1 00:00:01,187 --> 00:00:03,054 Previously on The Borgias... 2 00:00:03,155 --> 00:00:05,857 Now is the time of reckoning. 3 00:00:07,159 --> 00:00:09,761 Our task is of vengeance. 4 00:00:09,795 --> 00:00:11,863 But you must know by now, Cardinal. 5 00:00:11,964 --> 00:00:14,065 Work with us. 6 00:00:14,166 --> 00:00:15,467 Not against us. 7 00:00:15,568 --> 00:00:16,868 We are family! 8 00:00:16,969 --> 00:00:18,036 We are one! 9 00:00:18,070 --> 00:00:20,171 And we will only triumph as one! 10 00:00:26,612 --> 00:00:29,614 We will have none of that; You are brothers, after all. 11 00:00:29,682 --> 00:00:31,583 Is His Holiness lacking something? 12 00:00:31,617 --> 00:00:35,387 Does my presence no longer fill him with joy? 13 00:00:36,989 --> 00:00:39,291 You're very young, beautiful. 14 00:00:39,392 --> 00:00:43,395 You are more Eve than Adam. 15 00:00:43,429 --> 00:00:47,599 We propose a celebration for the entire populace of Rome. 16 00:00:47,633 --> 00:00:48,800 Whatever the cost. 17 00:00:48,901 --> 00:00:52,003 Let Rome be full of joy! 18 00:00:52,104 --> 00:00:53,505 I gave my body to you. 19 00:00:53,606 --> 00:00:55,140 I broke my marriage vows. 20 00:00:55,207 --> 00:00:57,309 You bought those three weeks with murder. 21 00:00:57,410 --> 00:00:59,210 Admit it, Cardinal. 22 00:00:59,245 --> 00:01:00,845 I will search you out. 23 00:01:00,913 --> 00:01:04,249 You may find a nunnery but you will never be free of me. 24 00:01:04,317 --> 00:01:06,518 Tell me again, my love. Who was his father? 25 00:01:06,619 --> 00:01:09,020 A groom, Paolo. 26 00:01:09,121 --> 00:01:10,822 Impossible loves; 27 00:01:10,923 --> 00:01:12,958 They can become an addiction. 28 00:01:13,025 --> 00:01:15,927 You fear for the constancy of your lover's affections? 29 00:01:16,028 --> 00:01:17,228 Don't do as I did. 30 00:01:17,330 --> 00:01:18,930 Allow him his fancy. 31 00:01:19,031 --> 00:01:21,066 Let him look both ways. 32 00:01:21,133 --> 00:01:23,635 But be sure one of those gazes falls on you. 33 00:01:26,872 --> 00:01:28,472 [♪] 34 00:01:40,597 --> 00:01:42,197 [♪] 35 00:03:00,366 --> 00:03:02,434 Hey, hey, hey! 36 00:03:04,537 --> 00:03:06,137 Good, good! 37 00:03:07,373 --> 00:03:09,240 Excuse me, old man. 38 00:03:09,341 --> 00:03:10,875 Which way is Rome? 39 00:03:10,943 --> 00:03:14,045 Can you not smell it, from here? 40 00:03:14,146 --> 00:03:15,547 Does Rome smell? 41 00:03:15,581 --> 00:03:16,748 It stinks. 42 00:03:16,782 --> 00:03:18,349 What do you want in Rome? 43 00:03:18,384 --> 00:03:19,951 I have a child there. 44 00:03:19,985 --> 00:03:22,253 Pity the poor child, then. 45 00:03:22,354 --> 00:03:23,655 Rome. 46 00:03:25,357 --> 00:03:26,958 Good! 47 00:03:28,194 --> 00:03:29,461 Hey. 48 00:03:29,562 --> 00:03:31,362 Get on! Go on! 49 00:03:31,397 --> 00:03:32,997 [♪] 50 00:03:44,911 --> 00:03:46,511 [♪] 51 00:03:57,924 --> 00:03:59,524 [♪] 52 00:04:05,632 --> 00:04:07,232 [♪] 53 00:04:16,308 --> 00:04:20,712 We had a dream. 54 00:04:23,415 --> 00:04:29,220 We were a trinity upon this bed last night. 55 00:04:29,321 --> 00:04:32,857 What if there was no dream? 56 00:04:32,925 --> 00:04:35,226 And we were three indeed. 57 00:04:39,632 --> 00:04:47,632 Was it by our invitation or by yours? 58 00:04:50,342 --> 00:04:53,645 Our memory is... 59 00:04:56,749 --> 00:05:01,352 I'm afraid it was I, Your Holiness. 60 00:05:11,664 --> 00:05:14,165 Shall I be whipped for my of fence? 61 00:05:17,570 --> 00:05:20,371 You should be bound and whipped and ravaged. 62 00:05:23,375 --> 00:05:25,176 When? 63 00:05:27,546 --> 00:05:29,380 Often. 64 00:05:53,706 --> 00:05:55,206 You may leave us, sisters. 65 00:05:55,307 --> 00:05:57,208 Your Eminence. Your Eminence. 66 00:06:05,517 --> 00:06:07,518 Sister Martha. 67 00:06:07,553 --> 00:06:09,320 Cardinal. 68 00:06:12,124 --> 00:06:14,525 You know what this is? 69 00:06:14,560 --> 00:06:16,127 It is the fresco 70 00:06:16,161 --> 00:06:18,229 you have so graciously commissioned, Cardinal. 71 00:06:18,330 --> 00:06:19,964 Of the founder of our order. 72 00:06:20,032 --> 00:06:24,135 St. Cecelia, the patron saint of music. 73 00:06:24,169 --> 00:06:26,404 But it lacks a model. 74 00:06:26,438 --> 00:06:28,373 Which is why I have asked for you. 75 00:06:28,440 --> 00:06:29,741 I am afraid I cannot. 76 00:06:29,842 --> 00:06:31,576 And I am afraid you must. 77 00:06:31,644 --> 00:06:33,845 I am the Abbey's benefactor, after all. 78 00:06:37,983 --> 00:06:42,453 St. Cecelia was renowned for her beauty. 79 00:06:42,554 --> 00:06:46,057 But St. Cecilia was no nun, Your Eminence. 80 00:06:50,262 --> 00:06:53,364 But if you would allow me... 81 00:06:53,465 --> 00:06:55,867 You offend me, Cardinal! 82 00:06:55,968 --> 00:06:57,368 Perhaps. 83 00:06:57,469 --> 00:06:59,871 I am sorry for it. 84 00:06:59,972 --> 00:07:02,240 But I would restore this hair to what it was 85 00:07:02,274 --> 00:07:04,375 before God snatched it from me. 86 00:07:04,410 --> 00:07:08,246 Cardinal, please. 87 00:07:08,280 --> 00:07:11,249 I know, I know. I blaspheme. 88 00:07:11,283 --> 00:07:14,986 But it's for a higher purpose. 89 00:07:15,020 --> 00:07:18,189 Can you restore her hair, Pinturicchio? 90 00:07:18,223 --> 00:07:19,657 Gladly. 91 00:07:19,692 --> 00:07:21,592 And can you make those lips live again? 