1 00:00:02,500 --> 00:00:04,458 Poupei-te a vida, 2 00:00:04,541 --> 00:00:07,125 depois de tentares tirar a minha. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,791 E ainda me insultas? 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,000 Talvez tenha medo do rancor. 5 00:00:16,208 --> 00:00:17,250 Foi o presidente! 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,416 Foi o presidente! 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,583 Está vazia. 8 00:00:21,916 --> 00:00:24,958 ANTERIORMENTE EM "O LIVRO DE BOBA FETT" 9 00:00:26,708 --> 00:00:28,541 A Ordem não tem permissão 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,958 para atuar fora do Espaço Hutt. 11 00:00:31,041 --> 00:00:36,416 Não esqueças que só governas, enquanto o Daimyo de Tatooine quiser. 12 00:00:37,166 --> 00:00:40,125 Antes de me ameaçares, devias perguntar-te 13 00:00:40,208 --> 00:00:41,875 quem enviou o assassino. 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,208 Os Gémeos declararam-se herdeiros do legado do falecido primo. 15 00:00:46,750 --> 00:00:48,750 Este território é meu. 16 00:00:49,166 --> 00:00:52,666 Este território é do Jabba. 17 00:00:53,875 --> 00:00:55,833 E agora é nosso. 18 00:00:55,916 --> 00:00:59,208 Se o quiseres de volta, terás de me matar. 19 00:00:59,291 --> 00:01:02,625 É melhor dormires de olhos abertos. 20 00:01:50,666 --> 00:01:52,166 E estes são os negócios 21 00:01:52,250 --> 00:01:56,333 sob proteção daquele que não deve ser nomeado. 22 00:01:56,416 --> 00:01:57,833 Podes dizer "Jabba". 23 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 Sob proteção de Jabba, o Hutt. 24 00:02:01,500 --> 00:02:02,875 Ele está morto. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,208 Não te pode magoar. 26 00:02:04,291 --> 00:02:07,375 Pensei que pudesse sentir-se insultado. 27 00:02:07,458 --> 00:02:09,625 Porque me sentiria insultado? 28 00:02:09,708 --> 00:02:11,708 Porque se sentiu ameaçado. 29 00:02:12,666 --> 00:02:14,083 Agora sinto-me insultado. 30 00:02:14,958 --> 00:02:17,125 Desculpe, Mestre Fett. 31 00:02:17,208 --> 00:02:19,041 Podes continuar o briefing? 32 00:02:20,625 --> 00:02:24,625 Depois da catástrofe no veleiro, houve um vazio de poder 33 00:02:25,250 --> 00:02:27,708 e Bib Fortuna assumiu o lugar de Jabba. 34 00:02:28,541 --> 00:02:31,416 Sob o olhar atento do Mestre Bib, 35 00:02:31,500 --> 00:02:35,416 Mos Espa foi dividido entre três famílias. 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,583 Os Trandoshans ficaram com o centro da cidade. 37 00:02:38,666 --> 00:02:42,083 Os Aqualish com o Distrito dos Trabalhadores. 38 00:02:42,166 --> 00:02:46,166 E os Klatooinianos com o porto estelar e a periferia superior. 39 00:02:47,583 --> 00:02:50,500 O Mestre Bib não tinha o poder de Jabba 40 00:02:50,583 --> 00:02:55,625 e confiava em alianças frágeis para preservar o seu tributo e título. 41 00:02:56,833 --> 00:03:01,250 Tudo isto, enquanto enchia os bolsos do presidente Mok Shaiz. 42 00:03:02,458 --> 00:03:03,916 Qual é a nossa situação? 43 00:03:05,666 --> 00:03:08,708 Todos esperam para ver que tipo de líder será. 44 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 E os assassinos? 45 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 Mok Shaiz não tem poder. 46 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 Há outra pessoa por detrás disto. 47 00:03:17,083 --> 00:03:18,083 Os Hutts. 48 00:03:18,541 --> 00:03:19,583 Talvez. 