1
00:00:02,500 --> 00:00:04,458
Poupei-te a vida,
2
00:00:04,541 --> 00:00:07,125
depois de tentares tirar a minha.
3
00:00:07,208 --> 00:00:08,791
E ainda me insultas?
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,000
Talvez tenha medo do rancor.
5
00:00:16,208 --> 00:00:17,250
Foi o presidente!
6
00:00:17,333 --> 00:00:18,416
Foi o presidente!
7
00:00:19,958 --> 00:00:21,583
Está vazia.
8
00:00:21,916 --> 00:00:24,958
ANTERIORMENTE EM "O LIVRO DE BOBA FETT"
9
00:00:26,708 --> 00:00:28,541
A Ordem não tem permissão
10
00:00:28,625 --> 00:00:30,958
para atuar fora do Espaço Hutt.
11
00:00:31,041 --> 00:00:36,416
Não esqueças que só governas,
enquanto o Daimyo de Tatooine quiser.
12
00:00:37,166 --> 00:00:40,125
Antes de me ameaçares, devias perguntar-te
13
00:00:40,208 --> 00:00:41,875
quem enviou o assassino.
14
00:00:42,625 --> 00:00:46,208
Os Gémeos declararam-se herdeiros
do legado do falecido primo.
15
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
Este território é meu.
16
00:00:49,166 --> 00:00:52,666
Este território é do Jabba.
17
00:00:53,875 --> 00:00:55,833
E agora é nosso.
18
00:00:55,916 --> 00:00:59,208
Se o quiseres de volta, terás de me matar.
19
00:00:59,291 --> 00:01:02,625
É melhor dormires de olhos abertos.
20
00:01:50,666 --> 00:01:52,166
E estes são os negócios
21
00:01:52,250 --> 00:01:56,333
sob proteção daquele
que não deve ser nomeado.
22
00:01:56,416 --> 00:01:57,833
Podes dizer "Jabba".
23
00:01:58,500 --> 00:02:01,416
Sob proteção de Jabba, o Hutt.
24
00:02:01,500 --> 00:02:02,875
Ele está morto.
25
00:02:02,958 --> 00:02:04,208
Não te pode magoar.
26
00:02:04,291 --> 00:02:07,375
Pensei que pudesse sentir-se insultado.
27
00:02:07,458 --> 00:02:09,625
Porque me sentiria insultado?
28
00:02:09,708 --> 00:02:11,708
Porque se sentiu ameaçado.
29
00:02:12,666 --> 00:02:14,083
Agora sinto-me insultado.
30
00:02:14,958 --> 00:02:17,125
Desculpe, Mestre Fett.
31
00:02:17,208 --> 00:02:19,041
Podes continuar o briefing?
32
00:02:20,625 --> 00:02:24,625
Depois da catástrofe no veleiro,
houve um vazio de poder
33
00:02:25,250 --> 00:02:27,708
e Bib Fortuna assumiu o lugar de Jabba.
34
00:02:28,541 --> 00:02:31,416
Sob o olhar atento do Mestre Bib,
35
00:02:31,500 --> 00:02:35,416
Mos Espa foi dividido entre três famílias.
36
00:02:35,500 --> 00:02:38,583
Os Trandoshans ficaram
com o centro da cidade.
37
00:02:38,666 --> 00:02:42,083
Os Aqualish
com o Distrito dos Trabalhadores.
38
00:02:42,166 --> 00:02:46,166
E os Klatooinianos com o porto estelar
e a periferia superior.
39
00:02:47,583 --> 00:02:50,500
O Mestre Bib não tinha o poder de Jabba
40
00:02:50,583 --> 00:02:55,625
e confiava em alianças frágeis
para preservar o seu tributo e título.
41
00:02:56,833 --> 00:03:01,250
Tudo isto, enquanto enchia os bolsos
do presidente Mok Shaiz.
42
00:03:02,458 --> 00:03:03,916
Qual é a nossa situação?
43
00:03:05,666 --> 00:03:08,708
Todos esperam para ver
que tipo de líder será.
44
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
E os assassinos?
45
00:03:11,500 --> 00:03:12,750
Mok Shaiz não tem poder.
46
00:03:14,166 --> 00:03:16,083
Há outra pessoa por detrás disto.
47
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
Os Hutts.
48
00:03:18,541 --> 00:03:19,583
Talvez.
