1
00:00:01,869 --> 00:00:03,237
[car horns honk]
2
00:00:03,304 --> 00:00:05,005
- * I'm in the big city
with my big familia *
3
00:00:05,073 --> 00:00:06,940
* Every day here
is my favorite día *
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,809
* One big house
and our family store *
5
00:00:08,876 --> 00:00:10,511
* Food and laughter
y mucho amor *
6
00:00:10,578 --> 00:00:13,514
* Tíos, abuelos,
all of my primos *
7
00:00:13,581 --> 00:00:15,316
* A dog, a parrot, amigos *
8
00:00:15,383 --> 00:00:17,985
* We're one big family now *
9
00:00:18,052 --> 00:00:20,020
* Sundays and Mondays *
10
00:00:20,088 --> 00:00:21,955
* They're all fun days
when you're with the... *
11
00:00:22,022 --> 00:00:23,591
all: Casagrandes.
- * Mucha vida *
12
00:00:23,657 --> 00:00:25,559
all: Casagrandes.
- * Bienvenida *
13
00:00:25,626 --> 00:00:27,428
all: Casagrandes.
- * Mucha risa *
14
00:00:27,495 --> 00:00:29,797
all: Casagrandes.
We're all familia.
15
00:00:29,863 --> 00:00:30,831
- Tan-tan.
16
00:00:34,702 --> 00:00:37,638
[festive music]
17
00:00:37,705 --> 00:00:42,543
* *
18
00:00:42,610 --> 00:00:45,746
[phone rings]
- Shh, kids, turn the TV down!
19
00:00:45,813 --> 00:00:47,848
It's mi mamá,
your great-grandmother,
20
00:00:47,915 --> 00:00:49,383
calling from Mexico!
21
00:00:50,551 --> 00:00:52,686
- [squawking]
Hola, Rosa!
22
00:00:52,753 --> 00:00:54,021
What a sight for sore eyes.
23
00:00:54,088 --> 00:00:55,789
You haven't aged a day!
24
00:00:55,856 --> 00:00:57,925
- Paco!
You learned English?
25
00:00:57,991 --> 00:00:59,360
- I watch a lot of cable!
26
00:00:59,427 --> 00:01:01,695
"Call now
for a limited time offer."
27
00:01:01,762 --> 00:01:03,564
- Rosa!
Hija!
28
00:01:03,631 --> 00:01:06,367
I'm all packed
for my trip to the U.S.
29
00:01:06,434 --> 00:01:09,770
I can't wait to see you
and the family!
30
00:01:09,837 --> 00:01:11,539
- We can't wait either!
31
00:01:11,605 --> 00:01:14,675
I'm going to make enchiladas
just like you used to make.
32
00:01:14,742 --> 00:01:16,477
- Gracias, mija.
33
00:01:16,544 --> 00:01:18,912
I'm glad to hear
you're carrying on
34
00:01:18,979 --> 00:01:20,814
our family traditions!
35
00:01:20,881 --> 00:01:22,516
Your cousin Tacho's niños
36
00:01:22,583 --> 00:01:24,918
were just visiting
from California.
37
00:01:24,985 --> 00:01:28,189
They have no interest
in our culture!
38
00:01:28,256 --> 00:01:30,891
They just want
to eat American food
39
00:01:30,958 --> 00:01:33,861
and watch American television!
40
00:01:33,927 --> 00:01:36,130
- Will Janet find
her first mate
41
00:01:36,197 --> 00:01:38,098
in "The Dream Boat"?
42
00:01:38,166 --> 00:01:40,934
- They don't even speak
Spanish!
43
00:01:41,001 --> 00:01:42,870
- 'Sup!
- [shrieks]
44
00:01:42,936 --> 00:01:44,538
- What are we watching?
45
00:01:44,605 --> 00:01:47,608
- My poor heart almost
couldn't take it!
46
00:01:47,675 --> 00:01:51,212
Thank goodness you raised
your family right.
47
00:01:51,279 --> 00:01:53,447
- [laughs nervously]
Of course!
48
00:01:53,514 --> 00:01:56,984
- Let me say hi to los niños!
- The kids?
49
00:01:57,050 --> 00:01:59,620
- C'mon, Janet!
Go for Blake!
50
00:01:59,687 --> 00:02:01,021
- Uh...
51
00:02:01,088 --> 00:02:03,657
- [imitates static]
- Sorry bad connection! Bye!
52
00:02:03,724 --> 00:02:05,993
Ay, Sergio, what do we do?
53
00:02:06,059 --> 00:02:09,062
If Mama Lupe sees this,
her heart might give out!
54
00:02:09,129 --> 00:02:11,232
- [squawking]
Need a Mexican makeover!
55
00:02:11,299 --> 00:02:14,168
- Hmm, I think you're on
to something.
56
00:02:16,837 --> 00:02:18,506
- Ronnie Anne,
where are my clothes?
57
00:02:18,572 --> 00:02:20,374
Is this one of
your practical jokes?
58
00:02:20,441 --> 00:02:22,443
- No, I thought it
was laundry day.
59
00:02:22,510 --> 00:02:25,246
But I did put a whoopie cushion
on Abuelo's chair.
60
00:02:25,313 --> 00:02:28,282
[fart noise]
- Oop! Excuse me!
61
00:02:28,349 --> 00:02:30,918
- Why are my chonies so fancy?
62
00:02:30,984 --> 00:02:32,586
[whistling]
63
00:02:32,653 --> 00:02:35,823
- I don't think these
are my pants, but I like 'em!
64
00:02:35,889 --> 00:02:37,791
And there are little toys
on my shoes!
65
00:02:37,858 --> 00:02:40,194
Whee!
66
00:02:40,261 --> 00:02:43,564
- Buenos días!
Time for breakfast!