49 00:03:20,500 --> 00:03:21,750 Queres que investigue? 50 00:03:22,291 --> 00:03:23,625 Eles ficariam a saber? 51 00:03:23,708 --> 00:03:25,375 Devemos assumir que sim. 52 00:03:25,458 --> 00:03:26,458 É melhor esperar. 53 00:03:30,125 --> 00:03:32,833 Um dos seus vassalos solicita uma reunião. 54 00:03:32,916 --> 00:03:34,416 Tem hora marcada? 55 00:03:34,500 --> 00:03:36,166 Não, Mestre Shand. 56 00:03:36,833 --> 00:03:37,666 Não há problema. 57 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Deixa-o entrar. 58 00:03:43,625 --> 00:03:48,166 Talvez se descubra o que se passa neste pântano obscuro. 59 00:03:58,125 --> 00:04:00,208 Refira o seu nome e a sua profissão. 60 00:04:01,125 --> 00:04:05,125 Sou o Lortha Peel, vendedor de água no Distrito dos Trabalhadores. 61 00:04:05,875 --> 00:04:08,041 O que veio pedir ao Senhor Fett? 62 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 Mil desculpas, senhor... 63 00:04:11,625 --> 00:04:13,333 Mas ninguém o respeita. 64 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 Basta! 65 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Deixa-o falar. 66 00:04:18,500 --> 00:04:22,041 Desde que o Senhor Fortuna foi... faleceu, 67 00:04:22,583 --> 00:04:24,583 o caos instalou-se nas ruas. 68 00:04:24,666 --> 00:04:26,916 É a primeira vez que ouço tal coisa. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,166 Não, é verdade. 70 00:04:28,250 --> 00:04:30,375 Sinto-me insultado em vosso nome, 71 00:04:30,458 --> 00:04:33,416 pelo desrespeito demonstrado por esta corja. 72 00:04:33,500 --> 00:04:37,458 Principalmente, tendo em conta a... o senhor sabe. 73 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 O quê? 74 00:04:42,583 --> 00:04:44,041 A tentativa de homicídio. 75 00:04:44,125 --> 00:04:46,125 Obrigada pela informação. 76 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Vamos investigar. 77 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Então e o meu pedido? 78 00:04:51,125 --> 00:04:52,041 Continua. 79 00:04:52,833 --> 00:04:57,875 Um gangue de jovens insolentes anda a roubar o meu inventário. 80 00:04:57,958 --> 00:05:01,291 Isto nunca aconteceu com os anteriores Daimyos 81 00:05:01,375 --> 00:05:03,666 e sinto-me insultado em vosso nome. 82 00:05:04,375 --> 00:05:08,166 E o teu inventário é água? 83 00:05:08,833 --> 00:05:12,833 Sim, sou intermediário em nome dos agricultores de humidade. 84 00:05:12,916 --> 00:05:15,000 Eu cresci rodeado de água. 85 00:05:15,083 --> 00:05:15,958 Bem... 86 00:05:16,041 --> 00:05:18,875 Tatooine já esteve completamente coberto de água. 87 00:05:18,958 --> 00:05:20,375 É fascinante na verdade. 88 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 E que gangue é esse? 89 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 São metade homem, metade máquina. 90 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 Modificam o corpo com peças de droides 91 00:05:32,083 --> 00:05:34,958 para se tornarem ainda mais mortíferos. 92 00:05:35,666 --> 00:05:36,833 Eu imploro-lhe 93 00:05:37,666 --> 00:05:41,875 que liberte as ruas de Mos Espa desta praga 94 00:05:42,541 --> 00:05:44,833 e duplico o meu tributo. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,083 Quando vi aquilo naquelas condições disse: 96 00:06:18,166 --> 00:06:19,833 "Estás louco?" 97 00:06:19,916 --> 00:06:22,416 -"Vou pagar isto?" -É o que tu pensas. 