1 00:00:22,814 --> 00:00:25,401 ‫{\an8}"(ناتاشا كيندل) ‫متحف (سنغر) للفن المعاصر" 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,204 ‫لوحة جميلة. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,498 ‫هل هذه قطعتها الوحيدة ‫في المجموعة كلها؟ 4 00:00:40,124 --> 00:00:41,042 ‫"ماريا كراين"؟ 5 00:00:41,459 --> 00:00:42,876 ‫رأيت عرضها المنفرد في "أوسلو". 6 00:00:44,961 --> 00:00:46,589 ‫هناك قطعة أخرى، 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,757 ‫لكنها وصلت متأخرة جداً على الافتتاح. 8 00:00:50,342 --> 00:00:51,468 ‫عمل حديث؟ 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,970 ‫تم اقتراضها من مجموعة خاصة. 10 00:00:54,346 --> 00:00:56,014 ‫أعتقد أنها المفضلة عندي من عملها. 11 00:00:56,182 --> 00:00:57,390 ‫إنكِ تعذبينني الآن. 12 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 ‫هل تود رؤيتها؟ 13 00:01:10,029 --> 00:01:11,614 ‫تبدو حزينة جداً لي. 14 00:01:12,405 --> 00:01:13,240 ‫إنها مغرمة. 15 00:01:13,949 --> 00:01:15,034 ‫ولمَ يكون هذا محزناً؟ 16 00:01:15,659 --> 00:01:16,911 ‫لأنه لا يدوم أبداً. 17 00:01:18,663 --> 00:01:20,206 ‫لا يبدو أن لديه أي شكوك. 18 00:01:21,290 --> 00:01:22,833 ‫لا يُظهر لك عينيه. 19 00:01:24,668 --> 00:01:26,462 ‫ولأنه لا يدوم فحسب 20 00:01:29,464 --> 00:01:30,841 ‫لا يعني أنه لم يكن حباً. 21 00:01:33,843 --> 00:01:34,928 ‫يجب أن نعود. 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,017 ‫هل أحضر لكِ شراباً؟ 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,395 ‫من المفترض أنني أعمل. 24 00:01:45,397 --> 00:01:46,731 ‫ماذا عن بعد العمل؟ 25 00:01:49,693 --> 00:01:50,986 ‫تعال واعثر عليّ. 26 00:02:27,857 --> 00:02:30,066 ‫مساء الخير، سيدي ‫هل لي بمعطفك؟ 27 00:02:42,371 --> 00:02:43,204 ‫هل أنتِ شرطية؟ 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,665 ‫محققة خاصة. 29 00:02:45,041 --> 00:02:46,167 ‫إذاً لا يمكنك إلقاء القبض عليّ. 30 00:02:46,249 --> 00:02:49,085 ‫لا، أحب أن أدعهم يقومون بذلك. 31 00:02:49,795 --> 00:02:50,670 ‫بالنسبة إلي... 32 00:02:51,881 --> 00:02:53,215 ‫هذا هو الجزء الممتع. 33 00:02:53,882 --> 00:02:55,383 ‫"(ذا كاتش)" 34 00:03:00,848 --> 00:03:02,474 ‫"مكتب تحقيقات (أندرسون ـ فون)" 35 00:03:02,557 --> 00:03:03,641 ‫"كيف يمكنني تحويل مكالمتك؟" 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,813 ‫{\an8}- صباح الخير، "روبين" هل هي هنا؟ ‫- في غرفة المؤتمرات. 37 00:03:08,898 --> 00:03:10,148 ‫{\an8}يجب أن تعرفي أنني حاولت منعها. 38 00:03:10,232 --> 00:03:12,359 ‫{\an8}أخبرتها بأننا ليس لدينا وقت لهذا، ‫لكن، أولاً، لم تنصت، 39 00:03:12,442 --> 00:03:14,277 ‫{\an8}وثانياً، إنها لا تنصت ‫إلي على وجه الخصوص. 40 00:03:14,903 --> 00:03:16,404 ‫{\an8}يا إلهي، هل رأتني؟ 41 00:03:16,489 --> 00:03:17,448 ‫{\an8}استمري في المشي فحسب. 42 00:03:18,323 --> 00:03:19,533 ‫{\an8}أنتِ هنا 43 00:03:19,616 --> 00:03:21,285 ‫{\an8}المزيد من قوالب الحلوى. ‫الكثير من قوالب الحلوى. 44 00:03:21,368 --> 00:03:22,869 ‫{\an8}ستتزوجين، لم يكن عندي فكرة. 45 00:03:22,952 --> 00:03:23,912 ‫{\an8}لمَ لم تقولي أي شيء؟ 46 00:03:23,995 --> 00:03:26,206 ‫{\an8}في هذه المرحلة من حياتي، أعتقد ‫أن الزواج من الأفضل أن يتم بهدوء، 47 00:03:26,289 --> 00:03:27,958 ‫{\an8}وبوقار وبالقليل من قوالب الحلوى. 48 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 ‫{\an8}مرحباً! 49 00:03:31,336 --> 00:03:32,338 ‫{\an8}يجب أن أتصل بالمتحف. 50 00:03:32,420 --> 00:03:33,881 ‫{\an8}كنت على الهاتف للتو معهم. 51 00:03:34,130 --> 00:03:35,673 ‫{\an8}- طلبت مني القيام بذلك. ‫- أعرف، لكن... 52 00:03:35,758 --> 00:03:37,842 ‫{\an8}طلبت مني أن أكون أفضل سيدة لكِ... 53 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 ‫{\an8}الإشبينة، ولكن حسناً. 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,429 ‫{\an8}حتى وإن لم أعد أؤمن بمؤسسة الزواج، 55 00:03:41,514 --> 00:03:43,640 ‫{\an8}لكن هذا هو نوع ‫الأصدقاء والشركاء الذي أكونه. 56 00:03:43,723 --> 00:03:44,849 ‫{\an8}وأنا أقدر ذلك. 57 00:03:44,934 --> 00:03:46,644 ‫{\an8}إذاً يجب أن تأتي إلى هنا ‫وتنتقي كعكة الزفاف، 58 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 ‫{\an8}أو سأنتقي واحدة لك، وستكون بالجزر. 59 00:03:52,148 --> 00:03:53,317 ‫{\an8}ماذا قال المتحف؟ 60 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 ‫{\an8}لم تضرر اللوحة. 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,653 ‫{\an8}معلوماتنا الاستخباراتية كانت صحيحة. ‫كان الرجل مُحترفاً. 62 00:03:56,820 --> 00:03:57,654 ‫{\an8}كيف حال مجندتنا الحديثة؟ 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,407 ‫{\an8}- لقد أبلت حسناً. ‫- لا بأس بها. 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 ‫{\an8}قامت بجولة إرشادية للمتحف ‫بثلاث لغات مختلفة. 65 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 ‫كانت تستعرض، ‫وتلفت الانتباه لها. 66 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 ‫{\an8}وكان بإمكانها إفساد الخطة كلها. 67 00:04:04,578 --> 00:04:07,789 ‫{\an8}إنها متقبلة للنقد البناء ‫وهي جالسة هنا. 68 00:04:07,872 --> 00:04:10,458 ‫{\an8}لا إساءة مقصودة، موافقة؟ لكن آخر ‫شيء نحن بحاجة إليه هنا هو محام. 69 00:04:10,542 --> 00:04:12,544 ‫{\an8}لم تؤخذ على هذا المحمل، لكن ‫هذا الموقف سيؤدي بك إلى السجن. 70 00:04:12,627 --> 00:04:13,878 ‫{\an8}وحقيقة أن لديكم تاريخاً 71 00:04:13,962 --> 00:04:16,172 ‫{\an8}بالتلاعب بالأدلة ‫قبل وصول الشرطة إلى مسرح الجريمة. 72 00:04:16,256 --> 00:04:18,091 ‫{\an8}هل قمتِ بإخبارها؟ ‫لقد حدث ذلك مرة واحدة! 73 00:04:18,174 --> 00:04:19,717 ‫{\an8}- المرة الأخرى لا تحتسب. ‫- أي مرة أخرى؟ 74 00:04:19,801 --> 00:04:22,470 ‫{\an8}المقصود هو، ‫نحن محققون خصوصيون. 