1 00:00:01,869 --> 00:00:03,237 [car horns honk] 2 00:00:03,304 --> 00:00:05,005 - * I'm in the big city with my big familia * 3 00:00:05,073 --> 00:00:06,940 * Every day here is my favorite día * 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,809 * One big house and our family store * 5 00:00:08,876 --> 00:00:10,511 * Food and laughter y mucho amor * 6 00:00:10,578 --> 00:00:13,514 * Tíos, abuelos, all of my primos * 7 00:00:13,581 --> 00:00:15,316 * A dog, a parrot, amigos * 8 00:00:15,383 --> 00:00:17,985 * We're one big family now * 9 00:00:18,052 --> 00:00:20,020 * Sundays and Mondays * 10 00:00:20,088 --> 00:00:21,955 * They're all fun days when you're with the... * 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,591 all: Casagrandes. - * Mucha vida * 12 00:00:23,657 --> 00:00:25,559 all: Casagrandes. - * Bienvenida * 13 00:00:25,626 --> 00:00:27,428 all: Casagrandes. - * Mucha risa * 14 00:00:27,495 --> 00:00:29,797 all: Casagrandes. We're all familia. 15 00:00:29,863 --> 00:00:30,831 - Tan-tan. 16 00:00:34,702 --> 00:00:37,638 [festive music] 17 00:00:37,705 --> 00:00:42,543 * * 18 00:00:42,610 --> 00:00:45,746 [phone rings] - Shh, kids, turn the TV down! 19 00:00:45,813 --> 00:00:47,848 It's mi mamá, your great-grandmother, 20 00:00:47,915 --> 00:00:49,383 calling from Mexico! 21 00:00:50,551 --> 00:00:52,686 - [squawking] Hola, Rosa! 22 00:00:52,753 --> 00:00:54,021 What a sight for sore eyes. 23 00:00:54,088 --> 00:00:55,789 You haven't aged a day! 24 00:00:55,856 --> 00:00:57,925 - Paco! You learned English? 25 00:00:57,991 --> 00:00:59,360 - I watch a lot of cable! 26 00:00:59,427 --> 00:01:01,695 "Call now for a limited time offer." 27 00:01:01,762 --> 00:01:03,564 - Rosa! Hija! 28 00:01:03,631 --> 00:01:06,367 I'm all packed for my trip to the U.S. 29 00:01:06,434 --> 00:01:09,770 I can't wait to see you and the family! 30 00:01:09,837 --> 00:01:11,539 - We can't wait either! 31 00:01:11,605 --> 00:01:14,675 I'm going to make enchiladas just like you used to make. 32 00:01:14,742 --> 00:01:16,477 - Gracias, mija. 33 00:01:16,544 --> 00:01:18,912 I'm glad to hear you're carrying on 34 00:01:18,979 --> 00:01:20,814 our family traditions! 35 00:01:20,881 --> 00:01:22,516 Your cousin Tacho's niños 36 00:01:22,583 --> 00:01:24,918 were just visiting from California. 37 00:01:24,985 --> 00:01:28,189 They have no interest in our culture! 38 00:01:28,256 --> 00:01:30,891 They just want to eat American food 39 00:01:30,958 --> 00:01:33,861 and watch American television! 40 00:01:33,927 --> 00:01:36,130 - Will Janet find her first mate 41 00:01:36,197 --> 00:01:38,098 in "The Dream Boat"? 42 00:01:38,166 --> 00:01:40,934 - They don't even speak Spanish! 43 00:01:41,001 --> 00:01:42,870 - 'Sup! - [shrieks] 44 00:01:42,936 --> 00:01:44,538 - What are we watching? 45 00:01:44,605 --> 00:01:47,608 - My poor heart almost couldn't take it! 46 00:01:47,675 --> 00:01:51,212 Thank goodness you raised your family right. 47 00:01:51,279 --> 00:01:53,447 - [laughs nervously] Of course! 48 00:01:53,514 --> 00:01:56,984 - Let me say hi to los niños! - The kids? 49 00:01:57,050 --> 00:01:59,620 - C'mon, Janet! Go for Blake! 50 00:01:59,687 --> 00:02:01,021 - Uh... 51 00:02:01,088 --> 00:02:03,657 - [imitates static] - Sorry bad connection! Bye! 52 00:02:03,724 --> 00:02:05,993 Ay, Sergio, what do we do? 53 00:02:06,059 --> 00:02:09,062 If Mama Lupe sees this, her heart might give out! 54 00:02:09,129 --> 00:02:11,232 - [squawking] Need a Mexican makeover! 55 00:02:11,299 --> 00:02:14,168 - Hmm, I think you're on to something. 56 00:02:16,837 --> 00:02:18,506 - Ronnie Anne, where are my clothes? 57 00:02:18,572 --> 00:02:20,374 Is this one of your practical jokes? 58 00:02:20,441 --> 00:02:22,443 - No, I thought it was laundry day. 59 00:02:22,510 --> 00:02:25,246 But I did put a whoopie cushion on Abuelo's chair. 60 00:02:25,313 --> 00:02:28,282 [fart noise] - Oop! Excuse me! 61 00:02:28,349 --> 00:02:30,918 - Why are my chonies so fancy? 62 00:02:30,984 --> 00:02:32,586 [whistling] 63 00:02:32,653 --> 00:02:35,823 - I don't think these are my pants, but I like 'em! 64 00:02:35,889 --> 00:02:37,791 And there are little toys on my shoes! 