67
00:02:43,631 --> 00:02:45,799
all: Whoa!
68
00:02:45,866 --> 00:02:47,268
- Good morning, Abuela!
69
00:02:47,335 --> 00:02:49,203
What's with all
the decorations?
70
00:02:49,270 --> 00:02:51,104
And did you put
these clothes out for us?
71
00:02:51,171 --> 00:02:53,140
- It's "buenos días"!
And yes!
72
00:02:53,207 --> 00:02:55,709
What's wrong with embracing
our traditions?
73
00:02:55,776 --> 00:02:57,878
- I'm embracing them!
74
00:02:57,945 --> 00:02:59,146
- No time for you to eat!
75
00:02:59,213 --> 00:03:01,148
Shouldn't you be practicing
with your band?
76
00:03:01,215 --> 00:03:04,285
I thought you could learn some
mariachi songs by dinnertime.
77
00:03:04,352 --> 00:03:05,586
- Um, Abuela,
78
00:03:05,653 --> 00:03:08,589
are these chilaquiles
a little spicier than usual?
79
00:03:08,656 --> 00:03:11,725
- [scoffs]
It's just a little hot chile!
80
00:03:11,792 --> 00:03:14,295
Ah!
Hot, hot, hot!
81
00:03:14,362 --> 00:03:17,030
- Growing up,
we always ate spicy food.
82
00:03:17,097 --> 00:03:19,467
I'm trying to build
your tolerance.
83
00:03:19,533 --> 00:03:21,902
- [laughs]
You guys are wimps!
84
00:03:21,969 --> 00:03:24,272
- [weakly]
Yeah, total wimps.
85
00:03:24,338 --> 00:03:25,806
[groans]
86
00:03:25,873 --> 00:03:29,677
- Maybe I'll play it safe
and stick with the pancakes.
87
00:03:29,743 --> 00:03:31,579
[yells]
88
00:03:31,645 --> 00:03:33,581
- They're jalapeño pancakes.
89
00:03:33,647 --> 00:03:35,283
- [gasps]
Milk!
90
00:03:35,349 --> 00:03:36,584
Milk!
91
00:03:36,650 --> 00:03:38,118
- Say "Leche! Leche!"
92
00:03:38,185 --> 00:03:39,953
- [gasps, babbles angrily]
93
00:03:40,020 --> 00:03:42,956
- That's Carlitos'
ghost pepper leche!
94
00:03:44,024 --> 00:03:46,327
- Get it off!
- Ow, my eye!
95
00:03:46,394 --> 00:03:49,397
- Not "Ow, my eye."
"Ay, mi ojo!"
96
00:03:49,463 --> 00:03:52,065
- Ay, mi ojo.
- Muy bien!
97
00:03:53,000 --> 00:03:54,201
[sizzles]
There you go.
98
00:03:54,268 --> 00:03:55,836
That should take down
the swelling.
99
00:03:55,903 --> 00:03:57,438
[labeler popping rapidly]
100
00:03:57,505 --> 00:03:59,573
- [gasps]
101
00:04:01,074 --> 00:04:02,543
Why are there labels
on everything?
102
00:04:02,610 --> 00:04:06,414
- Oh, these are just to help
you learn more Spanish.
103
00:04:07,281 --> 00:04:09,750
- "Roberto."
That's me!
104
00:04:09,817 --> 00:04:11,385
[groans]
Ow!
105
00:04:11,452 --> 00:04:14,187
- Don't worry,
I've got labels for everybody!
106
00:04:14,254 --> 00:04:16,123
[all grunt anxiously]
107
00:04:17,090 --> 00:04:19,126
- Let's make for the...puerta!
108
00:04:19,192 --> 00:04:21,629
[all panting]
109
00:04:21,695 --> 00:04:23,497
- Hey!
Let me in!
110
00:04:24,832 --> 00:04:25,899
[gasps]
111
00:04:25,966 --> 00:04:27,468
[labeler pops]
112
00:04:28,502 --> 00:04:31,539
She got me right
in the...pompis.
113
00:04:31,605 --> 00:04:33,374
- What is up with Abuela?
- [giggles]
114
00:04:33,441 --> 00:04:35,809
Whatever it is,
I'm loving it!
115
00:04:35,876 --> 00:04:37,177
She asked me
to paint a mural
116
00:04:37,244 --> 00:04:39,112
of the history of Mexico.
117
00:04:39,179 --> 00:04:41,549
- I'm helping
with historical accuracy.
118
00:04:41,615 --> 00:04:44,552
Speaking of history,
Abuela wanted me to teach you
119
00:04:44,618 --> 00:04:47,020
all the full history
of the Casagrandes.
120
00:04:47,087 --> 00:04:48,656
[all kids gasp]
- [inhales]--
121
00:04:48,722 --> 00:04:50,924
Actually, I don't feel
anything with these boots on.
122
00:04:50,991 --> 00:04:53,661
- Okay we need to figure out
what's going on with Abuela.
123
00:04:53,727 --> 00:04:55,028
both: Mm-hmm.
124
00:04:55,095 --> 00:04:56,997
- [grunts]
Did you feel that?
125
00:04:57,064 --> 00:05:00,167
- Nope, still nothing!
- [grunts]
126
00:05:02,102 --> 00:05:05,606
- [gasps] Familia,
why are you in those clothes?
127
00:05:05,673 --> 00:05:07,074
Go get dressed!
128
00:05:07,140 --> 00:05:09,410
- Abuela, what's going on?
- What's with the clothes?
129
00:05:09,477 --> 00:05:11,479
- And the labels?
- And the spicy food?
130
00:05:11,545 --> 00:05:13,847
- Just do this for me,
por favor.
131
00:05:13,914 --> 00:05:16,016
- [squawking]
She landed!
132
00:05:16,083 --> 00:05:17,985
- It's too late.