75 00:04:22,762 --> 00:04:25,432 ‫{\an8}يقصدنا الموكلون عندما لا تستطيع ‫الشرطة والمباحث الفدرالية مساعدتهم. 76 00:04:25,515 --> 00:04:27,559 ‫{\an8}إذاً، إذا كان علينا البدء بإدارة ‫كل شيء نقوم به وفقاً للقانون هنا... 77 00:04:27,643 --> 00:04:28,726 ‫{\an8}لست هنا لأكون بمثابة القانون. 78 00:04:28,811 --> 00:04:30,395 ‫{\an8}أنا هنا لمساعدتكم عندما تتجاوزونه، 79 00:04:30,521 --> 00:04:32,522 ‫{\an8}الأمر الذي يبدو أنكم تقومون به ‫بصورة منتظمة لحد ما. 80 00:04:33,314 --> 00:04:34,150 ‫{\an8}ما الخطب؟ 81 00:04:34,441 --> 00:04:35,567 ‫{\an8}قام بإرسال واحدة أخرى. 82 00:04:39,779 --> 00:04:40,947 ‫{\an8}ماذا تقول تلك الرسالة؟ 83 00:04:41,030 --> 00:04:43,074 ‫{\an8}مثلها مثل الأخريات. ‫"هل أنتم مستعدون للعب؟" 84 00:04:43,158 --> 00:04:44,034 ‫{\an8}ما معنى هذا؟ 85 00:04:44,117 --> 00:04:46,661 ‫{\an8}في الأشهر التسعة الأخيرة، ‫هذا الرجل، السيد "إكس" هذا، 86 00:04:46,744 --> 00:04:49,622 ‫{\an8}قام بسرقة خمسة ملايين دولار ‫من اثنين من أكبر عملائنا. 87 00:04:49,706 --> 00:04:51,500 ‫{\an8}لا ندري من يكون. ‫ولا نعلم كيف يبدو. 88 00:04:51,583 --> 00:04:53,668 ‫{\an8}لكنه يعرفنا حيث قام ‫قبل كلتا العمليتين 89 00:04:53,751 --> 00:04:56,546 ‫{\an8}بإرسال نفس البريد الإلكتروني، ‫"هل أنتم مستعدون للعب؟" 90 00:04:56,671 --> 00:04:58,549 ‫{\an8}يجد ساخطاً في شركة موكلينا 91 00:04:58,631 --> 00:05:00,717 ‫{\an8}لنسخ ملفات سرية على قرص صلب. 92 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 ‫ثم قام بمقايضة القرص الصلب ‫بحقيبة مليئة بالنقود. 93 00:05:02,886 --> 00:05:03,928 ‫لكن لمَ يقوم باستهدافكم؟ 94 00:05:04,012 --> 00:05:05,555 ‫لأن لدينا قائمة ‫بأفضل الموكلين في المدينة. 95 00:05:05,638 --> 00:05:07,015 ‫وننوي إبقاء الأمر هكذا. 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 ‫إذاً، كنا نراقب موظفي موكلينا، 97 00:05:09,100 --> 00:05:10,477 ‫والآن نعتقد 98 00:05:10,561 --> 00:05:14,190 ‫بأن السيد "إكس" يعمل ‫مع مدير حسابات يُدعى "باتريك لويس". 99 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 ‫"إحدى عشر عاماً في الشركة، 100 00:05:16,691 --> 00:05:18,194 ‫إحدى عشر عاماً لم يتم تقديره، 101 00:05:18,860 --> 00:05:20,403 ‫إحدى عشر عاماً بدون مفاجآت." 102 00:05:35,169 --> 00:05:38,422 ‫"باتريك لويس". كل يوم الساعة ‫الواحدة وعشر دقائق ظهراً بشكل دقيق، 103 00:05:38,505 --> 00:05:40,508 ‫شطائر "فيلي" بالجبن وبطاطس مقلية ‫من المحل المجاور 104 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 ‫في ساحة "صن سيت سينتشري". 105 00:05:42,091 --> 00:05:44,928 ‫قم بإخبار الأمن بتغطية كل مدخل، ‫وكل بوصة في الساحة. 106 00:05:45,095 --> 00:05:47,847 ‫السيد "إكس" لن يكون قادراً على ‫الدخول أو الخروج بدون معرفتنا بذلك 107 00:06:13,623 --> 00:06:14,874 ‫ما هذه الجلبة؟ 108 00:06:14,958 --> 00:06:17,503 ‫هذا صوت إنذار أكثر سيارات العالم غلاءً. 109 00:06:17,627 --> 00:06:20,964 ‫سيارة "لامبورغيني أفنتادور أس" ‫ثمنها فوق النصف مليون دولار. 110 00:06:21,047 --> 00:06:22,799 ‫من يقوم بشراء سيارة كهذه؟ 111 00:06:22,924 --> 00:06:25,511 ‫أظن أنه لم يقم بشرائها. ‫هذا إلهاء. إنه هنا. 112 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 ‫هل نراقب "باتريك"؟ 113 00:06:28,680 --> 00:06:29,764 ‫"باتريك" تحت المراقبة. 114 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 ‫أيها الكلب. ‫مرحباً، أيها الكلب. 115 00:06:46,281 --> 00:06:48,074 ‫مرحباً، أيها الكلب. ‫هنا خُذ. 116 00:07:00,461 --> 00:07:01,671 ‫يا رفاق، لقد فقدت "باتريك" للتو. 117 00:07:02,088 --> 00:07:03,214 ‫- أنت ماذا؟ ‫- هو ماذا؟ 118 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 ‫- سأعثر عليه. ‫- "أليس"... 119 00:07:05,008 --> 00:07:05,842 ‫سأقوم بالأمر 120 00:07:07,385 --> 00:07:08,261 ‫هل يجب أن... 121 00:07:17,604 --> 00:07:18,938 ‫سأقوم بإرسال "شون" ليوفر لكما غطاء. 122 00:07:19,022 --> 00:07:20,273 ‫لسنا بحاجة. ‫نحن على ما يرام. 123 00:07:21,482 --> 00:07:22,400 ‫اذهب من هذا الاتجاه. 124 00:08:10,615 --> 00:08:11,741 ‫"باتريك" تحت المراقبة، ‫المَخرج الشمالي. 125 00:08:13,451 --> 00:08:15,328 ‫"داني"، لديه الحقيبة. ‫فاتتنا عملية التسليم. 126 00:08:16,287 --> 00:08:17,163 ‫تباً! 127 00:08:21,125 --> 00:08:22,585 ‫إنه هنا. ‫أعرف أنه ما زال هنا. 128 00:08:22,669 --> 00:08:24,754 ‫لدي "باتريك". ‫اعثري على السيد "إكس". 129 00:08:53,199 --> 00:08:54,951 ‫لقد ذهب، أضعناه. 130 00:09:08,923 --> 00:09:10,800 ‫مرحباً! ‫هل أنت في البيت؟ 131 00:09:16,180 --> 00:09:18,306 ‫لن تصدق ما حدث اليوم. 132 00:09:19,350 --> 00:09:24,397 ‫قمنا بتحويطه، الأمن حول الساحة كلها. 133 00:09:25,022 --> 00:09:29,777 ‫لكن هو دائماً بطريقة أو بأخرى ‫مُتقدم عنّا بخطوة. 134 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 ‫أنا آسف، يا حبيبتي. 135 00:09:34,991 --> 00:09:36,451 ‫أنا متأكد من أنكِ قريبة أكثر ‫مما تعتقدين. 136 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 ‫"أين أنتِ؟ هل أنتِ هنا؟" 137 00:09:46,918 --> 00:09:48,755 ‫سأوقف السيارة بجانب سيارتك. 138 00:09:49,297 --> 00:09:50,840 ‫"احترسي فقط عند قيامك بفتح الباب." 139 00:09:50,922 --> 00:09:52,967 ‫أتدري؟ لأجل هذا فقط، ‫سأقوم بخربشتها بالمفتاح. 140 00:09:54,719 --> 00:09:56,512 ‫إذاً، لتخمن... 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,639 ‫"لقد اتصل بي المتحف هذا الصباح." 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,640 ‫ليشكروك على إنقاذ لوحتهم؟ 143 00:10:00,725 --> 00:10:02,101 ‫ويعرضوا استضافتهم لحفل زفافنا. 144 00:10:02,184 --> 00:10:04,437 ‫سأتصل بكِ لاحقاً. 145 00:10:08,483 --> 00:10:10,359 ‫صباح الخير، "ريتا". ‫صباح الخير، "هولي". 146 00:10:10,443 --> 00:10:11,694 ‫- صباح الخير، "أليس". ‫- صباح الخير، "أليس". 147 00:10:13,988 --> 00:10:16,032 ‫كيف يكون مبلغ مليون وربع دولار 148 00:10:16,115 --> 00:10:18,868 ‫مجرد النصف لمنزل بثلاث ‫غرف نوم في "لوس أنجلوس"؟ 