1 00:00:01,423 --> 00:00:03,356 Previously on The Borgias... 2 00:00:04,094 --> 00:00:06,195 We were attacked from all sides. 3 00:00:06,263 --> 00:00:07,730 What should have been a glorious victory 4 00:00:07,798 --> 00:00:09,866 is an ignominious defeat. 5 00:00:09,967 --> 00:00:11,033 Cesare was in Florence. 6 00:00:11,135 --> 00:00:12,498 Why did he not come to warn us? 7 00:00:12,599 --> 00:00:13,962 How could he have known? 8 00:00:14,030 --> 00:00:15,388 How could he not have known? 9 00:00:15,489 --> 00:00:17,284 My brother, the hero. 10 00:00:17,352 --> 00:00:20,048 Rumour has it Catherina Sforza raised her skirts 11 00:00:20,116 --> 00:00:22,014 and said "I can have 10 more sons." 12 00:00:22,115 --> 00:00:23,516 Lies! 13 00:00:23,583 --> 00:00:26,350 Do you know what is more poisonous than failure? 14 00:00:26,418 --> 00:00:28,185 Ridicule! 15 00:00:28,254 --> 00:00:30,693 Brother Bernadino. 16 00:00:30,761 --> 00:00:32,258 While the pope still has a taster, 17 00:00:32,325 --> 00:00:34,892 my mission remains in purgatory. 18 00:00:36,925 --> 00:00:38,659 God forgive us all. 19 00:00:38,727 --> 00:00:41,463 We hear that fires burn in Florence 20 00:00:41,530 --> 00:00:43,799 and that Savonarola still preaches. 21 00:00:43,867 --> 00:00:47,205 He says that visions are put into his mind by angels. 22 00:00:47,272 --> 00:00:49,773 Well, that could give us cause to burn him. 23 00:00:49,841 --> 00:00:52,941 Calvino Pallavicini and his good-for-nothing brother 24 00:00:53,009 --> 00:00:55,109 repose at our expense. 25 00:00:55,177 --> 00:00:57,110 We would see a betrothal today! 26 00:00:57,178 --> 00:00:58,546 Your brother? 27 00:00:58,614 --> 00:01:00,848 It is your brother who travels with you, yes? 28 00:01:00,916 --> 00:01:02,116 Lucrezia. 29 00:01:02,183 --> 00:01:04,017 Are you saying yes to my brother? 30 00:01:05,653 --> 00:01:08,657 All praise. 31 00:01:10,359 --> 00:01:12,027 This wound will not let me rest. 32 00:01:12,128 --> 00:01:13,462 What is it they're smoking? 33 00:01:13,530 --> 00:01:14,763 It is opium. 34 00:01:14,864 --> 00:01:16,831 Come, ease your pain. 35 00:01:16,899 --> 00:01:18,266 Perhaps we should find someone else 36 00:01:18,333 --> 00:01:20,500 to lead the papal forces in your stead. 37 00:01:20,568 --> 00:01:22,035 I defend this papacy; 38 00:01:22,103 --> 00:01:24,405 I defend this family with my heart. 39 00:01:24,472 --> 00:01:28,041 Juan, you are in no fit state to defend anything. 40 00:01:28,142 --> 00:01:29,842 Not even yourself. 41 00:01:40,235 --> 00:01:41,835 [♪] 42 00:03:39,839 --> 00:03:41,640 Make it absolutely clear that it's not possible... 43 00:03:41,708 --> 00:03:43,075 Your Holiness, an urgent matter. 44 00:03:43,143 --> 00:03:44,376 Holy Father. 45 00:03:49,381 --> 00:03:50,548 What is this? 46 00:03:50,616 --> 00:03:52,083 Holiness - Just one moment. 47 00:03:52,150 --> 00:03:54,685 Holy Father. 48 00:03:54,753 --> 00:03:56,720 I cannot marry your daughter. 49 00:04:01,626 --> 00:04:05,829 We are the Pope of Rome 50 00:04:05,897 --> 00:04:11,167 and you tell us you cannot marry our daughter? 51 00:04:14,905 --> 00:04:16,372 Why? 52 00:04:29,120 --> 00:04:30,487 Holy Father. 53 00:04:30,555 --> 00:04:34,057 We think we know what you are about to say. 54 00:04:34,125 --> 00:04:35,626 I wish to marry your daughter. 55 00:04:35,694 --> 00:04:37,028 What a revelation. 56 00:04:37,095 --> 00:04:39,530 And is our daughter party to this proposal? 57 00:04:39,598 --> 00:04:41,465 Yes, I hope she is, Holiness. 58 00:04:41,566 --> 00:04:42,867 You hope. 59 00:04:42,934 --> 00:04:45,136 Would it not have been prudent to inquire 60 00:04:45,203 --> 00:04:47,805 before you apprehended us in this manner? 61 00:04:49,207 --> 00:04:52,811 I am an honourable man, Holiness. 62 00:04:52,878 --> 00:04:55,580 I humbly beg your blessing 63 00:04:55,648 --> 00:04:57,182 to marry your daughter Lucrezia. 64 00:04:57,249 --> 00:04:59,150 We think you have lost sight of your moorings, young sir. 65 00:04:59,218 --> 00:05:00,752 Your brother is a man of means, 66 00:05:00,853 --> 00:05:02,354 a first son; 67 00:05:02,421 --> 00:05:05,557 He commands a vast fleet of ships trading untold wealth. 68 00:05:05,625 --> 00:05:07,925 You are a second son, command as far as we are aware 69 00:05:07,993 --> 00:05:09,327 no more than a paint brush. 70 00:05:09,394 --> 00:05:13,530 Holy Father! What is it, Cardinal? 71 00:05:13,598 --> 00:05:15,999 Your taster, Brother Bernadino. 72 00:05:16,067 --> 00:05:17,567 What of him? 73 00:05:17,635 --> 00:05:19,236 He is dead. 74 00:05:19,304 --> 00:05:20,604 How? Poisoned? 75 00:05:20,672 --> 00:05:24,275 No, he drowned in the Tiber whilst fishing. 76 00:05:24,343 --> 00:05:26,478 Well, how did that happen? 77 00:05:26,545 --> 00:05:27,913 It was an accident. 78 00:05:27,980 --> 00:05:29,247 Accident? 79 00:05:29,315 --> 00:05:31,850 Bodies are pulled from the Tiber every day. 80 00:05:37,891 --> 00:05:39,591 God rest his soul. 81 00:05:39,659 --> 00:05:41,693 And damn yours! 