65 00:02:37,858 --> 00:02:40,194 Whee! 66 00:02:40,261 --> 00:02:43,564 - Buenos días! Time for breakfast! 67 00:02:43,631 --> 00:02:45,799 all: Whoa! 68 00:02:45,866 --> 00:02:47,268 - Good morning, Abuela! 69 00:02:47,335 --> 00:02:49,203 What's with all the decorations? 70 00:02:49,270 --> 00:02:51,104 And did you put these clothes out for us? 71 00:02:51,171 --> 00:02:53,140 - It's "buenos días"! And yes! 72 00:02:53,207 --> 00:02:55,709 What's wrong with embracing our traditions? 73 00:02:55,776 --> 00:02:57,878 - I'm embracing them! 74 00:02:57,945 --> 00:02:59,146 - No time for you to eat! 75 00:02:59,213 --> 00:03:01,148 Shouldn't you be practicing with your band? 76 00:03:01,215 --> 00:03:04,285 I thought you could learn some mariachi songs by dinnertime. 77 00:03:04,352 --> 00:03:05,586 - Um, Abuela, 78 00:03:05,653 --> 00:03:08,589 are these chilaquiles a little spicier than usual? 79 00:03:08,656 --> 00:03:11,725 - [scoffs] It's just a little hot chile! 80 00:03:11,792 --> 00:03:14,295 Ah! Hot, hot, hot! 81 00:03:14,362 --> 00:03:17,030 - Growing up, we always ate spicy food. 82 00:03:17,097 --> 00:03:19,467 I'm trying to build your tolerance. 83 00:03:19,533 --> 00:03:21,902 - [laughs] You guys are wimps! 84 00:03:21,969 --> 00:03:24,272 - [weakly] Yeah, total wimps. 85 00:03:24,338 --> 00:03:25,806 [groans] 86 00:03:25,873 --> 00:03:29,677 - Maybe I'll play it safe and stick with the pancakes. 87 00:03:29,743 --> 00:03:31,579 [yells] 88 00:03:31,645 --> 00:03:33,581 - They're jalapeño pancakes. 89 00:03:33,647 --> 00:03:35,283 - [gasps] Milk! 90 00:03:35,349 --> 00:03:36,584 Milk! 91 00:03:36,650 --> 00:03:38,118 - Say "Leche! Leche!" 92 00:03:38,185 --> 00:03:39,953 - [gasps, babbles angrily] 93 00:03:40,020 --> 00:03:42,956 - That's Carlitos' ghost pepper leche! 94 00:03:44,024 --> 00:03:46,327 - Get it off! - Ow, my eye! 95 00:03:46,394 --> 00:03:49,397 - Not "Ow, my eye." "Ay, mi ojo!" 96 00:03:49,463 --> 00:03:52,065 - Ay, mi ojo. - Muy bien! 97 00:03:53,000 --> 00:03:54,201 [sizzles] There you go. 98 00:03:54,268 --> 00:03:55,836 That should take down the swelling. 99 00:03:55,903 --> 00:03:57,438 [labeler popping rapidly] 100 00:03:57,505 --> 00:03:59,573 - [gasps] 101 00:04:01,074 --> 00:04:02,543 Why are there labels on everything? 102 00:04:02,610 --> 00:04:06,414 - Oh, these are just to help you learn more Spanish. 103 00:04:07,281 --> 00:04:09,750 - "Roberto." That's me! 104 00:04:09,817 --> 00:04:11,385 [groans] Ow! 105 00:04:11,452 --> 00:04:14,187 - Don't worry, I've got labels for everybody! 106 00:04:14,254 --> 00:04:16,123 [all grunt anxiously] 107 00:04:17,090 --> 00:04:19,126 - Let's make for the...puerta! 108 00:04:19,192 --> 00:04:21,629 [all panting] 109 00:04:21,695 --> 00:04:23,497 - Hey! Let me in! 110 00:04:24,832 --> 00:04:25,899 [gasps] 111 00:04:25,966 --> 00:04:27,468 [labeler pops] 112 00:04:28,502 --> 00:04:31,539 She got me right in the...pompis. 113 00:04:31,605 --> 00:04:33,374 - What is up with Abuela? - [giggles] 114 00:04:33,441 --> 00:04:35,809 Whatever it is, I'm loving it! 115 00:04:35,876 --> 00:04:37,177 She asked me to paint a mural 116 00:04:37,244 --> 00:04:39,112 of the history of Mexico. 117 00:04:39,179 --> 00:04:41,549 - I'm helping with historical accuracy. 118 00:04:41,615 --> 00:04:44,552 Speaking of history, Abuela wanted me to teach you 119 00:04:44,618 --> 00:04:47,020 all the full history of the Casagrandes. 120 00:04:47,087 --> 00:04:48,656 [all kids gasp] - [inhales]-- 121 00:04:48,722 --> 00:04:50,924 Actually, I don't feel anything with these boots on. 122 00:04:50,991 --> 00:04:53,661 - Okay we need to figure out what's going on with Abuela. 123 00:04:53,727 --> 00:04:55,028 both: Mm-hmm. 124 00:04:55,095 --> 00:04:56,997 - [grunts] Did you feel that? 125 00:04:57,064 --> 00:05:00,167 - Nope, still nothing! - [grunts] 126 00:05:02,102 --> 00:05:05,606 - [gasps] Familia, why are you in those clothes? 127 00:05:05,673 --> 00:05:07,074 Go get dressed! 128 00:05:07,140 --> 00:05:09,410 - Abuela, what's going on? - What's with the clothes? 129 00:05:09,477 --> 00:05:11,479 - And the labels? - And the spicy food? 130 00:05:11,545 --> 00:05:13,847 - Just do this for me, por favor. 