98 00:06:22,500 --> 00:06:24,625 -A sério? -Não. Sabes como é? 99 00:06:24,708 --> 00:06:26,791 Onde foram buscar essa água? 100 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 Roubámo-la. 101 00:06:32,708 --> 00:06:33,750 Isso é crime. 102 00:06:34,791 --> 00:06:36,166 Crime é o que ele cobra. 103 00:06:37,291 --> 00:06:38,958 Então, produzam a vossa água. 104 00:06:42,291 --> 00:06:43,916 Ouve, velhadas... 105 00:06:44,000 --> 00:06:46,625 Chamo-me Boba Fett. 106 00:06:47,458 --> 00:06:49,041 Nós sabemos quem tu és. 107 00:06:51,666 --> 00:06:53,375 Volta para o teu palácio. 108 00:06:53,458 --> 00:06:55,166 Vê lá como falas. 109 00:06:55,250 --> 00:06:58,875 Eu sou o Daimyo e vou trazer a ordem a este distrito. 110 00:06:59,541 --> 00:07:00,916 Tu és um senhor do crime. 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,541 Como todos os outros. 112 00:07:04,250 --> 00:07:05,833 Se és o Daimyo, 113 00:07:05,916 --> 00:07:10,375 porque deixas que ele cobre um mês de salário por uma semana de água? 114 00:07:11,083 --> 00:07:12,708 Não é que tenhamos salário. 115 00:07:13,750 --> 00:07:16,041 Vivem no Distrito dos Trabalhadores. 116 00:07:16,125 --> 00:07:17,958 Deviam estar a trabalhar. 117 00:07:18,041 --> 00:07:20,500 Não há trabalho, Poderoso Daimyo. 118 00:07:22,541 --> 00:07:23,833 Olha à tua volta. 119 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Então, vão trabalhar para mim. 120 00:07:47,041 --> 00:07:49,333 Devo admitir que têm coragem. 121 00:07:51,291 --> 00:07:53,666 Espero que lutem como dizem parvoíces. 122 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 Não! 123 00:07:57,166 --> 00:07:58,791 Eles roubaram-me! 124 00:07:59,250 --> 00:08:02,500 E vai deixar que saiam impunes? 125 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Quanto te devem? 126 00:08:05,333 --> 00:08:06,916 Mil e trezentos créditos. 127 00:08:07,500 --> 00:08:08,541 Pela água? 128 00:08:08,625 --> 00:08:10,125 Mil e trezentos créditos. 129 00:08:10,791 --> 00:08:11,750 Dá-lhe 500. 130 00:08:11,833 --> 00:08:14,208 O quê? Eles devem-me 1300. 131 00:08:14,291 --> 00:08:15,583 Eu ouvi da primeira vez. 132 00:08:16,500 --> 00:08:19,375 Leva os 500 e considera o assunto resolvido, 133 00:08:19,458 --> 00:08:23,708 se queres continuar a fazer negócio no meu território. 134 00:08:27,250 --> 00:08:29,625 Se não te agrada, muda-te para Mos Eisley. 135 00:08:33,250 --> 00:08:34,166 Está bem. 136 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 E reduz os preços. 137 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Vocês juntem a vossa tralha e sigam-me. 138 00:08:43,875 --> 00:08:45,166 Querem trabalhar ou não? 139 00:09:00,625 --> 00:09:03,625 O LIVRO DE BOBA FETT 140 00:09:05,833 --> 00:09:10,541 Capítulo 3 AS RUAS DE MOS ESPA 141 00:10:57,541 --> 00:11:00,291 Onde é que os Pykes fazem negócio em Mos Eisley? 142 00:11:38,833 --> 00:11:41,250 Tenho negócios com a Organização Pyke. 143 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 Por favor, entra. Senta-te. 144 00:11:56,708 --> 00:11:58,166 Recebeste a minha mensagem? 145 00:12:00,625 --> 00:12:04,625 Acordos de proteção fazem parte dos negócios na Orla Exterior. 146 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Muito bem, eu recebo o pagamento e sigo viagem. 147 00:12:09,875 --> 00:12:12,416 Falei com os meus superiores em Oba Diah 148 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 e não querem pagar pela proteção a mais de um grupo. 149 00:12:16,958 --> 00:12:18,416 Nós somos o grupo. 150 00:12:19,625 --> 00:12:23,041 Vim receber em nome dos Tuskens do Mar das Dunas. 