1
00:00:13,965 --> 00:00:17,383
BERLIN OCCUPÉE - 1945
2
00:00:17,486 --> 00:00:19,190
Excusez-moi, savez-vous...
3
00:00:22,517 --> 00:00:24,118
Le bunker?
4
00:00:44,454 --> 00:00:49,440
Le Bunker
5
00:01:14,306 --> 00:01:15,941
Parlez-vous ma langue?
6
00:01:19,605 --> 00:01:22,522
C'est mon nom, James O'Donnell.
7
00:01:25,677 --> 00:01:29,028
J'aimerais voir le bunker.
8
00:01:32,653 --> 00:01:34,895
Une cigarette? Vous fumez?
9
00:01:39,630 --> 00:01:41,128
De rien.
10
00:02:00,728 --> 00:02:02,032
Merci.
11
00:02:43,528 --> 00:02:46,707
En 1945, Berlin était la capitale de Hitler.
12
00:02:46,815 --> 00:02:49,319
Et le bunker fut sa dernière adresse.
13
00:02:49,699 --> 00:02:52,547
Il vécut ici, sous terre, pendant 105 jours.
14
00:02:56,072 --> 00:02:58,450
Newsweek m'avait envoyé en mission.
15
00:02:58,554 --> 00:03:01,470
C'était deux mois après la mort de Hitler.
16
00:03:02,143 --> 00:03:05,391
Tandis que j'avançais
dans ces chambres sombres et froides,
17
00:03:05,497 --> 00:03:08,814
je ne pouvais m'empêcher
de me demander ce qui s'était passé.
18
00:03:08,918 --> 00:03:12,898
Il m'a fallu de longues années
pour répondre à cette question.
19
00:03:16,767 --> 00:03:18,871
Ceux qui ont travaillé dans ce bunker
20
00:03:18,981 --> 00:03:21,829
ont passé des années interminables
dans les camps russes.
21
00:03:21,932 --> 00:03:23,568
J'espérais que les survivants
22
00:03:23,677 --> 00:03:26,056
pourraient reconstituer
leur expérience de ce lieu.
23
00:03:26,159 --> 00:03:28,572
Chacun de son point de vue.
24
00:03:28,674 --> 00:03:32,391
Je ne puis garantir que ce que
vous allez voir est la vérité historique.
25
00:03:32,498 --> 00:03:34,705
La mémoire est capricieuse.
26
00:03:34,980 --> 00:03:38,228
Mais je crois que leur histoire
présente une vérité psychologique
27
00:03:38,335 --> 00:03:41,217
qui nous rapproche autant que possible
de la vérité.
28
00:03:43,835 --> 00:03:46,911
Nous sommes le 16 janvier 1945.
29
00:03:48,162 --> 00:03:51,077
La chambre sombre que vous voyez ici
allait bientôt être occupée.
30
00:03:53,402 --> 00:03:55,233
Les Américains sont au Rhin!
31
00:03:56,138 --> 00:03:59,335
Quant aux Anglais,
vous n'entendez pas les bombardements?
32
00:03:59,675 --> 00:04:00,642
Parlez plus fort!
33
00:04:00,743 --> 00:04:03,803
Il n'y a rien de disponible. Il n'y a rien...
34
00:04:03,912 --> 00:04:05,209
- Guderian.
- Quoi?
35
00:04:05,314 --> 00:04:06,941
- Il descend.
- Quoi?
36
00:04:07,049 --> 00:04:10,507
Hitler descend dans le bunker.
Avisez vos hommes.
37
00:04:28,470 --> 00:04:31,439
Ce sera la salle de conférence.
38
00:04:37,446 --> 00:04:38,504
Ça?
39
00:04:40,182 --> 00:04:42,582
Toutes les pièces sont petites, Bormann.
40
00:04:44,019 --> 00:04:45,919
Comment en est-on arrivés là?
41
00:04:53,262 --> 00:04:55,457
Qu'y a-t-il, Hentschel?
42
00:04:56,298 --> 00:04:59,131
C'est un générateur
de 140 kilowatts seulement.
43
00:05:01,270 --> 00:05:03,295
Et il doit tout alimenter.
44
00:05:05,007 --> 00:05:07,976
Les lumières, les filtres,
la pompe pour la source...
45
00:05:08,076 --> 00:05:09,043
La source?
46
00:05:09,144 --> 00:05:12,170
L'eau provient d'une source souterraine.
47
00:05:12,281 --> 00:05:16,081
Mais ne vous en faites pas,
Général Rattenhuber, je suis un génie.
48
00:05:22,491 --> 00:05:25,790
Frédéric le Grand nous a suivis
dans toute l'Europe.
49
00:05:25,894 --> 00:05:27,691
Il ne s'en sépare jamais.
50
00:05:28,463 --> 00:05:31,694
Il sera strictement interdit de fumer
dans le bunker,
51
00:05:33,235 --> 00:05:35,567
et ce sont les ordres du Führer,
52
00:05:36,538 --> 00:05:38,335
que vous soyez en poste ou non.
53
00:05:39,408 --> 00:05:41,968
Tous les repas seront pris
dans le haut du bunker
54
00:05:42,077 --> 00:05:44,773
ou à l'ancienne cantine
de la chancellerie du Reich.
55
00:05:46,548 --> 00:05:47,879
Des questions?
56
00:05:49,284 --> 00:05:50,615
Rompez.
57
00:05:51,987 --> 00:05:54,683
Major Guenter, lui avez-vous parlé
58
00:05:55,257 --> 00:05:57,418
d'aller à Zossen?
59
00:05:57,526 --> 00:06:00,017
Le Führer refuse de quitter Berlin.
60
00:06:00,195 --> 00:06:01,924
Ce n'est qu'à 18 km.
61
00:06:02,030 --> 00:06:05,898
Ce bunker est sept fois plus gros
et bien mieux équipé.
62
00:06:06,001 --> 00:06:09,300
Il le sait, Général. Il refuse de quitter Berlin.
63
00:06:12,341 --> 00:06:15,538
Je veux que tous les appels pour le Führer
passent par moi.
64
00:06:16,845 --> 00:06:19,336
Ceux du Dr Goebbels y compris?
65
00:06:21,350 --> 00:06:25,582
Non. Mais j'aurai bien sûr le contrôle
sur l'accès au Führer.
66
00:06:26,321 --> 00:06:28,152
- Compris?
- Oui.
67
00:06:29,324 --> 00:06:30,882
Des nouvelles de ma femme?
68
00:06:30,993 --> 00:06:34,429
Non, nous n'avons pas encore réussi
à établir de communication.
69
00:06:36,131 --> 00:06:37,462
Impossible!
70
00:06:56,251 --> 00:06:59,186
Bienvenue à Berlin,
M. le ministre du Reich Goebbels,
71
00:07:20,075 --> 00:07:24,273
- Êtes-vous toujours à la campagne?
- Bien sûr. C'est bon pour les enfants.
72
00:07:25,080 --> 00:07:27,640
Nous avons une piscine, un court de tennis.
73
00:07:27,749 --> 00:07:30,912
Les fleurs ont commencé à éclore.
Merveilleux.
74
00:07:31,019 --> 00:07:33,886
- Pas de raids aériens?
- Jusqu'ici, non.
75
00:07:35,324 --> 00:07:38,452
Veuillez dire au Führer que j'ai bon espoir.
76
00:07:38,560 --> 00:07:40,118
Nous réussirons.
77
00:07:40,929 --> 00:07:42,487
Branche ça à la terre.
78
00:07:45,734 --> 00:07:49,693
C'est ridicule. J'ai vu de meilleurs standards
dans des hôtels minables.
79
00:07:49,805 --> 00:07:51,272
C'est tout ce dont nous disposons.
80
00:07:51,373 --> 00:07:53,864
- Y a-t-il une fonction de codage?
- Oui.
81
00:07:54,276 --> 00:07:55,743
- Où?
- Ici.
82
00:08:00,315 --> 00:08:03,614
Bonjour, Rochus.
Vous avez réussi à joindre votre femme?
83
00:08:03,719 --> 00:08:06,381
J'essaie toujours d'installer ça.
84
00:08:09,124 --> 00:08:10,921
Et Greta? Que lui est-il arrivé?
85
00:08:11,026 --> 00:08:12,721
- Elle est toujours à Berlin?
- Oui.
86
00:08:12,828 --> 00:08:15,524
J'ai essayé de lui faire prendre l'avion
pour la Bavière.
87
00:08:15,630 --> 00:08:18,724
Il paraît que les Russes
violent toutes les femmes.
88
00:08:20,435 --> 00:08:22,596
Il paraît qu'ils violent tout le monde.
89
00:08:27,342 --> 00:08:29,367
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
90
00:08:29,544 --> 00:08:31,603
Herr Speer, content de vous voir.
91
00:08:32,614 --> 00:08:34,605
Venez, je vais vous conduire.
92
00:08:42,090 --> 00:08:46,026
Le Colonel Von Below veut vous voir avant
que vous rencontriez le Führer.
93
00:08:59,174 --> 00:09:01,665
- Le Major Guenter va vous conduire.
- Bien.
94
00:09:13,755 --> 00:09:15,245
Merci.
95
00:09:24,766 --> 00:09:27,701
Bienvenue dans notre tombe.
Quand êtes-vous revenu à Berlin?
96
00:09:27,803 --> 00:09:29,600
- Hier soir.
- Du front?
97
00:09:29,704 --> 00:09:32,400
- Prusse orientale.
- Si terrible qu'on le dit?
98
00:09:33,008 --> 00:09:34,134
Pire.
99
00:09:36,711 --> 00:09:39,704
Il y a une conférence sur la situation
en ce moment.
100
00:09:39,816 --> 00:09:44,617
Elle a commencé un peu après minuit.
La situation est un peu désespérée.
101
00:09:44,720 --> 00:09:48,349
Major Guenter,
annoncez l'arrivée du Ministre Speer.
102
00:09:48,458 --> 00:09:49,686
Bien.
103
00:09:52,295 --> 00:09:54,787
- Que pensez-vous de cet endroit?
- C'est humide.
104
00:09:54,898 --> 00:09:56,126
Merci.
105
00:09:56,233 --> 00:09:59,498
Un coup, c'est froid et humide,
un coup, c'est chaud et lourd.
106
00:09:59,603 --> 00:10:02,629
Ce n'est pas une de vos plus belles
réussites architecturales.
107
00:10:02,739 --> 00:10:06,231
- Je n'ai pas dessiné celui-ci.
- Bien. Et ça sent mauvais.
108
00:10:07,711 --> 00:10:11,910
Nous sommes 15 m sous terre,
soit 6 m sous les égouts.
109
00:10:16,020 --> 00:10:20,354
Un avertissement: Bormann n'est pas
le seul qui aimerait nous trancher la gorge.
110
00:10:22,560 --> 00:10:24,824
Dites-moi, est-il vrai
111
00:10:26,131 --> 00:10:28,692
qu'on planifie de tout détruire?
112
00:10:29,001 --> 00:10:31,663
Les villes, les villages.
113
00:10:32,905 --> 00:10:36,636
- Le plan existe, oui.
- Mais va-t-il le mettre à exécution?
114
00:10:38,410 --> 00:10:40,776
À moins que j'arrive à l'en dissuader.
115
00:10:41,680 --> 00:10:43,773
Pensez-vous que ce soit possible?
116
00:10:44,551 --> 00:10:47,884
Excusez-moi. On vous demande
de vous joindre à la conférence.
117
00:10:51,758 --> 00:10:55,387
Et ici, à Helmstedt, les 6e et 12e
divisions panzer se sont regroupées
118
00:10:55,495 --> 00:10:57,759
avec 27 nouveaux tanks Tigre.
119
00:10:58,031 --> 00:11:00,830
Nous avons des nouvelles encourageantes
du Général Dietrich.
120
00:11:00,935 --> 00:11:04,336
Il a repoussé l'ennemi
tout le long du secteur à l'ouest de la Sarre.
121
00:11:04,438 --> 00:11:08,807
La Luftwaffe signale la perte de 629 avions
au mois de décembre.
122
00:11:09,610 --> 00:11:13,307
Nous avons toutefois descendu
87 bombardiers ennemis.
123
00:11:15,183 --> 00:11:18,585
Nous avons toujours
quatre divisions panzer à Budapest.
124
00:11:18,687 --> 00:11:21,281
Elles pensent pouvoir protéger la ville.
125
00:11:21,390 --> 00:11:23,620
Les deux armées
qui ont bravement combattu...
126
00:11:23,725 --> 00:11:26,193
- Comment aider Budapest?
...ont été regroupées.
127
00:11:26,295 --> 00:11:28,660
- On ne peut pas.
- Et réapprovisionnées.
128
00:11:29,363 --> 00:11:31,422
Mais Berlin va tomber.
129
00:11:32,832 --> 00:11:37,166
Oui, et elle disparaîtra de la carte.
Chaque semaine,
130
00:11:37,437 --> 00:11:39,462
des villes disparaissent.
131
00:11:39,873 --> 00:11:43,808
...comme nous ne sommes pas certains
de nos positions à l'heure actuelle,
132
00:11:45,177 --> 00:11:48,373
je m'en remettrai à lui
si vous le permettez, mon Führer.
133
00:11:48,646 --> 00:11:49,705
Oui.
134
00:11:51,150 --> 00:11:54,949
Le Führer aimerait entendre les chiffres
de la production en décembre.
135
00:11:55,520 --> 00:11:59,353
La production d'armement a baissé de 23%.
136
00:12:00,157 --> 00:12:02,489
Nous maintenons toutefois
la cadence de production
137
00:12:02,593 --> 00:12:04,822
des avions de combat et des tanks panzer.
138
00:12:04,927 --> 00:12:09,125
À l'heure actuelle, la grande difficulté
est de leur trouver du carburant.
139
00:12:09,332 --> 00:12:12,893
Deux de nos plus grosses
centrales électriques ont été détruites,
140
00:12:13,002 --> 00:12:14,229
comme vous le savez.
141
00:12:14,336 --> 00:12:17,170
La production de carburant synthétique
est paralysée.
142
00:12:17,273 --> 00:12:18,467
Je continue?
143
00:12:21,843 --> 00:12:23,937
Merci, Speer. Nous en avons assez entendu.
144
00:12:26,881 --> 00:12:29,873
Le Dr Morell est avec le Führer.
Ce ne sera pas long.
145
00:12:35,323 --> 00:12:37,188
Bonjour, Albert.
146
00:12:38,728 --> 00:12:42,356
À moins que ce soit le soir?
Difficile à dire, là-dessous.
147
00:12:44,400 --> 00:12:47,766
Désolé de vous avoir fait attendre.
Vous pouvez entrer.
148
00:13:08,189 --> 00:13:11,716
- Asseyez-vous, Speer. Café?
- Non, merci.
149
00:13:18,199 --> 00:13:21,533
Vous êtes une des rares personnes
dignes de confiance, Speer.
150
00:13:21,670 --> 00:13:22,932
Asseyez-vous.
151
00:13:28,810 --> 00:13:32,974
- Bormann vous a envoyé les instructions?
- Oui.
152
00:13:34,215 --> 00:13:37,185
Bien. Vous comprenez que nous voulons
153
00:13:38,687 --> 00:13:41,281
une démolition totale.
Je ne sais pas comment.
154
00:13:42,190 --> 00:13:46,320
- Le feu, les explosifs, le nécessaire.
- Le nécessaire pour quoi?
155
00:13:46,528 --> 00:13:49,986
Je peux comprendre
la destruction des ponts,
156
00:13:50,565 --> 00:13:52,590
des usines, des installations militaires,
157
00:13:52,701 --> 00:13:55,135
mais pas celle des maisons
et des animaux de ferme...
158
00:13:55,236 --> 00:13:56,897
Tout.
159
00:13:58,073 --> 00:14:01,531
Je ne veux rien laisser à l'ennemi,
vous comprenez? Rien.
160
00:14:01,643 --> 00:14:03,304
Mais dans ces circonstances,
161
00:14:03,411 --> 00:14:06,380
le peuple allemand
serait confronté à la famine.
162
00:14:06,614 --> 00:14:09,515
Ce serait comme revenir
aux conditions du Moyen Âge.
163
00:14:09,617 --> 00:14:10,675
Oui.
164
00:14:11,786 --> 00:14:13,481
Même si on perd la guerre...
165
00:14:13,588 --> 00:14:16,487
- C'est un langage défaitiste...
- Les Allemands qui restent...
166
00:14:16,589 --> 00:14:19,684
Les Allemands qui restent
ne mériteraient pas de vivre.
167
00:14:19,793 --> 00:14:23,250
Les bons Allemands
seront déjà morts pour leur patrie.
168
00:14:23,363 --> 00:14:24,931
Il faut leur laisser quelque chose.
169
00:14:25,064 --> 00:14:28,591
Une forme de société, même primitive.
Quelque chose.
170
00:14:29,836 --> 00:14:33,738
Vous désespérez trop, Speer.
Nous subissons des revers depuis le début.
171
00:14:33,840 --> 00:14:36,138
Et chaque revers a été un coup de fouet
172
00:14:36,242 --> 00:14:38,904
qui nous a fait avancer
avec davantage de détermination.
173
00:14:39,011 --> 00:14:41,809
Cette fois, on montrera à l'ennemi
qu'on ne se rendra pas.
174
00:14:41,914 --> 00:14:45,509
On ne se rendra jamais.
On continuera à attaquer, encore et encore.
175
00:14:45,618 --> 00:14:48,452
Dix fois de suite, on continuera l'attaque.
176
00:14:51,090 --> 00:14:53,490
La politique a été adoptée. Appliquez-la.
177
00:15:02,136 --> 00:15:03,500
Heil Hitler.
178
00:15:09,909 --> 00:15:12,845
- Vous l'avez vu?
- Vous aviez raison, Colonel.
179
00:15:13,647 --> 00:15:18,175
Un coup, il fait chaud et lourd,
un coup, il fait froid et humide.
180
00:15:19,920 --> 00:15:21,011
Dommage.
181
00:15:21,120 --> 00:15:24,249
Il faut que je parle à l'ingénieur.
182
00:15:24,358 --> 00:15:26,985
Voir si on peut changer l'atmosphère ici.
183
00:15:27,460 --> 00:15:30,919
Non. Pas la ventilation. Pas le système.
184
00:15:31,298 --> 00:15:32,764
Les ordres du Führer.
185
00:15:32,865 --> 00:15:36,029
Interdit de faire circuler l'air
dans la salle de conférence
186
00:15:36,136 --> 00:15:38,104
- durant les réunions.
- Pourquoi?
187
00:15:38,205 --> 00:15:41,140
Le Führer croit que l'air
qui passe par les ventilateurs
188
00:15:41,241 --> 00:15:45,905
crée trop de pression dans les oreilles.
