1 00:00:02,500 --> 00:00:04,458 Kami tak bunuh awak, 2 00:00:04,542 --> 00:00:07,125 lepas awak cuba bunuh saya. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,792 Berani awak hina saya? 4 00:00:08,875 --> 00:00:11,000 Mungkin dia takut dengan rancor. 5 00:00:16,208 --> 00:00:17,250 Ia Datuk Bandar! 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,417 Dia hantar saya! 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,583 Tempat itu kosong. 8 00:00:21,917 --> 00:00:24,958 SEBELUM INI DALAM THE BOOK OF BOBA FETT 9 00:00:26,708 --> 00:00:28,542 Ahli Night Wind tak dibenarkan 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,958 beroperasi di luar Wilayah Hutt. 11 00:00:31,042 --> 00:00:36,417 Biar saya ingatkan, awak sepatutnya berkhidmat untuk Daimyo di Tatooine. 12 00:00:37,167 --> 00:00:40,125 Sebelum awak ugut saya, tanya diri sendiri, 13 00:00:40,208 --> 00:00:41,875 siapa yang upah Night Wind? 14 00:00:42,625 --> 00:00:46,208 Si kembar menuntut hak ke atas takhta mendiang sepupu mereka. 15 00:00:46,750 --> 00:00:48,750 Ini kawasan saya. 16 00:00:49,167 --> 00:00:52,667 Ini kawasan Jabba... 17 00:00:53,875 --> 00:00:55,833 Sekarang, ia milik kami. 18 00:00:55,917 --> 00:00:59,208 Kalau awak mahukannya, awak perlu bunuh saya dulu. 19 00:00:59,292 --> 00:01:02,625 Jangan tidur lena, pemburu ganjaran. 20 00:01:50,667 --> 00:01:52,167 Awak akan lihat perniagaan 21 00:01:52,250 --> 00:01:56,333 yang berada di bawah perlindungan orang yang namanya tak boleh disebut. 22 00:01:56,417 --> 00:01:57,833 Sebut saja "Jabba". 23 00:01:58,500 --> 00:02:01,417 Di bawah perlindungan Jabba the Hutt. 24 00:02:01,500 --> 00:02:02,875 Dia dah mati. 25 00:02:02,958 --> 00:02:04,208 Dia tak boleh cederakan awak. 26 00:02:04,292 --> 00:02:07,375 Saya risau awak akan rasa tersinggung. 27 00:02:07,458 --> 00:02:09,625 Kenapa saya nak rasa tersinggung? 28 00:02:09,708 --> 00:02:11,708 Sebab awak rasa terancam. 29 00:02:12,667 --> 00:02:14,083 Sekarang saya tersinggung. 30 00:02:14,958 --> 00:02:17,125 Maafkan saya, Tuan Fett. 31 00:02:17,208 --> 00:02:19,042 Boleh awak sambung cerita tadi? 32 00:02:20,625 --> 00:02:24,625 Selepas kematian Jabba the Hutt, berlakunya lompang kuasa. 33 00:02:25,250 --> 00:02:27,708 Bib Fortuna menggantikan takhta Jabba. 34 00:02:28,542 --> 00:02:31,417 Di bawah pengawasan rapi Tuan Bib, 35 00:02:31,500 --> 00:02:35,417 Mos Espa terbahagi kepada tiga puak. 36 00:02:35,500 --> 00:02:38,583 Puak Trandoshan ambil alih bahagian pusat bandar. 37 00:02:38,667 --> 00:02:42,083 Puak Aqualish ambil alih Wilayah Pekerja di sini. 38 00:02:42,167 --> 00:02:46,167 Puak Klatooine pula, di pelabuhan dan kawasan utara. 39 00:02:47,583 --> 00:02:50,500 Tuan Bib tak ada kuasa seperti Jabba, 40 00:02:50,583 --> 00:02:55,625 jadi dia bergantung pada pakatan lemah untuk kekalkan takhta dan dapatkan ufti. 41 00:02:56,833 --> 00:03:01,250 Sementara semua ini berlaku, Datuk Bandar Mok Shaiz jadi semakin kaya. 42 00:03:02,458 --> 00:03:03,917 Apa kedudukan kita sekarang? 