1 00:00:13,965 --> 00:00:17,383 BERLIN OCCUPÉE - 1945 2 00:00:17,486 --> 00:00:19,190 Excusez-moi, savez-vous... 3 00:00:22,517 --> 00:00:24,118 Le bunker? 4 00:00:44,454 --> 00:00:49,440 Le Bunker 5 00:01:14,306 --> 00:01:15,941 Parlez-vous ma langue? 6 00:01:19,605 --> 00:01:22,522 C'est mon nom, James O'Donnell. 7 00:01:25,677 --> 00:01:29,028 J'aimerais voir le bunker. 8 00:01:32,653 --> 00:01:34,895 Une cigarette? Vous fumez? 9 00:01:39,630 --> 00:01:41,128 De rien. 10 00:02:00,728 --> 00:02:02,032 Merci. 11 00:02:43,528 --> 00:02:46,707 En 1945, Berlin était la capitale de Hitler. 12 00:02:46,815 --> 00:02:49,319 Et le bunker fut sa dernière adresse. 13 00:02:49,699 --> 00:02:52,547 Il vécut ici, sous terre, pendant 105 jours. 14 00:02:56,072 --> 00:02:58,450 Newsweek m'avait envoyé en mission. 15 00:02:58,554 --> 00:03:01,470 C'était deux mois après la mort de Hitler. 16 00:03:02,143 --> 00:03:05,391 Tandis que j'avançais dans ces chambres sombres et froides, 17 00:03:05,497 --> 00:03:08,814 je ne pouvais m'empêcher de me demander ce qui s'était passé. 18 00:03:08,918 --> 00:03:12,898 Il m'a fallu de longues années pour répondre à cette question. 19 00:03:16,767 --> 00:03:18,871 Ceux qui ont travaillé dans ce bunker 20 00:03:18,981 --> 00:03:21,829 ont passé des années interminables dans les camps russes. 21 00:03:21,932 --> 00:03:23,568 J'espérais que les survivants 22 00:03:23,677 --> 00:03:26,056 pourraient reconstituer leur expérience de ce lieu. 23 00:03:26,159 --> 00:03:28,572 Chacun de son point de vue. 24 00:03:28,674 --> 00:03:32,391 Je ne puis garantir que ce que vous allez voir est la vérité historique. 25 00:03:32,498 --> 00:03:34,705 La mémoire est capricieuse. 26 00:03:34,980 --> 00:03:38,228 Mais je crois que leur histoire présente une vérité psychologique 27 00:03:38,335 --> 00:03:41,217 qui nous rapproche autant que possible de la vérité. 28 00:03:43,835 --> 00:03:46,911 Nous sommes le 16 janvier 1945. 29 00:03:48,162 --> 00:03:51,077 La chambre sombre que vous voyez ici allait bientôt être occupée. 30 00:03:53,402 --> 00:03:55,233 Les Américains sont au Rhin! 31 00:03:56,138 --> 00:03:59,335 Quant aux Anglais, vous n'entendez pas les bombardements? 32 00:03:59,675 --> 00:04:00,642 Parlez plus fort! 33 00:04:00,743 --> 00:04:03,803 Il n'y a rien de disponible. Il n'y a rien... 34 00:04:03,912 --> 00:04:05,209 - Guderian. - Quoi? 35 00:04:05,314 --> 00:04:06,941 - Il descend. - Quoi? 36 00:04:07,049 --> 00:04:10,507 Hitler descend dans le bunker. Avisez vos hommes. 37 00:04:28,470 --> 00:04:31,439 Ce sera la salle de conférence. 38 00:04:37,446 --> 00:04:38,504 Ça? 39 00:04:40,182 --> 00:04:42,582 Toutes les pièces sont petites, Bormann. 40 00:04:44,019 --> 00:04:45,919 Comment en est-on arrivés là? 41 00:04:53,262 --> 00:04:55,457 Qu'y a-t-il, Hentschel? 42 00:04:56,298 --> 00:04:59,131 C'est un générateur de 140 kilowatts seulement. 43 00:05:01,270 --> 00:05:03,295 Et il doit tout alimenter. 44 00:05:05,007 --> 00:05:07,976 Les lumières, les filtres, la pompe pour la source... 45 00:05:08,076 --> 00:05:09,043 La source? 46 00:05:09,144 --> 00:05:12,170 L'eau provient d'une source souterraine. 47 00:05:12,281 --> 00:05:16,081 Mais ne vous en faites pas, Général Rattenhuber, je suis un génie. 48 00:05:22,491 --> 00:05:25,790 Frédéric le Grand nous a suivis dans toute l'Europe. 49 00:05:25,894 --> 00:05:27,691 Il ne s'en sépare jamais. 50 00:05:28,463 --> 00:05:31,694 Il sera strictement interdit de fumer dans le bunker, 51 00:05:33,235 --> 00:05:35,567 et ce sont les ordres du Führer, 52 00:05:36,538 --> 00:05:38,335 que vous soyez en poste ou non. 53 00:05:39,408 --> 00:05:41,968 Tous les repas seront pris dans le haut du bunker 54 00:05:42,077 --> 00:05:44,773 ou à l'ancienne cantine de la chancellerie du Reich. 55 00:05:46,548 --> 00:05:47,879 Des questions? 56 00:05:49,284 --> 00:05:50,615 Rompez. 57 00:05:51,987 --> 00:05:54,683 Major Guenter, lui avez-vous parlé 58 00:05:55,257 --> 00:05:57,418 d'aller à Zossen? 59 00:05:57,526 --> 00:06:00,017 Le Führer refuse de quitter Berlin. 60 00:06:00,195 --> 00:06:01,924 Ce n'est qu'à 18 km. 61 00:06:02,030 --> 00:06:05,898 Ce bunker est sept fois plus gros et bien mieux équipé. 62 00:06:06,001 --> 00:06:09,300 Il le sait, Général. Il refuse de quitter Berlin. 63 00:06:12,341 --> 00:06:15,538 Je veux que tous les appels pour le Führer passent par moi. 64 00:06:16,845 --> 00:06:19,336 Ceux du Dr Goebbels y compris? 65 00:06:21,350 --> 00:06:25,582 Non. Mais j'aurai bien sûr le contrôle sur l'accès au Führer. 66 00:06:26,321 --> 00:06:28,152 - Compris? - Oui. 67 00:06:29,324 --> 00:06:30,882 Des nouvelles de ma femme? 68 00:06:30,993 --> 00:06:34,429 Non, nous n'avons pas encore réussi à établir de communication. 69 00:06:36,131 --> 00:06:37,462 Impossible! 70 00:06:56,251 --> 00:06:59,186 Bienvenue à Berlin, M. le ministre du Reich Goebbels, 71 00:07:20,075 --> 00:07:24,273 - Êtes-vous toujours à la campagne? - Bien sûr. C'est bon pour les enfants. 72 00:07:25,080 --> 00:07:27,640 Nous avons une piscine, un court de tennis. 73 00:07:27,749 --> 00:07:30,912 Les fleurs ont commencé à éclore. Merveilleux. 74 00:07:31,019 --> 00:07:33,886 - Pas de raids aériens? - Jusqu'ici, non. 75 00:07:35,324 --> 00:07:38,452 Veuillez dire au Führer que j'ai bon espoir. 76 00:07:38,560 --> 00:07:40,118 Nous réussirons. 77 00:07:40,929 --> 00:07:42,487 Branche ça à la terre. 78 00:07:45,734 --> 00:07:49,693 C'est ridicule. J'ai vu de meilleurs standards dans des hôtels minables. 79 00:07:49,805 --> 00:07:51,272 C'est tout ce dont nous disposons. 80 00:07:51,373 --> 00:07:53,864 - Y a-t-il une fonction de codage? - Oui. 81 00:07:54,276 --> 00:07:55,743 - Où? - Ici. 82 00:08:00,315 --> 00:08:03,614 Bonjour, Rochus. Vous avez réussi à joindre votre femme? 83 00:08:03,719 --> 00:08:06,381 J'essaie toujours d'installer ça. 84 00:08:09,124 --> 00:08:10,921 Et Greta? Que lui est-il arrivé? 85 00:08:11,026 --> 00:08:12,721 - Elle est toujours à Berlin? - Oui. 86 00:08:12,828 --> 00:08:15,524 J'ai essayé de lui faire prendre l'avion pour la Bavière. 87 00:08:15,630 --> 00:08:18,724 Il paraît que les Russes violent toutes les femmes. 88 00:08:20,435 --> 00:08:22,596 Il paraît qu'ils violent tout le monde. 89 00:08:27,342 --> 00:08:29,367 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 90 00:08:29,544 --> 00:08:31,603 Herr Speer, content de vous voir. 91 00:08:32,614 --> 00:08:34,605 Venez, je vais vous conduire. 92 00:08:42,090 --> 00:08:46,026 Le Colonel Von Below veut vous voir avant que vous rencontriez le Führer. 93 00:08:59,174 --> 00:09:01,665 - Le Major Guenter va vous conduire. - Bien. 94 00:09:13,755 --> 00:09:15,245 Merci. 95 00:09:24,766 --> 00:09:27,701 Bienvenue dans notre tombe. Quand êtes-vous revenu à Berlin? 96 00:09:27,803 --> 00:09:29,600 - Hier soir. - Du front? 97 00:09:29,704 --> 00:09:32,400 - Prusse orientale. - Si terrible qu'on le dit? 98 00:09:33,008 --> 00:09:34,134 Pire. 99 00:09:36,711 --> 00:09:39,704 Il y a une conférence sur la situation en ce moment. 100 00:09:39,816 --> 00:09:44,617 Elle a commencé un peu après minuit. La situation est un peu désespérée. 101 00:09:44,720 --> 00:09:48,349 Major Guenter, annoncez l'arrivée du Ministre Speer. 102 00:09:48,458 --> 00:09:49,686 Bien. 103 00:09:52,295 --> 00:09:54,787 - Que pensez-vous de cet endroit? - C'est humide. 104 00:09:54,898 --> 00:09:56,126 Merci. 105 00:09:56,233 --> 00:09:59,498 Un coup, c'est froid et humide, un coup, c'est chaud et lourd. 106 00:09:59,603 --> 00:10:02,629 Ce n'est pas une de vos plus belles réussites architecturales. 107 00:10:02,739 --> 00:10:06,231 - Je n'ai pas dessiné celui-ci. - Bien. Et ça sent mauvais. 108 00:10:07,711 --> 00:10:11,910 Nous sommes 15 m sous terre, soit 6 m sous les égouts. 109 00:10:16,020 --> 00:10:20,354 Un avertissement: Bormann n'est pas le seul qui aimerait nous trancher la gorge. 110 00:10:22,560 --> 00:10:24,824 Dites-moi, est-il vrai 111 00:10:26,131 --> 00:10:28,692 qu'on planifie de tout détruire? 112 00:10:29,001 --> 00:10:31,663 Les villes, les villages. 113 00:10:32,905 --> 00:10:36,636 - Le plan existe, oui. - Mais va-t-il le mettre à exécution? 114 00:10:38,410 --> 00:10:40,776 À moins que j'arrive à l'en dissuader. 115 00:10:41,680 --> 00:10:43,773 Pensez-vous que ce soit possible? 116 00:10:44,551 --> 00:10:47,884 Excusez-moi. On vous demande de vous joindre à la conférence. 117 00:10:51,758 --> 00:10:55,387 Et ici, à Helmstedt, les 6e et 12e divisions panzer se sont regroupées 118 00:10:55,495 --> 00:10:57,759 avec 27 nouveaux tanks Tigre. 119 00:10:58,031 --> 00:11:00,830 Nous avons des nouvelles encourageantes du Général Dietrich. 120 00:11:00,935 --> 00:11:04,336 Il a repoussé l'ennemi tout le long du secteur à l'ouest de la Sarre. 121 00:11:04,438 --> 00:11:08,807 La Luftwaffe signale la perte de 629 avions au mois de décembre. 122 00:11:09,610 --> 00:11:13,307 Nous avons toutefois descendu 87 bombardiers ennemis. 123 00:11:15,183 --> 00:11:18,585 Nous avons toujours quatre divisions panzer à Budapest. 124 00:11:18,687 --> 00:11:21,281 Elles pensent pouvoir protéger la ville. 125 00:11:21,390 --> 00:11:23,620 Les deux armées qui ont bravement combattu... 126 00:11:23,725 --> 00:11:26,193 - Comment aider Budapest? ...ont été regroupées. 127 00:11:26,295 --> 00:11:28,660 - On ne peut pas. - Et réapprovisionnées. 128 00:11:29,363 --> 00:11:31,422 Mais Berlin va tomber. 129 00:11:32,832 --> 00:11:37,166 Oui, et elle disparaîtra de la carte. Chaque semaine, 130 00:11:37,437 --> 00:11:39,462 des villes disparaissent. 131 00:11:39,873 --> 00:11:43,808 ...comme nous ne sommes pas certains de nos positions à l'heure actuelle, 132 00:11:45,177 --> 00:11:48,373 je m'en remettrai à lui si vous le permettez, mon Führer. 133 00:11:48,646 --> 00:11:49,705 Oui. 134 00:11:51,150 --> 00:11:54,949 Le Führer aimerait entendre les chiffres de la production en décembre. 135 00:11:55,520 --> 00:11:59,353 La production d'armement a baissé de 23%. 136 00:12:00,157 --> 00:12:02,489 Nous maintenons toutefois la cadence de production 137 00:12:02,593 --> 00:12:04,822 des avions de combat et des tanks panzer. 138 00:12:04,927 --> 00:12:09,125 À l'heure actuelle, la grande difficulté est de leur trouver du carburant. 139 00:12:09,332 --> 00:12:12,893 Deux de nos plus grosses centrales électriques ont été détruites, 140 00:12:13,002 --> 00:12:14,229 comme vous le savez. 141 00:12:14,336 --> 00:12:17,170 La production de carburant synthétique est paralysée. 142 00:12:17,273 --> 00:12:18,467 Je continue? 143 00:12:21,843 --> 00:12:23,937 Merci, Speer. Nous en avons assez entendu. 144 00:12:26,881 --> 00:12:29,873 Le Dr Morell est avec le Führer. Ce ne sera pas long. 145 00:12:35,323 --> 00:12:37,188 Bonjour, Albert. 146 00:12:38,728 --> 00:12:42,356 À moins que ce soit le soir? Difficile à dire, là-dessous. 147 00:12:44,400 --> 00:12:47,766 Désolé de vous avoir fait attendre. Vous pouvez entrer. 148 00:13:08,189 --> 00:13:11,716 - Asseyez-vous, Speer. Café? - Non, merci. 149 00:13:18,199 --> 00:13:21,533 Vous êtes une des rares personnes dignes de confiance, Speer. 150 00:13:21,670 --> 00:13:22,932 Asseyez-vous. 151 00:13:28,810 --> 00:13:32,974 - Bormann vous a envoyé les instructions? - Oui. 152 00:13:34,215 --> 00:13:37,185 Bien. Vous comprenez que nous voulons 153 00:13:38,687 --> 00:13:41,281 une démolition totale. Je ne sais pas comment. 154 00:13:42,190 --> 00:13:46,320 - Le feu, les explosifs, le nécessaire. - Le nécessaire pour quoi? 155 00:13:46,528 --> 00:13:49,986 Je peux comprendre la destruction des ponts, 156 00:13:50,565 --> 00:13:52,590 des usines, des installations militaires, 157 00:13:52,701 --> 00:13:55,135 mais pas celle des maisons et des animaux de ferme... 158 00:13:55,236 --> 00:13:56,897 Tout. 159 00:13:58,073 --> 00:14:01,531 Je ne veux rien laisser à l'ennemi, vous comprenez? Rien. 160 00:14:01,643 --> 00:14:03,304 Mais dans ces circonstances, 161 00:14:03,411 --> 00:14:06,380 le peuple allemand serait confronté à la famine. 162 00:14:06,614 --> 00:14:09,515 Ce serait comme revenir aux conditions du Moyen Âge. 163 00:14:09,617 --> 00:14:10,675 Oui. 164 00:14:11,786 --> 00:14:13,481 Même si on perd la guerre... 165 00:14:13,588 --> 00:14:16,487 - C'est un langage défaitiste... - Les Allemands qui restent... 166 00:14:16,589 --> 00:14:19,684 Les Allemands qui restent ne mériteraient pas de vivre. 167 00:14:19,793 --> 00:14:23,250 Les bons Allemands seront déjà morts pour leur patrie. 168 00:14:23,363 --> 00:14:24,931 Il faut leur laisser quelque chose. 169 00:14:25,064 --> 00:14:28,591 Une forme de société, même primitive. Quelque chose. 170 00:14:29,836 --> 00:14:33,738 Vous désespérez trop, Speer. Nous subissons des revers depuis le début. 171 00:14:33,840 --> 00:14:36,138 Et chaque revers a été un coup de fouet 172 00:14:36,242 --> 00:14:38,904 qui nous a fait avancer avec davantage de détermination. 173 00:14:39,011 --> 00:14:41,809 Cette fois, on montrera à l'ennemi qu'on ne se rendra pas. 174 00:14:41,914 --> 00:14:45,509 On ne se rendra jamais. On continuera à attaquer, encore et encore. 175 00:14:45,618 --> 00:14:48,452 Dix fois de suite, on continuera l'attaque. 176 00:14:51,090 --> 00:14:53,490 La politique a été adoptée. Appliquez-la. 177 00:15:02,136 --> 00:15:03,500 Heil Hitler. 178 00:15:09,909 --> 00:15:12,845 - Vous l'avez vu? - Vous aviez raison, Colonel. 179 00:15:13,647 --> 00:15:18,175 Un coup, il fait chaud et lourd, un coup, il fait froid et humide. 180 00:15:19,920 --> 00:15:21,011 Dommage. 181 00:15:21,120 --> 00:15:24,249 Il faut que je parle à l'ingénieur. 182 00:15:24,358 --> 00:15:26,985 Voir si on peut changer l'atmosphère ici. 183 00:15:27,460 --> 00:15:30,919 Non. Pas la ventilation. Pas le système. 184 00:15:31,298 --> 00:15:32,764 Les ordres du Führer. 