Mama Lupe is here!
133
00:05:18,051 --> 00:05:19,420
I have to go pick her up.
134
00:05:19,487 --> 00:05:21,088
- I thought you were excited
to see your mom?
135
00:05:21,154 --> 00:05:22,289
- I am!
136
00:05:22,356 --> 00:05:23,957
I just hope she survives
the visit.
137
00:05:24,024 --> 00:05:25,225
- What?
- Why?
138
00:05:25,292 --> 00:05:27,260
- I didn't want to put this
on you kids,
139
00:05:27,327 --> 00:05:28,762
but if Mama Lupe finds out
140
00:05:28,829 --> 00:05:31,164
we're not carrying on
our family traditions,
141
00:05:31,231 --> 00:05:32,966
she could...
- [squawking]
142
00:05:33,033 --> 00:05:35,068
Go adiós forever!
143
00:05:35,135 --> 00:05:36,303
[all kids gasp]
144
00:05:36,370 --> 00:05:38,105
- Once, my cousin Tacho
gave Mama Lupe
145
00:05:38,171 --> 00:05:39,707
fast food tacos.
146
00:05:39,773 --> 00:05:41,542
The shock almost did her in.
147
00:05:41,609 --> 00:05:44,311
- Maybe it's not too late.
We can still pull this off.
148
00:05:44,378 --> 00:05:46,847
We just have to get dressed,
decorate the apartment,
149
00:05:46,914 --> 00:05:48,716
and I have to learn Spanish.
150
00:05:48,782 --> 00:05:50,017
- [squawking]
151
00:05:50,083 --> 00:05:52,586
I'll feed you the words,
you feed me the crackers.
152
00:05:52,653 --> 00:05:53,721
- Deal!
153
00:05:53,787 --> 00:05:56,890
[all cheer]
- Gracias, familia!
154
00:05:56,957 --> 00:05:59,359
[upbeat music]
155
00:06:00,528 --> 00:06:04,331
Okay, Mama Lupe!
Come on in.
156
00:06:04,398 --> 00:06:06,299
- Bienvenida, Mama Lupe!
157
00:06:06,366 --> 00:06:08,035
[festive music]
158
00:06:08,101 --> 00:06:09,903
Que honor, bisabuela!
159
00:06:09,970 --> 00:06:12,973
- Que muchacha tan bonita!
160
00:06:13,040 --> 00:06:17,144
And you speak Spanish!
Good job, Rosa!
161
00:06:17,210 --> 00:06:19,613
- [squawking]
You mean, "Good job, Sergio!"
162
00:06:19,680 --> 00:06:21,348
Cracker me!
163
00:06:22,483 --> 00:06:24,685
- See, Abuela?
We got this.
164
00:06:24,752 --> 00:06:27,354
- Oh, is Mama Lupe here?
165
00:06:27,421 --> 00:06:29,790
- Mira!
Mi prima Carlota!
166
00:06:29,857 --> 00:06:33,226
- Uh, just practicing
my folklórico, as I do!
167
00:06:33,293 --> 00:06:37,465
- Que linda!
- Ladies and gentlemen!
168
00:06:37,531 --> 00:06:41,635
Get ready for
the Lucha Libre Battle Royale,
169
00:06:41,702 --> 00:06:45,973
featuring me,
Carl el Chupacabra of Steel,
170
00:06:46,039 --> 00:06:49,510
and El Super CJ!
171
00:06:49,577 --> 00:06:50,878
[grunting]
172
00:06:52,412 --> 00:06:55,583
- Esto si es Lucha libre!
- She's lovin' it!
173
00:06:55,649 --> 00:06:57,951
[both grunting]
- Ooh! Ah! I got you!
174
00:06:58,018 --> 00:07:00,120
- Ah!
[all yelling]
175
00:07:00,187 --> 00:07:01,589
- Well,
they're a little clumsy,
176
00:07:01,655 --> 00:07:04,958
but at least they're embracing
our family traditions.
177
00:07:05,025 --> 00:07:06,960
- Mama Lupe,
why don't you meet us
178
00:07:07,027 --> 00:07:08,295
on the roof in ten minutes?
179
00:07:08,361 --> 00:07:10,097
Bobby--
- [squawking] Roberto!
180
00:07:10,163 --> 00:07:14,768
- I mean,
Roberto has a surprise for you.
181
00:07:14,835 --> 00:07:17,237
* *
182
00:07:17,304 --> 00:07:19,406
- More hot sauce!
183
00:07:19,473 --> 00:07:22,275
- [squawking]
They're here!
184
00:07:22,342 --> 00:07:23,911
[both gasp]
185
00:07:23,977 --> 00:07:26,313
* *
186
00:07:26,379 --> 00:07:30,350
- I love that our roof
always looks like this!
187
00:07:30,417 --> 00:07:33,821
- Hola, Mama Lupe!
I'm so glad you came.
188
00:07:33,887 --> 00:07:36,690
This is my goat, Laaa-lito!
189
00:07:36,757 --> 00:07:38,258
[chuckles]
We're inseparable.
190
00:07:38,325 --> 00:07:40,027
Let me get you a seat.
191
00:07:40,093 --> 00:07:43,196
[both gasp]
- Oh, gracias!
192
00:07:44,331 --> 00:07:46,734
- Let me take those shoes.
193
00:07:46,800 --> 00:07:49,336
Your feet must be tired.
194
00:07:49,402 --> 00:07:52,873
- Here's some special
enchiladas, extra spicy.
195
00:07:52,940 --> 00:07:54,842
- Provecho, Mama Lupe!
196
00:07:54,908 --> 00:07:57,210
- Mmm.
Que rico.
197
00:08:00,180 --> 00:08:01,615
Ahh!
Ahh!