43 00:03:05,667 --> 00:03:08,708 Semua orang nak tahu cara awak memerintah. 44 00:03:09,667 --> 00:03:10,875 Pembunuh itu pula? 45 00:03:11,500 --> 00:03:12,750 Bukan kerja Datuk Bandar. 46 00:03:14,167 --> 00:03:16,083 Ada orang lain yang cuba bunuh awak. 47 00:03:17,083 --> 00:03:18,083 Keluarga Hutt. 48 00:03:18,542 --> 00:03:19,583 Boleh jadi. 49 00:03:20,500 --> 00:03:21,750 Awak nak saya siasat? 50 00:03:22,292 --> 00:03:23,625 Mereka akan tahu? 51 00:03:23,708 --> 00:03:25,375 Anggaplah mereka akan tahu. 52 00:03:25,458 --> 00:03:26,458 Kita patut tunggu. 53 00:03:30,125 --> 00:03:32,833 Salah seorang hamba datang untuk berjumpa awak. 54 00:03:32,917 --> 00:03:34,417 Dia ada buat janji temu? 55 00:03:34,500 --> 00:03:36,167 Tak ada, Cik Puan Shand. 56 00:03:36,833 --> 00:03:37,667 Tak apa. 57 00:03:38,083 --> 00:03:38,917 Suruh dia masuk. 58 00:03:43,625 --> 00:03:48,167 Mungkin kita akan tahu apa sebenarnya yang berlaku di sini? 59 00:03:58,125 --> 00:04:00,208 Beritahu nama dan urusan ke sini. 60 00:04:01,125 --> 00:04:05,125 Nama saya Lortha Peel, saya pedagang air di Wilayah Pekerja. 61 00:04:05,875 --> 00:04:08,042 Apa aduan awak untuk Tuan Fett? 62 00:04:08,125 --> 00:04:10,375 Saya minta maaf, tuan. 63 00:04:11,625 --> 00:04:13,333 Tak ada siapa hormatkan tuan. 64 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 Cukup! 65 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Biar dia cakap. 66 00:04:18,500 --> 00:04:22,042 Sejak Tuan Fortuna... mati, 67 00:04:22,583 --> 00:04:24,583 keadaan jadi semakin huru-hara. 68 00:04:24,667 --> 00:04:26,917 Ini kali pertama saya mendengarnya. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,167 Tak. Saya tak tipu. 70 00:04:28,250 --> 00:04:30,375 Saya rasa sakit hati 71 00:04:30,458 --> 00:04:33,417 dengan sikap mereka yang langsung tak hormatkan tuan. 72 00:04:33,500 --> 00:04:37,458 Terutamanya lepas cubaan... Tuan tahu, bukan? 73 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Apa? 74 00:04:42,583 --> 00:04:44,042 Percubaan untuk membunuh. 75 00:04:44,125 --> 00:04:46,125 Terima kasih untuk maklumat itu. 76 00:04:46,208 --> 00:04:47,208 Kami akan siasat. 77 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Macam mana dengan masalah saya? 78 00:04:51,125 --> 00:04:52,042 Teruskan. 79 00:04:52,833 --> 00:04:57,875 Ada geng jalanan. Mereka masih muda. Mereka selalu curi barang saya. 80 00:04:57,958 --> 00:05:01,292 Itu tak pernah berlaku semasa pemerintahan Daimyo lain 81 00:05:01,375 --> 00:05:03,667 dan saya rasa sakit hati bagi pihak tuan. 82 00:05:04,375 --> 00:05:08,167 Barang awak adalah air? 83 00:05:08,833 --> 00:05:12,833 Ya, saya jual air bagi pihak petani air di sini. 84 00:05:12,917 --> 00:05:15,000 Saya membesar di tempat yang dikelilingi air. 85 00:05:15,083 --> 00:05:15,958 Ia... 86 00:05:16,042 --> 00:05:18,875 Dulu Tatooine dikelilingi air. 87 00:05:18,958 --> 00:05:20,375 Ia sangat menakjubkan. 