1 00:00:13,246 --> 00:00:16,758 Central Partnership 2 00:00:20,450 --> 00:00:21,618 Central Partnership presents 3 00:00:21,702 --> 00:00:23,579 Halt! 4 00:00:23,662 --> 00:00:25,623 A Kolibri Studio production 5 00:00:27,667 --> 00:00:29,544 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:29,586 --> 00:00:30,671 Get them out! 7 00:00:34,592 --> 00:00:36,678 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:39,515 --> 00:00:40,641 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:40,725 --> 00:00:43,436 Yelena LYADOVA 10 00:00:46,690 --> 00:00:49,610 Anatoliy BELIY 11 00:00:53,490 --> 00:00:57,495 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:00,499 --> 00:01:04,504 Alexander GOLUBEV 13 00:01:08,634 --> 00:01:12,472 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:15,559 --> 00:01:19,522 In a Yury Moroz film 15 00:01:25,571 --> 00:01:29,576 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:34,457 --> 00:01:37,585 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:42,747 --> 00:01:45,818 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:49,412 --> 00:01:52,223 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:56,585 --> 00:01:59,009 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:00,488 --> 00:02:01,656 Halt! 21 00:02:04,202 --> 00:02:06,603 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:07,909 --> 00:02:11,169 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:13,066 --> 00:02:15,588 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:18,254 --> 00:02:20,586 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 25 00:02:24,684 --> 00:02:26,645 Forward march! 26 00:02:27,646 --> 00:02:28,731 Move! 27 00:02:58,559 --> 00:03:00,687 Part Seven 28 00:03:37,481 --> 00:03:39,567 Ah, he can't sit still. 29 00:03:51,665 --> 00:03:54,502 That's all stupid. 30 00:03:54,752 --> 00:03:57,547 I thought it would be amusing. 31 00:03:58,632 --> 00:04:00,593 Let's drink, Panie! 32 00:04:01,636 --> 00:04:03,596 And the other pan, too! 33 00:04:05,682 --> 00:04:08,602 Take the glass. 34 00:04:08,602 --> 00:04:11,731 Pan Vrublevsky. 35 00:04:13,650 --> 00:04:15,611 Let's drink to Russia! 36 00:04:15,653 --> 00:04:16,737 I'll drink to Russia! 37 00:04:17,530 --> 00:04:19,741 And I would, too... to Russia, the old grandmother! 38 00:04:21,660 --> 00:04:23,537 All! 39 00:04:23,621 --> 00:04:25,748 - Hurrah! - Hurrah! 40 00:04:34,551 --> 00:04:36,595 How's this, Panovie? Won't you drink it? 41 00:04:36,762 --> 00:04:40,725 To Russia as she was before 1 772. 42 00:04:48,526 --> 00:04:51,655 You're fools, you Panovie. 43 00:04:52,656 --> 00:04:57,495 Can one help loving one's own country? 44 00:04:57,579 --> 00:04:59,539 Be silent! Don't quarrel! 45 00:04:59,581 --> 00:05:00,624 Panovie, forgive me! 46 00:05:00,707 --> 00:05:05,672 Panie Vrublevsky. It was my fault, I'm sorry. 47 00:05:05,755 --> 00:05:07,674 I didn't mean it. 48 00:05:08,634 --> 00:05:10,594 We must amuse ourselves. 49 00:05:10,678 --> 00:05:12,513 Where is music? 50 00:05:12,597 --> 00:05:13,723 Where are the girls? 51 00:05:14,516 --> 00:05:15,601 Why aren't they here? 52 00:05:27,532 --> 00:05:28,616 Bring more champagne. 53 00:05:28,658 --> 00:05:30,494 There is no more champagne. 54 00:05:30,577 --> 00:05:32,663 The cart with the provisions had not yet arrived. 55 00:05:34,582 --> 00:05:36,668 And here are the girls. They are getting ready. 56 00:05:37,627 --> 00:05:39,546 - Hello, sir. - Hello. 57 00:05:39,630 --> 00:05:41,507 Where is Maria? 58 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 Do not worry, she will arrive soon. 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,637 And the Jews with the cymbals will be here soon. 60 00:05:45,721 --> 00:05:47,598 The daughters has waken up. Everyone will be here soon. 61 00:05:47,681 --> 00:05:50,560 Take out of the box the presents for the girls. 