1
00:00:01,423 --> 00:00:03,356
Previously on The Borgias...
2
00:00:04,094 --> 00:00:06,195
We were attacked
from all sides.
3
00:00:06,263 --> 00:00:07,730
What should have been
a glorious victory
4
00:00:07,798 --> 00:00:09,866
is an ignominious defeat.
5
00:00:09,967 --> 00:00:11,033
Cesare was in Florence.
6
00:00:11,135 --> 00:00:12,498
Why did he not come to warn us?
7
00:00:12,599 --> 00:00:13,962
How could he have known?
8
00:00:14,030 --> 00:00:15,388
How could he not have known?
9
00:00:15,489 --> 00:00:17,284
My brother, the hero.
10
00:00:17,352 --> 00:00:20,048
Rumour has it Catherina
Sforza raised her skirts
11
00:00:20,116 --> 00:00:22,014
and said "I can
have 10 more sons."
12
00:00:22,115 --> 00:00:23,516
Lies!
13
00:00:23,583 --> 00:00:26,350
Do you know what is more
poisonous than failure?
14
00:00:26,418 --> 00:00:28,185
Ridicule!
15
00:00:28,254 --> 00:00:30,693
Brother Bernadino.
16
00:00:30,761 --> 00:00:32,258
While the pope
still has a taster,
17
00:00:32,325 --> 00:00:34,892
my mission remains
in purgatory.
18
00:00:36,925 --> 00:00:38,659
God forgive us all.
19
00:00:38,727 --> 00:00:41,463
We hear that fires
burn in Florence
20
00:00:41,530 --> 00:00:43,799
and that Savonarola
still preaches.
21
00:00:43,867 --> 00:00:47,205
He says that visions are put
into his mind by angels.
22
00:00:47,272 --> 00:00:49,773
Well, that could give us
cause to burn him.
23
00:00:49,841 --> 00:00:52,941
Calvino Pallavicini and his
good-for-nothing brother
24
00:00:53,009 --> 00:00:55,109
repose at our expense.
25
00:00:55,177 --> 00:00:57,110
We would see a betrothal today!
26
00:00:57,178 --> 00:00:58,546
Your brother?
27
00:00:58,614 --> 00:01:00,848
It is your brother
who travels with you, yes?
28
00:01:00,916 --> 00:01:02,116
Lucrezia.
29
00:01:02,183 --> 00:01:04,017
Are you saying yes
to my brother?
30
00:01:05,653 --> 00:01:08,657
All praise.
31
00:01:10,359 --> 00:01:12,027
This wound
will not let me rest.
32
00:01:12,128 --> 00:01:13,462
What is it they're smoking?
33
00:01:13,530 --> 00:01:14,763
It is opium.
34
00:01:14,864 --> 00:01:16,831
Come, ease your pain.
35
00:01:16,899 --> 00:01:18,266
Perhaps we should
find someone else
36
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
to lead the papal forces
in your stead.
37
00:01:20,568 --> 00:01:22,035
I defend this papacy;
38
00:01:22,103 --> 00:01:24,405
I defend this family
with my heart.
39
00:01:24,472 --> 00:01:28,041
Juan, you are in no fit state
to defend anything.
40
00:01:28,142 --> 00:01:29,842
Not even yourself.
41
00:01:40,235 --> 00:01:41,835
[♪]
42
00:03:39,839 --> 00:03:41,640
Make it absolutely clear
that it's not possible...
43
00:03:41,708 --> 00:03:43,075
Your Holiness,
an urgent matter.
44
00:03:43,143 --> 00:03:44,376
Holy Father.
45
00:03:49,381 --> 00:03:50,548
What is this?
46
00:03:50,616 --> 00:03:52,083
Holiness - Just one moment.
47
00:03:52,150 --> 00:03:54,685
Holy Father.
48
00:03:54,753 --> 00:03:56,720
I cannot marry your daughter.
49
00:04:01,626 --> 00:04:05,829
We are the Pope of Rome
50
00:04:05,897 --> 00:04:11,167
and you tell us
you cannot marry our daughter?
51
00:04:14,905 --> 00:04:16,372
Why?
52
00:04:29,120 --> 00:04:30,487
Holy Father.
53
00:04:30,555 --> 00:04:34,057
We think we know what
you are about to say.
54
00:04:34,125 --> 00:04:35,626
I wish to marry your daughter.
55
00:04:35,694 --> 00:04:37,028
What a revelation.
56
00:04:37,095 --> 00:04:39,530
And is our daughter
party to this proposal?
57
00:04:39,598 --> 00:04:41,465
Yes, I hope she is, Holiness.
58
00:04:41,566 --> 00:04:42,867
You hope.
59
00:04:42,934 --> 00:04:45,136
Would it not have been
prudent to inquire
60
00:04:45,203 --> 00:04:47,805
before you apprehended us
in this manner?
61
00:04:49,207 --> 00:04:52,811
I am an honourable man,
Holiness.
62
00:04:52,878 --> 00:04:55,580
I humbly beg your blessing
63
00:04:55,648 --> 00:04:57,182
to marry your daughter
Lucrezia.
64
00:04:57,249 --> 00:04:59,150
We think you have lost sight
of your moorings, young sir.
65
00:04:59,218 --> 00:05:00,752
Your brother is a man of means,
66
00:05:00,853 --> 00:05:02,354
a first son;
67
00:05:02,421 --> 00:05:05,557
He commands a vast fleet
of ships trading untold wealth.
68
00:05:05,625 --> 00:05:07,925
You are a second son,
command as far as we are aware
69
00:05:07,993 --> 00:05:09,327
no more than a paint brush.
70
00:05:09,394 --> 00:05:13,530
Holy Father!
What is it, Cardinal?
71
00:05:13,598 --> 00:05:15,999
Your taster, Brother Bernadino.
72
00:05:16,067 --> 00:05:17,567
What of him?
73
00:05:17,635 --> 00:05:19,236
He is dead.
74
00:05:19,304 --> 00:05:20,604
How? Poisoned?
75
00:05:20,672 --> 00:05:24,275
No, he drowned in the Tiber
whilst fishing.
76
00:05:24,343 --> 00:05:26,478
Well, how did that happen?
77
00:05:26,545 --> 00:05:27,913
It was an accident.
78
00:05:27,980 --> 00:05:29,247
Accident?
79
00:05:29,315 --> 00:05:31,850
Bodies are pulled from
the Tiber every day.
80
00:05:37,891 --> 00:05:39,591
God rest his soul.
