1 00:00:13,144 --> 00:00:16,741 Central Partnership 2 00:00:20,410 --> 00:00:21,578 Central Partnership presents 3 00:00:21,661 --> 00:00:23,538 Halt! 4 00:00:23,580 --> 00:00:25,540 A Kolibri Studio production 5 00:00:27,583 --> 00:00:29,460 Sergei KOLTAKOV 6 00:00:29,543 --> 00:00:31,337 Get them out! 7 00:00:34,548 --> 00:00:36,633 Sergei GOROBCHENKO 8 00:00:39,427 --> 00:00:40,553 One, two, three, one, two, three! 9 00:00:41,388 --> 00:00:43,389 Yelena LYADOVA 10 00:00:47,351 --> 00:00:49,562 Anatoliy BELIY 11 00:00:53,440 --> 00:00:57,444 Viktoria ISAKOVA 12 00:01:00,447 --> 00:01:04,450 Alexander GOLUBEV 13 00:01:08,579 --> 00:01:12,416 Pavel DEREVYANKO 14 00:01:15,502 --> 00:01:19,464 In a Yury Moroz film 15 00:01:25,470 --> 00:01:29,515 THE BROTHERS KARAMAZOV 16 00:01:34,395 --> 00:01:37,522 Based on the novel by F.M. Dostoyevsky 17 00:01:42,694 --> 00:01:45,812 Screenplay: Alexander CHERVINSKY 18 00:01:49,417 --> 00:01:51,699 Director of photography: Nikolai IVASIV R.G.C. 19 00:01:56,499 --> 00:01:59,035 Artistic directors: Yekaterina KOZHEVNIKOVA, Marat KIM 20 00:02:00,418 --> 00:02:01,586 Halt! 21 00:02:04,118 --> 00:02:06,606 Composer: Henri LOLASHVILI 22 00:02:07,878 --> 00:02:11,114 New Russia State Symphonic Orchestra Conductor: Yury BASHMET 23 00:02:12,958 --> 00:02:15,490 Sound director: Marina NIGMATULINA 24 00:02:18,050 --> 00:02:20,555 Make-up: Marina FIRSOVA, Olga UIKOLAEVA 25 00:02:24,607 --> 00:02:26,526 Forward march! 26 00:02:27,527 --> 00:02:28,611 Move! 27 00:02:29,114 --> 00:02:30,294 Costume design: Dmitri ANDREEV, Alexandra ANDREEVA 28 00:02:31,284 --> 00:02:33,588 Editing: Alla URAZBAEVA 29 00:02:58,555 --> 00:03:02,350 Part Five 30 00:03:06,562 --> 00:03:10,566 Just imagine a square in front of a cathedral. 31 00:03:11,359 --> 00:03:13,319 Flame and smoke. 32 00:03:14,361 --> 00:03:17,406 The cardinal, the Grand Inquisitor looks at the fire, 33 00:03:17,489 --> 00:03:22,369 where heretics must be burnt by his order. 34 00:03:25,371 --> 00:03:29,584 Fifteen centuries have passed since He promised to come. 35 00:03:30,376 --> 00:03:34,380 Fifteen centuries the humanity prayed : 'God, come to us! ' 36 00:03:34,588 --> 00:03:38,425 And here He decided to come down to the people. 37 00:03:38,592 --> 00:03:43,513 In His infinite mercy He came once more among men 38 00:03:43,596 --> 00:03:50,353 in that human shape in which He walked among men fifteen centuries ago. 39 00:03:50,520 --> 00:03:54,315 The air is 'fragrant with laurel and lemon.' 40 00:03:56,608 --> 00:04:00,445 And here He comes. 41 00:04:17,461 --> 00:04:19,338 Take him! 42 00:05:09,634 --> 00:05:12,303 I don't quite understand. 43 00:05:12,511 --> 00:05:15,431 They recognized Him and put Him in a prison? 44 00:05:15,514 --> 00:05:17,474 What does it mean? An inquisitor's mistake? 45 00:05:18,517 --> 00:05:24,481 You are so corrupted by modern realism and can't stand anything fantastic. 46 00:05:25,565 --> 00:05:28,526 Just listen. 47 00:05:46,626 --> 00:05:49,545 Is that you? 48 00:05:50,338 --> 00:05:52,506 I see it is you. 49 00:05:54,508 --> 00:05:56,468 Why did you come? 50 00:06:05,393 --> 00:06:08,354 Christ doesn't say a word. 51 00:06:10,356 --> 00:06:11,524 That is what supposed to be. 52 00:06:14,568 --> 00:06:18,322 You do not deign me worthy of even a word of reproach. 53 00:06:20,324 --> 00:06:22,451 I want to make you free. 54 00:06:22,534 --> 00:06:25,495 You have been saying that for fifteen hundred years. 55 00:06:26,579 --> 00:06:31,584 They have brought their freedom to us and laid it humbly at our feet. 56 00:06:32,376 --> 00:06:34,545 Now they are sure they are completely free. 57 00:06:35,337 --> 00:06:36,547 We are completely free? 58 00:06:36,589 --> 00:06:38,382 Is it freedom? 59 00:06:38,424 --> 00:06:40,425 The old man is ironical. 60 00:06:40,509 --> 00:06:42,344 Not a bit of it! 61 00:06:42,386 --> 00:06:45,555 He claims it as a merit for himself that at last they have vanquished freedom 62 00:06:46,348 --> 00:06:47,557 and have done so to make men happy. 63 00:06:48,349 --> 00:06:51,310 Because people need bread, not freedom. 64 00:06:51,394 --> 00:06:54,355 But in Gospel devil says those words. 65 00:06:58,359 --> 00:07:02,321 Fifteen centuries ago the spirit of desert showed you 66 00:07:02,404 --> 00:07:05,365 how to make people happy. 