49
00:03:20,500 --> 00:03:21,750
Queres que investigue?
50
00:03:22,291 --> 00:03:23,625
Eles ficariam a saber?
51
00:03:23,708 --> 00:03:25,375
Devemos assumir que sim.
52
00:03:25,458 --> 00:03:26,458
É melhor esperar.
53
00:03:30,125 --> 00:03:32,833
Um dos seus vassalos solicita uma reunião.
54
00:03:32,916 --> 00:03:34,416
Tem hora marcada?
55
00:03:34,500 --> 00:03:36,166
Não, Mestre Shand.
56
00:03:36,833 --> 00:03:37,666
Não há problema.
57
00:03:38,083 --> 00:03:38,916
Deixa-o entrar.
58
00:03:43,625 --> 00:03:48,166
Talvez se descubra o que se passa
neste pântano obscuro.
59
00:03:58,125 --> 00:04:00,208
Refira o seu nome e a sua profissão.
60
00:04:01,125 --> 00:04:05,125
Sou o Lortha Peel, vendedor de água
no Distrito dos Trabalhadores.
61
00:04:05,875 --> 00:04:08,041
O que veio pedir ao Senhor Fett?
62
00:04:08,125 --> 00:04:10,375
Mil desculpas, senhor...
63
00:04:11,625 --> 00:04:13,333
Mas ninguém o respeita.
64
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
Basta!
65
00:04:15,583 --> 00:04:16,458
Deixa-o falar.
66
00:04:18,500 --> 00:04:22,041
Desde que o Senhor Fortuna foi... faleceu,
67
00:04:22,583 --> 00:04:24,583
o caos instalou-se nas ruas.
68
00:04:24,666 --> 00:04:26,916
É a primeira vez que ouço tal coisa.
69
00:04:27,000 --> 00:04:28,166
Não, é verdade.
70
00:04:28,250 --> 00:04:30,375
Sinto-me insultado em vosso nome,
71
00:04:30,458 --> 00:04:33,416
pelo desrespeito demonstrado
por esta corja.
72
00:04:33,500 --> 00:04:37,458
Principalmente, tendo em conta a...
o senhor sabe.
73
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
O quê?
74
00:04:42,583 --> 00:04:44,041
A tentativa de homicídio.
75
00:04:44,125 --> 00:04:46,125
Obrigada pela informação.
76
00:04:46,208 --> 00:04:47,208
Vamos investigar.
77
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
Então e o meu pedido?
78
00:04:51,125 --> 00:04:52,041
Continua.
79
00:04:52,833 --> 00:04:57,875
Um gangue de jovens insolentes
anda a roubar o meu inventário.
80
00:04:57,958 --> 00:05:01,291
Isto nunca aconteceu
com os anteriores Daimyos
81
00:05:01,375 --> 00:05:03,666
e sinto-me insultado em vosso nome.
82
00:05:04,375 --> 00:05:08,166
E o teu inventário é água?
83
00:05:08,833 --> 00:05:12,833
Sim, sou intermediário
em nome dos agricultores de humidade.
84
00:05:12,916 --> 00:05:15,000
Eu cresci rodeado de água.
85
00:05:15,083 --> 00:05:15,958
Bem...
86
00:05:16,041 --> 00:05:18,875
Tatooine já esteve
completamente coberto de água.
87
00:05:18,958 --> 00:05:20,375
É fascinante na verdade.
88
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
E que gangue é esse?
89
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
São metade homem, metade máquina.
90
00:05:29,083 --> 00:05:32,000
Modificam o corpo com peças de droides
91
00:05:32,083 --> 00:05:34,958
para se tornarem ainda mais mortíferos.
92
00:05:35,666 --> 00:05:36,833
Eu imploro-lhe
93
00:05:37,666 --> 00:05:41,875
que liberte as ruas de Mos Espa
desta praga
94
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
e duplico o meu tributo.
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,083
Quando vi aquilo naquelas condições disse:
96
00:06:18,166 --> 00:06:19,833
"Estás louco?"
97
00:06:19,916 --> 00:06:22,416
-"Vou pagar isto?"
-É o que tu pensas.
98
00:06:22,500 --> 00:06:24,625
-A sério?
-Não. Sabes como é?
99
00:06:24,708 --> 00:06:26,791
Onde foram buscar essa água?
100
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
Roubámo-la.
101
00:06:32,708 --> 00:06:33,750
Isso é crime.
