1 00:02:49,291 --> 00:02:50,333 Jeg kan ikke. 2 00:06:48,000 --> 00:06:52,500 Kapittel 1: En fremmed i et fremmed land 3 00:09:19,041 --> 00:09:19,875 Rodianer. 4 00:09:20,625 --> 00:09:22,625 Skal jeg kutte båndene dine? 5 00:09:26,666 --> 00:09:27,791 Stille. 6 00:12:08,916 --> 00:12:10,000 Våkne, sjef. 7 00:12:21,916 --> 00:12:23,791 Helbredelsesøkten er avbrutt. 8 00:12:37,583 --> 00:12:38,916 Drømmene er tilbake. 9 00:12:42,583 --> 00:12:43,416 På tide å gå. 10 00:12:44,375 --> 00:12:46,125 De står i kø for å vise respekt. 11 00:12:47,666 --> 00:12:49,583 Jeg skal si at du er på vei. 12 00:13:43,541 --> 00:13:45,250 Forstod du noe av det? 13 00:13:46,083 --> 00:13:47,666 Noe om vennskap? 14 00:13:49,291 --> 00:13:51,708 Vi trenger en etikettedroide. 15 00:13:51,791 --> 00:13:54,000 - Ja. - Her er Dokk Strassi, 16 00:13:54,083 --> 00:13:55,833 leder av Trandoshan-familien. 17 00:13:55,916 --> 00:13:59,458 Beskyttere av bysenteret og forretningsområdene der. 18 00:14:00,208 --> 00:14:03,333 Så rart. Jeg jobbet for ham før. 19 00:14:03,416 --> 00:14:05,208 Det er enda rarere for ham. 20 00:14:07,500 --> 00:14:11,875 Ære være den nye daimyoen. 21 00:14:11,958 --> 00:14:15,833 Det er en ære å bli ønsket velkommen til Mos Espa av deg, Dokk Strassi. 22 00:14:22,166 --> 00:14:25,208 Måtte du aldri forlate Mos Espa. 23 00:14:28,166 --> 00:14:31,041 Selv et kompliment fra en Trandoshan 24 00:14:31,125 --> 00:14:32,208 høres ut som en trussel. 25 00:14:34,125 --> 00:14:37,250 Her er Hans Eksellense Mok Shaiz, 26 00:14:37,333 --> 00:14:39,833 ordfører for Mos Espa og platåene rundt. 27 00:14:40,958 --> 00:14:43,375 Ordførerens hushovmester, faktisk. 28 00:14:45,791 --> 00:14:48,541 Vi ble fortalt at ordføreren kom for å gi sin tributt. 29 00:14:48,625 --> 00:14:50,416 Ja visst. 30 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Unnskyld. 31 00:14:51,583 --> 00:14:55,291 Jeg forstår at man kan tro det ut fra korrespondansen. 32 00:14:56,083 --> 00:14:56,958 Godt. 33 00:14:57,041 --> 00:15:01,791 Hils og takk fra meg for ordførerens tributt. 34 00:15:01,875 --> 00:15:06,291 Nok en forståelig misforståelse. 35 00:15:06,375 --> 00:15:12,916 Jeg overbringer bare ordførerens hjertelige velkomst, 36 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 som jeg uttrykker i hans sted. 37 00:15:17,458 --> 00:15:19,541 Så du kommer ikke med noen tributt? 38 00:15:19,625 --> 00:15:22,166 Ordførerens hjertelige velkomst 39 00:15:22,250 --> 00:15:27,041 og beklagelser over at han er svært opptatt, frue. 40 00:15:28,416 --> 00:15:30,583 Om du hadde snakket så uforskammet til Jabba, 41 00:15:31,625 --> 00:15:33,583 ville han ha foret deg til skapningene sine. 42 00:15:34,791 --> 00:15:37,291 Unnskyld. 43 00:15:38,125 --> 00:15:40,083 Fortell ordføreren at jeg er her nå. 44 00:15:41,083 --> 00:15:42,291 Han vet det. 45 00:15:43,375 --> 00:15:45,291 Ja, han vet det. 46 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 Kanskje en annen gang. Neste. 47 00:15:48,541 --> 00:15:51,875 Det er en sak til, om jeg får lov. 48 00:15:53,375 --> 00:15:54,416 Hva er det? 49 00:15:55,083 --> 00:15:56,458 Tributten. 50 00:15:57,541 --> 00:15:58,583 Jeg er forvirret. 51 00:16:01,625 --> 00:16:03,875 Han vil at du skal betale ham. 52 00:16:04,958 --> 00:16:05,833 Hva? 53 00:16:06,458 --> 00:16:08,916 Jeg er forbryterkongen. Han skal betale meg. 54 00:16:09,000 --> 00:16:10,458 Skal jeg drepe ham? 55 00:16:13,791 --> 00:16:15,375 Han jobber for ordføreren. 56 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Altså nei? 57 00:16:18,791 --> 00:16:19,708 Stemmer. 