1 00:00:03,668 --> 00:00:07,168 Sudbina ponekad uskoči da spasi bednike. 2 00:00:08,168 --> 00:00:10,168 Snovi su se vratili. 3 00:00:24,876 --> 00:00:27,501 Rečeno nam je da gradonačelnik dolazi da oda počast. 4 00:00:27,584 --> 00:00:32,251 Jedina počast koju imam je gradonačelnikova srdačna dobrodošlica. 5 00:00:32,793 --> 00:00:36,542 Reci gradonačelniku da sam sada ja ovde. -On zna. 6 00:00:36,543 --> 00:00:38,709 Nameravam vladati sa poštovanjem. 7 00:00:49,543 --> 00:00:52,043 Fenek. Živog. 8 00:02:09,418 --> 00:02:11,418 Ko te poslao? 9 00:02:14,668 --> 00:02:16,668 Koja su bila tvoja naređenja? 10 00:02:18,209 --> 00:02:20,209 Govori, zatvoreniče. 11 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Ako neće da progovori, glava mu više nije potrebna. 12 00:02:33,851 --> 00:02:36,708 Poštedeli smo ti život 13 00:02:36,709 --> 00:02:39,043 nakon što si pokušao da uzmeš moj. 14 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 I proklinješ me? 15 00:02:44,001 --> 00:02:46,001 Šta znamo o ovom zatvoreniku? 16 00:02:46,084 --> 00:02:48,376 On je iz reda Noćnog Vetra. 17 00:02:48,459 --> 00:02:52,250 Ubica za iznajmljivanje. -Veoma skup. 18 00:02:52,251 --> 00:02:54,668 Preplaćen. Plaćaju za ime. 19 00:02:54,751 --> 00:02:58,834 Njihova reputacija je legendarna. Nema šanse da će ovaj progovoriti. 20 00:02:58,918 --> 00:03:02,793 Znam za njihovu reputaciju. -Oni su samo ljudi sa kapuljačama. 21 00:03:02,876 --> 00:03:05,084 Nema šanse da progovori. 22 00:03:05,168 --> 00:03:07,168 Oni se nikoga ne boje. 23 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 U redu. 24 00:03:09,543 --> 00:03:11,876 Možda se boji nepoznatog. 25 00:03:40,418 --> 00:03:43,626 Poslao me je gradonačelnik! Pustite me! 26 00:03:46,459 --> 00:03:48,459 Prazan je. 27 00:03:50,084 --> 00:03:52,209 Ubico Noćnog Vetra. 28 00:03:58,126 --> 00:04:00,126 Hoćemo li posetiti gradonačelnika? 29 00:05:11,043 --> 00:05:13,043 Ja sam Boba Fet. 30 00:05:13,209 --> 00:05:15,209 Došao sam da vidim gradonačelnika. 31 00:05:16,584 --> 00:05:18,834 "Boba Fet." 32 00:05:21,001 --> 00:05:23,709 Imate li zakazano? 33 00:05:23,793 --> 00:05:26,293 Našao sam jednog njegovog ljubimca. 34 00:05:26,959 --> 00:05:29,959 Ovde sam da ga vratim njegovom gospodaru. 35 00:05:32,459 --> 00:05:34,918 Ne vidim tvoje ime u rasporedu. 36 00:05:35,001 --> 00:05:37,001 Dakle, moraćeš... 37 00:05:37,376 --> 00:05:41,043 Izvinite za nedostatak pompe za vaš ulazak. 38 00:05:41,126 --> 00:05:43,376 Međutim, nisam video da ste se najavili. 39 00:05:45,668 --> 00:05:51,209 Ipak, počastvovani smo i oduševljeni vašom slučajnom posetom. 