185 00:15:32,865 --> 00:15:36,029 Interdit de faire circuler l'air dans la salle de conférence 186 00:15:36,136 --> 00:15:38,104 - durant les réunions. - Pourquoi? 187 00:15:38,205 --> 00:15:41,140 Le Führer croit que l'air qui passe par les ventilateurs 188 00:15:41,241 --> 00:15:45,905 crée trop de pression dans les oreilles. Et que ça nuit à l'efficacité. 189 00:15:46,013 --> 00:15:49,449 Nous pouvons peut-être y remédier. Allons voir la prise d'air principale. 190 00:15:49,917 --> 00:15:52,181 Normalement, on change les filtres tous les mois. 191 00:15:52,286 --> 00:15:55,687 Ici, on a du mal à ajuster correctement. 192 00:15:56,690 --> 00:16:00,217 Vous voyez, l'arrivée d'air est presque totalement dissimulée. 193 00:16:01,161 --> 00:16:05,188 - Comment enlève-t-on le filtre? - Les quatre vis. 194 00:16:07,802 --> 00:16:10,531 Je vais vous trouver un meilleur filtre, Hentschel. 195 00:16:10,637 --> 00:16:14,096 Ça devrait aider. Je vous remercie. 196 00:16:14,708 --> 00:16:16,335 Je vous en prie. 197 00:16:41,101 --> 00:16:42,364 Ça recommence. 198 00:16:42,837 --> 00:16:46,294 Les bombardiers britanniques le matin, américains le soir. 199 00:16:46,773 --> 00:16:48,537 C'est une conspiration. 200 00:16:48,810 --> 00:16:51,937 - Autre chose? - Oui, annulez le raid aérien. 201 00:16:53,548 --> 00:16:55,106 Pardon? 202 00:16:56,117 --> 00:16:58,415 Merci. Bonsoir. 203 00:17:03,058 --> 00:17:05,459 On oublie le dîner et on va à l'abri? 204 00:17:05,562 --> 00:17:08,826 Non, merci. Assez d'abris pour aujourd'hui. 205 00:17:08,931 --> 00:17:12,959 - Voyons si ça empire. - Ça ne peut pas être pire que la nourriture. 206 00:17:18,643 --> 00:17:21,237 Désolé. Pardonnez-moi, Dieter. 207 00:17:21,980 --> 00:17:24,210 Je crois que j'ai perdu l'appétit. 208 00:17:24,583 --> 00:17:26,244 Je ne vous blâme pas. 209 00:17:28,320 --> 00:17:32,881 Dites-moi, combien de temps pensez-vous que Hitler va rester à Berlin? 210 00:17:33,024 --> 00:17:34,616 Je n'en ai aucune idée. 211 00:17:34,725 --> 00:17:37,751 Mais s'il reste sous terre encore longtemps, 212 00:17:38,763 --> 00:17:41,994 il n'aura plus aucune raison de remonter. 213 00:17:42,099 --> 00:17:44,932 - Vous parlez des raids aériens? - Non. 214 00:17:50,675 --> 00:17:54,202 Je parle de sa politique de la terre brûlée. Il y tient. 215 00:17:55,745 --> 00:17:57,110 Quelle ironie. 216 00:17:57,414 --> 00:18:00,508 Il vous nomme agent de la destruction de l'Allemagne 217 00:18:00,617 --> 00:18:03,017 après avoir été son maître constructeur. 218 00:18:03,119 --> 00:18:05,485 - Je refuse cet honneur. - Vous refusez? 219 00:18:06,723 --> 00:18:10,159 - Vous avez dit "refuser"? - Je lui écris un mémorandum 220 00:18:11,962 --> 00:18:15,420 qui expose clairement, en détail, 221 00:18:15,632 --> 00:18:19,728 qu'une telle politique serait catastrophique pour l'avenir du peuple allemand, 222 00:18:19,836 --> 00:18:21,996 et que je refuse de l'appliquer. 223 00:18:22,137 --> 00:18:24,537 Et s'il insiste? 224 00:18:28,043 --> 00:18:29,203 Alors 225 00:18:31,847 --> 00:18:34,748 il faudra considérer quelque chose de désespéré. 226 00:18:34,984 --> 00:18:36,975 Et j'aimerais que vous m'aidiez. 227 00:18:37,853 --> 00:18:40,515 Dans ce cas, je vais boire un brandy. 228 00:18:40,923 --> 00:18:43,391 Nous allons tous les deux boire un brandy. 229 00:18:44,193 --> 00:18:47,684 - C'est ma dernière bouteille. - Je vous en trouverai une autre. 230 00:18:48,763 --> 00:18:50,958 Inutile de me corrompre, Albert. 231 00:18:51,065 --> 00:18:54,262 Vous m'avez sauvé des griffes de Hitler plus d'une fois. 232 00:18:54,836 --> 00:18:56,963 Je ferai ce qui est en mon pouvoir. 233 00:18:57,538 --> 00:19:01,684 Vous changerez peut-être d'avis en entendant mon idée. 234 00:19:01,990 --> 00:19:03,474 Faites-moi confiance. 235 00:19:06,375 --> 00:19:08,832 - Peut-on parler? - Oui, n'ayez crainte. 236 00:19:12,487 --> 00:19:16,372 J'aimerais que vous vous renseigniez auprès du Bureau de l'Armée. 237 00:19:17,105 --> 00:19:19,585 De la part de la Division des munitions, 238 00:19:19,696 --> 00:19:22,947 ces questions auront l'air parfaitement naturelles. 239 00:19:23,882 --> 00:19:27,993 - Des questions sur quoi? - Des expériences de gaz toxiques. 240 00:19:28,267 --> 00:19:31,223 Ils ont essayé quelque chose de nouveau, le Tabun. 241 00:19:31,323 --> 00:19:34,799 Il semble qu'il peut pénétrer n'importe quel masque à gaz, 242 00:19:35,609 --> 00:19:37,794 n'importe quel filtre. 243 00:19:38,698 --> 00:19:41,779 Albert, qu'avez-vous en tête, au juste? 244 00:19:44,378 --> 00:19:47,855 Je veux introduire du Tabun dans le bunker. 245 00:20:01,985 --> 00:20:04,806 À vous, Albert. Et à moi. 246 00:20:06,437 --> 00:20:08,192 À notre survie. 247 00:20:12,317 --> 00:20:14,967 Comment comptez-vous introduire le gaz? 248 00:20:19,725 --> 00:20:22,307 La prise d'air principale des jardins de la Chancellerie. 249 00:20:22,415 --> 00:20:24,374 Vous pensez y arriver sans être vu? 250 00:20:24,475 --> 00:20:27,102 Il y a des sentinelles postées. Des gardes SS. 251 00:20:27,900 --> 00:20:29,539 Mais ils me connaissent. 252 00:20:30,336 --> 00:20:32,177 Ça ne marchera pas, Albert. 253 00:20:33,761 --> 00:20:37,769 Le Tabun n'est efficace qu'avec des explosifs. Je connais ce gaz. 254 00:20:37,878 --> 00:20:39,910 Un obus ou une grenade feraient l'affaire, 255 00:20:40,018 --> 00:20:42,971 mais ils fracasseraient les parois des conduits d'aération. 256 00:20:43,081 --> 00:20:46,370 - Et le Tabun, c'est trop risqué. - Que suggéreriez-vous? 257 00:20:47,066 --> 00:20:49,468 Un bon vieux classique: le gaz moutarde. 258 00:20:50,754 --> 00:20:53,684 Le gaz moutarde. Comment se le procurer? 259 00:20:54,080 --> 00:20:56,774 Ça ne sera pas facile. Donnez-moi un peu de temps. 260 00:20:57,801 --> 00:21:01,090 Il y a un bunker, sous terre, sous la Chancellerie. 261 00:21:04,189 --> 00:21:06,917 Non, c'est impossible. Tu ne peux pas venir ici. 262 00:21:07,877 --> 00:21:11,728 Va à Munich. Si tu vas à Munich, je peux arranger une escorte. 263 00:21:12,159 --> 00:21:16,201 Sois patiente. La bataille de Berlin ne fait que commencer. 264 00:21:17,000 --> 00:21:19,863 Ça pourrait durer des semaines, des mois, mais nous vaincrons. 265 00:21:19,964 --> 00:21:23,613 Je te le promets. Je n'ai aucun doute. Nous vaincrons. 266 00:21:25,265 --> 00:21:26,220 Oui. 267 00:21:28,163 --> 00:21:29,802 - Au revoir. - Au revoir. 268 00:21:43,443 --> 00:21:47,720 Si seulement mes généraux montraient autant de dévotion, Docteur. 269 00:21:56,352 --> 00:21:58,212 Qu'en pensez-vous, Sergent? 270 00:21:58,315 --> 00:22:01,865 - Blondie a-t-elle mis bas, cette semaine? - Non. Pas encore. 271 00:22:02,905 --> 00:22:06,160 Mais quand ce sera le cas, nous aurons peut-être six chiots. 272 00:22:06,265 --> 00:22:08,851 - Regardez sa taille. - Bonne chienne. 273 00:22:09,659 --> 00:22:13,844 Oui. Elle est intelligente, en plus. Blondie connaît beaucoup de tours. 274 00:22:14,316 --> 00:22:18,762 Il y a un truc que je voudrais connaître. Comment avoir un steak à chaque repas. 275 00:22:20,503 --> 00:22:24,893 Je vous l'ai dit il y a un mois. Le front Est est comme un château de cartes. 276 00:22:25,492 --> 00:22:28,782 S'il est cassé à un endroit, tout le reste s'écroule. 277 00:22:28,887 --> 00:22:30,746 Je sais pourquoi l'attaque a échoué. 278 00:22:30,849 --> 00:22:33,003 Incompétence, négligence. Si le Général Busse... 279 00:22:33,111 --> 00:22:35,265 Il avait la moitié d'une division. 280 00:22:35,406 --> 00:22:38,627 Il n'avait plus de munitions. Son équipement était détruit. 281 00:22:39,066 --> 00:22:41,992 - Pourquoi n'en a-t-il pas demandé? - Où? Comment? 282 00:22:42,659 --> 00:22:46,015 Des excuses, des explications, c'est tout ce qu'on me donne. 283 00:22:46,118 --> 00:22:47,978 Je ne tolérerai pas qu'on blâme Busse! 284 00:22:48,080 --> 00:22:50,235 Comment osez-vous me parler sur ce ton? 285 00:22:50,343 --> 00:22:54,461 J'ai dédié ma vie à l'Allemagne. Une longue bataille pour l'Allemagne. 286 00:22:57,628 --> 00:22:59,090 Comment osez-vous? 287 00:23:03,850 --> 00:23:06,503 Comment osez-vous? Comment? 288 00:23:09,272 --> 00:23:11,960 J'insiste: le Général Busse n'est pas à blâmer. 289 00:23:15,094 --> 00:23:16,352 Alors qui? 290 00:23:20,183 --> 00:23:23,631 Qui nous a laissé tomber? Les troupes. 291 00:23:23,876 --> 00:23:26,734 Les troupes ont rempli leur devoir. Regardez les pertes. 292 00:23:26,836 --> 00:23:30,085 Comment blâmer les troupes? Elles n'avaient aucune chance. 293 00:23:30,192 --> 00:23:33,808 - Le Général Gehlen avait dit clairement... - C'est un incompétent. 294 00:23:33,917 --> 00:23:37,636 Ses cartes sont nulles et il devrait être interné à l'asile. 295 00:23:40,024 --> 00:23:42,976 Si vous voulez envoyer le Général Gehlen à l'asile, 296 00:23:43,347 --> 00:23:46,391 vous devriez en faire autant pour moi. 297 00:24:03,482 --> 00:24:07,064 Le Général Busse est à Görlitz. Je m'occuperai de lui. 298 00:24:14,657 --> 00:24:18,919 Colonel Général Guderian, je m'inquiète pour votre santé physique. 299 00:24:19,757 --> 00:24:22,723 Vous allez prendre un congé maladie de six semaines, 300 00:24:22,824 --> 00:24:24,756 qui commence à l'instant. 301 00:24:28,623 --> 00:24:30,612 Ce sera tout, messieurs. 302 00:24:41,490 --> 00:24:43,218 Non. Plus que ça. 303 00:24:43,423 --> 00:24:46,219 Je vous dis qu'il y a une forte hausse de l'antisémitisme 304 00:24:46,323 --> 00:24:48,085 qui vient des États-Unis. 305 00:24:48,191 --> 00:24:52,146 Ils commencent à se demander pourquoi ils se battent. 306 00:24:52,257 --> 00:24:54,814 Cette guerre révulse les Anglais. 307 00:24:54,924 --> 00:24:58,118 Sans Churchill, ce porc à moitié américain et hanté par les Juifs, 308 00:24:58,224 --> 00:25:00,416 les Anglais ne se battraient pas. 309 00:25:00,657 --> 00:25:01,782 Churchill... 310 00:25:03,557 --> 00:25:05,489 La ruine de l'Europe. 311 00:25:07,590 --> 00:25:11,114 Quel dommage. Plus une goutte pour les Russes. 312 00:25:11,623 --> 00:25:15,056 - Désolé. J'ai oublié d'en apporter une autre. - Ce n'est rien. 313 00:25:15,458 --> 00:25:18,651 J'imagine que vous avez envoyé votre mémorandum à Hitler? 314 00:25:19,458 --> 00:25:20,424 Oui. 315 00:25:20,824 --> 00:25:23,086 Et il a dit: "Vous avez raison, et j'ai tort. 316 00:25:23,191 --> 00:25:25,282 "Il n'y aura pas de terre brûlée." 317 00:25:25,790 --> 00:25:27,619 Non? Il n'a pas dit ça? 318 00:25:29,458 --> 00:25:33,185 - Il n'y a pas eu de réponse. - Nous savions que rien ne l'arrêterait. 319 00:25:35,257 --> 00:25:36,620 C'est pour ça que je suis ici. 320 00:25:36,724 --> 00:25:39,815 Le petit article dont vous aviez besoin est disponible. 321 00:25:40,257 --> 00:25:41,813 Quand le voulez-vous? 322 00:25:43,091 --> 00:25:44,057 Vendredi. 323 00:25:50,857 --> 00:25:52,346 - Que faites-vous? - Les ordres. 324 00:25:52,458 --> 00:25:56,390 Tous les gardes SS prendront leur repos dans la salle des communications. 325 00:25:56,624 --> 00:25:58,055 - Pourquoi? - La conversion. 326 00:25:58,157 --> 00:26:01,714 Les SS 6, 7 et 8 sont convertis en infirmerie. 327 00:26:01,824 --> 00:26:04,188 La Chancellerie va accueillir les blessés. 328 00:26:04,291 --> 00:26:07,689 Comment est-on censé travailler avec des corps partout? 329 00:26:38,825 --> 00:26:39,881 Monsieur! 330 00:26:41,324 --> 00:26:42,290 Oui? 331 00:26:42,957 --> 00:26:44,423 Où allez-vous? 332 00:26:44,758 --> 00:26:47,246 Au bunker. J'ai rendez-vous avec le Führer. 333 00:26:47,358 --> 00:26:49,949 On entre par le tunnel. 334 00:26:50,758 --> 00:26:52,724 J'avais envie de passer par le jardin. 335 00:26:52,825 --> 00:26:54,491 Pour prendre un peu l'air. 336 00:26:54,631 --> 00:26:56,502 Heil Hitler. 337 00:27:44,700 --> 00:27:46,476 Ministre Speer. 338 00:27:47,691 --> 00:27:50,041 - Oui. - Suivez-moi, je vous prie. 339 00:28:11,755 --> 00:28:14,298 Attendez ici. Bormann arrive dans une minute. 340 00:28:15,317 --> 00:28:16,291 Bormann? 341 00:28:17,065 --> 00:28:20,112 - Je n'ai pas rendez-vous avez Bormann. - Attendez ici. 342 00:28:29,835 --> 00:28:32,150 - Bonjour. - Hentschel. 343 00:28:32,591 --> 00:28:34,470 - Comment allez-vous? - Bien. 344 00:28:34,675 --> 00:28:37,127 - Une panne de moteur? - Rien de sérieux. 345 00:28:38,809 --> 00:28:41,593 - Je cherche toujours ce filtre. - Merci. 346 00:28:42,439 --> 00:28:45,625 Au fait, vous n'avez parlé de notre conversation à personne? 347 00:28:45,732 --> 00:28:47,943 - Pour le filtre? - Oui. 348 00:28:49,261 --> 00:28:51,976 - Vous n'avez rien dit à Bormann? - Non. 349 00:28:53,362 --> 00:28:55,069 La prise d'air principale 350 00:28:55,714 --> 00:28:59,003 - a été entourée par une cheminée. - Oui, je sais. 351 00:28:59,546 --> 00:29:01,529 J'en ai supervisé la construction. 352 00:29:01,629 --> 00:29:03,508 On a tout fait en 12 heures. 353 00:29:04,922 --> 00:29:05,965 - Qui en a donné l'ordre? - Le Führer lui-même. 354 00:29:05,965 --> 00:29:07,638 - Qui en a donné l'ordre? - Le Führer lui-même. 355 00:29:07,779 --> 00:29:09,154 Suivez-moi. 356 00:29:19,576 --> 00:29:20,607 Speer. 357 00:29:20,719 --> 00:29:24,076 Je voulais être le premier à vous souhaiter bon anniversaire. 358 00:29:24,214 --> 00:29:25,280 Merci. 359 00:29:26,364 --> 00:29:30,730 Je me rappelle cette grande fête qu'il avait organisée pour vous à Berchtesgaden. 360 00:29:31,675 --> 00:29:32,649 Oui. 361 00:29:34,028 --> 00:29:36,479 Les temps ont changé. 362 00:29:37,490 --> 00:29:38,464 Oui. 363 00:29:43,841 --> 00:29:46,122 Pourquoi vouliez-vous me voir? 364 00:29:49,857 --> 00:29:52,641 Vous avez beaucoup déçu le Führer, Speer. 365 00:29:54,865 --> 00:29:58,658 Vous n'avez pas appliqué les politiques comme il vous l'avait demandé. 366 00:30:00,006 --> 00:30:01,450 Je ne sais pas... 367 00:30:03,805 --> 00:30:05,537 De quelle politique parlez-vous? 368 00:30:05,643 --> 00:30:08,516 De la destruction totale des villes et des villages. 