151 00:12:25,250 --> 00:12:28,125 Os Kintan Striders já receberam o dinheiro de proteção 152 00:12:28,208 --> 00:12:31,166 pelo mesmo território que reclamas. 153 00:12:31,833 --> 00:12:34,208 Não precisas de pagar ao gangue das speeders. 154 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 Somos muito mais do que eles. 155 00:12:36,833 --> 00:12:40,208 As areias pertencem aos Tuskens, desde que os oceanos secaram. 156 00:12:40,791 --> 00:12:43,583 Podemos fazer negócio com qualquer parte interessada. 157 00:12:43,666 --> 00:12:46,250 Mas não queremos que se aproveitem de nós, 158 00:12:46,333 --> 00:12:48,166 ao pagarmos pela proteção aos dois. 159 00:12:50,000 --> 00:12:51,791 Decerto que compreendes. 160 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 Eu resolvo isto. 161 00:12:57,625 --> 00:13:00,208 Não voltarás a ouvir falar desse gangue Nikto. 162 00:13:02,541 --> 00:13:04,833 Esperamos ansiosamente essa parceria. 163 00:18:09,750 --> 00:18:10,666 Afasta-te. 164 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Metam-no no meu tanque bacta. 165 00:19:16,625 --> 00:19:17,541 Chega de comida. 166 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 Vai ajudar na patrulha. 167 00:19:23,791 --> 00:19:25,208 És o líder de uma família. 168 00:19:27,208 --> 00:19:28,791 Devias aproveitar o luxo. 169 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 Tenho de retaliar. 170 00:19:34,208 --> 00:19:35,541 Estão todos a observar-me. 171 00:19:36,708 --> 00:19:39,250 À espera da minha próxima jogada. 172 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 Tens de comer. 173 00:19:44,791 --> 00:19:46,666 Tenho de enviar uma mensagem. 174 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 Já o fizeste. 175 00:19:49,166 --> 00:19:51,125 Mandaram o Krrsantan para te matar. 176 00:19:51,208 --> 00:19:53,250 E agora está preso na tua masmorra. 177 00:19:53,875 --> 00:19:54,916 Acho melhor... 178 00:19:56,666 --> 00:19:58,583 ...esperares que se revelem. 179 00:19:58,666 --> 00:19:59,708 São os Hutts. 180 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Se esperar, terão mais uma oportunidade de atacar. 181 00:20:04,708 --> 00:20:06,708 Desculpe a interrupção, mestre. 182 00:20:06,791 --> 00:20:08,416 O que se passa? 183 00:20:08,500 --> 00:20:12,166 Os Gémeos estão aqui. Trouxeram um presente. 184 00:20:31,000 --> 00:20:34,166 Nós viemos pedir perdão. 185 00:20:35,083 --> 00:20:36,125 Continua. 186 00:20:37,250 --> 00:20:41,416 Enviámos o Krrsantan para te matar. 187 00:20:43,166 --> 00:20:44,916 Lamentamos. 188 00:20:45,333 --> 00:20:49,833 Aceita este presente como pedido de desculpas. 189 00:21:20,083 --> 00:21:24,125 Desapareçam de Tatooine e considerarei uma trégua. 190 00:21:25,166 --> 00:21:28,458 É o que vamos fazer, mas por uma razão diferente. 191 00:21:29,208 --> 00:21:31,416 Há algo que devias saber. 192 00:21:32,208 --> 00:21:33,375 Podes falar. 193 00:21:34,541 --> 00:21:36,958 Fomos enganados. 194 00:21:38,416 --> 00:21:43,875 Este território já foi prometido a outra organização. 195 00:21:43,958 --> 00:21:45,458 Prometido por quem? 196 00:21:46,041 --> 00:21:49,875 Pelo imbecil do presidente Mok Shaiz. 197 00:21:50,583 --> 00:21:52,125 E os Hutts? 198 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 Vamos regressar a Hutta. 199 00:21:55,416 --> 00:21:56,958 Não queremos guerra. 200 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 É mau para o negócio. 