67 00:07:05,448 --> 00:07:07,409 And you denied it. 68 00:07:07,450 --> 00:07:10,370 You didn't deprive man of freedom 69 00:07:10,411 --> 00:07:12,580 And didn't turn stones into bread. 70 00:07:13,331 --> 00:07:16,417 And with words 'Feed men, and then ask of them virtue! ' 71 00:07:16,500 --> 00:07:19,586 they raised against you, and with which they destroyed your temple. 72 00:07:20,337 --> 00:07:24,466 Trying to make them free you did something like you didn't love them. 73 00:07:24,549 --> 00:07:29,387 And having tired of that freedom they came to us. 74 00:07:29,470 --> 00:07:34,392 And they said 'Enslave us, but feed us.' 75 00:07:34,475 --> 00:07:37,311 And they bowed down before us. 76 00:07:43,442 --> 00:07:45,402 You didn't expect that. 77 00:07:46,319 --> 00:07:47,570 You were expecting free love. 78 00:07:48,321 --> 00:07:51,574 And those creatures just want to bow down before anyone. 79 00:07:52,325 --> 00:07:54,452 They are weak and mean. 80 00:07:54,493 --> 00:07:59,373 And sometimes they remember their freedom and they can revolt against the power 81 00:07:59,456 --> 00:08:01,458 and to flood earth with blood. 82 00:08:01,583 --> 00:08:06,546 But when all rebellious destroy each others, the rest will crawl up to us. 83 00:08:07,339 --> 00:08:10,383 And they would ask 'Save us from ourselves! ' 84 00:08:10,466 --> 00:08:15,388 For only there are three forces which can make one happy. 85 00:08:15,471 --> 00:08:20,309 This is miracle, mystery and authority. 86 00:08:20,517 --> 00:08:22,394 That's absurd! 87 00:08:22,477 --> 00:08:26,356 There could not be such a fantastic creature as your Inquisitor. 88 00:08:29,567 --> 00:08:33,404 To lead people by the Christ’s name, but by the Devil’s way. 89 00:08:33,488 --> 00:08:37,575 And what are these sins of mankind they take on themselves? 90 00:08:38,367 --> 00:08:40,411 They don't even believe in God. 91 00:08:40,452 --> 00:08:42,496 That's Rome, and not even the whole of Rome, 92 00:08:42,538 --> 00:08:45,373 it's false-those are the worst of the Catholics the Inquisitors! 93 00:08:49,544 --> 00:08:51,546 How does your poem end? 94 00:08:52,463 --> 00:08:54,423 Or was it the end? 95 00:08:55,383 --> 00:08:58,344 I meant to end it like this. 96 00:08:58,385 --> 00:09:00,346 When the Inquisitor ceased speaking 97 00:09:00,471 --> 00:09:02,598 he waited some time for his Prisoner to answer him. 98 00:09:05,475 --> 00:09:07,352 But he is silent. 99 00:09:36,420 --> 00:09:37,546 Say just a word. 100 00:09:38,297 --> 00:09:39,548 Even the worse one. 101 00:10:00,317 --> 00:10:02,319 Go. 102 00:10:02,402 --> 00:10:04,404 And never come back. 103 00:10:15,331 --> 00:10:17,333 Never come back. 104 00:10:18,459 --> 00:10:20,419 Never. 105 00:10:22,421 --> 00:10:25,299 Your Grand Inquisitor doesn't have any secrets. 106 00:10:25,465 --> 00:10:28,343 He just doesn't believe in God. That's his secret! 107 00:10:28,510 --> 00:10:30,512 Enough of it. 108 00:10:31,304 --> 00:10:34,348 I might be an author impatient of your criticism. 109 00:10:34,432 --> 00:10:38,436 But still you are right. My Grand Inquisitor doesn't believe in God. 110 00:10:38,561 --> 00:10:41,271 You don't believe in God. 111 00:10:41,522 --> 00:10:44,441 Why do you take it so serious? 112 00:10:44,483 --> 00:10:46,276 Why, it's all nonsense. 113 00:10:46,360 --> 00:10:48,320 It's only a senseless poem of a senseless student, 114 00:10:48,361 --> 00:10:51,322 who could never write two lines of verse. 115 00:10:52,490 --> 00:10:54,409 Let us go. I have to go. 116 00:10:59,580 --> 00:11:05,419 Leaves, blue sky, your woman. How can you love them with that hell in your head? 117 00:11:05,502 --> 00:11:08,338 There is a strength to endure everything. 118 00:11:08,421 --> 00:11:09,547 What strength? 119 00:11:10,298 --> 00:11:11,466 The strength of the Karamazovs. 120 00:11:11,508 --> 00:11:14,302 To sink into debauchery? 121 00:11:14,344 --> 00:11:15,553 Possibly even that. 122 00:11:16,345 --> 00:11:18,305 Only perhaps till I am thirty I shall escape it, and then... 123 00:11:18,389 --> 00:11:19,473 Everything is lawful,' you mean? 124 00:11:19,598 --> 00:11:21,558 Ah, you've caught up yesterday's phrase, 125 00:11:22,351 --> 00:11:24,561 which so offended Miusov - and which Dmitri pounced upon. 126 00:11:25,354 --> 00:11:26,480 Yes, if you like. 127 00:11:26,521 --> 00:11:28,315 Everything is lawful. 