1
00:00:01,187 --> 00:00:03,054
Previously on The Borgias...
2
00:00:03,155 --> 00:00:05,857
Now is the time of reckoning.
3
00:00:07,159 --> 00:00:09,761
Our task is of vengeance.
4
00:00:09,795 --> 00:00:11,863
But you must know
by now, Cardinal.
5
00:00:11,964 --> 00:00:14,065
Work with us.
6
00:00:14,166 --> 00:00:15,467
Not against us.
7
00:00:15,568 --> 00:00:16,868
We are family!
8
00:00:16,969 --> 00:00:18,036
We are one!
9
00:00:18,070 --> 00:00:20,171
And we will only
triumph as one!
10
00:00:26,612 --> 00:00:29,614
We will have none of that;
You are brothers, after all.
11
00:00:29,682 --> 00:00:31,583
Is His Holiness
lacking something?
12
00:00:31,617 --> 00:00:35,387
Does my presence
no longer fill him with joy?
13
00:00:36,989 --> 00:00:39,291
You're very young, beautiful.
14
00:00:39,392 --> 00:00:43,395
You are more Eve than Adam.
15
00:00:43,429 --> 00:00:47,599
We propose a celebration for
the entire populace of Rome.
16
00:00:47,633 --> 00:00:48,800
Whatever the cost.
17
00:00:48,901 --> 00:00:52,003
Let Rome be full of joy!
18
00:00:52,104 --> 00:00:53,505
I gave my body to you.
19
00:00:53,606 --> 00:00:55,140
I broke my marriage vows.
20
00:00:55,207 --> 00:00:57,309
You bought those three
weeks with murder.
21
00:00:57,410 --> 00:00:59,210
Admit it, Cardinal.
22
00:00:59,245 --> 00:01:00,845
I will search you out.
23
00:01:00,913 --> 00:01:04,249
You may find a nunnery but
you will never be free of me.
24
00:01:04,317 --> 00:01:06,518
Tell me again, my love.
Who was his father?
25
00:01:06,619 --> 00:01:09,020
A groom, Paolo.
26
00:01:09,121 --> 00:01:10,822
Impossible loves;
27
00:01:10,923 --> 00:01:12,958
They can become an addiction.
28
00:01:13,025 --> 00:01:15,927
You fear for the constancy
of your lover's affections?
29
00:01:16,028 --> 00:01:17,228
Don't do as I did.
30
00:01:17,330 --> 00:01:18,930
Allow him his fancy.
31
00:01:19,031 --> 00:01:21,066
Let him look both ways.
32
00:01:21,133 --> 00:01:23,635
But be sure one of those
gazes falls on you.
33
00:01:26,872 --> 00:01:28,472
[♪]
34
00:01:40,597 --> 00:01:42,197
[♪]
35
00:03:00,366 --> 00:03:02,434
Hey, hey, hey!
36
00:03:04,537 --> 00:03:06,137
Good, good!
37
00:03:07,373 --> 00:03:09,240
Excuse me, old man.
38
00:03:09,341 --> 00:03:10,875
Which way is Rome?
39
00:03:10,943 --> 00:03:14,045
Can you not smell it,
from here?
40
00:03:14,146 --> 00:03:15,547
Does Rome smell?
41
00:03:15,581 --> 00:03:16,748
It stinks.
42
00:03:16,782 --> 00:03:18,349
What do you want in Rome?
43
00:03:18,384 --> 00:03:19,951
I have a child there.
44
00:03:19,985 --> 00:03:22,253
Pity the poor child, then.
45
00:03:22,354 --> 00:03:23,655
Rome.
46
00:03:25,357 --> 00:03:26,958
Good!
47
00:03:28,194 --> 00:03:29,461
Hey.
48
00:03:29,562 --> 00:03:31,362
Get on! Go on!
49
00:03:31,397 --> 00:03:32,997
[♪]
50
00:03:44,911 --> 00:03:46,511
[♪]
51
00:03:57,924 --> 00:03:59,524
[♪]
52
00:04:05,632 --> 00:04:07,232
[♪]
53
00:04:16,308 --> 00:04:20,712
We had a dream.
54
00:04:23,415 --> 00:04:29,220
We were a trinity upon
this bed last night.
55
00:04:29,321 --> 00:04:32,857
What if there was no dream?
56
00:04:32,925 --> 00:04:35,226
And we were three indeed.
57
00:04:39,632 --> 00:04:47,632
Was it by our
invitation or by yours?
58
00:04:50,342 --> 00:04:53,645
Our memory is...
59
00:04:56,749 --> 00:05:01,352
I'm afraid it was
I, Your Holiness.
60
00:05:11,664 --> 00:05:14,165
Shall I be whipped
for my of fence?
61
00:05:17,570 --> 00:05:20,371
You should be bound and
whipped and ravaged.
62
00:05:23,375 --> 00:05:25,176
When?
63
00:05:27,546 --> 00:05:29,380
Often.
64
00:05:53,706 --> 00:05:55,206
You may leave us, sisters.
65
00:05:55,307 --> 00:05:57,208
Your Eminence. Your Eminence.
66
00:06:05,517 --> 00:06:07,518
Sister Martha.
67
00:06:07,553 --> 00:06:09,320
Cardinal.
68
00:06:12,124 --> 00:06:14,525
You know what this is?
69
00:06:14,560 --> 00:06:16,127
It is the fresco
70
00:06:16,161 --> 00:06:18,229
you have so graciously
commissioned, Cardinal.
71
00:06:18,330 --> 00:06:19,964
Of the founder of our order.
72
00:06:20,032 --> 00:06:24,135
St. Cecelia, the
patron saint of music.
73
00:06:24,169 --> 00:06:26,404
But it lacks a model.
74
00:06:26,438 --> 00:06:28,373
Which is why I
have asked for you.
75
00:06:28,440 --> 00:06:29,741
I am afraid I cannot.
76
00:06:29,842 --> 00:06:31,576
And I am afraid you must.
77
00:06:31,644 --> 00:06:33,845
I am the Abbey's
benefactor, after all.
78
00:06:37,983 --> 00:06:42,453
St. Cecelia was
renowned for her beauty.
79
00:06:42,554 --> 00:06:46,057
But St. Cecilia was
no nun, Your Eminence.
80
00:06:50,262 --> 00:06:53,364
But if you would allow me...
81
00:06:53,465 --> 00:06:55,867
You offend me, Cardinal!
82
00:06:55,968 --> 00:06:57,368
Perhaps.
83
00:06:57,469 --> 00:06:59,871
I am sorry for it.
84
00:06:59,972 --> 00:07:02,240
But I would restore this
hair to what it was
85
00:07:02,274 --> 00:07:04,375
before God snatched it from me.
86
00:07:04,410 --> 00:07:08,246
Cardinal, please.
87
00:07:08,280 --> 00:07:11,249
I know, I know. I blaspheme.
88
00:07:11,283 --> 00:07:14,986
But it's for a higher purpose.