62 00:05:50,601 --> 00:05:52,520 The sweets, the toffee. 63 00:05:52,604 --> 00:05:53,563 And vodka for Andrey. 64 00:05:53,605 --> 00:05:55,566 - He left. - What do you mean left? 65 00:05:56,734 --> 00:05:58,528 I was rude to him. 66 00:05:58,569 --> 00:05:59,696 I am rude to everybody. 67 00:05:59,779 --> 00:06:03,534 Why don't we play cards? 68 00:06:04,619 --> 00:06:07,622 Five roubles. I'll stake something at faro, too. 69 00:06:07,706 --> 00:06:10,709 Cards? Great idea! 70 00:06:11,710 --> 00:06:13,713 It must be amusing. 71 00:06:13,796 --> 00:06:15,674 Take ten, here. 72 00:06:15,757 --> 00:06:17,593 And if you lose that, come again. 73 00:06:20,596 --> 00:06:27,563 Gentlemen, till there is no music, what should we do to amuse ourselves? 74 00:06:27,647 --> 00:06:29,607 Let's play faro. 75 00:06:29,691 --> 00:06:31,526 As we did already? 76 00:06:31,610 --> 00:06:35,740 Certainly! It is good to play cards! 77 00:06:36,532 --> 00:06:38,576 If only the panovie agree... 78 00:06:38,743 --> 00:06:40,579 It's lite, panovie. 79 00:06:40,621 --> 00:06:42,665 Lite? What do you mean by 'lite'? 80 00:06:42,790 --> 00:06:46,628 Late, pani! A late hour. 81 00:06:46,670 --> 00:06:48,630 It's always late with them. 82 00:06:48,714 --> 00:06:50,633 They can never do anything! 83 00:06:51,676 --> 00:06:54,513 They're dull themselves, so they want others to be dull. 84 00:06:54,596 --> 00:06:56,765 Before came, Mitya, they were just as silent. 85 00:06:57,808 --> 00:06:59,727 And kept turning up their noses at me. 86 00:06:59,811 --> 00:07:01,521 My goddess! 87 00:07:05,568 --> 00:07:08,780 He sees you're not well-disposed to him, that's why he's gloomy. 88 00:07:10,532 --> 00:07:13,494 Let's play cards? 89 00:07:15,538 --> 00:07:16,664 They agree to play cards. 90 00:07:17,749 --> 00:07:18,750 Let's start then. 91 00:07:18,834 --> 00:07:22,672 The cards must be from the landlord. 92 00:07:25,717 --> 00:07:29,597 From the landlord? Very good, I understand. 93 00:07:29,680 --> 00:07:31,558 Let's get them from him. 94 00:07:31,599 --> 00:07:33,643 That's really good. 95 00:07:33,685 --> 00:07:35,604 Cards! 96 00:07:43,614 --> 00:07:46,576 I've lost fifty roubles to them just now. 97 00:07:46,659 --> 00:07:48,620 The pan had no luck. 98 00:07:48,703 --> 00:07:51,582 Perhaps he'll be lucky this time. 99 00:07:51,665 --> 00:07:53,501 How much in the bank? 100 00:07:53,584 --> 00:07:56,671 Maybe a hundred, maybe two hundred. 101 00:07:57,548 --> 00:07:58,716 Thank you, Trifon. 102 00:08:01,761 --> 00:08:03,722 How much will you stake? 103 00:08:05,724 --> 00:08:08,561 I want to lose a lot to you. 104 00:08:08,769 --> 00:08:11,523 Take the cards. Put the money in the bank. 105 00:09:01,792 --> 00:09:05,672 I have ventured to disturb you, madam, 106 00:09:05,755 --> 00:09:09,719 on a matter concerning our common acquaintance, 107 00:09:09,802 --> 00:09:12,597 Dmitri Fyodorovitch Karamazov. 108 00:09:13,682 --> 00:09:15,642 An acquaintance? 109 00:09:16,727 --> 00:09:22,776 Only three hours ago that acquaintance came here to murder me. 110 00:09:22,818 --> 00:09:26,698 Murder! Then he tried to murder you, too? 111 00:09:26,781 --> 00:09:30,744 Why, has he killed somebody else? 112 00:09:30,828 --> 00:09:33,623 If you would kindly listen, madam. 113 00:09:33,664 --> 00:09:34,749 For half a moment. 114 00:09:34,791 --> 00:09:37,586 I'll explain it all. 115 00:09:38,712 --> 00:09:42,759 This afternoon Dmitri Fyodorovitch came to see me 116 00:09:43,635 --> 00:09:46,805 with a bundle of hundred-rouble notes in his hand. 117 00:09:46,847 --> 00:09:50,560 About two or three thousand roubles. 118 00:09:50,643 --> 00:09:58,653 His hands and face were all covered with blood, and he looked like a madman. 