92 00:07:25,397 --> 00:07:27,198 From a throne to a Judas chair. 93 00:07:27,232 --> 00:07:29,400 Who could have thought it? 94 00:07:29,435 --> 00:07:31,803 Certainly not Prince Alfonso. 95 00:07:31,904 --> 00:07:34,005 Did you revive him often? 96 00:07:34,039 --> 00:07:38,209 Seven times, through one long night. 97 00:07:38,310 --> 00:07:41,312 Can you imagine pain, Doctor? 98 00:07:41,413 --> 00:07:45,616 Pain such as this. 99 00:07:45,651 --> 00:07:48,419 I imagine it hurts. 100 00:07:48,454 --> 00:07:52,023 And enough of this sophistry. 101 00:07:52,124 --> 00:07:54,225 Indeed. 102 00:07:54,326 --> 00:07:56,928 To work. 103 00:08:04,536 --> 00:08:07,038 Your Eminence. 104 00:08:07,072 --> 00:08:11,642 You will die, Your Eminence, if you eat nothing, 105 00:08:11,744 --> 00:08:14,846 drink only rainwater! 106 00:08:14,880 --> 00:08:17,048 I can trust only the rain, Sister. 107 00:08:17,082 --> 00:08:19,050 We cook our own food! 108 00:08:19,084 --> 00:08:21,052 Who provides the grains? 109 00:08:21,086 --> 00:08:22,286 The meat? 110 00:08:22,354 --> 00:08:24,856 Is there no persuading the Cardinal? 111 00:08:24,957 --> 00:08:29,560 Perhaps a monkey... 112 00:08:29,661 --> 00:08:32,096 A monkey? 113 00:08:32,164 --> 00:08:35,867 A capuchin monkey. 114 00:08:40,105 --> 00:08:42,673 Some bread sir? 115 00:08:45,110 --> 00:08:49,480 You are looking for a lady, young handsome man? 116 00:08:49,515 --> 00:08:51,349 How did you know? 117 00:08:51,383 --> 00:08:53,284 I imagine everyone walking these streets 118 00:08:53,385 --> 00:08:54,986 is looking for a lady. 119 00:08:55,087 --> 00:08:57,021 What's her name? 120 00:08:57,089 --> 00:08:59,590 Come on now. She must have a name. 121 00:08:59,691 --> 00:09:01,292 Lucrezia. 122 00:09:01,326 --> 00:09:03,594 I know a few Lucrezias! 123 00:09:03,695 --> 00:09:05,897 She is noble, my Lucrezia. 124 00:09:05,998 --> 00:09:08,399 You saying I'm not noble? 125 00:09:08,500 --> 00:09:10,501 I would not be so bold, my lady. 126 00:09:12,704 --> 00:09:15,506 Your lady? Right. 127 00:09:15,607 --> 00:09:17,809 I am your lady. 128 00:09:17,910 --> 00:09:21,112 And I'll find you your Lucrezia. 129 00:09:33,625 --> 00:09:36,928 Can you never rest? 130 00:09:45,537 --> 00:09:48,539 Where do you sleep? 131 00:09:48,574 --> 00:09:50,541 Under silk covers, last night. 132 00:09:50,642 --> 00:09:55,146 No, on a normal night? 133 00:09:55,180 --> 00:09:57,648 On a straw bed on a studio floor. 134 00:09:57,749 --> 00:10:01,452 So you know the streets of Rome? 135 00:10:01,553 --> 00:10:03,154 The slums, the tenements. 136 00:10:03,188 --> 00:10:05,256 You live among the common people? 137 00:10:05,357 --> 00:10:06,958 I am one of them, Your Holiness. 138 00:10:09,261 --> 00:10:14,165 Not for long, I would hazard, knowing your talents. 139 00:10:14,199 --> 00:10:19,804 Does the Pope of Rome not know his flock? 140 00:10:19,872 --> 00:10:23,708 You have seen the gilded cage we live within. 141 00:10:23,775 --> 00:10:27,712 We meet princes and potentates and prelates. 142 00:10:27,779 --> 00:10:30,581 But very few of the common people. 143 00:10:33,886 --> 00:10:36,587 We might need your assistance. 144 00:10:41,493 --> 00:10:43,794 Ah, Cardinal Sforza. 145 00:10:43,829 --> 00:10:46,697 You have come to view our... 146 00:10:46,798 --> 00:10:49,433 Roman treasures? 147 00:10:49,501 --> 00:10:50,935 Etruscan, I would wager. 148 00:10:51,003 --> 00:10:54,472 Ah, the cardinal is an expert on such matters. 149 00:10:54,506 --> 00:10:56,207 The cardinal has seen Donatello's David 150 00:10:56,241 --> 00:10:58,409 and marvelled at the source of its eros. 151 00:10:58,443 --> 00:10:59,944 Now he knows. 152 00:11:00,012 --> 00:11:02,513 The cardinal thinks there may be scandal perhaps? 153 00:11:02,614 --> 00:11:05,116 The cardinal does not care. 154 00:11:05,217 --> 00:11:06,717 What the cardinal does care about 155 00:11:06,818 --> 00:11:08,519 are the Vatican finances. 156 00:11:08,620 --> 00:11:11,489 Ah, yes. 157 00:11:11,523 --> 00:11:14,425 You will excuse us, young maestro. 158 00:11:14,459 --> 00:11:16,861 Maestro? Well, assistant now, but he... 159 00:11:16,929 --> 00:11:18,763 Oy. 160 00:11:18,830 --> 00:11:22,733 This nice young man here is looking for a Lucrezia. 161 00:11:22,834 --> 00:11:24,835 Do we have any Lucrezias? 162 00:11:24,937 --> 00:11:26,237 I'll be Lucrezia. 163 00:11:26,338 --> 00:11:27,438 For a consideration. 164 00:11:27,539 --> 00:11:28,839 Her name is Magdelena. 165 00:11:28,941 --> 00:11:30,241 I am Lucrezia. 166 00:11:30,275 --> 00:11:31,642 Oh, shut up, you trollop. 167 00:11:31,677 --> 00:11:33,344 We'll all be Lucrezia for you. 168 00:11:33,445 --> 00:11:35,246 Do we have a second name? 169 00:11:35,347 --> 00:11:36,347 Borgia. 170 00:11:37,683 --> 00:11:39,450 Lucrezia Borgia? 171 00:11:39,484 --> 00:11:41,052 She'd cost more than a shilling. 172 00:11:41,153 --> 00:11:42,687 You do her a disservice, my lady. 173 00:11:42,754 --> 00:11:44,855 And I must consider this conversation to be at an end. 174 00:11:44,890 --> 00:11:46,557 You mean the pope's daughter? 175 00:11:46,658 --> 00:11:48,259 I'd try the Vatican if I were you. 176 00:11:50,963 --> 00:11:52,363 The Vatican finances... 