128 00:11:31,484 --> 00:11:34,445 I thought that going away from here I have you at least. 129 00:11:34,529 --> 00:11:38,449 But now I see that there is no place for me even in your heart. 130 00:11:40,409 --> 00:11:43,370 The formula, 'all is lawful,' I won't renounce. 131 00:11:44,371 --> 00:11:46,373 I won't renounce. 132 00:11:48,542 --> 00:11:51,544 Will you renounce me for that, yes? 133 00:12:00,427 --> 00:12:03,305 That's plagiarism. 134 00:12:03,389 --> 00:12:05,557 You stole that from my poem. 135 00:12:12,313 --> 00:12:17,276 If I am really able to care for the sticky little leaves 136 00:12:17,360 --> 00:12:19,403 I shall only love them, remembering you. 137 00:12:20,362 --> 00:12:23,490 Take it as a declaration of love if you like. 138 00:12:24,533 --> 00:12:27,411 Don't say a word more on these subjects. 139 00:12:27,494 --> 00:12:30,288 And about Dmitri too, never speak to me again. 140 00:12:31,331 --> 00:12:33,541 It has all been said. 141 00:12:35,335 --> 00:12:36,544 Good-bye. 142 00:12:48,388 --> 00:12:51,349 I am going downstairs to my room. 143 00:15:14,481 --> 00:15:16,482 Send someone for the horses in the morning. 144 00:15:16,566 --> 00:15:18,526 I'm leaving for Moscow for good. 145 00:15:23,489 --> 00:15:27,326 What a fellow you are! 146 00:15:30,287 --> 00:15:33,290 Never mind. 147 00:15:37,418 --> 00:15:40,254 Listen, Ivan. 148 00:15:40,338 --> 00:15:41,547 Do me a great service. 149 00:15:43,257 --> 00:15:45,384 Go to Tchermashnya on the way. 150 00:15:46,385 --> 00:15:48,428 It's only to turn to the left from the station, 151 00:15:48,470 --> 00:15:52,224 only another twelve versts and you come to Tchermashnya. 152 00:15:52,307 --> 00:15:55,310 It's eighty versts to the railway and the train starts at seven o'clock tonight. 153 00:15:55,393 --> 00:15:56,352 I can only just catch it. 154 00:15:56,436 --> 00:15:58,479 You'll catch it tomorrow. 155 00:15:58,563 --> 00:16:02,316 It won't put you out much to humour your father! 156 00:16:02,400 --> 00:16:06,487 You see, I've two pieces of copse land there. 157 00:16:06,570 --> 00:16:09,323 The priest at Ilyinskoe wrote to me. 158 00:16:09,406 --> 00:16:13,535 A merchant called Gorstkin, had turned up. 159 00:16:14,411 --> 00:16:16,454 He wants to buy it. 160 00:16:16,496 --> 00:16:19,373 He will give me eleven thousand for the cops. 161 00:16:19,457 --> 00:16:24,461 I just want to know whether he is lying or speaking the truth. 162 00:16:25,296 --> 00:16:27,423 I shall be no use in such a business. I have no eye either. 163 00:16:27,506 --> 00:16:31,551 I will tell you the signs by which you can judge about him. 164 00:16:32,302 --> 00:16:34,304 Sit down. 165 00:16:34,387 --> 00:16:35,472 Listen. 166 00:16:35,555 --> 00:16:40,476 You see, you must watch his beard. 167 00:16:42,311 --> 00:16:47,441 If his beard shakes when he talks and he gets cross, 168 00:16:47,524 --> 00:16:50,485 it's all right, he is saying what he means, he wants to do business. 169 00:16:50,485 --> 00:16:55,407 But if he strokes his beard with his left hand and grins - 170 00:16:55,490 --> 00:16:57,450 he is trying to cheat you. 171 00:16:59,285 --> 00:17:01,370 Only let me know it's serious, 172 00:17:01,495 --> 00:17:03,330 and I'll run over and fix it up. 173 00:17:03,372 --> 00:17:05,332 I can't spare the time. You must excuse me. 174 00:17:05,457 --> 00:17:09,294 You've no heart, any of you! 175 00:17:10,337 --> 00:17:15,508 You force me to go to that damned Tchermashnya yourself, then? 176 00:17:20,304 --> 00:17:22,431 Welcome, my dear. 177 00:17:23,307 --> 00:17:25,476 Have you seen your brother? 178 00:17:26,352 --> 00:17:28,520 To whom I bowed down. 179 00:17:36,528 --> 00:17:38,446 I could not find him today. 180 00:17:38,529 --> 00:17:42,366 Make haste to find him. Leave everything and make haste. 181 00:17:42,450 --> 00:17:45,494 Perhaps you may still have time to prevent something terrible. 182 00:17:46,328 --> 00:17:50,332 I bowed down yesterday to the great suffering in store for him. 183 00:17:50,415 --> 00:17:52,376 Your words are too obscure. 184 00:17:52,501 --> 00:17:54,461 What is this suffering in store for him? 185 00:17:56,379 --> 00:17:59,382 A look came into his eyes - 186 00:17:59,465 --> 00:18:02,385 so that I was instantly horror-stricken 187 00:18:02,468 --> 00:18:06,388 at what that man is preparing for himself. 