201 00:22:02,833 --> 00:22:04,333 Aqui está o vosso prisioneiro. 202 00:22:05,208 --> 00:22:09,916 Ofereço-vos, se renunciarem ao legado do Jabba em Tatooine. 203 00:22:13,041 --> 00:22:16,708 Nós vamos partir e devias fazer o mesmo. 204 00:22:19,041 --> 00:22:22,000 Tatooine é um planeta sem valor. 205 00:22:22,416 --> 00:22:26,375 Vende o Wookiee aos gladiadores. 206 00:22:26,958 --> 00:22:29,208 É o nosso tributo. 207 00:22:37,375 --> 00:22:38,291 Libertem-no. 208 00:22:45,166 --> 00:22:46,416 Sem ressentimentos. 209 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 São apenas negócios. 210 00:22:51,333 --> 00:22:53,416 Um conselho de um ex-caçador de prémios, 211 00:22:53,500 --> 00:22:55,833 não trabalhes para a escumalha. 212 00:22:56,500 --> 00:22:57,708 Não vale a pena. 213 00:23:10,500 --> 00:23:12,375 Achas que foi boa ideia? 214 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 Se não o fizesse, matava-o. 215 00:23:14,083 --> 00:23:16,208 Acreditas no que os Hutts disseram? 216 00:23:16,291 --> 00:23:17,833 Não tenho razão para isso. 217 00:23:17,916 --> 00:23:21,250 Seria vantajoso verem os inimigos lutar um contra o outro. 218 00:23:21,333 --> 00:23:23,125 Vou marcar com o presidente. 219 00:23:28,041 --> 00:23:29,416 Que grande presente. 220 00:23:44,416 --> 00:23:45,625 Porque não sai dali? 221 00:23:47,333 --> 00:23:48,625 Está deprimido. 222 00:23:52,791 --> 00:23:56,166 Esta criatura tem sentimentos? 223 00:23:56,250 --> 00:23:59,625 Os Rancor são criaturas emocionalmente complexas. 224 00:24:02,000 --> 00:24:03,541 E porque está vendado? 225 00:24:04,500 --> 00:24:05,708 É uma cria. 226 00:24:06,541 --> 00:24:08,708 É filho de campeões criados para a luta. 227 00:24:08,791 --> 00:24:11,500 Fiquei com este para o treinar. 228 00:24:12,666 --> 00:24:15,208 Liga-se ao primeiro ser humano que vê. 229 00:24:16,166 --> 00:24:17,666 Agora que chegámos, 230 00:24:17,750 --> 00:24:19,833 vou dar início ao treino. 231 00:24:21,166 --> 00:24:22,083 Posso? 232 00:24:23,250 --> 00:24:27,291 Sim, são bastante pacíficos se não se sentirem ameaçados. 233 00:24:33,500 --> 00:24:34,375 Calma. 234 00:24:37,000 --> 00:24:39,250 Calma, rapaz. É isso. 235 00:24:41,291 --> 00:24:42,916 Acho que está a gostar. 236 00:24:43,000 --> 00:24:43,916 Sim. 237 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 -Vou passar mais tempo com ele. -É melhor. 238 00:24:47,916 --> 00:24:51,708 Podem tornar-se muito amistosos. 239 00:24:51,791 --> 00:24:54,208 Pensei que eram criados só para lutar. 240 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 A maioria sabe que são lutadores poderosos. 241 00:24:58,458 --> 00:25:01,041 Mas formam laços fortes com os donos. 242 00:25:01,708 --> 00:25:04,458 Diz-se que as Bruxas de Dathomir 243 00:25:04,541 --> 00:25:07,125 montavam neles pelas floresta e pântanos. 244 00:25:10,041 --> 00:25:11,750 Quero aprender a montar neste. 245 00:25:12,833 --> 00:25:13,750 O quê? 246 00:25:13,833 --> 00:25:15,125 Quero aprender a montar. 247 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 Já montei criaturas dez vezes maiores. 248 00:25:19,666 --> 00:25:20,541 Ensina-me. 249 00:25:21,750 --> 00:25:24,291 Vai exigir uma grande disciplina. 250 00:25:25,375 --> 00:25:26,583 Começamos hoje. 251 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Muito bem. 252 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 Que nome te vamos dar? 253 00:25:33,375 --> 00:25:34,750 Sim. 254 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 Fique aqui. 255 00:25:47,125 --> 00:25:48,041 Assim. 