88 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Mereka geng apa? 89 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Mereka separuh manusia, separuh mesin. 90 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 Mereka ubah suai badan mereka 91 00:05:32,083 --> 00:05:34,958 dengan bahagian droid untuk jadi lebih kuat. 92 00:05:35,667 --> 00:05:36,833 Tolonglah, Tuan Fett. 93 00:05:37,667 --> 00:05:41,875 Kalau tuan dapat halau mereka dari Mos Espa, 94 00:05:42,542 --> 00:05:44,833 saya akan gandakan bayaran ufti. 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,083 Saya terpaksa lihat ini dalam keadaan itu, dan kata, 96 00:06:18,167 --> 00:06:19,833 "Awak dah gila? Dah tak waras?" 97 00:06:19,917 --> 00:06:22,417 -"Nak saya bayar itu?" -Itu yang awak ingat. 98 00:06:22,500 --> 00:06:24,625 Tak. Awak tak tahu. Awak faham tak? 99 00:06:24,708 --> 00:06:26,792 -Yakah? -Mana awak dapat air itu? 100 00:06:30,375 --> 00:06:31,417 Kami curi air ini. 101 00:06:32,708 --> 00:06:33,750 Itu satu jenayah. 102 00:06:34,792 --> 00:06:36,167 Dia yang mencekik darah. 103 00:06:37,292 --> 00:06:38,958 Usahalah buat air sendiri. 104 00:06:42,292 --> 00:06:43,917 Dengar sini, orang tua. 105 00:06:44,000 --> 00:06:46,625 Nama saya Boba Fett. 106 00:06:47,458 --> 00:06:49,042 Kami tahu awak siapa. 107 00:06:51,667 --> 00:06:53,375 Baliklah ke istana awak. 108 00:06:53,458 --> 00:06:55,167 Jangan biadab. 109 00:06:55,250 --> 00:06:58,875 Saya Daimyo di wilayah ini dan saya akan menjaga keamanan. 110 00:06:59,542 --> 00:07:00,917 Awak ketua penjenayah. 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,542 Sama seperti yang lain-lain. 112 00:07:04,250 --> 00:07:05,833 Kalau betul awak Daimyo, 113 00:07:05,917 --> 00:07:10,375 kenapa benarkan mereka jual air dengan harga yang sangat mahal? 114 00:07:11,083 --> 00:07:12,708 Bukannya kami ada gaji pun. 115 00:07:13,750 --> 00:07:16,042 Kamu tinggal di Wilayah Pekerja. 116 00:07:16,125 --> 00:07:17,958 Kamu sepatutnya bekerja. 117 00:07:18,042 --> 00:07:20,500 Tiada kerja di sini, Daimyo Yang Mulia. 118 00:07:22,542 --> 00:07:23,833 Tengoklah tempat ini. 119 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Kamu boleh bekerja untuk saya. 120 00:07:47,042 --> 00:07:49,333 Kamu sangat berani. Saya suka sikap itu. 121 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Saya harap kamu boleh lawan dengan baik. 122 00:07:54,833 --> 00:07:56,208 Tak! 123 00:07:57,167 --> 00:07:58,792 Mereka curi air saya! 124 00:07:59,250 --> 00:08:02,500 Sekarang tuan nak lepaskan mereka begitu saja? 125 00:08:03,583 --> 00:08:04,583 Berapa hutang mereka? 126 00:08:05,333 --> 00:08:06,917 Seribu tiga ratus kredit. 127 00:08:07,500 --> 00:08:08,542 Untuk air? 128 00:08:08,625 --> 00:08:10,125 Seribu tiga ratus. 129 00:08:10,792 --> 00:08:11,750 Bagi dia 500. 130 00:08:11,833 --> 00:08:14,208 Apa? Mereka hutang 1300. 