82 00:05:41,761 --> 00:05:43,662 And yours! 83 00:05:43,730 --> 00:05:45,330 And all of you! 84 00:05:49,101 --> 00:05:50,835 Thank you for your help. 85 00:05:53,739 --> 00:05:55,941 Vanozza! 86 00:05:58,911 --> 00:06:00,579 Vanozza! 87 00:06:03,482 --> 00:06:05,116 Vanozza! 88 00:06:07,553 --> 00:06:09,687 Did you know of this? Of what? 89 00:06:09,755 --> 00:06:11,156 That our daughter, betrothed to one 90 00:06:11,224 --> 00:06:12,491 gives herself to the brother? 91 00:06:12,558 --> 00:06:14,159 Lucrezia? It's not possible. 92 00:06:14,260 --> 00:06:15,794 How could she be so foolish? 93 00:06:15,861 --> 00:06:17,429 With the help of those around her, perhaps? 94 00:06:17,497 --> 00:06:19,064 What advice did you give her? 95 00:06:21,368 --> 00:06:24,570 I merely said that if she married to please you, 96 00:06:24,638 --> 00:06:27,139 she may yet love to please herself. 97 00:06:27,207 --> 00:06:29,541 And you thought that wise? 98 00:06:29,609 --> 00:06:32,143 I married one of your choosing to be free to love you. 99 00:06:32,211 --> 00:06:34,045 But you were not the pope's daughter! 100 00:06:34,113 --> 00:06:36,781 Rodrigo, she will love whom she chooses. 101 00:06:36,849 --> 00:06:38,483 She is a Borgia. 102 00:06:40,152 --> 00:06:41,887 I hear the Pallavicini boys have gone. 103 00:06:41,954 --> 00:06:44,156 Yes, because you would marry a pauper with a paint brush. 104 00:06:48,562 --> 00:06:50,430 I would have married Calvino Pallavicini 105 00:06:50,498 --> 00:06:52,366 as you bid, dear father. 106 00:06:52,434 --> 00:06:54,469 But if I had followed my heart, 107 00:06:54,536 --> 00:06:56,537 I doubt I would have married either of them. 108 00:06:56,605 --> 00:06:59,908 Oh, so, the future of this family 109 00:07:00,009 --> 00:07:02,176 is in thrall to your heart? 110 00:07:03,946 --> 00:07:06,948 If it is, it needs mending. 111 00:07:07,016 --> 00:07:09,250 Like my heart. 112 00:07:11,487 --> 00:07:15,489 Here lie the ashes of countless treasures. 113 00:07:15,557 --> 00:07:18,959 Savonarola's Bonfire of the Vanities. 114 00:07:19,027 --> 00:07:20,561 The fire burned for days. 115 00:07:20,628 --> 00:07:23,430 People added more to keep the flames alive. 116 00:07:23,498 --> 00:07:25,465 The people of Florence had a good life. 117 00:07:25,533 --> 00:07:28,502 How can this Savonarola rob them of all this 118 00:07:28,569 --> 00:07:31,972 and yet still have them clinging to his every word? 119 00:07:32,040 --> 00:07:34,742 If you can understand that, Your Eminence, 120 00:07:34,810 --> 00:07:38,011 then you will have the key to bring down the man. 121 00:07:42,317 --> 00:07:45,620 Break the spell, break the man. 122 00:07:52,795 --> 00:07:55,096 Holiness, your security is paramount. 123 00:07:55,164 --> 00:07:57,198 Therefore, until we find a suitable recruit, 124 00:07:57,266 --> 00:07:58,633 I have decided to take on the role 125 00:07:58,701 --> 00:08:00,335 of food taster myself. 126 00:08:00,402 --> 00:08:03,471 Oh! Greater love hath no man. 127 00:08:03,572 --> 00:08:06,508 We will vet personally those who you choose. 128 00:08:06,576 --> 00:08:07,910 They should all be from holy orders. 129 00:08:07,977 --> 00:08:09,511 Pure in spirit. 130 00:08:09,579 --> 00:08:12,114 But now, Cardinal, your attention, please. 131 00:08:13,751 --> 00:08:16,886 We will hold a ritual in the basilica. 132 00:08:16,954 --> 00:08:19,088 Preparations should be made in the next two days. 133 00:08:19,156 --> 00:08:21,190 An anathema. An excommunication. 134 00:08:21,291 --> 00:08:23,092 Friar Savonarola. 135 00:08:23,160 --> 00:08:25,828 We have charged Cardinal Borgia 136 00:08:25,896 --> 00:08:27,496 to silence him, 137 00:08:27,564 --> 00:08:29,197 to accuse him of heresy in full view 138 00:08:29,265 --> 00:08:30,832 of the entire populace of Florence. 139 00:08:30,934 --> 00:08:32,167 Whereas here in Rome, 140 00:08:32,235 --> 00:08:33,702 from the throne of St. Peter's, 141 00:08:33,769 --> 00:08:37,371 we will condemn his soul to the fires of Hell. 142 00:08:58,561 --> 00:09:00,328 These people trust their fates, 143 00:09:00,396 --> 00:09:04,365 their fortunes, to the power of spells. 144 00:09:04,433 --> 00:09:06,935 Come. 145 00:09:07,036 --> 00:09:08,603 Savonarola understands 146 00:09:08,671 --> 00:09:11,273 that what haunts a man's mind in the night 147 00:09:11,341 --> 00:09:12,841 is what rules him. 148 00:09:12,943 --> 00:09:16,312 He trades in the fear of hell. 149 00:09:23,053 --> 00:09:25,220 Untie me! 150 00:09:26,622 --> 00:09:28,022 Untie me! 151 00:09:35,563 --> 00:09:37,230 I tell you! 152 00:09:37,331 --> 00:09:39,132 Please! 153 00:09:39,233 --> 00:09:41,935 I've done nothing! 154 00:09:42,002 --> 00:09:44,304 Here is a different kind of bonfire. 155 00:09:44,372 --> 00:09:46,373 Damn you all! 156 00:09:49,577 --> 00:09:51,879 God will punish you! 157 00:09:51,980 --> 00:09:54,948 What is her crime? 158 00:09:55,016 --> 00:09:56,950 She is a witch! 