198
00:08:01,682 --> 00:08:05,118
Que picoso!
- I'm sorry, Mama Lupe!
199
00:08:05,185 --> 00:08:06,854
- My bad, we may
have over-spiced that.
200
00:08:06,920 --> 00:08:09,189
But don't worry,
that was just the first course.
201
00:08:09,256 --> 00:08:12,092
Quick, order some tacos!
- On it!
202
00:08:12,159 --> 00:08:14,161
- [gasps]
203
00:08:14,227 --> 00:08:16,063
- While we wait, musica!
204
00:08:16,129 --> 00:08:18,331
La Banda de Abuelo!
205
00:08:18,398 --> 00:08:20,500
- Uh, my band couldn't make it,
206
00:08:20,568 --> 00:08:23,136
but I have
a special guest guitarist,
207
00:08:23,203 --> 00:08:25,405
Par...the produce guy!
208
00:08:25,472 --> 00:08:27,440
[plays gentle melody]
209
00:08:27,507 --> 00:08:30,510
- Que bonito!
210
00:08:30,578 --> 00:08:32,580
[heavy metal music plays]
211
00:08:32,646 --> 00:08:34,682
- [screams]
212
00:08:34,748 --> 00:08:38,552
- Ay, no!
Que horrible!
213
00:08:38,619 --> 00:08:41,288
- Par, stop that!
Whoa!
214
00:08:41,354 --> 00:08:42,590
- What?
Louder?
215
00:08:42,656 --> 00:08:44,257
Okay!
[laughs, cheers]
216
00:08:44,324 --> 00:08:46,259
- Whoa!
217
00:08:46,326 --> 00:08:48,562
- Ay, mi chivo!
218
00:08:48,629 --> 00:08:50,397
- Okay, we called in the order.
- [barks]
219
00:08:50,463 --> 00:08:52,633
[both yell, groan]
220
00:08:52,700 --> 00:08:55,102
- Hey!
Nice chonies!
221
00:08:55,168 --> 00:08:57,270
- I have finished
my masterpiece!
222
00:08:57,337 --> 00:08:59,940
- [barking]
- [both yell]
223
00:09:00,007 --> 00:09:02,542
- [grunts]
- Mama Lupe!
224
00:09:07,948 --> 00:09:09,717
- [cries]
225
00:09:09,783 --> 00:09:12,786
- [plays solemn chords]
- My masterpiece!
226
00:09:12,853 --> 00:09:15,488
* *
227
00:09:15,555 --> 00:09:17,658
- [groans]
- Are you okay?
228
00:09:17,725 --> 00:09:19,359
- [squawking]
- Sergio?
229
00:09:19,426 --> 00:09:21,762
- [squawking]
We're busted!
230
00:09:22,596 --> 00:09:24,998
- Spanish flash cards?
231
00:09:25,065 --> 00:09:26,834
You can't speak Spanish,
232
00:09:26,900 --> 00:09:29,670
you don't know how to make
enchiladas properly,
233
00:09:29,737 --> 00:09:32,706
and that goat is clearly a dog!
234
00:09:32,773 --> 00:09:34,007
all: Mm-hmm.
235
00:09:34,074 --> 00:09:37,010
- This is worse than
the time Tacho gave me
236
00:09:37,077 --> 00:09:39,246
those fast food tacos!
237
00:09:39,312 --> 00:09:41,514
- Someone order
fast food tacos?
238
00:09:41,581 --> 00:09:45,418
- Oh!
Mi corazón!
239
00:09:45,485 --> 00:09:47,487
- Ah, Mama!
[all gasp]
240
00:09:47,554 --> 00:09:49,389
- We're so sorry, Mama Lupe.
241
00:09:49,456 --> 00:09:51,458
We were just trying
to be Mexican enough.
242
00:09:51,524 --> 00:09:53,961
- So your heart wouldn't,
you know--
243
00:09:54,027 --> 00:09:55,562
[mimics explosion]
244
00:09:55,629 --> 00:09:57,965
- Is that why you did
all this?
245
00:09:58,031 --> 00:10:00,934
To make sure you didn't
disappoint me?
246
00:10:01,001 --> 00:10:02,335
all: Mm-hmm.
247
00:10:02,402 --> 00:10:06,640
- That's exactly what a real
Mexican family would do!
248
00:10:06,707 --> 00:10:09,442
Being Mexican is not
about eating spicy food
249
00:10:09,509 --> 00:10:12,980
or wearing sombreros,
it's about familia.
250
00:10:13,046 --> 00:10:17,751
My heart has never felt...
how you say?
251
00:10:17,818 --> 00:10:19,452
[whispering]
Mas fuerte.
252
00:10:19,519 --> 00:10:21,554
- [squawking]
Stronger!
253
00:10:21,621 --> 00:10:23,256
[all gasp]
- Paco?
254
00:10:23,323 --> 00:10:24,591
What are you doing here?
255
00:10:24,658 --> 00:10:26,660
- Mama Lupe needs
a translator too.
256
00:10:26,727 --> 00:10:29,663
- [squawking]
What's up, primo?
257
00:10:29,730 --> 00:10:31,198
- Orale!
258
00:10:31,264 --> 00:10:33,400
I brought our favorite
Mexican dulces,
259
00:10:33,466 --> 00:10:35,903
now in six fun flavors!
260
00:10:35,969 --> 00:10:38,972
- You have raised the most
beautiful Mexican family
261
00:10:39,039 --> 00:10:40,908
I have ever seen.
262
00:10:40,974 --> 00:10:43,677
But I could teach them
a thing or two.
263
00:10:44,678 --> 00:10:47,647
[laughter, cheering]
264
00:10:50,183 --> 00:10:52,485
- Ohh.
Auxilio!
265
00:10:52,552 --> 00:10:55,689
- Oh, that means get us
some aloe vera!