131 00:08:14,292 --> 00:08:15,583 Ya, saya tak pekak lagi. 132 00:08:16,500 --> 00:08:19,375 Ambil 500 itu dan anggap hutang sudah langsai, 133 00:08:19,458 --> 00:08:23,708 kalau awak nak teruskan perniagaan awak di kawasan saya. 134 00:08:27,250 --> 00:08:29,625 Kalau awak tak suka, pindah ke Mos Eisley. 135 00:08:33,250 --> 00:08:34,167 Baiklah. 136 00:08:35,000 --> 00:08:36,250 Turunkan harga awak. 137 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Yang lain bawa barang kamu dan ikut saya. 138 00:08:43,875 --> 00:08:45,167 Kamu nak kerja atau tak? 139 00:09:05,833 --> 00:09:10,542 BAB 3 DAERAH MOS ESPA 140 00:10:55,167 --> 00:10:56,000 Hei. 141 00:10:57,542 --> 00:11:00,292 Di mana tempat Pyke berniaga di Mos Eisley? 142 00:11:38,833 --> 00:11:41,250 Saya ada urusan dengan Sindiket Pyke. 143 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 Silakan masuk, jemput duduk. 144 00:11:56,708 --> 00:11:58,167 Dapat pesanan saya? 145 00:12:00,625 --> 00:12:04,625 Perjanjian perlindungan memang ada apabila berniaga di Outer Rim. 146 00:12:06,083 --> 00:12:08,625 Baiklah, saya akan terima bayaran dan balik. 147 00:12:09,875 --> 00:12:12,417 Saya dah bercakap dengan ketua saya di Oba Diah. 148 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Mereka tak nak bayar duit perlindungan kepada dua pihak. 149 00:12:16,958 --> 00:12:18,417 Cuma perlu bayar kepada kami. 150 00:12:19,625 --> 00:12:23,042 Saya akan kutip bagi pihak puak Tusken di Lautan Dune. 151 00:12:25,250 --> 00:12:28,125 Puak Kintan Strider sudah kutip duit perlindungan 152 00:12:28,208 --> 00:12:31,167 untuk kawasan yang awak sebut tadi. 153 00:12:31,833 --> 00:12:34,208 Awak tak perlu bayar kepada geng bermotor itu. 154 00:12:34,292 --> 00:12:36,042 Kami lebih ramai daripada mereka. 155 00:12:36,833 --> 00:12:40,208 Kawasan itu milik puak Tusken sejak air laut kering. 156 00:12:40,792 --> 00:12:43,583 Kami tak kisah berurusan dengan sesiapa pun. 157 00:12:43,667 --> 00:12:46,250 Tapi kami tak mahu bayar duit perlindungan 158 00:12:46,333 --> 00:12:48,167 kepada dua-dua pihak. 159 00:12:50,000 --> 00:12:51,792 Saya pasti awak faham. 160 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 Saya akan uruskannya. 161 00:12:57,625 --> 00:13:00,208 Puak Nikto tak akan ganggu awak lagi. 162 00:13:02,542 --> 00:13:04,833 Tak sabar nak bekerjasama dengan awak. 163 00:18:09,750 --> 00:18:10,667 Berundur! 164 00:18:42,833 --> 00:18:44,417 Bawa dia ke tangki bacta. 165 00:19:16,625 --> 00:19:17,542 Cukuplah. 166 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 Pergi tolong kawal tempat ini. 167 00:19:23,792 --> 00:19:25,208 Awak ketua kami. 168 00:19:27,208 --> 00:19:28,792 Awak patut nikmati semua ini. 169 00:19:31,583 --> 00:19:32,958 Saya kena bertindak. 170 00:19:34,208 --> 00:19:35,542 Semua orang sedang memerhati. 171 00:19:36,708 --> 00:19:39,250 Tengah tunggu tindakan saya seterusnya. 