالمنتصف.‬ 584 00:30:50,920 --> 00:30:53,200 ‫لم آت إلى هنا من أجل الرومانسية،‬ 585 00:30:54,200 --> 00:30:59,240 ‫لكنني أشعر بوجود بعض الرومانسية في‬ ‫الهواء حين يتعلق الأمر بي وبـ"تريف".‬ 586 00:31:00,440 --> 00:31:02,520 ‫حسنًا، أظن أن علينا إنهاء هذا.‬ 587 00:31:02,600 --> 00:31:05,640 ‫"إنذار!"‬ 588 00:31:05,720 --> 00:31:08,320 ‫- لدينا إنذار!‬ ‫- إنذار!‬ 589 00:31:08,840 --> 00:31:09,720 ‫إنذار!‬ 590 00:31:09,800 --> 00:31:12,560 ‫أحدهم سيعود إلى المنزل، وهو ليس أنا.‬ 591 00:31:12,640 --> 00:31:16,600 ‫تبًا. حسنًا يا "سيركل"، ماذا لديك لي؟‬ 592 00:31:16,680 --> 00:31:18,480 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 593 00:31:20,560 --> 00:31:25,440 ‫"على المؤثرتين (تيريليشا) و(سافانا) ‬ ‫أن تقررا الآن أي لاعب سيُحظر."‬ 594 00:31:25,520 --> 00:31:27,000 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 595 00:31:27,080 --> 00:31:28,120 ‫الآن؟‬ 596 00:31:29,760 --> 00:31:34,440 ‫"على (تيريليشا) و(سافانا) ‬ ‫الذهاب لـ"ذا هانغاوت" لاتخاذ قرارهما."‬ 597 00:31:35,200 --> 00:31:36,720 ‫أريد الذهاب إلى "ذا هانغاوت".‬ 598 00:31:37,240 --> 00:31:40,400 ‫أنا جاهزة. ‬ ‫آمل أن تكون "تيريليشا" جاهزة أيضًا.‬ 599 00:31:40,480 --> 00:31:41,640 ‫هيا بنا.‬ 600 00:31:41,720 --> 00:31:45,120 ‫يا إلهي. ها نحن أولاء.‬ 601 00:31:47,760 --> 00:31:52,360 ‫"كلوي" و"كورتني" و"ريفر" وأنا.‬ ‫أحدنا سيذهب إلى المنزل.‬ 602 00:31:54,240 --> 00:31:55,840 ‫يا إلهي، هذا…‬ 603 00:31:55,920 --> 00:31:57,520 ‫هل تريدان قرارًا سهلًا؟‬ 604 00:31:57,600 --> 00:32:02,760 ‫أم أنهما تريدان القيام بخطوة كبيرة‬ ‫والتخلص من تهديد أو شخص محبوب؟‬ 605 00:32:02,840 --> 00:32:04,160 ‫ماذا؟‬ 606 00:32:04,680 --> 00:32:07,400 ‫معرفة أنهما تتخذان قرارًا‬ 607 00:32:08,080 --> 00:32:09,280 ‫هو أمر مثير للاشمئزاز.‬ 608 00:32:10,880 --> 00:32:13,160 ‫"سافانا" و"تيريليشا" في "ذا هانغاوت"‬ 609 00:32:13,240 --> 00:32:15,800 ‫مستعدتان لتدمير حلم أحدهم إلى الأبد،‬ 610 00:32:15,880 --> 00:32:17,440 ‫وهما منزعجتان جدًا من ذلك.‬ 611 00:32:17,520 --> 00:32:20,480 ‫لا أصدق أنني هنا. لا أصدق أنني نجحت.‬ 612 00:32:20,560 --> 00:32:22,000 ‫أنا مؤثرة.‬ 613 00:32:22,840 --> 00:32:24,960 ‫جنوني أن تكون أول من يدخل.‬ 614 00:32:25,880 --> 00:32:28,520 ‫أول من يصل وآخر من يغادر.‬ 615 00:32:32,640 --> 00:32:34,040 ‫محادثة المؤثر.‬ 616 00:32:37,040 --> 00:32:41,280 ‫"سيركل"، رسالة، ‬ ‫"هذا جنون. هل تصدقين أننا هنا؟‬ 617 00:32:41,360 --> 00:32:46,800 ‫لا يمكنني التفكير في شخص آخر أريد‬ ‫أن أكون معه في هذا الموقف. نخبك يا أختاه."‬ 618 00:32:47,520 --> 00:32:48,840 ‫نخبك.‬ 619 00:32:49,360 --> 00:32:53,960 ‫رسالة، "هذا جنون تمامًا.‬ 620 00:32:54,040 --> 00:32:56,400 ‫علامة تعجب.‬ 621 00:32:56,480 --> 00:32:59,640 ‫لا أصدق ذلك، ‬ ‫لكني سعيدة جدًا أننا المتفوقتان.‬ 622 00:32:59,720 --> 00:33:03,240 ‫رمز تعبيري لقلب. #(لنفعل هذا)." أرسلي.