40 00:05:52,084 --> 00:05:54,251 Međutim, sa žaljenjem vas moram obavestiti 41 00:05:54,334 --> 00:05:58,168 da je gradonačelnik indisponiran cele nedelje, a ima... 42 00:05:58,251 --> 00:06:00,793 Ovo područje je zabranjeno. 43 00:06:00,876 --> 00:06:03,043 Ne bi trebao... 44 00:06:03,126 --> 00:06:05,126 Gospodine, ako biste bili ljubazni da... 45 00:06:05,668 --> 00:06:07,668 Izvinjavam se zbog upada. 46 00:06:08,709 --> 00:06:11,793 Užasno mi je žao, Vaša Eminencijo. 47 00:06:11,876 --> 00:06:14,293 Ko je ovo što ulazi nenajavljeno? 48 00:06:14,551 --> 00:06:17,542 Prokleto dobro znaš ko je. 49 00:06:17,543 --> 00:06:20,543 To je novi Damio, Boba Fet, Vaša Ekselencijo. 50 00:06:20,693 --> 00:06:23,542 Ako ne znaš ko sam ja, 51 00:06:23,543 --> 00:06:26,501 zašto si onda poslao ovog čoveka da me ubije? 52 00:06:27,543 --> 00:06:30,043 Uveravam vas, Gradonačelnik nije imao ništa... 53 00:06:30,126 --> 00:06:33,001 On je član Reda Noćnog Vetra. 54 00:06:34,459 --> 00:06:36,459 Onda priznaješ. 55 00:06:43,334 --> 00:06:45,751 Nije im dozvoljeno 56 00:06:45,834 --> 00:06:47,834 da rade izvan Hat Svemira. 57 00:06:48,501 --> 00:06:50,501 Hvala što ste ga prijavili. 58 00:06:51,834 --> 00:06:53,834 Dajte ovom čoveku njegovu nagradu. 59 00:06:59,834 --> 00:07:01,834 Ja nisam lovac na glave. 60 00:07:01,876 --> 00:07:05,126 Čuo sam drugačije. 61 00:07:07,751 --> 00:07:10,918 Znam da sediš na tronu tvog bivšeg poslodavca. 62 00:07:11,001 --> 00:07:14,584 Bib Fortuna nije bio moj poslodavac. 63 00:07:15,418 --> 00:07:17,418 Bio je to tron Džabe Huta. 64 00:07:17,453 --> 00:07:19,918 Da. A sada je moj. 65 00:07:20,834 --> 00:07:22,959 I uzeću ovu naplatu 66 00:07:23,043 --> 00:07:26,168 kao priznanje koje ste mi dugovali. 67 00:07:32,168 --> 00:07:38,626 Zapamtite, služićete Damiu sa Tatuine koliko treba. 68 00:07:42,126 --> 00:07:45,043 Pre nego mi zapretiš, trebao bi se zapitati, 69 00:07:45,126 --> 00:07:47,126 ko je zaista poslao Noćni Vetar? 70 00:07:47,184 --> 00:07:49,708 Nemam motiv. 71 00:07:49,709 --> 00:07:52,584 Kao što si rekao, ja služim za tvoje zadovoljstvo. 72 00:07:54,043 --> 00:07:56,459 Nisam budala, Mok Šaiz. 73 00:07:57,126 --> 00:08:00,459 I oni koji su mislili slično više ne dišu. 74 00:08:01,376 --> 00:08:04,668 Evo počasti koju nudim, nekoliko saveta. 75 00:08:07,209 --> 00:08:11,209 Vođenje porodice je mnogo komplikovanije od lova na glave. 76 00:08:11,959 --> 00:08:13,959 To je sve? 77 00:08:15,334 --> 00:08:17,376 Idi u Garsino utočište. 78 00:08:18,918 --> 00:08:20,918 Videćeš o čemu govorim. 79 00:08:56,209 --> 00:08:58,459 Kakvo iznenađenje. 