131 00:05:13,914 --> 00:05:16,016 - [squawking] She landed! 132 00:05:16,083 --> 00:05:17,985 - It's too late. Mama Lupe is here! 133 00:05:18,051 --> 00:05:19,420 I have to go pick her up. 134 00:05:19,487 --> 00:05:21,088 - I thought you were excited to see your mom? 135 00:05:21,154 --> 00:05:22,289 - I am! 136 00:05:22,356 --> 00:05:23,957 I just hope she survives the visit. 137 00:05:24,024 --> 00:05:25,225 - What? - Why? 138 00:05:25,292 --> 00:05:27,260 - I didn't want to put this on you kids, 139 00:05:27,327 --> 00:05:28,762 but if Mama Lupe finds out 140 00:05:28,829 --> 00:05:31,164 we're not carrying on our family traditions, 141 00:05:31,231 --> 00:05:32,966 she could... - [squawking] 142 00:05:33,033 --> 00:05:35,068 Go adiós forever! 143 00:05:35,135 --> 00:05:36,303 [all kids gasp] 144 00:05:36,370 --> 00:05:38,105 - Once, my cousin Tacho gave Mama Lupe 145 00:05:38,171 --> 00:05:39,707 fast food tacos. 146 00:05:39,773 --> 00:05:41,542 The shock almost did her in. 147 00:05:41,609 --> 00:05:44,311 - Maybe it's not too late. We can still pull this off. 148 00:05:44,378 --> 00:05:46,847 We just have to get dressed, decorate the apartment, 149 00:05:46,914 --> 00:05:48,716 and I have to learn Spanish. 150 00:05:48,782 --> 00:05:50,017 - [squawking] 151 00:05:50,083 --> 00:05:52,586 I'll feed you the words, you feed me the crackers. 152 00:05:52,653 --> 00:05:53,721 - Deal! 153 00:05:53,787 --> 00:05:56,890 [all cheer] - Gracias, familia! 154 00:05:56,957 --> 00:05:59,359 [upbeat music] 155 00:06:00,528 --> 00:06:04,331 Okay, Mama Lupe! Come on in. 156 00:06:04,398 --> 00:06:06,299 - Bienvenida, Mama Lupe! 157 00:06:06,366 --> 00:06:08,035 [festive music] 158 00:06:08,101 --> 00:06:09,903 Que honor, bisabuela! 159 00:06:09,970 --> 00:06:12,973 - Que muchacha tan bonita! 160 00:06:13,040 --> 00:06:17,144 And you speak Spanish! Good job, Rosa! 161 00:06:17,210 --> 00:06:19,613 - [squawking] You mean, "Good job, Sergio!" 162 00:06:19,680 --> 00:06:21,348 Cracker me! 163 00:06:22,483 --> 00:06:24,685 - See, Abuela? We got this. 164 00:06:24,752 --> 00:06:27,354 - Oh, is Mama Lupe here? 165 00:06:27,421 --> 00:06:29,790 - Mira! Mi prima Carlota! 166 00:06:29,857 --> 00:06:33,226 - Uh, just practicing my folklórico, as I do! 167 00:06:33,293 --> 00:06:37,465 - Que linda! - Ladies and gentlemen! 168 00:06:37,531 --> 00:06:41,635 Get ready for the Lucha Libre Battle Royale, 169 00:06:41,702 --> 00:06:45,973 featuring me, Carl el Chupacabra of Steel, 170 00:06:46,039 --> 00:06:49,510 and El Super CJ! 171 00:06:49,577 --> 00:06:50,878 [grunting] 172 00:06:52,412 --> 00:06:55,583 - Esto si es Lucha libre! - She's lovin' it! 173 00:06:55,649 --> 00:06:57,951 [both grunting] - Ooh! Ah! I got you! 174 00:06:58,018 --> 00:07:00,120 - Ah! [all yelling] 175 00:07:00,187 --> 00:07:01,589 - Well, they're a little clumsy, 176 00:07:01,655 --> 00:07:04,958 but at least they're embracing our family traditions. 177 00:07:05,025 --> 00:07:06,960 - Mama Lupe, why don't you meet us 178 00:07:07,027 --> 00:07:08,295 on the roof in ten minutes? 179 00:07:08,361 --> 00:07:10,097 Bobby-- - [squawking] Roberto! 180 00:07:10,163 --> 00:07:14,768 - I mean, Roberto has a surprise for you. 181 00:07:14,835 --> 00:07:17,237 * * 182 00:07:17,304 --> 00:07:19,406 - More hot sauce! 183 00:07:19,473 --> 00:07:22,275 - [squawking] They're here! 184 00:07:22,342 --> 00:07:23,911 [both gasp] 185 00:07:23,977 --> 00:07:26,313 * * 186 00:07:26,379 --> 00:07:30,350 - I love that our roof always looks like this! 187 00:07:30,417 --> 00:07:33,821 - Hola, Mama Lupe! I'm so glad you came. 188 00:07:33,887 --> 00:07:36,690 This is my goat, Laaa-lito! 189 00:07:36,757 --> 00:07:38,258 [chuckles] We're inseparable. 190 00:07:38,325 --> 00:07:40,027 Let me get you a seat. 191 00:07:40,093 --> 00:07:43,196 [both gasp] - Oh, gracias! 192 00:07:44,331 --> 00:07:46,734 - Let me take those shoes. 193 00:07:46,800 --> 00:07:49,336 Your feet must be tired. 194 00:07:49,402 --> 00:07:52,873 - Here's some special enchiladas, extra spicy. 