266
00:10:55,756 --> 00:10:59,326
[playing upbeat melody]
267
00:10:59,392 --> 00:11:00,660
[all gasp]
- Yeah!
268
00:11:00,728 --> 00:11:03,430
Rock on, Mama Lupe!
269
00:11:04,732 --> 00:11:10,003
- And now for the Mama Lupe
Lucha Libre smackdown!
270
00:11:10,070 --> 00:11:12,505
[yelling, grunting]
271
00:11:14,474 --> 00:11:17,978
Still undefeated!
[bell dings]
272
00:11:22,582 --> 00:11:25,485
[upbeat music]
273
00:11:25,552 --> 00:11:30,323
* *
274
00:11:30,390 --> 00:11:31,658
- [laughs evilly]
275
00:11:31,725 --> 00:11:33,426
Your train is mine
276
00:11:33,493 --> 00:11:35,763
along with all of the treasure
inside of it!
277
00:11:35,829 --> 00:11:38,231
Not so fast, El Dragon!
278
00:11:38,298 --> 00:11:40,934
[imitates punching sounds,
yells]
279
00:11:41,835 --> 00:11:43,270
[frog croaks]
Huh?
280
00:11:43,336 --> 00:11:45,672
- Hey, Carl.
Wanna play tea party with us?
281
00:11:45,739 --> 00:11:47,875
- Tea parties are for babies!
282
00:11:47,941 --> 00:11:49,309
Whoa!
[groans]
283
00:11:49,376 --> 00:11:52,212
- Fine, we didn't want
to play with you anyway.
284
00:11:52,279 --> 00:11:53,981
- Fine!
285
00:11:54,047 --> 00:11:56,316
- Hey Adelaide,
wanna ride the train
286
00:11:56,383 --> 00:11:58,385
with your dear old Dad today?
287
00:11:58,451 --> 00:12:00,888
You can hang in
the conductor's cabin.
288
00:12:00,954 --> 00:12:02,956
- [gasps]
Conductor's cabin?
289
00:12:03,023 --> 00:12:04,391
- I don't know, Dad.
290
00:12:04,457 --> 00:12:06,059
I've done it tons
of times already.
291
00:12:06,126 --> 00:12:07,995
- You could blow the horn!
292
00:12:08,061 --> 00:12:10,864
- [gasps]
- And play the announcements.
293
00:12:10,931 --> 00:12:13,533
- [squeals]
- Wait for it.
294
00:12:13,600 --> 00:12:16,236
You could even bring
a friend along!
295
00:12:16,303 --> 00:12:18,538
- [grunting excitedly]
- Mm-mm!
296
00:12:18,605 --> 00:12:20,640
- Bet they'd be impressed
by your old man,
297
00:12:20,707 --> 00:12:23,010
who happens to be a...
298
00:12:23,076 --> 00:12:26,179
two-time GLART Conductor
of the Month.
299
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
- I'll think about it.
300
00:12:29,016 --> 00:12:31,384
- Jeez.
Tough crowd.
301
00:12:31,451 --> 00:12:33,053
Anyway, gotta go.
302
00:12:33,120 --> 00:12:36,389
Trains must run on time.
[imitates train chugging]
303
00:12:36,456 --> 00:12:38,758
Whoa!
Ow.
304
00:12:38,826 --> 00:12:40,928
- Hey, Adelaide!
305
00:12:40,994 --> 00:12:43,030
I'm suddenly feeling
kind of thirsty,
306
00:12:43,096 --> 00:12:46,366
maybe we could play
tea party like you said.
307
00:12:46,433 --> 00:12:48,836
- But I thought you didn't
want to play with me?
308
00:12:48,902 --> 00:12:50,270
- What?
Pssh!
309
00:12:50,337 --> 00:12:52,906
I was just kidding.
I love tea!
310
00:12:52,973 --> 00:12:56,409
And if there's time later,
maybe we could go on the train?
311
00:12:56,476 --> 00:12:59,012
Or not, no big deal,
but probably.
312
00:12:59,079 --> 00:13:01,114
- Hmm.
Yay!
313
00:13:01,181 --> 00:13:04,217
I have the perfect fancy hat
for you to wear.
314
00:13:04,284 --> 00:13:06,719
- Train, here I come.
315
00:13:06,786 --> 00:13:08,922
* *
316
00:13:08,989 --> 00:13:10,457
- [British accent]
Lord Carl,
317
00:13:10,523 --> 00:13:13,894
so nice of you to join us
for tea in the garden.
318
00:13:13,961 --> 00:13:15,929
[peacock calls]
- Yeah, sure.
319
00:13:15,996 --> 00:13:17,397
I mean--[clears throat]
320
00:13:17,464 --> 00:13:19,766
[British accent] Jolly good!
I love a train party--
321
00:13:19,833 --> 00:13:21,869
uh, I mean, tea party!
322
00:13:21,935 --> 00:13:23,636
Chip, chip, cheerio.
323
00:13:24,838 --> 00:13:27,607
[coughs, gasps]
324
00:13:27,674 --> 00:13:29,843
Yuck, what is that?
325
00:13:29,910 --> 00:13:31,411
- It's tea, Carl.
326
00:13:31,478 --> 00:13:33,480
I thought you said
you like tea.
327
00:13:33,546 --> 00:13:36,083
- I do!
What's not to love?
328
00:13:36,149 --> 00:13:38,251
But maybe we could play
something else?
329
00:13:38,318 --> 00:13:39,452
- Hmm.
[gasps]
330
00:13:39,519 --> 00:13:42,022
I know a game
you'll really love!
331
00:13:42,089 --> 00:13:44,091
[horrid scream]
Come on, Princess Carl!
332
00:13:44,157 --> 00:13:46,526
Froggy 2 can't turn
into a prince
333
00:13:46,593 --> 00:13:48,328
if you don't kiss him.