177 00:11:52,464 --> 00:11:53,864 Are like Cardinal Piccolomini's hair. 178 00:11:53,966 --> 00:11:55,066 Getting thin? 179 00:11:55,100 --> 00:11:56,467 Cardinal Piccolomini is bald. 180 00:11:56,501 --> 00:11:58,069 But he had hair once. 181 00:11:58,103 --> 00:11:59,904 And our beloved Vatican had finances once. 182 00:11:59,972 --> 00:12:01,672 But His Holiness's celebrations have reduced them 183 00:12:01,707 --> 00:12:03,174 to a state akin to baldness. 184 00:12:03,275 --> 00:12:04,475 But you are the vice chancellor. 185 00:12:04,509 --> 00:12:06,577 Vatican finances are your responsibility! 186 00:12:06,678 --> 00:12:08,212 Do something about it! 187 00:12:08,280 --> 00:12:10,815 We have hardly begun our task for the renewal of Rome. 188 00:12:10,882 --> 00:12:13,284 The restoration of its historic monuments, 189 00:12:13,318 --> 00:12:15,286 our transformation of the lives and futures 190 00:12:15,320 --> 00:12:16,887 of its common people. 191 00:12:16,922 --> 00:12:19,023 What does His Holiness know of the lives of the common people? 192 00:12:19,091 --> 00:12:21,392 I would remind the Cardinal that unlike him 193 00:12:21,493 --> 00:12:23,494 we were born amongst them. 194 00:12:23,528 --> 00:12:25,596 His Holiness's roots were in Spain, I believe. 195 00:12:25,697 --> 00:12:27,698 When he came here he was already a great prelate. 196 00:12:27,799 --> 00:12:29,400 So I would ask him again, 197 00:12:29,501 --> 00:12:31,102 what does he know of the lives of the common people of Rome? 198 00:12:31,136 --> 00:12:33,304 Well, perhaps the cardinal would be so kind one evening 199 00:12:33,338 --> 00:12:35,606 as to walk us amongst them? 200 00:12:38,944 --> 00:12:41,312 His Holiness must know that that is impossible... 201 00:12:41,346 --> 00:12:43,180 for either of us. 202 00:12:43,215 --> 00:12:46,917 As, I'm sorry to say, is this project of renewal. 203 00:12:58,730 --> 00:13:01,732 Does the monkey have a name? 204 00:13:01,767 --> 00:13:03,534 Let us call him... 205 00:13:03,635 --> 00:13:05,836 Julius. 206 00:13:05,937 --> 00:13:08,139 Julius Caesar. 207 00:13:11,376 --> 00:13:12,543 Stop. 208 00:13:12,644 --> 00:13:14,378 You mock me, fair lady. 209 00:13:14,446 --> 00:13:16,447 If I did, forgive me... 210 00:13:16,548 --> 00:13:18,349 kind sir. 211 00:13:18,383 --> 00:13:20,451 My name is Paolo. 212 00:13:20,552 --> 00:13:23,854 Beatrice. 213 00:13:23,955 --> 00:13:26,657 I mistook you for a client. 214 00:13:26,758 --> 00:13:28,759 A girl has to work. 215 00:13:28,794 --> 00:13:30,861 Must you so debase yourself? 216 00:13:30,962 --> 00:13:33,464 If I do not lift my skirts, I'll starve. 217 00:13:33,565 --> 00:13:34,965 Better to starve, surely. 218 00:13:35,000 --> 00:13:37,168 What, like the rest of Rome? 219 00:13:37,202 --> 00:13:38,669 They were fed yesterday. 220 00:13:38,770 --> 00:13:40,204 But today they starve. 221 00:13:40,272 --> 00:13:41,972 But there is such wealth in evidence here, my lady. 222 00:13:42,074 --> 00:13:43,374 How could anybody starve? 223 00:13:43,408 --> 00:13:44,975 There is wealth, of course. 224 00:13:45,010 --> 00:13:46,777 But we starve. 225 00:13:46,812 --> 00:13:50,581 Whilst Lucrezia Borgia dines on a silver plate. 226 00:13:50,615 --> 00:13:52,883 With a fork. 227 00:13:52,984 --> 00:13:55,886 You have heard of a fork, Paolo? 228 00:13:55,987 --> 00:13:57,788 No, my lady. 229 00:13:57,823 --> 00:14:00,024 It is all the rage now. 230 00:14:00,092 --> 00:14:02,393 And I'll bet Lucrezia Borgia dines with a fork 231 00:14:02,494 --> 00:14:05,029 of solid gold. 232 00:14:05,097 --> 00:14:07,998 Your day of celebration, Holy Father, was a great success. 233 00:14:08,033 --> 00:14:09,333 Triumph. 234 00:14:09,401 --> 00:14:11,702 The mob does need bread and circuses. 235 00:14:12,838 --> 00:14:14,004 The mob? 236 00:14:14,039 --> 00:14:15,906 He means the people. 237 00:14:16,007 --> 00:14:17,108 I mean the mob. 238 00:14:17,209 --> 00:14:21,011 But isn't the mob made up of people? 239 00:14:21,113 --> 00:14:23,047 Is this a riddle, Holy Father? 240 00:14:23,115 --> 00:14:25,449 Well, wouldn't you be one of them 241 00:14:25,517 --> 00:14:26,851 if you took away your titles, 242 00:14:26,918 --> 00:14:28,452 Gonfaloniere, your dukedom, 243 00:14:28,520 --> 00:14:33,824 your linens and your laces- and your filigree codpiece? 244 00:14:33,925 --> 00:14:36,227 It was a riddle. A bad one. 245 00:14:36,328 --> 00:14:38,562 Well, riddle me this. 246 00:14:38,630 --> 00:14:43,634 When Adam delved and Eve span, who was then the gentleman? 247 00:14:43,668 --> 00:14:45,302 There are distinctions, Father, 248 00:14:45,337 --> 00:14:46,937 in the natural order of things 249 00:14:47,038 --> 00:14:48,939 between the peasant and the nobleman. 250 00:14:49,040 --> 00:14:51,909 Between the stallion and the mule. 251 00:14:51,943 --> 00:14:53,444 Between us and the common people? 252 00:14:53,545 --> 00:14:54,845 Of course. 253 00:14:54,880 --> 00:14:56,847 But we all have an eternal soul. 254 00:15:02,087 --> 00:15:03,454 Tell me, 255 00:15:05,690 --> 00:15:07,124 if we were to go out one evening 256 00:15:07,159 --> 00:15:09,293 amongst the common people, 257 00:15:09,361 --> 00:15:11,328 which of you, our family, would guide us? 258 00:15:11,363 --> 00:15:13,063 You would need protection, Father. 