195 00:07:52,940 --> 00:07:54,842 - Provecho, Mama Lupe! 196 00:07:54,908 --> 00:07:57,210 - Mmm. Que rico. 197 00:08:00,180 --> 00:08:01,615 Ahh! Ahh! 198 00:08:01,682 --> 00:08:05,118 Que picoso! - I'm sorry, Mama Lupe! 199 00:08:05,185 --> 00:08:06,854 - My bad, we may have over-spiced that. 200 00:08:06,920 --> 00:08:09,189 But don't worry, that was just the first course. 201 00:08:09,256 --> 00:08:12,092 Quick, order some tacos! - On it! 202 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 - [gasps] 203 00:08:14,227 --> 00:08:16,063 - While we wait, musica! 204 00:08:16,129 --> 00:08:18,331 La Banda de Abuelo! 205 00:08:18,398 --> 00:08:20,500 - Uh, my band couldn't make it, 206 00:08:20,568 --> 00:08:23,136 but I have a special guest guitarist, 207 00:08:23,203 --> 00:08:25,405 Par...the produce guy! 208 00:08:25,472 --> 00:08:27,440 [plays gentle melody] 209 00:08:27,507 --> 00:08:30,510 - Que bonito! 210 00:08:30,578 --> 00:08:32,580 [heavy metal music plays] 211 00:08:32,646 --> 00:08:34,682 - [screams] 212 00:08:34,748 --> 00:08:38,552 - Ay, no! Que horrible! 213 00:08:38,619 --> 00:08:41,288 - Par, stop that! Whoa! 214 00:08:41,354 --> 00:08:42,590 - What? Louder? 215 00:08:42,656 --> 00:08:44,257 Okay! [laughs, cheers] 216 00:08:44,324 --> 00:08:46,259 - Whoa! 217 00:08:46,326 --> 00:08:48,562 - Ay, mi chivo! 218 00:08:48,629 --> 00:08:50,397 - Okay, we called in the order. - [barks] 219 00:08:50,463 --> 00:08:52,633 [both yell, groan] 220 00:08:52,700 --> 00:08:55,102 - Hey! Nice chonies! 221 00:08:55,168 --> 00:08:57,270 - I have finished my masterpiece! 222 00:08:57,337 --> 00:08:59,940 - [barking] - [both yell] 223 00:09:00,007 --> 00:09:02,542 - [grunts] - Mama Lupe! 224 00:09:07,948 --> 00:09:09,717 - [cries] 225 00:09:09,783 --> 00:09:12,786 - [plays solemn chords] - My masterpiece! 226 00:09:12,853 --> 00:09:15,488 * * 227 00:09:15,555 --> 00:09:17,658 - [groans] - Are you okay? 228 00:09:17,725 --> 00:09:19,359 - [squawking] - Sergio? 229 00:09:19,426 --> 00:09:21,762 - [squawking] We're busted! 230 00:09:22,596 --> 00:09:24,998 - Spanish flash cards? 231 00:09:25,065 --> 00:09:26,834 You can't speak Spanish, 232 00:09:26,900 --> 00:09:29,670 you don't know how to make enchiladas properly, 233 00:09:29,737 --> 00:09:32,706 and that goat is clearly a dog! 234 00:09:32,773 --> 00:09:34,007 all: Mm-hmm. 235 00:09:34,074 --> 00:09:37,010 - This is worse than the time Tacho gave me 236 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 those fast food tacos! 237 00:09:39,312 --> 00:09:41,514 - Someone order fast food tacos? 238 00:09:41,581 --> 00:09:45,418 - Oh! Mi corazón! 239 00:09:45,485 --> 00:09:47,487 - Ah, Mama! [all gasp] 240 00:09:47,554 --> 00:09:49,389 - We're so sorry, Mama Lupe. 241 00:09:49,456 --> 00:09:51,458 We were just trying to be Mexican enough. 242 00:09:51,524 --> 00:09:53,961 - So your heart wouldn't, you know-- 243 00:09:54,027 --> 00:09:55,562 [mimics explosion] 244 00:09:55,629 --> 00:09:57,965 - Is that why you did all this? 245 00:09:58,031 --> 00:10:00,934 To make sure you didn't disappoint me? 246 00:10:01,001 --> 00:10:02,335 all: Mm-hmm. 247 00:10:02,402 --> 00:10:06,640 - That's exactly what a real Mexican family would do! 248 00:10:06,707 --> 00:10:09,442 Being Mexican is not about eating spicy food 249 00:10:09,509 --> 00:10:12,980 or wearing sombreros, it's about familia. 250 00:10:13,046 --> 00:10:17,751 My heart has never felt... how you say? 251 00:10:17,818 --> 00:10:19,452 [whispering] Mas fuerte. 252 00:10:19,519 --> 00:10:21,554 - [squawking] Stronger! 253 00:10:21,621 --> 00:10:23,256 [all gasp] - Paco? 254 00:10:23,323 --> 00:10:24,591 What are you doing here? 255 00:10:24,658 --> 00:10:26,660 - Mama Lupe needs a translator too. 256 00:10:26,727 --> 00:10:29,663 - [squawking] What's up, primo? 257 00:10:29,730 --> 00:10:31,198 - Orale! 258 00:10:31,264 --> 00:10:33,400 I brought our favorite Mexican dulces, 259 00:10:33,466 --> 00:10:35,903 now in six fun flavors! 260 00:10:35,969 --> 00:10:38,972 - You have raised the most beautiful Mexican family 261 00:10:39,039 --> 00:10:40,908 I have ever seen. 262 00:10:40,974 --> 00:10:43,677 But I could teach them a thing or two. 263 00:10:44,678 --> 00:10:47,647 [laughter, cheering] 264 00:10:50,183 --> 00:10:52,485 - Ohh. Auxilio! 