89
00:07:15,020 --> 00:07:18,189
Can you restore her hair,
Pinturicchio?
90
00:07:18,223 --> 00:07:19,657
Gladly.
91
00:07:19,692 --> 00:07:21,592
And can you make
those lips live again?
92
00:07:25,397 --> 00:07:27,198
From a throne to a Judas chair.
93
00:07:27,232 --> 00:07:29,400
Who could have thought it?
94
00:07:29,435 --> 00:07:31,803
Certainly not Prince Alfonso.
95
00:07:31,904 --> 00:07:34,005
Did you revive him often?
96
00:07:34,039 --> 00:07:38,209
Seven times, through
one long night.
97
00:07:38,310 --> 00:07:41,312
Can you imagine pain, Doctor?
98
00:07:41,413 --> 00:07:45,616
Pain such as this.
99
00:07:45,651 --> 00:07:48,419
I imagine it hurts.
100
00:07:48,454 --> 00:07:52,023
And enough of this sophistry.
101
00:07:52,124 --> 00:07:54,225
Indeed.
102
00:07:54,326 --> 00:07:56,928
To work.
103
00:08:04,536 --> 00:08:07,038
Your Eminence.
104
00:08:07,072 --> 00:08:11,642
You will die, Your Eminence,
if you eat nothing,
105
00:08:11,744 --> 00:08:14,846
drink only rainwater!
106
00:08:14,880 --> 00:08:17,048
I can trust only
the rain, Sister.
107
00:08:17,082 --> 00:08:19,050
We cook our own food!
108
00:08:19,084 --> 00:08:21,052
Who provides the grains?
109
00:08:21,086 --> 00:08:22,286
The meat?
110
00:08:22,354 --> 00:08:24,856
Is there no persuading
the Cardinal?
111
00:08:24,957 --> 00:08:29,560
Perhaps a monkey...
112
00:08:29,661 --> 00:08:32,096
A monkey?
113
00:08:32,164 --> 00:08:35,867
A capuchin monkey.
114
00:08:40,105 --> 00:08:42,673
Some bread sir?
115
00:08:45,110 --> 00:08:49,480
You are looking for a
lady, young handsome man?
116
00:08:49,515 --> 00:08:51,349
How did you know?
117
00:08:51,383 --> 00:08:53,284
I imagine everyone
walking these streets
118
00:08:53,385 --> 00:08:54,986
is looking for a lady.
119
00:08:55,087 --> 00:08:57,021
What's her name?
120
00:08:57,089 --> 00:08:59,590
Come on now.
She must have a name.
121
00:08:59,691 --> 00:09:01,292
Lucrezia.
122
00:09:01,326 --> 00:09:03,594
I know a few Lucrezias!
123
00:09:03,695 --> 00:09:05,897
She is noble, my Lucrezia.
124
00:09:05,998 --> 00:09:08,399
You saying I'm not noble?
125
00:09:08,500 --> 00:09:10,501
I would not be
so bold, my lady.
126
00:09:12,704 --> 00:09:15,506
Your lady? Right.
127
00:09:15,607 --> 00:09:17,809
I am your lady.
128
00:09:17,910 --> 00:09:21,112
And I'll find you
your Lucrezia.
129
00:09:33,625 --> 00:09:36,928
Can you never rest?
130
00:09:45,537 --> 00:09:48,539
Where do you sleep?
131
00:09:48,574 --> 00:09:50,541
Under silk covers, last night.
132
00:09:50,642 --> 00:09:55,146
No, on a normal night?
133
00:09:55,180 --> 00:09:57,648
On a straw bed on
a studio floor.
134
00:09:57,749 --> 00:10:01,452
So you know the
streets of Rome?
135
00:10:01,553 --> 00:10:03,154
The slums, the tenements.
136
00:10:03,188 --> 00:10:05,256
You live among
the common people?
137
00:10:05,357 --> 00:10:06,958
I am one of them,
Your Holiness.
138
00:10:09,261 --> 00:10:14,165
Not for long, I would hazard,
knowing your talents.
139
00:10:14,199 --> 00:10:19,804
Does the Pope of Rome
not know his flock?
140
00:10:19,872 --> 00:10:23,708
You have seen the gilded
cage we live within.
141
00:10:23,775 --> 00:10:27,712
We meet princes and
potentates and prelates.
142
00:10:27,779 --> 00:10:30,581
But very few of
the common people.
143
00:10:33,886 --> 00:10:36,587
We might need your assistance.
144
00:10:41,493 --> 00:10:43,794
Ah, Cardinal Sforza.
145
00:10:43,829 --> 00:10:46,697
You have come to view our...
146
00:10:46,798 --> 00:10:49,433
Roman treasures?
147
00:10:49,501 --> 00:10:50,935
Etruscan, I would wager.
148
00:10:51,003 --> 00:10:54,472
Ah, the cardinal is an
expert on such matters.
149
00:10:54,506 --> 00:10:56,207
The cardinal has seen
Donatello's David
150
00:10:56,241 --> 00:10:58,409
and marvelled at the
source of its eros.
151
00:10:58,443 --> 00:10:59,944
Now he knows.
152
00:11:00,012 --> 00:11:02,513
The cardinal thinks there
may be scandal perhaps?
153
00:11:02,614 --> 00:11:05,116
The cardinal does not care.
154
00:11:05,217 --> 00:11:06,717
What the cardinal
does care about
155
00:11:06,818 --> 00:11:08,519
are the Vatican finances.
156
00:11:08,620 --> 00:11:11,489
Ah, yes.
157
00:11:11,523 --> 00:11:14,425
You will excuse us,
young maestro.
158
00:11:14,459 --> 00:11:16,861
Maestro?
Well, assistant now, but he...
159
00:11:16,929 --> 00:11:18,763
Oy.
160
00:11:18,830 --> 00:11:22,733
This nice young man here
is looking for a Lucrezia.
161
00:11:22,834 --> 00:11:24,835
Do we have any Lucrezias?
162
00:11:24,937 --> 00:11:26,237
I'll be Lucrezia.
163
00:11:26,338 --> 00:11:27,438
For a consideration.
164
00:11:27,539 --> 00:11:28,839
Her name is Magdelena.
165
00:11:28,941 --> 00:11:30,241
I am Lucrezia.
166
00:11:30,275 --> 00:11:31,642
Oh, shut up, you trollop.
167
00:11:31,677 --> 00:11:33,344
We'll all be Lucrezia for you.
168
00:11:33,445 --> 00:11:35,246
Do we have a second name?
169
00:11:35,347 --> 00:11:36,347
Borgia.
170
00:11:37,683 --> 00:11:39,450
Lucrezia Borgia?
171
00:11:39,484 --> 00:11:41,052
She'd cost more
than a shilling.
172
00:11:41,153 --> 00:11:42,687
You do her a
disservice, my lady.
173
00:11:42,754 --> 00:11:44,855
And I must consider this
conversation to be at an end.