188 00:18:06,513 --> 00:18:12,519 Once or twice in my life I've seen such a look in a man's face, 189 00:18:13,311 --> 00:18:16,439 reflecting as it were his future fate, 190 00:18:16,523 --> 00:18:19,484 and that fate, alas, came to pass. 191 00:18:20,318 --> 00:18:24,405 Maybe your brotherly face would help him. 192 00:18:26,365 --> 00:18:28,409 Everything is from the Lord. 193 00:18:28,492 --> 00:18:31,245 All our fates. 194 00:18:32,245 --> 00:18:35,248 I will get up. 195 00:18:46,425 --> 00:18:53,348 Everyone hides what he has, from the rest. 196 00:18:53,432 --> 00:18:59,479 And instead of fullness of life he gets only solitude. 197 00:18:59,562 --> 00:19:03,482 And that will be till everyone understands 198 00:19:03,566 --> 00:19:13,241 that besides his own sin he is guilty for any other sin. 199 00:19:13,325 --> 00:19:17,287 But throwing your impotence on others 200 00:19:17,454 --> 00:19:21,416 you will end by murmuring against God. 201 00:19:34,302 --> 00:19:38,223 I now thirst to love, 202 00:19:38,348 --> 00:19:42,310 but my earthly life is over. 203 00:19:42,477 --> 00:19:48,315 And there will be nothing great. 204 00:20:52,416 --> 00:20:55,502 You are waiting for a miracle? 205 00:20:58,380 --> 00:21:00,256 It stinks. 206 00:21:00,381 --> 00:21:02,342 God forgive me. 207 00:21:13,477 --> 00:21:16,313 We should open the window. 208 00:21:21,484 --> 00:21:26,364 There was no smell of corruption from the late elder Varsonofy, but a sweet fragrance. 209 00:21:26,405 --> 00:21:28,240 So here's the miracle. 210 00:21:28,365 --> 00:21:32,327 He was not strict in fasting, allowed himself sweet things, 211 00:21:32,411 --> 00:21:37,457 ate cherry jam with his tea, ladies used to send it to him. 212 00:21:37,540 --> 00:21:44,255 Not miracles made him great, but his great love. 213 00:21:45,464 --> 00:21:49,260 It shows God's judgment is not as man's. 214 00:21:53,555 --> 00:21:55,474 Where are you hastening? 215 00:21:56,266 --> 00:21:58,351 The bell calls to service. 216 00:21:59,477 --> 00:22:02,230 Can you be with those of little faith? 217 00:22:11,322 --> 00:22:13,282 Alexey! 218 00:22:35,302 --> 00:22:36,428 What's the matter? 219 00:22:36,511 --> 00:22:38,388 Are you angry? 220 00:22:38,513 --> 00:22:40,515 Let me alone. 221 00:22:41,307 --> 00:22:42,475 So that's how we are feeling! 222 00:22:42,517 --> 00:22:44,477 Can you be so upset because your old man has begun to stink? 223 00:22:45,269 --> 00:22:47,438 You seriously believed that he was going to work miracles? 224 00:22:47,521 --> 00:22:49,440 No schoolboy of thirteen believes in that now. 225 00:22:49,482 --> 00:22:53,443 I believe, I want to believe, and I will believe. 226 00:22:54,278 --> 00:22:55,529 What more do you want? 227 00:23:05,288 --> 00:23:07,456 The holiest of holy men should have been exposed to the jeering? 228 00:23:08,332 --> 00:23:10,292 What for? Who had judged him? 229 00:23:11,418 --> 00:23:13,462 And this is 'the higher justice'? 230 00:23:14,504 --> 00:23:17,340 It's not miracles I need, but justice. 231 00:23:17,507 --> 00:23:20,260 So now you are in a temper with your God? 232 00:23:20,343 --> 00:23:23,304 I am not rebelling against my God. 233 00:23:23,429 --> 00:23:26,307 I simply 'don't accept His world. 234 00:23:26,349 --> 00:23:28,392 How do you mean, you don't accept the world 235 00:23:28,476 --> 00:23:30,436 What idiocy is this? 236 00:23:32,521 --> 00:23:34,481 Have you had anything to eat to-day? 237 00:23:40,362 --> 00:23:42,363 You need keeping up. 238 00:23:42,447 --> 00:23:45,324 I've got some sausage in my pocket. 239 00:23:45,366 --> 00:23:47,285 Only you won't eat sausage. 240 00:23:47,368 --> 00:23:48,411 Give me some. 241 00:23:48,494 --> 00:23:54,458 You are going it! Why, it's a regular mutiny, with barricades! 242 00:23:54,541 --> 00:23:57,502 Well, my boy, we must make the most of it. Come to my place. 243 00:23:58,253 --> 00:23:59,337 Shouldn't mind a drop of vodka myself. 244 00:23:59,379 --> 00:24:01,381 Vodka is going too far for you, I suppose. 245 00:24:01,423 --> 00:24:03,299 Give me some vodka too. 246 00:24:03,383 --> 00:24:06,385 You surprise me, brother! 247 00:24:08,262 --> 00:24:11,432 Alyosha, do you know where we had better go? 248 00:24:11,473 --> 00:24:12,474 I don't care... where you like. 249 00:24:13,267 --> 00:24:15,519 Let's go to Grushenka, eh? Will you come? 250 00:24:16,228 --> 00:24:17,229 Let's go to Grushenka. 