Et que ça nuit à l'efficacité.
189
00:15:46,013 --> 00:15:49,449
Nous pouvons peut-être y remédier.
Allons voir la prise d'air principale.
190
00:15:49,917 --> 00:15:52,181
Normalement,
on change les filtres tous les mois.
191
00:15:52,286 --> 00:15:55,687
Ici, on a du mal à ajuster correctement.
192
00:15:56,690 --> 00:16:00,217
Vous voyez, l'arrivée d'air
est presque totalement dissimulée.
193
00:16:01,161 --> 00:16:05,188
- Comment enlève-t-on le filtre?
- Les quatre vis.
194
00:16:07,802 --> 00:16:10,531
Je vais vous trouver un meilleur filtre,
Hentschel.
195
00:16:10,637 --> 00:16:14,096
Ça devrait aider. Je vous remercie.
196
00:16:14,708 --> 00:16:16,335
Je vous en prie.
197
00:16:41,101 --> 00:16:42,364
Ça recommence.
198
00:16:42,837 --> 00:16:46,294
Les bombardiers britanniques le matin,
américains le soir.
199
00:16:46,773 --> 00:16:48,537
C'est une conspiration.
200
00:16:48,810 --> 00:16:51,937
- Autre chose?
- Oui, annulez le raid aérien.
201
00:16:53,548 --> 00:16:55,106
Pardon?
202
00:16:56,117 --> 00:16:58,415
Merci. Bonsoir.
203
00:17:03,058 --> 00:17:05,459
On oublie le dîner et on va à l'abri?
204
00:17:05,562 --> 00:17:08,826
Non, merci. Assez d'abris pour aujourd'hui.
205
00:17:08,931 --> 00:17:12,959
- Voyons si ça empire.
- Ça ne peut pas être pire que la nourriture.
206
00:17:18,643 --> 00:17:21,237
Désolé. Pardonnez-moi, Dieter.
207
00:17:21,980 --> 00:17:24,210
Je crois que j'ai perdu l'appétit.
208
00:17:24,583 --> 00:17:26,244
Je ne vous blâme pas.
209
00:17:28,320 --> 00:17:32,881
Dites-moi, combien de temps pensez-vous
que Hitler va rester à Berlin?
210
00:17:33,024 --> 00:17:34,616
Je n'en ai aucune idée.
211
00:17:34,725 --> 00:17:37,751
Mais s'il reste sous terre encore longtemps,
212
00:17:38,763 --> 00:17:41,994
il n'aura plus aucune raison de remonter.
213
00:17:42,099 --> 00:17:44,932
- Vous parlez des raids aériens?
- Non.
214
00:17:50,675 --> 00:17:54,202
Je parle de sa politique de la terre brûlée.
Il y tient.
215
00:17:55,745 --> 00:17:57,110
Quelle ironie.
216
00:17:57,414 --> 00:18:00,508
Il vous nomme
agent de la destruction de l'Allemagne
217
00:18:00,617 --> 00:18:03,017
après avoir été son maître constructeur.
218
00:18:03,119 --> 00:18:05,485
- Je refuse cet honneur.
- Vous refusez?
219
00:18:06,723 --> 00:18:10,159
- Vous avez dit "refuser"?
- Je lui écris un mémorandum
220
00:18:11,962 --> 00:18:15,420
qui expose clairement, en détail,
221
00:18:15,632 --> 00:18:19,728
qu'une telle politique serait catastrophique
pour l'avenir du peuple allemand,
222
00:18:19,836 --> 00:18:21,996
et que je refuse de l'appliquer.
223
00:18:22,137 --> 00:18:24,537
Et s'il insiste?
224
00:18:28,043 --> 00:18:29,203
Alors
225
00:18:31,847 --> 00:18:34,748
il faudra considérer
quelque chose de désespéré.
226
00:18:34,984 --> 00:18:36,975
Et j'aimerais que vous m'aidiez.
227
00:18:37,853 --> 00:18:40,515
Dans ce cas, je vais boire un brandy.
228
00:18:40,923 --> 00:18:43,391
Nous allons tous les deux boire un brandy.
229
00:18:44,193 --> 00:18:47,684
- C'est ma dernière bouteille.
- Je vous en trouverai une autre.
230
00:18:48,763 --> 00:18:50,958
Inutile de me corrompre, Albert.
231
00:18:51,065 --> 00:18:54,262
Vous m'avez sauvé des griffes de Hitler
plus d'une fois.
232
00:18:54,836 --> 00:18:56,963
Je ferai ce qui est en mon pouvoir.
233
00:18:57,538 --> 00:19:01,684
Vous changerez peut-être d'avis
en entendant mon idée.
234
00:19:01,990 --> 00:19:03,474
Faites-moi confiance.
235
00:19:06,375 --> 00:19:08,832
- Peut-on parler?
- Oui, n'ayez crainte.
236
00:19:12,487 --> 00:19:16,372
J'aimerais que vous vous renseigniez
auprès du Bureau de l'Armée.
237
00:19:17,105 --> 00:19:19,585
De la part de la Division des munitions,
238
00:19:19,696 --> 00:19:22,947
ces questions auront l'air
parfaitement naturelles.
239
00:19:23,882 --> 00:19:27,993
- Des questions sur quoi?
- Des expériences de gaz toxiques.
240
00:19:28,267 --> 00:19:31,223
Ils ont essayé quelque chose de nouveau,
le Tabun.
241
00:19:31,323 --> 00:19:34,799
Il semble qu'il peut pénétrer
n'importe quel masque à gaz,
242
00:19:35,609 --> 00:19:37,794
n'importe quel filtre.
243
00:19:38,698 --> 00:19:41,779
Albert, qu'avez-vous en tête, au juste?
244
00:19:44,378 --> 00:19:47,855
Je veux introduire du Tabun dans le bunker.
245
00:20:01,985 --> 00:20:04,806
À vous, Albert. Et à moi.
246
00:20:06,437 --> 00:20:08,192
À notre survie.
247
00:20:12,317 --> 00:20:14,967
Comment comptez-vous introduire le gaz?
248
00:20:19,725 --> 00:20:22,307
La prise d'air principale
des jardins de la Chancellerie.
249
00:20:22,415 --> 00:20:24,374
Vous pensez y arriver sans être vu?
250
00:20:24,475 --> 00:20:27,102
Il y a des sentinelles postées.
Des gardes SS.
251
00:20:27,900 --> 00:20:29,539
Mais ils me connaissent.
252
00:20:30,336 --> 00:20:32,177
Ça ne marchera pas, Albert.
253
00:20:33,761 --> 00:20:37,769
Le Tabun n'est efficace
qu'avec des explosifs. Je connais ce gaz.
254
00:20:37,878 --> 00:20:39,910
Un obus ou une grenade feraient l'affaire,
255
00:20:40,018 --> 00:20:42,971
mais ils fracasseraient
les parois des conduits d'aération.
256
00:20:43,081 --> 00:20:46,370
- Et le Tabun, c'est trop risqué.
- Que suggéreriez-vous?
257
00:20:47,066 --> 00:20:49,468
Un bon vieux classique: le gaz moutarde.
258
00:20:50,754 --> 00:20:53,684
Le gaz moutarde. Comment se le procurer?
259
00:20:54,080 --> 00:20:56,774
Ça ne sera pas facile.
Donnez-moi un peu de temps.
260
00:20:57,801 --> 00:21:01,090
Il y a un bunker, sous terre,
sous la Chancellerie.
261
00:21:04,189 --> 00:21:06,917
Non, c'est impossible.
Tu ne peux pas venir ici.
262
00:21:07,877 --> 00:21:11,728
Va à Munich. Si tu vas à Munich,
je peux arranger une escorte.
263
00:21:12,159 --> 00:21:16,201
Sois patiente. La bataille de Berlin
ne fait que commencer.
264
00:21:17,000 --> 00:21:19,863
Ça pourrait durer des semaines, des mois,
mais nous vaincrons.
265
00:21:19,964 --> 00:21:23,613
Je te le promets. Je n'ai aucun doute.
Nous vaincrons.
266
00:21:25,265 --> 00:21:26,220
Oui.
267
00:21:28,163 --> 00:21:29,802
- Au revoir.
- Au revoir.
268
00:21:43,443 --> 00:21:47,720
Si seulement mes généraux
montraient autant de dévotion, Docteur.
269
00:21:56,352 --> 00:21:58,212
Qu'en pensez-vous, Sergent?
270
00:21:58,315 --> 00:22:01,865
- Blondie a-t-elle mis bas, cette semaine?
- Non. Pas encore.
271
00:22:02,905 --> 00:22:06,160
Mais quand ce sera le cas,
nous aurons peut-être six chiots.
272
00:22:06,265 --> 00:22:08,851
- Regardez sa taille.
- Bonne chienne.
273
00:22:09,659 --> 00:22:13,844
Oui. Elle est intelligente, en plus.
Blondie connaît beaucoup de tours.
274
00:22:14,316 --> 00:22:18,762
Il y a un truc que je voudrais connaître.
Comment avoir un steak à chaque repas.
275
00:22:20,503 --> 00:22:24,893
Je vous l'ai dit il y a un mois. Le front Est
est comme un château de cartes.
276
00:22:25,492 --> 00:22:28,782
S'il est cassé à un endroit,
tout le reste s'écroule.
277
00:22:28,887 --> 00:22:30,746
Je sais pourquoi l'attaque a échoué.
278
00:22:30,849 --> 00:22:33,003
Incompétence, négligence.
Si le Général Busse...
279
00:22:33,111 --> 00:22:35,265
Il avait la moitié d'une division.
280
00:22:35,406 --> 00:22:38,627
Il n'avait plus de munitions.
Son équipement était détruit.
281
00:22:39,066 --> 00:22:41,992
- Pourquoi n'en a-t-il pas demandé?
- Où? Comment?
282
00:22:42,659 --> 00:22:46,015
Des excuses, des explications,
c'est tout ce qu'on me donne.
283
00:22:46,118 --> 00:22:47,978
Je ne tolérerai pas qu'on blâme Busse!
284
00:22:48,080 --> 00:22:50,235
Comment osez-vous me parler sur ce ton?
285
00:22:50,343 --> 00:22:54,461
J'ai dédié ma vie à l'Allemagne.
Une longue bataille pour l'Allemagne.
286
00:22:57,628 --> 00:22:59,090
Comment osez-vous?
287
00:23:03,850 --> 00:23:06,503
Comment osez-vous? Comment?
288
00:23:09,272 --> 00:23:11,960
J'insiste:
le Général Busse n'est pas à blâmer.
289
00:23:15,094 --> 00:23:16,352
Alors qui?
290
00:23:20,183 --> 00:23:23,631
Qui nous a laissé tomber? Les troupes.
291
00:23:23,876 --> 00:23:26,734
Les troupes ont rempli leur devoir.
Regardez les pertes.
292
00:23:26,836 --> 00:23:30,085
Comment blâmer les troupes?
Elles n'avaient aucune chance.
293
00:23:30,192 --> 00:23:33,808
- Le Général Gehlen avait dit clairement...
- C'est un incompétent.
294
00:23:33,917 --> 00:23:37,636
Ses cartes sont nulles
et il devrait être interné à l'asile.
295
00:23:40,024 --> 00:23:42,976
Si vous voulez envoyer
le Général Gehlen à l'asile,
296
00:23:43,347 --> 00:23:46,391
vous devriez en faire autant pour moi.
297
00:24:03,482 --> 00:24:07,064
Le Général Busse est à Görlitz.
Je m'occuperai de lui.
298
00:24:14,657 --> 00:24:18,919
Colonel Général Guderian,
je m'inquiète pour votre santé physique.
299
00:24:19,757 --> 00:24:22,723
Vous allez prendre un congé maladie
de six semaines,
300
00:24:22,824 --> 00:24:24,756
qui commence à l'instant.
301
00:24:28,623 --> 00:24:30,612
Ce sera tout, messieurs.
302
00:24:41,490 --> 00:24:43,218
Non. Plus que ça.
303
00:24:43,423 --> 00:24:46,219
Je vous dis qu'il y a une forte hausse
de l'antisémitisme
304
00:24:46,323 --> 00:24:48,085
qui vient des États-Unis.
305
00:24:48,191 --> 00:24:52,146
Ils commencent à se demander
pourquoi ils se battent.
306
00:24:52,257 --> 00:24:54,814
Cette guerre révulse les Anglais.
307
00:24:54,924 --> 00:24:58,118
Sans Churchill, ce porc à moitié américain
et hanté par les Juifs,
308
00:24:58,224 --> 00:25:00,416
les Anglais ne se battraient pas.
309
00:25:00,657 --> 00:25:01,782
Churchill...
310
00:25:03,557 --> 00:25:05,489
La ruine de l'Europe.
311
00:25:07,590 --> 00:25:11,114
Quel dommage.
Plus une goutte pour les Russes.
312
00:25:11,623 --> 00:25:15,056
- Désolé. J'ai oublié d'en apporter une autre.
- Ce n'est rien.
313
00:25:15,458 --> 00:25:18,651
J'imagine que vous avez envoyé
votre mémorandum à Hitler?
314
00:25:19,458 --> 00:25:20,424
Oui.
315
00:25:20,824 --> 00:25:23,086
Et il a dit: "Vous avez raison, et j'ai tort.
316
00:25:23,191 --> 00:25:25,282
"Il n'y aura pas de terre brûlée."
317
00:25:25,790 --> 00:25:27,619
Non? Il n'a pas dit ça?
318
00:25:29,458 --> 00:25:33,185
- Il n'y a pas eu de réponse.
- Nous savions que rien ne l'arrêterait.
319
00:25:35,257 --> 00:25:36,620
C'est pour ça que je suis ici.
320
00:25:36,724 --> 00:25:39,815
Le petit article dont vous aviez besoin
est disponible.
321
00:25:40,257 --> 00:25:41,813
Quand le voulez-vous?
322
00:25:43,091 --> 00:25:44,057
Vendredi.
323
00:25:50,857 --> 00:25:52,346
- Que faites-vous?
- Les ordres.
324
00:25:52,458 --> 00:25:56,390
Tous les gardes SS prendront leur repos
dans la salle des communications.
325
00:25:56,624 --> 00:25:58,055
- Pourquoi?
- La conversion.
326
00:25:58,157 --> 00:26:01,714
Les SS 6, 7 et 8 sont convertis en infirmerie.
327
00:26:01,824 --> 00:26:04,188
La Chancellerie va accueillir les blessés.
328
00:26:04,291 --> 00:26:07,689
Comment est-on censé travailler
avec des corps partout?
329
00:26:38,825 --> 00:26:39,881
Monsieur!
330
00:26:41,324 --> 00:26:42,290
Oui?
331
00:26:42,957 --> 00:26:44,423
Où allez-vous?
332
00:26:44,758 --> 00:26:47,246
Au bunker. J'ai rendez-vous avec le Führer.
333
00:26:47,358 --> 00:26:49,949
On entre par le tunnel.
334
00:26:50,758 --> 00:26:52,724
J'avais envie de passer par le jardin.
335
00:26:52,825 --> 00:26:54,491
Pour prendre un peu l'air.
336
00:26:54,631 --> 00:26:56,502
Heil Hitler.
337
00:27:44,700 --> 00:27:46,476
Ministre Speer.
338
00:27:47,691 --> 00:27:50,041
- Oui.
- Suivez-moi, je vous prie.
339
00:28:11,755 --> 00:28:14,298
Attendez ici.
Bormann arrive dans une minute.
340
00:28:15,317 --> 00:28:16,291
Bormann?
341
00:28:17,065 --> 00:28:20,112
- Je n'ai pas rendez-vous avez Bormann.
- Attendez ici.
342
00:28:29,835 --> 00:28:32,150
- Bonjour.
- Hentschel.
343
00:28:32,591 --> 00:28:34,470
- Comment allez-vous?
- Bien.
344
00:28:34,675 --> 00:28:37,127
- Une panne de moteur?
- Rien de sérieux.
345
00:28:38,809 --> 00:28:41,593
- Je cherche toujours ce filtre.
- Merci.
346
00:28:42,439 --> 00:28:45,625
Au fait, vous n'avez parlé
de notre conversation à personne?
347
00:28:45,732 --> 00:28:47,943
- Pour le filtre?
- Oui.
348
00:28:49,261 --> 00:28:51,976
- Vous n'avez rien dit à Bormann?
- Non.
349
00:28:53,362 --> 00:28:55,069
La prise d'air principale
350
00:28:55,714 --> 00:28:59,003
- a été entourée par une cheminée.
- Oui, je sais.
351
00:28:59,546 --> 00:29:01,529
J'en ai supervisé la construction.
352
00:29:01,629 --> 00:29:03,508
On a tout fait en 12 heures.
353
00:29:04,922 --> 00:29:05,965
- Qui en a donné l'ordre?
- Le Führer lui-même.
354
00:29:05,965 --> 00:29:07,638
- Qui en a donné l'ordre?
- Le Führer lui-même.
355
00:29:07,779 --> 00:29:09,154
Suivez-moi.
356
00:29:19,576 --> 00:29:20,607
Speer.
357
00:29:20,719 --> 00:29:24,076
Je voulais être le premier
à vous souhaiter bon anniversaire.
358
00:29:24,214 --> 00:29:25,280
Merci.
359
00:29:26,364 --> 00:29:30,730
Je me rappelle cette grande fête qu'il avait
organisée pour vous à Berchtesgaden.
360
00:29:31,675 --> 00:29:32,649
Oui.
361
00:29:34,028 --> 00:29:36,479
Les temps ont changé.
362
00:29:37,490 --> 00:29:38,464
Oui.
363
00:29:43,841 --> 00:29:46,122
Pourquoi vouliez-vous me voir?
364
00:29:49,857 --> 00:29:52,641
Vous avez beaucoup déçu le Führer, Speer.
365
00:29:54,865 --> 00:29:58,658
Vous n'avez pas appliqué les politiques
comme il vous l'avait demandé.
366
00:30:00,006 --> 00:30:01,450
Je ne sais pas...
367
00:30:03,805 --> 00:30:05,537
De quelle politique parlez-vous?
368
00:30:05,643 --> 00:30:08,516
De la destruction totale
des villes et des villages.
369
00:30:11,627 --> 00:30:14,568
Il y a eu des difficultés administratives.
370
00:30:15,741 --> 00:30:18,613
C'est le langage de ses généraux, Speer.
371
00:30:19,551 --> 00:30:22,959
Le Führer attendait davantage de votre part.
372
00:30:35,099 --> 00:30:37,333
Attendez ici.
373
00:30:50,779 --> 00:30:53,846
- Bonsoir, Docteur.