119 00:09:59,571 --> 00:10:01,657 When I asked him where he had got so much money, 120 00:10:01,782 --> 00:10:08,624 he answered that you had given him a sum of three thousand to go to the gold mines. 121 00:10:08,749 --> 00:10:12,712 Good God! I have never given him money, never! 122 00:10:12,879 --> 00:10:15,590 He must have killed his old father! 123 00:10:15,632 --> 00:10:17,718 Excuse me, madam. 124 00:10:17,801 --> 00:10:20,722 You remember for a fact that you did not give him any money? 125 00:10:20,763 --> 00:10:22,849 No, I didn't, I didn't! 126 00:10:23,600 --> 00:10:25,686 He rushed at me, but I slipped away. 127 00:10:25,728 --> 00:10:31,818 And let me tell you, as I wish to hide nothing from you now, 128 00:10:33,571 --> 00:10:34,739 he spat at me. 129 00:10:35,573 --> 00:10:37,742 Can you fancy that! 130 00:10:38,577 --> 00:10:41,580 - But lady, I... - But why are we standing? 131 00:10:41,664 --> 00:10:47,588 Let's go. Killed! Killed! 132 00:10:48,756 --> 00:10:52,552 How did he kill him? How did that happen? 133 00:10:52,677 --> 00:10:54,680 Ah, sit down. 134 00:10:54,763 --> 00:11:01,605 Apparently he found a brass pestle in the kitchen of his woman. 135 00:11:01,688 --> 00:11:04,692 And with that pestle he had broken the old man's skull. 136 00:11:04,775 --> 00:11:10,574 And now he is rushing to Mokroe to kill that woman, 137 00:11:10,616 --> 00:11:12,618 But this is only my assumption. 138 00:11:12,660 --> 00:11:13,744 Would you believe it, I foresaw all this! 139 00:11:13,828 --> 00:11:17,624 If he hasn't murdered me, but only his own father, 140 00:11:17,708 --> 00:11:19,793 it's only because the finger of God preserved me. 141 00:11:20,586 --> 00:11:21,546 He was ashamed to murder me because here 142 00:11:21,629 --> 00:11:25,717 I put the holy ikon from the relics of the holy martyr, Saint Varvara, on his neck. 143 00:11:25,801 --> 00:11:27,595 And to think how near I was to death. 144 00:11:27,636 --> 00:11:28,804 He took my neck! 145 00:11:29,597 --> 00:11:30,640 - My God! - Yes! 146 00:11:30,723 --> 00:11:33,602 He stretched out my neck! 147 00:11:33,685 --> 00:11:36,647 And with the ikon on his neck he spat at me. 148 00:11:36,731 --> 00:11:38,775 And that is where he went. 149 00:11:40,652 --> 00:11:44,615 But what should we do now? 150 00:11:44,699 --> 00:11:47,661 I will go straight to the police captain, and tell him all about it. 151 00:11:47,702 --> 00:11:50,581 And leave him to do what he thinks fit. 152 00:11:50,664 --> 00:11:51,707 Right to him! 153 00:11:51,791 --> 00:11:53,626 Mihail Makarovitch is an excellent man. 154 00:11:53,710 --> 00:11:54,711 He know what to do. 155 00:11:54,794 --> 00:11:56,838 - Hadn't I better come with you? - No, no. 156 00:11:57,631 --> 00:12:04,640 But if you would write three lines with your own hand, 157 00:12:04,681 --> 00:12:08,645 stating that you did not give Dmitri Fyodorovitch money, 158 00:12:08,686 --> 00:12:09,813 it might, perhaps, be of use. 159 00:12:09,854 --> 00:12:11,690 To be sure! 160 00:12:11,773 --> 00:12:13,817 I'm amazed at your resourcefulness. 161 00:12:13,859 --> 00:12:19,574 I'm simply struck, amazed. 162 00:12:19,574 --> 00:12:20,701 - Are you in the service here? - Yes. 163 00:12:20,826 --> 00:12:23,746 I'm delighted to think that you're in the service here! 164 00:12:35,719 --> 00:12:40,558 I've never in my life lent Dmitri Fyodorovitch Karamazov 165 00:12:40,642 --> 00:12:42,644 three thousand roubles today. 166 00:12:42,728 --> 00:12:46,649 That I swear by all that's holy! 167 00:12:46,774 --> 00:12:48,610 Hohlakova. 168 00:12:49,778 --> 00:12:54,742 Go, save us. 169 00:13:12,848 --> 00:13:17,687 Cover the puddle, will you? 170 00:13:25,905 --> 00:13:27,866 Please. 171 00:13:33,790 --> 00:13:36,668 I am here to declare about a possible murder. 172 00:13:36,793 --> 00:13:39,797 The police captain knows about the murder. 