251 00:24:17,312 --> 00:24:18,480 Let's go. 252 00:24:59,518 --> 00:25:07,483 Four years had passed since the merchant Samsonov had brought the shy girl of eighteen. 253 00:25:08,276 --> 00:25:10,319 She was dreamy and sad. 254 00:25:10,361 --> 00:25:13,238 There were rumours that she had been betrayed by someone, 255 00:25:13,322 --> 00:25:15,240 some sort of officer, 256 00:25:15,324 --> 00:25:20,412 and immediately afterwards abandoned by him in poverty and disgrace. 257 00:25:38,303 --> 00:25:43,266 Her name is Agrafena Alexandrovna Svetlova. 258 00:25:43,349 --> 00:25:49,397 Though Grushenka's hold upon him was so strong that he could not live without her, 259 00:25:49,438 --> 00:25:52,441 he did not settle any considerable fortune on her. 260 00:25:53,234 --> 00:25:55,319 But he had presented her with a small sum, 261 00:25:55,402 --> 00:25:59,489 he helped her with his advice to increase her capital. 262 00:26:00,282 --> 00:26:05,328 Needless to say, Grushenka had shown marked abilities in that direction. 263 00:26:05,411 --> 00:26:09,457 For instance, that she had for some time past, in partnership with old Karamazov, 264 00:26:10,249 --> 00:26:13,294 actually invested in the purchase of bad debts for a trifle dirt cheap, 265 00:26:13,377 --> 00:26:17,297 and afterwards had made out of them ten times their value. 266 00:26:17,339 --> 00:26:22,344 So that many people began to say that she was no better than a Jew. 267 00:26:32,478 --> 00:26:41,319 If you have to choose between the two, father or son, you'd better choose the old man, 268 00:26:41,361 --> 00:26:44,447 if only you make sure the old scoundrel will marry you 269 00:26:46,282 --> 00:26:49,285 and settle some fortune on you beforehand. 270 00:26:49,410 --> 00:26:52,496 But don't keep on with Mitya, you'll get no good out of that. 271 00:27:03,381 --> 00:27:05,258 Who's there? 272 00:27:05,300 --> 00:27:08,177 It's not he, it's nothing, only other visitors. 273 00:27:09,303 --> 00:27:10,471 It's you, Rakitin? 274 00:27:11,222 --> 00:27:12,431 You quite frightened me. 275 00:27:14,391 --> 00:27:17,227 Whom have you brought? 276 00:27:22,482 --> 00:27:25,401 Haven't I managed to please you? 277 00:27:31,365 --> 00:27:33,367 Do send for candles! 278 00:27:33,450 --> 00:27:35,452 Fenya, fetch him a candle. 279 00:27:36,245 --> 00:27:38,288 Well, you have chosen a moment to bring him! 280 00:27:38,413 --> 00:27:40,290 I thought it was Mitya again. 281 00:27:40,457 --> 00:27:43,251 I am afraid of your brother Mitya today, Alyosha. 282 00:27:43,293 --> 00:27:44,419 Why are you so afraid of Mitya today? 283 00:27:44,502 --> 00:27:47,213 I should have thought you were not timid with him. 284 00:27:47,297 --> 00:27:51,425 I am expecting news, priceless news, so I don't want Mitya at all. 285 00:27:53,385 --> 00:27:54,386 Fenya, did you look everywhere? 286 00:27:54,470 --> 00:27:56,263 Perhaps he is hiding and spying. 287 00:27:56,347 --> 00:27:57,264 Are the shutters fastened? 288 00:27:57,347 --> 00:27:59,474 Everything's shut. 289 00:28:00,267 --> 00:28:01,435 I am dreadfully frightened myself. 290 00:28:03,436 --> 00:28:05,230 And why are you so dressed up? 291 00:28:05,271 --> 00:28:07,315 I tell you, I am expecting a message. 292 00:28:08,316 --> 00:28:12,319 Why do I have to talk to you while such a visitor is standing here? 293 00:28:26,291 --> 00:28:30,419 Alyosha, my dear boy, I gaze at you and can't believe my eyes. 294 00:28:32,463 --> 00:28:36,216 Though this is not the moment now, I am awfully glad to see you. 295 00:28:36,300 --> 00:28:39,344 How everything comes together today! 296 00:28:40,429 --> 00:28:43,473 And why I am so glad to see you, Alyosha, I couldn't say myself! 297 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Come, don't you know why you're glad? 298 00:28:50,313 --> 00:28:52,398 You used to be always pestering me to bring him. 299 00:28:52,481 --> 00:28:53,441 You'd some object, I suppose. 300 00:28:54,358 --> 00:28:57,236 I had a different object once, 301 00:28:59,321 --> 00:29:01,365 but now that's over, this is not the moment. 302 00:29:01,448 --> 00:29:05,285 Why are you so depressed, Alyosha? 