102
00:06:34,791 --> 00:06:36,166
Crime é o que ele cobra.
103
00:06:37,291 --> 00:06:38,958
Então, produzam a vossa água.
104
00:06:42,291 --> 00:06:43,916
Ouve, velhadas...
105
00:06:44,000 --> 00:06:46,625
Chamo-me Boba Fett.
106
00:06:47,458 --> 00:06:49,041
Nós sabemos quem tu és.
107
00:06:51,666 --> 00:06:53,375
Volta para o teu palácio.
108
00:06:53,458 --> 00:06:55,166
Vê lá como falas.
109
00:06:55,250 --> 00:06:58,875
Eu sou o Daimyo
e vou trazer a ordem a este distrito.
110
00:06:59,541 --> 00:07:00,916
Tu és um senhor do crime.
111
00:07:02,000 --> 00:07:03,541
Como todos os outros.
112
00:07:04,250 --> 00:07:05,833
Se és o Daimyo,
113
00:07:05,916 --> 00:07:10,375
porque deixas que ele cobre
um mês de salário por uma semana de água?
114
00:07:11,083 --> 00:07:12,708
Não é que tenhamos salário.
115
00:07:13,750 --> 00:07:16,041
Vivem no Distrito dos Trabalhadores.
116
00:07:16,125 --> 00:07:17,958
Deviam estar a trabalhar.
117
00:07:18,041 --> 00:07:20,500
Não há trabalho, Poderoso Daimyo.
118
00:07:22,541 --> 00:07:23,833
Olha à tua volta.
119
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Então, vão trabalhar para mim.
120
00:07:47,041 --> 00:07:49,333
Devo admitir que têm coragem.
121
00:07:51,291 --> 00:07:53,666
Espero que lutem como dizem parvoíces.
122
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
Não!
123
00:07:57,166 --> 00:07:58,791
Eles roubaram-me!
124
00:07:59,250 --> 00:08:02,500
E vai deixar que saiam impunes?
125
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
Quanto te devem?
126
00:08:05,333 --> 00:08:06,916
Mil e trezentos créditos.
127
00:08:07,500 --> 00:08:08,541
Pela água?
128
00:08:08,625 --> 00:08:10,125
Mil e trezentos créditos.
129
00:08:10,791 --> 00:08:11,750
Dá-lhe 500.
130
00:08:11,833 --> 00:08:14,208
O quê? Eles devem-me 1300.
131
00:08:14,291 --> 00:08:15,583
Eu ouvi da primeira vez.
132
00:08:16,500 --> 00:08:19,375
Leva os 500
e considera o assunto resolvido,
133
00:08:19,458 --> 00:08:23,708
se queres continuar a fazer negócio
no meu território.
134
00:08:27,250 --> 00:08:29,625
Se não te agrada, muda-te para Mos Eisley.
135
00:08:33,250 --> 00:08:34,166
Está bem.
136
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
E reduz os preços.
137
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
Vocês juntem a vossa tralha e sigam-me.
138
00:08:43,875 --> 00:08:45,166
Querem trabalhar ou não?
139
00:09:00,625 --> 00:09:03,625
O LIVRO DE BOBA FETT
140
00:09:05,833 --> 00:09:10,541
Capítulo 3
AS RUAS DE MOS ESPA
141
00:10:57,541 --> 00:11:00,291
Onde é que os Pykes
fazem negócio em Mos Eisley?
142
00:11:38,833 --> 00:11:41,250
Tenho negócios com a Organização Pyke.
143
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
Por favor, entra. Senta-te.
144
00:11:56,708 --> 00:11:58,166
Recebeste a minha mensagem?
145
00:12:00,625 --> 00:12:04,625
Acordos de proteção
fazem parte dos negócios na Orla Exterior.
146
00:12:06,083 --> 00:12:08,625
Muito bem, eu recebo o pagamento
e sigo viagem.
147
00:12:09,875 --> 00:12:12,416
Falei com os meus superiores em Oba Diah
148
00:12:12,500 --> 00:12:15,500
e não querem pagar pela proteção
a mais de um grupo.
149
00:12:16,958 --> 00:12:18,416
Nós somos o grupo.
150
00:12:19,625 --> 00:12:23,041
Vim receber em nome dos Tuskens
do Mar das Dunas.
151
00:12:25,250 --> 00:12:28,125
Os Kintan Striders
já receberam o dinheiro de proteção
152
00:12:28,208 --> 00:12:31,166
pelo mesmo território que reclamas.