369 00:30:11,627 --> 00:30:14,568 Il y a eu des difficultés administratives. 370 00:30:15,741 --> 00:30:18,613 C'est le langage de ses généraux, Speer. 371 00:30:19,551 --> 00:30:22,959 Le Führer attendait davantage de votre part. 372 00:30:35,099 --> 00:30:37,333 Attendez ici. 373 00:30:50,779 --> 00:30:53,846 - Bonsoir, Docteur. - Bonsoir, Albert. 374 00:30:54,825 --> 00:30:56,693 Comment allez-vous, ce soir? 375 00:30:57,666 --> 00:31:01,200 Je vous le dirai après mon entretien avec le Führer. 376 00:31:01,377 --> 00:31:03,466 Il a hâte de vous parler. 377 00:31:05,673 --> 00:31:08,829 Vous devriez peut-être me faire une injection avant. 378 00:31:10,602 --> 00:31:12,566 C'est bon. Allez-y. 379 00:31:36,575 --> 00:31:39,198 Je lisais votre mémorandum. 380 00:31:41,603 --> 00:31:43,430 Il est très long. 381 00:31:44,633 --> 00:31:46,154 Vous dites ici: 382 00:31:47,530 --> 00:31:50,584 "Nous n'avons pas le droit à ce stade de la guerre 383 00:31:50,694 --> 00:31:53,350 "de procéder à nos démolitions, 384 00:31:53,457 --> 00:31:56,046 "qui ruineraient la vie du peuple." 385 00:31:58,452 --> 00:31:59,783 Est-ce exact? 386 00:32:00,354 --> 00:32:02,254 J'ai écrit ce mémorandum. Oui. 387 00:32:03,291 --> 00:32:06,624 Pourquoi? Vous dites: "Nous n'avons pas le droit." 388 00:32:08,996 --> 00:32:10,361 Vous y croyez? 389 00:32:12,333 --> 00:32:16,201 Si nos ennemis souhaitent nous détruire, pourquoi les aider? 390 00:32:20,174 --> 00:32:24,235 Vous devriez comprendre que cette politique sera appliquée 391 00:32:25,346 --> 00:32:27,871 avec ou sans votre coopération. 392 00:32:28,182 --> 00:32:31,345 J'espère que vous envisagez de reconsidérer la chose. 393 00:32:31,652 --> 00:32:32,619 Non. 394 00:32:34,889 --> 00:32:36,015 Mon Führer, 395 00:32:37,525 --> 00:32:41,017 je ne crois pas que quiconque ait le droit de lier 396 00:32:41,128 --> 00:32:44,655 le destin des Allemands à son destin personnel. 397 00:32:49,036 --> 00:32:50,936 Pourquoi insistez-vous? 398 00:32:51,038 --> 00:32:54,667 Nous devons être capables de faire la distinction entre l'armée 399 00:32:54,775 --> 00:32:57,243 - et les civils... - Silence. 400 00:32:57,345 --> 00:32:58,710 C'est compris? 401 00:32:59,480 --> 00:33:01,575 Je ne veux plus entendre parler. 402 00:33:14,980 --> 00:33:17,918 Dites au Major Guenter de venir ici. 403 00:33:27,808 --> 00:33:31,749 Vous vous rappelez à Berchtesgaden, les heures qu'on a passées ensemble 404 00:33:32,384 --> 00:33:35,186 à planifier les bâtiments du futur Reich allemand? 405 00:33:37,997 --> 00:33:40,764 Vous et moi, nous étions des artistes semblables. 406 00:33:41,338 --> 00:33:42,806 Speer, vous et moi... 407 00:33:45,714 --> 00:33:49,085 À l'époque, nous nous comprenions parfaitement. 408 00:33:53,062 --> 00:33:54,656 Mettez-le sur la table. 409 00:33:59,810 --> 00:34:01,074 Ce sera tout. 410 00:34:06,358 --> 00:34:08,727 C'est votre anniversaire, n'est-ce pas? 411 00:34:09,197 --> 00:34:10,290 Oui. 412 00:34:34,686 --> 00:34:37,123 Je crois que vous aviez demandé ma photo. 413 00:34:40,231 --> 00:34:41,723 Oui, mon Führer. 414 00:34:43,872 --> 00:34:45,638 Je la chérirai. 415 00:34:49,451 --> 00:34:51,546 Je vous l'ai dédicacée. 416 00:34:51,957 --> 00:34:55,761 Ma main tremble. Vous savez... Ma main tremble. 417 00:34:57,235 --> 00:35:01,176 Mais je vous l'ai dédicacée. J'espère que vous pourrez la lire. 418 00:35:03,014 --> 00:35:04,808 Je peux la lire maintenant? 419 00:35:25,604 --> 00:35:28,069 Je vous suis reconnaissant de 420 00:35:28,836 --> 00:35:30,993 ce gage d'amitié durable. 421 00:35:33,134 --> 00:35:34,100 Speer, 422 00:35:34,666 --> 00:35:37,324 vous informerez les dirigeants de chaque ville. 423 00:35:37,764 --> 00:35:41,888 Je veux que chaque gauleiter sache qu'il doit y avoir une destruction totale. 424 00:35:42,330 --> 00:35:45,351 Je vous confère l'autorité sur chacun d'eux. 425 00:35:45,461 --> 00:35:47,926 Ils doivent obéir sans poser de questions. 426 00:35:48,760 --> 00:35:51,156 Dans les régions où l'ennemi approche, 427 00:35:51,259 --> 00:35:54,280 il doit y avoir une destruction totale. C'est compris? 428 00:35:55,957 --> 00:35:58,252 - Je persiste à croire... - Si la guerre est perdue, 429 00:35:58,355 --> 00:36:01,081 le peuple allemand sera perdu aussi! 430 00:36:01,187 --> 00:36:04,448 Comment osez-vous vous asseoir en ma présence? Levez-vous! 431 00:36:14,914 --> 00:36:17,277 Le peuple allemand sera aussi perdu. 432 00:36:17,581 --> 00:36:20,942 Il n'aura pas besoin de penser à la survie. 433 00:36:23,112 --> 00:36:24,906 Nous détruirons tout. 434 00:36:34,207 --> 00:36:36,104 Vous leur en donnerez l'ordre. 435 00:36:37,738 --> 00:36:41,668 Vous le direz aux responsables de toutes les villes, à chaque gauleiter: 436 00:36:42,036 --> 00:36:43,463 destruction totale. 437 00:36:43,796 --> 00:36:46,580 Vous leur en donnerez l'ordre. C'est compris? 438 00:36:49,608 --> 00:36:53,819 Vous leur en donnerez l'ordre. Destruction totale. 439 00:36:55,054 --> 00:36:56,876 Veuillez me répondre. 440 00:36:57,676 --> 00:36:59,363 Est-ce que c'est compris? 441 00:37:08,336 --> 00:37:09,820 Vous avez apporté le sucre? 442 00:37:09,930 --> 00:37:12,410 Oui, avec le thé. 443 00:37:12,653 --> 00:37:14,509 Toi. Apporte ça. 444 00:37:15,476 --> 00:37:19,121 S'ils veulent des gâteaux, dis-leur qu'on en a aussi. 445 00:37:21,055 --> 00:37:22,380 Ne le brûle pas. 446 00:37:24,840 --> 00:37:27,794 - Tu veux du café? - Non. Rien. Merci. 447 00:37:29,821 --> 00:37:31,837 - Tu l'as vu? - Qui? 448 00:37:32,280 --> 00:37:33,672 Notre Führer. 449 00:37:34,437 --> 00:37:36,191 Je lui ai parlé hier. 450 00:37:37,327 --> 00:37:39,284 Ses yeux, Franz, 451 00:37:39,418 --> 00:37:42,067 ils sont si clairs et si forts, comme toujours. 452 00:37:42,175 --> 00:37:44,031 Cet homme est un dieu, Franz. 453 00:37:44,898 --> 00:37:47,581 Et je te le dis, il ne mourra pas. 454 00:37:48,550 --> 00:37:51,664 Quoi qu'il arrive, Adolf Hitler ne mourra jamais. 455 00:37:54,828 --> 00:37:55,914 C'est bon. 456 00:37:57,250 --> 00:37:58,677 Où l'avez-vous eue? 457 00:38:00,339 --> 00:38:03,159 J'ai fait plus de 1500 km les trois derniers jours. 458 00:38:04,557 --> 00:38:07,636 J'ai été sur les deux fronts et j'ai mes sources. 459 00:38:09,172 --> 00:38:12,059 - Vous ne voulez pas m'accompagner? - Non, merci. 460 00:38:14,154 --> 00:38:16,844 Je suis prisonnier dans ce bureau, ces quatre murs. 461 00:38:16,951 --> 00:38:18,710 Il m'arrive même d'y dormir. 462 00:38:20,246 --> 00:38:22,903 - Je vous envie, Albert. - Vous ne devriez pas. 463 00:38:26,406 --> 00:38:27,700 Alors? 464 00:38:31,300 --> 00:38:32,265 Rien. 465 00:38:33,531 --> 00:38:35,426 Que signifie "rien", au juste? 466 00:38:35,528 --> 00:38:38,117 Plus de tentative de meurtre. 467 00:38:41,122 --> 00:38:42,180 Je crois 468 00:38:44,225 --> 00:38:47,092 - que je n'étais capable que d'une seule. - Je vois. 469 00:38:48,162 --> 00:38:51,791 Vous accompagnerez Hitler dans son ascension et dans sa chute. 470 00:38:58,706 --> 00:38:59,968 Avec nous tous. 471 00:39:01,275 --> 00:39:04,711 Je ne crois pas que le destin de l'Allemagne puisse être séparé 472 00:39:05,213 --> 00:39:06,737 de celui d'Adolf Hitler. 473 00:39:06,848 --> 00:39:09,908 Et vous avez l'intention d'exécuter ses ordres de destruction? 474 00:39:10,017 --> 00:39:12,577 Non. J'avertirai les gauleiters 475 00:39:12,687 --> 00:39:16,179 que s'ils essaient d'incendier leurs villes et villages, 476 00:39:17,725 --> 00:39:19,750 le peuple se soulèvera 477 00:39:20,695 --> 00:39:22,162 et les brûlera, eux. 478 00:39:22,363 --> 00:39:25,992 Si Bormann gagne, il vous fera pendre à un crochet de boucherie. 479 00:39:26,100 --> 00:39:27,795 Je peux gérer Bormann. 480 00:39:28,136 --> 00:39:31,572 Et je peux compter bien des cadavres qui avaient dit ça. 481 00:39:41,249 --> 00:39:43,740 Désolé. Le Führer est en conférence. 482 00:39:43,851 --> 00:39:46,649 Mais le Colonel Von Below a demandé à vous voir en attendant. 483 00:39:46,754 --> 00:39:49,848 - Merci, Major Guenter. - Il est dans la salle à manger. 484 00:39:58,533 --> 00:39:59,500 Colonel. 485 00:40:00,401 --> 00:40:02,335 Alors, qu'allez-vous faire? 486 00:40:03,771 --> 00:40:05,033 À quel propos? 487 00:40:05,206 --> 00:40:06,969 Je croyais que vous étiez au courant. 488 00:40:07,074 --> 00:40:09,941 Bormann a été nommé responsable des gauleiters. 489 00:40:13,848 --> 00:40:17,477 Il a dit à Hitler que vous aviez délibérément désobéi à ses ordres. 490 00:40:17,618 --> 00:40:19,483 Bormann a tout à fait raison. 491 00:40:19,887 --> 00:40:21,548 Mais s'il contrôle les gauleiters, 492 00:40:21,656 --> 00:40:23,886 il ne contrôle rien en dehors de ce bunker. 493 00:40:23,991 --> 00:40:26,983 C'est moi qui vais les voir, qui écoute leurs plaintes. 494 00:40:27,094 --> 00:40:30,222 C'est en moi qu'ils ont confiance, et ça continuera ainsi. 495 00:40:30,498 --> 00:40:31,465 Je peux? 496 00:40:40,374 --> 00:40:43,639 Pardonnez-moi de le dire, mais si vous n'êtes plus en vie? 497 00:40:44,846 --> 00:40:46,177 C'est pertinent. 498 00:40:46,514 --> 00:40:48,778 Croyez-vous que Hitler ne vous touchera pas? 499 00:40:48,883 --> 00:40:51,113 Je vais bientôt le savoir. 500 00:40:52,386 --> 00:40:54,718 Seigneur, c'est le point de non retour. 501 00:40:57,058 --> 00:40:59,492 Je viens d'une vieille famille honorable. 502 00:41:01,562 --> 00:41:04,258 Je ne comprends pas comment j'en suis arrivé là. 503 00:41:04,866 --> 00:41:07,528 Hitler, Bormann, 504 00:41:08,402 --> 00:41:09,494 Goebbels, 505 00:41:11,038 --> 00:41:13,836 et le maître de l'aiguille impériale, le Dr Morell. 506 00:41:15,309 --> 00:41:18,836 Ses injections contiennent des testicules de taureau pulvérisées. 507 00:41:20,214 --> 00:41:24,412 Chaque jour, à 16 h, il s'assied avec ses secrétaires, 508 00:41:24,518 --> 00:41:26,349 pour prendre du thé et des crumpets. 509 00:41:26,454 --> 00:41:29,150 C'est vrai. Je suis sérieux. 510 00:41:30,191 --> 00:41:33,217 Excusez-moi. On vous demande à la conférence. 511 00:41:33,327 --> 00:41:35,295 Merci. J'arrive. 512 00:41:37,131 --> 00:41:38,462 La cour de Hitler. 513 00:41:40,067 --> 00:41:42,592 Je n'arrête pas de penser à la cour romaine. 514 00:41:43,404 --> 00:41:45,599 Dans ses écrits, Juvénal disait: 515 00:41:45,706 --> 00:41:49,870 "Hier, c'était des brutes, aujourd'hui, ils contrôlent nos vies, 516 00:41:51,545 --> 00:41:55,072 "demain, ils finiront gardiens des toilettes publiques." 517 00:41:55,683 --> 00:41:59,346 Ils ont traversé le Rhin à trois points de jonction, dont Oppenheim. 518 00:42:00,154 --> 00:42:03,282 Général Patton, troisième division. 519 00:42:03,991 --> 00:42:05,049 Oppenheim? 520 00:42:07,962 --> 00:42:09,293 Quelles unités... 521 00:42:10,364 --> 00:42:11,956 Quelles unités sont au contact? 522 00:42:12,066 --> 00:42:14,899 Nous n'avons rien dans les environs pour l'instant, 523 00:42:15,036 --> 00:42:18,631 mais il y a cinq chasseurs de char du camp de Siegen... 524 00:42:18,739 --> 00:42:20,434 Ils sont en route. 525 00:42:24,946 --> 00:42:27,073 - Speer? - Oui. 526 00:42:27,682 --> 00:42:30,913 Vous avez entendu, les Américains sont entrés dans la Ruhr. 527 00:42:32,119 --> 00:42:35,885 Si la Ruhr est prise, en quoi notre production sera-t-elle affectée? 528 00:42:36,490 --> 00:42:39,152 Ce qui restait de notre production d'armement 529 00:42:40,261 --> 00:42:43,253 maintiendrait à peine nos forces sur le terrain pour... 530 00:42:48,436 --> 00:42:49,994 Le Troisième Reich va s'écrouler. 531 00:42:50,104 --> 00:42:52,766 Perdre la Ruhr ne ferait que hâter l'inévitable. 532 00:43:02,850 --> 00:43:06,115 Je veux que tous les habitants de la Ruhr soient évacués dès demain. 533 00:43:06,220 --> 00:43:08,211 - Mon Führer. - Demain, c'est tout. 534 00:43:08,322 --> 00:43:10,449 - Un instant. - Émettez l'ordre. 535 00:43:17,298 --> 00:43:18,560 Une opération stupéfiante. 536 00:43:18,666 --> 00:43:21,533 Des millions de gens, sous les combats? 537 00:43:21,635 --> 00:43:24,005 Il y aura d'innombrables victimes. 538 00:43:42,223 --> 00:43:43,918 Je suis censé entrer là-dedans? 539 00:43:44,025 --> 00:43:45,356 S'il vous plaît. 540 00:43:55,870 --> 00:43:57,735 Qu'en pensez-vous, Speer? 541 00:43:57,838 --> 00:43:59,999 Elle s'est bien débrouillée. 542 00:44:00,608 --> 00:44:01,575 En effet. 543 00:44:07,748 --> 00:44:11,081 Bormann est responsable des gauleiters. 544 00:44:11,619 --> 00:44:14,315 - Il paraît. - Savez-vous pourquoi? 545 00:44:15,423 --> 00:44:16,390 Oui. 546 00:44:23,764 --> 00:44:25,789 Vous n'avez pas la foi, Speer. 547 00:44:26,534 --> 00:44:29,264 Vous n'avez pas foi en le peuple allemand. 548 00:44:33,274 --> 00:44:36,607 Mais nous avons survécu. Nous avons survécu aux Romains. 549 00:44:37,711 --> 00:44:40,703 Nous avons survécu aux grandes batailles du Moyen Âge. 550 00:44:41,082 --> 00:44:44,449 Nous avons survécu aux guerres de religion, à la guerre de Trente Ans, 551 00:44:44,552 --> 00:44:46,315 aux guerres napoléoniennes. 552 00:44:47,788 --> 00:44:51,451 Nous avons même survécu à la Grande Guerre. 553 00:44:52,226 --> 00:44:53,557 Et vous... 554 00:44:54,595 --> 00:44:57,928 Vous me dites que l'Allemagne va cesser d'exister. 555 00:44:58,732 --> 00:45:00,427 C'est ce que vous pensez? 556 00:45:00,534 --> 00:45:03,128 Il n'y a jamais eu une guerre comme celle-ci. 557 00:45:04,972 --> 00:45:07,167 C'est exactement pour ça que je poursuis mon but 558 00:45:07,274 --> 00:45:10,141 avec autant, oui, de fanatisme. 559 00:45:12,146 --> 00:45:14,307 On gagne des batailles, on en perd, 560 00:45:14,815 --> 00:45:17,682 il ne faut donc jamais perdre son sang-froid. 561 00:45:19,720 --> 00:45:23,212 Mais nous devons être capables d'accepter la défaite. 