259 00:15:13,098 --> 00:15:14,465 The Pope cannot just walk amongst that rabble 260 00:15:14,566 --> 00:15:15,666 like one of them. 261 00:15:15,767 --> 00:15:17,268 Why not? Our Saviour did. 262 00:15:17,302 --> 00:15:19,336 Yes, but he was not the pope, was he, Father? 263 00:15:19,371 --> 00:15:23,274 You see, it was a riddle, after all. 264 00:15:48,133 --> 00:15:50,701 Ragazzi. 265 00:16:00,612 --> 00:16:03,814 Be careful. 266 00:16:03,915 --> 00:16:05,716 How can people live like this? 267 00:16:05,817 --> 00:16:07,318 Because they have no alternative. 268 00:16:10,622 --> 00:16:13,457 That shoe's worth something! Let her go! 269 00:16:13,525 --> 00:16:14,925 Fancy shoe... fancy blade... 270 00:16:14,960 --> 00:16:16,327 Go, go, go, go, go, go! 271 00:16:16,428 --> 00:16:17,828 Who are you? 272 00:16:17,929 --> 00:16:19,730 Alms, alms! 273 00:16:21,566 --> 00:16:23,033 For the love of God! 274 00:16:23,134 --> 00:16:25,236 To feed the infant! 275 00:16:27,739 --> 00:16:29,440 That child is dead. 276 00:16:29,541 --> 00:16:31,842 To bury the infant then! 277 00:16:31,943 --> 00:16:34,645 A grave costs money, even a pauper's grave! 278 00:16:34,746 --> 00:16:36,347 Come! 279 00:16:36,381 --> 00:16:38,282 Now, sir, sir! 280 00:16:38,350 --> 00:16:41,452 The Roman emperors had their faults, Your Holiness. 281 00:16:41,553 --> 00:16:43,754 As do we. 282 00:16:43,788 --> 00:16:47,491 But they kept order on their streets... 283 00:16:47,559 --> 00:16:49,560 and they provided water for their people. 284 00:16:53,565 --> 00:16:56,700 They built aqueducts, they provided sanitation. 285 00:16:56,768 --> 00:17:00,271 Yes, and now people sleep in filth. 286 00:17:00,372 --> 00:17:02,306 Pigeons everywhere. 287 00:17:02,374 --> 00:17:05,409 Where do they come from, these pigeons? 288 00:17:05,477 --> 00:17:07,011 This was a bath house once, 289 00:17:07,078 --> 00:17:09,880 dedicated to the Goddess Sulis Minerva. 290 00:17:09,981 --> 00:17:12,850 Now the orphans of Rome make their bed amongst its ruins. 291 00:17:12,884 --> 00:17:15,686 Among the rats and the pigeons? 292 00:17:15,787 --> 00:17:18,789 Go on! 293 00:17:18,823 --> 00:17:20,991 Did Rome once provide for them? 294 00:17:21,026 --> 00:17:22,793 The pigeons? 295 00:17:22,827 --> 00:17:27,064 No, Your Holiness. The orphans. 296 00:17:27,098 --> 00:17:29,266 There is an entire branch of the Curia 297 00:17:29,301 --> 00:17:32,536 dedicated to charitable works. 298 00:17:32,604 --> 00:17:34,305 But its bounty never reaches them. 299 00:17:36,441 --> 00:17:37,908 Well, we must see that it does. 300 00:17:38,009 --> 00:17:39,910 Come. 301 00:17:44,716 --> 00:17:45,816 All right. 302 00:17:56,261 --> 00:17:58,729 We will have you, Giulia Farnese, 303 00:17:58,830 --> 00:18:01,832 go through their curatorial accounts. 304 00:18:01,866 --> 00:18:03,834 And ensure that money for the poor 305 00:18:03,868 --> 00:18:05,736 actually reaches the poor. 306 00:18:06,938 --> 00:18:08,906 Three! 307 00:18:08,940 --> 00:18:11,241 Will I have your full authority? 308 00:18:11,276 --> 00:18:13,344 You will. 309 00:18:13,445 --> 00:18:16,046 And we shall set ourselves another task. 310 00:18:16,081 --> 00:18:18,649 To rid this city of its infestation of pigeons. 311 00:18:18,683 --> 00:18:20,451 More wine! 312 00:18:20,485 --> 00:18:25,255 And then we'll see who will be the most successful. 313 00:18:25,357 --> 00:18:27,858 Hmm... Is this a challenge? 314 00:18:27,959 --> 00:18:30,060 A wager. 315 00:18:30,161 --> 00:18:33,263 Which is the greater task, poverty or pigeons? 316 00:18:33,298 --> 00:18:34,965 Four! 317 00:18:35,066 --> 00:18:40,971 Now we will have two solidus on number one. 318 00:18:44,109 --> 00:18:46,677 One! And we win! 319 00:18:50,582 --> 00:18:53,484 You must insist the cardinal eats. 320 00:18:53,585 --> 00:18:56,086 I will, sister. 321 00:18:56,121 --> 00:18:59,089 He has a terror of food, since the event. 322 00:18:59,124 --> 00:19:01,892 But if little Julius here deigns to eat, 323 00:19:01,926 --> 00:19:03,694 the cardinal will partake too... 324 00:19:03,795 --> 00:19:05,929 I understand. 325 00:19:05,997 --> 00:19:09,166 See him safe to the monastery in Perugia. 326 00:19:09,200 --> 00:19:11,335 The brothers will arrange his passage to Rome. 327 00:19:11,403 --> 00:19:13,203 God be with you, Your Eminence. 328 00:19:23,148 --> 00:19:24,815 Cardinal Versucci. 329 00:19:24,916 --> 00:19:27,618 Your Holiness. 330 00:19:27,719 --> 00:19:29,520 Please. 331 00:19:32,323 --> 00:19:34,525 You have been in charge of the office of public works 332 00:19:34,559 --> 00:19:36,393 for how many years? 333 00:19:36,428 --> 00:19:38,162 As long as I have been cardinal, Your Holiness. 334 00:19:38,229 --> 00:19:41,331 Ah. Two decades, then. 335 00:19:41,366 --> 00:19:45,135 After which time the orphans of Rome find themselves destitute, 336 00:19:45,170 --> 00:19:48,739 and the cardinal has built himself how many palaces? 337 00:19:48,773 --> 00:19:50,340 Three. 338 00:19:50,375 --> 00:19:52,342 You see the irony there? 339 00:19:54,946 --> 00:19:58,749 The poor will be always with us, Your Holiness. 340 00:19:58,850 --> 00:20:01,852 The poor. Like the pigeons. 341 00:20:01,953 --> 00:20:04,988 I beg your pardon? Your Holiness. 