‬ 623 00:33:03,800 --> 00:33:06,240 ‫حسنًا. ها نحن أولاء.‬ 624 00:33:06,320 --> 00:33:10,400 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"لنفعلها. لنبدأ بـ(كورتني).‬ 625 00:33:10,480 --> 00:33:12,320 ‫ما رأيك؟‬ 626 00:33:12,400 --> 00:33:14,240 ‫علامة استفهام." أرسلي.‬ 627 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 ‫مباشرة. حسنًا.‬ 628 00:33:17,480 --> 00:33:21,200 ‫أرى "كورتني" على أنه تهديد لأنه محبوب.‬ 629 00:33:21,280 --> 00:33:24,520 ‫لم أسمع بعد أي شيء سلبي عن "كورتني".‬ 630 00:33:24,600 --> 00:33:28,480 ‫ليس لديّ أي مشاعر سلبية، وهذا تهديد.‬ 631 00:33:28,560 --> 00:33:32,120 ‫لن أقول هذا في هذه المرحلة ‬ ‫لأنني لا أريد أن تعرف "سافانا" ذلك.‬ 632 00:33:32,200 --> 00:33:33,240 ‫سيكون هذا غباءً.‬ 633 00:33:33,760 --> 00:33:37,320 ‫رسالة، "أحب طاقة (كورتني) بصدق.‬ 634 00:33:37,400 --> 00:33:41,720 ‫يبدو ممتعًا، لكنني أشعر بالفضول.‬ ‫هل لديه أكثر مما يظهر؟‬ 635 00:33:41,800 --> 00:33:45,880 ‫ما رأيك به؟ علامة استفهام. ‬ ‫رمز تعبيري لنظرة." أرسل.‬ 636 00:33:46,920 --> 00:33:50,000 ‫"سيركل"، رسالة، "أتفق معك تمامًا.‬ 637 00:33:50,080 --> 00:33:52,160 ‫طاقته معدية.‬ 638 00:33:52,240 --> 00:33:58,040 ‫لا أعرفه جيدًا بعد،‬ ‫لكنني أود أن أحظى بتلك الفرصة." أرسل.‬ 639 00:33:59,760 --> 00:34:02,520 ‫لا يبدو أنها تعرضت للتهديد على الإطلاق…‬ 640 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 ‫من قبل "كورتني"…‬ 641 00:34:07,640 --> 00:34:08,800 ‫لكني أشعر بذلك.‬ 642 00:34:09,560 --> 00:34:13,120 ‫رسالة، "يبدو لي (كورتني) صادقًا جدًا.‬ 643 00:34:13,199 --> 00:34:16,560 ‫لكن على المدى الطويل كما ذكرت،‬ 644 00:34:16,639 --> 00:34:19,360 ‫قد يكون عداؤه مصدر تهديد.‬ 645 00:34:19,880 --> 00:34:24,239 ‫من يكون رائعًا الآن ‬ ‫قد يكون منافسك لاحقًا. نقطة." أرسلي.‬ 646 00:34:25,239 --> 00:34:27,960 ‫حسنًا. "سيركل"، رسالة،‬ 647 00:34:28,679 --> 00:34:32,679 ‫"صحيح. أظن أن هذا ينطبق على كل شخص في خطر.‬ 648 00:34:33,199 --> 00:34:36,960 ‫ما يمكنني إخبارك به هو أن (كورتني) ‬ ‫ليس على قائمة المغادرين عندي.‬ 649 00:34:37,040 --> 00:34:40,560 ‫يبدو لي صادقًا جدًا." أرسلي.‬ 650 00:34:43,520 --> 00:34:45,280 ‫ماذا؟ تبًا.‬ 651 00:34:46,960 --> 00:34:49,639 ‫هذا ما كنت أخشاه.‬ 652 00:34:51,040 --> 00:34:54,400 ‫من الأفضل أن تنقذني لاحقًا يا "كورتني"‬ ‫لأنني لا أريد خوض كل هذا‬ 653 00:34:54,480 --> 00:34:56,080 ‫لأحد لن يدعمني.‬ 654 00:34:56,159 --> 00:34:57,840 ‫لا أريد لـ"كورتني" البقاء،‬ 655 00:34:57,920 --> 00:35:00,680 ‫لكنني لا أشعر أن "سافانا" ستغير رأيها.‬ 656 00:35:00,760 --> 00:35:05,560 ‫رسالة، "ما هي مشاعرك تجاه (ريفر)؟ ‬ ‫علامة استفهام." أرسلي.‬ 657 00:35:05,640 --> 00:35:10,280 ‫أريد بقاء "ريفر" لأنه ينظر إليّ كأخت كبيرة،‬ 658 00:35:10,360 --> 00:35:14,400 ‫ولن يرمي أحد أخته الكبرى تحت الحافلة.‬ 659 00:35:15,080 --> 00:35:19,160 ‫حسنًا. "سيركل"، رسالة، "أظن أن ‬ ‫لديّ الكثير من القواسم المشتركة مع (ريفر)،‬ 660 00:35:19,240 --> 00:35:21,560 ‫لكن لم تتسن لي الفرصة لأتعرف عليه بعد.