- Bonsoir, Albert.
374
00:30:54,825 --> 00:30:56,693
Comment allez-vous, ce soir?
375
00:30:57,666 --> 00:31:01,200
Je vous le dirai après mon entretien
avec le Führer.
376
00:31:01,377 --> 00:31:03,466
Il a hâte de vous parler.
377
00:31:05,673 --> 00:31:08,829
Vous devriez peut-être
me faire une injection avant.
378
00:31:10,602 --> 00:31:12,566
C'est bon. Allez-y.
379
00:31:36,575 --> 00:31:39,198
Je lisais votre mémorandum.
380
00:31:41,603 --> 00:31:43,430
Il est très long.
381
00:31:44,633 --> 00:31:46,154
Vous dites ici:
382
00:31:47,530 --> 00:31:50,584
"Nous n'avons pas le droit
à ce stade de la guerre
383
00:31:50,694 --> 00:31:53,350
"de procéder à nos démolitions,
384
00:31:53,457 --> 00:31:56,046
"qui ruineraient la vie du peuple."
385
00:31:58,452 --> 00:31:59,783
Est-ce exact?
386
00:32:00,354 --> 00:32:02,254
J'ai écrit ce mémorandum. Oui.
387
00:32:03,291 --> 00:32:06,624
Pourquoi? Vous dites:
"Nous n'avons pas le droit."
388
00:32:08,996 --> 00:32:10,361
Vous y croyez?
389
00:32:12,333 --> 00:32:16,201
Si nos ennemis souhaitent nous détruire,
pourquoi les aider?
390
00:32:20,174 --> 00:32:24,235
Vous devriez comprendre
que cette politique sera appliquée
391
00:32:25,346 --> 00:32:27,871
avec ou sans votre coopération.
392
00:32:28,182 --> 00:32:31,345
J'espère que vous envisagez
de reconsidérer la chose.
393
00:32:31,652 --> 00:32:32,619
Non.
394
00:32:34,889 --> 00:32:36,015
Mon Führer,
395
00:32:37,525 --> 00:32:41,017
je ne crois pas que quiconque
ait le droit de lier
396
00:32:41,128 --> 00:32:44,655
le destin des Allemands
à son destin personnel.
397
00:32:49,036 --> 00:32:50,936
Pourquoi insistez-vous?
398
00:32:51,038 --> 00:32:54,667
Nous devons être capables
de faire la distinction entre l'armée
399
00:32:54,775 --> 00:32:57,243
- et les civils...
- Silence.
400
00:32:57,345 --> 00:32:58,710
C'est compris?
401
00:32:59,480 --> 00:33:01,575
Je ne veux plus entendre parler.
402
00:33:14,980 --> 00:33:17,918
Dites au Major Guenter de venir ici.
403
00:33:27,808 --> 00:33:31,749
Vous vous rappelez à Berchtesgaden,
les heures qu'on a passées ensemble
404
00:33:32,384 --> 00:33:35,186
à planifier les bâtiments
du futur Reich allemand?
405
00:33:37,997 --> 00:33:40,764
Vous et moi,
nous étions des artistes semblables.
406
00:33:41,338 --> 00:33:42,806
Speer, vous et moi...
407
00:33:45,714 --> 00:33:49,085
À l'époque,
nous nous comprenions parfaitement.
408
00:33:53,062 --> 00:33:54,656
Mettez-le sur la table.
409
00:33:59,810 --> 00:34:01,074
Ce sera tout.
410
00:34:06,358 --> 00:34:08,727
C'est votre anniversaire, n'est-ce pas?
411
00:34:09,197 --> 00:34:10,290
Oui.
412
00:34:34,686 --> 00:34:37,123
Je crois que vous aviez demandé ma photo.
413
00:34:40,231 --> 00:34:41,723
Oui, mon Führer.
414
00:34:43,872 --> 00:34:45,638
Je la chérirai.
415
00:34:49,451 --> 00:34:51,546
Je vous l'ai dédicacée.
416
00:34:51,957 --> 00:34:55,761
Ma main tremble. Vous savez...
Ma main tremble.
417
00:34:57,235 --> 00:35:01,176
Mais je vous l'ai dédicacée.
J'espère que vous pourrez la lire.
418
00:35:03,014 --> 00:35:04,808
Je peux la lire maintenant?
419
00:35:25,604 --> 00:35:28,069
Je vous suis reconnaissant de
420
00:35:28,836 --> 00:35:30,993
ce gage d'amitié durable.
421
00:35:33,134 --> 00:35:34,100
Speer,
422
00:35:34,666 --> 00:35:37,324
vous informerez les dirigeants
de chaque ville.
423
00:35:37,764 --> 00:35:41,888
Je veux que chaque gauleiter sache
qu'il doit y avoir une destruction totale.
424
00:35:42,330 --> 00:35:45,351
Je vous confère l'autorité sur chacun d'eux.
425
00:35:45,461 --> 00:35:47,926
Ils doivent obéir sans poser de questions.
426
00:35:48,760 --> 00:35:51,156
Dans les régions où l'ennemi approche,
427
00:35:51,259 --> 00:35:54,280
il doit y avoir une destruction totale.
C'est compris?
428
00:35:55,957 --> 00:35:58,252
- Je persiste à croire...
- Si la guerre est perdue,
429
00:35:58,355 --> 00:36:01,081
le peuple allemand sera perdu aussi!
430
00:36:01,187 --> 00:36:04,448
Comment osez-vous vous asseoir
en ma présence? Levez-vous!
431
00:36:14,914 --> 00:36:17,277
Le peuple allemand sera aussi perdu.
432
00:36:17,581 --> 00:36:20,942
Il n'aura pas besoin de penser à la survie.
433
00:36:23,112 --> 00:36:24,906
Nous détruirons tout.
434
00:36:34,207 --> 00:36:36,104
Vous leur en donnerez l'ordre.
435
00:36:37,738 --> 00:36:41,668
Vous le direz aux responsables
de toutes les villes, à chaque gauleiter:
436
00:36:42,036 --> 00:36:43,463
destruction totale.
437
00:36:43,796 --> 00:36:46,580
Vous leur en donnerez l'ordre.
C'est compris?
438
00:36:49,608 --> 00:36:53,819
Vous leur en donnerez l'ordre.
Destruction totale.
439
00:36:55,054 --> 00:36:56,876
Veuillez me répondre.
440
00:36:57,676 --> 00:36:59,363
Est-ce que c'est compris?
441
00:37:08,336 --> 00:37:09,820
Vous avez apporté le sucre?
442
00:37:09,930 --> 00:37:12,410
Oui, avec le thé.
443
00:37:12,653 --> 00:37:14,509
Toi. Apporte ça.
444
00:37:15,476 --> 00:37:19,121
S'ils veulent des gâteaux,
dis-leur qu'on en a aussi.
445
00:37:21,055 --> 00:37:22,380
Ne le brûle pas.
446
00:37:24,840 --> 00:37:27,794
- Tu veux du café?
- Non. Rien. Merci.
447
00:37:29,821 --> 00:37:31,837
- Tu l'as vu?
- Qui?
448
00:37:32,280 --> 00:37:33,672
Notre Führer.
449
00:37:34,437 --> 00:37:36,191
Je lui ai parlé hier.
450
00:37:37,327 --> 00:37:39,284
Ses yeux, Franz,
451
00:37:39,418 --> 00:37:42,067
ils sont si clairs et si forts, comme toujours.
452
00:37:42,175 --> 00:37:44,031
Cet homme est un dieu, Franz.
453
00:37:44,898 --> 00:37:47,581
Et je te le dis, il ne mourra pas.
454
00:37:48,550 --> 00:37:51,664
Quoi qu'il arrive,
Adolf Hitler ne mourra jamais.
455
00:37:54,828 --> 00:37:55,914
C'est bon.
456
00:37:57,250 --> 00:37:58,677
Où l'avez-vous eue?
457
00:38:00,339 --> 00:38:03,159
J'ai fait plus de 1500 km
les trois derniers jours.
458
00:38:04,557 --> 00:38:07,636
J'ai été sur les deux fronts
et j'ai mes sources.
459
00:38:09,172 --> 00:38:12,059
- Vous ne voulez pas m'accompagner?
- Non, merci.
460
00:38:14,154 --> 00:38:16,844
Je suis prisonnier dans ce bureau,
ces quatre murs.
461
00:38:16,951 --> 00:38:18,710
Il m'arrive même d'y dormir.
462
00:38:20,246 --> 00:38:22,903
- Je vous envie, Albert.
- Vous ne devriez pas.
463
00:38:26,406 --> 00:38:27,700
Alors?
464
00:38:31,300 --> 00:38:32,265
Rien.
465
00:38:33,531 --> 00:38:35,426
Que signifie "rien", au juste?
466
00:38:35,528 --> 00:38:38,117
Plus de tentative de meurtre.
467
00:38:41,122 --> 00:38:42,180
Je crois
468
00:38:44,225 --> 00:38:47,092
- que je n'étais capable que d'une seule.
- Je vois.
469
00:38:48,162 --> 00:38:51,791
Vous accompagnerez Hitler
dans son ascension et dans sa chute.
470
00:38:58,706 --> 00:38:59,968
Avec nous tous.
471
00:39:01,275 --> 00:39:04,711
Je ne crois pas que le destin de l'Allemagne
puisse être séparé
472
00:39:05,213 --> 00:39:06,737
de celui d'Adolf Hitler.
473
00:39:06,848 --> 00:39:09,908
Et vous avez l'intention d'exécuter
ses ordres de destruction?
474
00:39:10,017 --> 00:39:12,577
Non. J'avertirai les gauleiters
475
00:39:12,687 --> 00:39:16,179
que s'ils essaient
d'incendier leurs villes et villages,
476
00:39:17,725 --> 00:39:19,750
le peuple se soulèvera
477
00:39:20,695 --> 00:39:22,162
et les brûlera, eux.
478
00:39:22,363 --> 00:39:25,992
Si Bormann gagne, il vous fera pendre
à un crochet de boucherie.
479
00:39:26,100 --> 00:39:27,795
Je peux gérer Bormann.
480
00:39:28,136 --> 00:39:31,572
Et je peux compter bien des cadavres
qui avaient dit ça.
481
00:39:41,249 --> 00:39:43,740
Désolé. Le Führer est en conférence.
482
00:39:43,851 --> 00:39:46,649
Mais le Colonel Von Below a demandé
à vous voir en attendant.
483
00:39:46,754 --> 00:39:49,848
- Merci, Major Guenter.
- Il est dans la salle à manger.
484
00:39:58,533 --> 00:39:59,500
Colonel.
485
00:40:00,401 --> 00:40:02,335
Alors, qu'allez-vous faire?
486
00:40:03,771 --> 00:40:05,033
À quel propos?
487
00:40:05,206 --> 00:40:06,969
Je croyais que vous étiez au courant.
488
00:40:07,074 --> 00:40:09,941
Bormann a été nommé
responsable des gauleiters.
489
00:40:13,848 --> 00:40:17,477
Il a dit à Hitler que vous aviez
délibérément désobéi à ses ordres.
490
00:40:17,618 --> 00:40:19,483
Bormann a tout à fait raison.
491
00:40:19,887 --> 00:40:21,548
Mais s'il contrôle les gauleiters,
492
00:40:21,656 --> 00:40:23,886
il ne contrôle rien en dehors de ce bunker.
493
00:40:23,991 --> 00:40:26,983
C'est moi qui vais les voir,
qui écoute leurs plaintes.
494
00:40:27,094 --> 00:40:30,222
C'est en moi qu'ils ont confiance,
et ça continuera ainsi.
495
00:40:30,498 --> 00:40:31,465
Je peux?
496
00:40:40,374 --> 00:40:43,639
Pardonnez-moi de le dire,
mais si vous n'êtes plus en vie?
497
00:40:44,846 --> 00:40:46,177
C'est pertinent.
498
00:40:46,514 --> 00:40:48,778
Croyez-vous
que Hitler ne vous touchera pas?
499
00:40:48,883 --> 00:40:51,113
Je vais bientôt le savoir.
500
00:40:52,386 --> 00:40:54,718
Seigneur, c'est le point de non retour.
501
00:40:57,058 --> 00:40:59,492
Je viens d'une vieille famille honorable.
502
00:41:01,562 --> 00:41:04,258
Je ne comprends pas
comment j'en suis arrivé là.
503
00:41:04,866 --> 00:41:07,528
Hitler, Bormann,
504
00:41:08,402 --> 00:41:09,494
Goebbels,
505
00:41:11,038 --> 00:41:13,836
et le maître de l'aiguille impériale,
le Dr Morell.
506
00:41:15,309 --> 00:41:18,836
Ses injections contiennent
des testicules de taureau pulvérisées.
507
00:41:20,214 --> 00:41:24,412
Chaque jour, à 16 h,
il s'assied avec ses secrétaires,
508
00:41:24,518 --> 00:41:26,349
pour prendre du thé et des crumpets.
509
00:41:26,454 --> 00:41:29,150
C'est vrai. Je suis sérieux.
510
00:41:30,191 --> 00:41:33,217
Excusez-moi.
On vous demande à la conférence.
511
00:41:33,327 --> 00:41:35,295
Merci. J'arrive.
512
00:41:37,131 --> 00:41:38,462
La cour de Hitler.
513
00:41:40,067 --> 00:41:42,592
Je n'arrête pas de penser à la cour romaine.
514
00:41:43,404 --> 00:41:45,599
Dans ses écrits, Juvénal disait:
515
00:41:45,706 --> 00:41:49,870
"Hier, c'était des brutes,
aujourd'hui, ils contrôlent nos vies,
516
00:41:51,545 --> 00:41:55,072
"demain, ils finiront gardiens
des toilettes publiques."
517
00:41:55,683 --> 00:41:59,346
Ils ont traversé le Rhin
à trois points de jonction, dont Oppenheim.
518
00:42:00,154 --> 00:42:03,282
Général Patton, troisième division.
519
00:42:03,991 --> 00:42:05,049
Oppenheim?
520
00:42:07,962 --> 00:42:09,293
Quelles unités...
521
00:42:10,364 --> 00:42:11,956
Quelles unités sont au contact?
522
00:42:12,066 --> 00:42:14,899
Nous n'avons rien
dans les environs pour l'instant,
523
00:42:15,036 --> 00:42:18,631
mais il y a cinq chasseurs de char
du camp de Siegen...
524
00:42:18,739 --> 00:42:20,434
Ils sont en route.
525
00:42:24,946 --> 00:42:27,073
- Speer?
- Oui.
526
00:42:27,682 --> 00:42:30,913
Vous avez entendu,
les Américains sont entrés dans la Ruhr.
527
00:42:32,119 --> 00:42:35,885
Si la Ruhr est prise, en quoi
notre production sera-t-elle affectée?
528
00:42:36,490 --> 00:42:39,152
Ce qui restait
de notre production d'armement
529
00:42:40,261 --> 00:42:43,253
maintiendrait à peine nos forces
sur le terrain pour...
530
00:42:48,436 --> 00:42:49,994
Le Troisième Reich va s'écrouler.
531
00:42:50,104 --> 00:42:52,766
Perdre la Ruhr
ne ferait que hâter l'inévitable.
532
00:43:02,850 --> 00:43:06,115
Je veux que tous les habitants de la Ruhr
soient évacués dès demain.
533
00:43:06,220 --> 00:43:08,211
- Mon Führer.
- Demain, c'est tout.
534
00:43:08,322 --> 00:43:10,449
- Un instant.
- Émettez l'ordre.
535
00:43:17,298 --> 00:43:18,560
Une opération stupéfiante.
536
00:43:18,666 --> 00:43:21,533
Des millions de gens, sous les combats?
537
00:43:21,635 --> 00:43:24,005
Il y aura d'innombrables victimes.
538
00:43:42,223 --> 00:43:43,918
Je suis censé entrer là-dedans?
539
00:43:44,025 --> 00:43:45,356
S'il vous plaît.
540
00:43:55,870 --> 00:43:57,735
Qu'en pensez-vous, Speer?
541
00:43:57,838 --> 00:43:59,999
Elle s'est bien débrouillée.
542
00:44:00,608 --> 00:44:01,575
En effet.
543
00:44:07,748 --> 00:44:11,081
Bormann est responsable des gauleiters.
544
00:44:11,619 --> 00:44:14,315
- Il paraît.
- Savez-vous pourquoi?
545
00:44:15,423 --> 00:44:16,390
Oui.
546
00:44:23,764 --> 00:44:25,789
Vous n'avez pas la foi, Speer.
547
00:44:26,534 --> 00:44:29,264
Vous n'avez pas foi en le peuple allemand.
548
00:44:33,274 --> 00:44:36,607
Mais nous avons survécu.
Nous avons survécu aux Romains.
549
00:44:37,711 --> 00:44:40,703
Nous avons survécu
aux grandes batailles du Moyen Âge.
550
00:44:41,082 --> 00:44:44,449
Nous avons survécu aux guerres de religion,
à la guerre de Trente Ans,
551
00:44:44,552 --> 00:44:46,315
aux guerres napoléoniennes.
552
00:44:47,788 --> 00:44:51,451
Nous avons même survécu
à la Grande Guerre.
553
00:44:52,226 --> 00:44:53,557
Et vous...
554
00:44:54,595 --> 00:44:57,928
Vous me dites que l'Allemagne
va cesser d'exister.
555
00:44:58,732 --> 00:45:00,427
C'est ce que vous pensez?
556
00:45:00,534 --> 00:45:03,128
Il n'y a jamais eu une guerre comme celle-ci.
557
00:45:04,972 --> 00:45:07,167
C'est exactement pour ça
que je poursuis mon but
558
00:45:07,274 --> 00:45:10,141
avec autant, oui, de fanatisme.
559
00:45:12,146 --> 00:45:14,307
On gagne des batailles, on en perd,
560
00:45:14,815 --> 00:45:17,682
il ne faut donc jamais perdre son sang-froid.
561
00:45:19,720 --> 00:45:23,212
Mais nous devons être capables
d'accepter la défaite.
562
00:45:24,558 --> 00:45:28,050
Seigneur, la défaite. Défaite après défaite,
563
00:45:29,096 --> 00:45:32,429
sachant que nous finirons victorieux.
564
00:45:38,105 --> 00:45:39,629
Bon.
565
00:45:43,677 --> 00:45:45,645
Vous avez désobéi à mes ordres.
566
00:45:46,046 --> 00:45:48,571
Savez-vous quelles en sont
les conséquences?
567
00:45:51,752 --> 00:45:56,689
Une raison pour laquelle je ne devrais pas
prendre les mesures habituelles?
568
00:45:57,458 --> 00:46:01,792
Je vous demande de ne pas m'accorder
de considération particulière.