334
00:13:48,395 --> 00:13:51,999
- You know, uh, I don't think
that's such a good idea.
335
00:13:52,065 --> 00:13:54,067
I, uh, didn't brush my teeth!
[chuckles]
336
00:13:54,134 --> 00:13:56,203
[exhales]
Ooh! Gross.
337
00:13:56,269 --> 00:13:57,770
- [grunting]
- Hmm.
338
00:13:57,837 --> 00:14:00,173
Froggy 2 hates bad breath,
339
00:14:00,240 --> 00:14:03,010
but he'll make an exception
to turn into a prince.
340
00:14:03,076 --> 00:14:04,978
[frog croaks]
341
00:14:06,013 --> 00:14:07,380
[horn toots]
342
00:14:07,447 --> 00:14:09,917
- Choo choo!
All aboard Carl!
343
00:14:09,983 --> 00:14:12,485
[giggles, smooches]
344
00:14:12,986 --> 00:14:15,855
- [grunts]
You can do this, Carl.
345
00:14:15,923 --> 00:14:18,358
[deep inhale]
Mmm!
346
00:14:20,060 --> 00:14:23,196
Yuck!
[frog croaks]
347
00:14:23,964 --> 00:14:27,067
- Aww, Froggy 2
didn't turn into a prince.
348
00:14:27,134 --> 00:14:28,801
You didn't do it right, Carl.
349
00:14:28,868 --> 00:14:30,938
Kiss him again and mean it.
350
00:14:31,004 --> 00:14:33,140
- [groaning]
- No, no, no! No, no, no!
351
00:14:33,206 --> 00:14:35,508
- Oof!
- [squeals] New game!
352
00:14:35,575 --> 00:14:36,643
Catch him!
353
00:14:36,709 --> 00:14:39,012
[flies buzz]
354
00:14:39,079 --> 00:14:41,514
- [grunting]
Hey, stop that--
355
00:14:41,581 --> 00:14:44,484
[coughs, gags]
356
00:14:44,551 --> 00:14:47,487
That's it!
You're going down, Froggy!
357
00:14:49,589 --> 00:14:51,091
[gasps, grunts]
358
00:14:52,292 --> 00:14:54,227
[crashes]
[grunting]
359
00:14:54,294 --> 00:14:56,363
[sighs]
Huh?
360
00:14:56,429 --> 00:14:57,797
[screams]
361
00:14:57,864 --> 00:15:00,067
- Got him!
Are you okay, Carl?
362
00:15:00,133 --> 00:15:02,369
- [chuckles awkwardly]
Never better!
363
00:15:02,435 --> 00:15:03,736
[groans]
364
00:15:03,803 --> 00:15:07,174
But, uh, you know,
I am getting kinda hungry,
365
00:15:07,240 --> 00:15:10,543
so maybe, uh, we could
have lunch with your dad.
366
00:15:10,610 --> 00:15:11,778
- Here, have a snack.
367
00:15:11,844 --> 00:15:14,181
But eat quick because
I thought we could play
368
00:15:14,247 --> 00:15:17,017
your favorite,
El Falcon de Fuego!
369
00:15:17,084 --> 00:15:19,953
- Hmm.
I do love El Falcon.
370
00:15:20,020 --> 00:15:21,955
[strains]
371
00:15:22,022 --> 00:15:24,224
This is not how I play
El Falcon at all!
372
00:15:24,291 --> 00:15:26,259
- You'll get your turn.
Ahem.
373
00:15:26,326 --> 00:15:28,761
El Dragon had
the princess tied up
374
00:15:28,828 --> 00:15:30,230
when it started to rain.
375
00:15:30,297 --> 00:15:32,299
- [coughs, spits]
376
00:15:32,365 --> 00:15:34,834
- And then it started to hail!
377
00:15:34,901 --> 00:15:36,403
- Ow, ow!
Hey!
378
00:15:36,469 --> 00:15:38,505
Go easy on the special effects!
379
00:15:38,571 --> 00:15:40,440
- But I haven't done
the mudslide yet.
380
00:15:40,507 --> 00:15:42,209
- Huh?
381
00:15:42,976 --> 00:15:45,245
[exclaims, spits]
382
00:15:45,312 --> 00:15:46,679
Whoa, whoa, whoa, whoa.
383
00:15:46,746 --> 00:15:49,682
Maybe we could play something
less weather-related?
384
00:15:49,749 --> 00:15:50,817
- I know!
385
00:15:50,883 --> 00:15:52,352
We can pretend to get married,
386
00:15:52,419 --> 00:15:54,854
and Froggy 2 could be
our Froggy Baby.
387
00:15:54,921 --> 00:15:56,689
- Okay, then after that,
388
00:15:56,756 --> 00:16:00,027
maybe we can take our baby
for a train ride.
389
00:16:00,093 --> 00:16:02,962
- Love it!
Let's go tie the knot.
390
00:16:03,030 --> 00:16:05,465
- First you have to untie me!
391
00:16:06,933 --> 00:16:09,969
- Aw, it's our little baby's
first train ride.
392
00:16:10,037 --> 00:16:12,005
- Hey, Carl.
Hey, Adelaide.
393
00:16:12,072 --> 00:16:16,109
- It's Mrs. Casagrande-Chang!
I kept my last name.
394
00:16:16,176 --> 00:16:18,645
- Carl, a candy ring?
395
00:16:18,711 --> 00:16:20,113
Big spender!
396
00:16:20,180 --> 00:16:22,582
- [grumbles]
What's that, Froggy 2?
397
00:16:22,649 --> 00:16:26,186
Oh, you want Daddy to take you
to the conductor's cabin?
398
00:16:26,253 --> 00:16:28,788
- Daddy has to change
baby's diaper first.