149 00:10:19,243 --> 00:10:20,912 ‫أرجوكِ دعيني أشتري هذا البيت. 150 00:10:22,246 --> 00:10:24,624 ‫لن أدخل في هذا الزواج كعالة. 151 00:10:25,458 --> 00:10:27,293 ‫نحن شريكان في هذا، ‫أو لن نقوم به. 152 00:10:28,211 --> 00:10:30,254 ‫"سيد (هول)، ‫موعدك للساعة العاشرة هنا." 153 00:10:31,047 --> 00:10:32,215 ‫سأراك في المنزل. 154 00:10:43,684 --> 00:10:45,477 ‫"(هول)" 155 00:10:48,356 --> 00:10:51,025 ‫"سيد (هول) ‫موعدك للساعة العاشرة هنا." 156 00:10:54,028 --> 00:10:56,030 ‫أنت مُدرك أن هذا ‫بلا جدوى لي الآن. 157 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 ‫أمن البيانات جيد فقط 158 00:10:57,489 --> 00:10:59,783 ‫إذا كانت الشركة ‫غير مُدركة بأنه قد تمت سرقتها. 159 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 ‫والفضل لخطيبتك، 160 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 ‫لقد تم إلقاء القبض على الهدف بعد ثوان ‫من قيامه بعملية التسليم. 161 00:11:03,787 --> 00:11:05,623 ‫حسناً، هذا ليس بخطأي ‫إنها جيدة في عملها. 162 00:11:05,872 --> 00:11:07,834 ‫لهذا قمنا باستهدافها من الأساس. 163 00:11:07,917 --> 00:11:10,085 ‫نعم، هي أصبحت رسمياً بلا جدوى. 164 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 ‫يجب أن تقطع العلاقة معها، اليوم. 165 00:11:13,256 --> 00:11:15,215 ‫"مارغو"، لا يمكنني فقط ‫قطع العلاقة معها. 166 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 ‫تستطيع، وعليك القيام بذلك ‫لأنه في غضون يومين، 167 00:11:17,509 --> 00:11:18,970 ‫سنختفي. 168 00:11:20,929 --> 00:11:21,806 ‫هيا. 169 00:11:22,265 --> 00:11:23,850 ‫كنت تعلم بأن هذا اليوم سيأتي. 170 00:11:24,684 --> 00:11:26,769 ‫الآن، كنت لها لوحدها طيلة عام. 171 00:11:27,395 --> 00:11:30,064 ‫أريد استرجاعك. ‫إنني أفتقدك. 172 00:11:33,860 --> 00:11:35,778 ‫بالإضافة، أرى أن ما تفعله ‫بها، تصرف لئيم. 173 00:11:35,862 --> 00:11:36,946 ‫ما أفعله لها؟ 174 00:11:37,029 --> 00:11:38,030 ‫لمن كانت هذه الفكرة؟ 175 00:11:38,113 --> 00:11:41,409 ‫أخبرتك أن تحصل على المعلومات منها، ‫وليس أن تتقدم لها بعرض الزواج. 176 00:11:41,492 --> 00:11:43,786 ‫إذا رحلت الآن، ستشتبه بالأمر. 177 00:11:43,870 --> 00:11:45,079 ‫سينفطر قلبها. 178 00:11:45,204 --> 00:11:47,874 ‫ستتزعزع شركتها، ولن يشكوا بأمرنا. 179 00:11:48,790 --> 00:11:49,792 ‫أمامك 24 ساعة. 180 00:11:49,876 --> 00:11:51,961 ‫- هذا ليس بالوقت الكافي. ‫- لن تقوم بالأمر بمفردك. 181 00:11:52,461 --> 00:11:53,838 ‫لقد طلبت من "ريجي" أن يساعدك. 182 00:11:55,381 --> 00:11:57,466 ‫لن أساعدك فحسب، ‫سأفعل هذا الأمر من أجلك. 183 00:11:57,592 --> 00:11:59,051 ‫ستقوم بانتزاعي من عملية احتيالي؟ 184 00:11:59,135 --> 00:12:00,928 ‫نعم، سأقوم بهذا ‫هل تدري لماذا؟ 185 00:12:01,053 --> 00:12:02,512 ‫لأنك لا تثق بي للقيام بالأمر. 186 00:12:02,597 --> 00:12:04,222 ‫لا، لأنني أحبك. 187 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 ‫حسناً، "ريجي"، أعتقد أن هذا... 188 00:12:05,974 --> 00:12:08,352 ‫لا، لا، أنت جيد جداً، ‫ومنهجي للغاية 189 00:12:08,644 --> 00:12:10,938 ‫لدرجة أنه عندما تبدأ في عملية احتيال، ‫تصبح هذا الشخص. 190 00:12:11,022 --> 00:12:12,063 ‫أقصد، انظر لنفسك. 191 00:12:12,148 --> 00:12:15,483 ‫لقد أصبحت هذا الشخص ‫الجيد، والمواطن الشريف، 192 00:12:15,568 --> 00:12:18,737 ‫الذي كل ما يرغب به هو الزواج ‫من تلك المحققة الصهباء 193 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 ‫والاستقرار. 194 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 ‫أنت لست هذا الرجل. 195 00:12:24,744 --> 00:12:26,412 ‫هل تعتقد بأنني لا أدري ‫عن لُعبتك الصغيرة؟ 196 00:12:27,580 --> 00:12:28,623 ‫"هل أنت مستعد للعب؟" 197 00:12:30,749 --> 00:12:33,753 ‫إنها ليست حياتك فحسب ‫التي تلعب بها هنا، "بين". 198 00:12:36,463 --> 00:12:41,093 ‫لذا، في صباح الغد، ‫بعد أن تُقبلها قُبلة الوداع، 199 00:12:41,801 --> 00:12:43,887 ‫سأدخل إلى بيتها، 200 00:12:43,971 --> 00:12:49,101 ‫وسأجعل كل أثر لك يختفي. 201 00:12:50,018 --> 00:12:53,898 ‫الحمض النووي، بصمات الأصابع، ‫كل شيء، ستختفي. 202 00:12:54,941 --> 00:12:57,442 ‫كما لو أن "كريستوفر هول" ‫لم يتواجد قط. 203 00:12:58,985 --> 00:13:01,655 ‫تماماً كما لم يكن هناك، صحيح؟ 204 00:13:07,828 --> 00:13:09,038 ‫ما هذا؟ 205 00:13:09,829 --> 00:13:12,416 ‫إنه فستان أبيض، بسيط جداً، ‫حسن الذوق. 206 00:13:13,417 --> 00:13:15,961 ‫هل سترتدينه من أجلي، ‫والقيام بعرض خاص من أجلي؟ 207 00:13:16,087 --> 00:13:17,338 ‫كنت أعتقد بأنك لم تعودي تؤمنين 208 00:13:17,421 --> 00:13:18,630 ‫بمؤسسة الزواج. 209 00:13:18,714 --> 00:13:21,175 ‫أؤمن بمؤسسة الملابس الأنيقة، ‫المصممة جيداً 210 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 ‫بغض النظر عن المناسبة. 211 00:13:22,677 --> 00:13:24,095 ‫- قومي بارتدائه. ‫- لا. 212 00:13:24,177 --> 00:13:25,554 ‫- تدرين بأنك ترغبين في ذلك. ‫- "فال". 213 00:13:27,056 --> 00:13:27,973 ‫حسناً. 214 00:13:29,516 --> 00:13:33,354 ‫لكن فيما بين الكعكة والفستان، 215 00:13:34,355 --> 00:13:36,731 ‫يبدو أن هناك واحدة غير متحمسة لزفافها. 216 00:13:36,816 --> 00:13:37,733 ‫هل أستطيع إخبارك بشيء؟ 217 00:13:38,109 --> 00:13:39,485 ‫- ماذا؟ ‫- أنا لست كذلك. 218 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 ‫أنا متحمسة للزواج. 219 00:13:42,238 --> 00:13:44,490 ‫لكنني أكره حفلات الزفاف نوعاً ما. 220 00:13:44,572 --> 00:13:46,617 ‫- هل كرهتِ حفل زفافي؟ ‫- لا! 221 00:13:47,118 --> 00:13:49,370 ‫كرهت وجودي في حفل زفافكِ، ‫وفي أي حفل زفاف. 222 00:13:49,453 --> 00:13:50,705 ‫أنا فظيعة بها. 223 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 ‫لا أعرف أبداً ماذا أفعل في حفل زفاف 224 00:13:52,331 --> 00:13:55,041 ‫عدا تناول الشراب كثيراً والنوم ‫مع الأشخاص غير الملائمين، 225 00:13:55,126 --> 00:13:56,960 ‫الأمر غير المسموح لكِ فعله ‫في حفل زفافك. 