80 00:08:58,543 --> 00:09:01,043 Hvala vam na časti za vaše pokroviteljstvo, g. Fet. 81 00:09:01,126 --> 00:09:04,409 Molim vas, sedite za šankom. Videću da li mogu da oslobodim sto. 82 00:09:04,493 --> 00:09:07,326 Da li biste želeli piće dok ovo rešim? 83 00:09:07,409 --> 00:09:10,583 Šta se dešava ovde? -U kom pogledu? 84 00:09:10,584 --> 00:09:14,918 Gradonačelnik Mok Šaiz me poslao ovde jer postoji nešto što bih trebao znati. 85 00:09:15,001 --> 00:09:17,668 A sad se znojiš kao gumpta na Mustafaru. 86 00:09:18,209 --> 00:09:20,209 Nisi čuo? 87 00:09:22,293 --> 00:09:24,293 Čuo šta? 88 00:09:24,876 --> 00:09:28,543 Blizanci su položili pravo na ostavštinu njihovog pokojnog rođaka. 89 00:09:29,459 --> 00:09:32,876 Blizanci su zaokupljeni sa razvratom Hute 90 00:09:32,959 --> 00:09:36,001 da bi se zamarali sa bilo kakvim ambicijama na Tatuini. 91 00:10:09,959 --> 00:10:11,959 Čuvaj mi leđa. 92 00:10:49,960 --> 00:10:54,460 Boba Fet, treba da razgovaramo o poslu. 93 00:10:57,061 --> 00:10:59,361 Ovo je moja teritorija 94 00:11:00,562 --> 00:11:06,162 Ovo je bila Džabina teritorija i sada je naša 95 00:11:08,376 --> 00:11:10,876 Nije me briga šta tvoj tablet kaže. 96 00:11:10,959 --> 00:11:14,418 Ovo je Mos Espa, a ja sam Damio ovde. 97 00:11:18,219 --> 00:11:20,619 Tako znači. 98 00:11:38,459 --> 00:11:41,709 Možete dovesti koliko god želite gladijatora 99 00:11:41,793 --> 00:11:46,626 ali ovo nisu Durove jame smrti a ja nisam uspavani čuvar Trandošana. 100 00:11:50,293 --> 00:11:52,293 Ova teritorija je moja. 101 00:11:52,751 --> 00:11:54,751 Vrati se u Nal Hutu. 102 00:12:01,552 --> 00:12:07,252 Uznemirio si moju sestru. Ja sam strpljiviji od nje. 103 00:12:07,953 --> 00:12:10,753 Ona misli da treba da te ubijemo. 104 00:12:16,334 --> 00:12:18,876 Tvoj rođak Džaba je mrtav. 105 00:12:18,959 --> 00:12:21,834 Njegov kukavički Majordomo uzurpirao je njegovu teritoriju 106 00:12:21,918 --> 00:12:23,918 a onda sam ga ubio. 107 00:12:24,168 --> 00:12:27,084 Sve što je njegovo sada pripada meni. 108 00:12:28,043 --> 00:12:30,043 Tvoja sestra je u pravu. 109 00:12:30,334 --> 00:12:33,709 Ako to želiš, moraš prvo da me ubiješ za to. 110 00:12:46,510 --> 00:12:52,810 Krvoproliće nije dobro za biznis. Pozabavićemo se ovim kasnije. 111 00:12:54,211 --> 00:12:57,211 Spavaj otvorenih očiju lovcu na nagrade. 112 00:13:39,101 --> 00:13:42,125 Oni su Hutovi. 113 00:13:42,126 --> 00:13:44,793 Morali bismo dobiti dozvolu ako želiš da ih ubiješ. 114 00:13:46,209 --> 00:13:48,209 Možda je već sređeno? 115 00:13:48,876 --> 00:13:50,876 Stvarno tako misliš? 116 00:13:51,876 --> 00:13:53,876 Ne. 117 00:14:53,418 --> 00:14:55,418 Držim ga. 118 00:15:24,626 --> 00:15:26,626 Pokaži mi. 119 00:17:14,168 --> 00:17:16,918 Hajde. Hajde. Dođi. Pokret. 