174
00:11:44,890 --> 00:11:46,557
You mean the pope's daughter?
175
00:11:46,658 --> 00:11:48,259
I'd try the Vatican
if I were you.
176
00:11:50,963 --> 00:11:52,363
The Vatican finances...
177
00:11:52,464 --> 00:11:53,864
Are like Cardinal
Piccolomini's hair.
178
00:11:53,966 --> 00:11:55,066
Getting thin?
179
00:11:55,100 --> 00:11:56,467
Cardinal Piccolomini is bald.
180
00:11:56,501 --> 00:11:58,069
But he had hair once.
181
00:11:58,103 --> 00:11:59,904
And our beloved Vatican
had finances once.
182
00:11:59,972 --> 00:12:01,672
But His Holiness's
celebrations have reduced them
183
00:12:01,707 --> 00:12:03,174
to a state akin to baldness.
184
00:12:03,275 --> 00:12:04,475
But you are the
vice chancellor.
185
00:12:04,509 --> 00:12:06,577
Vatican finances are
your responsibility!
186
00:12:06,678 --> 00:12:08,212
Do something about it!
187
00:12:08,280 --> 00:12:10,815
We have hardly begun our task
for the renewal of Rome.
188
00:12:10,882 --> 00:12:13,284
The restoration of its
historic monuments,
189
00:12:13,318 --> 00:12:15,286
our transformation of
the lives and futures
190
00:12:15,320 --> 00:12:16,887
of its common people.
191
00:12:16,922 --> 00:12:19,023
What does His Holiness know of
the lives of the common people?
192
00:12:19,091 --> 00:12:21,392
I would remind the
Cardinal that unlike him
193
00:12:21,493 --> 00:12:23,494
we were born amongst them.
194
00:12:23,528 --> 00:12:25,596
His Holiness's roots
were in Spain, I believe.
195
00:12:25,697 --> 00:12:27,698
When he came here he was
already a great prelate.
196
00:12:27,799 --> 00:12:29,400
So I would ask him again,
197
00:12:29,501 --> 00:12:31,102
what does he know of the lives
of the common people of Rome?
198
00:12:31,136 --> 00:12:33,304
Well, perhaps the cardinal
would be so kind one evening
199
00:12:33,338 --> 00:12:35,606
as to walk us amongst them?
200
00:12:38,944 --> 00:12:41,312
His Holiness must know
that that is impossible...
201
00:12:41,346 --> 00:12:43,180
for either of us.
202
00:12:43,215 --> 00:12:46,917
As, I'm sorry to say, is
this project of renewal.
203
00:12:58,730 --> 00:13:01,732
Does the monkey have a name?
204
00:13:01,767 --> 00:13:03,534
Let us call him...
205
00:13:03,635 --> 00:13:05,836
Julius.
206
00:13:05,937 --> 00:13:08,139
Julius Caesar.
207
00:13:11,376 --> 00:13:12,543
Stop.
208
00:13:12,644 --> 00:13:14,378
You mock me, fair lady.
209
00:13:14,446 --> 00:13:16,447
If I did, forgive me...
210
00:13:16,548 --> 00:13:18,349
kind sir.
211
00:13:18,383 --> 00:13:20,451
My name is Paolo.
212
00:13:20,552 --> 00:13:23,854
Beatrice.
213
00:13:23,955 --> 00:13:26,657
I mistook you for a client.
214
00:13:26,758 --> 00:13:28,759
A girl has to work.
215
00:13:28,794 --> 00:13:30,861
Must you so debase yourself?
216
00:13:30,962 --> 00:13:33,464
If I do not lift my
skirts, I'll starve.
217
00:13:33,565 --> 00:13:34,965
Better to starve, surely.
218
00:13:35,000 --> 00:13:37,168
What, like the rest of Rome?
219
00:13:37,202 --> 00:13:38,669
They were fed yesterday.
220
00:13:38,770 --> 00:13:40,204
But today they starve.
221
00:13:40,272 --> 00:13:41,972
But there is such wealth
in evidence here, my lady.
222
00:13:42,074 --> 00:13:43,374
How could anybody starve?
223
00:13:43,408 --> 00:13:44,975
There is wealth, of course.
224
00:13:45,010 --> 00:13:46,777
But we starve.
225
00:13:46,812 --> 00:13:50,581
Whilst Lucrezia Borgia
dines on a silver plate.
226
00:13:50,615 --> 00:13:52,883
With a fork.
227
00:13:52,984 --> 00:13:55,886
You have heard
of a fork, Paolo?
228
00:13:55,987 --> 00:13:57,788
No, my lady.
229
00:13:57,823 --> 00:14:00,024
It is all the rage now.
230
00:14:00,092 --> 00:14:02,393
And I'll bet Lucrezia
Borgia dines with a fork
231
00:14:02,494 --> 00:14:05,029
of solid gold.
232
00:14:05,097 --> 00:14:07,998
Your day of celebration, Holy
Father, was a great success.
233
00:14:08,033 --> 00:14:09,333
Triumph.
234
00:14:09,401 --> 00:14:11,702
The mob does need
bread and circuses.
235
00:14:12,838 --> 00:14:14,004
The mob?
236
00:14:14,039 --> 00:14:15,906
He means the people.
237
00:14:16,007 --> 00:14:17,108
I mean the mob.
238
00:14:17,209 --> 00:14:21,011
But isn't the mob
made up of people?
239
00:14:21,113 --> 00:14:23,047
Is this a riddle, Holy Father?
240
00:14:23,115 --> 00:14:25,449
Well, wouldn't you be
one of them
241
00:14:25,517 --> 00:14:26,851
if you took away your titles,
242
00:14:26,918 --> 00:14:28,452
Gonfaloniere, your dukedom,
243
00:14:28,520 --> 00:14:33,824
your linens and your laces-
and your filigree codpiece?
244
00:14:33,925 --> 00:14:36,227
It was a riddle. A bad one.
245
00:14:36,328 --> 00:14:38,562
Well, riddle me this.
246
00:14:38,630 --> 00:14:43,634
When Adam delved and Eve span,
who was then the gentleman?
247
00:14:43,668 --> 00:14:45,302
There are distinctions, Father,
248
00:14:45,337 --> 00:14:46,937
in the natural order of things
249
00:14:47,038 --> 00:14:48,939
between the peasant
and the nobleman.
250
00:14:49,040 --> 00:14:51,909
Between the stallion
and the mule.
251
00:14:51,943 --> 00:14:53,444
Between us and
the common people?
252
00:14:53,545 --> 00:14:54,845
Of course.
253
00:14:54,880 --> 00:14:56,847
But we all have
an eternal soul.
254
00:15:02,087 --> 00:15:03,454
Tell me,
255
00:15:05,690 --> 00:15:07,124
if we were to go
out one evening
256
00:15:07,159 --> 00:15:09,293
amongst the common people,
257
00:15:09,361 --> 00:15:11,328
which of you, our family,
would guide us?
258
00:15:11,363 --> 00:15:13,063
You would need
protection, Father.