172 00:19:40,167 --> 00:19:41,167 Makanlah dulu. 173 00:19:44,792 --> 00:19:46,667 Saya kena hantar pesanan. 174 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 Awak dah hantar pun. 175 00:19:49,167 --> 00:19:51,125 Mereka arah Krrsantan untuk bunuh awak. 176 00:19:51,208 --> 00:19:53,250 Sekarang dia dalam penjara bawah tanah awak... 177 00:19:53,875 --> 00:19:54,917 Saya rasa... 178 00:19:56,667 --> 00:19:58,583 tunggu dan lihat apa motif mereka. 179 00:19:58,667 --> 00:19:59,708 Mereka Hutt. 180 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Kalau saya tunggu, mereka akan cari peluang untuk serang lagi. 181 00:20:04,708 --> 00:20:06,708 Maafkan saya sebab mengganggu, tuan. 182 00:20:06,792 --> 00:20:08,417 Apa dia? 183 00:20:08,500 --> 00:20:12,167 Kembar ada di sini. Mereka datang bawa hadiah. 184 00:20:31,000 --> 00:20:34,167 Kami datang untuk minta maaf. 185 00:20:35,083 --> 00:20:36,125 Teruskan. 186 00:20:37,250 --> 00:20:41,417 Kami hantar Krrsantan untuk bunuh awak. 187 00:20:43,167 --> 00:20:44,917 Kami minta maaf. 188 00:20:45,333 --> 00:20:49,833 Terimalah hadiah ini sebagai tanda untuk berbaik. 189 00:21:20,083 --> 00:21:24,125 Tinggalkan Tatooine, dan saya akan anggap kita berdamai. 190 00:21:25,167 --> 00:21:28,458 Kami akan pergi dari sini, tapi untuk sebab yang lain. 191 00:21:29,208 --> 00:21:31,417 Ada sesuatu yang awak patut tahu. 192 00:21:32,208 --> 00:21:33,375 Cakaplah. 193 00:21:34,542 --> 00:21:36,958 Kita berdua sudah kena tipu. 194 00:21:38,417 --> 00:21:43,875 Kawasan ini sudah dijanjikan kepada Sindiket lain. 195 00:21:43,958 --> 00:21:45,458 Siapa buat janji itu? 196 00:21:46,042 --> 00:21:49,875 Datuk Bandar Mok Shaiz tak guna itu. 197 00:21:50,583 --> 00:21:52,125 Bagaimana dengan keluarga Hutt? 198 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 Kami akan balik ke Hutta. 199 00:21:55,417 --> 00:21:56,958 Kami tak nak berperang. 200 00:21:57,042 --> 00:21:59,292 Tak elok untuk perniagaan. 201 00:22:02,833 --> 00:22:04,333 Ini makhluk yang awak hantar. 202 00:22:05,208 --> 00:22:09,917 Saya serahkan dia jika awak batalkan tuntutan untuk legasi Jabba di Tatooine. 203 00:22:13,042 --> 00:22:16,708 Kami nak pergi dan kami syorkan awak pun sama. 204 00:22:19,042 --> 00:22:22,000 Tiada apa-apa di Tatooine. 205 00:22:22,417 --> 00:22:26,375 Jual semula Wookiee kepada gladiator. 206 00:22:26,958 --> 00:22:29,208 Dia hadiah dari kami. 207 00:22:37,375 --> 00:22:38,292 Lepaskan dia. 208 00:22:45,167 --> 00:22:46,417 Jangan ambil hati. 209 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 Biasalah urusan kerja. 210 00:22:51,333 --> 00:22:53,417 Dengar nasihat bekas pemburu ganjaran ini. 211 00:22:53,500 --> 00:22:55,833 Jangan bekerja dengan orang tak guna. 212 00:22:56,500 --> 00:22:57,708 Sia-sia saja. 213 00:23:10,500 --> 00:23:12,375 Awak pasti itu idea yang baik? 214 00:23:12,458 --> 00:23:14,000 Lepaskan atau bunuh dia. 215 00:23:14,083 --> 00:23:16,208 Awak percaya cakap Hutt tadi? 216 00:23:16,292 --> 00:23:17,833 Tak boleh percayakan mereka. 