265 00:10:52,552 --> 00:10:55,689 - Oh, that means get us some aloe vera! 266 00:10:55,756 --> 00:10:59,326 [playing upbeat melody] 267 00:10:59,392 --> 00:11:00,660 [all gasp] - Yeah! 268 00:11:00,728 --> 00:11:03,430 Rock on, Mama Lupe! 269 00:11:04,732 --> 00:11:10,003 - And now for the Mama Lupe Lucha Libre smackdown! 270 00:11:10,070 --> 00:11:12,505 [yelling, grunting] 271 00:11:14,474 --> 00:11:17,978 Still undefeated! [bell dings] 272 00:11:22,582 --> 00:11:25,485 [upbeat music] 273 00:11:25,552 --> 00:11:30,323 * * 274 00:11:30,390 --> 00:11:31,658 - [laughs evilly] 275 00:11:31,725 --> 00:11:33,426 Your train is mine 276 00:11:33,493 --> 00:11:35,763 along with all of the treasure inside of it! 277 00:11:35,829 --> 00:11:38,231 Not so fast, El Dragon! 278 00:11:38,298 --> 00:11:40,934 [imitates punching sounds, yells] 279 00:11:41,835 --> 00:11:43,270 [frog croaks] Huh? 280 00:11:43,336 --> 00:11:45,672 - Hey, Carl. Wanna play tea party with us? 281 00:11:45,739 --> 00:11:47,875 - Tea parties are for babies! 282 00:11:47,941 --> 00:11:49,309 Whoa! [groans] 283 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 - Fine, we didn't want to play with you anyway. 284 00:11:52,279 --> 00:11:53,981 - Fine! 285 00:11:54,047 --> 00:11:56,316 - Hey Adelaide, wanna ride the train 286 00:11:56,383 --> 00:11:58,385 with your dear old Dad today? 287 00:11:58,451 --> 00:12:00,888 You can hang in the conductor's cabin. 288 00:12:00,954 --> 00:12:02,956 - [gasps] Conductor's cabin? 289 00:12:03,023 --> 00:12:04,391 - I don't know, Dad. 290 00:12:04,457 --> 00:12:06,059 I've done it tons of times already. 291 00:12:06,126 --> 00:12:07,995 - You could blow the horn! 292 00:12:08,061 --> 00:12:10,864 - [gasps] - And play the announcements. 293 00:12:10,931 --> 00:12:13,533 - [squeals] - Wait for it. 294 00:12:13,600 --> 00:12:16,236 You could even bring a friend along! 295 00:12:16,303 --> 00:12:18,538 - [grunting excitedly] - Mm-mm! 296 00:12:18,605 --> 00:12:20,640 - Bet they'd be impressed by your old man, 297 00:12:20,707 --> 00:12:23,010 who happens to be a... 298 00:12:23,076 --> 00:12:26,179 two-time GLART Conductor of the Month. 299 00:12:26,246 --> 00:12:28,081 - I'll think about it. 300 00:12:29,016 --> 00:12:31,384 - Jeez. Tough crowd. 301 00:12:31,451 --> 00:12:33,053 Anyway, gotta go. 302 00:12:33,120 --> 00:12:36,389 Trains must run on time. [imitates train chugging] 303 00:12:36,456 --> 00:12:38,758 Whoa! Ow. 304 00:12:38,826 --> 00:12:40,928 - Hey, Adelaide! 305 00:12:40,994 --> 00:12:43,030 I'm suddenly feeling kind of thirsty, 306 00:12:43,096 --> 00:12:46,366 maybe we could play tea party like you said. 307 00:12:46,433 --> 00:12:48,836 - But I thought you didn't want to play with me? 308 00:12:48,902 --> 00:12:50,270 - What? Pssh! 309 00:12:50,337 --> 00:12:52,906 I was just kidding. I love tea! 310 00:12:52,973 --> 00:12:56,409 And if there's time later, maybe we could go on the train? 311 00:12:56,476 --> 00:12:59,012 Or not, no big deal, but probably. 312 00:12:59,079 --> 00:13:01,114 - Hmm. Yay! 313 00:13:01,181 --> 00:13:04,217 I have the perfect fancy hat for you to wear. 314 00:13:04,284 --> 00:13:06,719 - Train, here I come. 315 00:13:06,786 --> 00:13:08,922 * * 316 00:13:08,989 --> 00:13:10,457 - [British accent] Lord Carl, 317 00:13:10,523 --> 00:13:13,894 so nice of you to join us for tea in the garden. 318 00:13:13,961 --> 00:13:15,929 [peacock calls] - Yeah, sure. 319 00:13:15,996 --> 00:13:17,397 I mean--[clears throat] 320 00:13:17,464 --> 00:13:19,766 [British accent] Jolly good! I love a train party-- 321 00:13:19,833 --> 00:13:21,869 uh, I mean, tea party! 322 00:13:21,935 --> 00:13:23,636 Chip, chip, cheerio. 323 00:13:24,838 --> 00:13:27,607 [coughs, gasps] 324 00:13:27,674 --> 00:13:29,843 Yuck, what is that? 325 00:13:29,910 --> 00:13:31,411 - It's tea, Carl. 326 00:13:31,478 --> 00:13:33,480 I thought you said you like tea. 327 00:13:33,546 --> 00:13:36,083 - I do! What's not to love? 328 00:13:36,149 --> 00:13:38,251 But maybe we could play something else? 329 00:13:38,318 --> 00:13:39,452 - Hmm. [gasps] 330 00:13:39,519 --> 00:13:42,022 I know a game you'll really love! 331 00:13:42,089 --> 00:13:44,091 [horrid scream] Come on, Princess Carl! 332 00:13:44,157 --> 00:13:46,526 Froggy 2 can't turn into a prince 333 00:13:46,593 --> 00:13:48,328 if you don't kiss him. 334 00:13:48,395 --> 00:13:51,999 - You know, uh, I don't think that's such a good idea. 335 00:13:52,065 --> 00:13:54,067 I, uh, didn't brush my teeth! [chuckles] 336 00:13:54,134 --> 00:13:56,203 [exhales] Ooh! Gross. 