81
00:05:39,659 --> 00:05:41,693
And damn yours!
82
00:05:41,761 --> 00:05:43,662
And yours!
83
00:05:43,730 --> 00:05:45,330
And all of you!
84
00:05:49,101 --> 00:05:50,835
Thank you for your help.
85
00:05:53,739 --> 00:05:55,941
Vanozza!
86
00:05:58,911 --> 00:06:00,579
Vanozza!
87
00:06:03,482 --> 00:06:05,116
Vanozza!
88
00:06:07,553 --> 00:06:09,687
Did you know of this? Of what?
89
00:06:09,755 --> 00:06:11,156
That our daughter,
betrothed to one
90
00:06:11,224 --> 00:06:12,491
gives herself to the brother?
91
00:06:12,558 --> 00:06:14,159
Lucrezia? It's not possible.
92
00:06:14,260 --> 00:06:15,794
How could she be so foolish?
93
00:06:15,861 --> 00:06:17,429
With the help of those
around her, perhaps?
94
00:06:17,497 --> 00:06:19,064
What advice did you give her?
95
00:06:21,368 --> 00:06:24,570
I merely said that
if she married to please you,
96
00:06:24,638 --> 00:06:27,139
she may yet love
to please herself.
97
00:06:27,207 --> 00:06:29,541
And you thought that wise?
98
00:06:29,609 --> 00:06:32,143
I married one of your choosing
to be free to love you.
99
00:06:32,211 --> 00:06:34,045
But you were not
the pope's daughter!
100
00:06:34,113 --> 00:06:36,781
Rodrigo, she will
love whom she chooses.
101
00:06:36,849 --> 00:06:38,483
She is a Borgia.
102
00:06:40,152 --> 00:06:41,887
I hear the Pallavicini
boys have gone.
103
00:06:41,954 --> 00:06:44,156
Yes, because you would marry
a pauper with a paint brush.
104
00:06:48,562 --> 00:06:50,430
I would have married
Calvino Pallavicini
105
00:06:50,498 --> 00:06:52,366
as you bid, dear father.
106
00:06:52,434 --> 00:06:54,469
But if I had followed my heart,
107
00:06:54,536 --> 00:06:56,537
I doubt I would have
married either of them.
108
00:06:56,605 --> 00:06:59,908
Oh, so,
the future of this family
109
00:07:00,009 --> 00:07:02,176
is in thrall to your heart?
110
00:07:03,946 --> 00:07:06,948
If it is, it needs mending.
111
00:07:07,016 --> 00:07:09,250
Like my heart.
112
00:07:11,487 --> 00:07:15,489
Here lie the ashes
of countless treasures.
113
00:07:15,557 --> 00:07:18,959
Savonarola's Bonfire
of the Vanities.
114
00:07:19,027 --> 00:07:20,561
The fire burned for days.
115
00:07:20,628 --> 00:07:23,430
People added more to
keep the flames alive.
116
00:07:23,498 --> 00:07:25,465
The people of Florence
had a good life.
117
00:07:25,533 --> 00:07:28,502
How can this Savonarola
rob them of all this
118
00:07:28,569 --> 00:07:31,972
and yet still have them
clinging to his every word?
119
00:07:32,040 --> 00:07:34,742
If you can understand that,
Your Eminence,
120
00:07:34,810 --> 00:07:38,011
then you will have the key
to bring down the man.
121
00:07:42,317 --> 00:07:45,620
Break the spell, break the man.
122
00:07:52,795 --> 00:07:55,096
Holiness,
your security is paramount.
123
00:07:55,164 --> 00:07:57,198
Therefore, until we find
a suitable recruit,
124
00:07:57,266 --> 00:07:58,633
I have decided
to take on the role
125
00:07:58,701 --> 00:08:00,335
of food taster myself.
126
00:08:00,402 --> 00:08:03,471
Oh! Greater love hath no man.
127
00:08:03,572 --> 00:08:06,508
We will vet personally
those who you choose.
128
00:08:06,576 --> 00:08:07,910
They should all be
from holy orders.
129
00:08:07,977 --> 00:08:09,511
Pure in spirit.
130
00:08:09,579 --> 00:08:12,114
But now, Cardinal,
your attention, please.
131
00:08:13,751 --> 00:08:16,886
We will hold a ritual
in the basilica.
132
00:08:16,954 --> 00:08:19,088
Preparations should be made
in the next two days.
133
00:08:19,156 --> 00:08:21,190
An anathema.
An excommunication.
134
00:08:21,291 --> 00:08:23,092
Friar Savonarola.
135
00:08:23,160 --> 00:08:25,828
We have charged Cardinal Borgia
136
00:08:25,896 --> 00:08:27,496
to silence him,
137
00:08:27,564 --> 00:08:29,197
to accuse him of heresy
in full view
138
00:08:29,265 --> 00:08:30,832
of the entire
populace of Florence.
139
00:08:30,934 --> 00:08:32,167
Whereas here in Rome,
140
00:08:32,235 --> 00:08:33,702
from the throne of St. Peter's,
141
00:08:33,769 --> 00:08:37,371
we will condemn his soul
to the fires of Hell.
142
00:08:58,561 --> 00:09:00,328
These people trust their fates,
143
00:09:00,396 --> 00:09:04,365
their fortunes,
to the power of spells.
144
00:09:04,433 --> 00:09:06,935
Come.
145
00:09:07,036 --> 00:09:08,603
Savonarola understands
146
00:09:08,671 --> 00:09:11,273
that what haunts
a man's mind in the night
147
00:09:11,341 --> 00:09:12,841
is what rules him.
148
00:09:12,943 --> 00:09:16,312
He trades in the fear of hell.
149
00:09:23,053 --> 00:09:25,220
Untie me!
150
00:09:26,622 --> 00:09:28,022
Untie me!
151
00:09:35,563 --> 00:09:37,230
I tell you!
152
00:09:37,331 --> 00:09:39,132
Please!
153
00:09:39,233 --> 00:09:41,935
I've done nothing!
154
00:09:42,002 --> 00:09:44,304
Here is a different
kind of bonfire.
155
00:09:44,372 --> 00:09:46,373
Damn you all!
156
00:09:49,577 --> 00:09:51,879
God will punish you!
157
00:09:51,980 --> 00:09:54,948
What is her crime?
158
00:09:55,016 --> 00:09:56,950
She is a witch!
159
00:09:57,018 --> 00:10:01,020
People believe she has the
power to cast them into Hell.
160
00:10:01,088 --> 00:10:03,122
Fear.