153
00:12:31,833 --> 00:12:34,208
Não precisas de pagar
ao gangue das speeders.
154
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
Somos muito mais do que eles.
155
00:12:36,833 --> 00:12:40,208
As areias pertencem aos Tuskens,
desde que os oceanos secaram.
156
00:12:40,791 --> 00:12:43,583
Podemos fazer negócio
com qualquer parte interessada.
157
00:12:43,666 --> 00:12:46,250
Mas não queremos que se aproveitem de nós,
158
00:12:46,333 --> 00:12:48,166
ao pagarmos pela proteção aos dois.
159
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
Decerto que compreendes.
160
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
Eu resolvo isto.
161
00:12:57,625 --> 00:13:00,208
Não voltarás a ouvir falar
desse gangue Nikto.
162
00:13:02,541 --> 00:13:04,833
Esperamos ansiosamente essa parceria.
163
00:18:09,750 --> 00:18:10,666
Afasta-te.
164
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Metam-no no meu tanque bacta.
165
00:19:16,625 --> 00:19:17,541
Chega de comida.
166
00:19:18,458 --> 00:19:20,083
Vai ajudar na patrulha.
167
00:19:23,791 --> 00:19:25,208
És o líder de uma família.
168
00:19:27,208 --> 00:19:28,791
Devias aproveitar o luxo.
169
00:19:31,583 --> 00:19:32,958
Tenho de retaliar.
170
00:19:34,208 --> 00:19:35,541
Estão todos a observar-me.
171
00:19:36,708 --> 00:19:39,250
À espera da minha próxima jogada.
172
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
Tens de comer.
173
00:19:44,791 --> 00:19:46,666
Tenho de enviar uma mensagem.
174
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
Já o fizeste.
175
00:19:49,166 --> 00:19:51,125
Mandaram o Krrsantan para te matar.
176
00:19:51,208 --> 00:19:53,250
E agora está preso na tua masmorra.
177
00:19:53,875 --> 00:19:54,916
Acho melhor...
178
00:19:56,666 --> 00:19:58,583
...esperares que se revelem.
179
00:19:58,666 --> 00:19:59,708
São os Hutts.
180
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Se esperar,
terão mais uma oportunidade de atacar.
181
00:20:04,708 --> 00:20:06,708
Desculpe a interrupção, mestre.
182
00:20:06,791 --> 00:20:08,416
O que se passa?
183
00:20:08,500 --> 00:20:12,166
Os Gémeos estão aqui.
Trouxeram um presente.
184
00:20:31,000 --> 00:20:34,166
Nós viemos pedir perdão.
185
00:20:35,083 --> 00:20:36,125
Continua.
186
00:20:37,250 --> 00:20:41,416
Enviámos o Krrsantan para te matar.
187
00:20:43,166 --> 00:20:44,916
Lamentamos.
188
00:20:45,333 --> 00:20:49,833
Aceita este presente
como pedido de desculpas.
189
00:21:20,083 --> 00:21:24,125
Desapareçam de Tatooine
e considerarei uma trégua.
190
00:21:25,166 --> 00:21:28,458
É o que vamos fazer,
mas por uma razão diferente.
191
00:21:29,208 --> 00:21:31,416
Há algo que devias saber.
192
00:21:32,208 --> 00:21:33,375
Podes falar.
193
00:21:34,541 --> 00:21:36,958
Fomos enganados.
194
00:21:38,416 --> 00:21:43,875
Este território já foi prometido
a outra organização.
195
00:21:43,958 --> 00:21:45,458
Prometido por quem?
196
00:21:46,041 --> 00:21:49,875
Pelo imbecil do presidente Mok Shaiz.
197
00:21:50,583 --> 00:21:52,125
E os Hutts?
198
00:21:52,750 --> 00:21:54,500
Vamos regressar a Hutta.
199
00:21:55,416 --> 00:21:56,958
Não queremos guerra.
200
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
É mau para o negócio.
201
00:22:02,833 --> 00:22:04,333
Aqui está o vosso prisioneiro.
202
00:22:05,208 --> 00:22:09,916
Ofereço-vos, se renunciarem
ao legado do Jabba em Tatooine.
203
00:22:13,041 --> 00:22:16,708
Nós vamos partir e devias fazer o mesmo.