562 00:45:24,558 --> 00:45:28,050 Seigneur, la défaite. Défaite après défaite, 563 00:45:29,096 --> 00:45:32,429 sachant que nous finirons victorieux. 564 00:45:38,105 --> 00:45:39,629 Bon. 565 00:45:43,677 --> 00:45:45,645 Vous avez désobéi à mes ordres. 566 00:45:46,046 --> 00:45:48,571 Savez-vous quelles en sont les conséquences? 567 00:45:51,752 --> 00:45:56,689 Une raison pour laquelle je ne devrais pas prendre les mesures habituelles? 568 00:45:57,458 --> 00:46:01,792 Je vous demande de ne pas m'accorder de considération particulière. 569 00:46:07,268 --> 00:46:09,031 De toute évidence, 570 00:46:10,671 --> 00:46:12,536 mon architecte est surmené. 571 00:46:13,607 --> 00:46:16,337 Je veillerai à ce que vous preniez congé. 572 00:46:16,544 --> 00:46:18,239 Je suis en parfaite santé. 573 00:46:18,612 --> 00:46:21,547 Si vous ne voulez plus que je sois votre conseiller, 574 00:46:21,649 --> 00:46:23,776 renvoyez-moi sur-le-champ. 575 00:46:28,789 --> 00:46:31,917 Vous devez vous persuader que la guerre n'est pas perdue. 576 00:46:33,227 --> 00:46:36,663 Garantissez-le-moi et vous continuerez à occuper vos fonctions. 577 00:46:37,097 --> 00:46:38,291 Mon Führer, 578 00:46:38,866 --> 00:46:40,986 la guerre est perdue. 579 00:46:41,359 --> 00:46:43,411 La guerre n'est pas perdue! 580 00:46:45,616 --> 00:46:47,667 La guerre ne sera jamais perdue! 581 00:46:48,342 --> 00:46:51,425 Nous les vaincrons! Nous les vaincrons tous! 582 00:46:54,327 --> 00:46:56,946 Je détruirai le bolchévisme! 583 00:46:57,155 --> 00:47:00,544 Je laverai le fléau et la peste 584 00:47:00,678 --> 00:47:02,772 du martyre juif. 585 00:47:12,830 --> 00:47:14,491 Je les vaincrai tous. 586 00:47:15,635 --> 00:47:18,263 Je défierai le monde entier. 587 00:47:19,941 --> 00:47:21,272 Vous m'entendez? 588 00:47:41,238 --> 00:47:43,399 Speer, vous avez foi en moi. 589 00:47:44,242 --> 00:47:46,575 Si vous dites que vous avez foi en moi, 590 00:47:47,947 --> 00:47:49,506 vous continuerez. 591 00:47:54,289 --> 00:47:58,023 J'aimerais croire à la victoire comme vous, mais ce n'est pas le cas. 592 00:47:59,698 --> 00:48:02,691 Et je refuse de m'associer aux porcs de votre entourage 593 00:48:03,103 --> 00:48:05,629 qui vous disent qu'ils croient à la victoire 594 00:48:06,341 --> 00:48:08,207 alors qu'ils n'y croient pas. 595 00:48:12,283 --> 00:48:14,411 Alors, je vais vous demander ceci: 596 00:48:15,654 --> 00:48:20,286 espérez-vous toujours une conclusion couronnée de succès? 597 00:48:21,596 --> 00:48:25,932 Si vous pouviez au moins espérer que la guerre n'était pas perdue. 598 00:48:26,970 --> 00:48:31,238 Vous devez être capable d'espérer. 599 00:48:35,517 --> 00:48:37,644 Cela suffirait à me satisfaire. 600 00:48:48,435 --> 00:48:51,270 Vous avez 24 heures pour réfléchir à votre réponse. 601 00:49:10,200 --> 00:49:11,498 L'argent n'est pas le problème. 602 00:49:11,601 --> 00:49:15,233 - C'est un rêve d'architecte... - Le Führer vient d'arriver. 603 00:49:25,489 --> 00:49:27,287 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 604 00:49:27,392 --> 00:49:28,484 Mon Führer. 605 00:49:29,128 --> 00:49:30,152 Speer. 606 00:49:35,404 --> 00:49:36,530 Magnifique, Speer. 607 00:49:36,638 --> 00:49:40,439 Vraiment digne du Troisième Reich. Splendide. 608 00:49:41,479 --> 00:49:44,382 En revanche, mon Führer, le petit village de Linz 609 00:49:44,483 --> 00:49:46,247 ne sera plus un village. 610 00:49:46,620 --> 00:49:47,720 Splendide. 611 00:49:47,864 --> 00:49:51,086 Bien. Je veux que les travaux commencent dès que possible. 612 00:49:52,034 --> 00:49:54,544 Nous devrions peut-être examiner les coûts. 613 00:49:54,657 --> 00:49:55,724 Pourquoi? 614 00:49:55,834 --> 00:49:58,793 Je sais que ça va coûter beaucoup d'argent, et c'est bien. 615 00:49:58,894 --> 00:50:01,382 Rien n'impressionne plus les Américains que l'argent. 616 00:50:01,483 --> 00:50:02,550 Souvenez-vous-en. 617 00:50:02,661 --> 00:50:04,002 C'est magnifique. 618 00:50:07,099 --> 00:50:08,096 Oui. 619 00:50:09,487 --> 00:50:10,690 Qu'y a-t-il? 620 00:50:17,861 --> 00:50:20,820 Oui, bien joué, Speer. Bien joué. Mon bon architecte. 621 00:50:20,921 --> 00:50:25,152 Mon génie d'architecte, même. Le monde est à nous. Merci, Bormann. 622 00:51:26,565 --> 00:51:30,394 Non, je n'arrive pas à y croire. Vous êtes vivant. 623 00:51:31,373 --> 00:51:35,364 - Je lui ai dit que la guerre était perdue. - Et il ne vous a pas arrêté? 624 00:51:35,712 --> 00:51:39,232 - Il m'a donné 24 h pour changer d'avis. - Allez-vous le faire? 625 00:51:42,101 --> 00:51:45,984 - Blondie a eu des chiots. - Merveilleux! 626 00:51:46,087 --> 00:51:50,508 Message aux troupes: "Battez-vous jusqu'au bout. Blondie a eu des chiots." 627 00:51:51,045 --> 00:51:52,278 Vous savez... 628 00:51:53,792 --> 00:51:56,133 Je crois que cet homme m'aime beaucoup. 629 00:51:56,270 --> 00:51:59,446 - Il vous fera quand même tuer. - Non. 630 00:51:59,587 --> 00:52:01,083 Pourquoi pas? 631 00:52:01,865 --> 00:52:05,245 Parce que je vais lui dire que je le soutiens du fond du cœur. 632 00:52:05,349 --> 00:52:08,763 - Sa politique de destruction y comprise? - Oui. 633 00:52:09,971 --> 00:52:12,038 Mais il y aura des complications. 634 00:52:13,321 --> 00:52:16,770 Des délais intolérables, la bureaucratie à son pire. 635 00:52:16,872 --> 00:52:20,914 Je doute même qu'on ait commencé avant la défaite complète de l'Allemagne. 636 00:52:21,628 --> 00:52:23,570 Savez-vous ce que vous essayez de faire? 637 00:52:23,671 --> 00:52:26,652 Usurper le plus grand usurpateur du siècle. 638 00:52:26,820 --> 00:52:29,024 - Il me croira. - Pourquoi? 639 00:52:30,337 --> 00:52:32,107 Parce qu'il veut me croire. 640 00:52:33,352 --> 00:52:35,081 Je n'ai jamais douté. 641 00:52:35,921 --> 00:52:37,684 Je pouvais compter sur vous. 642 00:52:40,226 --> 00:52:44,526 Je le savais. 643 00:52:45,698 --> 00:52:49,327 Merci, Speer. Merci. 644 00:52:57,410 --> 00:53:00,345 Le Führer est très fier de la jeunesse allemande. 645 00:53:00,680 --> 00:53:04,138 Vous servirez votre pays et vous servirez votre Führer. 646 00:53:05,051 --> 00:53:08,145 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 647 00:53:17,697 --> 00:53:19,130 Montez. 648 00:53:23,002 --> 00:53:26,438 - Quand arriveront-ils au front? - Demain matin. 649 00:53:27,239 --> 00:53:28,729 Ce n'est pas si loin. 650 00:53:32,311 --> 00:53:33,278 Wagner! 651 00:53:37,817 --> 00:53:40,342 Qu'y a-t-il? Que s'est-il passé? 652 00:53:41,220 --> 00:53:43,484 Roosevelt est mort ce matin. 653 00:53:44,223 --> 00:53:46,589 Je vous dis que c'est un cadeau de Dieu. 654 00:53:46,992 --> 00:53:50,484 Le destin a emporté le plus grand criminel de guerre du siècle. 655 00:53:51,097 --> 00:53:55,431 L'amoureux des Juifs meurt enfin. C'est une chance inespérée. 656 00:53:57,169 --> 00:54:00,002 La chance que nous avons tant attendue. 657 00:54:03,676 --> 00:54:04,643 Voilà 658 00:54:06,912 --> 00:54:08,379 Frédéric le Grand, 659 00:54:08,481 --> 00:54:12,645 dans ses pires moments. Presque rompu, presque vaincu. 660 00:54:12,752 --> 00:54:16,017 Et le vent a tourné. 661 00:54:16,355 --> 00:54:18,255 Il a fini victorieux. 662 00:54:21,293 --> 00:54:23,784 Rappelez-vous le jour où vous êtes devenu notre chef. 663 00:54:23,896 --> 00:54:26,160 L'horoscope de Himmler. 664 00:54:26,665 --> 00:54:30,192 La prédiction de guerre: une série d'échecs, 665 00:54:30,302 --> 00:54:33,135 puis une victoire écrasante. 666 00:54:38,677 --> 00:54:41,669 Ce soir, je transmettrai la prédiction au peuple. 667 00:54:42,214 --> 00:54:43,442 Qu'ils sachent. 668 00:54:43,582 --> 00:54:47,177 Que le monde sache que le miracle va s'accomplir. 669 00:54:52,291 --> 00:54:53,849 Qu'y a-t-il, Bormann? 670 00:54:54,160 --> 00:54:56,128 Une dépêche du Général Zeidler. 671 00:54:57,329 --> 00:54:58,762 Vienne est tombée. 672 00:55:46,579 --> 00:55:47,671 Misch. 673 00:55:48,380 --> 00:55:50,007 - Qu'y a-t-il? - Elle est ici. 674 00:55:50,115 --> 00:55:52,174 - Qui? - Eva Braun. 675 00:56:03,195 --> 00:56:05,288 Laissez ça là, s'il vous plaît. 676 00:56:12,805 --> 00:56:14,067 Merci. 677 00:56:16,475 --> 00:56:18,807 - Oh, comme c'est joli! - N'est-ce pas? 678 00:56:18,911 --> 00:56:21,311 J'ai un faible pour les beaux vêtements. 679 00:56:21,413 --> 00:56:23,973 C'est parce qu'ils vous sont seyants. 680 00:56:24,083 --> 00:56:26,779 Vous êtes gentille. Mais c'est faux. 681 00:56:26,919 --> 00:56:30,514 Quoi que je porte, j'ai toujours l'air d'une paysanne. Toujours. 682 00:56:30,923 --> 00:56:35,121 Mais je ne m'en plains pas. Je crois que c'est ça qui lui plaît. 683 00:56:52,578 --> 00:56:55,138 - Oui, Général, je le lui dirai. - Oui... 684 00:56:55,247 --> 00:56:56,214 Je transmettrai. 685 00:56:56,315 --> 00:57:00,085 Le Führer vous remercie pour vos souhaits d'anniversaire. 686 00:57:02,821 --> 00:57:04,482 Non, le rhum. 687 00:57:04,924 --> 00:57:07,791 Je t'avais dit qu'il fallait mettre le rhum d'abord. 688 00:57:09,995 --> 00:57:12,520 Qu'as-tu fait des bougies, Franz? 689 00:57:12,631 --> 00:57:15,623 Elles étaient... C'est bon, je les ai. 690 00:57:23,409 --> 00:57:26,173 L'anniversaire du Führer dans cet endroit. 691 00:57:29,581 --> 00:57:32,141 Comment en est-on arrivé là? 692 00:58:02,014 --> 00:58:02,981 Bien. 693 00:58:24,470 --> 00:58:27,200 Comment avons-nous atterri ici? 694 00:58:29,575 --> 00:58:31,805 Quoi? Tu as dit quelque chose? 695 00:58:51,263 --> 00:58:53,731 Bienvenue à Berlin, führer du Reich Himmler. 696 00:58:54,366 --> 00:58:57,392 Le Maréchal du Reich Goering vient d'arriver. 697 00:59:14,953 --> 00:59:16,284 Von Below, 698 00:59:16,388 --> 00:59:18,913 vous mangez avant l'arrivée du Führer. Honte à vous. 699 00:59:19,024 --> 00:59:21,720 Prudence. Soyez sur vos gardes. 700 00:59:21,827 --> 00:59:23,852 Nous sommes entourés d'assassins. 701 00:59:24,563 --> 00:59:26,827 Himmler et son informateur du bunker. 702 00:59:28,200 --> 00:59:30,225 Goering et son fidèle serviteur. 703 00:59:30,702 --> 00:59:34,001 Pour ma part, j'ai bien l'intention de survivre au Troisième Reich. 704 00:59:34,106 --> 00:59:36,097 Alors, pourquoi revenez-vous? 705 00:59:36,208 --> 00:59:38,438 Les anniversaires me tiennent à cœur. 706 00:59:45,417 --> 00:59:47,112 Que dit le Dr Morell? 707 00:59:48,187 --> 00:59:51,281 Rien. Il ne nous dit rien. 708 00:59:51,924 --> 00:59:56,384 Vous pouvez le constater, depuis la tentative d'assassinat à Rastenburg, 709 00:59:57,129 --> 00:59:59,097 la bombe est passée si proche... 710 00:59:59,498 --> 01:00:01,295 Hitler n'a plus jamais été le même. 711 01:00:01,400 --> 01:00:04,597 D'après les ou:ï- dire, Fegelein, toutes sources confondues, 712 01:00:04,937 --> 01:00:07,599 on ne pourra pas compter sur lui encore longtemps. 713 01:00:10,409 --> 01:00:12,104 Y parviendra-t-il? 714 01:00:13,112 --> 01:00:16,138 Vous avez ma parole. Il sera là. 715 01:00:20,119 --> 01:00:22,917 La Luftwaffe ne peut voler sans carburant, Speer. 716 01:00:24,656 --> 01:00:26,521 Ça me semble évident. 717 01:00:26,892 --> 01:00:30,794 Ce qui l'est aussi, c'est que la Ruhr est coupée du reste de l'Allemagne. 718 01:00:30,896 --> 01:00:35,026 Les villes ne peuvent être approvisionnées en carburant, Berlin y compris. 719 01:00:35,701 --> 01:00:39,193 J'ai alloué ce que nous avons en réserve aux hôpitaux. 720 01:00:39,671 --> 01:00:40,899 Aux hôpitaux? 721 01:00:41,573 --> 01:00:42,540 Oui. 722 01:00:43,542 --> 01:00:45,806 - Ce sont les ordres de Hitler? - Non. 723 01:00:46,078 --> 01:00:47,773 Vous avez pris la responsabilité... 724 01:00:47,880 --> 01:00:51,043 J'ai pris plein de responsabilités, ces jours-ci. Comme nous tous. 725 01:00:51,150 --> 01:00:53,277 L'heure est venue 726 01:00:54,119 --> 01:00:56,280 de négocier la paix. 727 01:00:57,022 --> 01:00:59,115 Vous voulez dire sans Hitler? 728 01:00:59,892 --> 01:01:03,123 Je suis en contact avec le Comte Bernadotte de Suède. 729 01:01:03,295 --> 01:01:06,458 Bernadotte? Il a l'autorité nécessaire? 730 01:01:06,565 --> 01:01:08,931 Il a les contacts nécessaires, Fegelein. 731 01:01:09,501 --> 01:01:11,492 Mais c'est un homme très simple. 732 01:01:12,037 --> 01:01:15,302 Il ne comprend rien au problème juif, par exemple. 733 01:01:15,807 --> 01:01:20,437 Il veut que ses concitoyens soient libérés des camps de concentration. 734 01:01:21,747 --> 01:01:23,305 N'est-ce pas possible? 735 01:01:24,917 --> 01:01:27,943 J'ai accepté de libérer 1000 Juives. 736 01:01:28,554 --> 01:01:31,921 Si elles peuvent être désignées Polonaises plutôt que Juives. 737 01:01:33,091 --> 01:01:34,456 Je dois être prudent. 738 01:01:47,172 --> 01:01:50,369 Oui, restez en contact autant que vous le pourrez. 739 01:01:50,475 --> 01:01:52,102 Merci. 740 01:01:52,211 --> 01:01:54,076 Merci. 741 01:01:54,780 --> 01:01:56,873 Oui, Colonel. Merci beaucoup. 742 01:02:00,552 --> 01:02:04,283 Les Soviétiques envahissent Rudersdorf, dans la périphérie de Berlin. 743 01:02:28,880 --> 01:02:29,938 Mes amis, 744 01:02:31,516 --> 01:02:32,847 mes fidèles amis, 745 01:02:35,821 --> 01:02:39,154 je sais combien il vous a été difficile de venir aujourd'hui. 746 01:02:39,992 --> 01:02:41,186 Croyez-moi, 747 01:02:42,361 --> 01:02:44,261 votre dévouement m'émeut. 748 01:02:46,031 --> 01:02:48,966 Je sais que certains s'interrogent sur ma santé. 749 01:02:50,068 --> 01:02:53,003 Vous me voyez. 750 01:02:54,039 --> 01:02:58,703 Il est vrai que... J'ai un tremblement au bras et aux jambes, 751 01:02:59,811 --> 01:03:01,540 mais je peux vous assurer, chers amis, 752 01:03:01,647 --> 01:03:04,878 que le tremblement n'a atteint ni ma tête ni mon cœur. Non. 753 01:03:05,317 --> 01:03:07,182 Mon cœur ne tremblera jamais. 754 01:03:07,686 --> 01:03:08,653 Jamais. 