226 00:13:57,044 --> 00:13:58,503 ‫مع من مارست الجنس ‫في حفل زفافي؟ 227 00:13:58,587 --> 00:13:59,421 ‫لا أحد. 228 00:14:00,256 --> 00:14:01,131 ‫ساقي الحانة. 229 00:14:03,092 --> 00:14:05,219 ‫الأمر الذي يبرهن ‫بأنني فظيعة في حفلات الزفاف. 230 00:14:05,552 --> 00:14:08,763 ‫لا أعرف، يبدو أنكِ حظيت بوقت ‫ممتع في حفل زفافي أكثر مني. 231 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 ‫وإذا كنتِ تكرهين حفلات الزفاف حقاً، 232 00:14:15,103 --> 00:14:17,440 ‫لم تكوني لتشتري هذا الفستان لنفسك. 233 00:14:18,190 --> 00:14:19,441 ‫إنه فستان جميل. 234 00:14:42,130 --> 00:14:43,382 ‫"أليس"، عزيزتي، ‫هل أنتِ بالمنزل؟ 235 00:14:43,673 --> 00:14:45,008 ‫لحظة واحدة! لا تدخل! 236 00:14:45,551 --> 00:14:46,509 ‫اذهب بعيداً! 237 00:14:47,093 --> 00:14:48,721 ‫لا تنظر. إنه فأل سيئ. 238 00:14:52,224 --> 00:14:53,559 ‫عزيزتي، أرجوكِ. 239 00:14:57,521 --> 00:14:58,439 ‫دعيني أرى. 240 00:15:10,950 --> 00:15:11,952 ‫ما رأيك؟ 241 00:15:25,465 --> 00:15:26,342 ‫أعتقد... 242 00:15:28,552 --> 00:15:29,512 ‫يجب أن تخلعيه. 243 00:15:32,765 --> 00:15:33,640 ‫في الحال. 244 00:16:16,766 --> 00:16:18,561 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 245 00:16:24,859 --> 00:16:26,026 ‫لدي ما أخبركِ إياه. 246 00:16:35,076 --> 00:16:35,953 ‫"أليس"... 247 00:16:50,384 --> 00:16:51,385 ‫هل تدرين ما أرغب في القيام به؟ 248 00:16:52,010 --> 00:16:52,969 ‫أريد أن أفر بعيداً. 249 00:16:53,053 --> 00:16:54,263 ‫- ماذا؟ ‫- إذاً دعينا نفعل ذلك 250 00:16:54,345 --> 00:16:55,556 ‫- ماذا؟ ‫- دعينا نذهب بعيداً. 251 00:16:56,389 --> 00:16:58,183 ‫سنذهب إلى قاعة البلدية، وسنتزوج. 252 00:16:58,308 --> 00:17:00,352 ‫ثم سنصعد على متن طائرة، ‫ونذهب فحسب. 253 00:17:00,435 --> 00:17:01,312 ‫سنقصد أي مكان تريدينه 254 00:17:01,978 --> 00:17:03,606 ‫هل تريدين الذهاب إلى "الريفييرا"؟ ‫سنذهب إلى "الريفييرا". 255 00:17:03,688 --> 00:17:06,107 ‫تريدين الذهاب إلى "سيرينغيتي"، ‫جبال "الألب"، فلتأمري. 256 00:17:07,275 --> 00:17:08,736 ‫حسناً؟ سنذهب حيثما ‫لا يستطيع أحد أن يجدنا. 257 00:17:08,818 --> 00:17:09,862 ‫من أين أتى هذا؟ 258 00:17:09,944 --> 00:17:11,446 ‫أنا فقط... أريدك. 259 00:17:13,198 --> 00:17:14,490 ‫هذا كل ما في الأمر. ‫أنا أريدك. 260 00:17:15,450 --> 00:17:17,912 ‫لا أريد بقية الأمر. ‫لا أريد بقية الأمر، لا شيء منه. 261 00:17:19,205 --> 00:17:21,039 ‫لكن علينا الذهاب الآن. ‫علينا أن نرحل اليوم. 262 00:17:21,123 --> 00:17:23,291 ‫حبيبي، لا أستطيع الذهاب فحسب. 263 00:17:23,375 --> 00:17:25,251 ‫- بلى، تستطيعين. ‫- لدي تلك القضية. 264 00:17:25,336 --> 00:17:26,462 ‫بلى تستطيعين. تستطيعين القيام بهذا. 265 00:17:27,086 --> 00:17:27,963 ‫نستطيع القيام بهذا. 266 00:17:32,760 --> 00:17:33,593 ‫حسناً. 267 00:17:34,845 --> 00:17:35,720 ‫حسناً. 268 00:17:36,262 --> 00:17:38,765 ‫في اللحظة التي سأقبض فيها ‫على هذا الشخص، سأكون كلي لك. 269 00:17:50,486 --> 00:17:51,612 ‫أنا أحبك. 270 00:17:52,821 --> 00:17:54,239 ‫تعرف هذا، صحيح؟ 271 00:18:09,045 --> 00:18:10,172 ‫سأراك الليلة. 272 00:18:12,800 --> 00:18:13,633 ‫وداعاً. 273 00:18:25,311 --> 00:18:27,939 ‫لقد قام السيد "إكس" بمهاجمتنا ‫ثلاث مرات خلال تسعة أشهر. 274 00:18:28,356 --> 00:18:29,482 ‫نفس الجريمة بنفس الطريقة 275 00:18:29,566 --> 00:18:31,776 ‫ودائماً خلال ساعات قليلة ‫من إرساله لنا نفس الملحوظة، 276 00:18:32,151 --> 00:18:33,278 ‫"هل أنتم مستعدون للعب؟" 277 00:18:33,361 --> 00:18:36,406 ‫لذا أعتقد أن هذا الرجل ‫إما يريد أن يُلقى القبض عليه 278 00:18:36,490 --> 00:18:38,534 ‫أو أنه حقاً يحب أن يلعب هذه اللعبة. 279 00:18:38,909 --> 00:18:40,201 ‫لكن الألعاب لها قواعد. 280 00:18:40,286 --> 00:18:42,453 ‫لذا، إذا كان بإمكاننا اكتشاف ‫ما هي قواعده، 281 00:18:42,538 --> 00:18:46,917 ‫ربما ستتاح أمامنا فرصة للقبض عليه. 282 00:18:47,000 --> 00:18:48,001 ‫هل أنتِ بخير؟ 283 00:18:50,421 --> 00:18:52,255 ‫لقد طلب مني "كريستوفر" هذا الصباح ‫أن نفر معاً. 284 00:18:52,338 --> 00:18:53,923 ‫- فعل ماذا؟ ‫- يا إلهي، "أليس". 285 00:18:54,008 --> 00:18:56,885 ‫نعم. كان يرغب أن أستقل ‫الطائرة معه 286 00:18:57,010 --> 00:18:58,136 ‫ونذهب إلى جبال "الألب". 287 00:18:58,220 --> 00:18:59,804 ‫- ولم تذهبي؟ ‫- لدي وظيفة. 288 00:18:59,888 --> 00:19:01,514 ‫اخرجي في الحال. 289 00:19:01,597 --> 00:19:02,473 ‫"فال"! 290 00:19:02,557 --> 00:19:03,934 ‫أنا جادة. 291 00:19:04,310 --> 00:19:08,938 ‫عزيزتي، لقد طلب منكِ الزواج به ‫في جبال "الألب". 292 00:19:10,983 --> 00:19:12,650 ‫"لقد اتصلت بـ(كريستوفر هول) 293 00:19:12,984 --> 00:19:13,901 ‫أرجوك اترك رسالة." 294 00:19:14,236 --> 00:19:16,488 ‫ما رأيك بفندق "بالاس" في "غشتاد"؟ 295 00:19:16,821 --> 00:19:18,698 ‫سأذهب إلى البيت لأقوم بحزم الأمتعة. ‫اتصل بي. 296 00:20:10,708 --> 00:20:11,918 ‫"لقد اتصلت بـ(كريستوفر هول) 297 00:20:12,085 --> 00:20:13,127 ‫رجاء اترك رسالة." 298 00:20:20,176 --> 00:20:23,097 ‫"آسفة، الرقم المطلوب خارج الخدمة." 299 00:20:29,435 --> 00:20:31,771 ‫لقد رحل. ‫لقد ذهب "كريستوفر". 300 00:20:32,022 --> 00:20:32,897 ‫ماذا تقصدين؟ 301 00:20:32,981 --> 00:20:36,109 ‫ملابسه، غسول استحمامه، ‫فرشاة أسنانه، كل شيء. 302 00:20:36,776 --> 00:20:38,194 ‫"أنا في مكتبه الآن." 303 00:20:59,133 --> 00:21:00,007 ‫لقد رحل. 304 00:21:06,932 --> 00:21:08,224 ‫لقد أعطيته كل أموالي، 305 00:21:08,307 --> 00:21:11,477 ‫مليون وربع دولار، ‫كل مدخرات حياتي. 306 00:21:12,186 --> 00:21:14,981 ‫لم أعطها لسمسار العقارات ‫أعطيتها له. 307 00:21:15,481 --> 00:21:16,650 ‫ما هو خطبي؟ 308 00:21:16,732 --> 00:21:17,775 ‫ليس هناك خطب بكِ. 309 00:21:17,859 --> 00:21:18,944 ‫ليس هناك خطب بكِ. 