159 00:09:57,018 --> 00:10:01,020 People believe she has the power to cast them into Hell. 160 00:10:01,088 --> 00:10:03,122 Fear. 161 00:10:03,190 --> 00:10:06,092 Fear of damnation 162 00:10:06,160 --> 00:10:08,061 and the hope for a better life in the next world. 163 00:10:10,030 --> 00:10:11,797 That is what Savonarola promises. 164 00:10:11,898 --> 00:10:14,066 He trades in miracles. 165 00:10:14,133 --> 00:10:17,769 Show him to be wrong, the man will burn... 166 00:10:17,837 --> 00:10:20,239 ...just like the witch. 167 00:10:20,306 --> 00:10:21,607 Damn you! 168 00:10:21,674 --> 00:10:23,876 Damn your soul! 169 00:10:25,479 --> 00:10:29,149 God will punish you! 170 00:10:29,216 --> 00:10:31,151 Burn, you witch! 171 00:10:32,621 --> 00:10:34,989 No! 172 00:10:37,894 --> 00:10:40,595 God will punish you! 173 00:10:48,237 --> 00:10:50,605 Heathen! Heathen! 174 00:10:50,706 --> 00:10:52,974 Black-hearted vixen! 175 00:10:53,075 --> 00:10:55,376 Glorify us! Purify her! 176 00:10:55,444 --> 00:10:58,045 If angels can fall from Heaven into Hell... 177 00:10:59,514 --> 00:11:02,216 ...then so can we all. Purify your soul! 178 00:11:02,284 --> 00:11:04,685 The demon waits to devour us. 179 00:11:06,654 --> 00:11:08,622 Then we must go wrestle with the demon. 180 00:11:10,592 --> 00:11:12,993 Burn in hell! 181 00:11:14,362 --> 00:11:15,896 Protect us! 182 00:11:17,699 --> 00:11:19,800 Damnation for you! 183 00:11:22,370 --> 00:11:23,904 Damnation! 184 00:11:27,408 --> 00:11:29,842 Are fulfilled the sayings of Isaiah... 185 00:11:29,910 --> 00:11:34,980 "They declare their sin as Sodom, they hide it not-". 186 00:11:35,048 --> 00:11:36,882 Jeremiah, 187 00:11:36,950 --> 00:11:40,619 "Thou hadst a whore's forehead, 188 00:11:40,687 --> 00:11:45,524 thou refusedst to be ashamed." 189 00:11:45,592 --> 00:11:49,896 You defend yourselves to your soul's damnation! 190 00:11:51,933 --> 00:11:53,434 Girolamo Savonarola, 191 00:11:53,501 --> 00:11:56,404 I am Cardinal Cesare Borgia 192 00:11:56,471 --> 00:11:59,339 and I come bearing the authority of His Holiness, 193 00:11:59,407 --> 00:12:01,775 Alexander the Sixth, Pope of Rome! 194 00:12:01,843 --> 00:12:06,646 Here is the Pope's messenger, his bastard son! 195 00:12:06,714 --> 00:12:10,349 One of many, we hear, fathered across the nation. 196 00:12:13,286 --> 00:12:14,619 Brother Savonarola, 197 00:12:14,687 --> 00:12:18,189 you stand accused of defying papal orders 198 00:12:18,257 --> 00:12:20,793 to cease your heretical preaching 199 00:12:20,860 --> 00:12:23,161 and of refusing to present yourself in Rome 200 00:12:23,229 --> 00:12:25,264 to bend your knee to our Holy Father. 201 00:12:25,332 --> 00:12:30,036 I recognize no such power! 202 00:12:30,104 --> 00:12:34,207 My authority comes from a higher being 203 00:12:34,275 --> 00:12:37,444 than your godless pope in Rome! 204 00:12:38,813 --> 00:12:41,281 Then we must put it to the test. 205 00:12:44,018 --> 00:12:45,752 A trial by fire. 206 00:12:47,955 --> 00:12:50,756 The whole of Florence can be judge and jury! 207 00:12:52,392 --> 00:12:58,262 I challenge you, here in this temple of God. 208 00:12:58,330 --> 00:13:01,833 As Christ, our Saviour, walked on water, 209 00:13:01,900 --> 00:13:06,705 if you can walk through fire, untouched, 210 00:13:06,772 --> 00:13:10,008 then I will follow you into the flames. 211 00:13:10,075 --> 00:13:12,043 God will protect you, Father! 212 00:13:12,111 --> 00:13:14,046 Show us, Father! 213 00:13:19,919 --> 00:13:21,487 Children. 214 00:13:21,588 --> 00:13:24,491 God speaks to me. 215 00:13:24,592 --> 00:13:27,227 I am not afraid. 216 00:13:27,328 --> 00:13:28,863 I will... 217 00:13:28,930 --> 00:13:32,367 ...walk through the fire. 218 00:13:32,434 --> 00:13:37,372 And, he, he that follows me will burn. 219 00:13:47,916 --> 00:13:50,417 Do you remember the old days? 220 00:13:50,518 --> 00:13:53,853 Do you? 221 00:13:53,954 --> 00:13:56,522 We were friends. 222 00:13:56,623 --> 00:13:58,791 We did everything together. 223 00:14:02,130 --> 00:14:05,265 Now look what pain you cause me. 224 00:14:05,333 --> 00:14:08,869 Have I betrayed you or have you betrayed me, eh? 225 00:14:08,937 --> 00:14:11,306 Answer me, you bastard. 226 00:14:14,911 --> 00:14:18,580 As usual, ah! 227 00:14:18,648 --> 00:14:21,950 You have nothing to say... 228 00:14:22,018 --> 00:14:25,688 ...but still you rule my life. 229 00:15:16,439 --> 00:15:20,742 Wherefore in the name of God, the All-powerful, 230 00:15:20,810 --> 00:15:23,413 Father, Son, and Holy Ghost, 231 00:15:23,480 --> 00:15:26,916 of Blessed Peter, Prince of the Apostles, 232 00:15:26,984 --> 00:15:29,486 and of all the saints, 233 00:15:29,554 --> 00:15:32,823 in virtue of the power which has been given us 234 00:15:32,891 --> 00:15:36,727 of binding and loosing in Heaven and on earth. 235 00:15:38,697 --> 00:15:42,433 May God be my witness! We believe in you! 236 00:15:42,500 --> 00:15:47,637 I testify that Alexander Sextus of Rome 237 00:15:47,705 --> 00:15:49,572 is no pope! 238 00:15:51,408 --> 00:15:55,010 He is no Christian! 