755 01:03:10,289 --> 01:03:12,024 Et dans les semaines à venir, 756 01:03:12,190 --> 01:03:14,681 nous sortirons l'ennemi de notre pays, 757 01:03:14,893 --> 01:03:17,327 et nous avons l'arme la plus redoutable: 758 01:03:17,963 --> 01:03:21,262 la fureur teutonique du peuple allemand. 759 01:03:29,107 --> 01:03:32,770 Nous ne serons pas vaincus. Nous combattrons jusqu'au dernier soldat, 760 01:03:32,878 --> 01:03:35,779 au dernier tank, au dernier avion qu'ils possèdent. 761 01:03:36,315 --> 01:03:40,411 Nous ne serons pas vaincus. 762 01:03:45,190 --> 01:03:46,953 Nous ne serons pas vaincus. 763 01:03:49,294 --> 01:03:51,194 Merci. Vive l'Allemagne. 764 01:04:21,626 --> 01:04:22,820 Qu'y a-t-il? 765 01:04:24,529 --> 01:04:26,190 Dites-moi, qu'y a-t-il? 766 01:04:27,699 --> 01:04:32,261 Les Russes viennent de franchir les frontières de Copenik et Spandau. 767 01:04:33,338 --> 01:04:37,365 J'ai le regret d'annoncer que Berlin est maintenant fermée sur trois côtés. 768 01:04:55,594 --> 01:04:57,721 Général Steiner. 769 01:04:57,963 --> 01:05:01,797 Ordonnez au corps d'armée panzer du Général Steiner de contre-attaquer. 770 01:05:02,100 --> 01:05:03,965 Il a moins de 11000 hommes. 771 01:05:04,403 --> 01:05:08,703 Je veux que toutes les troupes soient mises à la disposition du Général Steiner. 772 01:05:08,807 --> 01:05:11,002 Tout commandant qui retient ses troupes 773 01:05:11,109 --> 01:05:14,567 le paiera de sa vie dans les cinq heures. Que le Général Koller 774 01:05:15,046 --> 01:05:19,107 jure sur sa tête qu'il fournira jusqu'à son dernier homme. 775 01:05:25,657 --> 01:05:27,181 Ce n'est pas possible. 776 01:05:27,692 --> 01:05:31,594 Comment Steiner peut-il contre-attaquer? Il a déjà du mal à battre en retraite. 777 01:05:31,696 --> 01:05:35,132 Nous savons tous les deux qu'il n'y aura pas de contre-attaque. 778 01:05:35,233 --> 01:05:38,225 Ordres ou non, ce ne sera jamais tenté. 779 01:05:38,336 --> 01:05:40,099 Mais comment peut-on... 780 01:05:42,307 --> 01:05:44,639 Qui est responsable de la percée? 781 01:05:45,544 --> 01:05:49,275 C'était la 56e panzer. Ils n'ont pas pu les contenir. 782 01:05:50,115 --> 01:05:51,582 Le Général Weilding. 783 01:05:51,683 --> 01:05:54,413 Qu'il soit arrêté et exécuté immédiatement. 784 01:05:54,519 --> 01:05:55,486 Führer! 785 01:05:55,587 --> 01:05:57,521 Tous les officiers qui refusent d'attaquer 786 01:05:57,622 --> 01:06:00,056 porteront une pancarte: "Je suis un déserteur 787 01:06:00,158 --> 01:06:03,594 "qui a refusé de défendre les femmes et les enfants allemands." 788 01:06:04,529 --> 01:06:07,327 Vous les pendrez ensuite à l'arbre le plus proche. 789 01:06:22,013 --> 01:06:23,776 Bon soldat, Général. 790 01:06:35,360 --> 01:06:36,952 Comment t'appelles-tu? 791 01:06:38,163 --> 01:06:40,563 - Kruger. - Kruger. 792 01:06:40,932 --> 01:06:42,832 Wilhelm Kruger, mon Führer. 793 01:06:43,935 --> 01:06:46,233 - Kruger. - Oui. 794 01:06:47,205 --> 01:06:49,799 Si seulement mes généraux avaient ton courage. 795 01:06:50,942 --> 01:06:54,105 - Merci, mon Führer. - Au revoir. 796 01:07:02,454 --> 01:07:04,888 Joseph? Tu m'entends? 797 01:07:05,223 --> 01:07:06,622 Je t'entends, Magda. 798 01:07:06,725 --> 01:07:09,922 Qu'y a-t-il, Joseph? Je suis venue du jardin, que veux-tu? 799 01:07:10,028 --> 01:07:13,464 Je t'avais dit que je t'avertirais quand le moment serait venu. 800 01:07:14,533 --> 01:07:16,296 Magda, tu m'as entendu? 801 01:07:18,603 --> 01:07:19,570 Oui. 802 01:07:22,007 --> 01:07:23,907 Tu n'as pas changé d'avis? 803 01:07:24,209 --> 01:07:26,643 Je vais plier bagage et partir demain matin. 804 01:07:26,745 --> 01:07:28,474 Je parlais des enfants. 805 01:07:31,316 --> 01:07:34,615 - Non. - As-tu décidé ce que tu allais leur dire? 806 01:07:35,020 --> 01:07:38,820 Qu'ils vont voir le Führer. Ils l'adorent. Tu le sais. 807 01:07:39,391 --> 01:07:42,827 À demain, alors. 808 01:07:43,261 --> 01:07:44,489 À demain. 809 01:08:04,082 --> 01:08:06,710 Du nord à Eberswalde 810 01:08:07,686 --> 01:08:09,847 au sud à Felstehausen. 811 01:08:10,455 --> 01:08:13,720 Les Russes avancent vers tous les forts défensifs... 812 01:08:16,661 --> 01:08:18,026 Mon Führer, 813 01:08:18,630 --> 01:08:23,033 je pense qu'il serait plus prudent de changer d'endroit. 814 01:08:23,268 --> 01:08:26,203 De tous aller à Berchtesgaden. 815 01:08:28,073 --> 01:08:29,267 Non. 816 01:08:29,374 --> 01:08:32,070 Nous avons un avion qui nous attend. 817 01:08:32,444 --> 01:08:34,537 Non, nous resterons ici, à Berlin. 818 01:08:36,348 --> 01:08:37,679 Oui, mon Führer. 819 01:08:41,419 --> 01:08:44,286 - Peut-être... - Oui? 820 01:08:46,324 --> 01:08:50,124 Peut-être que d'autres peuvent être transférés. 821 01:08:58,637 --> 01:09:01,504 Non, c'est impossible. Je ne peux pas partir maintenant. 822 01:09:01,606 --> 01:09:03,198 Mais écoute-moi bien, 823 01:09:04,275 --> 01:09:08,041 j'ai trouvé un endroit formidable pour toi et les enfants. 824 01:09:09,814 --> 01:09:12,044 Je t'envoie des instructions écrites. 825 01:09:12,217 --> 01:09:15,880 Tu feras semblant d'accompagner des enfants qui cherchent un refuge. 826 01:09:16,121 --> 01:09:18,453 J'ai pris six enfants dans un jardin d'enfants 827 01:09:18,556 --> 01:09:21,024 pour rendre le groupe crédible. 828 01:09:22,761 --> 01:09:25,093 Non, je ne sais pas quand je te verrai. 829 01:09:25,530 --> 01:09:29,159 Il est déterminé à rester ici et à défendre la ville. 830 01:09:30,535 --> 01:09:35,154 Oui. Courage. 831 01:09:35,800 --> 01:09:37,504 Prends soin des enfants. 832 01:09:44,050 --> 01:09:47,444 - Je suis venu vous dire au revoir. - Vous? 833 01:09:48,046 --> 01:09:50,509 - Vous partez aussi? - Ne me demandez pas pourquoi. 834 01:09:50,610 --> 01:09:53,698 Peut-être que le Führer s'en fiche, désormais. 835 01:09:54,772 --> 01:09:58,997 Le Dr Haase prend ma place. Je suis heureux de partir. 836 01:10:04,363 --> 01:10:07,519 Quel dommage que vous ne puissiez pas venir. 837 01:10:16,818 --> 01:10:17,784 Führer. 838 01:10:18,416 --> 01:10:21,283 Deux des secrétaires aimeraient vous parler. 839 01:10:23,389 --> 01:10:24,753 Elles attendent. 840 01:10:43,175 --> 01:10:45,301 Nous avons une requête, mon Führer. 841 01:10:47,078 --> 01:10:49,740 Nous demandons à pouvoir rester ici avec vous. 842 01:10:54,018 --> 01:10:55,451 Merci, mon Führer. 843 01:11:15,073 --> 01:11:16,301 Bonjour, papa. 844 01:11:46,772 --> 01:11:49,569 - Nous avons cueilli des fleurs. - Dans le jardin. 845 01:11:58,283 --> 01:11:59,910 Au revoir, Johannes. 846 01:12:00,018 --> 01:12:03,044 Oh, oui, au revoir, Ribbald. Prends soin de toi. 847 01:12:04,355 --> 01:12:05,788 Au revoir, Sergent. 848 01:12:06,592 --> 01:12:09,152 - Je pars. - Oui, bonne chance. 849 01:12:10,329 --> 01:12:12,024 Combien de temps allez-vous rester? 850 01:12:12,130 --> 01:12:13,995 Le temps qu'on me le demandera. 851 01:12:14,566 --> 01:12:17,627 À dire vrai, je suis heureux de sortir d'ici. 852 01:12:18,837 --> 01:12:21,169 Oui, mais vous n'avez pas ma loyauté, 853 01:12:21,272 --> 01:12:23,035 car vous connaissez moins le Führer. 854 01:12:23,141 --> 01:12:24,870 À titre d'employé personnel, 855 01:12:24,977 --> 01:12:27,672 de valet en chef et de soldat décoré, 856 01:12:27,779 --> 01:12:30,475 je considère mon poste ici comme un grand honneur. 857 01:12:30,582 --> 01:12:34,279 Quoi qu'il arrive, portez-vous bien, Rochus. 858 01:12:36,688 --> 01:12:38,121 Oui. Adieu. 859 01:12:46,096 --> 01:12:47,961 Aurez-vous un nouvel assistant? 860 01:12:48,066 --> 01:12:50,193 Non, je serai en poste 24 h sur 24. 861 01:12:52,036 --> 01:12:53,094 Moi aussi. 862 01:13:03,114 --> 01:13:05,912 Menteurs! Mensonges! 863 01:13:06,417 --> 01:13:08,578 - Vous! Vous m'avez trahi! - Non, Führer. 864 01:13:08,686 --> 01:13:10,734 Où est le Général Steiner? 865 01:13:12,017 --> 01:13:13,493 Amenez-le immédiatement. 866 01:13:13,569 --> 01:13:16,903 Nous avons essayé de le contacter, mais il a dû être capturé. 867 01:13:17,773 --> 01:13:19,001 Où est l'armée de l'air? 868 01:13:19,108 --> 01:13:22,236 Les terrains d'aviation sont sous la coupe de la chasse ennemie. 869 01:13:22,346 --> 01:13:25,178 - Nous ne pouvons pas... - Vous avez entendu? 870 01:13:25,314 --> 01:13:28,045 L'armée de l'air est superflue. On n'a pas besoin d'eux. 871 01:13:28,151 --> 01:13:29,209 Qu'on les pende. 872 01:13:29,319 --> 01:13:32,847 Qu'on les pende. Menteurs, traîtres, minables. Vous tous. 873 01:13:32,957 --> 01:13:35,825 - Vous devez quitter le bunker au plus vite. - Pourquoi? 874 01:13:35,928 --> 01:13:37,892 Si vous voulez rester à la tête du Reich, 875 01:13:37,994 --> 01:13:40,087 vous devez aller à Berchtesgaden immédiatement. 876 01:13:40,196 --> 01:13:45,031 Je n'irai pas à Berchtesgaden! 877 01:13:46,035 --> 01:13:49,232 Vous et vos incompétents, allez au diable! 878 01:13:51,173 --> 01:13:52,731 Je resterai à Berlin! 879 01:13:54,710 --> 01:13:57,201 Vous m'avez entendu? Je resterai à Berlin. 880 01:13:58,047 --> 01:13:59,742 L'armée m'a trahi. 881 01:14:01,285 --> 01:14:05,687 Je me battrai à Berlin. Mes ordres n'ont pas été exécutés. 882 01:14:07,758 --> 01:14:10,090 Je me battrai jusqu'au dernier souffle. 883 01:14:10,192 --> 01:14:11,955 Je mourrai à Berlin. 884 01:14:14,063 --> 01:14:17,500 Le Troisième Reich a totalement échoué. 885 01:14:22,673 --> 01:14:24,640 Je mourrai à Berlin. 886 01:14:27,276 --> 01:14:28,766 J'ai été trahi. 887 01:14:31,414 --> 01:14:33,601 La guerre est perdue. 888 01:14:35,795 --> 01:14:37,278 La guerre est... 889 01:14:59,675 --> 01:15:02,652 - Excusez-moi, vous êtes Hentschel? - Oui. 890 01:15:02,947 --> 01:15:06,110 Je suis le Dr Haase. On s'est connus à Berchtesgaden, je crois. 891 01:15:06,217 --> 01:15:08,708 - J'ai besoin de votre aide. - De mon aide? 892 01:15:09,220 --> 01:15:11,814 Nous avons emmené des blessés dans la Chancellerie 893 01:15:11,922 --> 01:15:14,186 et installé un service d'urgence. 894 01:15:14,291 --> 01:15:16,283 Mais il n'y a pas assez d'eau. 895 01:15:16,395 --> 01:15:20,262 Il semble que l'eau provienne d'une source souterraine ici, dans le bunker. 896 01:15:20,364 --> 01:15:23,299 - C'est exact. - Pouvez-vous la dévier en partie? 897 01:15:23,434 --> 01:15:25,959 Je pourrais installer des tuyaux de fortune. 898 01:15:27,371 --> 01:15:28,429 Merci. 899 01:15:28,572 --> 01:15:30,699 On a le feu vert de Bormann? 900 01:15:32,476 --> 01:15:34,239 On a le feu vert de Dieu. 901 01:15:39,150 --> 01:15:40,276 Infirmière! 902 01:15:55,299 --> 01:15:56,789 Doucement. 903 01:15:59,838 --> 01:16:01,361 Ça va aller. 904 01:16:02,907 --> 01:16:04,738 Vous allez avoir votre eau. 905 01:16:05,276 --> 01:16:06,402 Dr Schenck. 906 01:16:08,246 --> 01:16:10,338 - Vous avez parlé à Hitler? - Non. 907 01:16:11,215 --> 01:16:13,445 Son état s'aggrave. 908 01:16:15,986 --> 01:16:17,078 Voilà. 909 01:16:22,259 --> 01:16:24,420 Donnez-lui de la morphine immédiatement. 910 01:16:24,528 --> 01:16:25,496 Oh, non! 911 01:16:25,796 --> 01:16:28,060 Les rumeurs sont fondées. 912 01:16:29,133 --> 01:16:31,033 Le Führer en a pour longtemps à vivre? 913 01:16:31,135 --> 01:16:32,432 À ce stade-là, 914 01:16:33,504 --> 01:16:35,692 Il s'agit d'une question académique. 915 01:20:04,400 --> 01:20:07,164 Je mourrai pour toi 916 01:20:07,904 --> 01:20:11,169 Je mourrai pour toi 917 01:20:11,875 --> 01:20:13,706 Hé, chérie! 918 01:20:14,677 --> 01:20:16,804 Tu ne veux pas partir toi aussi? 919 01:20:20,650 --> 01:20:22,311 Que dit-on, maintenant? 920 01:20:22,685 --> 01:20:25,779 Je préfère avoir un soldat russe sur mon ventre 921 01:20:25,989 --> 01:20:28,253 qu'une bombe britannique sur ma tête? 922 01:20:47,143 --> 01:20:48,303 Qu'y a-t-il? 923 01:20:48,578 --> 01:20:51,604 - Qu'est-il arrivé au Colonel Fegelein? - Il est soûl. 924 01:20:52,282 --> 01:20:54,045 Je vois qu'il est soûl. 925 01:20:54,350 --> 01:20:56,113 Pourquoi l'ont-ils amené ici? 926 01:20:56,219 --> 01:20:59,245 Il a été absent trois jours. J'ai appelé moi-même 927 01:20:59,355 --> 01:21:01,983 à son appartement de Berlin, ils viennent de le ramener. 928 01:21:02,091 --> 01:21:04,525 - Que vont-ils lui faire? - Pas grand-chose. 929 01:21:04,627 --> 01:21:05,992 Pour désertion? 930 01:21:06,095 --> 01:21:09,360 Il est marié à la sœur d'Eva Braun. 931 01:21:10,800 --> 01:21:13,735 Combien de temps avez-vous passé dans l'appartement? 932 01:21:15,972 --> 01:21:17,405 Où est la femme? 933 01:21:19,642 --> 01:21:20,870 Répondez-moi. 934 01:21:27,083 --> 01:21:28,175 Des perles. 935 01:21:30,520 --> 01:21:31,714 Des bijoux. 936 01:21:33,423 --> 01:21:34,856 Dites-moi, Général. 937 01:21:35,358 --> 01:21:39,419 Vous n'étiez pas en train de quitter Berlin quand nous vous avons retrouvé? 938 01:21:43,866 --> 01:21:45,424 Je n'ai rien à dire. 939 01:21:47,403 --> 01:21:48,631 Était-il seul? 940 01:21:48,738 --> 01:21:50,933 Non, il y avait une femme avec lui. 941 01:21:51,274 --> 01:21:52,639 Elle s'est enfuie. 942 01:21:55,878 --> 01:21:57,505 Il y avait une femme avec lui? 943 01:21:57,614 --> 01:21:59,582 C'était peut-être une espionne. 944 01:22:00,249 --> 01:22:04,276 Ce sont peut-être les deux responsables des indiscrétions récentes. 945 01:22:05,154 --> 01:22:07,622 Il y avait une femme avec lui? Fegelein? 946 01:22:08,124 --> 01:22:10,957 De toute évidence, il s'apprêtait à quitter Berlin. 947 01:22:12,695 --> 01:22:13,787 Non. 948 01:22:14,130 --> 01:22:16,462 Je crois que c'est un cas de désertion. 949 01:22:18,568 --> 01:22:20,058 Interrogez-le davantage. 950 01:22:20,169 --> 01:22:21,363 Dans quel but? 951 01:22:21,471 --> 01:22:22,938 Vous avez entendu? 952 01:22:23,840 --> 01:22:26,172 Oui, mon Führer. Et ensuite? 953 01:22:28,611 --> 01:22:29,812 - Relâchez-le. - Le relâcher? 954 01:22:29,812 --> 01:22:30,870 - Relâchez-le. - Le relâcher? 955 01:22:30,980 --> 01:22:34,347 C'est l'homme de liaison de Himmler. Nous devons respecter ça. 956 01:22:35,852 --> 01:22:37,615 Et il n'y a pas de preuves. 