259
00:15:13,098 --> 00:15:14,465
The Pope cannot just
walk amongst that rabble
260
00:15:14,566 --> 00:15:15,666
like one of them.
261
00:15:15,767 --> 00:15:17,268
Why not? Our Saviour did.
262
00:15:17,302 --> 00:15:19,336
Yes, but he was not the
pope, was he, Father?
263
00:15:19,371 --> 00:15:23,274
You see, it was a riddle,
after all.
264
00:15:48,133 --> 00:15:50,701
Ragazzi.
265
00:16:00,612 --> 00:16:03,814
Be careful.
266
00:16:03,915 --> 00:16:05,716
How can people live like this?
267
00:16:05,817 --> 00:16:07,318
Because they have
no alternative.
268
00:16:10,622 --> 00:16:13,457
That shoe's worth something!
Let her go!
269
00:16:13,525 --> 00:16:14,925
Fancy shoe... fancy blade...
270
00:16:14,960 --> 00:16:16,327
Go, go, go, go, go, go!
271
00:16:16,428 --> 00:16:17,828
Who are you?
272
00:16:17,929 --> 00:16:19,730
Alms, alms!
273
00:16:21,566 --> 00:16:23,033
For the love of God!
274
00:16:23,134 --> 00:16:25,236
To feed the infant!
275
00:16:27,739 --> 00:16:29,440
That child is dead.
276
00:16:29,541 --> 00:16:31,842
To bury the infant then!
277
00:16:31,943 --> 00:16:34,645
A grave costs money,
even a pauper's grave!
278
00:16:34,746 --> 00:16:36,347
Come!
279
00:16:36,381 --> 00:16:38,282
Now, sir, sir!
280
00:16:38,350 --> 00:16:41,452
The Roman emperors had their
faults, Your Holiness.
281
00:16:41,553 --> 00:16:43,754
As do we.
282
00:16:43,788 --> 00:16:47,491
But they kept order
on their streets...
283
00:16:47,559 --> 00:16:49,560
and they provided
water for their people.
284
00:16:53,565 --> 00:16:56,700
They built aqueducts,
they provided sanitation.
285
00:16:56,768 --> 00:17:00,271
Yes, and now people
sleep in filth.
286
00:17:00,372 --> 00:17:02,306
Pigeons everywhere.
287
00:17:02,374 --> 00:17:05,409
Where do they come from,
these pigeons?
288
00:17:05,477 --> 00:17:07,011
This was a bath house once,
289
00:17:07,078 --> 00:17:09,880
dedicated to the
Goddess Sulis Minerva.
290
00:17:09,981 --> 00:17:12,850
Now the orphans of Rome make
their bed amongst its ruins.
291
00:17:12,884 --> 00:17:15,686
Among the rats and the pigeons?
292
00:17:15,787 --> 00:17:18,789
Go on!
293
00:17:18,823 --> 00:17:20,991
Did Rome once provide for them?
294
00:17:21,026 --> 00:17:22,793
The pigeons?
295
00:17:22,827 --> 00:17:27,064
No, Your Holiness. The orphans.
296
00:17:27,098 --> 00:17:29,266
There is an entire
branch of the Curia
297
00:17:29,301 --> 00:17:32,536
dedicated to charitable works.
298
00:17:32,604 --> 00:17:34,305
But its bounty
never reaches them.
299
00:17:36,441 --> 00:17:37,908
Well, we must see that it does.
300
00:17:38,009 --> 00:17:39,910
Come.
301
00:17:44,716 --> 00:17:45,816
All right.
302
00:17:56,261 --> 00:17:58,729
We will have you,
Giulia Farnese,
303
00:17:58,830 --> 00:18:01,832
go through their
curatorial accounts.
304
00:18:01,866 --> 00:18:03,834
And ensure that
money for the poor
305
00:18:03,868 --> 00:18:05,736
actually reaches the poor.
306
00:18:06,938 --> 00:18:08,906
Three!
307
00:18:08,940 --> 00:18:11,241
Will I have your
full authority?
308
00:18:11,276 --> 00:18:13,344
You will.
309
00:18:13,445 --> 00:18:16,046
And we shall set
ourselves another task.
310
00:18:16,081 --> 00:18:18,649
To rid this city of its
infestation of pigeons.
311
00:18:18,683 --> 00:18:20,451
More wine!
312
00:18:20,485 --> 00:18:25,255
And then we'll see who will
be the most successful.
313
00:18:25,357 --> 00:18:27,858
Hmm... Is this a challenge?
314
00:18:27,959 --> 00:18:30,060
A wager.
315
00:18:30,161 --> 00:18:33,263
Which is the greater task,
poverty or pigeons?
316
00:18:33,298 --> 00:18:34,965
Four!
317
00:18:35,066 --> 00:18:40,971
Now we will have two
solidus on number one.
318
00:18:44,109 --> 00:18:46,677
One! And we win!
319
00:18:50,582 --> 00:18:53,484
You must insist
the cardinal eats.
320
00:18:53,585 --> 00:18:56,086
I will, sister.
321
00:18:56,121 --> 00:18:59,089
He has a terror of food,
since the event.
322
00:18:59,124 --> 00:19:01,892
But if little Julius
here deigns to eat,
323
00:19:01,926 --> 00:19:03,694
the cardinal will
partake too...
324
00:19:03,795 --> 00:19:05,929
I understand.
325
00:19:05,997 --> 00:19:09,166
See him safe to the
monastery in Perugia.
326
00:19:09,200 --> 00:19:11,335
The brothers will arrange
his passage to Rome.
327
00:19:11,403 --> 00:19:13,203
God be with you, Your Eminence.
328
00:19:23,148 --> 00:19:24,815
Cardinal Versucci.
329
00:19:24,916 --> 00:19:27,618
Your Holiness.
330
00:19:27,719 --> 00:19:29,520
Please.
331
00:19:32,323 --> 00:19:34,525
You have been in charge of
the office of public works
332
00:19:34,559 --> 00:19:36,393
for how many years?
333
00:19:36,428 --> 00:19:38,162
As long as I have been
cardinal, Your Holiness.
334
00:19:38,229 --> 00:19:41,331
Ah. Two decades, then.
335
00:19:41,366 --> 00:19:45,135
After which time the orphans of
Rome find themselves destitute,
336
00:19:45,170 --> 00:19:48,739
and the cardinal has built
himself how many palaces?
337
00:19:48,773 --> 00:19:50,340
Three.
338
00:19:50,375 --> 00:19:52,342
You see the irony there?
339
00:19:54,946 --> 00:19:58,749
The poor will be always
with us, Your Holiness.
340
00:19:58,850 --> 00:20:01,852
The poor. Like the pigeons.
341
00:20:01,953 --> 00:20:04,988
I beg your pardon?
Your Holiness.
342
00:20:05,056 --> 00:20:08,759
Does the cardinal believe that
pigeons will be always with us?