161
00:10:03,190 --> 00:10:06,092
Fear of damnation
162
00:10:06,160 --> 00:10:08,061
and the hope for a better
life in the next world.
163
00:10:10,030 --> 00:10:11,797
That is what
Savonarola promises.
164
00:10:11,898 --> 00:10:14,066
He trades in miracles.
165
00:10:14,133 --> 00:10:17,769
Show him to be wrong,
the man will burn...
166
00:10:17,837 --> 00:10:20,239
...just like the witch.
167
00:10:20,306 --> 00:10:21,607
Damn you!
168
00:10:21,674 --> 00:10:23,876
Damn your soul!
169
00:10:25,479 --> 00:10:29,149
God will punish you!
170
00:10:29,216 --> 00:10:31,151
Burn, you witch!
171
00:10:32,621 --> 00:10:34,989
No!
172
00:10:37,894 --> 00:10:40,595
God will punish you!
173
00:10:48,237 --> 00:10:50,605
Heathen! Heathen!
174
00:10:50,706 --> 00:10:52,974
Black-hearted vixen!
175
00:10:53,075 --> 00:10:55,376
Glorify us! Purify her!
176
00:10:55,444 --> 00:10:58,045
If angels can fall
from Heaven into Hell...
177
00:10:59,514 --> 00:11:02,216
...then so can we all.
Purify your soul!
178
00:11:02,284 --> 00:11:04,685
The demon waits to devour us.
179
00:11:06,654 --> 00:11:08,622
Then we must go
wrestle with the demon.
180
00:11:10,592 --> 00:11:12,993
Burn in hell!
181
00:11:14,362 --> 00:11:15,896
Protect us!
182
00:11:17,699 --> 00:11:19,800
Damnation for you!
183
00:11:22,370 --> 00:11:23,904
Damnation!
184
00:11:27,408 --> 00:11:29,842
Are fulfilled the
sayings of Isaiah...
185
00:11:29,910 --> 00:11:34,980
"They declare their sin as
Sodom, they hide it not-".
186
00:11:35,048 --> 00:11:36,882
Jeremiah,
187
00:11:36,950 --> 00:11:40,619
"Thou hadst a whore's forehead,
188
00:11:40,687 --> 00:11:45,524
thou refusedst to be ashamed."
189
00:11:45,592 --> 00:11:49,896
You defend yourselves to
your soul's damnation!
190
00:11:51,933 --> 00:11:53,434
Girolamo Savonarola,
191
00:11:53,501 --> 00:11:56,404
I am Cardinal Cesare Borgia
192
00:11:56,471 --> 00:11:59,339
and I come bearing the
authority of His Holiness,
193
00:11:59,407 --> 00:12:01,775
Alexander the Sixth,
Pope of Rome!
194
00:12:01,843 --> 00:12:06,646
Here is the Pope's messenger,
his bastard son!
195
00:12:06,714 --> 00:12:10,349
One of many, we hear,
fathered across the nation.
196
00:12:13,286 --> 00:12:14,619
Brother Savonarola,
197
00:12:14,687 --> 00:12:18,189
you stand accused
of defying papal orders
198
00:12:18,257 --> 00:12:20,793
to cease your
heretical preaching
199
00:12:20,860 --> 00:12:23,161
and of refusing to
present yourself in Rome
200
00:12:23,229 --> 00:12:25,264
to bend your knee
to our Holy Father.
201
00:12:25,332 --> 00:12:30,036
I recognize no such power!
202
00:12:30,104 --> 00:12:34,207
My authority comes
from a higher being
203
00:12:34,275 --> 00:12:37,444
than your godless pope in Rome!
204
00:12:38,813 --> 00:12:41,281
Then we must put it
to the test.
205
00:12:44,018 --> 00:12:45,752
A trial by fire.
206
00:12:47,955 --> 00:12:50,756
The whole of Florence
can be judge and jury!
207
00:12:52,392 --> 00:12:58,262
I challenge you,
here in this temple of God.
208
00:12:58,330 --> 00:13:01,833
As Christ, our Saviour,
walked on water,
209
00:13:01,900 --> 00:13:06,705
if you can walk through fire,
untouched,
210
00:13:06,772 --> 00:13:10,008
then I will follow you
into the flames.
211
00:13:10,075 --> 00:13:12,043
God will protect you, Father!
212
00:13:12,111 --> 00:13:14,046
Show us, Father!
213
00:13:19,919 --> 00:13:21,487
Children.
214
00:13:21,588 --> 00:13:24,491
God speaks to me.
215
00:13:24,592 --> 00:13:27,227
I am not afraid.
216
00:13:27,328 --> 00:13:28,863
I will...
217
00:13:28,930 --> 00:13:32,367
...walk through the fire.
218
00:13:32,434 --> 00:13:37,372
And, he, he that follows me
will burn.
219
00:13:47,916 --> 00:13:50,417
Do you remember the old days?
220
00:13:50,518 --> 00:13:53,853
Do you?
221
00:13:53,954 --> 00:13:56,522
We were friends.
222
00:13:56,623 --> 00:13:58,791
We did everything together.
223
00:14:02,130 --> 00:14:05,265
Now look what pain
you cause me.
224
00:14:05,333 --> 00:14:08,869
Have I betrayed you or
have you betrayed me, eh?
225
00:14:08,937 --> 00:14:11,306
Answer me, you bastard.
226
00:14:14,911 --> 00:14:18,580
As usual, ah!
227
00:14:18,648 --> 00:14:21,950
You have nothing to say...
228
00:14:22,018 --> 00:14:25,688
...but still you rule my life.
229
00:15:16,439 --> 00:15:20,742
Wherefore in the
name of God, the All-powerful,
230
00:15:20,810 --> 00:15:23,413
Father, Son, and Holy Ghost,
231
00:15:23,480 --> 00:15:26,916
of Blessed Peter,
Prince of the Apostles,
232
00:15:26,984 --> 00:15:29,486
and of all the saints,
233
00:15:29,554 --> 00:15:32,823
in virtue of the power
which has been given us
234
00:15:32,891 --> 00:15:36,727
of binding and loosing
in Heaven and on earth.
235
00:15:38,697 --> 00:15:42,433
May God be my witness!
We believe in you!
236
00:15:42,500 --> 00:15:47,637
I testify that Alexander
Sextus of Rome
237
00:15:47,705 --> 00:15:49,572
is no pope!
238
00:15:51,408 --> 00:15:55,010
He is no Christian!