399
00:16:28,855 --> 00:16:30,423
- No, he doesn't!
400
00:16:30,490 --> 00:16:32,725
I think he likes Mommy
to do it!
401
00:16:32,792 --> 00:16:36,063
- Mommy is tired from work
at the Supreme Court.
402
00:16:36,129 --> 00:16:38,098
- Aww.
[laughter]
403
00:16:38,165 --> 00:16:39,666
- [grumbles]
404
00:16:39,732 --> 00:16:41,701
- Don't forget
the Froggy butt cream.
405
00:16:41,768 --> 00:16:43,970
He gets diaper rash.
[laughter]
406
00:16:44,037 --> 00:16:45,838
- [laughing] "Diaper rash."
407
00:16:45,905 --> 00:16:46,939
- Sorry, Froggy.
408
00:16:47,006 --> 00:16:48,775
I need a distraction.
409
00:16:48,841 --> 00:16:50,377
[grunts]
Oh, no!
410
00:16:50,443 --> 00:16:53,713
Our Froggy Baby is lost!
We've gotta find him.
411
00:16:53,780 --> 00:16:56,015
- What?
Froggy 2!
412
00:16:56,083 --> 00:16:58,518
- [croaks]
- Oh, no you don't, Frog.
413
00:16:58,585 --> 00:17:00,953
[grunting]
- Whoa!
414
00:17:01,020 --> 00:17:03,723
- Oh?
- [croaks]
415
00:17:03,790 --> 00:17:05,092
- Excuse me.
416
00:17:05,158 --> 00:17:08,328
[clears throat, screams]
417
00:17:08,395 --> 00:17:10,130
- Ooh!
- Ow!
418
00:17:10,197 --> 00:17:12,532
- Hmm?
[all scream]
419
00:17:12,599 --> 00:17:15,302
- Come on, Carl,
we have to catch him.
420
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Carl?
- Hey, Mr. C!
421
00:17:17,437 --> 00:17:20,207
Adelaide said I could come
check out your cabin.
422
00:17:20,273 --> 00:17:22,542
- Well, all aboard.
423
00:17:22,609 --> 00:17:24,211
- Hmph.
That little sneak!
424
00:17:24,277 --> 00:17:26,446
He's been using me
this whole time!
425
00:17:26,513 --> 00:17:28,415
[shimmering tones]
- Wow.
426
00:17:28,481 --> 00:17:31,851
The control panel's so shiny.
427
00:17:31,918 --> 00:17:34,187
- Oh, shine it myself
every morning.
428
00:17:34,254 --> 00:17:35,955
- Ah!
Frog!
429
00:17:36,022 --> 00:17:37,457
- Did you hear something?
430
00:17:37,524 --> 00:17:39,759
- Nope, but are these
your GLART awards?
431
00:17:39,826 --> 00:17:41,528
- Oh, these beauties?
432
00:17:41,594 --> 00:17:44,264
Yep, two-time winner.
Look how cool they are!
433
00:17:44,331 --> 00:17:46,433
- Choo choo!
Winner!
434
00:17:46,499 --> 00:17:48,067
- Ooh!
435
00:17:48,135 --> 00:17:50,303
- [yells]
Get back, you slimy beast!
436
00:17:50,370 --> 00:17:52,071
- Sounds like a commotion.
437
00:17:52,139 --> 00:17:55,442
Or as I like to say,
a loco-motion!
438
00:17:56,576 --> 00:17:59,546
[chuckles]
Oh, real tough crowd.
439
00:17:59,612 --> 00:18:02,882
I'll be right back.
Don't touch anything.
440
00:18:02,949 --> 00:18:05,752
Especially the awards.
441
00:18:05,818 --> 00:18:08,621
- Hey, Carl.
Look at this cool lever.
442
00:18:08,688 --> 00:18:10,523
Don't you want to pull it?
443
00:18:10,590 --> 00:18:12,759
- Carl, why don't
you press this button?
444
00:18:12,825 --> 00:18:14,694
- No, press these!
445
00:18:14,761 --> 00:18:16,629
all: Hey, Carl!
Carl!
446
00:18:16,696 --> 00:18:18,531
- Carl, just press one!
- Just press one.
447
00:18:20,066 --> 00:18:21,668
- Stop it, Train!
448
00:18:21,734 --> 00:18:24,604
[shimmering tones]
- All these fancy buttons.
449
00:18:24,671 --> 00:18:27,607
You sure you don't want
to press anything?
450
00:18:27,674 --> 00:18:30,377
Like this nice red button?
451
00:18:30,443 --> 00:18:33,580
Just one touch won't hurt.
452
00:18:33,646 --> 00:18:36,916
- Mr. Chang specifically said
not to touch anything.
453
00:18:36,983 --> 00:18:38,651
- Aww, that's a shame.
454
00:18:38,718 --> 00:18:41,254
Why don't you press the one
on my head then?
455
00:18:41,321 --> 00:18:43,890
- Okay, what's the worst
that could happen?
456
00:18:46,159 --> 00:18:48,795
Uh-oh!
[AC humming]
457
00:18:48,861 --> 00:18:51,631
[all shivering]
458
00:18:51,698 --> 00:18:55,001
Okay, I just cranked the AC.
That's not so bad.
459
00:18:55,067 --> 00:18:57,670
I think if I just press
this button--
460
00:18:57,737 --> 00:18:59,572
- Playing: Choo Choo Mix.
461
00:18:59,639 --> 00:19:00,973
[upbeat music blares]
- [yells]
462
00:19:01,040 --> 00:19:02,642
- Why is it so loud?
463
00:19:02,709 --> 00:19:04,110
- [yells]
Turn it off!
464
00:19:04,177 --> 00:19:05,445
Turn it off!
Turn it off!