173 00:13:39,839 --> 00:13:41,799 So it really was a murder. 174 00:13:41,841 --> 00:13:44,636 A victim's house-serf informed us, 175 00:13:46,889 --> 00:13:49,851 We are expecting mister investigator. 176 00:13:50,852 --> 00:13:53,898 The investigator knows everything? 177 00:14:01,824 --> 00:14:04,619 Good evening, gentlemen. 178 00:14:05,704 --> 00:14:07,706 Good evening. 179 00:14:08,665 --> 00:14:10,584 Good evening. 180 00:14:32,778 --> 00:14:35,823 A very unpleasant deed, gentlemen. 181 00:14:45,669 --> 00:14:46,837 Good evening, gentlemen. 182 00:14:48,881 --> 00:14:50,883 Here is Nikolay Parfenovitch. 183 00:14:54,721 --> 00:14:57,683 And since Ippolit Kirillovitch is our prosecutor... 184 00:14:57,767 --> 00:14:59,811 The deputy prosecutor. 185 00:14:59,894 --> 00:15:04,817 Since Ippolit Kirillovitch and Mr. Varvinsky, our district doctor are with us, 186 00:15:04,901 --> 00:15:07,779 we can go straight to the scene of the accident, 187 00:15:07,862 --> 00:15:11,742 We'll try not to arose agitation in the town. 188 00:15:11,784 --> 00:15:16,623 I'm afraid, Mihail Makarovitch, it will be hard to do. 189 00:15:17,624 --> 00:15:21,754 Patricide is quite a noticeable incident. 190 00:15:22,839 --> 00:15:28,846 There will be significant psychological and spiritual issues. 191 00:15:28,888 --> 00:15:34,854 And we will be in the focus of attention of Russia, not only our town. 192 00:15:37,690 --> 00:15:40,777 I suppose, you don't need me. 193 00:15:41,904 --> 00:15:44,782 I am leaving, gentlemen. 194 00:15:51,791 --> 00:15:53,752 My compliments! 195 00:16:03,639 --> 00:16:05,724 Let's discuss the details, gentlemen. 196 00:16:37,847 --> 00:16:39,849 You lost two hundred. 197 00:16:39,933 --> 00:16:41,852 Will you stake another two hundred? 198 00:16:44,772 --> 00:16:47,650 Another two hundred! 199 00:16:47,734 --> 00:16:50,738 That's enough, Dmitri Fyodorovitch! 200 00:16:50,821 --> 00:16:52,865 What's the matter? 201 00:16:52,907 --> 00:16:56,661 Hang it, come away. 202 00:16:57,704 --> 00:16:59,665 Another fifty. 203 00:16:59,790 --> 00:17:01,751 Give it up, Mitya. 204 00:17:01,793 --> 00:17:03,837 You’ve lost a lot as it is. 205 00:17:05,839 --> 00:17:07,883 Are you joking, panie? 206 00:17:07,925 --> 00:17:09,677 Joking? 207 00:17:09,802 --> 00:17:11,763 I am not joking. 208 00:17:13,807 --> 00:17:16,769 He may be right. You will lose. 209 00:17:16,811 --> 00:17:18,813 How dare you! 210 00:17:18,897 --> 00:17:20,691 Don't dare to shout like that. 211 00:17:27,908 --> 00:17:29,827 Most illustrious, 212 00:17:34,791 --> 00:17:36,752 two words with you. 213 00:17:40,757 --> 00:17:42,843 What do you want? 214 00:17:43,677 --> 00:17:45,846 In the next room. 215 00:17:47,932 --> 00:17:50,769 I've two words to say to you, something pleasant. 216 00:17:51,687 --> 00:17:54,899 Let Pan Vrublevsky come. The bodyguard. 217 00:17:54,941 --> 00:17:57,861 Let him come. 218 00:17:57,944 --> 00:17:59,822 Where are you going? 219 00:17:59,905 --> 00:18:02,825 We'll be back in one moment. 220 00:18:12,963 --> 00:18:15,758 What can I do for you? 221 00:18:15,883 --> 00:18:17,927 Would you like three thousand? 222 00:18:18,886 --> 00:18:22,724 Take it and go your way. 223 00:18:23,767 --> 00:18:26,896 - Three thousand? - Three, panovie, three! 224 00:18:27,647 --> 00:18:29,733 Listen, I see you're a sensible man. 225 00:18:29,816 --> 00:18:32,737 Take three thousand and go to the devil. 226 00:18:32,820 --> 00:18:35,824 But, at once, this very minute, and forever. 227 00:18:35,949 --> 00:18:38,786 What have you got there, a great-coat, a fur coat? 228 00:18:38,869 --> 00:18:40,913 I'll bring it out to you. They'll get the horses out directly. 229 00:18:40,955 --> 00:18:43,833 And then-good-bye, panie! 230 00:18:43,917 --> 00:18:45,836 And the money? 231 00:18:45,878 --> 00:18:48,881 The money, panie? Five hundred roubles. 