569
00:46:07,268 --> 00:46:09,031
De toute évidence,
570
00:46:10,671 --> 00:46:12,536
mon architecte est surmené.
571
00:46:13,607 --> 00:46:16,337
Je veillerai à ce que vous preniez congé.
572
00:46:16,544 --> 00:46:18,239
Je suis en parfaite santé.
573
00:46:18,612 --> 00:46:21,547
Si vous ne voulez plus
que je sois votre conseiller,
574
00:46:21,649 --> 00:46:23,776
renvoyez-moi sur-le-champ.
575
00:46:28,789 --> 00:46:31,917
Vous devez vous persuader
que la guerre n'est pas perdue.
576
00:46:33,227 --> 00:46:36,663
Garantissez-le-moi et vous continuerez
à occuper vos fonctions.
577
00:46:37,097 --> 00:46:38,291
Mon Führer,
578
00:46:38,866 --> 00:46:40,986
la guerre est perdue.
579
00:46:41,359 --> 00:46:43,411
La guerre n'est pas perdue!
580
00:46:45,616 --> 00:46:47,667
La guerre ne sera jamais perdue!
581
00:46:48,342 --> 00:46:51,425
Nous les vaincrons!
Nous les vaincrons tous!
582
00:46:54,327 --> 00:46:56,946
Je détruirai le bolchévisme!
583
00:46:57,155 --> 00:47:00,544
Je laverai le fléau et la peste
584
00:47:00,678 --> 00:47:02,772
du martyre juif.
585
00:47:12,830 --> 00:47:14,491
Je les vaincrai tous.
586
00:47:15,635 --> 00:47:18,263
Je défierai le monde entier.
587
00:47:19,941 --> 00:47:21,272
Vous m'entendez?
588
00:47:41,238 --> 00:47:43,399
Speer, vous avez foi en moi.
589
00:47:44,242 --> 00:47:46,575
Si vous dites que vous avez foi en moi,
590
00:47:47,947 --> 00:47:49,506
vous continuerez.
591
00:47:54,289 --> 00:47:58,023
J'aimerais croire à la victoire comme vous,
mais ce n'est pas le cas.
592
00:47:59,698 --> 00:48:02,691
Et je refuse de m'associer
aux porcs de votre entourage
593
00:48:03,103 --> 00:48:05,629
qui vous disent qu'ils croient à la victoire
594
00:48:06,341 --> 00:48:08,207
alors qu'ils n'y croient pas.
595
00:48:12,283 --> 00:48:14,411
Alors, je vais vous demander ceci:
596
00:48:15,654 --> 00:48:20,286
espérez-vous toujours
une conclusion couronnée de succès?
597
00:48:21,596 --> 00:48:25,932
Si vous pouviez au moins espérer
que la guerre n'était pas perdue.
598
00:48:26,970 --> 00:48:31,238
Vous devez être capable d'espérer.
599
00:48:35,517 --> 00:48:37,644
Cela suffirait à me satisfaire.
600
00:48:48,435 --> 00:48:51,270
Vous avez 24 heures
pour réfléchir à votre réponse.
601
00:49:10,200 --> 00:49:11,498
L'argent n'est pas le problème.
602
00:49:11,601 --> 00:49:15,233
- C'est un rêve d'architecte...
- Le Führer vient d'arriver.
603
00:49:25,489 --> 00:49:27,287
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
604
00:49:27,392 --> 00:49:28,484
Mon Führer.
605
00:49:29,128 --> 00:49:30,152
Speer.
606
00:49:35,404 --> 00:49:36,530
Magnifique, Speer.
607
00:49:36,638 --> 00:49:40,439
Vraiment digne du Troisième Reich.
Splendide.
608
00:49:41,479 --> 00:49:44,382
En revanche, mon Führer,
le petit village de Linz
609
00:49:44,483 --> 00:49:46,247
ne sera plus un village.
610
00:49:46,620 --> 00:49:47,720
Splendide.
611
00:49:47,864 --> 00:49:51,086
Bien. Je veux que les travaux
commencent dès que possible.
612
00:49:52,034 --> 00:49:54,544
Nous devrions peut-être examiner les coûts.
613
00:49:54,657 --> 00:49:55,724
Pourquoi?
614
00:49:55,834 --> 00:49:58,793
Je sais que ça va coûter beaucoup d'argent,
et c'est bien.
615
00:49:58,894 --> 00:50:01,382
Rien n'impressionne plus
les Américains que l'argent.
616
00:50:01,483 --> 00:50:02,550
Souvenez-vous-en.
617
00:50:02,661 --> 00:50:04,002
C'est magnifique.
618
00:50:07,099 --> 00:50:08,096
Oui.
619
00:50:09,487 --> 00:50:10,690
Qu'y a-t-il?
620
00:50:17,861 --> 00:50:20,820
Oui, bien joué, Speer. Bien joué.
Mon bon architecte.
621
00:50:20,921 --> 00:50:25,152
Mon génie d'architecte, même.
Le monde est à nous. Merci, Bormann.
622
00:51:26,565 --> 00:51:30,394
Non, je n'arrive pas à y croire.
Vous êtes vivant.
623
00:51:31,373 --> 00:51:35,364
- Je lui ai dit que la guerre était perdue.
- Et il ne vous a pas arrêté?
624
00:51:35,712 --> 00:51:39,232
- Il m'a donné 24 h pour changer d'avis.
- Allez-vous le faire?
625
00:51:42,101 --> 00:51:45,984
- Blondie a eu des chiots.
- Merveilleux!
626
00:51:46,087 --> 00:51:50,508
Message aux troupes: "Battez-vous
jusqu'au bout. Blondie a eu des chiots."
627
00:51:51,045 --> 00:51:52,278
Vous savez...
628
00:51:53,792 --> 00:51:56,133
Je crois que cet homme m'aime beaucoup.
629
00:51:56,270 --> 00:51:59,446
- Il vous fera quand même tuer.
- Non.
630
00:51:59,587 --> 00:52:01,083
Pourquoi pas?
631
00:52:01,865 --> 00:52:05,245
Parce que je vais lui dire
que je le soutiens du fond du cœur.
632
00:52:05,349 --> 00:52:08,763
- Sa politique de destruction y comprise?
- Oui.
633
00:52:09,971 --> 00:52:12,038
Mais il y aura des complications.
634
00:52:13,321 --> 00:52:16,770
Des délais intolérables,
la bureaucratie à son pire.
635
00:52:16,872 --> 00:52:20,914
Je doute même qu'on ait commencé
avant la défaite complète de l'Allemagne.
636
00:52:21,628 --> 00:52:23,570
Savez-vous ce que vous essayez de faire?
637
00:52:23,671 --> 00:52:26,652
Usurper le plus grand usurpateur du siècle.
638
00:52:26,820 --> 00:52:29,024
- Il me croira.
- Pourquoi?
639
00:52:30,337 --> 00:52:32,107
Parce qu'il veut me croire.
640
00:52:33,352 --> 00:52:35,081
Je n'ai jamais douté.
641
00:52:35,921 --> 00:52:37,684
Je pouvais compter sur vous.
642
00:52:40,226 --> 00:52:44,526
Je le savais.
643
00:52:45,698 --> 00:52:49,327
Merci, Speer. Merci.
644
00:52:57,410 --> 00:53:00,345
Le Führer est très fier
de la jeunesse allemande.
645
00:53:00,680 --> 00:53:04,138
Vous servirez votre pays
et vous servirez votre Führer.
646
00:53:05,051 --> 00:53:08,145
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
647
00:53:17,697 --> 00:53:19,130
Montez.
648
00:53:23,002 --> 00:53:26,438
- Quand arriveront-ils au front?
- Demain matin.
649
00:53:27,239 --> 00:53:28,729
Ce n'est pas si loin.
650
00:53:32,311 --> 00:53:33,278
Wagner!
651
00:53:37,817 --> 00:53:40,342
Qu'y a-t-il? Que s'est-il passé?
652
00:53:41,220 --> 00:53:43,484
Roosevelt est mort ce matin.
653
00:53:44,223 --> 00:53:46,589
Je vous dis que c'est un cadeau de Dieu.
654
00:53:46,992 --> 00:53:50,484
Le destin a emporté le plus grand
criminel de guerre du siècle.
655
00:53:51,097 --> 00:53:55,431
L'amoureux des Juifs meurt enfin.
C'est une chance inespérée.
656
00:53:57,169 --> 00:54:00,002
La chance que nous avons tant attendue.
657
00:54:03,676 --> 00:54:04,643
Voilà
658
00:54:06,912 --> 00:54:08,379
Frédéric le Grand,
659
00:54:08,481 --> 00:54:12,645
dans ses pires moments.
Presque rompu, presque vaincu.
660
00:54:12,752 --> 00:54:16,017
Et le vent a tourné.
661
00:54:16,355 --> 00:54:18,255
Il a fini victorieux.
662
00:54:21,293 --> 00:54:23,784
Rappelez-vous le jour
où vous êtes devenu notre chef.
663
00:54:23,896 --> 00:54:26,160
L'horoscope de Himmler.
664
00:54:26,665 --> 00:54:30,192
La prédiction de guerre: une série d'échecs,
665
00:54:30,302 --> 00:54:33,135
puis une victoire écrasante.
666
00:54:38,677 --> 00:54:41,669
Ce soir, je transmettrai
la prédiction au peuple.
667
00:54:42,214 --> 00:54:43,442
Qu'ils sachent.
668
00:54:43,582 --> 00:54:47,177
Que le monde sache
que le miracle va s'accomplir.
669
00:54:52,291 --> 00:54:53,849
Qu'y a-t-il, Bormann?
670
00:54:54,160 --> 00:54:56,128
Une dépêche du Général Zeidler.
671
00:54:57,329 --> 00:54:58,762
Vienne est tombée.
672
00:55:46,579 --> 00:55:47,671
Misch.
673
00:55:48,380 --> 00:55:50,007
- Qu'y a-t-il?
- Elle est ici.
674
00:55:50,115 --> 00:55:52,174
- Qui?
- Eva Braun.
675
00:56:03,195 --> 00:56:05,288
Laissez ça là, s'il vous plaît.
676
00:56:12,805 --> 00:56:14,067
Merci.
677
00:56:16,475 --> 00:56:18,807
- Oh, comme c'est joli!
- N'est-ce pas?
678
00:56:18,911 --> 00:56:21,311
J'ai un faible pour les beaux vêtements.
679
00:56:21,413 --> 00:56:23,973
C'est parce qu'ils vous sont seyants.
680
00:56:24,083 --> 00:56:26,779
Vous êtes gentille. Mais c'est faux.
681
00:56:26,919 --> 00:56:30,514
Quoi que je porte,
j'ai toujours l'air d'une paysanne. Toujours.
682
00:56:30,923 --> 00:56:35,121
Mais je ne m'en plains pas.
Je crois que c'est ça qui lui plaît.
683
00:56:52,578 --> 00:56:55,138
- Oui, Général, je le lui dirai.
- Oui...
684
00:56:55,247 --> 00:56:56,214
Je transmettrai.
685
00:56:56,315 --> 00:57:00,085
Le Führer vous remercie
pour vos souhaits d'anniversaire.
686
00:57:02,821 --> 00:57:04,482
Non, le rhum.
687
00:57:04,924 --> 00:57:07,791
Je t'avais dit
qu'il fallait mettre le rhum d'abord.
688
00:57:09,995 --> 00:57:12,520
Qu'as-tu fait des bougies, Franz?
689
00:57:12,631 --> 00:57:15,623
Elles étaient... C'est bon, je les ai.
690
00:57:23,409 --> 00:57:26,173
L'anniversaire du Führer dans cet endroit.
691
00:57:29,581 --> 00:57:32,141
Comment en est-on arrivé là?
692
00:58:02,014 --> 00:58:02,981
Bien.
693
00:58:24,470 --> 00:58:27,200
Comment avons-nous atterri ici?
694
00:58:29,575 --> 00:58:31,805
Quoi? Tu as dit quelque chose?
695
00:58:51,263 --> 00:58:53,731
Bienvenue à Berlin,
führer du Reich Himmler.
696
00:58:54,366 --> 00:58:57,392
Le Maréchal du Reich Goering
vient d'arriver.
697
00:59:14,953 --> 00:59:16,284
Von Below,
698
00:59:16,388 --> 00:59:18,913
vous mangez avant l'arrivée du Führer.
Honte à vous.
699
00:59:19,024 --> 00:59:21,720
Prudence. Soyez sur vos gardes.
700
00:59:21,827 --> 00:59:23,852
Nous sommes entourés d'assassins.
701
00:59:24,563 --> 00:59:26,827
Himmler et son informateur du bunker.
702
00:59:28,200 --> 00:59:30,225
Goering et son fidèle serviteur.
703
00:59:30,702 --> 00:59:34,001
Pour ma part, j'ai bien l'intention
de survivre au Troisième Reich.
704
00:59:34,106 --> 00:59:36,097
Alors, pourquoi revenez-vous?
705
00:59:36,208 --> 00:59:38,438
Les anniversaires me tiennent à cœur.
706
00:59:45,417 --> 00:59:47,112
Que dit le Dr Morell?
707
00:59:48,187 --> 00:59:51,281
Rien. Il ne nous dit rien.
708
00:59:51,924 --> 00:59:56,384
Vous pouvez le constater, depuis
la tentative d'assassinat à Rastenburg,
709
00:59:57,129 --> 00:59:59,097
la bombe est passée si proche...
710
00:59:59,498 --> 01:00:01,295
Hitler n'a plus jamais été le même.
711
01:00:01,400 --> 01:00:04,597
D'après les ou:ï- dire, Fegelein,
toutes sources confondues,
712
01:00:04,937 --> 01:00:07,599
on ne pourra pas compter sur lui
encore longtemps.
713
01:00:10,409 --> 01:00:12,104
Y parviendra-t-il?
714
01:00:13,112 --> 01:00:16,138
Vous avez ma parole. Il sera là.
715
01:00:20,119 --> 01:00:22,917
La Luftwaffe ne peut voler
sans carburant, Speer.
716
01:00:24,656 --> 01:00:26,521
Ça me semble évident.
717
01:00:26,892 --> 01:00:30,794
Ce qui l'est aussi, c'est que la Ruhr
est coupée du reste de l'Allemagne.
718
01:00:30,896 --> 01:00:35,026
Les villes ne peuvent être approvisionnées
en carburant, Berlin y compris.
719
01:00:35,701 --> 01:00:39,193
J'ai alloué ce que nous avons en réserve
aux hôpitaux.
720
01:00:39,671 --> 01:00:40,899
Aux hôpitaux?
721
01:00:41,573 --> 01:00:42,540
Oui.
722
01:00:43,542 --> 01:00:45,806
- Ce sont les ordres de Hitler?
- Non.
723
01:00:46,078 --> 01:00:47,773
Vous avez pris la responsabilité...
724
01:00:47,880 --> 01:00:51,043
J'ai pris plein de responsabilités,
ces jours-ci. Comme nous tous.
725
01:00:51,150 --> 01:00:53,277
L'heure est venue
726
01:00:54,119 --> 01:00:56,280
de négocier la paix.
727
01:00:57,022 --> 01:00:59,115
Vous voulez dire sans Hitler?
728
01:00:59,892 --> 01:01:03,123
Je suis en contact
avec le Comte Bernadotte de Suède.
729
01:01:03,295 --> 01:01:06,458
Bernadotte? Il a l'autorité nécessaire?
730
01:01:06,565 --> 01:01:08,931
Il a les contacts nécessaires, Fegelein.
731
01:01:09,501 --> 01:01:11,492
Mais c'est un homme très simple.
732
01:01:12,037 --> 01:01:15,302
Il ne comprend rien au problème juif,
par exemple.
733
01:01:15,807 --> 01:01:20,437
Il veut que ses concitoyens soient libérés
des camps de concentration.
734
01:01:21,747 --> 01:01:23,305
N'est-ce pas possible?
735
01:01:24,917 --> 01:01:27,943
J'ai accepté de libérer 1000 Juives.
736
01:01:28,554 --> 01:01:31,921
Si elles peuvent être désignées
Polonaises plutôt que Juives.
737
01:01:33,091 --> 01:01:34,456
Je dois être prudent.
738
01:01:47,172 --> 01:01:50,369
Oui, restez en contact
autant que vous le pourrez.
739
01:01:50,475 --> 01:01:52,102
Merci.
740
01:01:52,211 --> 01:01:54,076
Merci.
741
01:01:54,780 --> 01:01:56,873
Oui, Colonel. Merci beaucoup.
742
01:02:00,552 --> 01:02:04,283
Les Soviétiques envahissent Rudersdorf,
dans la périphérie de Berlin.
743
01:02:28,880 --> 01:02:29,938
Mes amis,
744
01:02:31,516 --> 01:02:32,847
mes fidèles amis,
745
01:02:35,821 --> 01:02:39,154
je sais combien il vous a été difficile
de venir aujourd'hui.
746
01:02:39,992 --> 01:02:41,186
Croyez-moi,
747
01:02:42,361 --> 01:02:44,261
votre dévouement m'émeut.
748
01:02:46,031 --> 01:02:48,966
Je sais que certains s'interrogent
sur ma santé.
749
01:02:50,068 --> 01:02:53,003
Vous me voyez.
750
01:02:54,039 --> 01:02:58,703
Il est vrai que...
J'ai un tremblement au bras et aux jambes,
751
01:02:59,811 --> 01:03:01,540
mais je peux vous assurer, chers amis,
752
01:03:01,647 --> 01:03:04,878
que le tremblement n'a atteint
ni ma tête ni mon cœur. Non.
753
01:03:05,317 --> 01:03:07,182
Mon cœur ne tremblera jamais.
754
01:03:07,686 --> 01:03:08,653
Jamais.
755
01:03:10,289 --> 01:03:12,024
Et dans les semaines à venir,
756
01:03:12,190 --> 01:03:14,681
nous sortirons l'ennemi de notre pays,
757
01:03:14,893 --> 01:03:17,327
et nous avons l'arme la plus redoutable:
758
01:03:17,963 --> 01:03:21,262
la fureur teutonique du peuple allemand.
759
01:03:29,107 --> 01:03:32,770
Nous ne serons pas vaincus.
Nous combattrons jusqu'au dernier soldat,
760
01:03:32,878 --> 01:03:35,779
au dernier tank,
au dernier avion qu'ils possèdent.
761
01:03:36,315 --> 01:03:40,411
Nous ne serons pas vaincus.
762
01:03:45,190 --> 01:03:46,953
Nous ne serons pas vaincus.
763
01:03:49,294 --> 01:03:51,194
Merci. Vive l'Allemagne.
764
01:04:21,626 --> 01:04:22,820
Qu'y a-t-il?