239
00:15:55,078 --> 00:15:58,380
And believes in no God!
240
00:16:01,818 --> 00:16:09,818
I will walk through this fire
to show I speak God's truth!
241
00:16:12,063 --> 00:16:14,632
We deprive the Friar,
242
00:16:14,700 --> 00:16:18,203
Girolamo Savonarola, himself,
243
00:16:18,270 --> 00:16:20,671
and all his abettors
244
00:16:20,739 --> 00:16:22,673
of the communions
245
00:16:22,741 --> 00:16:27,143
of the body and
blood of our Lord.
246
00:16:27,211 --> 00:16:33,282
We separate him from
the society of all Christians,
247
00:16:33,350 --> 00:16:38,487
we exclude him from the bosom
of our Holy Mother, the Church
248
00:16:38,588 --> 00:16:42,291
in Heaven and on earth...
249
00:17:02,447 --> 00:17:05,582
We declare him excommunicated
250
00:17:05,683 --> 00:17:08,184
and anathematized,
251
00:17:08,252 --> 00:17:11,754
and we judge him
condemned to eternal fire
252
00:17:11,822 --> 00:17:17,926
with Satan and his angels
and all those damned,
253
00:17:17,994 --> 00:17:21,930
so long as he will not burst
the fetters of the demon,
254
00:17:21,998 --> 00:17:25,033
do penance,
and satisfy the Church.
255
00:17:27,870 --> 00:17:30,371
Ah! Ah!
256
00:17:30,439 --> 00:17:35,510
We deliver him to Satan
to mortify his body,
257
00:17:35,578 --> 00:17:36,945
Burn.
258
00:17:37,046 --> 00:17:39,948
That his soul may be saved
259
00:17:40,049 --> 00:17:42,952
on the day of judgment.
260
00:17:46,223 --> 00:17:49,159
Fiat, fiat.
261
00:17:54,666 --> 00:17:56,967
Fiat!
262
00:18:01,806 --> 00:18:03,607
He burns!
263
00:18:21,456 --> 00:18:23,390
Betrayer!
264
00:18:41,277 --> 00:18:43,612
We gave everything for you!
265
00:19:00,131 --> 00:19:01,331
Get him. Give him to us!
266
00:19:01,398 --> 00:19:03,700
Take him to Rome.
267
00:19:11,274 --> 00:19:13,441
You will
present yourself to the pope
268
00:19:13,542 --> 00:19:15,643
as a Franciscan.
269
00:19:15,711 --> 00:19:20,715
You will be asked why you
would accept such a task.
270
00:19:20,816 --> 00:19:22,617
And what is your answer?
271
00:19:22,684 --> 00:19:24,152
Because I would gladly die
272
00:19:24,219 --> 00:19:26,821
in the service
of the Pope of Rome.
273
00:19:26,922 --> 00:19:30,057
And you will mean
every word you say.
274
00:19:30,125 --> 00:19:32,292
I will, Father.
275
00:19:34,262 --> 00:19:36,997
If hired,
you will bide your time.
276
00:19:37,098 --> 00:19:39,967
You will choose your moment.
277
00:19:40,035 --> 00:19:44,005
You may have one chance
and one chance only
278
00:19:44,106 --> 00:19:47,108
to deliver a fatal dose.
279
00:19:47,209 --> 00:19:49,478
Fatal for both of us.
280
00:19:55,753 --> 00:19:57,654
May God be with you.
281
00:20:26,084 --> 00:20:28,752
There is something
I'd like to say.
282
00:20:31,890 --> 00:20:35,192
It's long been my suspicion
that my brother...
283
00:20:35,260 --> 00:20:37,928
...has congress
with my angelic sister.
284
00:20:41,199 --> 00:20:42,766
The issue of such a union
285
00:20:42,834 --> 00:20:46,737
would produce a demon
to devour the world.
286
00:20:49,241 --> 00:20:51,276
And me.
287
00:20:57,650 --> 00:20:59,751
No one is listening.
288
00:21:05,392 --> 00:21:08,661
No one is listening.
289
00:21:12,667 --> 00:21:14,301
What's the matter with him?
290
00:21:14,369 --> 00:21:16,136
Has he been drinking? Get up!
291
00:21:17,672 --> 00:21:19,072
Take him to our apartments.
292
00:21:19,140 --> 00:21:21,207
Let him sleep it off.
293
00:21:21,275 --> 00:21:23,342
Ah!
294
00:21:23,410 --> 00:21:25,444
Father. Father...
295
00:21:25,512 --> 00:21:27,880
Take your hands off me!
The friar, Savonarola,
296
00:21:27,981 --> 00:21:29,781
he's been disgraced.
297
00:21:29,849 --> 00:21:31,616
The people of Florence celebrate.
Ah!
298
00:21:31,684 --> 00:21:33,718
We greet this good
news with caution.
299
00:21:33,786 --> 00:21:35,653
Has he confessed? He will.
300
00:21:35,721 --> 00:21:37,522
He is being hauled
to Rome as we speak.
301
00:21:37,590 --> 00:21:39,657
Oh, so all is not yet won.
302
00:21:39,725 --> 00:21:42,326
Father, when the rack embraces
him, he will confess.
303
00:21:42,428 --> 00:21:43,895
But he must
be seen to be guilty,
304
00:21:43,963 --> 00:21:45,330
hence the need for
his confession.
305
00:21:45,431 --> 00:21:46,998
The people must understand
306
00:21:47,066 --> 00:21:49,934
that no one is at liberty to
impugn the office of the papacy.
307
00:21:50,002 --> 00:21:51,469
No one!
308
00:21:51,537 --> 00:21:53,939
And he must sign
his confession and then...
309
00:21:54,006 --> 00:21:55,507
And then we will
put him to the fire.
310
00:21:55,575 --> 00:21:57,409
A public spectacle.
311
00:21:57,510 --> 00:21:59,344
And no relics must remain.
312
00:22:02,616 --> 00:22:04,883
Holiness, I have examined
the applicants
313
00:22:04,951 --> 00:22:07,986
for the post of food taster
and reduced them to three.
314
00:22:08,054 --> 00:22:10,256
A trinity, good. Come observe.
315
00:22:14,961 --> 00:22:17,129
Rise.
316
00:22:20,368 --> 00:22:21,701
A Cistercian.
317
00:22:21,802 --> 00:22:23,602
We are aware.
318
00:22:25,071 --> 00:22:26,873
Show us your hands.