303 00:29:06,369 --> 00:29:08,329 Are you afraid of me? 304 00:29:09,288 --> 00:29:12,333 Let me sit on your knee. 305 00:29:18,213 --> 00:29:21,383 I'll cheer you up, my pious boy. 306 00:29:21,508 --> 00:29:23,176 You won't be angry? 307 00:29:23,260 --> 00:29:26,262 You've talked nonsense enough. 308 00:29:26,346 --> 00:29:28,181 You'd much better give us some champagne. 309 00:29:28,264 --> 00:29:29,307 You owe it me, you know you do! 310 00:29:29,390 --> 00:29:33,185 Yes, I really do, I promised him champagne, if he'd bring you? 311 00:29:33,269 --> 00:29:38,190 Fenya, Fenya, bring us the bottle Mitya left! 312 00:29:38,357 --> 00:29:41,193 So be it, I'll drink with you. I long for some dissipation. 313 00:29:41,234 --> 00:29:43,278 And what is this message, may I ask, or is it a secret? 314 00:29:43,361 --> 00:29:47,198 It's not a secret, and you know it, too. 315 00:29:47,365 --> 00:29:51,327 My officer is coming, my officer is coming. 316 00:29:51,410 --> 00:29:54,413 He is at Mokroe now. He'll send a messenger from there. 317 00:29:55,247 --> 00:29:59,459 Mitya'll be up to something now - I say! 318 00:30:03,296 --> 00:30:04,297 Does he know? 319 00:30:04,381 --> 00:30:06,466 He know! If he knew, there would be murder. 320 00:30:07,217 --> 00:30:09,302 Be quiet, Rakitin, don't remind me of him. 321 00:30:09,344 --> 00:30:11,345 He has bruised my heart. 322 00:30:11,429 --> 00:30:13,472 I can think of Alyosha here. 323 00:30:14,223 --> 00:30:17,393 Alyosha, smile at me. 324 00:30:18,227 --> 00:30:22,356 Smile at my foolishness, at my pleasure. 325 00:30:28,403 --> 00:30:31,364 How kindly he looks at me! 326 00:30:31,405 --> 00:30:34,241 I've been thinking all this time you were angry with me. 327 00:30:34,325 --> 00:30:38,412 Because of that young lady. Katerina Ivanovna. 328 00:30:39,204 --> 00:30:41,248 I was a cur, that's the truth. 329 00:30:41,373 --> 00:30:43,458 But it's a good thing it happened so. 330 00:30:44,292 --> 00:30:46,336 It was a horrid thing, but a good thing too. 331 00:30:46,419 --> 00:30:52,258 She screamed out that I 'ought to be flogged. 332 00:30:52,341 --> 00:30:54,427 To win me over with her chocolate. 333 00:30:55,428 --> 00:30:58,263 No, it's a good thing it did end like that. 334 00:30:58,472 --> 00:31:03,435 But I am still afraid of your being angry. 335 00:31:04,227 --> 00:31:07,188 She is really afraid of a chicken like you. 336 00:31:07,272 --> 00:31:08,314 Because I love him. 337 00:31:08,356 --> 00:31:10,233 Do you believe I love you? 338 00:31:10,274 --> 00:31:11,442 Ah, you shameless woman! 339 00:31:12,235 --> 00:31:13,361 She is making you a declaration. 340 00:31:13,444 --> 00:31:15,237 Well, what of it, I love him! 341 00:31:15,321 --> 00:31:17,406 And what about your officer? And the priceless message from Mokroe? 342 00:31:18,282 --> 00:31:20,242 That is quite different. 343 00:31:20,284 --> 00:31:22,202 That's a woman's way of looking at it! 344 00:31:22,286 --> 00:31:23,245 Don't you make me angry, Rakitin. 345 00:31:23,286 --> 00:31:25,163 I love Alyosha in a different way. 346 00:31:25,288 --> 00:31:26,373 Here's the champagne! 347 00:31:27,290 --> 00:31:30,293 I had sly designs on you before. 348 00:31:30,335 --> 00:31:34,255 For I am a horrid, violent creature. 349 00:31:37,299 --> 00:31:40,385 You're excited, Agrafena Alexandrovna, and not yourself. 350 00:31:40,469 --> 00:31:43,347 When you've had a glass of champagne, you'll be ready to dance. 351 00:31:46,308 --> 00:31:47,475 Alyosha, take a glass. 352 00:31:48,226 --> 00:31:50,395 What shall we drink to? 353 00:31:50,478 --> 00:31:52,188 The gates of paradise? 354 00:31:52,271 --> 00:31:54,232 What gates of paradise? 355 00:31:54,357 --> 00:31:56,317 No, I'd better not. 356 00:31:56,400 --> 00:31:58,277 And you bragged! 357 00:31:58,360 --> 00:32:00,195 Well, if so, I won't either. 358 00:32:00,279 --> 00:32:03,323 He is rebelling against his God and ready to eat sausage. 359 00:32:03,407 --> 00:32:05,283 How so? 360 00:32:05,325 --> 00:32:09,412 His elder died today, Father Zossima, the saint. 