239 00:15:55,078 --> 00:15:58,380 And believes in no God! 240 00:16:01,818 --> 00:16:09,818 I will walk through this fire to show I speak God's truth! 241 00:16:12,063 --> 00:16:14,632 We deprive the Friar, 242 00:16:14,700 --> 00:16:18,203 Girolamo Savonarola, himself, 243 00:16:18,270 --> 00:16:20,671 and all his abettors 244 00:16:20,739 --> 00:16:22,673 of the communions 245 00:16:22,741 --> 00:16:27,143 of the body and blood of our Lord. 246 00:16:27,211 --> 00:16:33,282 We separate him from the society of all Christians, 247 00:16:33,350 --> 00:16:38,487 we exclude him from the bosom of our Holy Mother, the Church 248 00:16:38,588 --> 00:16:42,291 in Heaven and on earth... 249 00:17:02,447 --> 00:17:05,582 We declare him excommunicated 250 00:17:05,683 --> 00:17:08,184 and anathematized, 251 00:17:08,252 --> 00:17:11,754 and we judge him condemned to eternal fire 252 00:17:11,822 --> 00:17:17,926 with Satan and his angels and all those damned, 253 00:17:17,994 --> 00:17:21,930 so long as he will not burst the fetters of the demon, 254 00:17:21,998 --> 00:17:25,033 do penance, and satisfy the Church. 255 00:17:27,870 --> 00:17:30,371 Ah! Ah! 256 00:17:30,439 --> 00:17:35,510 We deliver him to Satan to mortify his body, 257 00:17:35,578 --> 00:17:36,945 Burn. 258 00:17:37,046 --> 00:17:39,948 That his soul may be saved 259 00:17:40,049 --> 00:17:42,952 on the day of judgment. 260 00:17:46,223 --> 00:17:49,159 Fiat, fiat. 261 00:17:54,666 --> 00:17:56,967 Fiat! 262 00:18:01,806 --> 00:18:03,607 He burns! 263 00:18:21,456 --> 00:18:23,390 Betrayer! 264 00:18:41,277 --> 00:18:43,612 We gave everything for you! 265 00:19:00,131 --> 00:19:01,331 Get him. Give him to us! 266 00:19:01,398 --> 00:19:03,700 Take him to Rome. 267 00:19:11,274 --> 00:19:13,441 You will present yourself to the pope 268 00:19:13,542 --> 00:19:15,643 as a Franciscan. 269 00:19:15,711 --> 00:19:20,715 You will be asked why you would accept such a task. 270 00:19:20,816 --> 00:19:22,617 And what is your answer? 271 00:19:22,684 --> 00:19:24,152 Because I would gladly die 272 00:19:24,219 --> 00:19:26,821 in the service of the Pope of Rome. 273 00:19:26,922 --> 00:19:30,057 And you will mean every word you say. 274 00:19:30,125 --> 00:19:32,292 I will, Father. 275 00:19:34,262 --> 00:19:36,997 If hired, you will bide your time. 276 00:19:37,098 --> 00:19:39,967 You will choose your moment. 277 00:19:40,035 --> 00:19:44,005 You may have one chance and one chance only 278 00:19:44,106 --> 00:19:47,108 to deliver a fatal dose. 279 00:19:47,209 --> 00:19:49,478 Fatal for both of us. 280 00:19:55,753 --> 00:19:57,654 May God be with you. 281 00:20:26,084 --> 00:20:28,752 There is something I'd like to say. 282 00:20:31,890 --> 00:20:35,192 It's long been my suspicion that my brother... 283 00:20:35,260 --> 00:20:37,928 ...has congress with my angelic sister. 284 00:20:41,199 --> 00:20:42,766 The issue of such a union 285 00:20:42,834 --> 00:20:46,737 would produce a demon to devour the world. 286 00:20:49,241 --> 00:20:51,276 And me. 287 00:20:57,650 --> 00:20:59,751 No one is listening. 288 00:21:05,392 --> 00:21:08,661 No one is listening. 289 00:21:12,667 --> 00:21:14,301 What's the matter with him? 290 00:21:14,369 --> 00:21:16,136 Has he been drinking? Get up! 291 00:21:17,672 --> 00:21:19,072 Take him to our apartments. 292 00:21:19,140 --> 00:21:21,207 Let him sleep it off. 293 00:21:21,275 --> 00:21:23,342 Ah! 294 00:21:23,410 --> 00:21:25,444 Father. Father... 295 00:21:25,512 --> 00:21:27,880 Take your hands off me! The friar, Savonarola, 296 00:21:27,981 --> 00:21:29,781 he's been disgraced. 297 00:21:29,849 --> 00:21:31,616 The people of Florence celebrate. Ah! 298 00:21:31,684 --> 00:21:33,718 We greet this good news with caution. 299 00:21:33,786 --> 00:21:35,653 Has he confessed? He will. 300 00:21:35,721 --> 00:21:37,522 He is being hauled to Rome as we speak. 301 00:21:37,590 --> 00:21:39,657 Oh, so all is not yet won. 302 00:21:39,725 --> 00:21:42,326 Father, when the rack embraces him, he will confess. 303 00:21:42,428 --> 00:21:43,895 But he must be seen to be guilty, 304 00:21:43,963 --> 00:21:45,330 hence the need for his confession. 305 00:21:45,431 --> 00:21:46,998 The people must understand 306 00:21:47,066 --> 00:21:49,934 that no one is at liberty to impugn the office of the papacy. 307 00:21:50,002 --> 00:21:51,469 No one! 308 00:21:51,537 --> 00:21:53,939 And he must sign his confession and then... 309 00:21:54,006 --> 00:21:55,507 And then we will put him to the fire. 310 00:21:55,575 --> 00:21:57,409 A public spectacle. 311 00:21:57,510 --> 00:21:59,344 And no relics must remain. 312 00:22:02,616 --> 00:22:04,883 Holiness, I have examined the applicants 313 00:22:04,951 --> 00:22:07,986 for the post of food taster and reduced them to three. 314 00:22:08,054 --> 00:22:10,256 A trinity, good. Come observe. 