319
00:22:36,683 --> 00:22:39,551
You would save us from poison,
320
00:22:39,619 --> 00:22:41,720
but poison us with grime.
321
00:22:41,788 --> 00:22:44,089
We till the soil, Holy Father.
322
00:22:44,157 --> 00:22:45,957
As the apostle James.
323
00:22:48,493 --> 00:22:50,461
Hands. A Dominican.
324
00:22:50,562 --> 00:22:52,529
Yes, Holy Father.
325
00:22:55,867 --> 00:22:59,268
We are acquainted with
your brethren in Florence.
326
00:23:11,183 --> 00:23:13,084
Show us your hands.
327
00:23:18,692 --> 00:23:22,094
Why do you desire to serve us?
328
00:23:22,161 --> 00:23:25,830
I will gladly die to preserve
the life of His Holiness,
329
00:23:25,931 --> 00:23:28,432
secure in the knowledge
that the Lord Jesus Christ
330
00:23:28,500 --> 00:23:34,839
stands behind me and
His light shines through me.
331
00:23:34,940 --> 00:23:36,908
What is your name?
332
00:23:37,009 --> 00:23:39,643
Antonello.
333
00:23:39,744 --> 00:23:41,445
Antonello.
334
00:23:41,513 --> 00:23:45,282
You are a Franciscan,
young martyr?
335
00:23:45,383 --> 00:23:47,184
Yes, Father...
336
00:23:47,252 --> 00:23:49,253
Holiness.
337
00:23:57,729 --> 00:24:01,298
Our confessor was a Franciscan.
338
00:24:04,034 --> 00:24:06,469
We are fasting.
339
00:24:06,570 --> 00:24:10,740
Are you prepared for
a diet of sardines?
340
00:24:10,807 --> 00:24:15,845
As his Holiness eats,
so shall I.
341
00:24:15,946 --> 00:24:19,582
Then prepare to starve
in our service.
342
00:24:19,650 --> 00:24:21,384
Give the other two a meal.
343
00:24:21,452 --> 00:24:23,586
Send them on their way.
344
00:24:38,370 --> 00:24:40,938
The man is a bear, Eminence.
345
00:24:41,039 --> 00:24:43,507
Brand him, gouge him,
stretch him to the limit.
346
00:24:43,575 --> 00:24:47,211
Believe me,
this man will not break.
347
00:24:47,279 --> 00:24:48,846
He must be seen to be guilty.
348
00:24:48,947 --> 00:24:50,648
He must confess.
349
00:24:52,551 --> 00:24:54,418
Welcome to Rome.
350
00:24:56,555 --> 00:24:58,289
Reflect,
351
00:24:58,356 --> 00:25:02,693
had you forsworn your heresies,
embraced Rome,
352
00:25:02,761 --> 00:25:05,162
the Holy Church would
be embracing you now.
353
00:25:05,230 --> 00:25:11,302
Lies ooze from your mouth
like pus from a dead horse.
354
00:25:11,369 --> 00:25:16,073
All that awaited me was
the Castel Sant'Angelo.
355
00:25:16,141 --> 00:25:18,777
Well, it is all
that awaits you now.
356
00:25:18,844 --> 00:25:20,879
True confession
357
00:25:20,947 --> 00:25:24,249
can only be extracted
by torture;
358
00:25:24,317 --> 00:25:27,052
Is that not so?
359
00:25:27,153 --> 00:25:28,421
That is so.
360
00:25:28,488 --> 00:25:33,193
Torture is hard work
for a soft stomach.
361
00:25:33,260 --> 00:25:36,230
Are you sure you're up to it?
362
00:25:36,297 --> 00:25:39,199
It is not me
who will be tortured.
363
00:25:39,266 --> 00:25:44,003
Have no doubt,
you will sign your confession.
364
00:25:44,071 --> 00:25:46,138
By then you will be an old man.
365
00:25:51,443 --> 00:25:53,244
Lent is over.
366
00:25:53,312 --> 00:25:55,345
Our 40 days in the wilderness
have passed.
367
00:25:55,413 --> 00:26:00,485
We have deemed it God's will
that we continue our fast.
368
00:26:00,552 --> 00:26:03,254
But Your Holiness.
The bells ring.
369
00:26:03,322 --> 00:26:05,757
Christ the Redeemer is risen.
370
00:26:05,825 --> 00:26:07,593
Surely, Easter is a time
371
00:26:07,660 --> 00:26:09,094
for celebration.
372
00:26:09,162 --> 00:26:10,963
You may eat,
Cardinal Piccolomini.
373
00:26:11,031 --> 00:26:15,067
But the Pope of Rome
will abstain.
374
00:26:15,168 --> 00:26:17,404
Alone, if needs be,
375
00:26:17,471 --> 00:26:22,508
until God smiles upon
St. Peter's once more.
376
00:26:22,576 --> 00:26:24,076
Sardines, if you please.
377
00:26:24,144 --> 00:26:26,712
No, no, no wine.
We just drink water.
378
00:26:38,290 --> 00:26:41,959
My preference is to eat
sardines, Your Holiness.
379
00:26:42,027 --> 00:26:44,795
Oh, we welcome your company,
Cardinal Versucci.
380
00:26:48,768 --> 00:26:51,069
The water is pure,
Your Holiness.
381
00:26:51,137 --> 00:26:53,172
Hm.
382
00:26:53,273 --> 00:26:55,441
So we shall drink water.
383
00:26:55,509 --> 00:26:57,710
And water alone.
384
00:27:00,814 --> 00:27:05,817
Benedictus, Benedicat per
Christum Dominum Nostrum.
385
00:27:05,885 --> 00:27:07,919
Amen.
386
00:27:40,788 --> 00:27:43,389
Are you an assassin?
387
00:27:43,457 --> 00:27:46,759
No, I am Thisbe,
come to whisper my love.
388
00:27:46,827 --> 00:27:51,096
Would you have us
be your Pyramus?
389
00:27:51,164 --> 00:27:55,100
That story ended tragically:
He fell upon his sword.
390
00:27:55,168 --> 00:28:02,840
No, but I would still whisper
my love into your ear.
391
00:28:02,941 --> 00:28:06,744
Oh.
392
00:28:06,812 --> 00:28:08,713
This abstinence grows tiresome.
393
00:28:08,780 --> 00:28:13,083
We've spent so long
in the wilderness.
394
00:28:13,151 --> 00:28:15,218
Why do you persist
in punishing yourself
395
00:28:15,319 --> 00:28:17,754
when your labours bear fruit?