361 00:32:14,250 --> 00:32:16,252 So Father Zossima is dead? 362 00:32:18,504 --> 00:32:21,340 Good God, I did not know! 363 00:32:26,177 --> 00:32:30,390 Goodness, what have I been doing, sitting on his knee like this? 364 00:32:33,434 --> 00:32:37,313 Rakitin, don't taunt me with having rebelled against God. 365 00:32:38,272 --> 00:32:41,316 I don't want to feel angry with you, so you must be kinder, too. 366 00:32:42,234 --> 00:32:47,322 I've lost a treasure such as you have never had, and you cannot judge me now. 367 00:32:48,323 --> 00:32:51,284 You had much better look at her. 368 00:32:53,453 --> 00:32:56,288 Do you see how she has pity on me? 369 00:32:58,207 --> 00:33:01,335 I came here to find a wicked soul - I felt drawn to evil. 370 00:33:01,460 --> 00:33:04,296 And I've found a loving heart. 371 00:33:06,214 --> 00:33:08,341 She had pity on me just now. 372 00:33:09,384 --> 00:33:12,303 Agrafena Alexandrovna, I am speaking of you. 373 00:33:17,224 --> 00:33:19,310 You've raised my soul from the depths. 374 00:33:19,393 --> 00:33:21,186 She has saved you, it seems. 375 00:33:21,270 --> 00:33:23,397 And she meant to get you in her clutches, do your realize that? 376 00:33:23,480 --> 00:33:25,440 Stay, Rakitin. 377 00:33:26,441 --> 00:33:28,401 Hush, both of you. 378 00:33:28,443 --> 00:33:30,361 I'll tell you all about it. 379 00:33:31,279 --> 00:33:35,199 Alyosha, your words make me ashamed. 380 00:33:35,283 --> 00:33:37,326 For I am bad and not good. 381 00:33:37,410 --> 00:33:38,452 That's what I am. 382 00:33:39,245 --> 00:33:41,372 And you hush, Rakitin, because you are telling lies. 383 00:33:43,248 --> 00:33:46,293 I had the low idea of trying to get him in my clutches, 384 00:33:46,376 --> 00:33:48,295 but now you are lying, now it's all different. 385 00:33:48,336 --> 00:33:50,380 And don't let me hear anything more from you. 386 00:33:51,297 --> 00:33:54,258 They are both crazy. I feel as though I were in a madhouse. 387 00:33:54,383 --> 00:33:56,218 They'll begin crying. 388 00:33:57,261 --> 00:34:02,266 Only let me tell you, Rakitin, though I am bad, I did give away an onion. 389 00:34:02,349 --> 00:34:04,393 An onion? 390 00:34:08,271 --> 00:34:13,151 You see, Alyosha, I was boasting when I told Rakitin I had given away an onion, 391 00:34:13,401 --> 00:34:16,237 but it's not to boast I tell you about it. 392 00:34:16,279 --> 00:34:19,365 Sit in that corner and be quiet, as though you were my footman! 393 00:34:23,410 --> 00:34:26,288 And now, Alyosha, I'll tell you the whole truth. 394 00:34:27,164 --> 00:34:30,291 I used to hear from Matryona, my cook. 395 00:34:31,251 --> 00:34:33,419 Once upon a time there was a peasant woman 396 00:34:33,461 --> 00:34:36,172 and a very wicked woman she was. 397 00:34:36,339 --> 00:34:42,302 And she died and did not leave a single good deed behind. 398 00:34:43,178 --> 00:34:45,222 The devils caught her 399 00:34:45,305 --> 00:34:47,307 and plunged her into the lake of fire. 400 00:34:52,270 --> 00:34:54,313 Sit! 401 00:34:58,234 --> 00:35:02,446 So her guardian angel stood and wondered 402 00:35:04,448 --> 00:35:08,410 what good deed of hers he could remember to tell to God. 403 00:35:08,493 --> 00:35:10,286 And she said, 404 00:35:10,328 --> 00:35:14,415 She once pulled up an onion in her garden, and gave it to a beggar woman. 405 00:35:15,333 --> 00:35:17,251 And God answered : 406 00:35:17,335 --> 00:35:20,421 'You take that onion then, hold it out to her in the lake, 407 00:35:20,504 --> 00:35:22,339 and let her take hold and be pulled out. 408 00:35:22,423 --> 00:35:24,216 And if you can pull her out of the lake, 409 00:35:24,299 --> 00:35:26,218 let her come to Paradise, 410 00:35:26,301 --> 00:35:29,262 but if the onion breaks, then the woman must stay where she is.' 411 00:35:29,471 --> 00:35:33,141 The angel ran to the woman and held out the onion to her. 412 00:35:33,224 --> 00:35:35,184 When the other sinners in the lake, began catching hold of her. 413 00:35:35,268 --> 00:35:36,310 And she began kicking them. 414 00:35:36,394 --> 00:35:39,188 'I'm to be pulled out, not you. It's my onion, not yours.' 415 00:35:39,271 --> 00:35:42,274 As soon as she said that, the woman fell into the lake. 416 00:35:44,359 --> 00:35:47,154 So the angel wept and went away. 417 00:35:47,237 --> 00:35:49,197 The onion broke. 418 00:35:50,490 --> 00:35:53,326 So that's the story, Alyosha ; I know it by heart. 419 00:35:53,368 --> 00:35:56,329 For I am that wicked woman myself. 