337 00:13:56,269 --> 00:13:57,770 - [grunting] - Hmm. 338 00:13:57,837 --> 00:14:00,173 Froggy 2 hates bad breath, 339 00:14:00,240 --> 00:14:03,010 but he'll make an exception to turn into a prince. 340 00:14:03,076 --> 00:14:04,978 [frog croaks] 341 00:14:06,013 --> 00:14:07,380 [horn toots] 342 00:14:07,447 --> 00:14:09,917 - Choo choo! All aboard Carl! 343 00:14:09,983 --> 00:14:12,485 [giggles, smooches] 344 00:14:12,986 --> 00:14:15,855 - [grunts] You can do this, Carl. 345 00:14:15,923 --> 00:14:18,358 [deep inhale] Mmm! 346 00:14:20,060 --> 00:14:23,196 Yuck! [frog croaks] 347 00:14:23,964 --> 00:14:27,067 - Aww, Froggy 2 didn't turn into a prince. 348 00:14:27,134 --> 00:14:28,801 You didn't do it right, Carl. 349 00:14:28,868 --> 00:14:30,938 Kiss him again and mean it. 350 00:14:31,004 --> 00:14:33,140 - [groaning] - No, no, no! No, no, no! 351 00:14:33,206 --> 00:14:35,508 - Oof! - [squeals] New game! 352 00:14:35,575 --> 00:14:36,643 Catch him! 353 00:14:36,709 --> 00:14:39,012 [flies buzz] 354 00:14:39,079 --> 00:14:41,514 - [grunting] Hey, stop that-- 355 00:14:41,581 --> 00:14:44,484 [coughs, gags] 356 00:14:44,551 --> 00:14:47,487 That's it! You're going down, Froggy! 357 00:14:49,589 --> 00:14:51,091 [gasps, grunts] 358 00:14:52,292 --> 00:14:54,227 [crashes] [grunting] 359 00:14:54,294 --> 00:14:56,363 [sighs] Huh? 360 00:14:56,429 --> 00:14:57,797 [screams] 361 00:14:57,864 --> 00:15:00,067 - Got him! Are you okay, Carl? 362 00:15:00,133 --> 00:15:02,369 - [chuckles awkwardly] Never better! 363 00:15:02,435 --> 00:15:03,736 [groans] 364 00:15:03,803 --> 00:15:07,174 But, uh, you know, I am getting kinda hungry, 365 00:15:07,240 --> 00:15:10,543 so maybe, uh, we could have lunch with your dad. 366 00:15:10,610 --> 00:15:11,778 - Here, have a snack. 367 00:15:11,844 --> 00:15:14,181 But eat quick because I thought we could play 368 00:15:14,247 --> 00:15:17,017 your favorite, El Falcon de Fuego! 369 00:15:17,084 --> 00:15:19,953 - Hmm. I do love El Falcon. 370 00:15:20,020 --> 00:15:21,955 [strains] 371 00:15:22,022 --> 00:15:24,224 This is not how I play El Falcon at all! 372 00:15:24,291 --> 00:15:26,259 - You'll get your turn. Ahem. 373 00:15:26,326 --> 00:15:28,761 El Dragon had the princess tied up 374 00:15:28,828 --> 00:15:30,230 when it started to rain. 375 00:15:30,297 --> 00:15:32,299 - [coughs, spits] 376 00:15:32,365 --> 00:15:34,834 - And then it started to hail! 377 00:15:34,901 --> 00:15:36,403 - Ow, ow! Hey! 378 00:15:36,469 --> 00:15:38,505 Go easy on the special effects! 379 00:15:38,571 --> 00:15:40,440 - But I haven't done the mudslide yet. 380 00:15:40,507 --> 00:15:42,209 - Huh? 381 00:15:42,976 --> 00:15:45,245 [exclaims, spits] 382 00:15:45,312 --> 00:15:46,679 Whoa, whoa, whoa, whoa. 383 00:15:46,746 --> 00:15:49,682 Maybe we could play something less weather-related? 384 00:15:49,749 --> 00:15:50,817 - I know! 385 00:15:50,883 --> 00:15:52,352 We can pretend to get married, 386 00:15:52,419 --> 00:15:54,854 and Froggy 2 could be our Froggy Baby. 387 00:15:54,921 --> 00:15:56,689 - Okay, then after that, 388 00:15:56,756 --> 00:16:00,027 maybe we can take our baby for a train ride. 389 00:16:00,093 --> 00:16:02,962 - Love it! Let's go tie the knot. 390 00:16:03,030 --> 00:16:05,465 - First you have to untie me! 391 00:16:06,933 --> 00:16:09,969 - Aw, it's our little baby's first train ride. 392 00:16:10,037 --> 00:16:12,005 - Hey, Carl. Hey, Adelaide. 393 00:16:12,072 --> 00:16:16,109 - It's Mrs. Casagrande-Chang! I kept my last name. 394 00:16:16,176 --> 00:16:18,645 - Carl, a candy ring? 395 00:16:18,711 --> 00:16:20,113 Big spender! 396 00:16:20,180 --> 00:16:22,582 - [grumbles] What's that, Froggy 2? 397 00:16:22,649 --> 00:16:26,186 Oh, you want Daddy to take you to the conductor's cabin? 398 00:16:26,253 --> 00:16:28,788 - Daddy has to change baby's diaper first. 