256 00:25:59,833 --> 00:26:00,750 Calma. 257 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 Calma, rapaz. Calma. 258 00:26:39,000 --> 00:26:40,291 É aqui? 259 00:26:42,875 --> 00:26:45,208 Sim, estás a gostar. 260 00:26:45,916 --> 00:26:47,291 Desculpe, Senhor Fett. 261 00:26:47,375 --> 00:26:48,791 Agora não, estou ocupado. 262 00:26:48,875 --> 00:26:51,333 Temos novidades do gabinete do presidente. 263 00:26:51,416 --> 00:26:55,583 Está absolutamente indisponível nos próximos 20 dias. 264 00:26:55,666 --> 00:26:58,625 Alimenta o rancor com uma carcaça de ronto da despensa. 265 00:26:58,708 --> 00:27:00,583 Acho que tem fome. 266 00:27:03,041 --> 00:27:06,916 Avisa a Fennec para se preparar. Não vamos esperar pela reunião. 267 00:27:07,000 --> 00:27:08,166 Sim, Senhor Fett. 268 00:27:11,458 --> 00:27:12,541 Não te preocupes. 269 00:27:13,083 --> 00:27:14,166 Ele volta. 270 00:27:43,708 --> 00:27:45,333 Viemos falar com o presidente. 271 00:27:46,500 --> 00:27:48,750 Temos umas perguntas para ele. 272 00:27:50,208 --> 00:27:51,291 Sim, com certeza. 273 00:27:53,000 --> 00:27:59,125 Infelizmente, a agenda do presidente está um pouco complicada. 274 00:27:59,750 --> 00:28:01,375 Infelizmente. 275 00:28:02,041 --> 00:28:04,375 Se queres continuar a respirar, 276 00:28:04,458 --> 00:28:08,208 aconselho-te a pensares bem no que vais dizer a seguir. 277 00:28:19,250 --> 00:28:22,791 Na verdade, posso remarcar algumas das reuniões 278 00:28:22,875 --> 00:28:27,083 não tão urgentes como a sua. 279 00:28:27,958 --> 00:28:30,875 Se me dão licença, vou ver o que posso fazer. 280 00:28:32,791 --> 00:28:35,166 Foi um bocadinho exagerado, não achas? 281 00:28:35,250 --> 00:28:37,125 Queres a reunião ou não? 282 00:28:41,416 --> 00:28:43,291 Ele trancou a porta? 283 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Sai da frente. 284 00:29:02,125 --> 00:29:03,416 Dank Farrik! 285 00:29:07,333 --> 00:29:08,291 Certo? 286 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 A tua speeder não é assim tão rápida. 287 00:29:13,208 --> 00:29:14,083 Atrás dele! 288 00:29:34,875 --> 00:29:35,750 Céus! 289 00:32:02,458 --> 00:32:03,375 Onde está ele? 290 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Está com os Pykes. 291 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 Desapareceu. 292 00:32:10,000 --> 00:32:11,291 Trabalha para os Pykes. 293 00:32:12,208 --> 00:32:13,250 A sério? 294 00:33:18,666 --> 00:33:19,875 Tens a certeza? 295 00:33:19,958 --> 00:33:21,375 Eu sei reconhecer um Pyke. 296 00:33:21,458 --> 00:33:22,291 Quantos são? 297 00:33:22,375 --> 00:33:24,208 Uma dúzia, pelo menos. 298 00:33:24,875 --> 00:33:26,333 Chegaram no Starliner. 299 00:33:27,833 --> 00:33:28,833 Bom trabalho. 300 00:33:29,291 --> 00:33:30,291 Fica de olho neles. 301 00:33:33,041 --> 00:33:34,666 Desculpa, é uma forma de falar. 302 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 Não peças desculpa, amigo. 303 00:33:36,625 --> 00:33:38,583 Paguei pelo olho e tenho orgulho nele. 304 00:33:38,666 --> 00:33:40,250 Diz-nos o que vires. 305 00:33:42,791 --> 00:33:44,500 Estes são apenas os primeiros. 306 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 Vieram para a guerra. 307 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 E nós estaremos preparados. 308 00:37:02,166 --> 00:37:04,166 Tradução: Sofia Carragozela