232 00:18:48,965 --> 00:18:50,758 I’ll give you this as a first installment. 233 00:18:50,842 --> 00:18:52,844 And two thousand five hundred tomorrow, in the town. 234 00:18:52,886 --> 00:18:54,847 I swear on my honour, I'll get it. 235 00:18:55,848 --> 00:18:57,767 I'll get it at any cost! 236 00:19:03,858 --> 00:19:06,861 Seven hundred, seven hundred, not five hundred, at once. 237 00:19:07,737 --> 00:19:09,823 What's the matter, panie? Don't you trust me? 238 00:19:09,865 --> 00:19:11,784 Seven hundred. 239 00:19:11,868 --> 00:19:14,788 I can't give you the whole three thousand straight off. 240 00:19:14,871 --> 00:19:15,831 If I give it, you may come back to her to-morrow. 241 00:19:15,872 --> 00:19:17,917 Besides, I haven't the three thousand with me. 242 00:19:18,918 --> 00:19:21,921 I've got it at home in the town. 243 00:19:21,963 --> 00:19:24,716 Where is it? 244 00:19:24,800 --> 00:19:27,804 At home. 245 00:19:32,893 --> 00:19:34,937 What next? 246 00:19:38,692 --> 00:19:42,697 You do that because you hope to make more out of Grushenka? 247 00:19:46,910 --> 00:19:48,954 Speak Russian! 248 00:19:49,914 --> 00:19:51,833 Not another word of Polish! 249 00:19:51,874 --> 00:19:53,919 You used to talk Russian. You can't have forgotten it in five years. 250 00:19:54,711 --> 00:19:56,881 - Pani Agrippina... - My name's Agrafena. 251 00:19:56,964 --> 00:19:58,925 Not Agrippina. 252 00:19:59,759 --> 00:20:03,764 Speak Russian or I won't listen! 253 00:20:03,931 --> 00:20:13,901 Pani Agrafena, I came here to forget all that has happened till today. 254 00:20:13,985 --> 00:20:15,945 But Pan Mitya... 255 00:20:16,738 --> 00:20:23,663 Forgive? Came here to forgive me? 256 00:20:25,958 --> 00:20:27,918 I'm not pusillanimous. 257 00:20:28,711 --> 00:20:29,921 I'm magnanimous. 258 00:20:29,962 --> 00:20:33,926 But I was astounded when I saw your lovers. 259 00:20:34,802 --> 00:20:37,764 Panie, panie, I have never been her lover! 260 00:20:37,805 --> 00:20:38,932 How dare you defend me to him? 261 00:20:39,724 --> 00:20:44,939 Pan Mitya offered me three thousand, in the other room to depart. 262 00:20:45,690 --> 00:20:47,943 I spat in the pan's face. 263 00:20:48,860 --> 00:20:50,946 He offered you money for me? 264 00:20:51,948 --> 00:20:54,743 Am I for sale? 265 00:20:54,826 --> 00:20:57,788 She's pure and shining. 266 00:20:58,956 --> 00:21:02,919 Mitya, he did actually refuse the money? 267 00:21:04,755 --> 00:21:06,799 He took it! He took it! 268 00:21:06,882 --> 00:21:08,760 Only he wanted to get the whole three thousand at once, 269 00:21:08,843 --> 00:21:10,887 and I could only give him seven hundred straight off. 270 00:21:12,765 --> 00:21:13,807 I see. 271 00:21:13,849 --> 00:21:16,853 Why does he need seven hundred, when he knows I have more? 272 00:21:16,895 --> 00:21:18,814 That is why he came to marry me? 273 00:21:18,855 --> 00:21:22,777 Pani Agrippina, I'm - a knight. 274 00:21:22,985 --> 00:21:25,905 I'm - a nobleman, and not a loafer. 275 00:21:26,740 --> 00:21:28,826 I came here to make you my wife 276 00:21:28,909 --> 00:21:32,789 and I find you a different woman, perverse and shameless. 277 00:21:32,872 --> 00:21:34,708 A different woman? 278 00:21:34,916 --> 00:21:36,961 Was he like this? 279 00:21:37,712 --> 00:21:39,756 He used to laugh and sing to me. 280 00:21:39,839 --> 00:21:42,801 He was a falcon, but this is a gander. 281 00:21:44,887 --> 00:21:46,931 And this isn't he at all! 282 00:21:47,014 --> 00:21:49,810 It might be his father! 283 00:21:49,935 --> 00:21:54,857 I've been a fool to have been miserable these five years! 284 00:21:56,818 --> 00:21:57,986 Damned fool. 285 00:22:18,887 --> 00:22:20,722 A regular Sodom! 286 00:22:20,764 --> 00:22:21,890 Landlord, send them away! 287 00:22:21,932 --> 00:22:24,727 - What are you shouting for? - Animal! 