‬ 661 00:35:21,640 --> 00:35:25,240 ‫يبدو لطيفًا جدًا مما رأيته ‬ ‫في محادثات المجموعة.‬ 662 00:35:25,320 --> 00:35:28,040 ‫ما رأيك بـ"ريفر"؟ علامة استفهام."‬ 663 00:35:28,640 --> 00:35:29,560 ‫أرسلي.‬ 664 00:35:30,800 --> 00:35:35,960 ‫أنا سعيدة جدًا برؤية ‬ ‫رسالة "سافانا" عن "ريفر"،‬ 665 00:35:36,840 --> 00:35:39,000 ‫لأنها تقول إنها لم تتعرف عليه بعد.‬ 666 00:35:39,080 --> 00:35:44,360 ‫لذا أشعر أن لديّ فرصة هنا لإقناعها‬ 667 00:35:44,440 --> 00:35:48,000 ‫لإبقاء "ريفر" في حال تواجده في خطر.‬ 668 00:35:48,520 --> 00:35:50,600 ‫رسالة، "يعجبني (ريفر).‬ 669 00:35:50,680 --> 00:35:54,120 ‫أظن أن لديه الكثير هذا الولد. ‬ ‫رمز تعبيري للتفكير.‬ 670 00:35:54,200 --> 00:35:58,240 ‫أظن أننا اتفقنا على منح (ريفر) ‬ ‫المزيد من الوقت في (ذا سيركل).‬ 671 00:35:58,320 --> 00:36:02,560 ‫هل توافقين على استبعاده من القائمة؟‬ ‫علامة استفهام." أرسلي.‬ 672 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 673 00:36:09,960 --> 00:36:14,320 ‫"فقط إن كنت موافقة على ‬ ‫استبعاد (كورتني)". أرسلي.‬ 674 00:36:15,800 --> 00:36:16,640 ‫تبًا.‬ 675 00:36:21,880 --> 00:36:23,720 ‫إنها تريد رحيل "كورتني".‬ 676 00:36:24,240 --> 00:36:25,360 ‫لن يحدث هذا.‬ 677 00:36:27,240 --> 00:36:28,320 ‫لا.‬ 678 00:36:28,400 --> 00:36:29,920 ‫رسالة، "نعم".‬ 679 00:36:30,920 --> 00:36:31,920 ‫أرسلي.‬ 680 00:36:35,000 --> 00:36:36,640 ‫وافقت.‬ 681 00:36:38,640 --> 00:36:40,200 ‫تبًا، هذا جنون.‬ 682 00:36:41,040 --> 00:36:46,080 ‫"كورتني" هو التهديد الحقيقي في نظري.‬ 683 00:36:46,160 --> 00:36:49,480 ‫"ريفر" أخ صغير في هذه المرحلة.‬ 684 00:36:49,560 --> 00:36:52,920 ‫هذا يترك لنا خيارين، "براينت" و"كلوي".‬ 685 00:36:53,000 --> 00:36:56,040 ‫"سيركل"، رسالة، "لننتقل إلى (كلوي).‬ 686 00:36:56,120 --> 00:37:01,800 ‫تبدو كفتاة مرحة، ‬ ‫وهي جزء من #(عصابة البنات).‬ 687 00:37:01,880 --> 00:37:05,160 ‫أنا أنوي الوفاء بوعدي لكما يا فتيات‬ 688 00:37:05,240 --> 00:37:08,520 ‫لأنني أعلم أنه يمكننا مساعدة ‬ ‫بعضنا البعض حتى النهاية.‬ 689 00:37:09,040 --> 00:37:12,160 ‫لكنني أخشى أنها قد تشك في نواياي‬ 690 00:37:12,240 --> 00:37:14,560 ‫لأنني لم أنقذها ليلة أمس،‬ 691 00:37:14,640 --> 00:37:17,960 ‫مما يجعلني أظن أنها‬ ‫قد لا تساندني في المستقبل."‬ 692 00:37:18,040 --> 00:37:19,080 ‫أرسلي.‬ 693 00:37:19,960 --> 00:37:20,840 ‫يا إلهي.‬ 694 00:37:24,920 --> 00:37:28,000 ‫لذا تخاف من "كلوي" في هذه المرحلة.‬ 695 00:37:28,080 --> 00:37:33,240 ‫لم تنقذها ليلة أمس.‬ ‫لم تف بوعدها لـ#"عصابة البنات".‬ 696 00:37:33,320 --> 00:37:37,280 ‫يمكنني استغلال ذلك لمصلحتي. أنقذت فتاة.‬ 697 00:37:39,080 --> 00:37:42,960 ‫رسالة، ‬ ‫"لا أظن أن (كلوي) تشك بك. #(عصابة البنات).‬ 698 00:37:43,040 --> 00:37:47,120 ‫أنا واثقة بأنها ستدعمك. ‬ ‫قالت حرفيًا (قوة الفتيات)."‬ 699 00:37:47,200 --> 00:37:50,840 ‫لأنها قالت "قوة الفتيات". لا.