765
01:04:24,529 --> 01:04:26,190
Dites-moi, qu'y a-t-il?
766
01:04:27,699 --> 01:04:32,261
Les Russes viennent de franchir
les frontières de Copenik et Spandau.
767
01:04:33,338 --> 01:04:37,365
J'ai le regret d'annoncer que Berlin
est maintenant fermée sur trois côtés.
768
01:04:55,594 --> 01:04:57,721
Général Steiner.
769
01:04:57,963 --> 01:05:01,797
Ordonnez au corps d'armée panzer
du Général Steiner de contre-attaquer.
770
01:05:02,100 --> 01:05:03,965
Il a moins de 11000 hommes.
771
01:05:04,403 --> 01:05:08,703
Je veux que toutes les troupes soient mises
à la disposition du Général Steiner.
772
01:05:08,807 --> 01:05:11,002
Tout commandant qui retient ses troupes
773
01:05:11,109 --> 01:05:14,567
le paiera de sa vie dans les cinq heures.
Que le Général Koller
774
01:05:15,046 --> 01:05:19,107
jure sur sa tête qu'il fournira
jusqu'à son dernier homme.
775
01:05:25,657 --> 01:05:27,181
Ce n'est pas possible.
776
01:05:27,692 --> 01:05:31,594
Comment Steiner peut-il contre-attaquer?
Il a déjà du mal à battre en retraite.
777
01:05:31,696 --> 01:05:35,132
Nous savons tous les deux
qu'il n'y aura pas de contre-attaque.
778
01:05:35,233 --> 01:05:38,225
Ordres ou non, ce ne sera jamais tenté.
779
01:05:38,336 --> 01:05:40,099
Mais comment peut-on...
780
01:05:42,307 --> 01:05:44,639
Qui est responsable de la percée?
781
01:05:45,544 --> 01:05:49,275
C'était la 56e panzer.
Ils n'ont pas pu les contenir.
782
01:05:50,115 --> 01:05:51,582
Le Général Weilding.
783
01:05:51,683 --> 01:05:54,413
Qu'il soit arrêté et exécuté immédiatement.
784
01:05:54,519 --> 01:05:55,486
Führer!
785
01:05:55,587 --> 01:05:57,521
Tous les officiers qui refusent d'attaquer
786
01:05:57,622 --> 01:06:00,056
porteront une pancarte:
"Je suis un déserteur
787
01:06:00,158 --> 01:06:03,594
"qui a refusé de défendre les femmes
et les enfants allemands."
788
01:06:04,529 --> 01:06:07,327
Vous les pendrez ensuite
à l'arbre le plus proche.
789
01:06:22,013 --> 01:06:23,776
Bon soldat, Général.
790
01:06:35,360 --> 01:06:36,952
Comment t'appelles-tu?
791
01:06:38,163 --> 01:06:40,563
- Kruger.
- Kruger.
792
01:06:40,932 --> 01:06:42,832
Wilhelm Kruger, mon Führer.
793
01:06:43,935 --> 01:06:46,233
- Kruger.
- Oui.
794
01:06:47,205 --> 01:06:49,799
Si seulement mes généraux
avaient ton courage.
795
01:06:50,942 --> 01:06:54,105
- Merci, mon Führer.
- Au revoir.
796
01:07:02,454 --> 01:07:04,888
Joseph? Tu m'entends?
797
01:07:05,223 --> 01:07:06,622
Je t'entends, Magda.
798
01:07:06,725 --> 01:07:09,922
Qu'y a-t-il, Joseph?
Je suis venue du jardin, que veux-tu?
799
01:07:10,028 --> 01:07:13,464
Je t'avais dit que je t'avertirais
quand le moment serait venu.
800
01:07:14,533 --> 01:07:16,296
Magda, tu m'as entendu?
801
01:07:18,603 --> 01:07:19,570
Oui.
802
01:07:22,007 --> 01:07:23,907
Tu n'as pas changé d'avis?
803
01:07:24,209 --> 01:07:26,643
Je vais plier bagage et partir demain matin.
804
01:07:26,745 --> 01:07:28,474
Je parlais des enfants.
805
01:07:31,316 --> 01:07:34,615
- Non.
- As-tu décidé ce que tu allais leur dire?
806
01:07:35,020 --> 01:07:38,820
Qu'ils vont voir le Führer.
Ils l'adorent. Tu le sais.
807
01:07:39,391 --> 01:07:42,827
À demain, alors.
808
01:07:43,261 --> 01:07:44,489
À demain.
809
01:08:04,082 --> 01:08:06,710
Du nord à Eberswalde
810
01:08:07,686 --> 01:08:09,847
au sud à Felstehausen.
811
01:08:10,455 --> 01:08:13,720
Les Russes avancent
vers tous les forts défensifs...
812
01:08:16,661 --> 01:08:18,026
Mon Führer,
813
01:08:18,630 --> 01:08:23,033
je pense qu'il serait plus prudent
de changer d'endroit.
814
01:08:23,268 --> 01:08:26,203
De tous aller à Berchtesgaden.
815
01:08:28,073 --> 01:08:29,267
Non.
816
01:08:29,374 --> 01:08:32,070
Nous avons un avion qui nous attend.
817
01:08:32,444 --> 01:08:34,537
Non, nous resterons ici, à Berlin.
818
01:08:36,348 --> 01:08:37,679
Oui, mon Führer.
819
01:08:41,419 --> 01:08:44,286
- Peut-être...
- Oui?
820
01:08:46,324 --> 01:08:50,124
Peut-être que d'autres
peuvent être transférés.
821
01:08:58,637 --> 01:09:01,504
Non, c'est impossible.
Je ne peux pas partir maintenant.
822
01:09:01,606 --> 01:09:03,198
Mais écoute-moi bien,
823
01:09:04,275 --> 01:09:08,041
j'ai trouvé un endroit formidable
pour toi et les enfants.
824
01:09:09,814 --> 01:09:12,044
Je t'envoie des instructions écrites.
825
01:09:12,217 --> 01:09:15,880
Tu feras semblant d'accompagner
des enfants qui cherchent un refuge.
826
01:09:16,121 --> 01:09:18,453
J'ai pris six enfants dans un jardin d'enfants
827
01:09:18,556 --> 01:09:21,024
pour rendre le groupe crédible.
828
01:09:22,761 --> 01:09:25,093
Non, je ne sais pas quand je te verrai.
829
01:09:25,530 --> 01:09:29,159
Il est déterminé à rester ici
et à défendre la ville.
830
01:09:30,535 --> 01:09:35,154
Oui. Courage.
831
01:09:35,800 --> 01:09:37,504
Prends soin des enfants.
832
01:09:44,050 --> 01:09:47,444
- Je suis venu vous dire au revoir.
- Vous?
833
01:09:48,046 --> 01:09:50,509
- Vous partez aussi?
- Ne me demandez pas pourquoi.
834
01:09:50,610 --> 01:09:53,698
Peut-être que le Führer s'en fiche,
désormais.
835
01:09:54,772 --> 01:09:58,997
Le Dr Haase prend ma place.
Je suis heureux de partir.
836
01:10:04,363 --> 01:10:07,519
Quel dommage
que vous ne puissiez pas venir.
837
01:10:16,818 --> 01:10:17,784
Führer.
838
01:10:18,416 --> 01:10:21,283
Deux des secrétaires aimeraient vous parler.
839
01:10:23,389 --> 01:10:24,753
Elles attendent.
840
01:10:43,175 --> 01:10:45,301
Nous avons une requête, mon Führer.
841
01:10:47,078 --> 01:10:49,740
Nous demandons
à pouvoir rester ici avec vous.
842
01:10:54,018 --> 01:10:55,451
Merci, mon Führer.
843
01:11:15,073 --> 01:11:16,301
Bonjour, papa.
844
01:11:46,772 --> 01:11:49,569
- Nous avons cueilli des fleurs.
- Dans le jardin.
845
01:11:58,283 --> 01:11:59,910
Au revoir, Johannes.
846
01:12:00,018 --> 01:12:03,044
Oh, oui, au revoir, Ribbald.
Prends soin de toi.
847
01:12:04,355 --> 01:12:05,788
Au revoir, Sergent.
848
01:12:06,592 --> 01:12:09,152
- Je pars.
- Oui, bonne chance.
849
01:12:10,329 --> 01:12:12,024
Combien de temps allez-vous rester?
850
01:12:12,130 --> 01:12:13,995
Le temps qu'on me le demandera.
851
01:12:14,566 --> 01:12:17,627
À dire vrai, je suis heureux de sortir d'ici.
852
01:12:18,837 --> 01:12:21,169
Oui, mais vous n'avez pas ma loyauté,
853
01:12:21,272 --> 01:12:23,035
car vous connaissez moins le Führer.
854
01:12:23,141 --> 01:12:24,870
À titre d'employé personnel,
855
01:12:24,977 --> 01:12:27,672
de valet en chef et de soldat décoré,
856
01:12:27,779 --> 01:12:30,475
je considère mon poste ici
comme un grand honneur.
857
01:12:30,582 --> 01:12:34,279
Quoi qu'il arrive, portez-vous bien, Rochus.
858
01:12:36,688 --> 01:12:38,121
Oui. Adieu.
859
01:12:46,096 --> 01:12:47,961
Aurez-vous un nouvel assistant?
860
01:12:48,066 --> 01:12:50,193
Non, je serai en poste 24 h sur 24.
861
01:12:52,036 --> 01:12:53,094
Moi aussi.
862
01:13:03,114 --> 01:13:05,912
Menteurs! Mensonges!
863
01:13:06,417 --> 01:13:08,578
- Vous! Vous m'avez trahi!
- Non, Führer.
864
01:13:08,686 --> 01:13:10,734
Où est le Général Steiner?
865
01:13:12,017 --> 01:13:13,493
Amenez-le immédiatement.
866
01:13:13,569 --> 01:13:16,903
Nous avons essayé de le contacter,
mais il a dû être capturé.
867
01:13:17,773 --> 01:13:19,001
Où est l'armée de l'air?
868
01:13:19,108 --> 01:13:22,236
Les terrains d'aviation sont sous la coupe
de la chasse ennemie.
869
01:13:22,346 --> 01:13:25,178
- Nous ne pouvons pas...
- Vous avez entendu?
870
01:13:25,314 --> 01:13:28,045
L'armée de l'air est superflue.
On n'a pas besoin d'eux.
871
01:13:28,151 --> 01:13:29,209
Qu'on les pende.
872
01:13:29,319 --> 01:13:32,847
Qu'on les pende.
Menteurs, traîtres, minables. Vous tous.
873
01:13:32,957 --> 01:13:35,825
- Vous devez quitter le bunker au plus vite.
- Pourquoi?
874
01:13:35,928 --> 01:13:37,892
Si vous voulez rester à la tête du Reich,
875
01:13:37,994 --> 01:13:40,087
vous devez aller
à Berchtesgaden immédiatement.
876
01:13:40,196 --> 01:13:45,031
Je n'irai pas à Berchtesgaden!
877
01:13:46,035 --> 01:13:49,232
Vous et vos incompétents, allez au diable!
878
01:13:51,173 --> 01:13:52,731
Je resterai à Berlin!
879
01:13:54,710 --> 01:13:57,201
Vous m'avez entendu? Je resterai à Berlin.
880
01:13:58,047 --> 01:13:59,742
L'armée m'a trahi.
881
01:14:01,285 --> 01:14:05,687
Je me battrai à Berlin.
Mes ordres n'ont pas été exécutés.
882
01:14:07,758 --> 01:14:10,090
Je me battrai jusqu'au dernier souffle.
883
01:14:10,192 --> 01:14:11,955
Je mourrai à Berlin.
884
01:14:14,063 --> 01:14:17,500
Le Troisième Reich a totalement échoué.
885
01:14:22,673 --> 01:14:24,640
Je mourrai à Berlin.
886
01:14:27,276 --> 01:14:28,766
J'ai été trahi.
887
01:14:31,414 --> 01:14:33,601
La guerre est perdue.
888
01:14:35,795 --> 01:14:37,278
La guerre est...
889
01:14:59,675 --> 01:15:02,652
- Excusez-moi, vous êtes Hentschel?
- Oui.
890
01:15:02,947 --> 01:15:06,110
Je suis le Dr Haase.
On s'est connus à Berchtesgaden, je crois.
891
01:15:06,217 --> 01:15:08,708
- J'ai besoin de votre aide.
- De mon aide?
892
01:15:09,220 --> 01:15:11,814
Nous avons emmené des blessés
dans la Chancellerie
893
01:15:11,922 --> 01:15:14,186
et installé un service d'urgence.
894
01:15:14,291 --> 01:15:16,283
Mais il n'y a pas assez d'eau.
895
01:15:16,395 --> 01:15:20,262
Il semble que l'eau provienne
d'une source souterraine ici, dans le bunker.
896
01:15:20,364 --> 01:15:23,299
- C'est exact.
- Pouvez-vous la dévier en partie?
897
01:15:23,434 --> 01:15:25,959
Je pourrais installer des tuyaux de fortune.
898
01:15:27,371 --> 01:15:28,429
Merci.
899
01:15:28,572 --> 01:15:30,699
On a le feu vert de Bormann?
900
01:15:32,476 --> 01:15:34,239
On a le feu vert de Dieu.
901
01:15:39,150 --> 01:15:40,276
Infirmière!
902
01:15:55,299 --> 01:15:56,789
Doucement.
903
01:15:59,838 --> 01:16:01,361
Ça va aller.
904
01:16:02,907 --> 01:16:04,738
Vous allez avoir votre eau.
905
01:16:05,276 --> 01:16:06,402
Dr Schenck.
906
01:16:08,246 --> 01:16:10,338
- Vous avez parlé à Hitler?
- Non.
907
01:16:11,215 --> 01:16:13,445
Son état s'aggrave.
908
01:16:15,986 --> 01:16:17,078
Voilà.
909
01:16:22,259 --> 01:16:24,420
Donnez-lui de la morphine immédiatement.
910
01:16:24,528 --> 01:16:25,496
Oh, non!
911
01:16:25,796 --> 01:16:28,060
Les rumeurs sont fondées.
912
01:16:29,133 --> 01:16:31,033
Le Führer en a pour longtemps à vivre?
913
01:16:31,135 --> 01:16:32,432
À ce stade-là,
914
01:16:33,504 --> 01:16:35,692
Il s'agit d'une question académique.
915
01:20:04,400 --> 01:20:07,164
Je mourrai pour toi
916
01:20:07,904 --> 01:20:11,169
Je mourrai pour toi
917
01:20:11,875 --> 01:20:13,706
Hé, chérie!
918
01:20:14,677 --> 01:20:16,804
Tu ne veux pas partir toi aussi?
919
01:20:20,650 --> 01:20:22,311
Que dit-on, maintenant?
920
01:20:22,685 --> 01:20:25,779
Je préfère avoir un soldat russe
sur mon ventre
921
01:20:25,989 --> 01:20:28,253
qu'une bombe britannique sur ma tête?
922
01:20:47,143 --> 01:20:48,303
Qu'y a-t-il?
923
01:20:48,578 --> 01:20:51,604
- Qu'est-il arrivé au Colonel Fegelein?
- Il est soûl.
924
01:20:52,282 --> 01:20:54,045
Je vois qu'il est soûl.
925
01:20:54,350 --> 01:20:56,113
Pourquoi l'ont-ils amené ici?
926
01:20:56,219 --> 01:20:59,245
Il a été absent trois jours.
J'ai appelé moi-même
927
01:20:59,355 --> 01:21:01,983
à son appartement de Berlin,
ils viennent de le ramener.
928
01:21:02,091 --> 01:21:04,525
- Que vont-ils lui faire?
- Pas grand-chose.
929
01:21:04,627 --> 01:21:05,992
Pour désertion?
930
01:21:06,095 --> 01:21:09,360
Il est marié à la sœur d'Eva Braun.
931
01:21:10,800 --> 01:21:13,735
Combien de temps avez-vous passé
dans l'appartement?
932
01:21:15,972 --> 01:21:17,405
Où est la femme?
933
01:21:19,642 --> 01:21:20,870
Répondez-moi.
934
01:21:27,083 --> 01:21:28,175
Des perles.
935
01:21:30,520 --> 01:21:31,714
Des bijoux.
936
01:21:33,423 --> 01:21:34,856
Dites-moi, Général.
937
01:21:35,358 --> 01:21:39,419
Vous n'étiez pas en train de quitter Berlin
quand nous vous avons retrouvé?
938
01:21:43,866 --> 01:21:45,424
Je n'ai rien à dire.
939
01:21:47,403 --> 01:21:48,631
Était-il seul?
940
01:21:48,738 --> 01:21:50,933
Non, il y avait une femme avec lui.
941
01:21:51,274 --> 01:21:52,639
Elle s'est enfuie.
942
01:21:55,878 --> 01:21:57,505
Il y avait une femme avec lui?
943
01:21:57,614 --> 01:21:59,582
C'était peut-être une espionne.
944
01:22:00,249 --> 01:22:04,276
Ce sont peut-être les deux responsables
des indiscrétions récentes.
945
01:22:05,154 --> 01:22:07,622
Il y avait une femme avec lui? Fegelein?
946
01:22:08,124 --> 01:22:10,957
De toute évidence,
il s'apprêtait à quitter Berlin.
947
01:22:12,695 --> 01:22:13,787
Non.
948
01:22:14,130 --> 01:22:16,462
Je crois que c'est un cas de désertion.
949
01:22:18,568 --> 01:22:20,058
Interrogez-le davantage.
950
01:22:20,169 --> 01:22:21,363
Dans quel but?
951
01:22:21,471 --> 01:22:22,938
Vous avez entendu?
952
01:22:23,840 --> 01:22:26,172
Oui, mon Führer. Et ensuite?
953
01:22:28,611 --> 01:22:29,812
- Relâchez-le.
- Le relâcher?
954
01:22:29,812 --> 01:22:30,870
- Relâchez-le.
- Le relâcher?
955
01:22:30,980 --> 01:22:34,347
C'est l'homme de liaison de Himmler.
Nous devons respecter ça.
956
01:22:35,852 --> 01:22:37,615
Et il n'y a pas de preuves.
957
01:22:38,521 --> 01:22:41,319
Sa femme attend un bébé.
La femme de Fegelein attend un bébé.
958
01:22:41,424 --> 01:22:43,984
- Un bébé?
- Eva me l'a dit hier.
959
01:22:44,227 --> 01:22:47,663
Sa femme serait bouleversée
s'il lui arrivait quelque chose.
960
01:22:49,666 --> 01:22:51,725
J'ai un message urgent.
961
01:22:51,868 --> 01:22:55,360
Le Général Mohnke m'a demandé
de vous le remettre immédiatement.