396
00:28:17,855 --> 00:28:22,693
It is God that punishes,
not we ourselves.
397
00:28:22,760 --> 00:28:28,299
Yes, but God has given his
blessing to your work.
398
00:28:28,366 --> 00:28:30,668
A bathhouse has been restored.
399
00:28:30,736 --> 00:28:33,838
An orphanage will
bear your name.
400
00:28:33,940 --> 00:28:36,508
The poor of Rome have bread.
401
00:28:39,645 --> 00:28:42,948
Your papacy is a blessing
to all.
402
00:28:43,015 --> 00:28:47,853
You are doing God's will.
403
00:28:47,954 --> 00:28:51,656
Is that not sign enough?
404
00:28:51,724 --> 00:28:53,925
Yes.
405
00:28:53,993 --> 00:28:56,294
Maybe you're right.
406
00:28:56,362 --> 00:28:59,765
We've been thinking
too much of ourself.
407
00:29:10,008 --> 00:29:12,009
There's one other blessing
you must confer.
408
00:29:14,346 --> 00:29:16,413
There is?
409
00:29:19,183 --> 00:29:21,217
Lucrezia's son.
410
00:29:21,285 --> 00:29:23,253
Your grandson, Giovanni.
411
00:29:23,320 --> 00:29:26,523
He needs the holy sacraments
of baptism.
412
00:29:27,858 --> 00:29:30,293
Giovanni, yes, of course.
413
00:29:30,361 --> 00:29:33,030
His welfare is our duty,
414
00:29:33,097 --> 00:29:35,132
both in this world
and the next.
415
00:29:38,069 --> 00:29:42,339
We would not have that angel
condemned to purgatory.
416
00:29:45,577 --> 00:29:48,046
Nor this angel.
417
00:30:02,561 --> 00:30:04,595
Ahhh!
418
00:30:15,973 --> 00:30:17,774
Are you spying?
419
00:30:17,842 --> 00:30:22,079
We are rejoicing at
such a beauteous sight.
420
00:30:23,482 --> 00:30:26,251
The pope rejoices once more?
421
00:30:26,318 --> 00:30:28,720
We have been in
the wilderness, my love.
422
00:30:28,788 --> 00:30:31,089
For our sins.
423
00:30:31,190 --> 00:30:33,058
But it would be a sin
424
00:30:33,126 --> 00:30:35,895
to condemn little Giovanni
to that wilderness as well.
425
00:30:35,963 --> 00:30:38,865
Do you mean-
We would see him baptized.
426
00:30:38,933 --> 00:30:41,635
Ah. It is long past the time.
427
00:30:41,736 --> 00:30:44,538
Hey, sh, sh, sh.
He shall be named
428
00:30:44,606 --> 00:30:47,174
and blessed in the eyes
of God for all to see.
429
00:30:47,275 --> 00:30:49,176
It is my prayer.
430
00:30:49,277 --> 00:30:51,545
And we shall have festivities
431
00:30:51,613 --> 00:30:55,282
worthy of such a beautiful
Madonna and child.
432
00:30:55,350 --> 00:30:58,018
And Cesare must
be the godfather.
433
00:30:58,119 --> 00:30:59,454
Yes.
434
00:30:59,555 --> 00:31:02,256
Yes.
435
00:31:02,324 --> 00:31:03,625
Sh-sh-sh-sh...
436
00:31:05,728 --> 00:31:10,465
Giovanni ego te baptizo
437
00:31:10,566 --> 00:31:13,935
in nomine Patris,
438
00:31:14,036 --> 00:31:20,374
et Filii et Spiritus Sancti.
439
00:31:20,442 --> 00:31:22,477
Amen. Amen.
440
00:32:35,019 --> 00:32:37,921
Why wait so long
to bless this bastard, eh?
441
00:32:37,988 --> 00:32:40,723
Bastard yourself, Juan Borgia.
442
00:32:40,791 --> 00:32:42,926
Thanks to you, holy mother.
443
00:32:42,993 --> 00:32:44,860
Take care not to
stand too close.
444
00:32:44,928 --> 00:32:47,363
God knows what might
rub off on you.
445
00:32:47,431 --> 00:32:51,233
God knows why you're even here.
446
00:32:51,334 --> 00:32:56,038
My father discarded
you long ago.
447
00:32:56,139 --> 00:32:58,406
What happened to you, Juan?
448
00:32:58,474 --> 00:33:00,609
You were such a lovely child.
449
00:33:09,853 --> 00:33:11,620
A drink, if you please,
Little Brother.
450
00:33:11,688 --> 00:33:13,223
Water, of course, Holy Father?
451
00:33:13,290 --> 00:33:15,425
No, no, no, wine.
We would have wine.
452
00:33:18,530 --> 00:33:21,431
Take care; we would not
have you spill the wine.
453
00:33:25,469 --> 00:33:30,672
It comes from our vineyards
in Spain, Valencia.
454
00:33:30,740 --> 00:33:33,342
Too precious to spill.
Taste it; you will see.
455
00:33:35,278 --> 00:33:38,780
I only know, Holy Father,
that it is wine.
456
00:33:40,516 --> 00:33:42,150
Drink a little more.
457
00:33:47,423 --> 00:33:49,057
Let's see your eyes.
458
00:33:49,125 --> 00:33:51,060
Ah, not a trace of red.
459
00:33:51,161 --> 00:33:52,895
Pour.
460
00:33:52,996 --> 00:33:54,831
We are done with fasting.
461
00:33:54,899 --> 00:33:57,800
We would celebrate the baptism
of our grandson
462
00:33:57,868 --> 00:34:00,136
with an abundance of wine.
463
00:34:00,204 --> 00:34:02,239
Father. Ah, Lucrezia.
464
00:34:02,306 --> 00:34:04,942
I would toast you
465
00:34:05,009 --> 00:34:07,144
and our grandson Giovanni.
466
00:34:08,447 --> 00:34:09,814
He is tired, Nurse.
467
00:34:11,083 --> 00:34:12,817
Father, I have a gift for you.
What?
468
00:34:12,885 --> 00:34:14,686
For me? A dance.
469
00:34:14,754 --> 00:34:17,055
Nice. Angels and Virgins.
470
00:34:32,337 --> 00:34:34,005
Oh.
471
00:34:34,072 --> 00:34:35,672
[♪]
472
00:34:45,950 --> 00:34:47,550
[♪]
473
00:34:57,227 --> 00:34:58,827
[♪]
474
00:35:04,767 --> 00:35:06,268
Angels.