204
00:22:19,041 --> 00:22:22,000
Tatooine é um planeta sem valor.
205
00:22:22,416 --> 00:22:26,375
Vende o Wookiee aos gladiadores.
206
00:22:26,958 --> 00:22:29,208
É o nosso tributo.
207
00:22:37,375 --> 00:22:38,291
Libertem-no.
208
00:22:45,166 --> 00:22:46,416
Sem ressentimentos.
209
00:22:47,708 --> 00:22:48,833
São apenas negócios.
210
00:22:51,333 --> 00:22:53,416
Um conselho de um ex-caçador de prémios,
211
00:22:53,500 --> 00:22:55,833
não trabalhes para a escumalha.
212
00:22:56,500 --> 00:22:57,708
Não vale a pena.
213
00:23:10,500 --> 00:23:12,375
Achas que foi boa ideia?
214
00:23:12,458 --> 00:23:14,000
Se não o fizesse, matava-o.
215
00:23:14,083 --> 00:23:16,208
Acreditas no que os Hutts disseram?
216
00:23:16,291 --> 00:23:17,833
Não tenho razão para isso.
217
00:23:17,916 --> 00:23:21,250
Seria vantajoso verem
os inimigos lutar um contra o outro.
218
00:23:21,333 --> 00:23:23,125
Vou marcar com o presidente.
219
00:23:28,041 --> 00:23:29,416
Que grande presente.
220
00:23:44,416 --> 00:23:45,625
Porque não sai dali?
221
00:23:47,333 --> 00:23:48,625
Está deprimido.
222
00:23:52,791 --> 00:23:56,166
Esta criatura tem sentimentos?
223
00:23:56,250 --> 00:23:59,625
Os Rancor são criaturas
emocionalmente complexas.
224
00:24:02,000 --> 00:24:03,541
E porque está vendado?
225
00:24:04,500 --> 00:24:05,708
É uma cria.
226
00:24:06,541 --> 00:24:08,708
É filho de campeões criados para a luta.
227
00:24:08,791 --> 00:24:11,500
Fiquei com este para o treinar.
228
00:24:12,666 --> 00:24:15,208
Liga-se ao primeiro ser humano que vê.
229
00:24:16,166 --> 00:24:17,666
Agora que chegámos,
230
00:24:17,750 --> 00:24:19,833
vou dar início ao treino.
231
00:24:21,166 --> 00:24:22,083
Posso?
232
00:24:23,250 --> 00:24:27,291
Sim, são bastante pacíficos
se não se sentirem ameaçados.
233
00:24:33,500 --> 00:24:34,375
Calma.
234
00:24:37,000 --> 00:24:39,250
Calma, rapaz. É isso.
235
00:24:41,291 --> 00:24:42,916
Acho que está a gostar.
236
00:24:43,000 --> 00:24:43,916
Sim.
237
00:24:45,375 --> 00:24:47,833
-Vou passar mais tempo com ele.
-É melhor.
238
00:24:47,916 --> 00:24:51,708
Podem tornar-se muito amistosos.
239
00:24:51,791 --> 00:24:54,208
Pensei que eram criados só para lutar.
240
00:24:54,291 --> 00:24:57,666
A maioria sabe
que são lutadores poderosos.
241
00:24:58,458 --> 00:25:01,041
Mas formam laços fortes com os donos.
242
00:25:01,708 --> 00:25:04,458
Diz-se que as Bruxas de Dathomir
243
00:25:04,541 --> 00:25:07,125
montavam neles
pelas floresta e pântanos.
244
00:25:10,041 --> 00:25:11,750
Quero aprender a montar neste.
245
00:25:12,833 --> 00:25:13,750
O quê?
246
00:25:13,833 --> 00:25:15,125
Quero aprender a montar.
247
00:25:16,416 --> 00:25:18,625
Já montei criaturas dez vezes maiores.
248
00:25:19,666 --> 00:25:20,541
Ensina-me.
249
00:25:21,750 --> 00:25:24,291
Vai exigir uma grande disciplina.
250
00:25:25,375 --> 00:25:26,583
Começamos hoje.
251
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
Muito bem.
252
00:25:30,250 --> 00:25:32,333
Que nome te vamos dar?
253
00:25:33,375 --> 00:25:34,750
Sim.
254
00:25:39,375 --> 00:25:40,500
Fique aqui.
255
00:25:47,125 --> 00:25:48,041
Assim.