310 00:21:19,026 --> 00:21:21,279 ‫هذا الرجل كان جيداً، ‫كما لو أنه جيداً حقاً. 311 00:21:21,362 --> 00:21:23,489 ‫- "داني"... ‫- كل محتواه الالكتروني اختفى. 312 00:21:23,656 --> 00:21:25,700 ‫لا توجد عناصر البحث المحفوظة، ‫لا توجد صور. 313 00:21:25,783 --> 00:21:27,285 ‫لست أدري حتى كيف أبدأ التحقيق. 314 00:21:27,368 --> 00:21:28,202 ‫لدي صور. 315 00:21:29,412 --> 00:21:30,913 ‫لدي صور. 316 00:21:39,255 --> 00:21:40,089 ‫يا إلهي. 317 00:21:44,093 --> 00:21:45,262 ‫لم ينظر قط إلى آلة التصوير. 318 00:21:47,096 --> 00:21:48,681 ‫كان يختبئ طوال الوقت. 319 00:21:50,850 --> 00:21:51,684 ‫هل ممكن أن تساعد هذه؟ 320 00:21:52,185 --> 00:21:53,936 ‫شكراً لكِ، "صوفي". 321 00:21:59,692 --> 00:22:00,527 ‫مهلاً. 322 00:22:01,944 --> 00:22:04,238 ‫هل تودين الذهاب للبيت؟ ‫هل ترغبين في أن آتي معكِ؟ 323 00:22:04,322 --> 00:22:05,323 ‫لا، أريد العثور عليه. 324 00:22:06,115 --> 00:22:06,991 ‫سنفعل. 325 00:22:07,617 --> 00:22:09,327 ‫أريد القيام بذلك اليوم، الآن. 326 00:22:12,788 --> 00:22:15,166 ‫هذا ما نقوم به، صحيح؟ 327 00:22:15,708 --> 00:22:16,543 ‫لذا... 328 00:22:18,294 --> 00:22:20,254 ‫ما الذي نعرفه 329 00:22:21,131 --> 00:22:24,425 ‫عن "كريستوفر هول"؟ 330 00:22:30,098 --> 00:22:30,932 ‫لا شيء. 331 00:22:31,891 --> 00:22:33,352 ‫لا نعرف شيئاً عن "كريستوفر هول" 332 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 ‫لأن "كريستوفر هول" غير موجود. 333 00:22:40,233 --> 00:22:42,527 ‫ربما نبدأ بما تعرفينه. 334 00:22:43,654 --> 00:22:44,946 ‫كيف تقابلتما؟ 335 00:22:48,533 --> 00:22:50,076 ‫لقد أتى كموكّل. 336 00:22:50,535 --> 00:22:52,703 ‫قال إن "سيث هاميلتون" أوصى بنا. 337 00:22:53,913 --> 00:22:55,748 ‫"أليس" هي محققتنا الرئيسية. 338 00:22:55,832 --> 00:22:58,626 ‫"فاليري" هي من تدير الشركة ‫لذا يمكن أن أكون في الميدان. 339 00:22:58,834 --> 00:23:00,336 ‫نحن محققون خصوصيون، لكننا... 340 00:23:00,420 --> 00:23:03,339 ‫نقوم أيضاً بتوفير تأمين ‫شخصي وللشركات. 341 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 ‫هذا ما تقومون به مع "سيث". 342 00:23:04,966 --> 00:23:06,926 ‫وعدد من الموكلين المرموقين. 343 00:23:09,095 --> 00:23:12,765 ‫آخر رأس مال مجازف للرجل ‫كان يقدر بأربعمائة مليون دولار. 344 00:23:13,307 --> 00:23:14,684 ‫سيتعامل مع شركة أخرى. 345 00:23:14,767 --> 00:23:16,352 ‫- ماذا؟ ‫- هل قال السبب؟ 346 00:23:16,436 --> 00:23:18,104 ‫قال إننا لسنا مناسبين. 347 00:23:27,405 --> 00:23:29,949 ‫آنسة "فون"، هذه مصادفة. 348 00:23:30,032 --> 00:23:31,284 ‫ليست كذلك، في الحقيقة. 349 00:23:31,909 --> 00:23:33,578 ‫قمت بإجراء بعض الاتصالات، ‫عرفت أين تتناول عشاءك 350 00:23:33,661 --> 00:23:35,288 ‫وأنك تتناول عشاءك بمفردك، ‫لذا اعتقدت... 351 00:23:35,371 --> 00:23:38,375 ‫فكرتِ في أن تأتي لإظهار ‫براعة التحقيقات الخاصة لشركتك؟ 352 00:23:38,457 --> 00:23:40,084 ‫أهكذا أفلحتِ بالتعامل ‫مع "سيث هاميلتون"؟ 353 00:23:40,334 --> 00:23:41,460 ‫لم يكن علي فعل الكثير. 354 00:23:41,711 --> 00:23:43,129 ‫سكرتيرتك ثرثارة جداً. 355 00:23:43,296 --> 00:23:45,214 ‫لن تبقى سكرتيرتي بعد الآن. 356 00:23:45,298 --> 00:23:47,049 ‫إن شركتنا مسرورة لتقوم بالتدقيق ‫في المرشحات الجديدات من أجلك، 357 00:23:47,466 --> 00:23:49,885 ‫إلا إذا، بالطبع، ‫كنت تعتقد بأننا غير مناسبين. 358 00:23:51,596 --> 00:23:52,471 ‫هل ستنضم السيدة؟ 359 00:23:56,934 --> 00:23:57,810 ‫شكراً لك. 360 00:23:59,645 --> 00:24:01,188 ‫كان يجب عليك حقاً ‫أن تدعني أدفع للعشاء. 361 00:24:01,272 --> 00:24:02,356 ‫لو سمحت لكِ بالدفع، 362 00:24:02,440 --> 00:24:04,859 ‫كان هذا سيجعل ‫من الجزء التالي للمحادثة 363 00:24:05,735 --> 00:24:06,861 ‫غير مريح جداً. 364 00:24:07,612 --> 00:24:09,071 ‫ستذهب للشركة الأخرى. 365 00:24:09,530 --> 00:24:10,489 ‫هل لي أن أسأل لماذا؟ 366 00:24:10,656 --> 00:24:12,700 ‫- هناك تعارض في المصالح. ‫- أي تعارض؟ 367 00:24:13,784 --> 00:24:17,580 ‫أنا مهتم بمقابلة واحد من الشركاء ‫خارج المكتب. 368 00:24:18,247 --> 00:24:19,206 ‫أهو "داني"؟ 369 00:24:19,915 --> 00:24:21,459 ‫لأن "داني" زميل فحسب. 370 00:24:22,168 --> 00:24:23,169 ‫ليس "داني". 371 00:24:26,714 --> 00:24:28,090 ‫إلا إذا تعتقدين بأننا غير مناسبين. 372 00:24:30,468 --> 00:24:31,802 ‫كانت عملية احتيال نموذجية. 373 00:24:32,219 --> 00:24:33,846 ‫- لقد تقربت إليه. ‫- ماذا تقصدين؟ 374 00:24:33,929 --> 00:24:35,222 ‫المحتال لا يقوم أبداً بالتقرب من الهدف. 375 00:24:35,306 --> 00:24:37,391 ‫يخلق موقفاً حيث ‫يقوم الهدف بالتقرب منه، 376 00:24:37,475 --> 00:24:39,060 ‫حيث يكون الهدف ‫بحاجة لشيء ما منه. 377 00:24:39,143 --> 00:24:40,436 ‫كنت أريد أعمال شركته. 378 00:24:40,519 --> 00:24:42,396 ‫ولأن المطاف انتهى بنا ‫نتواعد، لم يصبح موكلاً أبداً، 379 00:24:42,480 --> 00:24:44,065 ‫لذا لم نقم أبداً بالتدقيق به. 380 00:24:44,190 --> 00:24:46,275 ‫لم يكن هناك حاجة، ‫كان يبدو مثالياً. 381 00:24:50,780 --> 00:24:51,947 ‫أنا آسفة للغاية. 382 00:24:52,031 --> 00:24:52,907 ‫لا تأسفي. 383 00:24:53,240 --> 00:24:54,867 ‫سئمت من الأكل في المطاعم، 384 00:24:54,950 --> 00:24:56,327 ‫وأنت تعلمين جيداً ‫كم أكره الناس الآخرين. 385 00:25:00,164 --> 00:25:00,998 ‫هل هذه هي؟ 386 00:25:07,630 --> 00:25:09,256 ‫أنتِ محقة، إنها رائعة. 387 00:25:14,053 --> 00:25:14,887 ‫ماذا؟ 388 00:25:15,012 --> 00:25:16,389 ‫كنت أتساءل عما أحضره لكِ 389 00:25:16,472 --> 00:25:17,682 ‫- كهدية زفاف. ‫- بالله عليك. 390 00:25:17,807 --> 00:25:20,351 ‫إنها قطعة تخص المتحف. ‫إنها تساوي ثروة. 391 00:25:20,726 --> 00:25:21,977 ‫حتى أنت لست قادراً على شرائها. 392 00:25:23,187 --> 00:25:24,355 ‫هل تحبها حقاً؟ 393 00:25:27,942 --> 00:25:31,529 ‫أعرف بالضبط كيف يشعر. 394 00:25:36,200 --> 00:25:37,868 ‫لا، فلتعملي. ‫سأكون هناك. 395 00:25:40,830 --> 00:25:43,666 ‫"المحتال يعطي ويعطي، ‫ولا يأخذ أبداً. 