957 01:22:38,521 --> 01:22:41,319 Sa femme attend un bébé. La femme de Fegelein attend un bébé. 958 01:22:41,424 --> 01:22:43,984 - Un bébé? - Eva me l'a dit hier. 959 01:22:44,227 --> 01:22:47,663 Sa femme serait bouleversée s'il lui arrivait quelque chose. 960 01:22:49,666 --> 01:22:51,725 J'ai un message urgent. 961 01:22:51,868 --> 01:22:55,360 Le Général Mohnke m'a demandé de vous le remettre immédiatement. 962 01:23:25,935 --> 01:23:27,493 Vous êtes au courant? 963 01:23:27,603 --> 01:23:30,367 - Nous venons de l'apprendre à la radio. - Quoi donc? 964 01:23:30,473 --> 01:23:33,135 Himmler négocie un accord de paix. 965 01:23:33,242 --> 01:23:36,075 Il a proposé de livrer les armées de l'ouest à Eisenhower. 966 01:23:36,179 --> 01:23:38,204 Mon Dieu, le porc! 967 01:23:39,115 --> 01:23:40,639 Le sale porc! 968 01:23:54,230 --> 01:23:56,164 Mon Führer, je vous en supplie, 969 01:23:57,266 --> 01:23:59,826 nous ne pouvons pas laisser un traître vous succéder. 970 01:23:59,936 --> 01:24:02,769 Nous devons partir pour Berchtesgaden au plus vite. 971 01:24:05,241 --> 01:24:07,334 Nous avons un avion à disposition. 972 01:24:08,845 --> 01:24:10,813 Vous n'avez qu'à donner l'ordre. 973 01:24:16,419 --> 01:24:18,649 Que fait-on pour le Général Fegelein? 974 01:24:21,524 --> 01:24:24,152 Les passeports, les bijoux. 975 01:24:24,861 --> 01:24:26,954 Il allait rejoindre Himmler. 976 01:24:28,531 --> 01:24:30,499 On le garde en détention? 977 01:24:31,667 --> 01:24:32,759 Non. 978 01:24:33,703 --> 01:24:37,662 Mais il va partir. Il va quitter Berlin dès qu'il le pourra. 979 01:24:43,312 --> 01:24:44,973 Le général Fegelein 980 01:24:45,982 --> 01:24:47,540 n'ira nulle part. 981 01:25:14,110 --> 01:25:15,975 "Le loup dit: 'Mes amis, 982 01:25:16,946 --> 01:25:18,641 "ce n'est pas moi 983 01:25:20,183 --> 01:25:21,741 "qui ai tué l'agneau. 984 01:25:22,018 --> 01:25:23,212 "C'est lui.' 985 01:25:24,120 --> 01:25:27,089 "Il dit: 'll me ressemblait."' 986 01:27:02,418 --> 01:27:03,885 Ohé! 987 01:27:32,281 --> 01:27:34,715 - Monsieur! - Major Guenter. 988 01:27:35,818 --> 01:27:37,911 Bormann souhaite vous voir immédiatement. 989 01:27:38,020 --> 01:27:40,580 Où sont-ils, tous? Qu'est-il arrivé aux gardes? 990 01:27:40,690 --> 01:27:43,386 La plupart d'entre eux se battent pour la ville. 991 01:27:49,332 --> 01:27:50,594 Albert! 992 01:27:53,035 --> 01:27:55,265 Comme c'est gentil à vous d'être venu. 993 01:27:56,472 --> 01:27:59,407 J'étais ravi d'apprendre que vous veniez voir le Führer. 994 01:27:59,508 --> 01:28:01,100 Je suis juste venu dire au revoir. 995 01:28:01,210 --> 01:28:02,268 Exactement. 996 01:28:03,179 --> 01:28:05,545 C'est une question de partir, 997 01:28:06,015 --> 01:28:08,950 de quitter Berlin pour aller à Berchtesgaden. 998 01:28:10,586 --> 01:28:12,884 Le Führer estime votre opinion, Albert. 999 01:28:13,322 --> 01:28:15,517 Vous devez essayer de le convaincre de partir. 1000 01:28:15,624 --> 01:28:17,524 Il nous reste si peu de temps. 1001 01:28:22,064 --> 01:28:23,656 Vous devez lui parler. 1002 01:28:24,133 --> 01:28:25,896 Il vous écoutera, j'en suis sûr. 1003 01:28:26,002 --> 01:28:27,333 J'en suis sûr. 1004 01:28:28,004 --> 01:28:29,369 Le feriez-vous? 1005 01:28:31,207 --> 01:28:34,904 S'il reste un homme dans le Reich sur lequel je puisse compter, 1006 01:28:35,011 --> 01:28:36,444 c'est vous, Albert. 1007 01:28:36,812 --> 01:28:38,143 Merci. 1008 01:29:15,484 --> 01:29:16,644 Speer? 1009 01:29:26,729 --> 01:29:28,162 Qu'en pensez-vous? 1010 01:29:30,800 --> 01:29:31,767 Linz. 1011 01:29:34,170 --> 01:29:35,831 Nous aurions pu en faire 1012 01:29:36,205 --> 01:29:39,140 la capitale de notre parti national-socialiste. Linz. 1013 01:29:49,718 --> 01:29:52,209 C'eut été la Budapest allemande. 1014 01:29:53,589 --> 01:29:55,557 Linz, là où j'ai grandi. 1015 01:29:56,592 --> 01:29:58,150 Il y a bien longtemps. 1016 01:30:00,529 --> 01:30:03,794 Vous vous rappelez le grand clocher de la salle de réunion 1017 01:30:04,567 --> 01:30:07,559 et la crypte de marbre pour mon mausolée? 1018 01:30:08,170 --> 01:30:11,503 On m'a dit que ça coûterait très cher de construire 1019 01:30:11,740 --> 01:30:14,402 une nouvelle métropole sur les rives du Danube. 1020 01:30:15,411 --> 01:30:16,537 Je me fiche de l'argent. 1021 01:30:16,645 --> 01:30:18,909 Je n'ai jamais rien acquis de valeur dans ma vie. 1022 01:30:19,014 --> 01:30:20,276 Je n'ai rien. 1023 01:30:22,551 --> 01:30:23,779 Je n'ai rien. 1024 01:30:27,957 --> 01:30:29,549 Une nouvelle Germanie! 1025 01:30:30,159 --> 01:30:32,787 Une nouvelle capitale pour le peuple allemand. 1026 01:30:43,205 --> 01:30:44,672 Ce n'est qu'un rêve. 1027 01:30:46,408 --> 01:30:47,670 Je n'ai rien. 1028 01:30:49,044 --> 01:30:53,606 Ce que ça aurait pu être, Speer. 1029 01:30:59,788 --> 01:31:02,484 Ils essaient de me persuader d'aller à Berchtesgaden. 1030 01:31:02,591 --> 01:31:05,059 Jodl et les autres. Vous êtes au courant? 1031 01:31:05,761 --> 01:31:06,819 Oui. 1032 01:31:08,230 --> 01:31:10,994 J'aimerais avoir votre opinion. 1033 01:31:12,434 --> 01:31:15,369 Mon opinion, c'est que le chef du peuple allemand 1034 01:31:15,471 --> 01:31:17,439 devrait rester ici, à Berlin. 1035 01:31:18,541 --> 01:31:20,236 Il devrait finir sa vie 1036 01:31:20,910 --> 01:31:22,673 dans la capitale allemande. 1037 01:31:22,811 --> 01:31:25,371 Pas dans un chalet de vacances. 1038 01:31:30,953 --> 01:31:33,513 Oui, mon ami. Goebbels est d'accord avec vous. 1039 01:31:34,190 --> 01:31:36,954 Bien sûr, je ne peux pas me joindre moi-même au combat, 1040 01:31:37,059 --> 01:31:39,994 je pourrais tomber entre les mains des Russes. 1041 01:31:40,095 --> 01:31:43,622 Ils m'emmèneraient à Moscou, et ils me mettraient en cage au zoo. 1042 01:31:44,166 --> 01:31:46,498 Ils ne me mettront pas en cage au zoo. 1043 01:31:46,969 --> 01:31:49,164 Ils ne mutileront pas mon cadavre. 1044 01:31:50,606 --> 01:31:51,664 Non. 1045 01:31:54,910 --> 01:31:56,707 J'ai émis l'ordre 1046 01:31:57,079 --> 01:31:58,444 que mon corps soit 1047 01:31:59,415 --> 01:32:02,475 incinéré à ma mort. 1048 01:32:04,186 --> 01:32:08,054 Croyez-moi, Speer, il m'est facile de m'ôter la vie. 1049 01:32:09,158 --> 01:32:11,649 Un bref instant... 1050 01:32:18,834 --> 01:32:21,029 et je suis libre de tout. 1051 01:32:27,309 --> 01:32:30,574 Je suis libre de tout. 1052 01:32:30,879 --> 01:32:32,176 Mon Führer, 1053 01:32:33,549 --> 01:32:36,040 il y a quelque chose que je dois vous dire 1054 01:32:36,652 --> 01:32:38,210 avant qu'on se quitte. 1055 01:32:42,224 --> 01:32:44,124 Les quatre dernières semaines, 1056 01:32:46,929 --> 01:32:48,294 je vous ai trompé. 1057 01:32:49,398 --> 01:32:52,595 Je n'ai pas exécuté votre politique de destruction. 1058 01:33:04,213 --> 01:33:05,305 Eva... 1059 01:33:07,082 --> 01:33:08,413 Quoi, Eva? 1060 01:33:09,852 --> 01:33:11,046 Eva Braun. 1061 01:33:12,721 --> 01:33:15,053 Elle a décidé de finir sa vie ici, 1062 01:33:15,824 --> 01:33:17,086 à mes côtés. 1063 01:33:17,993 --> 01:33:21,258 Mon Führer, avez-vous entendu ce que je viens de vous dire? 1064 01:33:21,797 --> 01:33:23,890 Speer, ne partez pas 1065 01:33:24,133 --> 01:33:25,998 sans me dire au revoir. 1066 01:33:53,662 --> 01:33:55,220 Vous voilà, Albert. 1067 01:33:55,731 --> 01:33:58,256 J'avais peur que vous partiez sans dire au revoir. 1068 01:33:58,367 --> 01:34:00,460 J'ai même donné des ordres aux SS. 1069 01:34:00,569 --> 01:34:04,630 Je leur ai dit: "Ne laissez pas partir Albert Speer sans qu'il m'ait vue." 1070 01:34:06,208 --> 01:34:09,143 Vous êtes ravissante, comme toujours. 1071 01:34:09,812 --> 01:34:13,339 Ne faites pas cette tête. Venez. 1072 01:34:13,449 --> 01:34:17,579 J'espère que ça vous plait. Vous avez dessiné tous les meubles. 1073 01:34:18,220 --> 01:34:22,281 Je sais que la pièce est un peu petite, mais je voulais les avoir avec moi. 1074 01:34:23,459 --> 01:34:25,188 - Champagne? - Merci. 1075 01:34:25,661 --> 01:34:27,060 Asseyez-vous. 1076 01:34:29,631 --> 01:34:32,464 Moët & Chandon. Seulement le meilleur. 1077 01:34:36,004 --> 01:34:39,132 Je vous préviens, tout a le goût de moisi. 1078 01:34:39,541 --> 01:34:41,202 On ne peut rien y faire. 1079 01:34:45,180 --> 01:34:46,477 Heil Hitler. 1080 01:34:55,190 --> 01:34:56,350 Heil Hitler. 1081 01:35:07,870 --> 01:35:09,838 Notre verre d'adieu. 1082 01:35:15,077 --> 01:35:17,443 Je suis si heureuse que vous soyez venu. 1083 01:35:22,918 --> 01:35:27,184 Bormann pensait que vous travailliez contre le Führer. 1084 01:35:28,524 --> 01:35:31,755 Mais votre venue prouve que c'est faux, n'est-ce pas? 1085 01:35:35,197 --> 01:35:38,826 Adolf voulait que j'aille à Munich, mais j'ai refusé. 1086 01:35:41,069 --> 01:35:43,037 Oui, il m'a dit que vous... 1087 01:35:46,275 --> 01:35:48,766 Je suis heureuse, ici. 1088 01:35:49,278 --> 01:35:51,143 Ce n'est pas si terrible. 1089 01:35:52,014 --> 01:35:55,745 Si au moins je n'avais pas Bormann devant les yeux à longueur de temps. 1090 01:35:55,851 --> 01:35:57,751 Je n'ai jamais aimé cet homme. 1091 01:36:02,558 --> 01:36:04,549 C'est tellement affreux, Albert. 1092 01:36:06,161 --> 01:36:08,686 Pourquoi tant de gens doivent-ils mourir? 1093 01:36:10,933 --> 01:36:12,525 Tout ça pour rien. 1094 01:36:13,302 --> 01:36:15,566 Tante Eva, j'ai perdu Chichi. 1095 01:36:15,838 --> 01:36:19,069 - Qui? - Ma poupée, je l'ai laissée ici? 1096 01:36:19,875 --> 01:36:22,810 Non, je ne crois pas. Demande à Traudl. 1097 01:36:28,750 --> 01:36:30,843 Les enfants de Goebbels sont ici? 1098 01:36:32,721 --> 01:36:34,211 Oui, ils restent. 1099 01:36:46,702 --> 01:36:47,964 Bonne nuit. 1100 01:36:52,908 --> 01:36:55,069 Tu peux lire encore deux minutes. 1101 01:36:57,179 --> 01:36:59,511 Chérie, tu veux bien terminer pour moi? 1102 01:37:02,484 --> 01:37:06,352 Albert, on m'avait dit que vous viendriez peut-être. 1103 01:37:06,722 --> 01:37:09,213 C'est un endroit inhabituel, n'est-ce pas? 1104 01:37:10,592 --> 01:37:13,186 Les enfants s'adaptent très bien, je crois. 1105 01:37:14,229 --> 01:37:15,163 Comment se porte votre famille, Albert? 1106 01:37:15,163 --> 01:37:16,596 Comment se porte votre famille, Albert? 1107 01:37:17,032 --> 01:37:18,897 Ils sont tous à Berchtesgaden. 1108 01:37:20,102 --> 01:37:21,467 Écoutez, Magda. 1109 01:37:22,871 --> 01:37:24,566 Il est encore temps. 1110 01:37:26,408 --> 01:37:28,433 Je peux trouver des péniches. 1111 01:37:28,710 --> 01:37:29,938 Des péniches? 1112 01:37:30,379 --> 01:37:31,812 Sur la Havel. 1113 01:37:33,248 --> 01:37:36,183 Elles pourraient vous conduire sur l'Elbe, aux Américains. 1114 01:37:36,285 --> 01:37:39,413 Albert, nous n'avons nullement l'intention de partir d'ici. 1115 01:37:39,521 --> 01:37:42,012 Mais lorsque les Russes vont arriver... 1116 01:37:42,124 --> 01:37:45,116 Mon mari et moi avons décidé de mourir avec le Führer. 1117 01:37:48,297 --> 01:37:49,958 Je pensais aux enfants. 1118 01:37:50,065 --> 01:37:51,259 Moi aussi. 1119 01:37:52,968 --> 01:37:55,528 Nos vies n'ont plus aucun sens sans Hitler. 1120 01:37:55,637 --> 01:37:56,934 Mais Magda... 1121 01:37:57,372 --> 01:37:58,839 Les enfants sont si jeunes et... 1122 01:37:58,941 --> 01:38:02,308 Et trop bien pour le genre de vie qu'il y aura après nous. 1123 01:38:02,578 --> 01:38:03,977 Bon sang, Magda! 1124 01:38:04,580 --> 01:38:07,014 Que savez-vous de la vie qu'il y aura après vous? 1125 01:38:07,115 --> 01:38:09,049 Ne soyez pas inquiet, Albert. 1126 01:38:09,184 --> 01:38:10,151 Regardez. 1127 01:38:13,088 --> 01:38:17,184 Hier, le Führer a enlevé son badge et me l'a donné. 1128 01:38:19,595 --> 01:38:21,586 Vous imaginez, Albert? 1129 01:38:23,165 --> 01:38:25,929 Nous sommes si fiers de finir notre vie avec lui. 1130 01:38:27,035 --> 01:38:30,766 Je vois ça comme un cadeau du destin. 1131 01:38:34,977 --> 01:38:36,069 Maman. 1132 01:38:36,278 --> 01:38:37,506 Excusez-moi. 1133 01:38:37,613 --> 01:38:39,080 Qu'y a-t-il, chéri? 1134 01:38:43,485 --> 01:38:45,544 Qu'est-ce que tu fais? 1135 01:38:45,654 --> 01:38:47,246 Allez. 1136 01:38:53,261 --> 01:38:54,387 Oui. 1137 01:38:54,997 --> 01:38:56,328 Et c'est tout? 1138 01:38:57,699 --> 01:38:59,667 Oui, bien sûr, tout de suite. 1139 01:39:02,771 --> 01:39:06,707 Voici le télégramme du Maréchal du Reich Hermann Goering 1140 01:39:07,042 --> 01:39:09,875 au Ministre des affaires étrangères Von Ribbentrop. 1141 01:39:10,512 --> 01:39:14,004 Je l'ai transcrit, j'ignore si vous arrivez à lire mon écriture. 1142 01:39:16,752 --> 01:39:19,778 Nous avons le texte intégral du télégramme, maintenant. 1143 01:39:25,560 --> 01:39:28,256 "Si le 23 avril à 22 h 1144 01:39:28,697 --> 01:39:32,224 "il est évident que le Führer a perdu sa liberté d'action 1145 01:39:32,334 --> 01:39:34,165 "pour diriger les affaires du Reich, 1146 01:39:34,269 --> 01:39:36,897 "alors, moi, Maréchal du Reich Hermann Goering, 1147 01:39:37,172 --> 01:39:39,606 "j'hériterai de toutes ses fonctions." 1148 01:39:43,311 --> 01:39:45,871 Il est au sommet de la montagne à Berchtesgaden, 1149 01:39:45,981 --> 01:39:49,473 et il dit au monde entier qu'il prend le commandement du Troisième Reich. 1150 01:39:49,584 --> 01:39:51,575 Nous devons agir immédiatement. 1151 01:39:53,255 --> 01:39:54,222 Brutal. 1152 01:39:55,323 --> 01:39:56,881 C'est un homme brutal. 1153 01:39:57,592 --> 01:39:58,923 Dur comme le fer. 1154 01:39:59,828 --> 01:40:01,796 Impitoyable, froid. 1155 01:40:04,366 --> 01:40:07,392 En temps de crise, il est froid comme la glace. 1156 01:40:08,203 --> 01:40:10,330 Il est froid comme la glace. 1157 01:40:15,277 --> 01:40:17,336 Il a commis un acte de trahison. 1158 01:40:18,647 --> 01:40:20,376 On faisait front ensemble, 1159 01:40:21,683 --> 01:40:23,048 il y a des années. 