399 00:16:28,855 --> 00:16:30,423 - No, he doesn't! 400 00:16:30,490 --> 00:16:32,725 I think he likes Mommy to do it! 401 00:16:32,792 --> 00:16:36,063 - Mommy is tired from work at the Supreme Court. 402 00:16:36,129 --> 00:16:38,098 - Aww. [laughter] 403 00:16:38,165 --> 00:16:39,666 - [grumbles] 404 00:16:39,732 --> 00:16:41,701 - Don't forget the Froggy butt cream. 405 00:16:41,768 --> 00:16:43,970 He gets diaper rash. [laughter] 406 00:16:44,037 --> 00:16:45,838 - [laughing] "Diaper rash." 407 00:16:45,905 --> 00:16:46,939 - Sorry, Froggy. 408 00:16:47,006 --> 00:16:48,775 I need a distraction. 409 00:16:48,841 --> 00:16:50,377 [grunts] Oh, no! 410 00:16:50,443 --> 00:16:53,713 Our Froggy Baby is lost! We've gotta find him. 411 00:16:53,780 --> 00:16:56,015 - What? Froggy 2! 412 00:16:56,083 --> 00:16:58,518 - [croaks] - Oh, no you don't, Frog. 413 00:16:58,585 --> 00:17:00,953 [grunting] - Whoa! 414 00:17:01,020 --> 00:17:03,723 - Oh? - [croaks] 415 00:17:03,790 --> 00:17:05,092 - Excuse me. 416 00:17:05,158 --> 00:17:08,328 [clears throat, screams] 417 00:17:08,395 --> 00:17:10,130 - Ooh! - Ow! 418 00:17:10,197 --> 00:17:12,532 - Hmm? [all scream] 419 00:17:12,599 --> 00:17:15,302 - Come on, Carl, we have to catch him. 420 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Carl? - Hey, Mr. C! 421 00:17:17,437 --> 00:17:20,207 Adelaide said I could come check out your cabin. 422 00:17:20,273 --> 00:17:22,542 - Well, all aboard. 423 00:17:22,609 --> 00:17:24,211 - Hmph. That little sneak! 424 00:17:24,277 --> 00:17:26,446 He's been using me this whole time! 425 00:17:26,513 --> 00:17:28,415 [shimmering tones] - Wow. 426 00:17:28,481 --> 00:17:31,851 The control panel's so shiny. 427 00:17:31,918 --> 00:17:34,187 - Oh, shine it myself every morning. 428 00:17:34,254 --> 00:17:35,955 - Ah! Frog! 429 00:17:36,022 --> 00:17:37,457 - Did you hear something? 430 00:17:37,524 --> 00:17:39,759 - Nope, but are these your GLART awards? 431 00:17:39,826 --> 00:17:41,528 - Oh, these beauties? 432 00:17:41,594 --> 00:17:44,264 Yep, two-time winner. Look how cool they are! 433 00:17:44,331 --> 00:17:46,433 - Choo choo! Winner! 434 00:17:46,499 --> 00:17:48,067 - Ooh! 435 00:17:48,135 --> 00:17:50,303 - [yells] Get back, you slimy beast! 436 00:17:50,370 --> 00:17:52,071 - Sounds like a commotion. 437 00:17:52,139 --> 00:17:55,442 Or as I like to say, a loco-motion! 438 00:17:56,576 --> 00:17:59,546 [chuckles] Oh, real tough crowd. 439 00:17:59,612 --> 00:18:02,882 I'll be right back. Don't touch anything. 440 00:18:02,949 --> 00:18:05,752 Especially the awards. 441 00:18:05,818 --> 00:18:08,621 - Hey, Carl. Look at this cool lever. 442 00:18:08,688 --> 00:18:10,523 Don't you want to pull it? 443 00:18:10,590 --> 00:18:12,759 - Carl, why don't you press this button? 444 00:18:12,825 --> 00:18:14,694 - No, press these! 445 00:18:14,761 --> 00:18:16,629 all: Hey, Carl! Carl! 446 00:18:16,696 --> 00:18:18,531 - Carl, just press one! - Just press one. 447 00:18:20,066 --> 00:18:21,668 - Stop it, Train! 448 00:18:21,734 --> 00:18:24,604 [shimmering tones] - All these fancy buttons. 449 00:18:24,671 --> 00:18:27,607 You sure you don't want to press anything? 450 00:18:27,674 --> 00:18:30,377 Like this nice red button? 451 00:18:30,443 --> 00:18:33,580 Just one touch won't hurt. 452 00:18:33,646 --> 00:18:36,916 - Mr. Chang specifically said not to touch anything. 453 00:18:36,983 --> 00:18:38,651 - Aww, that's a shame. 454 00:18:38,718 --> 00:18:41,254 Why don't you press the one on my head then? 455 00:18:41,321 --> 00:18:43,890 - Okay, what's the worst that could happen? 456 00:18:46,159 --> 00:18:48,795 Uh-oh! [AC humming] 457 00:18:48,861 --> 00:18:51,631 [all shivering] 458 00:18:51,698 --> 00:18:55,001 Okay, I just cranked the AC. That's not so bad. 459 00:18:55,067 --> 00:18:57,670 I think if I just press this button-- 460 00:18:57,737 --> 00:18:59,572 - Playing: Choo Choo Mix. 461 00:18:59,639 --> 00:19:00,973 [upbeat music blares] - [yells] 462 00:19:01,040 --> 00:19:02,642 - Why is it so loud? 463 00:19:02,709 --> 00:19:04,110 - [yells] Turn it off! 464 00:19:04,177 --> 00:19:05,445 Turn it off! Turn it off! 465 00:19:08,248 --> 00:19:10,583 [gasps] I need to fix this! 466 00:19:11,751 --> 00:19:13,220 - This train is now going express. 