343
00:20:08,860 --> 00:20:10,861
Is this a riddle?
344
00:20:10,962 --> 00:20:12,796
We will have curatorial funds
345
00:20:12,864 --> 00:20:14,832
used for their
declared purposes.
346
00:20:14,866 --> 00:20:17,868
Money destined for the poor
should go to the poor!
347
00:20:17,969 --> 00:20:20,104
So we will have you go through...
348
00:20:20,171 --> 00:20:22,873
the last two decades
of your accounts
349
00:20:22,974 --> 00:20:25,275
with one we have designated
to supervise them.
350
00:20:25,376 --> 00:20:27,578
The Lady Giulia Farnese.
351
00:20:27,679 --> 00:20:29,980
What Your Holiness
proposes is unthinkable!
352
00:20:30,081 --> 00:20:31,648
What?
353
00:20:31,683 --> 00:20:33,383
That monies destined for the
poor should go to the poor?
354
00:20:33,418 --> 00:20:37,287
That a woman should have
access to curatorial accounts.
355
00:20:40,625 --> 00:20:44,294
Can a woman not count?
Add, subtract?
356
00:20:44,395 --> 00:20:46,096
Count her children, perhaps.
357
00:20:49,601 --> 00:20:51,835
There is a new method,
Cardinal,
358
00:20:51,903 --> 00:20:54,204
devised by the
Florentine bankers.
359
00:20:57,208 --> 00:21:01,411
It is called double-entry
book keeping.
360
00:21:01,446 --> 00:21:07,751
It proves a valuable tool in
tracing all missing funds.
361
00:21:07,819 --> 00:21:10,621
So, the cardinal shall help
you in your efforts
362
00:21:10,655 --> 00:21:12,823
to source those missing funds
363
00:21:12,857 --> 00:21:16,059
while we shall attend
to another matter
364
00:21:16,127 --> 00:21:18,629
of what is of some import.
365
00:21:20,431 --> 00:21:22,432
Your Holiness.
366
00:21:22,467 --> 00:21:25,035
Cardinal.
367
00:21:28,740 --> 00:21:34,144
So, you say a
falcon eats pigeon?
368
00:21:34,245 --> 00:21:38,148
When he can get one,
in his natural habitat,
369
00:21:38,249 --> 00:21:41,051
What is his natural habitat?
370
00:21:41,085 --> 00:21:43,253
The forest of Umbria,
Your Holiness.
371
00:21:43,354 --> 00:21:46,690
Ah.
372
00:21:46,758 --> 00:21:50,761
He should be in
paradise here in Rome.
373
00:21:50,862 --> 00:21:52,663
Think he's hungry now?
374
00:21:52,697 --> 00:21:54,264
Starving, Your Holiness.
375
00:21:54,365 --> 00:21:56,466
Oh.
376
00:21:56,501 --> 00:21:57,868
Well then.
377
00:22:10,915 --> 00:22:13,383
Oh ho ho! Look it!
378
00:22:19,324 --> 00:22:22,292
You must get me a
battalion of those birds.
379
00:23:08,773 --> 00:23:11,141
These are dangerous
roads, Sister.
380
00:23:11,175 --> 00:23:12,809
I have heard so.
381
00:23:12,844 --> 00:23:14,845
But you have a
precious load there.
382
00:23:14,946 --> 00:23:17,648
Why do you say so, sir?
383
00:23:17,749 --> 00:23:19,950
To keep it so well hidden.
384
00:23:19,984 --> 00:23:21,618
But then...
385
00:23:21,653 --> 00:23:24,154
...you keep your
own beauty hidden.
386
00:23:31,963 --> 00:23:33,363
Hey!
387
00:23:42,073 --> 00:23:44,374
Forgive me, Sister.
388
00:23:44,409 --> 00:23:48,178
Sometimes goodness needs
the help of a little badness.
389
00:23:56,020 --> 00:23:57,988
Lord have mercy.
390
00:24:09,434 --> 00:24:12,035
You can ply your sad trade
upon the Vatican steps?
391
00:24:12,103 --> 00:24:14,237
There's no better
place, my love.
392
00:24:14,305 --> 00:24:17,841
And a cleric's skirt is easier
to lift than a codpiece.
393
00:24:17,909 --> 00:24:20,510
I have spent many profitable
hours beneath them.
394
00:24:24,248 --> 00:24:26,316
Paolo?
395
00:24:26,417 --> 00:24:27,818
Paolo!
396
00:24:31,122 --> 00:24:33,924
However noisome this Roman air,
397
00:24:34,025 --> 00:24:37,661
the Roman populace deserves
their glimpse of us.
398
00:24:37,729 --> 00:24:40,130
They have a thousand
eyes, the mob,
399
00:24:40,231 --> 00:24:44,701
and those eyes will
be fed, occasionally.
400
00:24:44,736 --> 00:24:46,737
Will you make your wish
at Agatha's fountain?
401
00:24:46,838 --> 00:24:48,305
Yes, Brother.
402
00:24:48,339 --> 00:24:49,940
I would throw a coin in the
waters and say a prayer
403
00:24:50,041 --> 00:24:51,441
for my little Giovanni.
404
00:24:51,476 --> 00:24:54,344
On blessed Saint Agatha's Day.
405
00:24:54,445 --> 00:24:57,881
I hate Saint Agatha's Day.
406
00:24:57,949 --> 00:24:59,950
Stay close to me.
407
00:25:03,254 --> 00:25:06,656
Go away.
408
00:25:06,691 --> 00:25:08,291
[♪]
409
00:25:16,501 --> 00:25:18,668
Let me hear your wish, Sis.
410
00:25:18,703 --> 00:25:21,304
My wish is for the
fountain's ears alone, Juan.
411
00:25:21,372 --> 00:25:23,974
Make your own.
412
00:25:35,787 --> 00:25:36,987
Narcissus.
413
00:25:37,088 --> 00:25:38,321
Lucrezia.
414
00:25:38,389 --> 00:25:40,690
My God, what effrontery!
415
00:25:40,725 --> 00:25:43,493
A peasant to a pope's daughter?
416
00:25:45,396 --> 00:25:47,197
I should colour this
market with your blood!
417
00:25:47,298 --> 00:25:49,399
Let him be! Let him be!
418
00:25:50,501 --> 00:25:52,002
You know this commoner?
419
00:25:52,103 --> 00:25:53,904
I do not.
420
00:25:53,938 --> 00:25:56,039
Then I will cut out his
impertinent tongue.
421
00:25:56,107 --> 00:25:57,307
Do not ruin this day
for me, dear brother.
422
00:25:57,341 --> 00:25:58,809
Let the commoner
keep his tongue.
423
00:25:58,910 --> 00:26:01,511
He may need it in the future
to explain his impertinence.
424
00:26:04,549 --> 00:26:06,917
There will be more
impertinence?
425
00:26:07,018 --> 00:26:08,518
No, my good lord.
426
00:26:08,553 --> 00:26:10,987
And I beg your lady's
pardon for any of fence.