396 00:25:43,749 --> 00:25:45,960 ‫لإرساء الثقة ‫ويجعل الهدف يعتمد عليه، 397 00:25:46,043 --> 00:25:47,336 ‫حتى يستمر الهدف في العودة. 398 00:25:47,420 --> 00:25:48,879 ‫لا يطلب أبداً أي شيء. 399 00:25:50,506 --> 00:25:51,632 ‫لذا تعطيه كل شيء." 400 00:26:00,015 --> 00:26:01,767 ‫آنسة "فون"، كنت أعتقد ‫أن لديكِ عملاً تقومين به. 401 00:26:08,315 --> 00:26:09,775 ‫طوال الوقت عندما كنتما معاً، 402 00:26:09,859 --> 00:26:10,943 ‫لم يطلب منكِ أي شيء أبداً؟ 403 00:26:11,026 --> 00:26:12,861 ‫- ليس على ما أتذكر. ‫- فعل ذلك، رغم ذلك. 404 00:26:13,195 --> 00:26:14,071 ‫طلب منك الزواج. 405 00:26:19,326 --> 00:26:20,411 ‫إنهما يافعان جداً. 406 00:26:20,828 --> 00:26:22,496 ‫ربما يجب أن تكون بهذا ‫الصغر للقيام بالأمر، 407 00:26:22,788 --> 00:26:24,165 ‫لتعتقد بأن الأمر سيفلح. 408 00:26:24,290 --> 00:26:25,583 ‫هل نحن بمثل هذا الكَبر والتعب؟ 409 00:26:25,666 --> 00:26:26,542 ‫حسناً، أنا كذلك. 410 00:26:26,751 --> 00:26:27,585 ‫نعم، أنا أيضاً. 411 00:26:36,093 --> 00:26:36,969 ‫هل رغبتِ في الزواج يوماً؟ 412 00:26:38,554 --> 00:26:39,972 ‫- نعم ‫- حقاً؟ 413 00:26:40,055 --> 00:26:40,931 ‫أقصد، افتراضياً. 414 00:26:42,391 --> 00:26:43,684 ‫أعتقد بأنني لم أقابل ‫الرجل المناسب فحسب. 415 00:26:44,477 --> 00:26:45,728 ‫سأحاول ألا آخذ هذا بشكل شخصي. 416 00:26:45,811 --> 00:26:47,229 ‫لم أكن أتحدث عنك. 417 00:26:49,273 --> 00:26:51,984 ‫إذاً، إذا كنت الشخص المناسب، ‫ستتزوجينني. 418 00:26:52,359 --> 00:26:53,694 ‫ألن تفعلي؟ 419 00:26:53,778 --> 00:26:55,279 ‫- لا، ليس هذا ما أقوله. ‫- إذاً ستفعلين. 420 00:26:57,782 --> 00:26:58,699 ‫وماذا عنك؟ 421 00:27:00,826 --> 00:27:02,495 ‫- ماذا عني؟ ‫- هل تفعل؟ 422 00:27:02,578 --> 00:27:03,454 ‫ماذا أفعل؟ 423 00:27:04,413 --> 00:27:05,289 ‫تتزوجني. 424 00:27:06,247 --> 00:27:07,500 ‫هل طلبتِ مني للتو الزواج بكِ؟ 425 00:27:07,583 --> 00:27:09,376 ‫- أعتقد ذلك. ‫- لقد فعلتِ. 426 00:27:10,460 --> 00:27:11,462 ‫أنا آسفة. 427 00:27:12,379 --> 00:27:13,923 ‫لا، لا بأس. 428 00:27:14,799 --> 00:27:15,841 ‫أنا فقط... 429 00:27:17,343 --> 00:27:18,385 ‫حسناً، دعيني أفكر بهذا الشأن. 430 00:27:21,137 --> 00:27:22,556 ‫تقدمت بطلب الزواج من نفسي. 431 00:27:22,890 --> 00:27:23,933 ‫هل أستطيع أن أطرح سؤالاً؟ 432 00:27:24,391 --> 00:27:26,936 ‫لمَ يقوم محتال باستهداف ‫محققة خاصة، 433 00:27:27,019 --> 00:27:29,063 ‫أكثر شخص ممكن ‫أن يلقي القبض عليه؟ 434 00:27:33,692 --> 00:27:36,320 ‫"داني"، قم بفحص أنظمة الأمن لدينا. 435 00:27:37,196 --> 00:27:38,030 ‫عم أبحث؟ 436 00:27:38,112 --> 00:27:39,657 ‫أي شيء، أي شيء غريب. 437 00:27:39,740 --> 00:27:40,574 ‫بمَ تفكرين؟ 438 00:27:40,658 --> 00:27:42,867 ‫أعتقد بأنه لم أكن أنا من يسعى إليه ‫بل كانوا موكلينا 439 00:27:44,954 --> 00:27:47,164 ‫هكذا كان متقدماً علينا ‫بخطوة طوال الوقت. 440 00:27:47,665 --> 00:27:49,500 ‫كان يعلم كل شيء عني، عنّا. 441 00:27:51,752 --> 00:27:54,421 ‫"كريستوفر" هو السيد "إكس". 442 00:27:55,589 --> 00:27:57,382 ‫إن أنظمتنا الأمنية قد تم تغييرها. 443 00:27:58,883 --> 00:27:59,718 ‫لقد تم اختراقنا. 444 00:28:01,929 --> 00:28:03,471 ‫أنا واثقة بأننا سنتمكن ‫من استيفاء 445 00:28:03,556 --> 00:28:05,057 ‫جدول الدفع هذا الشهر. 446 00:28:06,724 --> 00:28:08,853 ‫نعم، أعرف ماذا تكون الغرامة، 447 00:28:08,936 --> 00:28:11,772 ‫لكن أستطيع أن أؤكد لك ‫بأننا سنقوم بإتمام موعدنا للتسليم. 448 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 ‫شكراً لك. 449 00:28:14,275 --> 00:28:15,359 ‫هل أخذت كل شيء؟ 450 00:28:15,651 --> 00:28:16,527 ‫أخذت كل شيء. 451 00:28:33,127 --> 00:28:36,087 ‫لقد أخذ كل شيء، سجلات الدخول ‫وكلمات المرور والرموز الأمنية. 452 00:28:36,171 --> 00:28:38,381 ‫كل شيء يحتاجه ‫لاستنزاف حسابات موكلينا. 453 00:28:38,465 --> 00:28:40,593 ‫إذاً لمَ لم يقم بهذا بعد؟ انظري. 454 00:28:40,675 --> 00:28:43,012 ‫لا يوجد نشاط متصل بشبكة الإنترنت، ‫ولم يقم بلمس الحسابات. 455 00:28:43,095 --> 00:28:44,470 ‫وقمت بإعادة تشفير بياناتنا 456 00:28:44,555 --> 00:28:46,265 ‫لذا الشيفرات التي سرقها ‫لن تفيده بشيء. 457 00:28:46,348 --> 00:28:48,934 ‫إذاً، هل نستطيع تناول الشراب الآن؟ 458 00:28:49,018 --> 00:28:51,395 ‫"أليس" وأنا ما زال لدينا المئات ‫من المكالمات الهاتفية لإجرائها الليلة. 459 00:28:51,478 --> 00:28:52,312 ‫لا، "فال". 460 00:28:52,396 --> 00:28:54,565 ‫إذا قمنا بإخبار موكلينا ‫سيقومون بطردنا. 461 00:28:54,690 --> 00:28:57,026 ‫لا أحد يود البقاء مع شركة ‫أمنية تم اختراقها. 462 00:28:57,109 --> 00:28:59,445 ‫لدينا التزام تجاه موكلينا. 463 00:28:59,527 --> 00:29:02,030 ‫نعم، لكن "كريستوفر" لم يقم باستخدام ‫أي من المعلومات التي قام بسرقتها. 464 00:29:02,114 --> 00:29:03,407 ‫التي أصبحت كلها بلا فائدة الآن. 465 00:29:03,490 --> 00:29:05,576 ‫إذاً، لمَ لا نستمر في مراقبة حساباتنا، 466 00:29:05,658 --> 00:29:07,786 ‫وعندما يقوم "كريستوفر" بحركته، ‫سنكون مستعدين له. 467 00:29:07,870 --> 00:29:10,413 ‫"ألي"، لقد كنا هناك في آخر مرة ‫قام فيها "كريستوفر" بحركته. 468 00:29:10,497 --> 00:29:11,832 ‫لكننا نعرف مَن يكون الآن. 469 00:29:12,666 --> 00:29:14,126 ‫نعرف عمن نبحث. 470 00:29:58,587 --> 00:30:00,714 ‫إذاً قمتُ بأخذ كل متعلقات ‫سيد "إكس" خاصتنا، 471 00:30:00,797 --> 00:30:03,092 ‫وسأضعها في المرجع الشامل ‫للجدول الزمني لـ"كريستوفر هول". 472 00:30:03,175 --> 00:30:05,302 ‫عن إذنكما، هناك "جولز داو" ‫أتى لرؤيتكما. 473 00:30:06,053 --> 00:30:07,554 ‫- "جولز داو"؟ ‫- ليس عندي فكرة. 474 00:30:07,637 --> 00:30:08,889 ‫قال إنه من مكتب المباحث الفدرالية. 475 00:30:09,640 --> 00:30:12,142 ‫على الأقل، هذا ما قاله على ما أعتقد. ‫لديه لكنة فرنسية قوية. 476 00:30:12,225 --> 00:30:14,061 ‫حسناً، شكراً "روبن". ‫سنحضر في الحال. 