315 00:22:14,961 --> 00:22:17,129 Rise. 316 00:22:20,368 --> 00:22:21,701 A Cistercian. 317 00:22:21,802 --> 00:22:23,602 We are aware. 318 00:22:25,071 --> 00:22:26,873 Show us your hands. 319 00:22:36,683 --> 00:22:39,551 You would save us from poison, 320 00:22:39,619 --> 00:22:41,720 but poison us with grime. 321 00:22:41,788 --> 00:22:44,089 We till the soil, Holy Father. 322 00:22:44,157 --> 00:22:45,957 As the apostle James. 323 00:22:48,493 --> 00:22:50,461 Hands. A Dominican. 324 00:22:50,562 --> 00:22:52,529 Yes, Holy Father. 325 00:22:55,867 --> 00:22:59,268 We are acquainted with your brethren in Florence. 326 00:23:11,183 --> 00:23:13,084 Show us your hands. 327 00:23:18,692 --> 00:23:22,094 Why do you desire to serve us? 328 00:23:22,161 --> 00:23:25,830 I will gladly die to preserve the life of His Holiness, 329 00:23:25,931 --> 00:23:28,432 secure in the knowledge that the Lord Jesus Christ 330 00:23:28,500 --> 00:23:34,839 stands behind me and His light shines through me. 331 00:23:34,940 --> 00:23:36,908 What is your name? 332 00:23:37,009 --> 00:23:39,643 Antonello. 333 00:23:39,744 --> 00:23:41,445 Antonello. 334 00:23:41,513 --> 00:23:45,282 You are a Franciscan, young martyr? 335 00:23:45,383 --> 00:23:47,184 Yes, Father... 336 00:23:47,252 --> 00:23:49,253 Holiness. 337 00:23:57,729 --> 00:24:01,298 Our confessor was a Franciscan. 338 00:24:04,034 --> 00:24:06,469 We are fasting. 339 00:24:06,570 --> 00:24:10,740 Are you prepared for a diet of sardines? 340 00:24:10,807 --> 00:24:15,845 As his Holiness eats, so shall I. 341 00:24:15,946 --> 00:24:19,582 Then prepare to starve in our service. 342 00:24:19,650 --> 00:24:21,384 Give the other two a meal. 343 00:24:21,452 --> 00:24:23,586 Send them on their way. 344 00:24:38,370 --> 00:24:40,938 The man is a bear, Eminence. 345 00:24:41,039 --> 00:24:43,507 Brand him, gouge him, stretch him to the limit. 346 00:24:43,575 --> 00:24:47,211 Believe me, this man will not break. 347 00:24:47,279 --> 00:24:48,846 He must be seen to be guilty. 348 00:24:48,947 --> 00:24:50,648 He must confess. 349 00:24:52,551 --> 00:24:54,418 Welcome to Rome. 350 00:24:56,555 --> 00:24:58,289 Reflect, 351 00:24:58,356 --> 00:25:02,693 had you forsworn your heresies, embraced Rome, 352 00:25:02,761 --> 00:25:05,162 the Holy Church would be embracing you now. 353 00:25:05,230 --> 00:25:11,302 Lies ooze from your mouth like pus from a dead horse. 354 00:25:11,369 --> 00:25:16,073 All that awaited me was the Castel Sant'Angelo. 355 00:25:16,141 --> 00:25:18,777 Well, it is all that awaits you now. 356 00:25:18,844 --> 00:25:20,879 True confession 357 00:25:20,947 --> 00:25:24,249 can only be extracted by torture; 358 00:25:24,317 --> 00:25:27,052 Is that not so? 359 00:25:27,153 --> 00:25:28,421 That is so. 360 00:25:28,488 --> 00:25:33,193 Torture is hard work for a soft stomach. 361 00:25:33,260 --> 00:25:36,230 Are you sure you're up to it? 362 00:25:36,297 --> 00:25:39,199 It is not me who will be tortured. 363 00:25:39,266 --> 00:25:44,003 Have no doubt, you will sign your confession. 364 00:25:44,071 --> 00:25:46,138 By then you will be an old man. 365 00:25:51,443 --> 00:25:53,244 Lent is over. 366 00:25:53,312 --> 00:25:55,345 Our 40 days in the wilderness have passed. 367 00:25:55,413 --> 00:26:00,485 We have deemed it God's will that we continue our fast. 368 00:26:00,552 --> 00:26:03,254 But Your Holiness. The bells ring. 369 00:26:03,322 --> 00:26:05,757 Christ the Redeemer is risen. 370 00:26:05,825 --> 00:26:07,593 Surely, Easter is a time 371 00:26:07,660 --> 00:26:09,094 for celebration. 372 00:26:09,162 --> 00:26:10,963 You may eat, Cardinal Piccolomini. 373 00:26:11,031 --> 00:26:15,067 But the Pope of Rome will abstain. 374 00:26:15,168 --> 00:26:17,404 Alone, if needs be, 375 00:26:17,471 --> 00:26:22,508 until God smiles upon St. Peter's once more. 376 00:26:22,576 --> 00:26:24,076 Sardines, if you please. 377 00:26:24,144 --> 00:26:26,712 No, no, no wine. We just drink water. 378 00:26:38,290 --> 00:26:41,959 My preference is to eat sardines, Your Holiness. 379 00:26:42,027 --> 00:26:44,795 Oh, we welcome your company, Cardinal Versucci. 380 00:26:48,768 --> 00:26:51,069 The water is pure, Your Holiness. 381 00:26:51,137 --> 00:26:53,172 Hm. 382 00:26:53,273 --> 00:26:55,441 So we shall drink water. 383 00:26:55,509 --> 00:26:57,710 And water alone. 384 00:27:00,814 --> 00:27:05,817 Benedictus, Benedicat per Christum Dominum Nostrum. 385 00:27:05,885 --> 00:27:07,919 Amen. 386 00:27:40,788 --> 00:27:43,389 Are you an assassin? 387 00:27:43,457 --> 00:27:46,759 No, I am Thisbe, come to whisper my love. 388 00:27:46,827 --> 00:27:51,096 Would you have us be your Pyramus? 389 00:27:51,164 --> 00:27:55,100 That story ended tragically: He fell upon his sword. 390 00:27:55,168 --> 00:28:02,840 No, but I would still whisper my love into your ear. 391 00:28:02,941 --> 00:28:06,744 Oh. 392 00:28:06,812 --> 00:28:08,713 This abstinence grows tiresome. 