427
00:26:11,022 --> 00:26:12,722
If there is anything I can do
to make good my of fence...
428
00:26:12,824 --> 00:26:15,125
There may be.
429
00:26:15,159 --> 00:26:16,526
Then, my lady,
I would hear of it.
430
00:26:16,561 --> 00:26:18,428
Say a prayer by this fountain.
431
00:26:18,529 --> 00:26:20,730
At midnight.
432
00:26:20,765 --> 00:26:21,932
Midnight.
433
00:26:21,966 --> 00:26:23,400
And beg forgiveness
of St. Agatha.
434
00:26:23,434 --> 00:26:26,436
Now be gone, while you yet
have a tongue to speak with.
435
00:26:28,172 --> 00:26:30,841
I beg pardon, my lord! Scatter!
436
00:26:34,545 --> 00:26:37,848
Oh, thank you, kind father.
437
00:26:41,185 --> 00:26:44,254
You look happy.
438
00:26:44,355 --> 00:26:46,556
I have seen heaven.
439
00:26:46,591 --> 00:26:48,558
I've seen it too.
440
00:26:48,593 --> 00:26:50,560
From a different angle.
441
00:26:51,996 --> 00:26:53,864
Was your heaven worth it?
442
00:26:53,965 --> 00:26:56,299
Yes.
443
00:26:56,367 --> 00:26:59,169
And if I understood her
rightly, I'll see her again.
444
00:26:59,203 --> 00:27:00,971
Who?
445
00:27:01,072 --> 00:27:02,873
Lucrezia.
446
00:27:04,075 --> 00:27:06,276
My Heaven.
447
00:27:06,377 --> 00:27:08,778
Oh Paolo. You just made me cry.
448
00:27:08,880 --> 00:27:10,213
Please don't.
449
00:27:10,281 --> 00:27:12,182
Unless they be tears
of happiness, of course.
450
00:27:14,085 --> 00:27:17,587
Just promise me...
451
00:27:17,622 --> 00:27:19,789
you'll be careful, huh?
452
00:27:25,396 --> 00:27:27,597
You have your spies,
do you not?
453
00:27:27,698 --> 00:27:28,899
Who told you that?
454
00:27:29,000 --> 00:27:31,902
A spy, of course.
455
00:27:32,003 --> 00:27:34,604
We would have our ear
to the ground in Naples.
456
00:27:34,639 --> 00:27:37,107
Naples is unhealthy, Father.
457
00:27:37,208 --> 00:27:38,708
So we have heard.
458
00:27:38,809 --> 00:27:40,610
Prince Alfonso is
no longer with us.
459
00:27:40,645 --> 00:27:43,046
That is tragic, indeed.
460
00:27:43,114 --> 00:27:45,415
He would have made a good
match for your sister Lucrezia.
461
00:27:45,449 --> 00:27:47,617
What's a prince
without a kingdom?
462
00:27:47,652 --> 00:27:50,053
It will not always be thus.
463
00:27:50,121 --> 00:27:52,656
King Charles cannot
remain in Naples forever.
464
00:27:52,723 --> 00:27:56,560
Unless he wants to die
of the pestilence himself.
465
00:27:56,627 --> 00:28:00,630
But if he does have plans to
leave that blessed kingdom,
466
00:28:00,665 --> 00:28:03,633
we would be the
first to know of it.
467
00:28:06,037 --> 00:28:08,238
Watch over him this
evening, Nurse.
468
00:28:08,339 --> 00:28:09,439
May I?
469
00:28:09,540 --> 00:28:11,041
Please.
470
00:28:13,044 --> 00:28:15,345
I have business to attend to.
471
00:28:15,446 --> 00:28:17,047
Certainly, my lady.
472
00:28:49,981 --> 00:28:53,383
Was that was my coin?
473
00:28:53,484 --> 00:28:56,152
How would I know?
474
00:28:56,187 --> 00:29:01,091
Because there was a
wish attached to it.
475
00:29:01,125 --> 00:29:02,892
My Paolo. Is it really you?
476
00:29:02,994 --> 00:29:04,794
It is nobody else, my lady.
477
00:29:06,397 --> 00:29:07,697
I have missed you so.
478
00:29:07,732 --> 00:29:09,899
As I have missed you.
479
00:29:12,503 --> 00:29:16,806
But you know, my love,
it is impossible.
480
00:29:16,907 --> 00:29:19,509
Impossible.
481
00:29:20,911 --> 00:29:25,515
Have you not yet
read your romances?
482
00:29:25,616 --> 00:29:28,218
I know, I know.
483
00:29:28,319 --> 00:29:30,620
You still cannot read.
484
00:29:32,323 --> 00:29:34,024
It's a bit past her
bedtime, isn't it?
485
00:29:34,125 --> 00:29:36,926
Oh hush, would you.
486
00:29:39,964 --> 00:29:42,232
So why did you come?
487
00:29:42,333 --> 00:29:46,636
To punish me with longing?
488
00:29:46,737 --> 00:29:49,539
I would see my son.
489
00:29:49,640 --> 00:29:51,541
It was a son, was it not?
490
00:29:51,642 --> 00:29:53,743
It was.
491
00:29:53,778 --> 00:29:57,647
A beautiful little boy.
492
00:29:57,748 --> 00:30:00,016
I would see my
boy before I die.
493
00:30:00,051 --> 00:30:03,153
Please, Paolo, do
not mention death.
494
00:30:03,187 --> 00:30:07,190
For you may die,
if you stay in Rome.
495
00:30:07,258 --> 00:30:09,859
Then I will not stay in Rome.
496
00:30:09,960 --> 00:30:12,228
But if there is any kindness
in your Borgia blood,
497
00:30:12,263 --> 00:30:16,266
you would let me see you
with my son before I leave.
498
00:30:19,203 --> 00:30:22,505
Were you not whipped, Paolo?
499
00:30:22,573 --> 00:30:25,975
My back was at your
husband's mercy.
500
00:30:40,624 --> 00:30:42,892
Oh Lord.
501
00:30:42,993 --> 00:30:45,195
Is that what it is like?
502
00:30:45,229 --> 00:30:47,597
Love?
503
00:30:47,631 --> 00:30:51,201
It must be.
504
00:30:51,235 --> 00:30:53,803
I'll save myself
for business then.
505
00:30:53,904 --> 00:30:55,672
One night.
506
00:30:55,706 --> 00:30:59,209
If you promise me that
you will leave Rome.
507
00:30:59,243 --> 00:31:01,711
Is Rome so deadly?
508
00:31:01,812 --> 00:31:06,449
For innocents like you.
509
00:31:06,517 --> 00:31:10,487
So promise me.
510
00:31:10,521 --> 00:31:15,125
And meet me here
again tomorrow night.
511
00:31:15,226 --> 00:31:17,026
I promise.
512
00:31:21,732 --> 00:31:28,838
Oh, do I hear the rattle of
gold in your pocket, sir?