477 00:30:16,063 --> 00:30:18,440 ‫- هل أخبرت أي أحد عن الاختراق؟ ‫- بالطبع لا. 478 00:30:18,523 --> 00:30:20,233 ‫لأنه إذا علم الفدراليون، ‫فموكلونا كذلك. 479 00:30:20,317 --> 00:30:22,110 ‫ربما على الفدراليين أن يعلموا. ‫ربما يمكنهم في واقع الأمر مساعدتنا. 480 00:30:22,194 --> 00:30:24,113 ‫لا أعتقد أنه هنا لمساعدتنا. ‫ربما هو هنا لإلقاء القبض علينا. 481 00:30:24,196 --> 00:30:26,407 ‫لم نتصل بالموكلين. ‫سنبدو كمشاركين في المؤامرة. 482 00:30:28,200 --> 00:30:29,618 ‫حسناً، لا تقولي أي شيء فحسب. 483 00:30:29,702 --> 00:30:31,370 ‫- دعيني أتولى الحديث فقط. ‫- حسناً. 484 00:30:38,918 --> 00:30:41,130 ‫"جولز داو"؟ "أليس فون". 485 00:30:41,296 --> 00:30:42,171 ‫مرحباً. 486 00:30:42,256 --> 00:30:44,048 ‫هذه شريكتي، "فاليري أندرسون". 487 00:30:44,133 --> 00:30:46,510 ‫- "جولز داو". ‫- من المباحث الفدرالية؟ 488 00:30:46,593 --> 00:30:50,013 ‫أولاً، وكالة الإنتربول، ‫الآن المباحث الفدرالية. 489 00:30:50,097 --> 00:30:51,514 ‫ما هذه اللكنة بحق الجحيم؟ 490 00:30:51,932 --> 00:30:53,808 ‫فرنسية وأفريقية. 491 00:30:56,020 --> 00:30:57,020 ‫"بوركينا فاسو". 492 00:30:57,271 --> 00:30:58,147 ‫كيف عرفتِ هذا؟ 493 00:30:58,439 --> 00:30:59,356 ‫قمت بقراءة شفتيه. 494 00:31:03,235 --> 00:31:06,280 ‫جئت طالباً مساعدتكما ‫لإيجاد هذا الرجل. 495 00:31:07,948 --> 00:31:10,451 ‫هو مطلوب من أجل سرقة الملكية الفكرية 496 00:31:11,325 --> 00:31:14,579 ‫السطو، والاحتيال. 497 00:31:15,163 --> 00:31:17,790 ‫ليس لدينا صور واضحة، ‫وليس لدينا اسم، 498 00:31:17,875 --> 00:31:20,377 ‫لكنني تتبعته عبر "أوروبا" ‫طيلة عامين، 499 00:31:20,668 --> 00:31:23,921 ‫والآن أعتقد بأنه هنا ‫وأنكما تتبعانه أيضاً. 500 00:31:27,301 --> 00:31:30,679 ‫قام بسرقة حوالى خمسة ملايين ‫من اثنين من موكليكما هذا العام. 501 00:31:30,762 --> 00:31:31,638 ‫في الحقيقة... 502 00:31:31,721 --> 00:31:33,891 ‫هل تعتقد أن الرجل الذي تبحث عنه ‫هو الرجل الذي نبحث عنه؟ 503 00:31:33,974 --> 00:31:35,767 ‫وأتمنى أن نستطيع العمل معاً. 504 00:31:37,101 --> 00:31:40,606 ‫للأسف، لا نستطيع الإفشاء بأي معلومات ‫تخص الموكلين 505 00:31:40,688 --> 00:31:42,191 ‫بدون استشارتهم أولاً. 506 00:31:45,152 --> 00:31:45,986 ‫لذا... 507 00:31:48,030 --> 00:31:48,864 ‫بالتأكيد. 508 00:31:51,533 --> 00:31:56,497 ‫لكن أرجوكما، كلما تحدثنا بشكل أسرع، ‫كلما كان أفضل لنا جميعاً. 509 00:32:07,132 --> 00:32:08,801 ‫- كان علينا إخباره. ‫- "فال"... 510 00:32:08,884 --> 00:32:11,678 ‫إنه يسعى وراء "كريستوفر" لسنوات. ‫يستطيع مساعدتنا. 511 00:32:12,178 --> 00:32:16,724 ‫لن أجلس في مكتب المشرف ‫الخاص به 512 00:32:17,851 --> 00:32:21,562 ‫وأخبر غرفة مليئة بالعملاء الفدراليين ‫المعتدين بأنفسهم عما حدث لي. 513 00:32:22,606 --> 00:32:24,316 ‫وما سمحت بأن يحدث لي. 514 00:32:25,234 --> 00:32:26,526 ‫لن أفعل ذلك. 515 00:32:33,617 --> 00:32:35,409 ‫امنحيني فقط حتى نهاية اليوم. 516 00:32:35,660 --> 00:32:36,537 ‫سأعثر على شيء ما. 517 00:34:04,625 --> 00:34:07,418 ‫هل أنتِ مستعدة للتحدث الآن؟ 518 00:34:15,844 --> 00:34:17,094 ‫هل كنت تلاحقني؟ 519 00:34:18,889 --> 00:34:19,931 ‫هل كانت تلك سيارته؟ 520 00:34:24,061 --> 00:34:25,229 ‫مَن يكون بالنسبة لكِ؟ 521 00:34:27,230 --> 00:34:28,898 ‫هل أخذ شيئاً منكِ؟ 522 00:34:32,735 --> 00:34:34,529 ‫إذا قمتِ بإخباري، أستطيع مساعدتكِ. 523 00:34:36,823 --> 00:34:38,575 ‫لا تستطيع مساعدتي ‫أيها العميل "داو". 524 00:34:49,377 --> 00:34:50,587 ‫إذاً، ماذا نعرف؟ 525 00:34:50,670 --> 00:34:51,880 ‫نعرف أن "كريستوفر" 526 00:34:51,963 --> 00:34:54,007 ‫"قام بسرقة بياناتنا الأمنية، ‫بيانات موكلينا." 527 00:34:54,090 --> 00:34:55,133 ‫التي قمنا بتغييرها جميعاً. 528 00:34:55,216 --> 00:34:56,801 ‫لكن كان عليه أن يعرف ‫بأننا سنغيرها، صحيح؟ 529 00:34:56,885 --> 00:34:58,928 ‫- إذاً، لمَ يقوم بسرقتها؟ ‫- ربما لم يكن هذا ما يسعى وراءه. 530 00:34:59,011 --> 00:34:59,888 ‫ما الذي حصل عليه أيضاً؟ 531 00:34:59,971 --> 00:35:02,848 ‫كل شيء. كل اتصالاتنا ‫البريد الإلكتروني، مفكرتنا. 532 00:35:02,932 --> 00:35:04,058 ‫إذاً هو يعلم من هم موكلونا. 533 00:35:04,142 --> 00:35:05,518 ‫لكنه كان دائماً على علم ‫بمن هم موكلونا. 534 00:35:05,601 --> 00:35:07,019 ‫لقد توصل إلينا ‫من خلال "سيث هاميلتون". 535 00:35:09,146 --> 00:35:10,232 ‫ماذا لو لم يفعل؟ 536 00:35:10,983 --> 00:35:13,068 ‫ماذا لو كان سيصل إلى "سيث" ‫من خلالنا؟ 537 00:35:16,697 --> 00:35:18,322 ‫لست أدري ‫لمَ لم أر هذا من قبل. 538 00:35:18,407 --> 00:35:22,118 ‫الليلة سيقوم "سيث هاميلتون" ‫بالإعلان عن تكنولوجيا جديدة 539 00:35:22,202 --> 00:35:24,162 ‫التي ستدر مليارات الدولارات. 540 00:35:24,453 --> 00:35:26,289 ‫"كريستوفر" سيقوم بسرقتها، 541 00:35:27,123 --> 00:35:28,416 ‫"وأعلم كيف سيقوم ذلك." 542 00:35:32,837 --> 00:35:35,424 ‫قمنا بالتدقيق في كل شخص ‫مدعو لحفل الانطلاق الليلة. 543 00:35:36,424 --> 00:35:38,676 ‫سيستخدم "كريستوفر" المعلومات ‫التي سرقها منا 544 00:35:38,759 --> 00:35:40,345 ‫ليصبح واحداً من هؤلاء الناس. 545 00:35:42,097 --> 00:35:44,515 ‫ما يمنحه مدخلاً مباشراً ‫لواحد من أكبر موكلينا. 546 00:35:44,725 --> 00:35:47,060 ‫"سيث هاميلتون"؟ ‫"أندرو ميريك". 547 00:35:48,562 --> 00:35:49,437 ‫أنا... دكتور "ميريك"؟ 548 00:35:49,770 --> 00:35:51,606 ‫إن هذا... كنت أعتقد... 549 00:35:51,689 --> 00:35:52,941 ‫لقد تم إخباري بأنك لن تستطيع الحضور. 550 00:35:53,024 --> 00:35:55,027 ‫لقد تم تأخير رحلتي إلى "ستوكهولم". ‫آمل ألا تمانع. 551 00:35:55,109 --> 00:35:58,362 ‫بالتأكيد، إنه لمن دواعي سروري ‫مقابلتك أخيراً. 552 00:35:58,738 --> 00:36:01,158 ‫مما أخبرني به المستشارون لدي، ‫أنا من أتشرف برؤيتك. 553 00:36:02,158 --> 00:36:03,576 ‫هل ترغب في الرؤية بنفسك؟ 