393 00:28:08,780 --> 00:28:13,083 We've spent so long in the wilderness. 394 00:28:13,151 --> 00:28:15,218 Why do you persist in punishing yourself 395 00:28:15,319 --> 00:28:17,754 when your labours bear fruit? 396 00:28:17,855 --> 00:28:22,693 It is God that punishes, not we ourselves. 397 00:28:22,760 --> 00:28:28,299 Yes, but God has given his blessing to your work. 398 00:28:28,366 --> 00:28:30,668 A bathhouse has been restored. 399 00:28:30,736 --> 00:28:33,838 An orphanage will bear your name. 400 00:28:33,940 --> 00:28:36,508 The poor of Rome have bread. 401 00:28:39,645 --> 00:28:42,948 Your papacy is a blessing to all. 402 00:28:43,015 --> 00:28:47,853 You are doing God's will. 403 00:28:47,954 --> 00:28:51,656 Is that not sign enough? 404 00:28:51,724 --> 00:28:53,925 Yes. 405 00:28:53,993 --> 00:28:56,294 Maybe you're right. 406 00:28:56,362 --> 00:28:59,765 We've been thinking too much of ourself. 407 00:29:10,008 --> 00:29:12,009 There's one other blessing you must confer. 408 00:29:14,346 --> 00:29:16,413 There is? 409 00:29:19,183 --> 00:29:21,217 Lucrezia's son. 410 00:29:21,285 --> 00:29:23,253 Your grandson, Giovanni. 411 00:29:23,320 --> 00:29:26,523 He needs the holy sacraments of baptism. 412 00:29:27,858 --> 00:29:30,293 Giovanni, yes, of course. 413 00:29:30,361 --> 00:29:33,030 His welfare is our duty, 414 00:29:33,097 --> 00:29:35,132 both in this world and the next. 415 00:29:38,069 --> 00:29:42,339 We would not have that angel condemned to purgatory. 416 00:29:45,577 --> 00:29:48,046 Nor this angel. 417 00:30:02,561 --> 00:30:04,595 Ahhh! 418 00:30:15,973 --> 00:30:17,774 Are you spying? 419 00:30:17,842 --> 00:30:22,079 We are rejoicing at such a beauteous sight. 420 00:30:23,482 --> 00:30:26,251 The pope rejoices once more? 421 00:30:26,318 --> 00:30:28,720 We have been in the wilderness, my love. 422 00:30:28,788 --> 00:30:31,089 For our sins. 423 00:30:31,190 --> 00:30:33,058 But it would be a sin 424 00:30:33,126 --> 00:30:35,895 to condemn little Giovanni to that wilderness as well. 425 00:30:35,963 --> 00:30:38,865 Do you mean- We would see him baptized. 426 00:30:38,933 --> 00:30:41,635 Ah. It is long past the time. 427 00:30:41,736 --> 00:30:44,538 Hey, sh, sh, sh. He shall be named 428 00:30:44,606 --> 00:30:47,174 and blessed in the eyes of God for all to see. 429 00:30:47,275 --> 00:30:49,176 It is my prayer. 430 00:30:49,277 --> 00:30:51,545 And we shall have festivities 431 00:30:51,613 --> 00:30:55,282 worthy of such a beautiful Madonna and child. 432 00:30:55,350 --> 00:30:58,018 And Cesare must be the godfather. 433 00:30:58,119 --> 00:30:59,454 Yes. 434 00:30:59,555 --> 00:31:02,256 Yes. 435 00:31:02,324 --> 00:31:03,625 Sh-sh-sh-sh... 436 00:31:05,728 --> 00:31:10,465 Giovanni ego te baptizo 437 00:31:10,566 --> 00:31:13,935 in nomine Patris, 438 00:31:14,036 --> 00:31:20,374 et Filii et Spiritus Sancti. 439 00:31:20,442 --> 00:31:22,477 Amen. Amen. 440 00:32:35,019 --> 00:32:37,921 Why wait so long to bless this bastard, eh? 441 00:32:37,988 --> 00:32:40,723 Bastard yourself, Juan Borgia. 442 00:32:40,791 --> 00:32:42,926 Thanks to you, holy mother. 443 00:32:42,993 --> 00:32:44,860 Take care not to stand too close. 444 00:32:44,928 --> 00:32:47,363 God knows what might rub off on you. 445 00:32:47,431 --> 00:32:51,233 God knows why you're even here. 446 00:32:51,334 --> 00:32:56,038 My father discarded you long ago. 447 00:32:56,139 --> 00:32:58,406 What happened to you, Juan? 448 00:32:58,474 --> 00:33:00,609 You were such a lovely child. 449 00:33:09,853 --> 00:33:11,620 A drink, if you please, Little Brother. 450 00:33:11,688 --> 00:33:13,223 Water, of course, Holy Father? 451 00:33:13,290 --> 00:33:15,425 No, no, no, wine. We would have wine. 452 00:33:18,530 --> 00:33:21,431 Take care; we would not have you spill the wine. 453 00:33:25,469 --> 00:33:30,672 It comes from our vineyards in Spain, Valencia. 454 00:33:30,740 --> 00:33:33,342 Too precious to spill. Taste it; you will see. 455 00:33:35,278 --> 00:33:38,780 I only know, Holy Father, that it is wine. 456 00:33:40,516 --> 00:33:42,150 Drink a little more. 457 00:33:47,423 --> 00:33:49,057 Let's see your eyes. 458 00:33:49,125 --> 00:33:51,060 Ah, not a trace of red. 459 00:33:51,161 --> 00:33:52,895 Pour. 460 00:33:52,996 --> 00:33:54,831 We are done with fasting. 461 00:33:54,899 --> 00:33:57,800 We would celebrate the baptism of our grandson 462 00:33:57,868 --> 00:34:00,136 with an abundance of wine. 463 00:34:00,204 --> 00:34:02,239 Father. Ah, Lucrezia. 464 00:34:02,306 --> 00:34:04,942 I would toast you 465 00:34:05,009 --> 00:34:07,144 and our grandson Giovanni. 466 00:34:08,447 --> 00:34:09,814 He is tired, Nurse. 467 00:34:11,083 --> 00:34:12,817 Father, I have a gift for you. What? 468 00:34:12,885 --> 00:34:14,686 For me? A dance. 469 00:34:14,754 --> 00:34:17,055 Nice. Angels and Virgins. 470 00:34:32,337 --> 00:34:34,005 Oh. 471 00:34:34,072 --> 00:34:35,672 [♪] 472 00:34:45,950 --> 00:34:47,550 [♪] 473 00:34:57,227 --> 00:34:58,827 [♪] 474 00:35:04,767 --> 00:35:06,268 Angels. 