288 00:22:24,810 --> 00:22:25,853 Animal? 289 00:22:25,937 --> 00:22:27,898 And what sort of cards were you playing with just now? 290 00:22:27,939 --> 00:22:30,776 I could send you to Siberia for playing with false cards! 291 00:22:30,859 --> 00:22:32,904 It's just the same as false banknotes. 292 00:22:35,907 --> 00:22:37,951 Here's my pack unopened! 293 00:22:38,744 --> 00:22:40,872 He slip my pack away, and put his in place of it. 294 00:22:40,955 --> 00:22:42,874 You're a cheat and not a gentleman! 295 00:22:43,792 --> 00:22:45,753 Good Lord, he's come to that! 296 00:22:45,836 --> 00:22:47,755 Pani Agrippina! 297 00:22:48,005 --> 00:22:50,884 Go back where you came from! 298 00:22:50,967 --> 00:22:52,845 I'll tell them to turn you out and you'll be turned out! 299 00:22:52,928 --> 00:22:53,929 You low harlot! 300 00:22:54,764 --> 00:22:55,765 Who is harlot? 301 00:22:59,978 --> 00:23:01,939 Harlot! 302 00:23:01,981 --> 00:23:03,775 Sit there! 303 00:23:04,776 --> 00:23:10,741 Pani, if you want to come with me, come. If not, goodbye. 304 00:23:28,888 --> 00:23:32,810 The doctor says, that the wound at the servant's head 305 00:23:32,852 --> 00:23:36,982 is caused by a heavy object hit. 306 00:23:38,734 --> 00:23:39,985 Mavriky Mavrikyevitch has left for Mokroe already. 307 00:23:40,736 --> 00:23:41,821 Great! 308 00:23:41,862 --> 00:23:43,948 I sent to Mokroe to Mokroe the officer of the rural police 309 00:23:44,032 --> 00:23:50,707 so the criminal would be under observation before he really did shoot himself. 310 00:23:50,790 --> 00:23:53,794 Here is the object. 311 00:23:55,754 --> 00:24:00,802 I think this was the pestle which he used to break his father's head. 312 00:24:02,721 --> 00:24:04,724 Gentlemen, we found the murder weapon. 313 00:24:41,769 --> 00:24:43,771 My sweet bird! 314 00:24:59,957 --> 00:25:02,753 - Trifon Borissovitch! - Mitya! 315 00:25:04,046 --> 00:25:06,966 I can see you are mad. 316 00:25:07,759 --> 00:25:10,929 Tell me, how did you come here? Who told you I'm here? Fenya? 317 00:25:11,013 --> 00:25:12,973 You came to my house? 318 00:25:13,057 --> 00:25:15,768 Yes. 319 00:25:16,811 --> 00:25:19,815 - I... in the kitchen... - What? 320 00:25:20,024 --> 00:25:23,736 What are you frowning at? 321 00:25:30,953 --> 00:25:32,956 I left a man ill there. 322 00:25:33,039 --> 00:25:36,001 I'd give ten years of my life for him to get well. 323 00:25:36,794 --> 00:25:37,920 Well, never mind him, if he's ill. 324 00:25:38,004 --> 00:25:41,842 So you would go any length for me, eh? 325 00:25:42,009 --> 00:25:43,886 Yes! 326 00:25:47,849 --> 00:25:49,810 No, not today. 327 00:25:49,851 --> 00:25:52,021 Tomorrow I may have something to say to you. 328 00:25:52,813 --> 00:25:53,981 You'd like it to be today? 329 00:25:55,066 --> 00:25:57,778 Come, go along now. 330 00:25:57,945 --> 00:25:59,905 Go and amuse yourself. 331 00:26:50,008 --> 00:26:52,845 Where is the sick man? 332 00:27:06,945 --> 00:27:08,781 When did the fit start? 333 00:27:08,864 --> 00:27:09,991 Yesterday. 334 00:27:10,074 --> 00:27:13,954 It started after he fell into the cellar. 335 00:27:38,901 --> 00:27:40,987 It is rather cold, gentlemen. 336 00:28:02,012 --> 00:28:03,973 Write it down. 337 00:28:04,015 --> 00:28:06,810 The torn open envelope. 338 00:28:06,851 --> 00:28:08,854 With the inscription : 339 00:28:08,896 --> 00:28:11,983 'A present of three thousand roubles for my angel Grushenka, 340 00:28:12,066 --> 00:28:13,985 if she is willing to come. 341 00:28:15,862 --> 00:28:17,072 For my little chicken.' 342 00:28:19,075 --> 00:28:23,956 The envelope had been torn open and was empty. 343 00:28:24,039 --> 00:28:25,916 The money had been removed. 344 00:28:26,834 --> 00:28:31,006 Obviously, this is the money which the murderer has a good time on. 345 00:28:31,047 --> 00:28:33,801 Gentlemen! 