‬ 700 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 ‫بحقك يا "تيريليشا".‬ 701 00:37:52,480 --> 00:37:56,080 ‫إنها مستعدة للتغازل ‬ ‫مع الشباب ووضعهم في صفها،‬ 702 00:37:56,160 --> 00:37:59,000 ‫كما أنها مستعدة لمصادقة كل الفتيات‬ 703 00:37:59,080 --> 00:38:01,320 ‫لأنها تعرف أنها تحتاج إلى تلك الأرقام.‬ 704 00:38:01,400 --> 00:38:04,320 ‫لا أظن أن هذا جيد بما يكفي. أتعرفين؟‬ 705 00:38:04,400 --> 00:38:10,000 ‫ثمة شيء مختلف اليوم ‬ ‫بشأن "سافانا"، ولا يعجبني ذلك.‬ 706 00:38:12,160 --> 00:38:14,720 ‫أريد الاحتفاظ بـ"كلوي"‬ ‫لأنني أريد أن أفي بوعدي.‬ 707 00:38:14,800 --> 00:38:17,440 ‫في المحادثة الجماعية اليوم التي ‬ ‫أجريتها مع "كلوي" و"إيميلي"،‬ 708 00:38:17,520 --> 00:38:19,600 ‫وعدت بأنني سأدعم "كلوي".‬ 709 00:38:19,680 --> 00:38:24,200 ‫لذا إن لم يكن لديّ "كلوي" في هذا، ‬ ‫فسأخسر "إيميلي"،‬ 710 00:38:24,280 --> 00:38:26,400 ‫وإن خسرت "إميلي"، فسأخسر "براينت"،‬ 711 00:38:26,480 --> 00:38:28,720 ‫ومن ثم أدمر نفسي.‬ 712 00:38:28,800 --> 00:38:32,320 ‫لذا، لا، لن يحدث ذلك.‬ 713 00:38:32,400 --> 00:38:37,000 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"من المهم لي أن أبقى مخلصة للفتيات.‬ 714 00:38:37,080 --> 00:38:40,120 ‫أنا أفي بوعودي." أرسلي.‬ 715 00:38:41,200 --> 00:38:44,640 ‫أنت مليئة بالهراء. ‬ ‫من المهم لك أن تبقي مخلصة للفتيات،‬ 716 00:38:44,720 --> 00:38:47,200 ‫لكنك لم تنقذي فتاة حتى.‬ 717 00:38:48,680 --> 00:38:50,080 ‫أنقذت "تريفور".‬ 718 00:38:50,160 --> 00:38:55,240 ‫أنا أفكر بالتأكيد أنها ‬ ‫ليست كما قدمت نفسها في البداية.‬ 719 00:38:55,320 --> 00:38:59,840 ‫من المحتمل جدًا أن تكون مخادعة بالتأكيد.‬ 720 00:38:59,920 --> 00:39:03,720 ‫أريد الانتقال إلى "براينت".‬ ‫قلت ما قلته عن "كلوي".‬ 721 00:39:03,800 --> 00:39:08,840 ‫رسالة، "ما رأيك في (براينت)؟‬ ‫علامة استفهام." أرسلي.‬ 722 00:39:08,920 --> 00:39:12,280 ‫"سيركل"، رسالة، "مترددة بشأن (براينت).‬ 723 00:39:12,360 --> 00:39:13,920 ‫لا أعرف الكثير عنه،‬ 724 00:39:14,000 --> 00:39:17,760 ‫ولا يبدو أنه مهتم كثيرًا بالتعرف عليّ.‬ 725 00:39:17,840 --> 00:39:23,800 ‫لكنه احتل المرتبة الدنيا ‬ ‫لذا لا أراه يشكل تهديدًا الآن.‬ 726 00:39:23,880 --> 00:39:26,800 ‫ما رأيك في (براينت)؟" أرسلي.‬ 727 00:39:27,520 --> 00:39:32,080 ‫رسالة، ‬ ‫"بالتأكيد أوافقك في التردد بشأن (براينت).‬ 728 00:39:32,160 --> 00:39:34,760 ‫كان مبهمًا وبعيدًا جدًا في محادثاتنا."‬ 729 00:39:34,840 --> 00:39:38,560 ‫"لكني حظيت بفرصة بالتحدث إليه اليوم،‬ 730 00:39:38,640 --> 00:39:41,880 ‫وبداخله أكثر مما نراه."‬ 731 00:39:42,520 --> 00:39:45,880 ‫عرفت ذلك.‬ 732 00:39:45,960 --> 00:39:48,040 ‫إنها تحاول فعل نفس ما أفعله،‬ 733 00:39:48,120 --> 00:39:51,880 ‫وهو زيادة أعدادها، ولن تتخلى عن رقم.‬ 734 00:39:51,960 --> 00:39:53,680 ‫لن أتخلى عن رقم.‬ 735 00:39:55,280 --> 00:39:59,360 ‫يا إلهي. هذا صعب.