475 00:35:06,336 --> 00:35:09,271 No, flesh and blood, Brother, as you well know. 476 00:35:09,339 --> 00:35:10,773 Don't pretend that nothing stirs 477 00:35:10,841 --> 00:35:13,543 beneath that Cardinal's skirt of yours. 478 00:35:13,611 --> 00:35:15,713 Tell me, is it true what people are chanting and singing, 479 00:35:15,781 --> 00:35:17,114 as our father said? 480 00:35:17,215 --> 00:35:18,916 "Ten more sons"? 481 00:35:18,984 --> 00:35:21,786 Would you start another brawl with me? 482 00:35:21,854 --> 00:35:24,388 And spoil the idyll of this beautiful dance? 483 00:35:24,490 --> 00:35:26,291 Never. 484 00:35:27,527 --> 00:35:29,461 It was a foolish insult. 485 00:35:29,529 --> 00:35:32,198 It cost her son his life. 486 00:35:37,238 --> 00:35:39,572 Why do you shake your head? 487 00:35:39,640 --> 00:35:42,475 Because it's not true. Her son lives. 488 00:35:42,543 --> 00:35:44,644 He can't have lived. I saw him hang. 489 00:35:44,712 --> 00:35:46,946 What you did not see is Don Hernando de Caballos 490 00:35:47,014 --> 00:35:48,848 saved him and brought him here to Rome. 491 00:35:48,949 --> 00:35:51,184 So where is he now? 492 00:35:51,251 --> 00:35:54,854 Back at Forli. With his mother. 493 00:35:54,955 --> 00:35:57,490 So why bring him to Rome? 494 00:35:57,558 --> 00:36:00,227 He had an audience. With his Holiness, the Pope. 495 00:36:04,032 --> 00:36:07,768 I see your purpose here, your pathetic, fervent hope. 496 00:36:07,836 --> 00:36:10,772 You want to inhabit my shoes. 497 00:36:10,873 --> 00:36:14,309 Wear my armour. Carry my sword. 498 00:36:15,979 --> 00:36:19,281 But what you don't realize is that I am the prodigal son. 499 00:36:19,349 --> 00:36:21,450 And our father is never wrong. 500 00:36:21,518 --> 00:36:25,487 I am the light of his life! 501 00:36:25,555 --> 00:36:28,090 You must resign yourself, Cesare. 502 00:36:28,158 --> 00:36:30,592 For you will end your life in a clerical skirt. 503 00:36:35,098 --> 00:36:36,933 Brava! Brava! 504 00:36:50,113 --> 00:36:51,747 Sister... 505 00:36:51,815 --> 00:36:53,682 So, finally, the bastard has a name, 506 00:36:55,585 --> 00:36:59,321 blessed by our Holy Father, and saved from damnation. 507 00:36:59,389 --> 00:37:03,592 And you, dear brother, will you be saved from damnation? 508 00:37:03,660 --> 00:37:05,427 The angels smile on me. 509 00:37:05,495 --> 00:37:07,530 Please don't. 510 00:37:07,631 --> 00:37:09,165 One day you'll realize 511 00:37:09,233 --> 00:37:10,934 that everything I've done has been for your own good. 512 00:37:11,002 --> 00:37:13,036 If you had tried to marry that waster from Genova, 513 00:37:13,104 --> 00:37:14,771 the one with the paint brush... 514 00:37:16,307 --> 00:37:18,074 I would have taken good care of him. 515 00:37:18,142 --> 00:37:20,210 For the good of the family, no doubt. 516 00:37:21,612 --> 00:37:23,480 Always. 517 00:37:24,782 --> 00:37:28,218 Like you took care of Paolo? 518 00:37:28,286 --> 00:37:29,987 A stable boy. 519 00:37:31,522 --> 00:37:33,690 For the good of the family. 520 00:37:33,758 --> 00:37:35,525 Exactly so. 521 00:37:35,593 --> 00:37:38,562 Everything I do is for the family. 522 00:37:38,630 --> 00:37:41,364 Were it not for our father's affection of your bastard son, 523 00:37:42,533 --> 00:37:45,434 I'd have tossed that piglet into the Tiber at birth. 524 00:37:45,502 --> 00:37:47,436 That's the only baptism it deserves. 525 00:37:47,537 --> 00:37:49,538 We are all bastards. 526 00:37:49,640 --> 00:37:51,741 You, me, our brothers. 527 00:37:51,809 --> 00:37:53,910 We are all bastards. Yes... 528 00:37:53,978 --> 00:37:56,679 Perhaps. 529 00:37:56,747 --> 00:37:59,715 But we are Borgia bastards. 530 00:38:01,952 --> 00:38:04,087 And there, dear Sis, lies the difference. 531 00:38:08,459 --> 00:38:10,193 Hello, little piggy, 532 00:38:10,294 --> 00:38:12,362 time for a little dance, I think. 533 00:38:13,431 --> 00:38:14,731 Leave my baby! 534 00:38:14,832 --> 00:38:16,532 Juan, leave my baby alone! 535 00:38:16,633 --> 00:38:18,468 No! No! No! 536 00:38:21,939 --> 00:38:23,640 Leave my baby alone! 537 00:38:27,945 --> 00:38:30,614 Sh, sh, sh. 538 00:39:01,379 --> 00:39:03,480 The Pope of Rome! Can you believe it? 539 00:39:10,088 --> 00:39:12,122 Can you imagine! 540 00:39:16,160 --> 00:39:18,295 Here, take my hand. 541 00:39:21,365 --> 00:39:23,100 Poison. 542 00:39:24,736 --> 00:39:26,203 Tell me about poison. 543 00:39:28,739 --> 00:39:31,408 It kills with no hope of reprieve. 544 00:39:31,476 --> 00:39:33,843 I would happily kill tonight. 545 00:39:35,747 --> 00:39:37,948 And break your father's heart? 546 00:39:38,049 --> 00:39:40,084 Would that be the consequence? 547 00:39:40,151 --> 00:39:42,786 Indeed. 548 00:39:42,854 --> 00:39:45,389 He loves his errant son, does he not? 549 00:39:45,490 --> 00:39:47,124 More than he loves his dutiful one. 550 00:39:47,192 --> 00:39:49,393 Well, then, love is blind. 