346 00:28:35,052 --> 00:28:39,850 Now we have grounds to make an arrest. 347 00:28:43,938 --> 00:28:47,025 Are you going with us or staying here with the wounded servant? 348 00:28:47,067 --> 00:28:49,820 I'll stay. He will be all right. 349 00:28:49,904 --> 00:28:53,992 But I would like to watch another servant - the epileptic one. 350 00:28:54,034 --> 00:28:58,790 Such violent and protracted epileptic fits are rarely to be met with, 351 00:28:58,873 --> 00:29:00,917 and are of interest to science. 352 00:29:01,001 --> 00:29:04,004 But more likely he cannot outlive the night. 353 00:29:05,005 --> 00:29:12,890 And now, our precious lady and gentlemen, our bear. 354 00:29:12,973 --> 00:29:20,065 The bear is drunk The girls are frighten 355 00:29:21,818 --> 00:29:24,905 His mother is Daria His name is Maria 356 00:29:30,912 --> 00:29:34,792 The girls are loud! 357 00:29:35,042 --> 00:29:38,046 But he's on the ground. 358 00:29:40,966 --> 00:29:44,846 The girls start kissing him. 359 00:29:46,973 --> 00:29:49,017 And he returns to life. 360 00:29:51,938 --> 00:29:55,942 Bring him to the bench, So he wouldn't get away. 361 00:31:11,075 --> 00:31:13,996 Trifon, be here, or who knows... 362 00:31:14,079 --> 00:31:16,874 I'm always here, Mavriky Mavrikyevitch. 363 00:31:16,958 --> 00:31:19,043 And I took away the pistol. 364 00:31:21,004 --> 00:31:23,048 O God! Restore to life the man I knocked down. 365 00:31:24,967 --> 00:31:29,056 Lord, thou hast wrought miracles for such sinners as me! 366 00:31:32,101 --> 00:31:37,858 If the old man's alive, I would restore the stolen money. 367 00:31:37,941 --> 00:31:41,905 No trace of that shame will remain except in my heart forever! 368 00:31:50,123 --> 00:31:53,043 And now to forget everything, for that night, for an hour, for a moment! 369 00:31:53,127 --> 00:31:56,923 One moment of her love worth all the rest of life. 370 00:31:56,965 --> 00:31:59,843 Even in the agonies of disgrace. 371 00:31:59,926 --> 00:32:03,097 One moment of love with the queen. 372 00:32:08,145 --> 00:32:10,856 What is it? Are you looking for me? 373 00:32:10,940 --> 00:32:12,066 No. Why should I be looking for you? 374 00:32:12,150 --> 00:32:13,985 You're not angry, are you? It's too late? 375 00:32:14,069 --> 00:32:18,074 Don't mention it; it doesn't matter. Keep it up as long as you like. 376 00:33:13,933 --> 00:33:16,979 Mitya, Mitya. 377 00:33:21,985 --> 00:33:24,863 I was only seventeen then. 378 00:33:27,116 --> 00:33:33,957 I drove here and all the way I was thinking how I should meet him, 379 00:33:34,041 --> 00:33:36,919 what I should say to him, how we should look at one another. 380 00:33:37,003 --> 00:33:40,883 My soul was faint. 381 00:33:40,924 --> 00:33:43,928 And it was just as though he had emptied a pail of dirty water over me. 382 00:33:46,932 --> 00:33:48,141 I didn't recognize him. 383 00:33:48,934 --> 00:33:51,979 It must have been his wife that ruined him. 384 00:33:56,068 --> 00:33:58,112 God! 385 00:33:59,030 --> 00:34:01,074 Oh, Mitya, I'm ashamed. 386 00:34:01,908 --> 00:34:02,951 Curse it. 387 00:34:03,076 --> 00:34:05,037 Mitya, how shameful it is! 388 00:34:15,007 --> 00:34:18,929 Listen, 389 00:34:19,054 --> 00:34:20,973 tell me who it is I love? 390 00:34:23,017 --> 00:34:25,896 I love one man here. 391 00:34:25,937 --> 00:34:28,107 Who is that man? That's what you must tell me. 392 00:34:32,070 --> 00:34:34,031 You came in, 393 00:34:34,114 --> 00:34:35,157 my heart whispered to me at once. 394 00:34:35,908 --> 00:34:37,869 Fool! That's the man you love! 395 00:34:37,952 --> 00:34:39,120 You came in and all grew bright. 