962
01:23:25,935 --> 01:23:27,493
Vous êtes au courant?
963
01:23:27,603 --> 01:23:30,367
- Nous venons de l'apprendre à la radio.
- Quoi donc?
964
01:23:30,473 --> 01:23:33,135
Himmler négocie un accord de paix.
965
01:23:33,242 --> 01:23:36,075
Il a proposé de livrer
les armées de l'ouest à Eisenhower.
966
01:23:36,179 --> 01:23:38,204
Mon Dieu, le porc!
967
01:23:39,115 --> 01:23:40,639
Le sale porc!
968
01:23:54,230 --> 01:23:56,164
Mon Führer, je vous en supplie,
969
01:23:57,266 --> 01:23:59,826
nous ne pouvons pas laisser un traître
vous succéder.
970
01:23:59,936 --> 01:24:02,769
Nous devons partir pour Berchtesgaden
au plus vite.
971
01:24:05,241 --> 01:24:07,334
Nous avons un avion à disposition.
972
01:24:08,845 --> 01:24:10,813
Vous n'avez qu'à donner l'ordre.
973
01:24:16,419 --> 01:24:18,649
Que fait-on pour le Général Fegelein?
974
01:24:21,524 --> 01:24:24,152
Les passeports, les bijoux.
975
01:24:24,861 --> 01:24:26,954
Il allait rejoindre Himmler.
976
01:24:28,531 --> 01:24:30,499
On le garde en détention?
977
01:24:31,667 --> 01:24:32,759
Non.
978
01:24:33,703 --> 01:24:37,662
Mais il va partir.
Il va quitter Berlin dès qu'il le pourra.
979
01:24:43,312 --> 01:24:44,973
Le général Fegelein
980
01:24:45,982 --> 01:24:47,540
n'ira nulle part.
981
01:25:14,110 --> 01:25:15,975
"Le loup dit: 'Mes amis,
982
01:25:16,946 --> 01:25:18,641
"ce n'est pas moi
983
01:25:20,183 --> 01:25:21,741
"qui ai tué l'agneau.
984
01:25:22,018 --> 01:25:23,212
"C'est lui.'
985
01:25:24,120 --> 01:25:27,089
"Il dit: 'll me ressemblait."'
986
01:27:02,418 --> 01:27:03,885
Ohé!
987
01:27:32,281 --> 01:27:34,715
- Monsieur!
- Major Guenter.
988
01:27:35,818 --> 01:27:37,911
Bormann souhaite vous voir immédiatement.
989
01:27:38,020 --> 01:27:40,580
Où sont-ils, tous?
Qu'est-il arrivé aux gardes?
990
01:27:40,690 --> 01:27:43,386
La plupart d'entre eux
se battent pour la ville.
991
01:27:49,332 --> 01:27:50,594
Albert!
992
01:27:53,035 --> 01:27:55,265
Comme c'est gentil à vous d'être venu.
993
01:27:56,472 --> 01:27:59,407
J'étais ravi d'apprendre
que vous veniez voir le Führer.
994
01:27:59,508 --> 01:28:01,100
Je suis juste venu dire au revoir.
995
01:28:01,210 --> 01:28:02,268
Exactement.
996
01:28:03,179 --> 01:28:05,545
C'est une question de partir,
997
01:28:06,015 --> 01:28:08,950
de quitter Berlin pour aller à Berchtesgaden.
998
01:28:10,586 --> 01:28:12,884
Le Führer estime votre opinion, Albert.
999
01:28:13,322 --> 01:28:15,517
Vous devez essayer
de le convaincre de partir.
1000
01:28:15,624 --> 01:28:17,524
Il nous reste si peu de temps.
1001
01:28:22,064 --> 01:28:23,656
Vous devez lui parler.
1002
01:28:24,133 --> 01:28:25,896
Il vous écoutera, j'en suis sûr.
1003
01:28:26,002 --> 01:28:27,333
J'en suis sûr.
1004
01:28:28,004 --> 01:28:29,369
Le feriez-vous?
1005
01:28:31,207 --> 01:28:34,904
S'il reste un homme dans le Reich
sur lequel je puisse compter,
1006
01:28:35,011 --> 01:28:36,444
c'est vous, Albert.
1007
01:28:36,812 --> 01:28:38,143
Merci.
1008
01:29:15,484 --> 01:29:16,644
Speer?
1009
01:29:26,729 --> 01:29:28,162
Qu'en pensez-vous?
1010
01:29:30,800 --> 01:29:31,767
Linz.
1011
01:29:34,170 --> 01:29:35,831
Nous aurions pu en faire
1012
01:29:36,205 --> 01:29:39,140
la capitale
de notre parti national-socialiste. Linz.
1013
01:29:49,718 --> 01:29:52,209
C'eut été la Budapest allemande.
1014
01:29:53,589 --> 01:29:55,557
Linz, là où j'ai grandi.
1015
01:29:56,592 --> 01:29:58,150
Il y a bien longtemps.
1016
01:30:00,529 --> 01:30:03,794
Vous vous rappelez le grand clocher
de la salle de réunion
1017
01:30:04,567 --> 01:30:07,559
et la crypte de marbre pour mon mausolée?
1018
01:30:08,170 --> 01:30:11,503
On m'a dit que ça coûterait très cher
de construire
1019
01:30:11,740 --> 01:30:14,402
une nouvelle métropole
sur les rives du Danube.
1020
01:30:15,411 --> 01:30:16,537
Je me fiche de l'argent.
1021
01:30:16,645 --> 01:30:18,909
Je n'ai jamais rien acquis de valeur
dans ma vie.
1022
01:30:19,014 --> 01:30:20,276
Je n'ai rien.
1023
01:30:22,551 --> 01:30:23,779
Je n'ai rien.
1024
01:30:27,957 --> 01:30:29,549
Une nouvelle Germanie!
1025
01:30:30,159 --> 01:30:32,787
Une nouvelle capitale
pour le peuple allemand.
1026
01:30:43,205 --> 01:30:44,672
Ce n'est qu'un rêve.
1027
01:30:46,408 --> 01:30:47,670
Je n'ai rien.
1028
01:30:49,044 --> 01:30:53,606
Ce que ça aurait pu être, Speer.
1029
01:30:59,788 --> 01:31:02,484
Ils essaient de me persuader
d'aller à Berchtesgaden.
1030
01:31:02,591 --> 01:31:05,059
Jodl et les autres. Vous êtes au courant?
1031
01:31:05,761 --> 01:31:06,819
Oui.
1032
01:31:08,230 --> 01:31:10,994
J'aimerais avoir votre opinion.
1033
01:31:12,434 --> 01:31:15,369
Mon opinion,
c'est que le chef du peuple allemand
1034
01:31:15,471 --> 01:31:17,439
devrait rester ici, à Berlin.
1035
01:31:18,541 --> 01:31:20,236
Il devrait finir sa vie
1036
01:31:20,910 --> 01:31:22,673
dans la capitale allemande.
1037
01:31:22,811 --> 01:31:25,371
Pas dans un chalet de vacances.
1038
01:31:30,953 --> 01:31:33,513
Oui, mon ami.
Goebbels est d'accord avec vous.
1039
01:31:34,190 --> 01:31:36,954
Bien sûr, je ne peux pas
me joindre moi-même au combat,
1040
01:31:37,059 --> 01:31:39,994
je pourrais tomber
entre les mains des Russes.
1041
01:31:40,095 --> 01:31:43,622
Ils m'emmèneraient à Moscou,
et ils me mettraient en cage au zoo.
1042
01:31:44,166 --> 01:31:46,498
Ils ne me mettront pas en cage au zoo.
1043
01:31:46,969 --> 01:31:49,164
Ils ne mutileront pas mon cadavre.
1044
01:31:50,606 --> 01:31:51,664
Non.
1045
01:31:54,910 --> 01:31:56,707
J'ai émis l'ordre
1046
01:31:57,079 --> 01:31:58,444
que mon corps soit
1047
01:31:59,415 --> 01:32:02,475
incinéré à ma mort.
1048
01:32:04,186 --> 01:32:08,054
Croyez-moi, Speer,
il m'est facile de m'ôter la vie.
1049
01:32:09,158 --> 01:32:11,649
Un bref instant...
1050
01:32:18,834 --> 01:32:21,029
et je suis libre de tout.
1051
01:32:27,309 --> 01:32:30,574
Je suis libre de tout.
1052
01:32:30,879 --> 01:32:32,176
Mon Führer,
1053
01:32:33,549 --> 01:32:36,040
il y a quelque chose que je dois vous dire
1054
01:32:36,652 --> 01:32:38,210
avant qu'on se quitte.
1055
01:32:42,224 --> 01:32:44,124
Les quatre dernières semaines,
1056
01:32:46,929 --> 01:32:48,294
je vous ai trompé.
1057
01:32:49,398 --> 01:32:52,595
Je n'ai pas exécuté
votre politique de destruction.
1058
01:33:04,213 --> 01:33:05,305
Eva...
1059
01:33:07,082 --> 01:33:08,413
Quoi, Eva?
1060
01:33:09,852 --> 01:33:11,046
Eva Braun.
1061
01:33:12,721 --> 01:33:15,053
Elle a décidé de finir sa vie ici,
1062
01:33:15,824 --> 01:33:17,086
à mes côtés.
1063
01:33:17,993 --> 01:33:21,258
Mon Führer, avez-vous entendu
ce que je viens de vous dire?
1064
01:33:21,797 --> 01:33:23,890
Speer, ne partez pas
1065
01:33:24,133 --> 01:33:25,998
sans me dire au revoir.
1066
01:33:53,662 --> 01:33:55,220
Vous voilà, Albert.
1067
01:33:55,731 --> 01:33:58,256
J'avais peur que vous partiez
sans dire au revoir.
1068
01:33:58,367 --> 01:34:00,460
J'ai même donné des ordres aux SS.
1069
01:34:00,569 --> 01:34:04,630
Je leur ai dit: "Ne laissez pas partir
Albert Speer sans qu'il m'ait vue."
1070
01:34:06,208 --> 01:34:09,143
Vous êtes ravissante, comme toujours.
1071
01:34:09,812 --> 01:34:13,339
Ne faites pas cette tête. Venez.
1072
01:34:13,449 --> 01:34:17,579
J'espère que ça vous plait.
Vous avez dessiné tous les meubles.
1073
01:34:18,220 --> 01:34:22,281
Je sais que la pièce est un peu petite,
mais je voulais les avoir avec moi.
1074
01:34:23,459 --> 01:34:25,188
- Champagne?
- Merci.
1075
01:34:25,661 --> 01:34:27,060
Asseyez-vous.
1076
01:34:29,631 --> 01:34:32,464
Moët & Chandon. Seulement le meilleur.
1077
01:34:36,004 --> 01:34:39,132
Je vous préviens, tout a le goût de moisi.
1078
01:34:39,541 --> 01:34:41,202
On ne peut rien y faire.
1079
01:34:45,180 --> 01:34:46,477
Heil Hitler.
1080
01:34:55,190 --> 01:34:56,350
Heil Hitler.
1081
01:35:07,870 --> 01:35:09,838
Notre verre d'adieu.
1082
01:35:15,077 --> 01:35:17,443
Je suis si heureuse que vous soyez venu.
1083
01:35:22,918 --> 01:35:27,184
Bormann pensait que vous travailliez
contre le Führer.
1084
01:35:28,524 --> 01:35:31,755
Mais votre venue prouve que c'est faux,
n'est-ce pas?
1085
01:35:35,197 --> 01:35:38,826
Adolf voulait que j'aille à Munich,
mais j'ai refusé.
1086
01:35:41,069 --> 01:35:43,037
Oui, il m'a dit que vous...
1087
01:35:46,275 --> 01:35:48,766
Je suis heureuse, ici.
1088
01:35:49,278 --> 01:35:51,143
Ce n'est pas si terrible.
1089
01:35:52,014 --> 01:35:55,745
Si au moins je n'avais pas Bormann
devant les yeux à longueur de temps.
1090
01:35:55,851 --> 01:35:57,751
Je n'ai jamais aimé cet homme.
1091
01:36:02,558 --> 01:36:04,549
C'est tellement affreux, Albert.
1092
01:36:06,161 --> 01:36:08,686
Pourquoi tant de gens doivent-ils mourir?
1093
01:36:10,933 --> 01:36:12,525
Tout ça pour rien.
1094
01:36:13,302 --> 01:36:15,566
Tante Eva, j'ai perdu Chichi.
1095
01:36:15,838 --> 01:36:19,069
- Qui?
- Ma poupée, je l'ai laissée ici?
1096
01:36:19,875 --> 01:36:22,810
Non, je ne crois pas. Demande à Traudl.
1097
01:36:28,750 --> 01:36:30,843
Les enfants de Goebbels sont ici?
1098
01:36:32,721 --> 01:36:34,211
Oui, ils restent.
1099
01:36:46,702 --> 01:36:47,964
Bonne nuit.
1100
01:36:52,908 --> 01:36:55,069
Tu peux lire encore deux minutes.
1101
01:36:57,179 --> 01:36:59,511
Chérie, tu veux bien terminer pour moi?
1102
01:37:02,484 --> 01:37:06,352
Albert, on m'avait dit
que vous viendriez peut-être.
1103
01:37:06,722 --> 01:37:09,213
C'est un endroit inhabituel, n'est-ce pas?
1104
01:37:10,592 --> 01:37:13,186
Les enfants s'adaptent très bien, je crois.
1105
01:37:14,229 --> 01:37:15,163
Comment se porte votre famille, Albert?
1106
01:37:15,163 --> 01:37:16,596
Comment se porte votre famille, Albert?
1107
01:37:17,032 --> 01:37:18,897
Ils sont tous à Berchtesgaden.
1108
01:37:20,102 --> 01:37:21,467
Écoutez, Magda.
1109
01:37:22,871 --> 01:37:24,566
Il est encore temps.
1110
01:37:26,408 --> 01:37:28,433
Je peux trouver des péniches.
1111
01:37:28,710 --> 01:37:29,938
Des péniches?
1112
01:37:30,379 --> 01:37:31,812
Sur la Havel.
1113
01:37:33,248 --> 01:37:36,183
Elles pourraient vous conduire
sur l'Elbe, aux Américains.
1114
01:37:36,285 --> 01:37:39,413
Albert, nous n'avons nullement
l'intention de partir d'ici.
1115
01:37:39,521 --> 01:37:42,012
Mais lorsque les Russes vont arriver...
1116
01:37:42,124 --> 01:37:45,116
Mon mari et moi avons décidé
de mourir avec le Führer.
1117
01:37:48,297 --> 01:37:49,958
Je pensais aux enfants.
1118
01:37:50,065 --> 01:37:51,259
Moi aussi.
1119
01:37:52,968 --> 01:37:55,528
Nos vies n'ont plus aucun sens sans Hitler.
1120
01:37:55,637 --> 01:37:56,934
Mais Magda...
1121
01:37:57,372 --> 01:37:58,839
Les enfants sont si jeunes et...
1122
01:37:58,941 --> 01:38:02,308
Et trop bien pour le genre de vie
qu'il y aura après nous.
1123
01:38:02,578 --> 01:38:03,977
Bon sang, Magda!
1124
01:38:04,580 --> 01:38:07,014
Que savez-vous de la vie
qu'il y aura après vous?
1125
01:38:07,115 --> 01:38:09,049
Ne soyez pas inquiet, Albert.
1126
01:38:09,184 --> 01:38:10,151
Regardez.
1127
01:38:13,088 --> 01:38:17,184
Hier, le Führer a enlevé son badge
et me l'a donné.
1128
01:38:19,595 --> 01:38:21,586
Vous imaginez, Albert?
1129
01:38:23,165 --> 01:38:25,929
Nous sommes si fiers
de finir notre vie avec lui.
1130
01:38:27,035 --> 01:38:30,766
Je vois ça comme un cadeau du destin.
1131
01:38:34,977 --> 01:38:36,069
Maman.
1132
01:38:36,278 --> 01:38:37,506
Excusez-moi.
1133
01:38:37,613 --> 01:38:39,080
Qu'y a-t-il, chéri?
1134
01:38:43,485 --> 01:38:45,544
Qu'est-ce que tu fais?
1135
01:38:45,654 --> 01:38:47,246
Allez.
1136
01:38:53,261 --> 01:38:54,387
Oui.
1137
01:38:54,997 --> 01:38:56,328
Et c'est tout?
1138
01:38:57,699 --> 01:38:59,667
Oui, bien sûr, tout de suite.
1139
01:39:02,771 --> 01:39:06,707
Voici le télégramme du Maréchal du Reich
Hermann Goering
1140
01:39:07,042 --> 01:39:09,875
au Ministre des affaires étrangères
Von Ribbentrop.
1141
01:39:10,512 --> 01:39:14,004
Je l'ai transcrit,
j'ignore si vous arrivez à lire mon écriture.
1142
01:39:16,752 --> 01:39:19,778
Nous avons le texte intégral
du télégramme, maintenant.
1143
01:39:25,560 --> 01:39:28,256
"Si le 23 avril à 22 h
1144
01:39:28,697 --> 01:39:32,224
"il est évident que le Führer
a perdu sa liberté d'action
1145
01:39:32,334 --> 01:39:34,165
"pour diriger les affaires du Reich,
1146
01:39:34,269 --> 01:39:36,897
"alors, moi,
Maréchal du Reich Hermann Goering,
1147
01:39:37,172 --> 01:39:39,606
"j'hériterai de toutes ses fonctions."
1148
01:39:43,311 --> 01:39:45,871
Il est au sommet de la montagne
à Berchtesgaden,
1149
01:39:45,981 --> 01:39:49,473
et il dit au monde entier qu'il prend
le commandement du Troisième Reich.
1150
01:39:49,584 --> 01:39:51,575
Nous devons agir immédiatement.
1151
01:39:53,255 --> 01:39:54,222
Brutal.
1152
01:39:55,323 --> 01:39:56,881
C'est un homme brutal.
1153
01:39:57,592 --> 01:39:58,923
Dur comme le fer.
1154
01:39:59,828 --> 01:40:01,796
Impitoyable, froid.
1155
01:40:04,366 --> 01:40:07,392
En temps de crise,
il est froid comme la glace.
1156
01:40:08,203 --> 01:40:10,330
Il est froid comme la glace.
1157
01:40:15,277 --> 01:40:17,336
Il a commis un acte de trahison.
1158
01:40:18,647 --> 01:40:20,376
On faisait front ensemble,
1159
01:40:21,683 --> 01:40:23,048
il y a des années.
1160
01:40:23,452 --> 01:40:25,967
Goering,
1161
01:40:26,110 --> 01:40:28,693
déterminé, prêt.