120 00:17:17,001 --> 00:17:19,001 Silazi dole. Lezi dole. 121 00:19:17,626 --> 00:19:19,834 Zaustaviću voz. 122 00:19:21,135 --> 00:19:23,635 Ne možeš ga zaustaviti. 123 00:19:23,668 --> 00:19:27,501 Ja ću ih zaustaviti. I uzeće pušku i štap. 124 00:19:30,459 --> 00:19:33,126 Vraćam se do jutra. 125 00:20:38,959 --> 00:20:40,959 Nije... 126 00:20:41,334 --> 00:20:45,126 Nije u redu. -Jesi li rekao nešto? 127 00:20:48,751 --> 00:20:50,751 Rekao sam da nije u redu. 128 00:20:56,251 --> 00:20:58,251 Nije... 129 00:20:59,084 --> 00:21:01,084 Prekinite! 130 00:21:05,918 --> 00:21:07,918 Ostavi ga na miru! 131 00:24:01,168 --> 00:24:03,168 Poklon za tebe. 132 00:24:06,459 --> 00:24:10,083 Stani, stani, ne! Ne! Stani! 133 00:24:10,084 --> 00:24:12,418 Ovo je moje! Ovo je moje, stanite! 134 00:24:14,043 --> 00:24:16,043 Ovo je moje. 135 00:24:16,834 --> 00:24:20,334 Naučiću kako da jašete. 136 00:24:21,168 --> 00:24:23,168 Ja ću vas naučiti. 137 00:24:26,043 --> 00:24:28,168 Ovako ćemo zaustaviti voz. 138 00:24:45,126 --> 00:24:49,168 Ok, ovo je za pokretanje. 139 00:24:52,418 --> 00:24:54,418 Ovo za zaustavljanje. 140 00:24:55,084 --> 00:24:57,084 Pođi. Stani. 141 00:25:01,959 --> 00:25:05,793 Kao bantha. -Da? 142 00:25:06,959 --> 00:25:09,543 Možda ne. Dobro, ko želi prvi? 143 00:25:12,751 --> 00:25:14,751 Sedi. 144 00:25:18,209 --> 00:25:20,209 Ok, pođi, stani. 145 00:25:47,543 --> 00:25:49,543 Skoči kod mene. 146 00:25:50,543 --> 00:25:52,543 Skoči! 147 00:25:56,793 --> 00:25:58,793 Dođi, dođi. 148 00:25:59,251 --> 00:26:04,251 Kad dođe voz, treba da signaliziraš sa ovim. 149 00:26:19,376 --> 00:26:21,376 Voz ide brže od ovoga. 150 00:26:21,459 --> 00:26:24,376 Hoćeš da vidiš koliko brzo ide voz? 151 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 Vozači penjite se! Upozori ostale! 152 00:28:13,584 --> 00:28:15,584 Pokret! 153 00:28:27,418 --> 00:28:29,626 Jahači, spremni? 154 00:28:29,709 --> 00:28:31,709 U voz! 155 00:31:02,334 --> 00:31:04,334 Lezi dole! 156 00:32:26,126 --> 00:32:28,126 Pazi! 157 00:33:26,459 --> 00:33:28,459 Zaustavi voz! 158 00:34:57,543 --> 00:34:59,543 Ko je vođa? 159 00:35:21,793 --> 00:35:23,834 Hoćeš li nas ubiti? 160 00:35:23,918 --> 00:35:27,418 To zavisi kako odgovoriš na moja pitanja. 161 00:35:34,001 --> 00:35:36,001 Nosite li začin? 162 00:35:36,834 --> 00:35:39,459 Šta misliš pod "začin"? 163 00:35:40,459 --> 00:35:43,751 Sansana začin iz ropskih rudnika Kesela. 164 00:35:44,418 --> 00:35:46,418 Kako izgleda začin? 165 00:35:50,334 --> 00:35:52,334 Kao to. 166 00:35:53,709 --> 00:35:55,709 Ovo ti ne izgleda dobro. 167 00:35:57,376 --> 00:35:59,818 Mislili smo da ste necivilizovani napadači. 