342 00:20:05,056 --> 00:20:08,759 Does the cardinal believe that pigeons will be always with us? 343 00:20:08,860 --> 00:20:10,861 Is this a riddle? 344 00:20:10,962 --> 00:20:12,796 We will have curatorial funds 345 00:20:12,864 --> 00:20:14,832 used for their declared purposes. 346 00:20:14,866 --> 00:20:17,868 Money destined for the poor should go to the poor! 347 00:20:17,969 --> 00:20:20,104 So we will have you go through... 348 00:20:20,171 --> 00:20:22,873 the last two decades of your accounts 349 00:20:22,974 --> 00:20:25,275 with one we have designated to supervise them. 350 00:20:25,376 --> 00:20:27,578 The Lady Giulia Farnese. 351 00:20:27,679 --> 00:20:29,980 What Your Holiness proposes is unthinkable! 352 00:20:30,081 --> 00:20:31,648 What? 353 00:20:31,683 --> 00:20:33,383 That monies destined for the poor should go to the poor? 354 00:20:33,418 --> 00:20:37,287 That a woman should have access to curatorial accounts. 355 00:20:40,625 --> 00:20:44,294 Can a woman not count? Add, subtract? 356 00:20:44,395 --> 00:20:46,096 Count her children, perhaps. 357 00:20:49,601 --> 00:20:51,835 There is a new method, Cardinal, 358 00:20:51,903 --> 00:20:54,204 devised by the Florentine bankers. 359 00:20:57,208 --> 00:21:01,411 It is called double-entry book keeping. 360 00:21:01,446 --> 00:21:07,751 It proves a valuable tool in tracing all missing funds. 361 00:21:07,819 --> 00:21:10,621 So, the cardinal shall help you in your efforts 362 00:21:10,655 --> 00:21:12,823 to source those missing funds 363 00:21:12,857 --> 00:21:16,059 while we shall attend to another matter 364 00:21:16,127 --> 00:21:18,629 of what is of some import. 365 00:21:20,431 --> 00:21:22,432 Your Holiness. 366 00:21:22,467 --> 00:21:25,035 Cardinal. 367 00:21:28,740 --> 00:21:34,144 So, you say a falcon eats pigeon? 368 00:21:34,245 --> 00:21:38,148 When he can get one, in his natural habitat, 369 00:21:38,249 --> 00:21:41,051 What is his natural habitat? 370 00:21:41,085 --> 00:21:43,253 The forest of Umbria, Your Holiness. 371 00:21:43,354 --> 00:21:46,690 Ah. 372 00:21:46,758 --> 00:21:50,761 He should be in paradise here in Rome. 373 00:21:50,862 --> 00:21:52,663 Think he's hungry now? 374 00:21:52,697 --> 00:21:54,264 Starving, Your Holiness. 375 00:21:54,365 --> 00:21:56,466 Oh. 376 00:21:56,501 --> 00:21:57,868 Well then. 377 00:22:10,915 --> 00:22:13,383 Oh ho ho! Look it! 378 00:22:19,324 --> 00:22:22,292 You must get me a battalion of those birds. 379 00:23:08,773 --> 00:23:11,141 These are dangerous roads, Sister. 380 00:23:11,175 --> 00:23:12,809 I have heard so. 381 00:23:12,844 --> 00:23:14,845 But you have a precious load there. 382 00:23:14,946 --> 00:23:17,648 Why do you say so, sir? 383 00:23:17,749 --> 00:23:19,950 To keep it so well hidden. 384 00:23:19,984 --> 00:23:21,618 But then... 385 00:23:21,653 --> 00:23:24,154 ...you keep your own beauty hidden. 386 00:23:31,963 --> 00:23:33,363 Hey! 387 00:23:42,073 --> 00:23:44,374 Forgive me, Sister. 388 00:23:44,409 --> 00:23:48,178 Sometimes goodness needs the help of a little badness. 389 00:23:56,020 --> 00:23:57,988 Lord have mercy. 390 00:24:09,434 --> 00:24:12,035 You can ply your sad trade upon the Vatican steps? 391 00:24:12,103 --> 00:24:14,237 There's no better place, my love. 392 00:24:14,305 --> 00:24:17,841 And a cleric's skirt is easier to lift than a codpiece. 393 00:24:17,909 --> 00:24:20,510 I have spent many profitable hours beneath them. 394 00:24:24,248 --> 00:24:26,316 Paolo? 395 00:24:26,417 --> 00:24:27,818 Paolo! 396 00:24:31,122 --> 00:24:33,924 However noisome this Roman air, 397 00:24:34,025 --> 00:24:37,661 the Roman populace deserves their glimpse of us. 398 00:24:37,729 --> 00:24:40,130 They have a thousand eyes, the mob, 399 00:24:40,231 --> 00:24:44,701 and those eyes will be fed, occasionally. 400 00:24:44,736 --> 00:24:46,737 Will you make your wish at Agatha's fountain? 401 00:24:46,838 --> 00:24:48,305 Yes, Brother. 402 00:24:48,339 --> 00:24:49,940 I would throw a coin in the waters and say a prayer 403 00:24:50,041 --> 00:24:51,441 for my little Giovanni. 404 00:24:51,476 --> 00:24:54,344 On blessed Saint Agatha's Day. 405 00:24:54,445 --> 00:24:57,881 I hate Saint Agatha's Day. 406 00:24:57,949 --> 00:24:59,950 Stay close to me. 407 00:25:03,254 --> 00:25:06,656 Go away. 408 00:25:06,691 --> 00:25:08,291 [♪] 409 00:25:16,501 --> 00:25:18,668 Let me hear your wish, Sis. 410 00:25:18,703 --> 00:25:21,304 My wish is for the fountain's ears alone, Juan. 411 00:25:21,372 --> 00:25:23,974 Make your own. 412 00:25:35,787 --> 00:25:36,987 Narcissus. 413 00:25:37,088 --> 00:25:38,321 Lucrezia. 414 00:25:38,389 --> 00:25:40,690 My God, what effrontery! 415 00:25:40,725 --> 00:25:43,493 A peasant to a pope's daughter? 416 00:25:45,396 --> 00:25:47,197 I should colour this market with your blood! 417 00:25:47,298 --> 00:25:49,399 Let him be! Let him be! 418 00:25:50,501 --> 00:25:52,002 You know this commoner? 419 00:25:52,103 --> 00:25:53,904 I do not. 420 00:25:53,938 --> 00:25:56,039 Then I will cut out his impertinent tongue. 421 00:25:56,107 --> 00:25:57,307 Do not ruin this day for me, dear brother. 422 00:25:57,341 --> 00:25:58,809 Let the commoner keep his tongue. 423 00:25:58,910 --> 00:26:01,511 He may need it in the future to explain his impertinence. 424 00:26:04,549 --> 00:26:06,917 There will be more impertinence? 