420 00:35:56,370 --> 00:35:59,331 I boasted to Rakitin that I had given away an onion, 421 00:35:59,373 --> 00:36:01,333 but to you I'll say: 422 00:36:02,251 --> 00:36:05,170 'I've done nothing but give away one onion all my life, 423 00:36:05,379 --> 00:36:08,298 that's the only good deed I've done. 424 00:36:08,381 --> 00:36:10,216 Don't praise me. 425 00:36:10,300 --> 00:36:13,261 I promised Rakitin twenty-five roubles if he would bring you to me. 426 00:36:13,344 --> 00:36:16,347 I wanted to get you in my clutches. 427 00:36:22,436 --> 00:36:24,188 Take it, Rakitin. 428 00:36:24,229 --> 00:36:27,399 I owe it you, there's no fear of your refusing it. 429 00:36:27,482 --> 00:36:29,317 Likely I should refuse it. 430 00:36:29,401 --> 00:36:32,237 Fools are made for wise men's profit. 431 00:36:32,278 --> 00:36:33,363 And now hold your tongue. 432 00:36:33,446 --> 00:36:35,198 You don't like us, so hold your tongue. 433 00:36:35,239 --> 00:36:37,325 One loves people for some reason, but what have either of you done for me? 434 00:36:38,367 --> 00:36:40,327 You cannot understand that. He can. 435 00:36:40,411 --> 00:36:44,248 Alyosha, tell me what to do. 436 00:36:44,331 --> 00:36:49,211 Am I to forgive the officer or not? 437 00:36:49,461 --> 00:36:51,463 But you have forgiven him already. 438 00:36:53,256 --> 00:36:55,216 Yes, I really have forgiven him. 439 00:37:00,179 --> 00:37:02,348 What an abject heart! 440 00:37:09,437 --> 00:37:12,273 To my abject heart! 441 00:37:23,450 --> 00:37:26,245 Why are you dressed up like that? 442 00:37:28,372 --> 00:37:31,124 Perhaps I didn't forget him. 443 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 You don't know all that is in my heart! 444 00:37:33,460 --> 00:37:36,379 I'll sit by him, fascinate him. 445 00:37:36,462 --> 00:37:38,297 'Do you see what I am like now?' I'll say to him. 446 00:37:38,381 --> 00:37:41,383 'Well, and that's enough for you, my dear sir.' 447 00:37:42,384 --> 00:37:44,428 Or I'll take a knife with me. 448 00:37:45,179 --> 00:37:47,306 I haven't decided it yet. 449 00:37:48,390 --> 00:37:51,393 Oh, you started crying! 450 00:37:52,352 --> 00:37:54,229 Misha, be merciful. 451 00:37:54,312 --> 00:37:55,355 She's found someone to plead her cause! 452 00:37:55,438 --> 00:37:57,273 Why, are you in love with her? 453 00:37:57,315 --> 00:38:02,111 Agrafena Alexandrovna, he's really in love with you, you've made a conquest! 454 00:38:02,194 --> 00:38:04,196 Hush, evil tongue! 455 00:38:04,279 --> 00:38:06,323 Mistress darling, a carriage from Mokroe for you. 456 00:38:06,365 --> 00:38:08,241 And a letter, here's the letter. 457 00:38:19,168 --> 00:38:21,295 He has sent for me. 458 00:38:22,463 --> 00:38:25,174 He whistles! 459 00:38:25,257 --> 00:38:28,260 Crawl back, little dog! 460 00:38:32,180 --> 00:38:33,348 I will go. 461 00:38:33,431 --> 00:38:35,266 Good-bye! 462 00:38:35,308 --> 00:38:38,352 Good-bye, Alyosha, my fate is sealed. 463 00:38:38,436 --> 00:38:41,355 Grushenka is flying to a new life. 464 00:38:43,357 --> 00:38:45,401 I feel as though I were drunk! 465 00:38:50,405 --> 00:38:53,158 Mistress darling! 466 00:38:57,203 --> 00:38:58,329 Go! 467 00:39:00,373 --> 00:39:02,374 Alyosha, give my greetings to your brother Mitya, 468 00:39:02,416 --> 00:39:04,335 And tell him that Grushenka loved him only one hour, 469 00:39:04,376 --> 00:39:06,336 only one short hour she loved him. 470 00:39:06,420 --> 00:39:09,381 So let him remember that hour all his life. 471 00:39:13,301 --> 00:39:15,428 Go! 472 00:39:23,227 --> 00:39:25,187 She murders your brother Mitya. 473 00:39:25,270 --> 00:39:27,397 And then tells him to remember it all his life! 474 00:39:28,232 --> 00:39:30,317 What ferocity! 475 00:39:36,197 --> 00:39:38,241 Well? 476 00:39:40,243 --> 00:39:42,203 So you've saved the sinner? 477 00:39:42,286 --> 00:39:43,287 Driven out the seven devils? 478 00:39:43,370 --> 00:39:44,330 Hush! 479 00:39:44,413 --> 00:39:47,166 So you despise me now for those twenty-five roubles? 480 00:39:47,249 --> 00:39:49,167 I've sold my friend, you think. 481 00:39:49,251 --> 00:39:51,378 But you are not Christ, you know, and I am not Judas. 482 00:39:51,419 --> 00:39:54,214 I'd forgotten about it, you remind me of it yourself. 483 00:39:54,255 --> 00:39:56,341 Damnation take you all and each of you. 484 00:39:56,424 --> 00:39:59,177 Why the devil did I take you up? I don't want to know you. 485 00:39:59,260 --> 00:40:00,386 Go alone, there's your road! 486 00:41:24,750 --> 00:41:27,997 THE BROTHERS KARAMAZOV 487 00:43:19,926 --> 00:43:22,256 End of Part Five