475
00:35:06,336 --> 00:35:09,271
No, flesh and blood,
Brother, as you well know.
476
00:35:09,339 --> 00:35:10,773
Don't pretend
that nothing stirs
477
00:35:10,841 --> 00:35:13,543
beneath that Cardinal's
skirt of yours.
478
00:35:13,611 --> 00:35:15,713
Tell me, is it true what people
are chanting and singing,
479
00:35:15,781 --> 00:35:17,114
as our father said?
480
00:35:17,215 --> 00:35:18,916
"Ten more sons"?
481
00:35:18,984 --> 00:35:21,786
Would you start
another brawl with me?
482
00:35:21,854 --> 00:35:24,388
And spoil the idyll of
this beautiful dance?
483
00:35:24,490 --> 00:35:26,291
Never.
484
00:35:27,527 --> 00:35:29,461
It was a foolish insult.
485
00:35:29,529 --> 00:35:32,198
It cost her son his life.
486
00:35:37,238 --> 00:35:39,572
Why do you shake your head?
487
00:35:39,640 --> 00:35:42,475
Because it's not true.
Her son lives.
488
00:35:42,543 --> 00:35:44,644
He can't have lived.
I saw him hang.
489
00:35:44,712 --> 00:35:46,946
What you did not see
is Don Hernando de Caballos
490
00:35:47,014 --> 00:35:48,848
saved him and brought
him here to Rome.
491
00:35:48,949 --> 00:35:51,184
So where is he now?
492
00:35:51,251 --> 00:35:54,854
Back at Forli. With his mother.
493
00:35:54,955 --> 00:35:57,490
So why bring him to Rome?
494
00:35:57,558 --> 00:36:00,227
He had an audience.
With his Holiness, the Pope.
495
00:36:04,032 --> 00:36:07,768
I see your purpose here,
your pathetic, fervent hope.
496
00:36:07,836 --> 00:36:10,772
You want to inhabit my shoes.
497
00:36:10,873 --> 00:36:14,309
Wear my armour. Carry my sword.
498
00:36:15,979 --> 00:36:19,281
But what you don't realize
is that I am the prodigal son.
499
00:36:19,349 --> 00:36:21,450
And our father is never wrong.
500
00:36:21,518 --> 00:36:25,487
I am the light of his life!
501
00:36:25,555 --> 00:36:28,090
You must resign yourself,
Cesare.
502
00:36:28,158 --> 00:36:30,592
For you will end your life
in a clerical skirt.
503
00:36:35,098 --> 00:36:36,933
Brava! Brava!
504
00:36:50,113 --> 00:36:51,747
Sister...
505
00:36:51,815 --> 00:36:53,682
So, finally,
the bastard has a name,
506
00:36:55,585 --> 00:36:59,321
blessed by our Holy Father,
and saved from damnation.
507
00:36:59,389 --> 00:37:03,592
And you, dear brother, will
you be saved from damnation?
508
00:37:03,660 --> 00:37:05,427
The angels smile on me.
509
00:37:05,495 --> 00:37:07,530
Please don't.
510
00:37:07,631 --> 00:37:09,165
One day you'll realize
511
00:37:09,233 --> 00:37:10,934
that everything I've done
has been for your own good.
512
00:37:11,002 --> 00:37:13,036
If you had tried to marry
that waster from Genova,
513
00:37:13,104 --> 00:37:14,771
the one with the paint brush...
514
00:37:16,307 --> 00:37:18,074
I would have taken
good care of him.
515
00:37:18,142 --> 00:37:20,210
For the good of the family,
no doubt.
516
00:37:21,612 --> 00:37:23,480
Always.
517
00:37:24,782 --> 00:37:28,218
Like you took care of Paolo?
518
00:37:28,286 --> 00:37:29,987
A stable boy.
519
00:37:31,522 --> 00:37:33,690
For the good of the family.
520
00:37:33,758 --> 00:37:35,525
Exactly so.
521
00:37:35,593 --> 00:37:38,562
Everything I do
is for the family.
522
00:37:38,630 --> 00:37:41,364
Were it not for our father's
affection of your bastard son,
523
00:37:42,533 --> 00:37:45,434
I'd have tossed that piglet
into the Tiber at birth.
524
00:37:45,502 --> 00:37:47,436
That's the only
baptism it deserves.
525
00:37:47,537 --> 00:37:49,538
We are all bastards.
526
00:37:49,640 --> 00:37:51,741
You, me, our brothers.
527
00:37:51,809 --> 00:37:53,910
We are all bastards. Yes...
528
00:37:53,978 --> 00:37:56,679
Perhaps.
529
00:37:56,747 --> 00:37:59,715
But we are Borgia bastards.
530
00:38:01,952 --> 00:38:04,087
And there, dear Sis,
lies the difference.
531
00:38:08,459 --> 00:38:10,193
Hello, little piggy,
532
00:38:10,294 --> 00:38:12,362
time for a little dance,
I think.
533
00:38:13,431 --> 00:38:14,731
Leave my baby!
534
00:38:14,832 --> 00:38:16,532
Juan, leave my baby alone!
535
00:38:16,633 --> 00:38:18,468
No! No! No!
536
00:38:21,939 --> 00:38:23,640
Leave my baby alone!
537
00:38:27,945 --> 00:38:30,614
Sh, sh, sh.
538
00:39:01,379 --> 00:39:03,480
The Pope of Rome!
Can you believe it?
539
00:39:10,088 --> 00:39:12,122
Can you imagine!
540
00:39:16,160 --> 00:39:18,295
Here, take my hand.
541
00:39:21,365 --> 00:39:23,100
Poison.
542
00:39:24,736 --> 00:39:26,203
Tell me about poison.
543
00:39:28,739 --> 00:39:31,408
It kills with no hope
of reprieve.
544
00:39:31,476 --> 00:39:33,843
I would happily kill tonight.
545
00:39:35,747 --> 00:39:37,948
And break your father's heart?
546
00:39:38,049 --> 00:39:40,084
Would that be the consequence?
547
00:39:40,151 --> 00:39:42,786
Indeed.
548
00:39:42,854 --> 00:39:45,389
He loves his errant son,
does he not?
549
00:39:45,490 --> 00:39:47,124
More than he loves
his dutiful one.
550
00:39:47,192 --> 00:39:49,393
Well, then, love is blind.
551
00:39:49,494 --> 00:39:51,561
Blind and deaf and dumb.
552
00:40:02,106 --> 00:40:03,840
No killing then.