1160 01:40:23,452 --> 01:40:25,967 Goering, 1161 01:40:26,110 --> 01:40:28,693 déterminé, prêt. 1162 01:40:41,063 --> 01:40:42,265 Cet homme... 1163 01:40:44,053 --> 01:40:47,168 C'est un toxicomane, Bormann. 1164 01:40:49,057 --> 01:40:50,293 Corrompu. 1165 01:40:52,047 --> 01:40:55,175 C'est un toxicomane, c'est bien connu. 1166 01:40:55,283 --> 01:40:56,978 Qu'allez-vous faire? 1167 01:40:57,152 --> 01:40:58,119 Oui. 1168 01:40:59,387 --> 01:41:01,617 Comment allez-vous vous y prendre avec Goering? 1169 01:41:01,723 --> 01:41:04,988 Oui, il doit démissionner, immédiatement. 1170 01:41:05,560 --> 01:41:08,154 La situation exige plus qu'une démission. 1171 01:41:12,100 --> 01:41:13,931 Un télégramme à Ribbentrop. 1172 01:41:14,436 --> 01:41:16,199 N'y a-t-il plus d'honneur? 1173 01:41:21,343 --> 01:41:24,005 On peut toujours joindre les SS à Obersalzberg. 1174 01:41:24,312 --> 01:41:25,903 Arrêtez-le. 1175 01:41:32,187 --> 01:41:33,950 Je pars, mon Führer. 1176 01:41:39,494 --> 01:41:41,553 Je voulais vous dire au revoir. 1177 01:41:42,322 --> 01:41:43,917 Et... 1178 01:42:13,986 --> 01:42:18,342 Il y a quatre avions, dont un Junker 390. 1179 01:42:18,455 --> 01:42:22,323 Cet appareil peut voler sans escale de l'Allemagne au Japon. 1180 01:42:22,435 --> 01:42:24,198 Inutile, Baur. Il ne partira pas. 1181 01:42:24,304 --> 01:42:25,771 Je peux l'emmener en Argentine. 1182 01:42:25,872 --> 01:42:28,534 - Je sais où prendre du carburant... - Inutile. 1183 01:42:29,208 --> 01:42:30,904 Bormann, où est-il? 1184 01:42:31,243 --> 01:42:33,734 Le Führer est avec ses secrétaires. 1185 01:42:33,847 --> 01:42:36,179 Oui, et Eva. 1186 01:42:36,750 --> 01:42:39,480 Ils prennent le thé avec des crumpets. 1187 01:42:40,453 --> 01:42:42,353 Vous voulez vous joindre à eux? 1188 01:42:42,455 --> 01:42:45,288 Voulez-vous du thé et des crumpets? 1189 01:42:45,859 --> 01:42:47,383 Vous vous rappelez? 1190 01:42:47,495 --> 01:42:51,363 On s'asseyait au bord de la cheminée, et on écoutait du Wagner. 1191 01:42:51,798 --> 01:42:53,732 On voyait la neige tomber, 1192 01:42:53,833 --> 01:42:56,826 c'était le plus bel endroit sur Terre. 1193 01:42:57,804 --> 01:43:00,272 Je me sentais comme une déesse Wagnérienne, là-bas. 1194 01:43:00,373 --> 01:43:02,102 Si haute au-dessus des nuages. 1195 01:43:02,208 --> 01:43:05,609 Et vous vous rappelez le cuisinier? Will Kanenberg? 1196 01:43:05,712 --> 01:43:09,239 Il était gros comme une maison. Il en avait assez pour nous tous. 1197 01:43:09,617 --> 01:43:14,212 Mais les saucisses qu'il savait faire, et les petits gâteaux à la crème. 1198 01:43:17,323 --> 01:43:20,952 Tu adorais ces petits gâteaux à la crème avec la sauce au chocolat. 1199 01:43:21,494 --> 01:43:23,655 Les petits gâteaux de Berchtesgaden. 1200 01:43:24,130 --> 01:43:26,394 Le cuisinier qui a été formé à Vienne. 1201 01:43:31,004 --> 01:43:32,995 C'est de la pure incompétence. 1202 01:43:34,974 --> 01:43:37,135 Vienne aurait dû tenir. 1203 01:43:38,244 --> 01:43:39,946 Ils ont perdu leur courage. Ils ont perdu leur foi en la volonté du Tout-Puissant. 1204 01:43:39,946 --> 01:43:43,143 Ils ont perdu leur courage. Ils ont perdu leur foi en la volonté du Tout-Puissant. 1205 01:43:44,919 --> 01:43:47,443 S'il te plaît. Ne parlons pas de Vienne. 1206 01:43:48,788 --> 01:43:52,815 Ne pensons qu'à Berchtesgaden. Comme c'est beau au printemps. 1207 01:43:53,059 --> 01:43:55,995 Les fleurs. Les vallées verdoyantes. 1208 01:44:00,834 --> 01:44:02,392 Encore un peu de thé? 1209 01:44:05,905 --> 01:44:07,873 On peut le leur dire? 1210 01:44:08,975 --> 01:44:10,704 Disons-le-leur maintenant. 1211 01:44:17,350 --> 01:44:20,842 Ce soir, une fois les formalités remplies, 1212 01:44:22,288 --> 01:44:24,347 nous nous marierons. 1213 01:44:37,569 --> 01:44:41,870 - Comment-vous appelez-vous? - Wagner. Walter Wagner. Membre du parti. 1214 01:44:42,675 --> 01:44:46,771 Vous avez le droit et le pouvoir de célébrer un mariage? 1215 01:44:47,247 --> 01:44:48,372 Oui. 1216 01:44:49,482 --> 01:44:51,676 Restez ici. Rompez. 1217 01:44:56,522 --> 01:44:57,852 Il fera l'affaire. 1218 01:44:58,057 --> 01:45:01,823 Il va falloir attendre. Le Führer parle au Dr Goebbels. 1219 01:45:02,228 --> 01:45:05,561 - Il est presque minuit. - Et alors? 1220 01:45:06,266 --> 01:45:07,961 Et écoutez ceci: 1221 01:45:08,234 --> 01:45:10,099 "Brave Roi Frédéric, 1222 01:45:10,236 --> 01:45:14,639 "soyez patient, ces jours de souffrance vont cesser. 1223 01:45:15,475 --> 01:45:19,571 "Le soleil de votre bonne fortune se lève déjà derrière les nuages. 1224 01:45:20,614 --> 01:45:23,081 "Bientôt, il se montrera à vous." 1225 01:45:25,184 --> 01:45:26,515 Et il l'a fait. 1226 01:45:27,620 --> 01:45:31,283 Il était sur le point de périr, et il a été sauvé. 1227 01:45:32,358 --> 01:45:35,122 Les demandes ont été accordées. 1228 01:45:35,361 --> 01:45:38,228 Les bans ont été examinés, ils sont en ordre. 1229 01:45:38,998 --> 01:45:41,831 Attestez-vous être de pure descendance aryenne 1230 01:45:41,936 --> 01:45:44,529 - et exempte de maladies héréditaires? - Oui. 1231 01:45:45,738 --> 01:45:48,674 Je vous le demande, mon chef Adolf Hitler, 1232 01:45:49,542 --> 01:45:52,375 attestez-vous être de pure descendance aryenne 1233 01:45:52,478 --> 01:45:56,244 - et exempt de maladies héréditaires? - Oui. 1234 01:45:57,015 --> 01:45:59,348 Puisque ces deux personnes fiancées 1235 01:45:59,452 --> 01:46:02,716 ont déclaré leur volonté de se marier, 1236 01:46:02,822 --> 01:46:05,847 je déclare ce mariage valide aux yeux de la loi. 1237 01:46:07,160 --> 01:46:09,754 Si vous voulez bien signer ce document. 1238 01:46:55,874 --> 01:46:58,435 À la ravissante mariée. Félicitations. 1239 01:47:03,683 --> 01:47:07,721 Et à notre grand Führer. 1240 01:47:21,514 --> 01:47:26,094 Ils ont pris la Postdamer Platz. 1241 01:47:26,319 --> 01:47:33,752 Les tanks, l'artillerie, l'infanterie. Des soldats russes partout. 1242 01:47:34,398 --> 01:47:37,765 Des soldats, des paysans ignorants, qui violent toutes les femmes, 1243 01:47:37,868 --> 01:47:42,567 qui volent les chasses d'eau, croyant que ce sont des machines à laver les patates. 1244 01:47:44,107 --> 01:47:47,508 Bonsoir, messieurs. Ou devrais-je dire bonjour? 1245 01:47:48,812 --> 01:47:51,337 - Quelle est cette musique? - Une réception. 1246 01:47:52,416 --> 01:47:53,474 Quoi? 1247 01:47:57,754 --> 01:47:58,948 Oh, mon Dieu. 1248 01:47:59,289 --> 01:48:02,224 - Bienvenue à ma réception de mariage. - De mariage? 1249 01:48:02,459 --> 01:48:05,724 - Le Führer vient d'épouser Eva Braun. - Vous êtes sérieux? 1250 01:48:07,130 --> 01:48:10,964 Se rendent-ils compte que les Russes seront dans ce bunker dans les 48 heures? 1251 01:48:11,068 --> 01:48:15,027 Parlez au Führer. Dites-lui que c'est notre dernière chance de partir. 1252 01:48:17,541 --> 01:48:19,702 Où est-il? Je ne le vois pas. 1253 01:48:21,211 --> 01:48:24,374 J'ai donc décidé à la fin de ma vie 1254 01:48:26,750 --> 01:48:31,346 d'épouser une jeune femme qui, au terme d'une longue amitié, 1255 01:48:33,223 --> 01:48:36,090 est venue de son plein gré dans cette ville, 1256 01:48:38,528 --> 01:48:43,227 alors presque totalement assiégée, pour partager mon destin. 1257 01:48:46,870 --> 01:48:48,735 Nous avons choisi la mort 1258 01:48:50,640 --> 01:48:54,736 afin d'éviter la disgrâce de se retirer ou de se rendre. 1259 01:48:55,278 --> 01:48:58,736 Les troupes d'assaut russes sont à 300 m d'ici. 1260 01:48:59,149 --> 01:49:02,846 - On peut s'en sortir si on part maintenant. - Ne vous fatiguez pas, Général. 1261 01:49:02,953 --> 01:49:07,185 Le Führer ne quittera pas Berlin, ni moi ni ma femme ni mes enfants. 1262 01:49:07,791 --> 01:49:09,759 Je n'ai jamais voulu la guerre. 1263 01:49:14,631 --> 01:49:16,724 Elle n'a été provoquée que par 1264 01:49:18,902 --> 01:49:23,862 les agents des intérêts marxistes juifs. 1265 01:49:26,443 --> 01:49:29,742 La postérité ne peut tout bonnement pas 1266 01:49:30,747 --> 01:49:33,045 me tenir responsable de cette guerre. 1267 01:49:38,388 --> 01:49:42,188 Des ruines de nos villes 1268 01:49:43,960 --> 01:49:46,485 émergera une nouvelle haine 1269 01:49:47,831 --> 01:49:49,890 envers ces gens qui sont 1270 01:49:51,868 --> 01:49:53,563 les vrais responsables. 1271 01:49:59,876 --> 01:50:01,503 Avant ma mort, 1272 01:50:02,712 --> 01:50:05,078 j'expulse le Maréchal du Reich 1273 01:50:06,116 --> 01:50:07,947 Hermann Goering, 1274 01:50:10,720 --> 01:50:12,187 et le führer du Reich, 1275 01:50:13,423 --> 01:50:17,655 le SS Heinrich Himmler, du parti. 1276 01:50:20,363 --> 01:50:22,297 Ils ont couvert de honte 1277 01:50:24,201 --> 01:50:28,103 notre pays et notre peuple. 1278 01:50:34,578 --> 01:50:39,242 La déloyauté a miné notre résistance 1279 01:50:40,850 --> 01:50:45,549 et je n'ai pas pu mener mon peuple 1280 01:50:46,690 --> 01:50:48,021 à la victoire. 1281 01:50:49,759 --> 01:50:52,455 Nous aurons trois groupes pour l'évasion. 1282 01:50:52,696 --> 01:50:56,996 Nous diviserons le personnel du bunker et ceux qui restent dans la Chancellerie. 1283 01:50:57,167 --> 01:50:58,855 Quelles sont nos chances? 1284 01:50:59,327 --> 01:51:01,728 Si on arrive à l'usine Strachow, 1285 01:51:02,231 --> 01:51:06,692 et qu'on reste ensemble, on devrait parvenir aux lignes britanniques. 1286 01:51:09,941 --> 01:51:13,673 Excusez-moi, Général Mohnke. Le Führer veut vous voir immédiatement. 1287 01:51:21,491 --> 01:51:22,583 Mon Führer. 1288 01:51:27,030 --> 01:51:29,260 Vous êtes au commandement du combat de Berlin? 1289 01:51:29,366 --> 01:51:30,732 Oui, mon Führer. 1290 01:51:33,604 --> 01:51:37,869 Ma vie est entre vos mains. Je veux vivre jusqu'au cinq mai. 1291 01:51:42,312 --> 01:51:45,748 Ce jour a-t-il une signification particulière? 1292 01:51:48,351 --> 01:51:52,583 Le cinq mai est l'anniversaire de la mort de Napoléon. 1293 01:51:56,626 --> 01:51:59,321 Nous étions tous deux en avance sur notre temps. 1294 01:52:01,698 --> 01:52:03,563 Tant pis pour l'Europe. 1295 01:52:05,368 --> 01:52:07,184 L'histoire sera mon juge, 1296 01:52:09,425 --> 01:52:11,277 comme elle l'a été pour lui. 1297 01:52:12,931 --> 01:52:15,533 Je ne peux pas garantir la date, mon Führer. 1298 01:52:20,390 --> 01:52:22,102 C'est tout, mon Führer? 1299 01:52:39,401 --> 01:52:41,028 À l'Amiral Dönitz. 1300 01:52:42,037 --> 01:52:45,268 Le Führer dirige maintenant la défense de Berlin. 1301 01:52:45,741 --> 01:52:49,643 Il ordonne de prendre des mesures contre tous les traîtres qui ne se battent pas. 1302 01:52:49,745 --> 01:52:51,803 - Faites passer le mot. - Entendu. 1303 01:52:53,649 --> 01:52:57,608 Misch, je veux que vous restiez en poste ici 1304 01:52:58,419 --> 01:53:01,946 - jusqu'à l'évasion. - Bien, monsieur. 1305 01:53:07,129 --> 01:53:10,097 Tenez. Celui-ci. 1306 01:53:11,266 --> 01:53:15,896 - Je vous offre celui-ci. - Non, je ne pourrais pas le prendre. 1307 01:53:16,003 --> 01:53:19,302 S'il vous plaît, ne soyez pas idiote. Je n'en ai plus besoin. 1308 01:53:20,075 --> 01:53:24,102 Et vous l'aurez pour cet hiver, et pour votre vie après la guerre. 1309 01:53:26,248 --> 01:53:29,945 Et quand vous le porterez, chère Traudl, vous penserez à moi 1310 01:53:30,853 --> 01:53:33,650 et aux moments que nous avons partagés en Bavière. 1311 01:53:35,891 --> 01:53:38,018 Nous fermons les portes, Dr Schenck. 1312 01:53:38,127 --> 01:53:40,755 Pourquoi? Il nous faut le plus d'air possible. 1313 01:53:40,863 --> 01:53:44,265 Le Dr Goebbels organise une fête d'adieu pour ses amis. 1314 01:53:44,633 --> 01:53:47,330 Ses amis? Qui reste-t-il? 1315 01:53:47,804 --> 01:53:51,637 Le Dr Goebbels voudrait que six des soldats blessés 1316 01:53:51,741 --> 01:53:53,264 assistent à la fête. 1317 01:53:53,375 --> 01:53:56,242 Ce sont de jeunes hommes, la plupart sont mourants. 1318 01:53:56,678 --> 01:53:59,613 Croyez-vous qu'ils aient envie de dire adieu au Dr Goebbels? 1319 01:54:14,062 --> 01:54:15,757 Asseyez-vous. 1320 01:54:22,237 --> 01:54:26,732 Je vous suis très reconnaissant de votre loyauté et de votre dévotion. 1321 01:54:29,244 --> 01:54:31,405 Bien que nos ennemis soient impressionnés 1322 01:54:31,513 --> 01:54:34,482 par l'esprit courageux et combatif de nos troupes, 1323 01:54:34,783 --> 01:54:38,659 il faut constater que le moral de nos hommes baisse doucement. 1324 01:54:40,501 --> 01:54:43,292 L'ennemi est en proie à une grande haine 1325 01:54:43,397 --> 01:54:45,155 et à une soif destructrice. 1326 01:54:45,260 --> 01:54:49,356 C'est pourquoi nous devons nous battre jusqu'au dernier souffle. 1327 01:54:49,531 --> 01:54:53,194 J'aimerais pouvoir vous dire que la lutte pourrait être victorieuse. 1328 01:54:54,169 --> 01:54:56,637 Malheureusement, ce n'est pas le cas. 1329 01:54:57,606 --> 01:55:02,509 L'ennemi a déclaré que l'Allemagne ne serait nullement épargnée. 1330 01:55:02,845 --> 01:55:05,439 C'est évidemment l'œuvre des Juifs. 1331 01:55:06,381 --> 01:55:08,372 J'espère que quiconque en aura l'occasion 1332 01:55:08,484 --> 01:55:11,647 tuera ces Juifs comme la vermine qu'ils sont. 1333 01:55:11,753 --> 01:55:14,813 En Allemagne, la tâche est presque accomplie. 1334 01:55:15,491 --> 01:55:18,392 J'espère que le reste du monde suivra notre exemple. 1335 01:55:25,868 --> 01:55:28,837 Je vois ces jeunes combattants, 1336 01:55:29,505 --> 01:55:31,700 qui ont toute mon affection. 1337 01:55:32,541 --> 01:55:35,305 Exprimons-leur notre gratitude. 