425 00:26:07,018 --> 00:26:08,518 No, my good lord. 426 00:26:08,553 --> 00:26:10,987 And I beg your lady's pardon for any of fence. 427 00:26:11,022 --> 00:26:12,722 If there is anything I can do to make good my of fence... 428 00:26:12,824 --> 00:26:15,125 There may be. 429 00:26:15,159 --> 00:26:16,526 Then, my lady, I would hear of it. 430 00:26:16,561 --> 00:26:18,428 Say a prayer by this fountain. 431 00:26:18,529 --> 00:26:20,730 At midnight. 432 00:26:20,765 --> 00:26:21,932 Midnight. 433 00:26:21,966 --> 00:26:23,400 And beg forgiveness of St. Agatha. 434 00:26:23,434 --> 00:26:26,436 Now be gone, while you yet have a tongue to speak with. 435 00:26:28,172 --> 00:26:30,841 I beg pardon, my lord! Scatter! 436 00:26:34,545 --> 00:26:37,848 Oh, thank you, kind father. 437 00:26:41,185 --> 00:26:44,254 You look happy. 438 00:26:44,355 --> 00:26:46,556 I have seen heaven. 439 00:26:46,591 --> 00:26:48,558 I've seen it too. 440 00:26:48,593 --> 00:26:50,560 From a different angle. 441 00:26:51,996 --> 00:26:53,864 Was your heaven worth it? 442 00:26:53,965 --> 00:26:56,299 Yes. 443 00:26:56,367 --> 00:26:59,169 And if I understood her rightly, I'll see her again. 444 00:26:59,203 --> 00:27:00,971 Who? 445 00:27:01,072 --> 00:27:02,873 Lucrezia. 446 00:27:04,075 --> 00:27:06,276 My Heaven. 447 00:27:06,377 --> 00:27:08,778 Oh Paolo. You just made me cry. 448 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Please don't. 449 00:27:10,281 --> 00:27:12,182 Unless they be tears of happiness, of course. 450 00:27:14,085 --> 00:27:17,587 Just promise me... 451 00:27:17,622 --> 00:27:19,789 you'll be careful, huh? 452 00:27:25,396 --> 00:27:27,597 You have your spies, do you not? 453 00:27:27,698 --> 00:27:28,899 Who told you that? 454 00:27:29,000 --> 00:27:31,902 A spy, of course. 455 00:27:32,003 --> 00:27:34,604 We would have our ear to the ground in Naples. 456 00:27:34,639 --> 00:27:37,107 Naples is unhealthy, Father. 457 00:27:37,208 --> 00:27:38,708 So we have heard. 458 00:27:38,809 --> 00:27:40,610 Prince Alfonso is no longer with us. 459 00:27:40,645 --> 00:27:43,046 That is tragic, indeed. 460 00:27:43,114 --> 00:27:45,415 He would have made a good match for your sister Lucrezia. 461 00:27:45,449 --> 00:27:47,617 What's a prince without a kingdom? 462 00:27:47,652 --> 00:27:50,053 It will not always be thus. 463 00:27:50,121 --> 00:27:52,656 King Charles cannot remain in Naples forever. 464 00:27:52,723 --> 00:27:56,560 Unless he wants to die of the pestilence himself. 465 00:27:56,627 --> 00:28:00,630 But if he does have plans to leave that blessed kingdom, 466 00:28:00,665 --> 00:28:03,633 we would be the first to know of it. 467 00:28:06,037 --> 00:28:08,238 Watch over him this evening, Nurse. 468 00:28:08,339 --> 00:28:09,439 May I? 469 00:28:09,540 --> 00:28:11,041 Please. 470 00:28:13,044 --> 00:28:15,345 I have business to attend to. 471 00:28:15,446 --> 00:28:17,047 Certainly, my lady. 472 00:28:49,981 --> 00:28:53,383 Was that was my coin? 473 00:28:53,484 --> 00:28:56,152 How would I know? 474 00:28:56,187 --> 00:29:01,091 Because there was a wish attached to it. 475 00:29:01,125 --> 00:29:02,892 My Paolo. Is it really you? 476 00:29:02,994 --> 00:29:04,794 It is nobody else, my lady. 477 00:29:06,397 --> 00:29:07,697 I have missed you so. 478 00:29:07,732 --> 00:29:09,899 As I have missed you. 479 00:29:12,503 --> 00:29:16,806 But you know, my love, it is impossible. 480 00:29:16,907 --> 00:29:19,509 Impossible. 481 00:29:20,911 --> 00:29:25,515 Have you not yet read your romances? 482 00:29:25,616 --> 00:29:28,218 I know, I know. 483 00:29:28,319 --> 00:29:30,620 You still cannot read. 484 00:29:32,323 --> 00:29:34,024 It's a bit past her bedtime, isn't it? 485 00:29:34,125 --> 00:29:36,926 Oh hush, would you. 486 00:29:39,964 --> 00:29:42,232 So why did you come? 487 00:29:42,333 --> 00:29:46,636 To punish me with longing? 488 00:29:46,737 --> 00:29:49,539 I would see my son. 489 00:29:49,640 --> 00:29:51,541 It was a son, was it not? 490 00:29:51,642 --> 00:29:53,743 It was. 491 00:29:53,778 --> 00:29:57,647 A beautiful little boy. 492 00:29:57,748 --> 00:30:00,016 I would see my boy before I die. 493 00:30:00,051 --> 00:30:03,153 Please, Paolo, do not mention death. 494 00:30:03,187 --> 00:30:07,190 For you may die, if you stay in Rome. 495 00:30:07,258 --> 00:30:09,859 Then I will not stay in Rome. 496 00:30:09,960 --> 00:30:12,228 But if there is any kindness in your Borgia blood, 497 00:30:12,263 --> 00:30:16,266 you would let me see you with my son before I leave. 498 00:30:19,203 --> 00:30:22,505 Were you not whipped, Paolo? 499 00:30:22,573 --> 00:30:25,975 My back was at your husband's mercy. 500 00:30:40,624 --> 00:30:42,892 Oh Lord. 501 00:30:42,993 --> 00:30:45,195 Is that what it is like? 502 00:30:45,229 --> 00:30:47,597 Love? 503 00:30:47,631 --> 00:30:51,201 It must be. 504 00:30:51,235 --> 00:30:53,803 I'll save myself for business then. 505 00:30:53,904 --> 00:30:55,672 One night. 506 00:30:55,706 --> 00:30:59,209 If you promise me that you will leave Rome. 507 00:30:59,243 --> 00:31:01,711 Is Rome so deadly? 508 00:31:01,812 --> 00:31:06,449 For innocents like you. 509 00:31:06,517 --> 00:31:10,487 So promise me. 510 00:31:10,521 --> 00:31:15,125 And meet me here again tomorrow night. 