465
00:19:08,248 --> 00:19:10,583
[gasps]
I need to fix this!
466
00:19:11,751 --> 00:19:13,220
- This train
is now going express.
467
00:19:13,286 --> 00:19:14,721
[all groan]
468
00:19:16,088 --> 00:19:18,791
- Oh, no, what did I do?
469
00:19:18,858 --> 00:19:20,427
Stop, train, stop!
470
00:19:20,493 --> 00:19:23,263
[all screaming]
- What a workout!
471
00:19:23,330 --> 00:19:25,465
- Everyone remain calm!
472
00:19:25,532 --> 00:19:30,203
I've been trained
for these emergencies!
473
00:19:30,270 --> 00:19:33,906
* *
474
00:19:33,973 --> 00:19:36,776
[yells]
475
00:19:38,144 --> 00:19:39,879
- Ooh, soft!
476
00:19:39,946 --> 00:19:42,014
- [groans]
Mr. Chang's never going
477
00:19:42,081 --> 00:19:43,950
to let me on his train again.
478
00:19:45,685 --> 00:19:47,186
I know someone who can help me!
479
00:19:47,254 --> 00:19:49,021
[yells]
480
00:19:49,088 --> 00:19:51,591
Ha-ha!
[yells, groans]
481
00:19:52,925 --> 00:19:55,662
Adelaide,
how do I stop this thing?
482
00:19:55,728 --> 00:19:58,197
- What's that, Froggy 2?
You don't hear anything?
483
00:19:58,265 --> 00:19:59,866
Me neither.
484
00:19:59,932 --> 00:20:02,535
- Adelaide, please!
I need your help!
485
00:20:02,602 --> 00:20:04,671
- Sorry,
I only help friends,
486
00:20:04,737 --> 00:20:06,939
not people who just
use me to get things.
487
00:20:07,006 --> 00:20:10,543
- I'm really sorry!
But can you please help me?
488
00:20:10,610 --> 00:20:13,780
- [sighs]
Fine.
489
00:20:15,348 --> 00:20:17,384
- [yells, grunts]
490
00:20:17,450 --> 00:20:19,218
[frog croaks]
491
00:20:19,286 --> 00:20:21,254
- So, you turned up the AC,
492
00:20:21,321 --> 00:20:22,855
turned on my dad's
Choo Choo Mix,
493
00:20:22,922 --> 00:20:25,392
and switched the train
to the express track.
494
00:20:25,458 --> 00:20:27,226
Nothing I can't fix!
495
00:20:27,294 --> 00:20:29,596
[beeping]
496
00:20:30,497 --> 00:20:32,765
[powering down]
497
00:20:32,832 --> 00:20:35,268
- Whoa!
You're good at this.
498
00:20:35,335 --> 00:20:36,736
- I should be.
499
00:20:36,803 --> 00:20:39,472
I'm a two-time winner
of the Junior GLART Award.
500
00:20:39,539 --> 00:20:45,345
* *
501
00:20:45,412 --> 00:20:49,148
[all screaming]
502
00:20:50,617 --> 00:20:52,485
- Oh! No one saw that.
[dogs giggling]
503
00:20:53,853 --> 00:20:56,289
- Oh!
[brakes squeal]
504
00:20:57,089 --> 00:21:00,327
- Go to the city, you said.
It'll be fun, you said.
505
00:21:00,393 --> 00:21:02,595
I wanted to go to Dairyland!
506
00:21:02,662 --> 00:21:04,797
- [gasps]
Carl, what happened?
507
00:21:04,864 --> 00:21:06,933
I told you not
to touch anything.
508
00:21:06,999 --> 00:21:08,968
- Sorry, Dad.
It was an accident.
509
00:21:09,035 --> 00:21:13,005
But we handled it,
and Carl saved your awards.
510
00:21:13,072 --> 00:21:15,508
- Oh, oh!
My babies!
511
00:21:15,575 --> 00:21:18,545
I mean,
as long as everyone's safe.
512
00:21:19,746 --> 00:21:22,081
- This is really hard
for me to say,
513
00:21:22,148 --> 00:21:23,650
so he's gonna say it.
514
00:21:23,716 --> 00:21:26,319
[clears throat] Thanks
for sticking up for Carl.
515
00:21:26,386 --> 00:21:28,287
You are way cooler
than he thought.
516
00:21:28,355 --> 00:21:30,289
He'd be lucky to be
your friend.
517
00:21:30,357 --> 00:21:31,924
- Really?
518
00:21:32,625 --> 00:21:35,161
- Yeah, you really saved
my butt today.
519
00:21:35,227 --> 00:21:37,730
Even after I acted like a jerk.
520
00:21:37,797 --> 00:21:40,700
But I have a way
to make it up to you.
521
00:21:41,701 --> 00:21:43,636
- Super Princesa,
522
00:21:43,703 --> 00:21:45,505
tea is served!
[train horn toots]
523
00:21:45,572 --> 00:21:47,574
- Hero Tea Parties
are the best!
524
00:21:47,640 --> 00:21:49,008
[frog croaks]
- [gasps]
525
00:21:49,075 --> 00:21:51,678
A damsel in distress!
[train whistle blares]
526
00:21:51,744 --> 00:21:53,913
- Don't worry, Froggy 2!
527
00:21:53,980 --> 00:21:57,016
both: Adelaide and Carl
to the rescue!
528
00:21:57,083 --> 00:21:58,751
[frog croaks]
529
00:21:58,818 --> 00:22:00,553
[train whistle blares]
530
00:22:01,854 --> 00:22:04,223
- Whoa!
Froggy kiss.
531
00:22:04,290 --> 00:22:05,892
- [laughs]
532
00:22:10,062 --> 00:22:12,965
[upbeat music]
533
00:22:13,032 --> 00:22:20,172
* *