1338 01:55:48,490 --> 01:55:52,790 Les dragons bleus montent, Ils montent 1339 01:55:52,895 --> 01:55:57,059 par les portes, par les portes la musique excite 1340 01:55:57,366 --> 01:56:02,167 Les fanfares sont nos compagnes 1341 01:56:02,337 --> 01:56:05,704 Ils montent fièrement 1342 01:56:05,807 --> 01:56:08,571 vers les collines 1343 01:56:09,044 --> 01:56:12,411 Ils montent fièrement 1344 01:56:12,514 --> 01:56:15,039 vers les collines 1345 01:56:15,484 --> 01:56:20,080 Les chevaux hennissants piaffent 1346 01:56:20,188 --> 01:56:24,420 Les bouleaux les saluent sur leur passage 1347 01:56:25,294 --> 01:56:29,424 Les bannières sur leurs lances 1348 01:56:29,932 --> 01:56:33,231 Flottant très haut 1349 01:56:33,335 --> 01:56:36,361 dans la brise 1350 01:56:36,772 --> 01:56:40,230 Flottant très haut 1351 01:56:40,342 --> 01:56:42,902 dans la brise 1352 01:56:43,946 --> 01:56:47,074 Nous avons appris la nouvelle par une radio de Stockholm. 1353 01:56:48,383 --> 01:56:49,509 Allez-y. 1354 01:56:50,052 --> 01:56:53,488 Mussolini et sa maîtresse 1355 01:56:54,189 --> 01:56:57,056 ont été capturés et exécutés hier par des partisans. 1356 01:57:00,796 --> 01:57:01,763 Oui. 1357 01:57:02,464 --> 01:57:05,831 On a emmené leurs corps sur une place publique 1358 01:57:07,302 --> 01:57:09,361 et on les a pendus par les pieds. 1359 01:57:33,929 --> 01:57:35,157 Vous voilà. 1360 01:57:37,866 --> 01:57:41,029 - Vous les avez apportées? - Oui, mon Führer. 1361 01:57:45,974 --> 01:57:47,635 Des capsules de cyanure. 1362 01:57:54,750 --> 01:57:56,445 Où les avez-vous trouvées? 1363 01:57:56,551 --> 01:57:59,315 C'est le médecin de Himmler qui me les a données. 1364 01:58:02,357 --> 01:58:03,324 Himmler? 1365 01:58:09,197 --> 01:58:12,189 - Ont-elles été testées? - La boîte est scellée. 1366 01:58:15,103 --> 01:58:18,504 - Comment peut-on faire ça? - Quoi, mon Führer? 1367 01:58:19,441 --> 01:58:20,965 Comment peut-on les tester? 1368 01:58:52,007 --> 01:58:53,235 Oui. C'est ça. 1369 01:58:54,743 --> 01:58:59,271 Tenez-la bien. Bonjour, Blondie. Gardez sa gueule ouverte. 1370 01:58:59,715 --> 01:59:01,706 Doucement. C'est ça. 1371 01:59:03,185 --> 01:59:04,311 C'est ça. 1372 01:59:04,419 --> 01:59:05,909 Voilà. 1373 01:59:44,426 --> 01:59:46,394 Que fait-on des chiots? 1374 01:59:53,902 --> 01:59:55,996 Tuez-les. 1375 02:00:24,800 --> 02:00:25,926 Ma chère. 1376 02:00:28,804 --> 02:00:30,135 Avez-vous peur? 1377 02:00:33,174 --> 02:00:34,142 Non. 1378 02:00:35,544 --> 02:00:38,308 Je ne pense même pas à ma propre mort. 1379 02:00:39,582 --> 02:00:41,209 C'est les enfants. 1380 02:00:42,850 --> 02:00:45,979 C'est là que je dois faire preuve de courage. 1381 02:00:48,023 --> 02:00:49,250 Doux Jésus. 1382 02:00:51,961 --> 02:00:56,294 Je sais que Dieu me pardonnera 1383 02:00:56,398 --> 02:00:58,958 si je les libère moi-même. 1384 02:01:05,107 --> 02:01:07,575 Je ne ferais confiance à personne d'autre. 1385 02:01:45,013 --> 02:01:46,311 Tu es prête? 1386 02:02:07,636 --> 02:02:09,331 Allons dire au revoir. 1387 02:02:33,662 --> 02:02:35,305 Mon Führer. 1388 02:03:53,200 --> 02:03:56,693 Baur, prenez-le. Je veux vous l'offrir. 1389 02:03:58,839 --> 02:04:03,003 Merci, mon Führer, mais je ne saurais accepter un tel cadeau. 1390 02:04:03,276 --> 02:04:06,541 Vous le méritez. Il a une valeur historique. 1391 02:04:07,537 --> 02:04:11,029 Je ne l'accepterais que pour le donner à un musée un jour. 1392 02:04:13,053 --> 02:04:14,520 Adieu, Baur. 1393 02:04:17,758 --> 02:04:19,055 Merci. 1394 02:04:26,566 --> 02:04:30,230 - Guenter, est-ce que tout est prêt? - Oui, mon Führer. 1395 02:04:31,105 --> 02:04:32,162 Bien. 1396 02:04:33,707 --> 02:04:36,233 Pouvez-vous tenir cette porte fermée? 1397 02:04:38,145 --> 02:04:41,603 Ensuite, attendez dix minutes avant de l'ouvrir. 1398 02:04:41,815 --> 02:04:42,975 Entendu. 1399 02:04:46,119 --> 02:04:49,213 - Adieu, Guenter. - Adieu, mon Führer. 1400 02:04:51,056 --> 02:04:52,354 Merci. 1401 02:06:57,284 --> 02:06:58,774 Croque bien. 1402 02:07:21,641 --> 02:07:22,940 Il est temps. 1403 02:08:51,312 --> 02:08:53,009 Fichez le camp! 1404 02:10:17,679 --> 02:10:19,113 Je voulais marcher. 1405 02:10:21,651 --> 02:10:23,481 Viens, ma chérie. Assieds-toi. 1406 02:10:24,190 --> 02:10:26,158 Écoutez, mes chéris, 1407 02:10:27,660 --> 02:10:31,528 nous allons demain à Berchtesgaden avec le Führer. 1408 02:10:32,499 --> 02:10:35,195 Je veux que vous vous couchiez très tôt ce soir. 1409 02:10:35,435 --> 02:10:37,198 Dès que vous serez prêts à vous coucher, 1410 02:10:37,303 --> 02:10:39,999 je vous donnerai du chocolat. 1411 02:10:40,406 --> 02:10:42,999 Comme ça, vous ne serez pas malades en avion. 1412 02:10:43,109 --> 02:10:44,576 Je pourrais en avoir deux? 1413 02:10:44,677 --> 02:10:47,077 Non, mon amour. Juste un morceau. 1414 02:10:47,981 --> 02:10:49,312 Un gros morceau. 1415 02:10:53,620 --> 02:10:55,850 Je vous transfère. Transfert. 1416 02:11:03,963 --> 02:11:06,021 Misch, Misch, t'es une biche. 1417 02:11:13,473 --> 02:11:14,837 Allez, mes chéris. 1418 02:11:16,876 --> 02:11:18,901 Au lit. Dormez bien. 1419 02:11:19,379 --> 02:11:21,938 - Bonne nuit, Helga. - Bonne nuit, Helmuth. 1420 02:11:22,048 --> 02:11:23,446 Bonne nuit, Hilde. 1421 02:11:24,951 --> 02:11:26,282 Viens, ma chérie. 1422 02:11:27,086 --> 02:11:28,451 Bonne nuit, Heidi. 1423 02:11:37,630 --> 02:11:38,995 Qu'y a-t-il? 1424 02:11:40,867 --> 02:11:42,357 Ils vont mourir. 1425 02:11:42,535 --> 02:11:43,502 Qui? 1426 02:11:44,003 --> 02:11:46,233 Tous les enfants vont mourir. 1427 02:11:49,008 --> 02:11:50,270 Mais pourquoi? 1428 02:11:51,044 --> 02:11:54,678 C'est le Dr Haase qui me l'a dit, et personne ne peut arrêter ça. Personne. 1429 02:11:54,678 --> 02:11:55,558 C'est le Dr Haase qui me l'a dit, et personne ne peut arrêter ça. Personne. 1430 02:11:58,279 --> 02:11:59,564 Pourquoi? 1431 02:12:30,482 --> 02:12:33,918 Le Dr Goebbels aimerait savoir si les corps ont été inspectés. 1432 02:12:35,154 --> 02:12:37,315 Vous pourrez lui dire qu'il ne s'inquiète pas. 1433 02:12:37,423 --> 02:12:40,449 Les corps sont méconnaissables. 1434 02:12:47,499 --> 02:12:49,058 Bonne nuit, ma chérie. 1435 02:12:51,937 --> 02:12:53,029 Bonne nuit. 1436 02:12:53,606 --> 02:12:54,732 Bonne nuit. 1437 02:12:55,975 --> 02:12:57,637 Bonne nuit. Dors bien. 1438 02:12:58,444 --> 02:13:00,105 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1439 02:13:00,245 --> 02:13:02,304 - Bonne nuit. - Bonne nuit, chérie. 1440 02:13:03,382 --> 02:13:05,237 Je n'aime pas. Ça a un drôle de goût. 1441 02:13:05,340 --> 02:13:08,349 Mange-le, chérie, ou tu seras malade demain matin. 1442 02:13:08,823 --> 02:13:10,407 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit. 1443 02:13:10,814 --> 02:13:13,767 Nous avons arrêté ces sales communistes 1444 02:13:13,868 --> 02:13:15,606 sur leur propre terrain. 1445 02:13:16,195 --> 02:13:18,720 Ces jours resteront gravés dans les mémoires. 1446 02:13:20,633 --> 02:13:24,160 Nous avons chanté le Horst Wessel ensemble, dans la rue. 1447 02:13:25,037 --> 02:13:27,904 Et je vous dis que c'était le pouvoir du Führer 1448 02:13:28,007 --> 02:13:30,998 qui a attiré les gens vers le parti nationaliste. 1449 02:14:17,990 --> 02:14:21,619 Les masses ne veulent pas être accablées de problèmes. 1450 02:14:21,994 --> 02:14:25,953 Elles ne désirent qu'une chose: être dirigées par un grand chef. 1451 02:14:26,699 --> 02:14:29,361 C'est ce que les intellectuels n'ont jamais compris. 1452 02:14:29,468 --> 02:14:32,301 Mais Hitler le savait, lui, je peux vous l'assurer. 1453 02:15:30,929 --> 02:15:33,022 Et maintenant, que se passe-t-il? 1454 02:15:34,533 --> 02:15:36,626 On laisse tout aux banquiers, 1455 02:15:36,735 --> 02:15:40,262 aux courtiers gueulards et aux planches pourries du capitalisme? 1456 02:15:40,906 --> 02:15:43,773 Nous avons donné au monde la solution au problème juif. 1457 02:15:43,876 --> 02:15:46,106 Et voilà comment ils nous remercient. 1458 02:15:46,211 --> 02:15:51,081 Nous leur avons donné des raisons et des façons d'être fiers de leur existence. 1459 02:15:51,383 --> 02:15:54,978 Nous leur avons donné une perception et un sens de vivre en nations 1460 02:15:55,087 --> 02:15:58,580 basées sur des fondations solides d'exemples clairs et brillants. 1461 02:15:58,691 --> 02:16:01,524 Et en remerciement: une trahison inconditionnelle. 1462 02:16:04,297 --> 02:16:07,357 Ce sera le véritable verdict de l'histoire mondiale. 1463 02:16:24,016 --> 02:16:26,041 C'est leur problème, maintenant. 1464 02:16:30,189 --> 02:16:31,993 Excusez-moi, messieurs. 1465 02:19:02,600 --> 02:19:05,201 Au moins, vous n'aurez pas à porter nos corps 1466 02:19:05,312 --> 02:19:07,508 dans cette longue montée d'escalier. 1467 02:19:59,356 --> 02:20:01,290 On ne peut pas passer par là 1468 02:20:01,424 --> 02:20:04,086 car les Soviétiques ont bloqué le fleuve. 1469 02:20:04,361 --> 02:20:07,729 Il faut aller traverser le plus vite possible la Wilhelmstrasse 1470 02:20:07,831 --> 02:20:10,459 pour se réfugier à la station de métro Kaiserdorf. 1471 02:20:10,568 --> 02:20:13,901 L'objectif est de ressortir en dehors de la zone soviétique. 1472 02:20:17,975 --> 02:20:20,500 - Que faites-vous? - La variole. 1473 02:20:20,677 --> 02:20:22,872 Je me donne la variole. 1474 02:20:23,747 --> 02:20:25,840 Vous avez envie de vous faire violer? 1475 02:20:25,949 --> 02:20:26,916 Allez-y. 1476 02:20:35,993 --> 02:20:38,051 Je veux partir avec votre groupe. 1477 02:20:39,297 --> 02:20:41,059 Comme vous voulez, Bormann. 1478 02:20:46,837 --> 02:20:48,031 Bonne chance. 1479 02:20:51,309 --> 02:20:54,709 - Johannes, au revoir. - Au revoir, Frau Junge. 1480 02:20:56,680 --> 02:20:59,114 - Au revoir. - Merci. 1481 02:22:04,147 --> 02:22:05,581 Johannes! 1482 02:22:08,318 --> 02:22:10,445 Seigneur. Vous m'avez fait peur. 1483 02:22:10,820 --> 02:22:12,219 Je vous croyais parti. 1484 02:22:12,322 --> 02:22:13,914 Moi aussi. 1485 02:22:14,023 --> 02:22:16,254 Et maintenant? 1486 02:22:16,359 --> 02:22:17,917 J'ai faim. Mangeons. 1487 02:22:19,596 --> 02:22:39,303 Vous venez? 1488 02:23:47,000 --> 02:23:50,697 S'ils veulent me tuer, ils me trouveront. 1489 02:23:51,004 --> 02:23:52,767 Ils éteindront les lumières, 1490 02:23:53,173 --> 02:23:54,663 fermeront les portes, 1491 02:23:55,275 --> 02:23:57,505 allumeront le système d'extinction... 1492 02:24:00,647 --> 02:24:02,114 Où allez-vous? 1493 02:24:03,183 --> 02:24:04,309 Je pars. 1494 02:24:04,818 --> 02:24:05,785 Où ça? 1495 02:24:06,219 --> 02:24:07,914 Où? Je l'ignore. 1496 02:24:08,955 --> 02:24:11,617 Peut-être que je n'ai pas envie de mourir ici. 1497 02:24:12,559 --> 02:24:13,526 Rochus, 1498 02:24:14,194 --> 02:24:17,288 pour la première fois, vous avez l'air d'un vrai soldat. 1499 02:24:18,732 --> 02:24:19,994 Au cas où... 1500 02:24:21,168 --> 02:24:23,398 pourriez-vous donner ça à mon épouse? 1501 02:24:23,503 --> 02:24:25,733 J'allais vous demander la même chose. 1502 02:24:27,407 --> 02:24:28,897 Quelle heure est-il? 1503 02:24:31,011 --> 02:24:32,638 Presque 4 h. 1504 02:24:34,314 --> 02:24:35,576 Que dire? 1505 02:24:37,384 --> 02:24:38,874 Bonne chance, Rochus. 1506 02:24:40,053 --> 02:24:41,645 À vous aussi, Johannes. 1507 02:26:48,682 --> 02:26:49,808 Votre attention. 1508 02:26:49,916 --> 02:26:52,612 Votre attention pour une information importante. 1509 02:26:53,019 --> 02:26:57,353 Nous avons appris aujourd'hui que notre Führer, Adolf Hitler, 1510 02:26:57,924 --> 02:27:00,051 est mort au combat à Berlin. 1511 02:27:00,160 --> 02:27:03,823 Il s'est battu jusqu'au dernier souffle contre les ennemis du Reich. 1512 02:27:13,173 --> 02:27:15,801 Vous venez d'assister aux derniers jours d'Adolf Hitler 1513 02:27:15,909 --> 02:27:19,675 et des gens avec qui il a vécu et travaillé dans le bunker de Berlin. 1514 02:27:20,347 --> 02:27:22,907 De tous ceux qui ont tenté de s'évader, 1515 02:27:23,016 --> 02:27:26,008 seulement six ne sont pas tombés aux mains des Russes. 1516 02:27:26,820 --> 02:27:29,687 Mme Christian et Mme Junge faisaient partie des six. 1517 02:27:29,956 --> 02:27:32,356 Elles ont été capturées par les Britanniques. 1518 02:27:32,459 --> 02:27:34,518 pendant des années, on a cru que Martin Bormann 1519 02:27:34,627 --> 02:27:36,527 s'était enfui en Amérique du Sud. 1520 02:27:36,629 --> 02:27:39,359 Mais son corps a été découvert à Berlin en 1972 1521 02:27:39,466 --> 02:27:41,263 et formellement identifié. 1522 02:27:41,468 --> 02:27:43,800 Un suicide, à l'époque de l'évasion. 1523 02:27:44,471 --> 02:27:46,939 Albert Speer a été condamné aux procès de Nuremberg 1524 02:27:47,040 --> 02:27:48,530 à 20 ans de prison. 1525 02:27:48,641 --> 02:27:52,008 Aujourd'hui, il vit à Heidelberg où il a écrit ses mémoires. 1526 02:27:52,479 --> 02:27:53,468 Mohnke, 1527 02:27:53,580 --> 02:27:55,047 Guenter, Rattenhuber 1528 02:27:55,148 --> 02:27:56,137 et Baur 1529 02:27:56,249 --> 02:27:59,810 ont été capturés par les Russes et envoyés dans les camps soviétiques. 1530 02:27:59,919 --> 02:28:02,479 Von Below, dernier officier à quitter le bunker, 1531 02:28:02,589 --> 02:28:04,352 a été capturé par les Britanniques. 1532 02:28:04,457 --> 02:28:08,359 Le sergent Rochus Misch a passé de nombreuses années dans un camp russe. 1533 02:28:08,561 --> 02:28:12,429 Il vit aujourd'hui à Berlin, à trois kilomètres de l'ancien bunker. 1534 02:28:12,532 --> 02:28:15,626 Johannes Hentschel, le machiniste, aussi capturé par les Russes, 1535 02:28:15,735 --> 02:28:18,533 est toujours en vie. Il habite près de Heidelberg. 1536 02:28:19,572 --> 02:28:23,906 Thomas Hardy dit: "Si bien des choses sont trop étranges pour être crues, 1537 02:28:24,010 --> 02:28:26,535 "aucune n'est trop étrange pour être vraie." 1538 02:28:27,414 --> 02:28:31,908 Rien n'arrêtera la volonté d'acier du peuple allemand. Rien. 1539 02:28:32,118 --> 02:28:34,086 Car il est uni. 1540 02:28:34,187 --> 02:28:38,283 Une nation unifiée sous la bannière du national-socialisme. 1541 02:28:38,458 --> 02:28:40,756 Un peuple, un parti, 1542 02:28:40,860 --> 02:28:43,226 un chef, une Allemagne. 1543 02:28:43,329 --> 02:28:45,627 Vive le national-socialisme. 1544 02:28:45,732 --> 02:28:49,759 Vive la gloire de la patrie allemande.