‬ 736 00:39:59,800 --> 00:40:01,960 ‫أنا أنظر إلى "سافانا".‬ 737 00:40:02,040 --> 00:40:04,440 ‫إنها بالتأكيد منافسة.‬ 738 00:40:05,360 --> 00:40:10,160 ‫بينما تلعب السيدات شطرنج المؤثرين، ‬ ‫اللاعبون الـ4 المعرضون للخطر متوترون.‬ 739 00:40:10,240 --> 00:40:12,120 ‫خمنوا كيف يتعامل "براينت" مع الأمر؟‬ 740 00:40:12,200 --> 00:40:14,840 ‫سأعطيكم تلميحًا. تبدأ بـ"بي".‬ 741 00:40:14,920 --> 00:40:17,480 ‫استنشاق طاقة جيدة في مسامي.‬ 742 00:40:20,440 --> 00:40:22,760 ‫تنفث أي سموم.‬ 743 00:40:22,840 --> 00:40:27,040 ‫أي فرصة لعودتي إلى المنزل الليلة،‬ ‫فسأطلقها الآن.‬ 744 00:40:30,360 --> 00:40:33,320 ‫أنا لست مستعدة. ‬ ‫أنا لست مستعدة للذهاب إلى البيت.‬ 745 00:40:36,880 --> 00:40:42,160 ‫رسالة، "يبدو أن قرارنا قد اُتخذ. ‬ ‫رمز تعبيري لتفجير دماغ." أرسلي.‬ 746 00:40:42,240 --> 00:40:46,440 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"سأدعك تنالين شرف إخبار الجميع."‬ 747 00:40:48,080 --> 00:40:49,800 ‫ستقول، "هذه الساقطة".‬ 748 00:40:50,840 --> 00:40:52,040 ‫أيتها الساقطة.‬ 749 00:40:52,120 --> 00:40:54,440 ‫وهل تعرف؟ إنها محقة.‬ 750 00:40:55,440 --> 00:40:56,720 ‫لا يمكنني لومها.‬ 751 00:40:57,320 --> 00:41:00,680 ‫رسالة، "اتفقنا."‬ 752 00:41:01,800 --> 00:41:03,440 ‫"إنذار!"‬ 753 00:41:03,520 --> 00:41:04,800 ‫هذه هي.‬ 754 00:41:06,720 --> 00:41:09,680 ‫حانت اللحظة الحاسمة.‬ 755 00:41:10,240 --> 00:41:13,640 ‫"اتخذت المؤثرتان قرارهما."‬ 756 00:41:14,160 --> 00:41:16,720 ‫يا إلهي.‬ 757 00:41:18,880 --> 00:41:21,080 ‫عقلي فوضوي الآن.‬ 758 00:41:21,160 --> 00:41:24,880 ‫قد أشتري بعض الفشار‬ ‫لأن البرنامج على وشك الانفجار.‬ 759 00:41:24,960 --> 00:41:28,080 ‫"على جميع اللاعبين الذهاب ‬ ‫إلى محادثة (ذا سيركل)."‬ 760 00:41:28,160 --> 00:41:31,080 ‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 761 00:41:31,160 --> 00:41:33,080 ‫ها هي. ليس لديّ كلمات الآن.‬ 762 00:41:33,160 --> 00:41:36,360 ‫أشعر بالغثيان. من اختارتا؟‬ 763 00:41:37,400 --> 00:41:42,000 ‫رسالة، "أعلم أننا جميعًا نجلس ‬ ‫على حافة مقاعدنا الآن.‬ 764 00:41:42,800 --> 00:41:46,400 ‫اعلموا فقط‬ ‫أن هذا لم يكن قرارًا سهلًا على الإطلاق."‬ 765 00:41:47,360 --> 00:41:48,880 ‫حسنًا. كتبت.‬ 766 00:41:49,440 --> 00:41:50,320 ‫تبًا.‬ 767 00:41:50,400 --> 00:41:53,440 ‫"اعلموا فقط‬ ‫أن هذا لم يكن قرارًا سهلًا على الإطلاق."‬ 768 00:41:53,520 --> 00:41:56,600 ‫"كان الأمر صعبًا جدًا. ‬ ‫اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬ 769 00:41:56,680 --> 00:41:58,560 ‫"…شخص ترك انطباعًا،‬ 770 00:41:58,640 --> 00:42:02,360 ‫لكن لم يتمكن ‬ ‫من التواصل بشكل متساو مع كلتينا."‬ 771 00:42:02,440 --> 00:42:04,520 ‫قد أعود إلى المنزل الآن.‬ 772 00:42:05,080 --> 00:42:07,880 ‫لا. ابق إيجابيًا.‬ 773 00:42:09,000 --> 00:42:12,880 ‫"اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬ 774 00:42:13,440 --> 00:42:15,880 ‫- لا أريد النظر حتى.‬ ‫- بحقك.