551 00:39:49,494 --> 00:39:51,561 Blind and deaf and dumb. 552 00:40:02,106 --> 00:40:03,840 No killing then. 553 00:40:05,142 --> 00:40:08,210 Hearts may yet be broken. 554 00:40:08,278 --> 00:40:10,412 But not yours. 555 00:40:20,554 --> 00:40:22,322 Ten more sons! 556 00:40:24,926 --> 00:40:29,863 ♪ Ten more, ten more, ten more sons! ♪ 557 00:40:34,670 --> 00:40:36,404 Forgive us, my lord. Sorry. 558 00:40:36,505 --> 00:40:38,139 Sorry. 559 00:40:47,784 --> 00:40:49,685 Father, we must discuss our brother. 560 00:40:51,488 --> 00:40:53,022 He is hurtling towards ruin. 561 00:40:53,090 --> 00:40:55,425 And he will drag this whole family with him. 562 00:41:00,965 --> 00:41:04,868 You loved him once. You must love him again. 563 00:41:04,936 --> 00:41:07,136 Must I? 564 00:41:07,204 --> 00:41:08,971 Will love make him a better man? 565 00:41:16,913 --> 00:41:19,148 Help him... 566 00:41:19,216 --> 00:41:21,417 ...through his dark night. 567 00:41:23,186 --> 00:41:25,221 Don't let envy rule your heart. 568 00:41:27,191 --> 00:41:29,892 So I am my brother's keeper? Yes. 569 00:41:31,128 --> 00:41:32,629 He needs you. 570 00:41:32,730 --> 00:41:37,333 As counsel, as support... 571 00:41:37,434 --> 00:41:39,135 ...as cardinal. 572 00:41:52,082 --> 00:41:54,417 He needs you. 573 00:41:58,322 --> 00:42:00,990 Come on, say it again. "Ten more sons." 574 00:42:01,058 --> 00:42:03,359 Ten-ten more sons! And again! 575 00:42:03,427 --> 00:42:05,628 Ten-ten more... Say it! 576 00:42:05,695 --> 00:42:08,263 You think... 577 00:42:08,365 --> 00:42:10,232 ...this is wise, my lord? 578 00:42:10,300 --> 00:42:12,167 Where would you put the body? 579 00:42:12,235 --> 00:42:14,803 Take your hand off me or you're a dead man. 580 00:42:14,904 --> 00:42:18,006 You press... 581 00:42:18,074 --> 00:42:20,108 You press in the wrong spot, my lord. 582 00:42:20,209 --> 00:42:22,377 You press here. 583 00:42:22,444 --> 00:42:24,345 She is dead in a moment. 584 00:42:34,223 --> 00:42:37,459 You'll suffer for this. 585 00:42:41,497 --> 00:42:43,097 [♪] 586 00:43:20,802 --> 00:43:22,202 My lord. 587 00:43:24,505 --> 00:43:26,106 Let me help you. 588 00:43:32,479 --> 00:43:34,079 [♪] 589 00:43:45,992 --> 00:43:47,592 [♪] 590 00:43:54,233 --> 00:43:55,833 [♪] 591 00:44:01,773 --> 00:44:02,939 Evening, my friend. 592 00:44:03,007 --> 00:44:04,575 Tell me, do you have a man named Juan 593 00:44:04,643 --> 00:44:06,310 visiting your home this night? 594 00:44:08,380 --> 00:44:10,482 I would consider your answer carefully. 595 00:44:13,887 --> 00:44:16,856 Yes, he is here. 596 00:44:19,326 --> 00:44:22,495 Tell him his brother would speak with him. 597 00:44:24,165 --> 00:44:26,233 Nothing to fear. 598 00:44:29,770 --> 00:44:31,370 [♪] 599 00:44:35,678 --> 00:44:37,278 [♪] 600 00:44:54,926 --> 00:44:56,794 Brother. 601 00:44:56,862 --> 00:44:59,329 Have you come to beg forgiveness for your insult? 602 00:45:01,199 --> 00:45:03,333 I have. 603 00:45:03,434 --> 00:45:05,435 You are already forgiven. 604 00:45:19,118 --> 00:45:24,956 Imagine that you are sitting on the edge of a vast well, 605 00:45:25,024 --> 00:45:26,758 your feet dangling over the edge. 606 00:45:29,529 --> 00:45:32,431 Moving slowly around the walls of the well, like smoke, 607 00:45:32,499 --> 00:45:35,702 there's a world of wonders reaching down, 608 00:45:35,769 --> 00:45:39,705 as far down as the eye can see. 609 00:45:39,773 --> 00:45:46,178 These wonders are your life. 610 00:45:46,246 --> 00:45:49,814 I glimpse us, Cesare, 611 00:45:49,915 --> 00:45:53,451 two brothers in harmony, walking together. 612 00:45:57,022 --> 00:45:59,824 All these visions are the work of tears. 613 00:45:59,925 --> 00:46:01,959 Tears of blood. 614 00:46:04,030 --> 00:46:06,865 No. 615 00:46:06,932 --> 00:46:08,734 Tears of the poppy. 616 00:46:10,070 --> 00:46:13,005 Everything is there for you to see. 617 00:46:13,106 --> 00:46:15,508 Birth. 618 00:46:15,576 --> 00:46:17,911 And, of course, your death. 619 00:46:20,748 --> 00:46:24,284 But the miracle is that there's no pain. 620 00:46:26,987 --> 00:46:34,293 I have been in pain, Cesare, for all my years. 621 00:46:34,394 --> 00:46:38,263 And you- you are in pain, Brother. 622 00:46:38,364 --> 00:46:40,065 I can feel it. 623 00:46:42,970 --> 00:46:45,205 Yes. I am in pain. 624 00:46:47,141 --> 00:46:49,376 You would end your pain? 625 00:46:52,080 --> 00:46:53,815 Yes. 626 00:46:55,518 --> 00:46:57,285 And I would end yours. 627 00:47:02,024 --> 00:47:03,892 Ah! 628 00:47:09,031 --> 00:47:10,832 My brother! 629 00:47:12,868 --> 00:47:15,469 What is this? 630 00:47:15,571 --> 00:47:17,371 Only God forgives. 631 00:47:18,540 --> 00:47:20,741 Ah! 632 00:47:23,979 --> 00:47:26,814 We're Borgias! We never forgive. 633 00:47:26,882 --> 00:47:29,317 Ahh! 634 00:47:31,054 --> 00:47:33,088 I stand in awe, your Eminence. 635 00:47:33,156 --> 00:47:35,190 You killed your father. 636 00:47:35,258 --> 00:47:37,560 Still, I stand in awe.