1162
01:40:41,063 --> 01:40:42,265
Cet homme...
1163
01:40:44,053 --> 01:40:47,168
C'est un toxicomane, Bormann.
1164
01:40:49,057 --> 01:40:50,293
Corrompu.
1165
01:40:52,047 --> 01:40:55,175
C'est un toxicomane, c'est bien connu.
1166
01:40:55,283 --> 01:40:56,978
Qu'allez-vous faire?
1167
01:40:57,152 --> 01:40:58,119
Oui.
1168
01:40:59,387 --> 01:41:01,617
Comment allez-vous
vous y prendre avec Goering?
1169
01:41:01,723 --> 01:41:04,988
Oui, il doit démissionner, immédiatement.
1170
01:41:05,560 --> 01:41:08,154
La situation exige plus qu'une démission.
1171
01:41:12,100 --> 01:41:13,931
Un télégramme à Ribbentrop.
1172
01:41:14,436 --> 01:41:16,199
N'y a-t-il plus d'honneur?
1173
01:41:21,343 --> 01:41:24,005
On peut toujours joindre les SS
à Obersalzberg.
1174
01:41:24,312 --> 01:41:25,903
Arrêtez-le.
1175
01:41:32,187 --> 01:41:33,950
Je pars, mon Führer.
1176
01:41:39,494 --> 01:41:41,553
Je voulais vous dire au revoir.
1177
01:41:42,322 --> 01:41:43,917
Et...
1178
01:42:13,986 --> 01:42:18,342
Il y a quatre avions, dont un Junker 390.
1179
01:42:18,455 --> 01:42:22,323
Cet appareil peut voler sans escale
de l'Allemagne au Japon.
1180
01:42:22,435 --> 01:42:24,198
Inutile, Baur. Il ne partira pas.
1181
01:42:24,304 --> 01:42:25,771
Je peux l'emmener en Argentine.
1182
01:42:25,872 --> 01:42:28,534
- Je sais où prendre du carburant...
- Inutile.
1183
01:42:29,208 --> 01:42:30,904
Bormann, où est-il?
1184
01:42:31,243 --> 01:42:33,734
Le Führer est avec ses secrétaires.
1185
01:42:33,847 --> 01:42:36,179
Oui, et Eva.
1186
01:42:36,750 --> 01:42:39,480
Ils prennent le thé avec des crumpets.
1187
01:42:40,453 --> 01:42:42,353
Vous voulez vous joindre à eux?
1188
01:42:42,455 --> 01:42:45,288
Voulez-vous du thé et des crumpets?
1189
01:42:45,859 --> 01:42:47,383
Vous vous rappelez?
1190
01:42:47,495 --> 01:42:51,363
On s'asseyait au bord de la cheminée,
et on écoutait du Wagner.
1191
01:42:51,798 --> 01:42:53,732
On voyait la neige tomber,
1192
01:42:53,833 --> 01:42:56,826
c'était le plus bel endroit sur Terre.
1193
01:42:57,804 --> 01:43:00,272
Je me sentais comme
une déesse Wagnérienne, là-bas.
1194
01:43:00,373 --> 01:43:02,102
Si haute au-dessus des nuages.
1195
01:43:02,208 --> 01:43:05,609
Et vous vous rappelez le cuisinier?
Will Kanenberg?
1196
01:43:05,712 --> 01:43:09,239
Il était gros comme une maison.
Il en avait assez pour nous tous.
1197
01:43:09,617 --> 01:43:14,212
Mais les saucisses qu'il savait faire,
et les petits gâteaux à la crème.
1198
01:43:17,323 --> 01:43:20,952
Tu adorais ces petits gâteaux à la crème
avec la sauce au chocolat.
1199
01:43:21,494 --> 01:43:23,655
Les petits gâteaux de Berchtesgaden.
1200
01:43:24,130 --> 01:43:26,394
Le cuisinier qui a été formé à Vienne.
1201
01:43:31,004 --> 01:43:32,995
C'est de la pure incompétence.
1202
01:43:34,974 --> 01:43:37,135
Vienne aurait dû tenir.
1203
01:43:38,244 --> 01:43:39,946
Ils ont perdu leur courage. Ils ont perdu
leur foi en la volonté du Tout-Puissant.
1204
01:43:39,946 --> 01:43:43,143
Ils ont perdu leur courage. Ils ont perdu
leur foi en la volonté du Tout-Puissant.
1205
01:43:44,919 --> 01:43:47,443
S'il te plaît. Ne parlons pas de Vienne.
1206
01:43:48,788 --> 01:43:52,815
Ne pensons qu'à Berchtesgaden.
Comme c'est beau au printemps.
1207
01:43:53,059 --> 01:43:55,995
Les fleurs. Les vallées verdoyantes.
1208
01:44:00,834 --> 01:44:02,392
Encore un peu de thé?
1209
01:44:05,905 --> 01:44:07,873
On peut le leur dire?
1210
01:44:08,975 --> 01:44:10,704
Disons-le-leur maintenant.
1211
01:44:17,350 --> 01:44:20,842
Ce soir, une fois les formalités remplies,
1212
01:44:22,288 --> 01:44:24,347
nous nous marierons.
1213
01:44:37,569 --> 01:44:41,870
- Comment-vous appelez-vous?
- Wagner. Walter Wagner. Membre du parti.
1214
01:44:42,675 --> 01:44:46,771
Vous avez le droit et le pouvoir
de célébrer un mariage?
1215
01:44:47,247 --> 01:44:48,372
Oui.
1216
01:44:49,482 --> 01:44:51,676
Restez ici. Rompez.
1217
01:44:56,522 --> 01:44:57,852
Il fera l'affaire.
1218
01:44:58,057 --> 01:45:01,823
Il va falloir attendre.
Le Führer parle au Dr Goebbels.
1219
01:45:02,228 --> 01:45:05,561
- Il est presque minuit.
- Et alors?
1220
01:45:06,266 --> 01:45:07,961
Et écoutez ceci:
1221
01:45:08,234 --> 01:45:10,099
"Brave Roi Frédéric,
1222
01:45:10,236 --> 01:45:14,639
"soyez patient,
ces jours de souffrance vont cesser.
1223
01:45:15,475 --> 01:45:19,571
"Le soleil de votre bonne fortune
se lève déjà derrière les nuages.
1224
01:45:20,614 --> 01:45:23,081
"Bientôt, il se montrera à vous."
1225
01:45:25,184 --> 01:45:26,515
Et il l'a fait.
1226
01:45:27,620 --> 01:45:31,283
Il était sur le point de périr, et il a été sauvé.
1227
01:45:32,358 --> 01:45:35,122
Les demandes ont été accordées.
1228
01:45:35,361 --> 01:45:38,228
Les bans ont été examinés,
ils sont en ordre.
1229
01:45:38,998 --> 01:45:41,831
Attestez-vous être
de pure descendance aryenne
1230
01:45:41,936 --> 01:45:44,529
- et exempte de maladies héréditaires?
- Oui.
1231
01:45:45,738 --> 01:45:48,674
Je vous le demande, mon chef Adolf Hitler,
1232
01:45:49,542 --> 01:45:52,375
attestez-vous être
de pure descendance aryenne
1233
01:45:52,478 --> 01:45:56,244
- et exempt de maladies héréditaires?
- Oui.
1234
01:45:57,015 --> 01:45:59,348
Puisque ces deux personnes fiancées
1235
01:45:59,452 --> 01:46:02,716
ont déclaré leur volonté de se marier,
1236
01:46:02,822 --> 01:46:05,847
je déclare ce mariage valide
aux yeux de la loi.
1237
01:46:07,160 --> 01:46:09,754
Si vous voulez bien signer ce document.
1238
01:46:55,874 --> 01:46:58,435
À la ravissante mariée. Félicitations.
1239
01:47:03,683 --> 01:47:07,721
Et à notre grand Führer.
1240
01:47:21,514 --> 01:47:26,094
Ils ont pris la Postdamer Platz.
1241
01:47:26,319 --> 01:47:33,752
Les tanks, l'artillerie, l'infanterie.
Des soldats russes partout.
1242
01:47:34,398 --> 01:47:37,765
Des soldats, des paysans ignorants,
qui violent toutes les femmes,
1243
01:47:37,868 --> 01:47:42,567
qui volent les chasses d'eau, croyant que
ce sont des machines à laver les patates.
1244
01:47:44,107 --> 01:47:47,508
Bonsoir, messieurs.
Ou devrais-je dire bonjour?
1245
01:47:48,812 --> 01:47:51,337
- Quelle est cette musique?
- Une réception.
1246
01:47:52,416 --> 01:47:53,474
Quoi?
1247
01:47:57,754 --> 01:47:58,948
Oh, mon Dieu.
1248
01:47:59,289 --> 01:48:02,224
- Bienvenue à ma réception de mariage.
- De mariage?
1249
01:48:02,459 --> 01:48:05,724
- Le Führer vient d'épouser Eva Braun.
- Vous êtes sérieux?
1250
01:48:07,130 --> 01:48:10,964
Se rendent-ils compte que les Russes
seront dans ce bunker dans les 48 heures?
1251
01:48:11,068 --> 01:48:15,027
Parlez au Führer. Dites-lui que c'est
notre dernière chance de partir.
1252
01:48:17,541 --> 01:48:19,702
Où est-il? Je ne le vois pas.
1253
01:48:21,211 --> 01:48:24,374
J'ai donc décidé à la fin de ma vie
1254
01:48:26,750 --> 01:48:31,346
d'épouser une jeune femme qui,
au terme d'une longue amitié,
1255
01:48:33,223 --> 01:48:36,090
est venue de son plein gré dans cette ville,
1256
01:48:38,528 --> 01:48:43,227
alors presque totalement assiégée,
pour partager mon destin.
1257
01:48:46,870 --> 01:48:48,735
Nous avons choisi la mort
1258
01:48:50,640 --> 01:48:54,736
afin d'éviter la disgrâce
de se retirer ou de se rendre.
1259
01:48:55,278 --> 01:48:58,736
Les troupes d'assaut russes
sont à 300 m d'ici.
1260
01:48:59,149 --> 01:49:02,846
- On peut s'en sortir si on part maintenant.
- Ne vous fatiguez pas, Général.
1261
01:49:02,953 --> 01:49:07,185
Le Führer ne quittera pas Berlin,
ni moi ni ma femme ni mes enfants.
1262
01:49:07,791 --> 01:49:09,759
Je n'ai jamais voulu la guerre.
1263
01:49:14,631 --> 01:49:16,724
Elle n'a été provoquée que par
1264
01:49:18,902 --> 01:49:23,862
les agents des intérêts marxistes juifs.
1265
01:49:26,443 --> 01:49:29,742
La postérité ne peut tout bonnement pas
1266
01:49:30,747 --> 01:49:33,045
me tenir responsable de cette guerre.
1267
01:49:38,388 --> 01:49:42,188
Des ruines de nos villes
1268
01:49:43,960 --> 01:49:46,485
émergera une nouvelle haine
1269
01:49:47,831 --> 01:49:49,890
envers ces gens qui sont
1270
01:49:51,868 --> 01:49:53,563
les vrais responsables.
1271
01:49:59,876 --> 01:50:01,503
Avant ma mort,
1272
01:50:02,712 --> 01:50:05,078
j'expulse le Maréchal du Reich
1273
01:50:06,116 --> 01:50:07,947
Hermann Goering,
1274
01:50:10,720 --> 01:50:12,187
et le führer du Reich,
1275
01:50:13,423 --> 01:50:17,655
le SS Heinrich Himmler, du parti.
1276
01:50:20,363 --> 01:50:22,297
Ils ont couvert de honte
1277
01:50:24,201 --> 01:50:28,103
notre pays et notre peuple.
1278
01:50:34,578 --> 01:50:39,242
La déloyauté a miné notre résistance
1279
01:50:40,850 --> 01:50:45,549
et je n'ai pas pu mener mon peuple
1280
01:50:46,690 --> 01:50:48,021
à la victoire.
1281
01:50:49,759 --> 01:50:52,455
Nous aurons trois groupes pour l'évasion.
1282
01:50:52,696 --> 01:50:56,996
Nous diviserons le personnel du bunker
et ceux qui restent dans la Chancellerie.
1283
01:50:57,167 --> 01:50:58,855
Quelles sont nos chances?
1284
01:50:59,327 --> 01:51:01,728
Si on arrive à l'usine Strachow,
1285
01:51:02,231 --> 01:51:06,692
et qu'on reste ensemble,
on devrait parvenir aux lignes britanniques.
1286
01:51:09,941 --> 01:51:13,673
Excusez-moi, Général Mohnke.
Le Führer veut vous voir immédiatement.
1287
01:51:21,491 --> 01:51:22,583
Mon Führer.
1288
01:51:27,030 --> 01:51:29,260
Vous êtes au commandement
du combat de Berlin?
1289
01:51:29,366 --> 01:51:30,732
Oui, mon Führer.
1290
01:51:33,604 --> 01:51:37,869
Ma vie est entre vos mains.
Je veux vivre jusqu'au cinq mai.
1291
01:51:42,312 --> 01:51:45,748
Ce jour a-t-il une signification particulière?
1292
01:51:48,351 --> 01:51:52,583
Le cinq mai est l'anniversaire
de la mort de Napoléon.
1293
01:51:56,626 --> 01:51:59,321
Nous étions tous deux
en avance sur notre temps.
1294
01:52:01,698 --> 01:52:03,563
Tant pis pour l'Europe.
1295
01:52:05,368 --> 01:52:07,184
L'histoire sera mon juge,
1296
01:52:09,425 --> 01:52:11,277
comme elle l'a été pour lui.
1297
01:52:12,931 --> 01:52:15,533
Je ne peux pas garantir la date, mon Führer.
1298
01:52:20,390 --> 01:52:22,102
C'est tout, mon Führer?
1299
01:52:39,401 --> 01:52:41,028
À l'Amiral Dönitz.
1300
01:52:42,037 --> 01:52:45,268
Le Führer dirige maintenant
la défense de Berlin.
1301
01:52:45,741 --> 01:52:49,643
Il ordonne de prendre des mesures contre
tous les traîtres qui ne se battent pas.
1302
01:52:49,745 --> 01:52:51,803
- Faites passer le mot.
- Entendu.
1303
01:52:53,649 --> 01:52:57,608
Misch, je veux que vous restiez en poste ici
1304
01:52:58,419 --> 01:53:01,946
- jusqu'à l'évasion.
- Bien, monsieur.
1305
01:53:07,129 --> 01:53:10,097
Tenez. Celui-ci.
1306
01:53:11,266 --> 01:53:15,896
- Je vous offre celui-ci.
- Non, je ne pourrais pas le prendre.
1307
01:53:16,003 --> 01:53:19,302
S'il vous plaît, ne soyez pas idiote.
Je n'en ai plus besoin.
1308
01:53:20,075 --> 01:53:24,102
Et vous l'aurez pour cet hiver,
et pour votre vie après la guerre.
1309
01:53:26,248 --> 01:53:29,945
Et quand vous le porterez, chère Traudl,
vous penserez à moi
1310
01:53:30,853 --> 01:53:33,650
et aux moments que nous avons
partagés en Bavière.
1311
01:53:35,891 --> 01:53:38,018
Nous fermons les portes, Dr Schenck.
1312
01:53:38,127 --> 01:53:40,755
Pourquoi? Il nous faut
le plus d'air possible.
1313
01:53:40,863 --> 01:53:44,265
Le Dr Goebbels organise
une fête d'adieu pour ses amis.
1314
01:53:44,633 --> 01:53:47,330
Ses amis? Qui reste-t-il?
1315
01:53:47,804 --> 01:53:51,637
Le Dr Goebbels voudrait
que six des soldats blessés
1316
01:53:51,741 --> 01:53:53,264
assistent à la fête.
1317
01:53:53,375 --> 01:53:56,242
Ce sont de jeunes hommes,
la plupart sont mourants.
1318
01:53:56,678 --> 01:53:59,613
Croyez-vous qu'ils aient envie
de dire adieu au Dr Goebbels?
1319
01:54:14,062 --> 01:54:15,757
Asseyez-vous.
1320
01:54:22,237 --> 01:54:26,732
Je vous suis très reconnaissant
de votre loyauté et de votre dévotion.
1321
01:54:29,244 --> 01:54:31,405
Bien que nos ennemis soient impressionnés
1322
01:54:31,513 --> 01:54:34,482
par l'esprit courageux
et combatif de nos troupes,
1323
01:54:34,783 --> 01:54:38,659
il faut constater que le moral
de nos hommes baisse doucement.
1324
01:54:40,501 --> 01:54:43,292
L'ennemi est en proie à une grande haine
1325
01:54:43,397 --> 01:54:45,155
et à une soif destructrice.
1326
01:54:45,260 --> 01:54:49,356
C'est pourquoi nous devons nous battre
jusqu'au dernier souffle.
1327
01:54:49,531 --> 01:54:53,194
J'aimerais pouvoir vous dire
que la lutte pourrait être victorieuse.
1328
01:54:54,169 --> 01:54:56,637
Malheureusement, ce n'est pas le cas.
1329
01:54:57,606 --> 01:55:02,509
L'ennemi a déclaré que l'Allemagne
ne serait nullement épargnée.
1330
01:55:02,845 --> 01:55:05,439
C'est évidemment l'œuvre des Juifs.
1331
01:55:06,381 --> 01:55:08,372
J'espère que quiconque en aura l'occasion
1332
01:55:08,484 --> 01:55:11,647
tuera ces Juifs
comme la vermine qu'ils sont.
1333
01:55:11,753 --> 01:55:14,813
En Allemagne,
la tâche est presque accomplie.
1334
01:55:15,491 --> 01:55:18,392
J'espère que le reste du monde
suivra notre exemple.
1335
01:55:25,868 --> 01:55:28,837
Je vois ces jeunes combattants,
1336
01:55:29,505 --> 01:55:31,700
qui ont toute mon affection.
1337
01:55:32,541 --> 01:55:35,305
Exprimons-leur notre gratitude.
1338
01:55:48,490 --> 01:55:52,790
Les dragons bleus montent,
Ils montent
1339
01:55:52,895 --> 01:55:57,059
par les portes, par les portes
la musique excite
1340
01:55:57,366 --> 01:56:02,167
Les fanfares sont nos compagnes
1341
01:56:02,337 --> 01:56:05,704
Ils montent fièrement
1342
01:56:05,807 --> 01:56:08,571
vers les collines
1343
01:56:09,044 --> 01:56:12,411
Ils montent fièrement
1344
01:56:12,514 --> 01:56:15,039
vers les collines
1345
01:56:15,484 --> 01:56:20,080
Les chevaux hennissants piaffent
1346
01:56:20,188 --> 01:56:24,420
Les bouleaux les saluent sur leur passage
1347
01:56:25,294 --> 01:56:29,424
Les bannières sur leurs lances
1348
01:56:29,932 --> 01:56:33,231
Flottant très haut
1349
01:56:33,335 --> 01:56:36,361
dans la brise
1350
01:56:36,772 --> 01:56:40,230
Flottant très haut
1351
01:56:40,342 --> 01:56:42,902
dans la brise
1352
01:56:43,946 --> 01:56:47,074
Nous avons appris la nouvelle
par une radio de Stockholm.