217 00:23:17,917 --> 00:23:21,250 Mereka yang untung kalau musuh mereka saling bergaduh. 218 00:23:21,333 --> 00:23:23,125 Saya buat janji temu dengan Datuk Bandar. 219 00:23:28,042 --> 00:23:29,417 Hadiah yang menarik. 220 00:23:44,417 --> 00:23:45,625 Kenapa ia terbaring? 221 00:23:47,333 --> 00:23:48,625 Ia tengah sedih. 222 00:23:52,792 --> 00:23:56,167 Makhluk begini ada perasaan? 223 00:23:56,250 --> 00:23:59,625 Rancor ialah makhluk yang miliki emosi rumit. 224 00:24:02,000 --> 00:24:03,542 Kenapa ia pakai penutup mata? 225 00:24:04,500 --> 00:24:05,708 Yang ini masih muda. 226 00:24:06,542 --> 00:24:08,708 Ia sebenarnya baka juara bertarung. 227 00:24:08,792 --> 00:24:11,500 Saya bela makhluk ini untuk saya latih. 228 00:24:12,667 --> 00:24:15,208 Ia akan patuh dengan manusia pertama ia lihat. 229 00:24:16,167 --> 00:24:17,667 Sekarang kita dah sampai, 230 00:24:17,750 --> 00:24:19,833 saya akan mulakan latihan. 231 00:24:21,167 --> 00:24:22,083 Boleh sentuh? 232 00:24:23,250 --> 00:24:27,292 Ya, sentuhlah. Ia agak tenang kecuali diancam. 233 00:24:33,500 --> 00:24:34,375 Bertenang. 234 00:24:37,000 --> 00:24:39,250 Bawa bertenang. Begitu. 235 00:24:41,292 --> 00:24:42,917 Ia suka begini. 236 00:24:43,000 --> 00:24:43,917 Ya, betul. 237 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 -Saya akan luangkan lebih masa nanti. -Awak patut. 238 00:24:47,917 --> 00:24:51,708 Ia boleh jadi sangat penyayang. 239 00:24:51,792 --> 00:24:54,208 Saya ingatkan baka ini cuma untuk bertarung. 240 00:24:54,292 --> 00:24:57,667 Ia pejuang yang sangat kuat. Itu yang orang ramai tahu, 241 00:24:58,458 --> 00:25:01,042 tapi ia juga ada ikatan kuat dengan tuan mereka. 242 00:25:01,708 --> 00:25:04,458 Dengarnya, Ahli Sihir Dathomir 243 00:25:04,542 --> 00:25:07,125 pernah tunggang mereka untuk masuk ke dalam hutan. 244 00:25:10,042 --> 00:25:11,750 Nak belajar tunggang haiwan ini. 245 00:25:12,833 --> 00:25:13,750 Apa? 246 00:25:13,833 --> 00:25:15,125 Saya nak tunggang rancor. 247 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Saya pernah tunggang haiwan yang lebih besar. 248 00:25:19,667 --> 00:25:20,542 Ajar saya. 249 00:25:21,750 --> 00:25:24,292 Ia perlukan disiplin yang tinggi. 250 00:25:25,375 --> 00:25:26,583 Kita mula hari ini. 251 00:25:28,625 --> 00:25:30,167 Begitulah. 252 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 Nama apa patut kami beri? 253 00:25:33,375 --> 00:25:34,750 Ya. 254 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 Berdiri di sini. 255 00:25:47,125 --> 00:25:48,042 Begitulah. 256 00:25:59,833 --> 00:26:00,750 Bertenang. 257 00:26:26,250 --> 00:26:29,250 Bawa bertenang. Bertenang. 258 00:26:39,000 --> 00:26:40,292 Awak suka di sini? 259 00:26:42,875 --> 00:26:45,208 Ya. Awak sukakannya. 260 00:26:45,917 --> 00:26:47,292 Maaf, Tuan Fett. 261 00:26:47,375 --> 00:26:48,792 Tunggu, saya sibuk. 