256
00:25:59,833 --> 00:26:00,750
Calma.
257
00:26:26,250 --> 00:26:29,250
Calma, rapaz. Calma.
258
00:26:39,000 --> 00:26:40,291
É aqui?
259
00:26:42,875 --> 00:26:45,208
Sim, estás a gostar.
260
00:26:45,916 --> 00:26:47,291
Desculpe, Senhor Fett.
261
00:26:47,375 --> 00:26:48,791
Agora não, estou ocupado.
262
00:26:48,875 --> 00:26:51,333
Temos novidades do gabinete do presidente.
263
00:26:51,416 --> 00:26:55,583
Está absolutamente indisponível
nos próximos 20 dias.
264
00:26:55,666 --> 00:26:58,625
Alimenta o rancor
com uma carcaça de ronto da despensa.
265
00:26:58,708 --> 00:27:00,583
Acho que tem fome.
266
00:27:03,041 --> 00:27:06,916
Avisa a Fennec para se preparar.
Não vamos esperar pela reunião.
267
00:27:07,000 --> 00:27:08,166
Sim, Senhor Fett.
268
00:27:11,458 --> 00:27:12,541
Não te preocupes.
269
00:27:13,083 --> 00:27:14,166
Ele volta.
270
00:27:43,708 --> 00:27:45,333
Viemos falar com o presidente.
271
00:27:46,500 --> 00:27:48,750
Temos umas perguntas para ele.
272
00:27:50,208 --> 00:27:51,291
Sim, com certeza.
273
00:27:53,000 --> 00:27:59,125
Infelizmente, a agenda do presidente
está um pouco complicada.
274
00:27:59,750 --> 00:28:01,375
Infelizmente.
275
00:28:02,041 --> 00:28:04,375
Se queres continuar a respirar,
276
00:28:04,458 --> 00:28:08,208
aconselho-te a pensares bem
no que vais dizer a seguir.
277
00:28:19,250 --> 00:28:22,791
Na verdade, posso remarcar
algumas das reuniões
278
00:28:22,875 --> 00:28:27,083
não tão urgentes como a sua.
279
00:28:27,958 --> 00:28:30,875
Se me dão licença,
vou ver o que posso fazer.
280
00:28:32,791 --> 00:28:35,166
Foi um bocadinho exagerado, não achas?
281
00:28:35,250 --> 00:28:37,125
Queres a reunião ou não?
282
00:28:41,416 --> 00:28:43,291
Ele trancou a porta?
283
00:28:50,208 --> 00:28:51,208
Sai da frente.
284
00:29:02,125 --> 00:29:03,416
Dank Farrik!
285
00:29:07,333 --> 00:29:08,291
Certo?
286
00:29:08,375 --> 00:29:10,333
A tua speeder não é assim tão rápida.
287
00:29:13,208 --> 00:29:14,083
Atrás dele!
288
00:29:34,875 --> 00:29:35,750
Céus!
289
00:32:02,458 --> 00:32:03,375
Onde está ele?
290
00:32:06,125 --> 00:32:07,125
Está com os Pykes.
291
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
Desapareceu.
292
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
Trabalha para os Pykes.
293
00:32:12,208 --> 00:32:13,250
A sério?
294
00:33:18,666 --> 00:33:19,875
Tens a certeza?
295
00:33:19,958 --> 00:33:21,375
Eu sei reconhecer um Pyke.
296
00:33:21,458 --> 00:33:22,291
Quantos são?
297
00:33:22,375 --> 00:33:24,208
Uma dúzia, pelo menos.
298
00:33:24,875 --> 00:33:26,333
Chegaram no Starliner.
299
00:33:27,833 --> 00:33:28,833
Bom trabalho.
300
00:33:29,291 --> 00:33:30,291
Fica de olho neles.
301
00:33:33,041 --> 00:33:34,666
Desculpa, é uma forma de falar.
302
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Não peças desculpa, amigo.
303
00:33:36,625 --> 00:33:38,583
Paguei pelo olho e tenho orgulho nele.
304
00:33:38,666 --> 00:33:40,250
Diz-nos o que vires.
305
00:33:42,791 --> 00:33:44,500
Estes são apenas os primeiros.
306
00:33:46,208 --> 00:33:47,583
Vieram para a guerra.
307
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
E nós estaremos preparados.
308
00:37:02,166 --> 00:37:04,166
Tradução: Sofia Carragozela