‬ 775 00:42:22,000 --> 00:42:23,480 ‫"(براينت)"‬ 776 00:42:26,440 --> 00:42:28,080 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا…‬ 777 00:42:28,160 --> 00:42:29,880 ‫ظننت أن ساعتي قد حانت.‬ 778 00:42:29,960 --> 00:42:31,400 ‫يا إلهي!‬ 779 00:42:32,400 --> 00:42:33,360 ‫"حُظرت"‬ 780 00:42:37,640 --> 00:42:39,480 ‫رحل. يا إلهي…‬ 781 00:42:42,400 --> 00:42:43,280 ‫خروج.‬ 782 00:42:43,360 --> 00:42:46,200 ‫هذا الهراء قاس.‬ ‫لا يمكنني حتى أن أقول وداعًا يا أخي.‬ 783 00:42:47,240 --> 00:42:49,680 ‫حسنًا، هذا كله جزء من المغامرة.‬ 784 00:42:56,120 --> 00:42:59,160 ‫هذا غباء. ‬ ‫ليس من المفترض أن أبكي بهذا الشأن.‬ 785 00:43:13,000 --> 00:43:14,880 ‫إنها مجرد لعبة.‬ 786 00:43:16,560 --> 00:43:18,320 ‫سآخذ هذه اللحظة.‬ 787 00:43:18,400 --> 00:43:21,960 ‫هذه تجربة تأتي مرة في الحياة.‬ 788 00:43:22,560 --> 00:43:26,520 ‫أنا ممتن جدًا، حقًا.‬ 789 00:43:27,760 --> 00:43:32,720 ‫الهدف من اللعبة هو أن تكون مشهورًا ‬ ‫يا "براينت"، لم تكن مشهورًا يا عزيزي.‬ 790 00:43:38,680 --> 00:43:43,840 ‫"براينت"، أخونا محب اليوجا حُظر، ‬ ‫لكن لم تنته مغامرته بعد.‬ 791 00:43:45,720 --> 00:43:46,560 ‫إنذار؟‬ 792 00:43:47,720 --> 00:43:50,360 ‫"قبل مغادرتك، ‬ ‫يمكنك مقابلة لاعب واحد وجهًا لوجه."‬ 793 00:43:50,440 --> 00:43:53,360 ‫جميل. جيد. أحتاج إلى عناق.‬ 794 00:43:54,080 --> 00:43:58,120 ‫"فكر بمن تود مقابلته." ‬ ‫أود الذهاب لمقابلة "كورتني".‬ 795 00:43:58,760 --> 00:44:01,040 ‫كان أول صديق لي في "ذا سيركل".‬ 796 00:44:01,120 --> 00:44:04,040 ‫على الرغم من وصولنا‬ ‫إلى المراكز الـ4 الأخيرة، شعرت بالدعم.‬ 797 00:44:04,560 --> 00:44:05,800 ‫كان صديقي الوفي.‬ 798 00:44:05,880 --> 00:44:10,360 ‫"ريفر"، ‬ ‫أعلم أنه مناصر للمساواة، مؤيد للتعبير،‬ 799 00:44:10,440 --> 00:44:13,000 ‫والأهم أنه يتحدث من قلبه.‬ 800 00:44:13,600 --> 00:44:15,000 ‫يمكنني زيارة "سافانا".‬ 801 00:44:15,080 --> 00:44:16,840 ‫أنت السبب في حظري.‬ 802 00:44:16,920 --> 00:44:19,640 ‫يمكنني سؤالها عن عملية اتخاذ القرار.‬ 803 00:44:19,720 --> 00:44:23,560 ‫"تيريليشا"، يؤلمني عدم قدرتك ‬ ‫على الدفاع عني في تلك الغرفة‬ 804 00:44:23,640 --> 00:44:26,160 ‫لأنني كنت سأفعل أي شيء من أجلك.‬ 805 00:44:27,000 --> 00:44:30,160 ‫من بين كل هؤلاء اللاعبين، من سأذهب لأزوره؟‬ 806 00:44:39,320 --> 00:44:40,680 ‫- إنذار.‬ ‫- ماذا؟‬ 807 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 ‫مجددًا؟‬ 808 00:44:44,080 --> 00:44:47,320 ‫"(براينت) في طريقه‬ ‫للقاء أحدكم الآن." الآن؟‬ 809 00:44:48,320 --> 00:44:49,640 ‫هل تمزحين؟‬ 810 00:44:50,200 --> 00:44:51,320 ‫يا إلهي.‬ 811 00:44:51,400 --> 00:44:54,000 ‫أظن أنه يُوجد احتمال كبير أن يأتي "براينت".‬ 812 00:44:58,720 --> 00:45:00,120 ‫لن يواجه أحدًا.‬ 813 00:45:00,200 --> 00:45:02,800 ‫يريد زيارة من كان على صلة به.‬ 814 00:45:07,000 --> 00:45:09,360 ‫نتحدث عن البقاء على حافة مقعدك.‬ 815 00:45:12,080 --> 00:45:14,600 ‫يمكنه أن يعبر ذلك الباب حرفيًا في أي لحظة.