262 00:26:48,875 --> 00:26:51,333 Pejabat Datuk Bandar sudah bagi jawapan. 263 00:26:51,417 --> 00:26:55,583 Jadual Datuk Bandar penuh untuk tempoh 20 hari akan datang. 264 00:26:55,667 --> 00:26:58,625 Bagi rancor makan, bangkai ronto dari almari makanan. 265 00:26:58,708 --> 00:27:00,583 Saya rasa ia lapar. 266 00:27:03,042 --> 00:27:06,917 Suruh Fennec bersiap. Kita tak perlu buat janji temu. 267 00:27:07,000 --> 00:27:08,167 Baiklah, Tuan Fett. 268 00:27:11,458 --> 00:27:12,542 Jangan risau. 269 00:27:13,083 --> 00:27:14,167 Dia akan datang lagi. 270 00:27:43,708 --> 00:27:45,333 Kami nak jumpa Datuk Bandar. 271 00:27:46,500 --> 00:27:48,750 Kami ada beberapa soalan untuk dia. 272 00:27:50,208 --> 00:27:51,292 Ya, saya faham. 273 00:27:53,000 --> 00:27:59,125 Tapi malangnya, Datuk Bandar Mok Shaiz agak sibuk. 274 00:27:59,750 --> 00:28:01,375 Seingat sayalah. 275 00:28:02,042 --> 00:28:04,375 Kalau awak nak hidup lama, 276 00:28:04,458 --> 00:28:08,208 saya nasihatkan awak cakap dengan jujur. 277 00:28:19,250 --> 00:28:22,792 Mungkin saya boleh atur semula janji temu lain 278 00:28:22,875 --> 00:28:27,083 yang tak sepenting awak. 279 00:28:27,958 --> 00:28:30,875 Saya minta diri sekejap. Saya akan cuba usahakannya. 280 00:28:32,792 --> 00:28:35,167 Awak tak rasa kasar sangat cara awak tadi? 281 00:28:35,250 --> 00:28:37,125 Awak nak jumpa Datuk Bandar atau tak? 282 00:28:41,417 --> 00:28:43,292 Dia kunci pintu itu? 283 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Tepi sikit. 284 00:29:02,125 --> 00:29:03,417 Tak guna! 285 00:29:07,333 --> 00:29:08,292 Betul? 286 00:29:08,375 --> 00:29:10,333 Motor awak tak selaju motor saya. 287 00:29:13,208 --> 00:29:14,083 Kejar dia! 288 00:29:34,875 --> 00:29:35,750 Alamak! 289 00:32:02,458 --> 00:32:03,375 Di mana dia? 290 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Dia bersama Pyke. 291 00:32:07,875 --> 00:32:08,833 Dia dah tak ada. 292 00:32:10,000 --> 00:32:11,292 Dia bekerja dengan Pyke. 293 00:32:12,208 --> 00:32:13,250 Yakah? 294 00:33:18,667 --> 00:33:19,875 Awak pasti? 295 00:33:19,958 --> 00:33:21,375 Saya boleh kenal sindiket Pyke. 296 00:33:21,458 --> 00:33:22,292 Berapa ramai? 297 00:33:22,375 --> 00:33:24,208 Lebih kurang 12 orang. 298 00:33:24,875 --> 00:33:26,333 Mereka datang dengan starliner. 299 00:33:27,833 --> 00:33:28,833 Kerja yang bagus. 300 00:33:29,292 --> 00:33:30,292 Awasi mereka. 301 00:33:33,042 --> 00:33:34,667 Maaf, kalau awak tersinggung. 302 00:33:34,750 --> 00:33:36,542 Awak tak perlu minta maaf. 303 00:33:36,625 --> 00:33:38,583 Mahal mata ini. Bangga dengan mata saya. 304 00:33:38,667 --> 00:33:40,250 Lapor kepada kami nanti. 305 00:33:42,792 --> 00:33:44,500 Ini baru kumpulan pertama. 306 00:33:46,208 --> 00:33:47,583 Mereka mahu berperang. 307 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 Kita akan bersedia. 308 00:37:02,167 --> 00:37:04,167 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Heng