511 00:31:15,226 --> 00:31:17,026 I promise. 512 00:31:21,732 --> 00:31:28,838 Oh, do I hear the rattle of gold in your pocket, sir? 513 00:31:28,873 --> 00:31:32,275 This coin is for the fountain. 514 00:31:32,343 --> 00:31:35,311 It would find a better home here. 515 00:31:35,346 --> 00:31:39,149 Those lovers, do you know them? 516 00:31:39,250 --> 00:31:43,453 That's the pope's daughter, Lucrezia Borgia. 517 00:31:43,487 --> 00:31:46,256 To so shame herself in public? 518 00:31:46,357 --> 00:31:48,258 With whom? 519 00:31:53,297 --> 00:31:56,666 Are you paying, sir? 520 00:31:59,970 --> 00:32:01,571 Some country bumpkin. 521 00:32:01,672 --> 00:32:03,773 Father of her bastard child. 522 00:32:03,874 --> 00:32:05,909 You would earn more of that gold coin? 523 00:32:05,976 --> 00:32:09,279 Where should we go, kind sir? 524 00:32:09,313 --> 00:32:11,114 Nowhere. 525 00:32:11,182 --> 00:32:15,685 But I would have that bumpkin followed day and night. 526 00:32:15,719 --> 00:32:18,588 So I needn't lift my skirt tonight? 527 00:32:19,990 --> 00:32:24,093 No. Not tonight. 528 00:32:26,130 --> 00:32:29,199 Is he sleeping, Nurse? 529 00:32:29,300 --> 00:32:32,402 He did miss his mother. 530 00:32:32,503 --> 00:32:33,903 Cesare. 531 00:32:33,938 --> 00:32:36,706 You have a lover, Sis? 532 00:32:36,740 --> 00:32:41,010 No, Brother. 533 00:32:41,111 --> 00:32:42,612 But this child has a father. 534 00:32:42,713 --> 00:32:44,113 A stable hand. 535 00:32:44,148 --> 00:32:47,016 Who has come to Rome. 536 00:32:47,117 --> 00:32:49,319 Ah. 537 00:32:49,353 --> 00:32:50,920 Unwise. 538 00:32:51,021 --> 00:32:52,422 You disapprove? 539 00:32:52,523 --> 00:32:54,123 Not yet. 540 00:32:54,158 --> 00:32:55,525 But I know those who would. 541 00:32:55,626 --> 00:32:58,962 My father. Your brother. 542 00:32:59,029 --> 00:33:02,632 My husband whipped him. My brother would flay him. 543 00:33:02,733 --> 00:33:04,734 Which is why you go out hooded. 544 00:33:04,768 --> 00:33:08,338 At night. Like a phantom. 545 00:33:12,176 --> 00:33:16,746 Cesare, he suffered for me in absolute silence. 546 00:33:16,780 --> 00:33:19,582 He would have died for me. 547 00:33:19,650 --> 00:33:21,751 The least I can do is let him see his child. 548 00:33:21,785 --> 00:33:23,753 You loved him, Sis? 549 00:33:25,589 --> 00:33:27,757 I did. 550 00:33:30,394 --> 00:33:32,362 Perhaps I do. 551 00:33:37,201 --> 00:33:39,969 Then you must see him. 552 00:33:40,004 --> 00:33:42,171 You would help me? 553 00:33:45,776 --> 00:33:46,976 Once. 554 00:33:47,011 --> 00:33:48,878 And only once. 555 00:33:48,979 --> 00:33:52,215 Just tell me what to do. 556 00:33:52,283 --> 00:33:53,983 Find us a room. 557 00:33:54,018 --> 00:33:56,185 Where we can spend one night together away from prying eyes. 558 00:33:56,287 --> 00:33:57,887 One night. 559 00:33:57,988 --> 00:33:59,689 You promise. 560 00:33:59,790 --> 00:34:02,392 I promise. 561 00:34:02,426 --> 00:34:06,696 Go to our mother's house, tomorrow evening. 562 00:34:06,797 --> 00:34:08,998 She needs to see her grandchild, does she not? 563 00:34:10,434 --> 00:34:12,702 And? 564 00:34:12,803 --> 00:34:15,204 Leave the rest to me. 565 00:34:29,453 --> 00:34:32,622 You afraid, boy? 566 00:34:32,656 --> 00:34:34,424 I was waiting. 567 00:34:34,458 --> 00:34:35,758 I had hoped for someone... 568 00:34:35,826 --> 00:34:38,027 One a lot prettier than I, perhaps yes? 569 00:34:38,062 --> 00:34:39,562 Perhaps. 570 00:34:39,630 --> 00:34:41,064 Are you saying that I'm not pretty? 571 00:34:41,131 --> 00:34:42,932 I have killed for less. 572 00:34:45,336 --> 00:34:48,338 But not tonight. 573 00:34:48,439 --> 00:34:50,740 Come. 574 00:34:56,080 --> 00:35:00,149 You are looking for your love. Yes? 575 00:35:00,250 --> 00:35:02,251 Then come. 576 00:35:09,159 --> 00:35:12,261 What is your name, boy? Paolo. 577 00:35:13,564 --> 00:35:17,166 Tell me about love, Paolo. 578 00:35:17,267 --> 00:35:19,369 I know nothing of love. 579 00:35:28,712 --> 00:35:31,214 Should I absent myself? 580 00:35:31,281 --> 00:35:33,883 So my presence doesn't implicate me? 581 00:35:33,984 --> 00:35:35,918 In what, Mother? 582 00:35:35,986 --> 00:35:40,189 A love that would displease your father. 583 00:35:40,290 --> 00:35:41,791 Is there such a thing? 584 00:35:41,892 --> 00:35:43,126 No. 585 00:35:43,193 --> 00:35:45,294 Your father is the pope of love. 586 00:35:48,999 --> 00:35:51,701 But I would keep this tryst a secret, Mother. 587 00:35:51,802 --> 00:35:53,569 Yes, I am aware. 588 00:35:53,604 --> 00:35:56,906 Affections can be lethal in this Rome of ours. 589 00:36:01,145 --> 00:36:02,812 He has a right to see his son. 590 00:36:02,913 --> 00:36:04,213 He does. 591 00:36:04,314 --> 00:36:06,816 But only once. 592 00:36:06,917 --> 00:36:08,217 Come, Mother. 593 00:36:08,318 --> 00:36:10,153 Let us dine together. 594 00:36:10,220 --> 00:36:11,521 Have you dismissed the servants? 595 00:36:11,555 --> 00:36:13,823 Of course. 596 00:36:29,373 --> 00:36:32,341 Tell me. 597 00:36:32,376 --> 00:36:34,944 Love. 598 00:36:34,978 --> 00:36:39,248 What does it feel like? 599 00:36:39,349 --> 00:36:41,651 It hurts. 600 00:36:41,752 --> 00:36:43,953 Ah, like life. 601 00:36:44,054 --> 00:36:45,654 Yes? 602 00:36:53,864 --> 00:36:56,065 Like Micheletto. 