396 00:34:39,913 --> 00:34:44,919 Mitya, how could I think I could love anyone after you? 397 00:34:46,921 --> 00:34:48,882 Do you forgive me? 398 00:34:48,924 --> 00:34:50,926 Do you forgive me or not? 399 00:34:51,093 --> 00:34:54,138 Do you love me? Do you love me? 400 00:35:01,105 --> 00:35:03,108 You will forgive me for having tormented you? 401 00:35:04,109 --> 00:35:07,029 It was through spite I tormented you all. 402 00:35:07,112 --> 00:35:10,992 Mitya, my falcon, why don't you kiss me? 403 00:35:11,034 --> 00:35:13,912 He kissed me once and looks and listens. Why listen to me? 404 00:35:13,996 --> 00:35:17,917 Kiss me hard, that's right. 405 00:35:21,088 --> 00:35:22,923 If you love, well, then, love! 406 00:35:23,007 --> 00:35:24,967 No! 407 00:35:26,928 --> 00:35:28,889 I don't want it this way. 408 00:35:30,182 --> 00:35:32,143 Go along. 409 00:35:42,113 --> 00:35:44,867 I'll be your slave now. 410 00:35:45,200 --> 00:35:47,161 Your slave for the rest of my life. 411 00:35:57,966 --> 00:36:00,135 I'll have some wine now. 412 00:36:00,928 --> 00:36:02,096 I want to be drunk. 413 00:36:03,055 --> 00:36:05,100 I'm going to get drunk and dance. 414 00:36:40,101 --> 00:36:42,145 Why am I so good? 415 00:36:42,937 --> 00:36:46,108 I'm very good! 416 00:36:47,067 --> 00:36:49,904 Girls, ''My porch! '' 417 00:37:36,961 --> 00:37:38,964 Don't touch me. 418 00:37:39,923 --> 00:37:41,091 I've told you I'm yours, 419 00:37:41,175 --> 00:37:42,969 but don't touch me. 420 00:37:43,052 --> 00:37:44,888 Spare me. 421 00:37:44,971 --> 00:37:46,890 It's nasty here. 422 00:37:48,058 --> 00:37:49,185 I'll obey you! 423 00:37:49,935 --> 00:37:52,981 I won't think of it... I worship you! 424 00:37:54,065 --> 00:37:58,988 Yes, it's nasty here, it's abominable. 425 00:38:00,031 --> 00:38:03,160 It must be honorable. 426 00:38:05,079 --> 00:38:06,998 It shall be honorable for the future. 427 00:38:08,917 --> 00:38:14,006 And let us be honest, let us be good, not brutes, but good. 428 00:38:18,971 --> 00:38:20,931 Take me away. 429 00:38:23,017 --> 00:38:25,020 I don't want it to be here. 430 00:38:25,103 --> 00:38:27,106 But far, far away. 431 00:38:28,107 --> 00:38:32,028 I'll take you away. 432 00:38:32,112 --> 00:38:35,199 I'd give my whole life for one year 433 00:38:36,033 --> 00:38:38,119 only to know about that blood! 434 00:38:38,202 --> 00:38:40,080 What blood? 435 00:38:43,042 --> 00:38:48,089 Grusha, you wanted to be honest, but I'm a thief. 436 00:38:48,966 --> 00:38:50,926 I've stolen money from Katya. 437 00:38:51,010 --> 00:38:54,013 Disgrace, a disgrace! 438 00:38:54,180 --> 00:38:57,977 From Katya, from that young lady? 439 00:38:58,102 --> 00:39:01,940 Give it back to her, take it from me. 440 00:39:02,023 --> 00:39:04,109 Now everything of mine is yours. 441 00:39:05,068 --> 00:39:06,946 Do not love her. 442 00:39:07,154 --> 00:39:09,157 Do not love her anymore. 443 00:39:11,159 --> 00:39:13,162 I love you. Love only you. 444 00:39:13,954 --> 00:39:15,206 I'll love you in Siberia. 445 00:39:15,957 --> 00:39:17,125 Why Siberia? 446 00:39:20,003 --> 00:39:22,131 Never mind, Siberia, if you like. 447 00:39:22,965 --> 00:39:24,133 There's snow in Siberia. 448 00:39:30,015 --> 00:39:32,936 Stop it! Stop it! 449 00:39:35,063 --> 00:39:37,024 Stop it! 450 00:39:54,003 --> 00:39:58,175 Dmitri Fyodorovitch, come to us. 451 00:40:23,998 --> 00:40:27,043 It is absolutely imperative that you should give an explanation. 452 00:40:29,046 --> 00:40:30,089 The old man! 453 00:40:30,172 --> 00:40:32,967 The old man and his blood! 454 00:40:33,050 --> 00:40:34,177 I understand. 455 00:40:34,260 --> 00:40:38,057 Ex-Lieutenant Karamazov, it is my duty to inform you 456 00:40:38,140 --> 00:40:42,187 that you are charged with the murder of your father, Fyodor Pavlovitch Karamazov, 457 00:40:42,270 --> 00:40:45,023 perpetrated this night. 458 00:40:51,332 --> 00:40:54,894 THE BROTHERS KARAMAZOV 459 00:42:46,517 --> 00:42:48,951 End of Part Seven