‬ 816 00:45:17,120 --> 00:45:19,480 ‫- مهلًا.‬ ‫- اسمي "تريفور" يا "براينت". كيف حالك؟‬ 817 00:45:21,120 --> 00:45:23,640 ‫لا أعرف إن كان ‬ ‫بوسعي مواجهته إن أتى لرؤيتي.‬ 818 00:45:28,480 --> 00:45:32,560 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- نعم. يا إلهي.‬ 819 00:45:32,640 --> 00:45:33,720 ‫تعال إلى هنا.‬ 820 00:45:36,200 --> 00:45:37,080 ‫تعال إلى هنا.‬ 821 00:45:40,600 --> 00:45:41,760 ‫هل أنت مصدوم؟‬ 822 00:45:41,840 --> 00:45:44,320 ‫- ألست مصدومًا؟‬ ‫- على الإطلاق. هل تمازحني؟‬ 823 00:45:44,400 --> 00:45:46,360 ‫- كلنا نلعب دور شخصية ما.‬ ‫- نعم.‬ 824 00:45:46,440 --> 00:45:47,840 ‫كنت أنطلق فقط ‬ 825 00:45:47,920 --> 00:45:52,800 ‫لجودة المشاعر وراء الكلمات، بصراحة.‬ 826 00:45:53,680 --> 00:45:56,320 ‫لديّ هذه الاستراتيجية، أتراها على الثلاجة؟‬ 827 00:45:56,400 --> 00:45:58,840 ‫وهي تقول إنه قلب وليس عقل.‬ 828 00:45:58,920 --> 00:46:01,960 ‫- كنت تلعب كثيرًا بقلبك.‬ ‫- نعم.‬ 829 00:46:02,040 --> 00:46:05,000 ‫…وكنت تنسى التخطيط على ما أظن.‬ 830 00:46:05,080 --> 00:46:06,600 ‫نعم. إليك الأمر.‬ 831 00:46:06,680 --> 00:46:09,280 ‫خلال كل تفاعل بيني وبينك،‬ 832 00:46:09,360 --> 00:46:11,720 ‫كان ذلك لأن قلبي قادني إليه.‬ 833 00:46:11,800 --> 00:46:13,840 ‫ما كنت لأغير أي شيء.‬ 834 00:46:13,920 --> 00:46:17,680 ‫- دعني أخبرك من أنا. أُدعى "لي".‬ ‫- أرجوك. حسنًا يا "لي".‬ 835 00:46:17,760 --> 00:46:18,720 ‫أنا كاتب.‬ 836 00:46:19,480 --> 00:46:22,080 ‫- هذا هو "ريفر" بالمناسبة.‬ ‫- "ريفر" رائع.‬ 837 00:46:22,160 --> 00:46:23,240 ‫إنه صديق لي.‬ 838 00:46:23,320 --> 00:46:28,600 ‫اسمه ليس "ريفر".إنه مغاير في الحقيقة.‬ ‫إنه في الـ20 من عمره.‬ 839 00:46:28,680 --> 00:46:31,160 ‫كان بوسعك التلاعب بنفسك، وإظهار وجهك.‬ 840 00:46:31,240 --> 00:46:33,240 ‫كنت لأحبك كما أنت تمامًا.‬ 841 00:46:33,320 --> 00:46:34,160 ‫كنت ستفعل.‬ 842 00:46:34,240 --> 00:46:38,160 ‫لا أعلم أن الجميع سيفعلون، ‬ ‫وهذا بسبب الخوف.‬ 843 00:46:38,240 --> 00:46:41,520 ‫لكن، أتعرف؟ شعرت بدعم المثلية.‬ 844 00:46:41,600 --> 00:46:43,720 ‫بالرغم من خروجي أولًا،‬ 845 00:46:43,800 --> 00:46:48,960 ‫لا يزال يُوجد شيء‬ ‫يمنحك شعورًا جيدًا حين تتبع قلبك.‬ 846 00:46:49,520 --> 00:46:51,320 ‫أنت كتبت ذلك عن صديقتك.‬ 847 00:46:51,400 --> 00:46:53,880 ‫- الـ10 آلاف دولار، أنها كانت مشردة.‬ ‫- نعم.‬ 848 00:46:53,960 --> 00:46:57,600 ‫أظن أن الناس كانوا يقولون،‬ ‫"حسنًا، أحد الأمرين.‬ 849 00:46:57,680 --> 00:47:00,120 ‫إنه أفضل من أن يكون صادقًا،‬ 850 00:47:00,200 --> 00:47:04,760 ‫أو لا يمكنني هزيمته لأنه بارع جدًا."‬ 851 00:47:04,840 --> 00:47:09,440 ‫يبدو هذا مبتذلًا، أفوز بسبب ذلك الشعور‬ 852 00:47:09,520 --> 00:47:12,280 ‫والثقة بأنني اتبعت ما يريده قلبي.‬ 853 00:47:12,360 --> 00:47:14,520 ‫أنت وأنا صديقان مدى الحياة.‬ 854 00:47:14,600 --> 00:47:16,440 ‫- أقسم بالله.‬ ‫- أعطني يدك.