513
00:31:28,873 --> 00:31:32,275
This coin is for the fountain.
514
00:31:32,343 --> 00:31:35,311
It would find a
better home here.
515
00:31:35,346 --> 00:31:39,149
Those lovers, do you know them?
516
00:31:39,250 --> 00:31:43,453
That's the pope's daughter,
Lucrezia Borgia.
517
00:31:43,487 --> 00:31:46,256
To so shame herself in public?
518
00:31:46,357 --> 00:31:48,258
With whom?
519
00:31:53,297 --> 00:31:56,666
Are you paying, sir?
520
00:31:59,970 --> 00:32:01,571
Some country bumpkin.
521
00:32:01,672 --> 00:32:03,773
Father of her bastard child.
522
00:32:03,874 --> 00:32:05,909
You would earn more
of that gold coin?
523
00:32:05,976 --> 00:32:09,279
Where should we go, kind sir?
524
00:32:09,313 --> 00:32:11,114
Nowhere.
525
00:32:11,182 --> 00:32:15,685
But I would have that bumpkin
followed day and night.
526
00:32:15,719 --> 00:32:18,588
So I needn't lift
my skirt tonight?
527
00:32:19,990 --> 00:32:24,093
No. Not tonight.
528
00:32:26,130 --> 00:32:29,199
Is he sleeping, Nurse?
529
00:32:29,300 --> 00:32:32,402
He did miss his mother.
530
00:32:32,503 --> 00:32:33,903
Cesare.
531
00:32:33,938 --> 00:32:36,706
You have a lover, Sis?
532
00:32:36,740 --> 00:32:41,010
No, Brother.
533
00:32:41,111 --> 00:32:42,612
But this child has a father.
534
00:32:42,713 --> 00:32:44,113
A stable hand.
535
00:32:44,148 --> 00:32:47,016
Who has come to Rome.
536
00:32:47,117 --> 00:32:49,319
Ah.
537
00:32:49,353 --> 00:32:50,920
Unwise.
538
00:32:51,021 --> 00:32:52,422
You disapprove?
539
00:32:52,523 --> 00:32:54,123
Not yet.
540
00:32:54,158 --> 00:32:55,525
But I know those who would.
541
00:32:55,626 --> 00:32:58,962
My father. Your brother.
542
00:32:59,029 --> 00:33:02,632
My husband whipped him.
My brother would flay him.
543
00:33:02,733 --> 00:33:04,734
Which is why you go out hooded.
544
00:33:04,768 --> 00:33:08,338
At night. Like a phantom.
545
00:33:12,176 --> 00:33:16,746
Cesare, he suffered for me
in absolute silence.
546
00:33:16,780 --> 00:33:19,582
He would have died for me.
547
00:33:19,650 --> 00:33:21,751
The least I can do
is let him see his child.
548
00:33:21,785 --> 00:33:23,753
You loved him, Sis?
549
00:33:25,589 --> 00:33:27,757
I did.
550
00:33:30,394 --> 00:33:32,362
Perhaps I do.
551
00:33:37,201 --> 00:33:39,969
Then you must see him.
552
00:33:40,004 --> 00:33:42,171
You would help me?
553
00:33:45,776 --> 00:33:46,976
Once.
554
00:33:47,011 --> 00:33:48,878
And only once.
555
00:33:48,979 --> 00:33:52,215
Just tell me what to do.
556
00:33:52,283 --> 00:33:53,983
Find us a room.
557
00:33:54,018 --> 00:33:56,185
Where we can spend one night
together away from prying eyes.
558
00:33:56,287 --> 00:33:57,887
One night.
559
00:33:57,988 --> 00:33:59,689
You promise.
560
00:33:59,790 --> 00:34:02,392
I promise.
561
00:34:02,426 --> 00:34:06,696
Go to our mother's house,
tomorrow evening.
562
00:34:06,797 --> 00:34:08,998
She needs to see her
grandchild, does she not?
563
00:34:10,434 --> 00:34:12,702
And?
564
00:34:12,803 --> 00:34:15,204
Leave the rest to me.
565
00:34:29,453 --> 00:34:32,622
You afraid, boy?
566
00:34:32,656 --> 00:34:34,424
I was waiting.
567
00:34:34,458 --> 00:34:35,758
I had hoped for someone...
568
00:34:35,826 --> 00:34:38,027
One a lot prettier
than I, perhaps yes?
569
00:34:38,062 --> 00:34:39,562
Perhaps.
570
00:34:39,630 --> 00:34:41,064
Are you saying that
I'm not pretty?
571
00:34:41,131 --> 00:34:42,932
I have killed for less.
572
00:34:45,336 --> 00:34:48,338
But not tonight.
573
00:34:48,439 --> 00:34:50,740
Come.
574
00:34:56,080 --> 00:35:00,149
You are looking for your love.
Yes?
575
00:35:00,250 --> 00:35:02,251
Then come.
576
00:35:09,159 --> 00:35:12,261
What is your name, boy? Paolo.
577
00:35:13,564 --> 00:35:17,166
Tell me about love, Paolo.
578
00:35:17,267 --> 00:35:19,369
I know nothing of love.
579
00:35:28,712 --> 00:35:31,214
Should I absent myself?
580
00:35:31,281 --> 00:35:33,883
So my presence
doesn't implicate me?
581
00:35:33,984 --> 00:35:35,918
In what, Mother?
582
00:35:35,986 --> 00:35:40,189
A love that would
displease your father.
583
00:35:40,290 --> 00:35:41,791
Is there such a thing?
584
00:35:41,892 --> 00:35:43,126
No.
585
00:35:43,193 --> 00:35:45,294
Your father is
the pope of love.
586
00:35:48,999 --> 00:35:51,701
But I would keep this
tryst a secret, Mother.
587
00:35:51,802 --> 00:35:53,569
Yes, I am aware.
588
00:35:53,604 --> 00:35:56,906
Affections can be lethal
in this Rome of ours.
589
00:36:01,145 --> 00:36:02,812
He has a right to see his son.
590
00:36:02,913 --> 00:36:04,213
He does.
591
00:36:04,314 --> 00:36:06,816
But only once.
592
00:36:06,917 --> 00:36:08,217
Come, Mother.
593
00:36:08,318 --> 00:36:10,153
Let us dine together.
594
00:36:10,220 --> 00:36:11,521
Have you dismissed
the servants?
595
00:36:11,555 --> 00:36:13,823
Of course.
596
00:36:29,373 --> 00:36:32,341
Tell me.
597
00:36:32,376 --> 00:36:34,944
Love.
598
00:36:34,978 --> 00:36:39,248
What does it feel like?
599
00:36:39,349 --> 00:36:41,651
It hurts.
600
00:36:41,752 --> 00:36:43,953
Ah, like life.
601
00:36:44,054 --> 00:36:45,654
Yes?
602
00:36:53,864 --> 00:36:56,065
Like Micheletto.
603
00:37:31,802 --> 00:37:35,104
My baby! Let me hold him.