553
00:40:05,142 --> 00:40:08,210
Hearts may yet be broken.
554
00:40:08,278 --> 00:40:10,412
But not yours.
555
00:40:20,554 --> 00:40:22,322
Ten more sons!
556
00:40:24,926 --> 00:40:29,863
♪ Ten more, ten more,
ten more sons! ♪
557
00:40:34,670 --> 00:40:36,404
Forgive us, my lord. Sorry.
558
00:40:36,505 --> 00:40:38,139
Sorry.
559
00:40:47,784 --> 00:40:49,685
Father, we must discuss
our brother.
560
00:40:51,488 --> 00:40:53,022
He is hurtling towards ruin.
561
00:40:53,090 --> 00:40:55,425
And he will drag this
whole family with him.
562
00:41:00,965 --> 00:41:04,868
You loved him once.
You must love him again.
563
00:41:04,936 --> 00:41:07,136
Must I?
564
00:41:07,204 --> 00:41:08,971
Will love make him
a better man?
565
00:41:16,913 --> 00:41:19,148
Help him...
566
00:41:19,216 --> 00:41:21,417
...through his dark night.
567
00:41:23,186 --> 00:41:25,221
Don't let envy rule your heart.
568
00:41:27,191 --> 00:41:29,892
So I am my brother's keeper?
Yes.
569
00:41:31,128 --> 00:41:32,629
He needs you.
570
00:41:32,730 --> 00:41:37,333
As counsel, as support...
571
00:41:37,434 --> 00:41:39,135
...as cardinal.
572
00:41:52,082 --> 00:41:54,417
He needs you.
573
00:41:58,322 --> 00:42:00,990
Come on, say it again.
"Ten more sons."
574
00:42:01,058 --> 00:42:03,359
Ten-ten more sons! And again!
575
00:42:03,427 --> 00:42:05,628
Ten-ten more... Say it!
576
00:42:05,695 --> 00:42:08,263
You think...
577
00:42:08,365 --> 00:42:10,232
...this is wise, my lord?
578
00:42:10,300 --> 00:42:12,167
Where would you put the body?
579
00:42:12,235 --> 00:42:14,803
Take your hand off me
or you're a dead man.
580
00:42:14,904 --> 00:42:18,006
You press...
581
00:42:18,074 --> 00:42:20,108
You press in the wrong spot,
my lord.
582
00:42:20,209 --> 00:42:22,377
You press here.
583
00:42:22,444 --> 00:42:24,345
She is dead in a moment.
584
00:42:34,223 --> 00:42:37,459
You'll suffer for this.
585
00:42:41,497 --> 00:42:43,097
[♪]
586
00:43:20,802 --> 00:43:22,202
My lord.
587
00:43:24,505 --> 00:43:26,106
Let me help you.
588
00:43:32,479 --> 00:43:34,079
[♪]
589
00:43:45,992 --> 00:43:47,592
[♪]
590
00:43:54,233 --> 00:43:55,833
[♪]
591
00:44:01,773 --> 00:44:02,939
Evening, my friend.
592
00:44:03,007 --> 00:44:04,575
Tell me, do you have
a man named Juan
593
00:44:04,643 --> 00:44:06,310
visiting your home this night?
594
00:44:08,380 --> 00:44:10,482
I would consider your
answer carefully.
595
00:44:13,887 --> 00:44:16,856
Yes, he is here.
596
00:44:19,326 --> 00:44:22,495
Tell him his brother
would speak with him.
597
00:44:24,165 --> 00:44:26,233
Nothing to fear.
598
00:44:29,770 --> 00:44:31,370
[♪]
599
00:44:35,678 --> 00:44:37,278
[♪]
600
00:44:54,926 --> 00:44:56,794
Brother.
601
00:44:56,862 --> 00:44:59,329
Have you come to beg
forgiveness for your insult?
602
00:45:01,199 --> 00:45:03,333
I have.
603
00:45:03,434 --> 00:45:05,435
You are already forgiven.
604
00:45:19,118 --> 00:45:24,956
Imagine that you are sitting
on the edge of a vast well,
605
00:45:25,024 --> 00:45:26,758
your feet dangling
over the edge.
606
00:45:29,529 --> 00:45:32,431
Moving slowly around the walls
of the well, like smoke,
607
00:45:32,499 --> 00:45:35,702
there's a world of
wonders reaching down,
608
00:45:35,769 --> 00:45:39,705
as far down as the eye can see.
609
00:45:39,773 --> 00:45:46,178
These wonders are your life.
610
00:45:46,246 --> 00:45:49,814
I glimpse us, Cesare,
611
00:45:49,915 --> 00:45:53,451
two brothers in harmony,
walking together.
612
00:45:57,022 --> 00:45:59,824
All these visions
are the work of tears.
613
00:45:59,925 --> 00:46:01,959
Tears of blood.
614
00:46:04,030 --> 00:46:06,865
No.
615
00:46:06,932 --> 00:46:08,734
Tears of the poppy.
616
00:46:10,070 --> 00:46:13,005
Everything is there
for you to see.
617
00:46:13,106 --> 00:46:15,508
Birth.
618
00:46:15,576 --> 00:46:17,911
And, of course, your death.
619
00:46:20,748 --> 00:46:24,284
But the miracle is
that there's no pain.
620
00:46:26,987 --> 00:46:34,293
I have been in pain,
Cesare, for all my years.
621
00:46:34,394 --> 00:46:38,263
And you-
you are in pain, Brother.
622
00:46:38,364 --> 00:46:40,065
I can feel it.
623
00:46:42,970 --> 00:46:45,205
Yes. I am in pain.
624
00:46:47,141 --> 00:46:49,376
You would end your pain?
625
00:46:52,080 --> 00:46:53,815
Yes.
626
00:46:55,518 --> 00:46:57,285
And I would end yours.
627
00:47:02,024 --> 00:47:03,892
Ah!
628
00:47:09,031 --> 00:47:10,832
My brother!
629
00:47:12,868 --> 00:47:15,469
What is this?
630
00:47:15,571 --> 00:47:17,371
Only God forgives.
631
00:47:18,540 --> 00:47:20,741
Ah!
632
00:47:23,979 --> 00:47:26,814
We're Borgias!
We never forgive.
633
00:47:26,882 --> 00:47:29,317
Ahh!
634
00:47:31,054 --> 00:47:33,088
I stand in awe, your Eminence.
635
00:47:33,156 --> 00:47:35,190
You killed your father.
636
00:47:35,258 --> 00:47:37,560
Still, I stand in awe.