603 00:37:31,802 --> 00:37:35,104 My baby! Let me hold him. 604 00:37:35,205 --> 00:37:38,608 Does he have a name? Giovanni. 605 00:37:38,642 --> 00:37:43,546 Giovanni. Say "Papa." 606 00:37:43,614 --> 00:37:47,416 He's the most beautiful thing I've yet seen. 607 00:37:47,518 --> 00:37:51,020 I feel sorriest for him. 608 00:37:51,054 --> 00:37:54,123 This needs to be our secret, Mother. 609 00:37:54,224 --> 00:37:57,026 You know how I love secrets. 610 00:37:59,530 --> 00:38:03,232 Four noble women, all from the house of Castille. 611 00:38:03,267 --> 00:38:05,334 So you would marry me to Spain? 612 00:38:05,435 --> 00:38:10,940 Well, it would be quite a natural alliance. 613 00:38:11,041 --> 00:38:13,543 And Lucrezia? 614 00:38:13,644 --> 00:38:16,045 Would you marry her again? 615 00:38:16,079 --> 00:38:17,914 In time. 616 00:38:17,948 --> 00:38:20,449 To a nobleman or a commoner? 617 00:38:20,484 --> 00:38:22,118 What? A commoner? 618 00:38:22,152 --> 00:38:23,953 Is that wine going to your head? 619 00:38:24,054 --> 00:38:29,859 Look, stop drinking for a while and make a choice! 620 00:39:03,727 --> 00:39:06,295 Sister slut. 621 00:39:37,561 --> 00:39:39,428 Fuck off, whoever you are. 622 00:39:43,567 --> 00:39:46,936 What are you, uh-you're busy tonight? 623 00:39:47,037 --> 00:39:48,137 Huh? 624 00:39:48,171 --> 00:39:49,472 Yes. 625 00:39:49,539 --> 00:39:52,041 But tonight I keep my skirts on. 626 00:39:56,747 --> 00:39:58,281 Pity. 627 00:39:58,348 --> 00:40:00,149 No pity at all. It pays better. 628 00:40:00,183 --> 00:40:02,351 What does? 629 00:40:02,386 --> 00:40:05,154 Spying. 630 00:40:05,255 --> 00:40:07,957 Makes a change from fucking. 631 00:40:12,763 --> 00:40:16,365 Spying. 632 00:40:16,466 --> 00:40:17,867 For who? 633 00:40:33,283 --> 00:40:37,386 That gentleman there? 634 00:40:37,487 --> 00:40:39,388 How did you know? 635 00:40:39,423 --> 00:40:41,190 I read your mind. 636 00:41:08,819 --> 00:41:10,219 Were you expecting visitors? 637 00:41:10,320 --> 00:41:12,922 No. 638 00:41:27,237 --> 00:41:29,338 I see you've found your way home, Brother. 639 00:41:29,439 --> 00:41:31,674 Home. Like a pigeon. 640 00:41:31,742 --> 00:41:33,442 In your cups you have forgotten, 641 00:41:33,543 --> 00:41:34,844 your home is no longer here. 642 00:41:34,878 --> 00:41:36,445 I would speak with my mother. 643 00:41:36,546 --> 00:41:37,546 Of what? 644 00:41:37,647 --> 00:41:40,783 Of a peasant from Pesaro. 645 00:41:40,851 --> 00:41:43,652 Who's had his way with our dear sister 646 00:41:43,754 --> 00:41:45,354 and made his way to Rome. 647 00:41:45,455 --> 00:41:47,456 To what purpose? 648 00:41:48,959 --> 00:41:54,163 If she finds that dog sniffing around our family, 649 00:41:54,264 --> 00:41:56,665 I would have news of it. 650 00:41:56,700 --> 00:41:58,667 She is sleeping, Juan. 651 00:41:58,769 --> 00:42:00,169 And you are drunk. 652 00:42:00,270 --> 00:42:02,271 Do you really want to her to see you like this? 653 00:42:06,076 --> 00:42:08,377 Tomorrow then. 654 00:42:08,478 --> 00:42:10,379 Best tomorrow. 655 00:42:30,200 --> 00:42:32,701 Was that an infant crying? 656 00:42:32,803 --> 00:42:36,405 It was from my dovecote. 657 00:42:36,506 --> 00:42:37,907 You loved those doves. 658 00:42:37,941 --> 00:42:39,208 Yes. And you woke them. 659 00:42:39,309 --> 00:42:40,709 Shame on you. 660 00:42:54,524 --> 00:42:56,124 [♪] 661 00:43:02,266 --> 00:43:03,866 [♪] 662 00:43:09,773 --> 00:43:12,041 Do you love me, Brother? 663 00:43:12,142 --> 00:43:14,143 I would kill for you. 664 00:43:14,177 --> 00:43:16,846 But do you love me? 665 00:43:16,947 --> 00:43:19,281 As I love myself. 666 00:43:19,349 --> 00:43:22,451 Which, these days, is not a lot. 667 00:43:22,552 --> 00:43:25,254 You are observant. 668 00:43:25,355 --> 00:43:28,057 But you love your family. 669 00:43:28,158 --> 00:43:31,961 And your family name. 670 00:43:31,995 --> 00:43:34,563 Borgia. 671 00:43:34,598 --> 00:43:36,565 Borgia. 672 00:43:39,402 --> 00:43:41,370 He must feed now. 673 00:43:41,404 --> 00:43:42,972 And I must leave. 674 00:43:43,006 --> 00:43:44,573 I wish it were different. 675 00:43:44,674 --> 00:43:46,442 But, yes, you must. 676 00:43:46,476 --> 00:43:50,679 And by the back door, the back streets. 677 00:43:58,989 --> 00:44:01,290 I would gladly die for you both. 678 00:44:01,391 --> 00:44:04,894 I know. 679 00:44:04,995 --> 00:44:07,196 So go now, my love. 680 00:44:07,230 --> 00:44:11,200 I would have you live. 681 00:44:11,301 --> 00:44:14,003 I will write. 682 00:44:15,305 --> 00:44:17,506 You know I cannot read. 683 00:44:17,607 --> 00:44:21,210 Well, you must learn then. 684 00:45:19,369 --> 00:45:21,971 Who walks with me? 685 00:45:30,313 --> 00:45:33,082 I mean you no harm, kind sir, whoever you may be. 686 00:45:37,487 --> 00:45:39,321 Suicide. 687 00:45:39,389 --> 00:45:41,490 A sin even the pope can't forgive. 688 00:45:43,193 --> 00:45:47,796 Because dead men can't confess, can they? 689 00:46:01,544 --> 00:46:05,514 Tell your tale to the river. 690 00:46:15,325 --> 00:46:19,828 Sh, sh. 691 00:46:19,929 --> 00:46:21,830 Yes. 692 00:46:21,931 --> 00:46:23,732 Ah. Sh, sh. 693 00:46:26,569 --> 00:46:30,939 Yes, sh, sh. 694 00:46:31,041 --> 00:46:32,741 Yes.