604
00:37:35,205 --> 00:37:38,608
Does he have a name? Giovanni.
605
00:37:38,642 --> 00:37:43,546
Giovanni. Say "Papa."
606
00:37:43,614 --> 00:37:47,416
He's the most beautiful
thing I've yet seen.
607
00:37:47,518 --> 00:37:51,020
I feel sorriest for him.
608
00:37:51,054 --> 00:37:54,123
This needs to be
our secret, Mother.
609
00:37:54,224 --> 00:37:57,026
You know how I love secrets.
610
00:37:59,530 --> 00:38:03,232
Four noble women, all from
the house of Castille.
611
00:38:03,267 --> 00:38:05,334
So you would marry me to Spain?
612
00:38:05,435 --> 00:38:10,940
Well, it would be quite
a natural alliance.
613
00:38:11,041 --> 00:38:13,543
And Lucrezia?
614
00:38:13,644 --> 00:38:16,045
Would you marry her again?
615
00:38:16,079 --> 00:38:17,914
In time.
616
00:38:17,948 --> 00:38:20,449
To a nobleman or a commoner?
617
00:38:20,484 --> 00:38:22,118
What? A commoner?
618
00:38:22,152 --> 00:38:23,953
Is that wine going
to your head?
619
00:38:24,054 --> 00:38:29,859
Look, stop drinking for a
while and make a choice!
620
00:39:03,727 --> 00:39:06,295
Sister slut.
621
00:39:37,561 --> 00:39:39,428
Fuck off, whoever you are.
622
00:39:43,567 --> 00:39:46,936
What are you,
uh-you're busy tonight?
623
00:39:47,037 --> 00:39:48,137
Huh?
624
00:39:48,171 --> 00:39:49,472
Yes.
625
00:39:49,539 --> 00:39:52,041
But tonight I
keep my skirts on.
626
00:39:56,747 --> 00:39:58,281
Pity.
627
00:39:58,348 --> 00:40:00,149
No pity at all. It pays better.
628
00:40:00,183 --> 00:40:02,351
What does?
629
00:40:02,386 --> 00:40:05,154
Spying.
630
00:40:05,255 --> 00:40:07,957
Makes a change from fucking.
631
00:40:12,763 --> 00:40:16,365
Spying.
632
00:40:16,466 --> 00:40:17,867
For who?
633
00:40:33,283 --> 00:40:37,386
That gentleman there?
634
00:40:37,487 --> 00:40:39,388
How did you know?
635
00:40:39,423 --> 00:40:41,190
I read your mind.
636
00:41:08,819 --> 00:41:10,219
Were you expecting visitors?
637
00:41:10,320 --> 00:41:12,922
No.
638
00:41:27,237 --> 00:41:29,338
I see you've found
your way home, Brother.
639
00:41:29,439 --> 00:41:31,674
Home. Like a pigeon.
640
00:41:31,742 --> 00:41:33,442
In your cups you
have forgotten,
641
00:41:33,543 --> 00:41:34,844
your home is no longer here.
642
00:41:34,878 --> 00:41:36,445
I would speak with my mother.
643
00:41:36,546 --> 00:41:37,546
Of what?
644
00:41:37,647 --> 00:41:40,783
Of a peasant from Pesaro.
645
00:41:40,851 --> 00:41:43,652
Who's had his way
with our dear sister
646
00:41:43,754 --> 00:41:45,354
and made his way to Rome.
647
00:41:45,455 --> 00:41:47,456
To what purpose?
648
00:41:48,959 --> 00:41:54,163
If she finds that dog
sniffing around our family,
649
00:41:54,264 --> 00:41:56,665
I would have news of it.
650
00:41:56,700 --> 00:41:58,667
She is sleeping, Juan.
651
00:41:58,769 --> 00:42:00,169
And you are drunk.
652
00:42:00,270 --> 00:42:02,271
Do you really want to
her to see you like this?
653
00:42:06,076 --> 00:42:08,377
Tomorrow then.
654
00:42:08,478 --> 00:42:10,379
Best tomorrow.
655
00:42:30,200 --> 00:42:32,701
Was that an infant crying?
656
00:42:32,803 --> 00:42:36,405
It was from my dovecote.
657
00:42:36,506 --> 00:42:37,907
You loved those doves.
658
00:42:37,941 --> 00:42:39,208
Yes. And you woke them.
659
00:42:39,309 --> 00:42:40,709
Shame on you.
660
00:42:54,524 --> 00:42:56,124
[♪]
661
00:43:02,266 --> 00:43:03,866
[♪]
662
00:43:09,773 --> 00:43:12,041
Do you love me, Brother?
663
00:43:12,142 --> 00:43:14,143
I would kill for you.
664
00:43:14,177 --> 00:43:16,846
But do you love me?
665
00:43:16,947 --> 00:43:19,281
As I love myself.
666
00:43:19,349 --> 00:43:22,451
Which, these days,
is not a lot.
667
00:43:22,552 --> 00:43:25,254
You are observant.
668
00:43:25,355 --> 00:43:28,057
But you love your family.
669
00:43:28,158 --> 00:43:31,961
And your family name.
670
00:43:31,995 --> 00:43:34,563
Borgia.
671
00:43:34,598 --> 00:43:36,565
Borgia.
672
00:43:39,402 --> 00:43:41,370
He must feed now.
673
00:43:41,404 --> 00:43:42,972
And I must leave.
674
00:43:43,006 --> 00:43:44,573
I wish it were different.
675
00:43:44,674 --> 00:43:46,442
But, yes, you must.
676
00:43:46,476 --> 00:43:50,679
And by the back door,
the back streets.
677
00:43:58,989 --> 00:44:01,290
I would gladly
die for you both.
678
00:44:01,391 --> 00:44:04,894
I know.
679
00:44:04,995 --> 00:44:07,196
So go now, my love.
680
00:44:07,230 --> 00:44:11,200
I would have you live.
681
00:44:11,301 --> 00:44:14,003
I will write.
682
00:44:15,305 --> 00:44:17,506
You know I cannot read.
683
00:44:17,607 --> 00:44:21,210
Well, you must learn then.
684
00:45:19,369 --> 00:45:21,971
Who walks with me?
685
00:45:30,313 --> 00:45:33,082
I mean you no harm, kind sir,
whoever you may be.
686
00:45:37,487 --> 00:45:39,321
Suicide.
687
00:45:39,389 --> 00:45:41,490
A sin even the
pope can't forgive.
688
00:45:43,193 --> 00:45:47,796
Because dead men can't
confess, can they?
689
00:46:01,544 --> 00:46:05,514
Tell your tale to the river.
690
00:46:15,325 --> 00:46:19,828
Sh, sh.
691
00:46:19,929 --> 00:46:21,830
Yes.
692
00:46:21,931 --> 00:46:23,732
Ah. Sh, sh.
693
00:46:26,569 --> 00:46:30,939
Yes, sh, sh.
694
00:46:31,041 --> 00:46:32,741
Yes.