554 00:36:03,659 --> 00:36:04,493 ‫من فضلك. 555 00:36:05,995 --> 00:36:08,622 ‫إذاً، هل درست ‫مع البروفسور "غافالاس"؟ 556 00:36:08,706 --> 00:36:09,623 ‫- صحيح. ‫- حقاً؟ 557 00:36:10,166 --> 00:36:13,170 ‫منذ وقت طويل، عام 1992. 558 00:36:13,586 --> 00:36:14,420 ‫عجباً. 559 00:36:14,754 --> 00:36:16,130 ‫كيف كان يبدو عام 1992؟ 560 00:36:17,382 --> 00:36:18,300 ‫حسناً... 561 00:36:20,427 --> 00:36:22,178 ‫أتذكر أنه لم يسأم أبداً من إخباري 562 00:36:22,261 --> 00:36:24,222 ‫كم كنت أعرف القليل ‫عن الهندسة الكيميائية. 563 00:36:24,847 --> 00:36:26,766 ‫ما زال يقول ذلك لي. 564 00:36:27,433 --> 00:36:28,768 ‫آسف، هل تمانع؟ 565 00:36:30,312 --> 00:36:31,855 ‫ربما سترغب في أن تخلع حذاءك. 566 00:36:36,525 --> 00:36:38,695 ‫لم أكن أبحث عن مستثمرين ‫في بادئ الأمر. 567 00:36:38,778 --> 00:36:42,073 ‫لكن بدونهم، النسخة القابلة للتطوير ‫كانت ستستغرق سنوات. 568 00:36:42,324 --> 00:36:45,369 ‫وكما تعرف، في ظل الجفاف، ‫ليس أمامنا سنوات. 569 00:36:47,036 --> 00:36:48,788 ‫سهلة جداً للاستعمال. 570 00:36:49,872 --> 00:36:51,040 ‫الغشاء، 571 00:36:52,042 --> 00:36:54,753 ‫يزيل كل الملح والتراب 572 00:36:54,835 --> 00:36:56,838 ‫وكل ما كنا نقوم بتسميم الأسماك به، 573 00:36:59,674 --> 00:37:02,676 ‫ويسمح لك بأن تشربه. 574 00:37:06,472 --> 00:37:08,682 ‫- سأبدأ إذا كنت تريد. ‫- لا، لا، لا. أصدقك. 575 00:37:15,022 --> 00:37:16,440 ‫تطعيم خالي من الجذور 576 00:37:16,524 --> 00:37:18,402 ‫لحمض الأكريليك في غشاء خزفي. 577 00:37:18,609 --> 00:37:19,819 ‫صيغة سرية. 578 00:37:20,152 --> 00:37:21,278 ‫هل لي أن أعرض عليك المواصفات؟ 579 00:37:21,404 --> 00:37:22,238 ‫أرجوك. 580 00:37:26,826 --> 00:37:27,701 ‫سيدي، إنهم مستعدون. 581 00:37:29,830 --> 00:37:32,290 ‫آسف، أكره واجبي بلعب دور المضيف. 582 00:37:33,083 --> 00:37:34,333 ‫حسناً، امنحني عشر دقائق؟ 583 00:37:34,418 --> 00:37:35,960 ‫- خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه. ‫- شكراً. 584 00:37:38,046 --> 00:37:38,879 ‫اسمح لي. 585 00:37:38,963 --> 00:37:39,839 ‫شكراً. 586 00:37:52,017 --> 00:37:54,813 ‫لكن أنجزت القرص ‫مرة أخرى منذ عامين. 587 00:37:54,937 --> 00:37:58,149 ‫وهذه المرة، لم أتوقف عن التفكير ‫بأنني كنت في ورطة. 588 00:37:58,817 --> 00:38:00,609 ‫نحن في ورطة. 589 00:38:01,111 --> 00:38:03,070 ‫الجفاف يشل ولايتنا. 590 00:38:03,154 --> 00:38:06,407 ‫لذا فكرت، لمَ لا نجعل ولايتنا ‫تصيب الجفاف بالشلل؟ 591 00:38:09,452 --> 00:38:10,286 ‫هل حصلت عليه؟ 592 00:38:11,037 --> 00:38:11,871 ‫حصلت عليه. 593 00:38:11,954 --> 00:38:13,914 ‫الشراكة مع فريق الأبحاث ‫المتعلقة بتحلية مياه البحر... 594 00:38:13,998 --> 00:38:17,502 ‫جيد، لأنني بمفردي ‫وسأعيق السباق في هذا الزي. 595 00:38:18,295 --> 00:38:19,295 ‫سأقابلك عند المدخل. 596 00:38:20,005 --> 00:38:22,214 ‫بدأت العمل في "سيكلاريتي" ‫في مختبري 597 00:38:22,299 --> 00:38:23,507 ‫في "سانتا مونيكا" منذ أربع سنوات، 598 00:38:23,591 --> 00:38:26,135 ‫جاءني الإلهام من رسم للغشاء الرماش 599 00:38:26,218 --> 00:38:28,137 ‫الموجود في الأسماك والزواحف. 600 00:38:28,220 --> 00:38:30,264 ‫حمض أكريليك في الغشاء الخزفي، 601 00:38:30,347 --> 00:38:33,476 ‫يمكننا بنجاح تصفية الملح، التراب، 602 00:38:33,559 --> 00:38:37,771 ‫وجميع الجسيمات الأخرى للماء المالح ‫ليصبح نظيفاً، مياه صالحة للشرب! 603 00:38:44,445 --> 00:38:45,446 ‫- المعذرة للجميع. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 604 00:38:45,530 --> 00:38:47,865 ‫يبدو أنه لدينا صمام كهربائي ‫محترق هنا. 605 00:38:47,948 --> 00:38:49,241 ‫لحظة واحدة. ‫استمروا بتناول الشراب. 606 00:38:49,325 --> 00:38:50,493 ‫وأنا متأكد من أن كل شيء سيكون بخير. 607 00:38:53,037 --> 00:38:55,039 ‫افحص المنزل. ‫تأكد من أن المخارج تمت تغطيتها. 608 00:39:07,760 --> 00:39:09,387 ‫لقد أوشكت أن تتسبب ‫في إلقاء القبض علينا. 609 00:39:09,470 --> 00:39:11,889 ‫وقفت هناك كما ‫لو أنك ستدعيها للرقص. 610 00:39:12,598 --> 00:39:14,016 ‫كنت أبحث عن مخرج للهرب. 611 00:39:14,099 --> 00:39:16,268 ‫كنت تنظر إليها، ويجب أن تتوقف. 612 00:39:18,437 --> 00:39:19,438 ‫إذا اكتشفت "مارغو" الأمر... 613 00:39:21,357 --> 00:39:22,566 ‫تعرف كيف تكون، "بين". 614 00:39:24,401 --> 00:39:25,653 ‫ستقتلكما. 615 00:39:26,237 --> 00:39:27,154 ‫لا، لن تفعل. 616 00:39:29,198 --> 00:39:30,241 ‫ستجبرك على القيام بذلك. 617 00:39:40,251 --> 00:39:41,794 ‫- ما هي حالتنا؟ ‫- نحن بالداخل. 618 00:39:41,877 --> 00:39:43,254 ‫ما معنى ذلك؟ ما الذي تفعله؟ 619 00:39:43,338 --> 00:39:44,547 ‫إنها مخترقة، تقوم بعملية الاختراق 620 00:39:44,630 --> 00:39:45,798 ‫كنت أعتقد بأنها محامية. 621 00:39:45,881 --> 00:39:47,466 ‫محامية كانت تعمل ‫لدى مجهولو الهوية. 622 00:39:47,675 --> 00:39:49,093 ‫طلبت منها بناء خطة احتياطية 623 00:39:49,176 --> 00:39:50,386 ‫في الذاكرة الفلاشية ‫التي أعطيناها لـ"سيث". 624 00:39:50,469 --> 00:39:51,929 ‫هل الاختراق غير قانوني ‫أيتها المحامية؟ 625 00:39:52,263 --> 00:39:54,557 ‫ليس إذا كنت أسترجع ‫ما كان لنا في بادئ الأمر. 626 00:40:00,062 --> 00:40:01,438 ‫لا أفهم، ماذا يحدث؟ 627 00:40:07,903 --> 00:40:10,698 ‫ما يحدث هو أننا تعرضنا ‫للتو لعملية احتيال. 628 00:40:12,449 --> 00:40:14,159 ‫- كيف؟ ‫- ليس عندي فكرة. 629 00:40:14,535 --> 00:40:16,287 ‫يقومون بمهاجمة ‫كل حساباتنا الخارجية 630 00:40:16,912 --> 00:40:19,748 ‫وتركونا بدون شيء، ‫ولا فلس واحد. 631 00:40:19,873 --> 00:40:21,959 ‫ومتبرعنا يتوقع الدفع. 632 00:40:22,042 --> 00:40:23,252 ‫وإذا لم نقم بالدفع... 633 00:40:28,048 --> 00:40:28,882 ‫قم بمعالجة الأمر. 634 00:41:27,608 --> 00:41:28,442 ‫هل من أحد هنا؟ 635 00:42:13,112 --> 00:42:14,405 ‫حسناً، "كريستوفر". 636 00:42:15,864 --> 00:42:16,907 ‫هل تريد اللعب؟ 637 00:42:18,117 --> 00:42:19,284 ‫دعنا نلعب. 638 00:42:23,997 --> 00:42:25,999 ‫ترجمة: "كريم مظلوم"