168 00:36:00,084 --> 00:36:02,126 Pokušavali smo zaštititi našu rutu. 169 00:36:08,834 --> 00:36:13,084 Ovaj pesak više nećete slobodno prolaziti. 170 00:36:15,126 --> 00:36:18,251 Preci ovih ljudi su naselil ove Dine imaju pravo na njih. 171 00:36:19,834 --> 00:36:23,293 A ako treba da prođete, njima se plaća putarina. 172 00:36:24,918 --> 00:36:27,043 Bilo koja smrt od teretnjaka u prolazu 173 00:36:27,126 --> 00:36:29,126 biće vraćeno desetostruko. 174 00:36:31,376 --> 00:36:34,751 Sada se vrati svom sindikatu i predstavi ove uslove. 175 00:36:36,209 --> 00:36:39,918 Vaši životi su gest naše uljudnosti. 176 00:36:43,959 --> 00:36:45,959 Sada hodaj. 177 00:36:46,126 --> 00:36:48,751 Jedan fajl, u smeru visokog sunca. 178 00:36:49,459 --> 00:36:52,501 Odvešće vas do Ankoreda do zalaska sunca ako odmah pođeš. 179 00:36:52,584 --> 00:36:54,584 Ali bićemo ubijeni. 180 00:36:55,543 --> 00:36:58,876 Sada putujete pod zaštitom Tuskena. 181 00:36:58,959 --> 00:37:00,959 Neće vam se ništa loše desiti. 182 00:37:01,001 --> 00:37:03,751 Umrećemo od žeđi bez našeg vodenog voza. 183 00:37:04,834 --> 00:37:06,834 Svakome ćemo dati crnu dinju. 184 00:37:08,126 --> 00:37:11,501 Preživećeš sa njom kao i ovi ljudi. 185 00:37:12,668 --> 00:37:14,668 Sada idi. 186 00:37:55,069 --> 00:37:58,769 Ima mnogo različitih plemena Tuskena. 187 00:37:58,770 --> 00:38:01,870 Od kada je okena isušio mi smo sakriveni ovde. 188 00:38:02,271 --> 00:38:05,471 Druga plemana su preživela ubijanjem. 189 00:38:08,668 --> 00:38:10,668 Ne bi trebalo da se kriješ. 190 00:38:13,043 --> 00:38:15,043 Vi ste ratnici. 191 00:38:20,444 --> 00:38:23,344 Ostali imaju mašine. 192 00:38:23,709 --> 00:38:25,793 Sada imate i vi mašine. 193 00:38:27,168 --> 00:38:31,834 I znaš svako zrno peska u moru Dina. 194 00:38:35,635 --> 00:38:38,235 Imam poklon za tebe 195 00:38:38,959 --> 00:38:40,959 Poklon? 196 00:38:41,668 --> 00:38:43,668 Zašto? 197 00:38:45,169 --> 00:38:48,469 Dobar si vodič. 198 00:38:49,170 --> 00:38:52,370 A sada će te ovaj poklon voditi. 199 00:38:57,668 --> 00:38:59,668 Gušter? 200 00:39:00,126 --> 00:39:02,126 Hvala ti. 201 00:39:04,168 --> 00:39:06,584 Pustiću da me vodi. 202 00:39:14,293 --> 00:39:16,293 Žao mi je. 203 00:39:16,751 --> 00:39:18,834 Mislim da sam ga progutao. 204 00:39:19,751 --> 00:39:21,834 To je lukav mali kreten. 205 00:39:23,035 --> 00:39:26,135 Vodiće te iz tvoje glave. 206 00:42:38,584 --> 00:42:41,084 Mislio sam da je sve deo sna. 207 00:42:42,085 --> 00:42:44,985 Pokaži mi svoju granu. 208 00:48:00,085 --> 00:48:08,085 Prevodilac 395 209 00:48:11,085 --> 00:48:15,085 Preuzeto sa www.titlovi.com