467 00:19:13,286 --> 00:19:14,721 [all groan] 468 00:19:16,088 --> 00:19:18,791 - Oh, no, what did I do? 469 00:19:18,858 --> 00:19:20,427 Stop, train, stop! 470 00:19:20,493 --> 00:19:23,263 [all screaming] - What a workout! 471 00:19:23,330 --> 00:19:25,465 - Everyone remain calm! 472 00:19:25,532 --> 00:19:30,203 I've been trained for these emergencies! 473 00:19:30,270 --> 00:19:33,906 * * 474 00:19:33,973 --> 00:19:36,776 [yells] 475 00:19:38,144 --> 00:19:39,879 - Ooh, soft! 476 00:19:39,946 --> 00:19:42,014 - [groans] Mr. Chang's never going 477 00:19:42,081 --> 00:19:43,950 to let me on his train again. 478 00:19:45,685 --> 00:19:47,186 I know someone who can help me! 479 00:19:47,254 --> 00:19:49,021 [yells] 480 00:19:49,088 --> 00:19:51,591 Ha-ha! [yells, groans] 481 00:19:52,925 --> 00:19:55,662 Adelaide, how do I stop this thing? 482 00:19:55,728 --> 00:19:58,197 - What's that, Froggy 2? You don't hear anything? 483 00:19:58,265 --> 00:19:59,866 Me neither. 484 00:19:59,932 --> 00:20:02,535 - Adelaide, please! I need your help! 485 00:20:02,602 --> 00:20:04,671 - Sorry, I only help friends, 486 00:20:04,737 --> 00:20:06,939 not people who just use me to get things. 487 00:20:07,006 --> 00:20:10,543 - I'm really sorry! But can you please help me? 488 00:20:10,610 --> 00:20:13,780 - [sighs] Fine. 489 00:20:15,348 --> 00:20:17,384 - [yells, grunts] 490 00:20:17,450 --> 00:20:19,218 [frog croaks] 491 00:20:19,286 --> 00:20:21,254 - So, you turned up the AC, 492 00:20:21,321 --> 00:20:22,855 turned on my dad's Choo Choo Mix, 493 00:20:22,922 --> 00:20:25,392 and switched the train to the express track. 494 00:20:25,458 --> 00:20:27,226 Nothing I can't fix! 495 00:20:27,294 --> 00:20:29,596 [beeping] 496 00:20:30,497 --> 00:20:32,765 [powering down] 497 00:20:32,832 --> 00:20:35,268 - Whoa! You're good at this. 498 00:20:35,335 --> 00:20:36,736 - I should be. 499 00:20:36,803 --> 00:20:39,472 I'm a two-time winner of the Junior GLART Award. 500 00:20:39,539 --> 00:20:45,345 * * 501 00:20:45,412 --> 00:20:49,148 [all screaming] 502 00:20:50,617 --> 00:20:52,485 - Oh! No one saw that. [dogs giggling] 503 00:20:53,853 --> 00:20:56,289 - Oh! [brakes squeal] 504 00:20:57,089 --> 00:21:00,327 - Go to the city, you said. It'll be fun, you said. 505 00:21:00,393 --> 00:21:02,595 I wanted to go to Dairyland! 506 00:21:02,662 --> 00:21:04,797 - [gasps] Carl, what happened? 507 00:21:04,864 --> 00:21:06,933 I told you not to touch anything. 508 00:21:06,999 --> 00:21:08,968 - Sorry, Dad. It was an accident. 509 00:21:09,035 --> 00:21:13,005 But we handled it, and Carl saved your awards. 510 00:21:13,072 --> 00:21:15,508 - Oh, oh! My babies! 511 00:21:15,575 --> 00:21:18,545 I mean, as long as everyone's safe. 512 00:21:19,746 --> 00:21:22,081 - This is really hard for me to say, 513 00:21:22,148 --> 00:21:23,650 so he's gonna say it. 514 00:21:23,716 --> 00:21:26,319 [clears throat] Thanks for sticking up for Carl. 515 00:21:26,386 --> 00:21:28,287 You are way cooler than he thought. 516 00:21:28,355 --> 00:21:30,289 He'd be lucky to be your friend. 517 00:21:30,357 --> 00:21:31,924 - Really? 518 00:21:32,625 --> 00:21:35,161 - Yeah, you really saved my butt today. 519 00:21:35,227 --> 00:21:37,730 Even after I acted like a jerk. 520 00:21:37,797 --> 00:21:40,700 But I have a way to make it up to you. 521 00:21:41,701 --> 00:21:43,636 - Super Princesa, 522 00:21:43,703 --> 00:21:45,505 tea is served! [train horn toots] 523 00:21:45,572 --> 00:21:47,574 - Hero Tea Parties are the best! 524 00:21:47,640 --> 00:21:49,008 [frog croaks] - [gasps] 525 00:21:49,075 --> 00:21:51,678 A damsel in distress! [train whistle blares] 526 00:21:51,744 --> 00:21:53,913 - Don't worry, Froggy 2! 527 00:21:53,980 --> 00:21:57,016 both: Adelaide and Carl to the rescue! 528 00:21:57,083 --> 00:21:58,751 [frog croaks] 529 00:21:58,818 --> 00:22:00,553 [train whistle blares] 530 00:22:01,854 --> 00:22:04,223 - Whoa! Froggy kiss. 531 00:22:04,290 --> 00:22:05,892 - [laughs] 532 00:22:10,062 --> 00:22:12,965 [upbeat music] 533 00:22:13,032 --> 00:22:20,172 * *