‬ 855 00:47:16,520 --> 00:47:20,120 ‫- أعني، نحن صديقان مدى الحياة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 856 00:47:20,200 --> 00:47:21,760 ‫قلت إنه إن أتى لرؤيتي،‬ 857 00:47:21,840 --> 00:47:24,960 ‫فسأريد الذهاب والاستلقاء على العشب،‬ ‫وأحدق في الشمس معه، وأتعلم التنفس.‬ 858 00:47:25,040 --> 00:47:26,640 ‫يا إلهي. سيكون هذا رائعًا.‬ 859 00:47:30,560 --> 00:47:33,560 ‫حسنًا، أظن أنه لن يأتي لرؤيتي.‬ 860 00:47:34,200 --> 00:47:37,560 ‫نظفت أسناني بلا سبب يا "براينت".‬ 861 00:47:37,640 --> 00:47:39,480 ‫بحق السماء.‬ 862 00:47:41,160 --> 00:47:44,880 ‫- اذهب للفوز بالمسابقة. ستنجح.‬ ‫- حسنًا. هيا.‬ 863 00:47:44,960 --> 00:47:47,440 ‫كل التوفيق. كل هذا مؤقت.‬ 864 00:47:47,520 --> 00:47:48,640 ‫ستنجح.‬ 865 00:47:50,840 --> 00:47:52,400 ‫- حطم هذا.‬ ‫- سأحطمها.‬ 866 00:47:52,480 --> 00:47:55,560 ‫لا يهم أي دور تلعبه. كن على طبيعتك.‬ 867 00:47:56,360 --> 00:47:58,040 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا يا صديقي.‬ 868 00:47:58,120 --> 00:48:00,120 ‫سنراك في الحلقة النهائية.‬ 869 00:48:02,360 --> 00:48:03,920 ‫يا رفاق.‬ 870 00:48:04,680 --> 00:48:05,720 ‫أحب ذلك الرجل.‬ 871 00:48:06,880 --> 00:48:11,400 ‫وهكذا، ‬ ‫سينهي "براينت" إقامته في "ذا سيركل".‬ 872 00:48:13,840 --> 00:48:16,800 ‫وبينما يغادر في الليل، ‬ ‫ويتنفس أمام الغرباء،‬ 873 00:48:16,880 --> 00:48:18,080 ‫يسترخي الآخرون،‬ 874 00:48:18,680 --> 00:48:21,240 ‫ونحن نعرف ماذا يعني ذلك الآن، صحيح؟‬ 875 00:48:23,000 --> 00:48:23,880 ‫إنذار؟‬ 876 00:48:24,400 --> 00:48:26,120 ‫تعرفون جميعًا أني كنت أحاول النوم.‬ 877 00:48:26,200 --> 00:48:30,760 ‫كنت أحاول تنظيف أسناني، والآن ماذا؟‬ 878 00:48:30,840 --> 00:48:34,360 ‫أرجوك أخبريني أن هذه مزحة.‬ ‫لماذا لدينا إنذار آخر؟‬ 879 00:48:34,440 --> 00:48:37,680 ‫أنا في ملابسي الداخلية الآن. مهلًا.‬ 880 00:48:37,760 --> 00:48:40,040 ‫"سينضم لاعب جديد إلى (ذا سيركل) غدًا"‬ 881 00:48:40,120 --> 00:48:42,320 ‫عليّ ارتداء سروالي الكبير. مهلًا.‬ 882 00:48:42,400 --> 00:48:43,440 ‫بهذه السرعة؟‬ 883 00:48:43,520 --> 00:48:46,600 ‫هل تسنى لـ"براينت" أن يغادر المبنى ‬ 884 00:48:46,680 --> 00:48:49,920 ‫قبل أن تستدعوا شخصًا آخر في المهمة؟‬ 885 00:48:50,000 --> 00:48:51,680 ‫هل تمزح حقًا؟‬ 886 00:48:51,760 --> 00:48:53,600 ‫هل هي فتاة أم صبي؟‬ 887 00:48:54,040 --> 00:48:55,360 ‫"(لانس)"‬ 888 00:48:57,040 --> 00:49:01,680 ‫"لانس باس"؟ أنت تمزح معي.‬ 889 00:49:02,760 --> 00:49:03,920 ‫ماذا؟‬ 890 00:49:04,000 --> 00:49:05,880 ‫"لانس باس" من "إنسينك"؟‬ 891 00:49:05,960 --> 00:49:08,440 ‫هل دخل أحد المشاهير "ذا سيركل"؟‬ 892 00:49:09,560 --> 00:49:11,640 ‫"ذا سيركل" لا تلعب.‬ 893 00:49:11,720 --> 00:49:13,440 ‫هل هو أمريكي؟‬ 894 00:49:13,520 --> 00:49:19,000 ‫ربما لدى "تريفور" بعض المنافسة. مرحبًا.‬ 895 00:49:19,080 --> 00:49:21,680 ‫"سيركل" يا فتاة. يا للـ…‬ 896 00:49:54,160 --> 00:49:59,080 ‫ترجمة "عمر خضر"‬