1353
01:56:48,383 --> 01:56:49,509
Allez-y.
1354
01:56:50,052 --> 01:56:53,488
Mussolini et sa maîtresse
1355
01:56:54,189 --> 01:56:57,056
ont été capturés et exécutés hier
par des partisans.
1356
01:57:00,796 --> 01:57:01,763
Oui.
1357
01:57:02,464 --> 01:57:05,831
On a emmené leurs corps
sur une place publique
1358
01:57:07,302 --> 01:57:09,361
et on les a pendus par les pieds.
1359
01:57:33,929 --> 01:57:35,157
Vous voilà.
1360
01:57:37,866 --> 01:57:41,029
- Vous les avez apportées?
- Oui, mon Führer.
1361
01:57:45,974 --> 01:57:47,635
Des capsules de cyanure.
1362
01:57:54,750 --> 01:57:56,445
Où les avez-vous trouvées?
1363
01:57:56,551 --> 01:57:59,315
C'est le médecin de Himmler
qui me les a données.
1364
01:58:02,357 --> 01:58:03,324
Himmler?
1365
01:58:09,197 --> 01:58:12,189
- Ont-elles été testées?
- La boîte est scellée.
1366
01:58:15,103 --> 01:58:18,504
- Comment peut-on faire ça?
- Quoi, mon Führer?
1367
01:58:19,441 --> 01:58:20,965
Comment peut-on les tester?
1368
01:58:52,007 --> 01:58:53,235
Oui. C'est ça.
1369
01:58:54,743 --> 01:58:59,271
Tenez-la bien. Bonjour, Blondie.
Gardez sa gueule ouverte.
1370
01:58:59,715 --> 01:59:01,706
Doucement. C'est ça.
1371
01:59:03,185 --> 01:59:04,311
C'est ça.
1372
01:59:04,419 --> 01:59:05,909
Voilà.
1373
01:59:44,426 --> 01:59:46,394
Que fait-on des chiots?
1374
01:59:53,902 --> 01:59:55,996
Tuez-les.
1375
02:00:24,800 --> 02:00:25,926
Ma chère.
1376
02:00:28,804 --> 02:00:30,135
Avez-vous peur?
1377
02:00:33,174 --> 02:00:34,142
Non.
1378
02:00:35,544 --> 02:00:38,308
Je ne pense même pas à ma propre mort.
1379
02:00:39,582 --> 02:00:41,209
C'est les enfants.
1380
02:00:42,850 --> 02:00:45,979
C'est là que je dois faire preuve de courage.
1381
02:00:48,023 --> 02:00:49,250
Doux Jésus.
1382
02:00:51,961 --> 02:00:56,294
Je sais que Dieu me pardonnera
1383
02:00:56,398 --> 02:00:58,958
si je les libère moi-même.
1384
02:01:05,107 --> 02:01:07,575
Je ne ferais confiance à personne d'autre.
1385
02:01:45,013 --> 02:01:46,311
Tu es prête?
1386
02:02:07,636 --> 02:02:09,331
Allons dire au revoir.
1387
02:02:33,662 --> 02:02:35,305
Mon Führer.
1388
02:03:53,200 --> 02:03:56,693
Baur, prenez-le. Je veux vous l'offrir.
1389
02:03:58,839 --> 02:04:03,003
Merci, mon Führer,
mais je ne saurais accepter un tel cadeau.
1390
02:04:03,276 --> 02:04:06,541
Vous le méritez. Il a une valeur historique.
1391
02:04:07,537 --> 02:04:11,029
Je ne l'accepterais que pour le donner
à un musée un jour.
1392
02:04:13,053 --> 02:04:14,520
Adieu, Baur.
1393
02:04:17,758 --> 02:04:19,055
Merci.
1394
02:04:26,566 --> 02:04:30,230
- Guenter, est-ce que tout est prêt?
- Oui, mon Führer.
1395
02:04:31,105 --> 02:04:32,162
Bien.
1396
02:04:33,707 --> 02:04:36,233
Pouvez-vous tenir cette porte fermée?
1397
02:04:38,145 --> 02:04:41,603
Ensuite, attendez dix minutes
avant de l'ouvrir.
1398
02:04:41,815 --> 02:04:42,975
Entendu.
1399
02:04:46,119 --> 02:04:49,213
- Adieu, Guenter.
- Adieu, mon Führer.
1400
02:04:51,056 --> 02:04:52,354
Merci.
1401
02:06:57,284 --> 02:06:58,774
Croque bien.
1402
02:07:21,641 --> 02:07:22,940
Il est temps.
1403
02:08:51,312 --> 02:08:53,009
Fichez le camp!
1404
02:10:17,679 --> 02:10:19,113
Je voulais marcher.
1405
02:10:21,651 --> 02:10:23,481
Viens, ma chérie. Assieds-toi.
1406
02:10:24,190 --> 02:10:26,158
Écoutez, mes chéris,
1407
02:10:27,660 --> 02:10:31,528
nous allons demain à Berchtesgaden
avec le Führer.
1408
02:10:32,499 --> 02:10:35,195
Je veux que vous vous couchiez
très tôt ce soir.
1409
02:10:35,435 --> 02:10:37,198
Dès que vous serez prêts à vous coucher,
1410
02:10:37,303 --> 02:10:39,999
je vous donnerai du chocolat.
1411
02:10:40,406 --> 02:10:42,999
Comme ça,
vous ne serez pas malades en avion.
1412
02:10:43,109 --> 02:10:44,576
Je pourrais en avoir deux?
1413
02:10:44,677 --> 02:10:47,077
Non, mon amour. Juste un morceau.
1414
02:10:47,981 --> 02:10:49,312
Un gros morceau.
1415
02:10:53,620 --> 02:10:55,850
Je vous transfère. Transfert.
1416
02:11:03,963 --> 02:11:06,021
Misch, Misch, t'es une biche.
1417
02:11:13,473 --> 02:11:14,837
Allez, mes chéris.
1418
02:11:16,876 --> 02:11:18,901
Au lit. Dormez bien.
1419
02:11:19,379 --> 02:11:21,938
- Bonne nuit, Helga.
- Bonne nuit, Helmuth.
1420
02:11:22,048 --> 02:11:23,446
Bonne nuit, Hilde.
1421
02:11:24,951 --> 02:11:26,282
Viens, ma chérie.
1422
02:11:27,086 --> 02:11:28,451
Bonne nuit, Heidi.
1423
02:11:37,630 --> 02:11:38,995
Qu'y a-t-il?
1424
02:11:40,867 --> 02:11:42,357
Ils vont mourir.
1425
02:11:42,535 --> 02:11:43,502
Qui?
1426
02:11:44,003 --> 02:11:46,233
Tous les enfants vont mourir.
1427
02:11:49,008 --> 02:11:50,270
Mais pourquoi?
1428
02:11:51,044 --> 02:11:54,678
C'est le Dr Haase qui me l'a dit,
et personne ne peut arrêter ça. Personne.
1429
02:11:54,678 --> 02:11:55,558
C'est le Dr Haase qui me l'a dit,
et personne ne peut arrêter ça. Personne.
1430
02:11:58,279 --> 02:11:59,564
Pourquoi?
1431
02:12:30,482 --> 02:12:33,918
Le Dr Goebbels aimerait savoir
si les corps ont été inspectés.
1432
02:12:35,154 --> 02:12:37,315
Vous pourrez lui dire qu'il ne s'inquiète pas.
1433
02:12:37,423 --> 02:12:40,449
Les corps sont méconnaissables.
1434
02:12:47,499 --> 02:12:49,058
Bonne nuit, ma chérie.
1435
02:12:51,937 --> 02:12:53,029
Bonne nuit.
1436
02:12:53,606 --> 02:12:54,732
Bonne nuit.
1437
02:12:55,975 --> 02:12:57,637
Bonne nuit. Dors bien.
1438
02:12:58,444 --> 02:13:00,105
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1439
02:13:00,245 --> 02:13:02,304
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, chérie.
1440
02:13:03,382 --> 02:13:05,237
Je n'aime pas. Ça a un drôle de goût.
1441
02:13:05,340 --> 02:13:08,349
Mange-le, chérie,
ou tu seras malade demain matin.
1442
02:13:08,823 --> 02:13:10,407
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit.
1443
02:13:10,814 --> 02:13:13,767
Nous avons arrêté ces sales communistes
1444
02:13:13,868 --> 02:13:15,606
sur leur propre terrain.
1445
02:13:16,195 --> 02:13:18,720
Ces jours resteront gravés
dans les mémoires.
1446
02:13:20,633 --> 02:13:24,160
Nous avons chanté le Horst Wessel
ensemble, dans la rue.
1447
02:13:25,037 --> 02:13:27,904
Et je vous dis
que c'était le pouvoir du Führer
1448
02:13:28,007 --> 02:13:30,998
qui a attiré les gens
vers le parti nationaliste.
1449
02:14:17,990 --> 02:14:21,619
Les masses ne veulent pas
être accablées de problèmes.
1450
02:14:21,994 --> 02:14:25,953
Elles ne désirent qu'une chose:
être dirigées par un grand chef.
1451
02:14:26,699 --> 02:14:29,361
C'est ce que les intellectuels
n'ont jamais compris.
1452
02:14:29,468 --> 02:14:32,301
Mais Hitler le savait, lui,
je peux vous l'assurer.
1453
02:15:30,929 --> 02:15:33,022
Et maintenant, que se passe-t-il?
1454
02:15:34,533 --> 02:15:36,626
On laisse tout aux banquiers,
1455
02:15:36,735 --> 02:15:40,262
aux courtiers gueulards
et aux planches pourries du capitalisme?
1456
02:15:40,906 --> 02:15:43,773
Nous avons donné au monde
la solution au problème juif.
1457
02:15:43,876 --> 02:15:46,106
Et voilà comment ils nous remercient.
1458
02:15:46,211 --> 02:15:51,081
Nous leur avons donné des raisons
et des façons d'être fiers de leur existence.
1459
02:15:51,383 --> 02:15:54,978
Nous leur avons donné une perception
et un sens de vivre en nations
1460
02:15:55,087 --> 02:15:58,580
basées sur des fondations solides
d'exemples clairs et brillants.
1461
02:15:58,691 --> 02:16:01,524
Et en remerciement:
une trahison inconditionnelle.
1462
02:16:04,297 --> 02:16:07,357
Ce sera le véritable verdict
de l'histoire mondiale.
1463
02:16:24,016 --> 02:16:26,041
C'est leur problème, maintenant.
1464
02:16:30,189 --> 02:16:31,993
Excusez-moi, messieurs.
1465
02:19:02,600 --> 02:19:05,201
Au moins, vous n'aurez pas
à porter nos corps
1466
02:19:05,312 --> 02:19:07,508
dans cette longue montée d'escalier.
1467
02:19:59,356 --> 02:20:01,290
On ne peut pas passer par là
1468
02:20:01,424 --> 02:20:04,086
car les Soviétiques ont bloqué le fleuve.
1469
02:20:04,361 --> 02:20:07,729
Il faut aller traverser le plus vite possible
la Wilhelmstrasse
1470
02:20:07,831 --> 02:20:10,459
pour se réfugier
à la station de métro Kaiserdorf.
1471
02:20:10,568 --> 02:20:13,901
L'objectif est de ressortir
en dehors de la zone soviétique.
1472
02:20:17,975 --> 02:20:20,500
- Que faites-vous?
- La variole.
1473
02:20:20,677 --> 02:20:22,872
Je me donne la variole.
1474
02:20:23,747 --> 02:20:25,840
Vous avez envie de vous faire violer?
1475
02:20:25,949 --> 02:20:26,916
Allez-y.
1476
02:20:35,993 --> 02:20:38,051
Je veux partir avec votre groupe.
1477
02:20:39,297 --> 02:20:41,059
Comme vous voulez, Bormann.
1478
02:20:46,837 --> 02:20:48,031
Bonne chance.
1479
02:20:51,309 --> 02:20:54,709
- Johannes, au revoir.
- Au revoir, Frau Junge.
1480
02:20:56,680 --> 02:20:59,114
- Au revoir.
- Merci.
1481
02:22:04,147 --> 02:22:05,581
Johannes!
1482
02:22:08,318 --> 02:22:10,445
Seigneur. Vous m'avez fait peur.
1483
02:22:10,820 --> 02:22:12,219
Je vous croyais parti.
1484
02:22:12,322 --> 02:22:13,914
Moi aussi.
1485
02:22:14,023 --> 02:22:16,254
Et maintenant?
1486
02:22:16,359 --> 02:22:17,917
J'ai faim. Mangeons.
1487
02:22:19,596 --> 02:22:39,303
Vous venez?
1488
02:23:47,000 --> 02:23:50,697
S'ils veulent me tuer, ils me trouveront.
1489
02:23:51,004 --> 02:23:52,767
Ils éteindront les lumières,
1490
02:23:53,173 --> 02:23:54,663
fermeront les portes,
1491
02:23:55,275 --> 02:23:57,505
allumeront le système d'extinction...
1492
02:24:00,647 --> 02:24:02,114
Où allez-vous?
1493
02:24:03,183 --> 02:24:04,309
Je pars.
1494
02:24:04,818 --> 02:24:05,785
Où ça?
1495
02:24:06,219 --> 02:24:07,914
Où? Je l'ignore.
1496
02:24:08,955 --> 02:24:11,617
Peut-être que je n'ai pas envie de mourir ici.
1497
02:24:12,559 --> 02:24:13,526
Rochus,
1498
02:24:14,194 --> 02:24:17,288
pour la première fois,
vous avez l'air d'un vrai soldat.
1499
02:24:18,732 --> 02:24:19,994
Au cas où...
1500
02:24:21,168 --> 02:24:23,398
pourriez-vous donner ça à mon épouse?
1501
02:24:23,503 --> 02:24:25,733
J'allais vous demander la même chose.
1502
02:24:27,407 --> 02:24:28,897
Quelle heure est-il?
1503
02:24:31,011 --> 02:24:32,638
Presque 4 h.
1504
02:24:34,314 --> 02:24:35,576
Que dire?
1505
02:24:37,384 --> 02:24:38,874
Bonne chance, Rochus.
1506
02:24:40,053 --> 02:24:41,645
À vous aussi, Johannes.
1507
02:26:48,682 --> 02:26:49,808
Votre attention.
1508
02:26:49,916 --> 02:26:52,612
Votre attention
pour une information importante.
1509
02:26:53,019 --> 02:26:57,353
Nous avons appris aujourd'hui
que notre Führer, Adolf Hitler,
1510
02:26:57,924 --> 02:27:00,051
est mort au combat à Berlin.
1511
02:27:00,160 --> 02:27:03,823
Il s'est battu jusqu'au dernier souffle
contre les ennemis du Reich.
1512
02:27:13,173 --> 02:27:15,801
Vous venez d'assister aux derniers jours
d'Adolf Hitler
1513
02:27:15,909 --> 02:27:19,675
et des gens avec qui il a vécu
et travaillé dans le bunker de Berlin.
1514
02:27:20,347 --> 02:27:22,907
De tous ceux qui ont tenté de s'évader,
1515
02:27:23,016 --> 02:27:26,008
seulement six ne sont pas tombés
aux mains des Russes.
1516
02:27:26,820 --> 02:27:29,687
Mme Christian et Mme Junge
faisaient partie des six.
1517
02:27:29,956 --> 02:27:32,356
Elles ont été capturées par les Britanniques.
1518
02:27:32,459 --> 02:27:34,518
pendant des années,
on a cru que Martin Bormann
1519
02:27:34,627 --> 02:27:36,527
s'était enfui en Amérique du Sud.
1520
02:27:36,629 --> 02:27:39,359
Mais son corps a été découvert
à Berlin en 1972
1521
02:27:39,466 --> 02:27:41,263
et formellement identifié.
1522
02:27:41,468 --> 02:27:43,800
Un suicide, à l'époque de l'évasion.
1523
02:27:44,471 --> 02:27:46,939
Albert Speer a été condamné
aux procès de Nuremberg
1524
02:27:47,040 --> 02:27:48,530
à 20 ans de prison.
1525
02:27:48,641 --> 02:27:52,008
Aujourd'hui, il vit à Heidelberg
où il a écrit ses mémoires.
1526
02:27:52,479 --> 02:27:53,468
Mohnke,
1527
02:27:53,580 --> 02:27:55,047
Guenter, Rattenhuber
1528
02:27:55,148 --> 02:27:56,137
et Baur
1529
02:27:56,249 --> 02:27:59,810
ont été capturés par les Russes et envoyés
dans les camps soviétiques.
1530
02:27:59,919 --> 02:28:02,479
Von Below,
dernier officier à quitter le bunker,
1531
02:28:02,589 --> 02:28:04,352
a été capturé par les Britanniques.
1532
02:28:04,457 --> 02:28:08,359
Le sergent Rochus Misch a passé
de nombreuses années dans un camp russe.
1533
02:28:08,561 --> 02:28:12,429
Il vit aujourd'hui à Berlin,
à trois kilomètres de l'ancien bunker.
1534
02:28:12,532 --> 02:28:15,626
Johannes Hentschel, le machiniste,
aussi capturé par les Russes,
1535
02:28:15,735 --> 02:28:18,533
est toujours en vie.
Il habite près de Heidelberg.
1536
02:28:19,572 --> 02:28:23,906
Thomas Hardy dit: "Si bien des choses
sont trop étranges pour être crues,
1537
02:28:24,010 --> 02:28:26,535
"aucune n'est trop étrange pour être vraie."
1538
02:28:27,414 --> 02:28:31,908
Rien n'arrêtera la volonté d'acier
du peuple allemand. Rien.
1539
02:28:32,118 --> 02:28:34,086
Car il est uni.
1540
02:28:34,187 --> 02:28:38,283
Une nation unifiée sous la bannière
du national-socialisme.
1541
02:28:38,458 --> 02:28:40,756
Un peuple, un parti,
1542
02:28:40,860 --> 02:28:43,226
un chef, une Allemagne.
1543
02:28:43,329 --> 02:28:45,627
Vive le national-socialisme.
1544
02:28:45,732 --> 02:28:49,759
Vive la gloire de la patrie allemande.