58 00:16:24,291 --> 00:16:29,458 Lord Fett tilbyr at du får dra herfra, uskadd. 59 00:16:32,250 --> 00:16:34,208 Unnskyld og takk. 60 00:16:35,125 --> 00:16:39,416 Ordføreren kan ta det annerledes, men jeg skal viderebringe det. 61 00:16:44,708 --> 00:16:50,041 Jeg blir ikke overrasket om du mottar en ny delegasjon i nær framtid. 62 00:16:53,916 --> 00:16:55,625 Hold øye med ham. 63 00:16:55,708 --> 00:16:57,291 Jeg holder øye med alle. 64 00:16:57,375 --> 00:17:00,416 Disse to gamorreanerne var en gang livvakter for Jabba the Hutt 65 00:17:00,500 --> 00:17:02,541 og senere Bib Fortuna. 66 00:17:02,625 --> 00:17:06,416 De overga seg ikke selv etter at beskytteren deres ble drept. 67 00:17:06,500 --> 00:17:10,875 De ble fanget levende som en tributt til deg, lord Fett. 68 00:17:10,958 --> 00:17:13,958 Deres torturskrik vil sende en klar melding 69 00:17:14,041 --> 00:17:16,625 til alle mulige utfordrere til tronen din. 70 00:17:17,583 --> 00:17:19,375 Jeg torturerer ikke. 71 00:17:19,458 --> 00:17:21,250 Med all respekt, lord Fett, 72 00:17:21,333 --> 00:17:23,708 på Tatooine må du utstråle styrke 73 00:17:23,791 --> 00:17:27,208 om du skal bli akseptert som daimyo. 74 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 Dere var lojale mot begge sjefene deres. 75 00:17:40,250 --> 00:17:42,958 Er dere lojale mot meg om jeg skåner dere? 76 00:17:48,791 --> 00:17:50,416 Dette er en dårlig idé. 77 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Du burde ha latt dem bære deg på en bærestol. 78 00:18:18,541 --> 00:18:21,750 Jeg vil ikke bæres rundt i gatene som en ubrukelig adelsmann. 79 00:18:23,333 --> 00:18:26,666 Det er et makttegn for befolkningen i Mos Espa. 80 00:18:26,750 --> 00:18:29,791 De er vant til å se Huttene paradert rundt i gatene. 81 00:18:30,875 --> 00:18:34,458 Alt ville vært mye lettere om du godtok skikkene deres. 82 00:19:03,750 --> 00:19:06,958 Vi vil ikke ha drinker. Vi har forretninger med Garsa Fwip. 83 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Forretningene går visst bra. 84 00:19:17,791 --> 00:19:19,750 Skal vi ta hjelmene til service og rengjøring 85 00:19:19,833 --> 00:19:21,583 - mens dere venter på madam Garsa? - Nei. 86 00:19:21,666 --> 00:19:22,625 Ja visst. 87 00:19:23,583 --> 00:19:24,791 Ta begge. 88 00:19:28,375 --> 00:19:31,875 "Alt ville vært mye lettere om du godtok skikkene deres." 89 00:19:36,208 --> 00:19:38,291 Velkommen til Helligdommen. 90 00:19:38,375 --> 00:19:41,916 Er du interessert i noen av tilbudene våre? 91 00:19:42,000 --> 00:19:43,791 Kanskje en annen gang. 92 00:19:43,875 --> 00:19:45,208 Jeg er her i forretninger. 93 00:19:45,291 --> 00:19:47,083 Da blir det forretninger. 94 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Skal vi få gamorreanerne spylt og foret 95 00:19:49,750 --> 00:19:51,458 mens vi sitter for oss selv? 96 00:19:51,541 --> 00:19:54,708 Nei da. Dette tar ikke lang tid. Vi kan gjøre det her. 97 00:19:54,791 --> 00:19:57,208 Dette er mestermorderen Fennec Shand. 98 00:19:57,291 --> 00:19:58,583 Jeg er Boba Fett. 99 00:19:59,291 --> 00:20:01,583 Erstatter for Bib Fortuna. 100 00:20:02,541 --> 00:20:04,416 Beklager, jeg så ikke bærestolen din. 101 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Jeg ble ikke båret på en. 102 00:20:06,833 --> 00:20:09,208 Jeg går selv. 103 00:20:10,375 --> 00:20:11,625 Unnskyld. 104 00:20:11,708 --> 00:20:12,875 Jeg vil presentere meg 105 00:20:12,958 --> 00:20:17,958 og forsikre deg om at virksomheten din fortsatt vil blomstre 106 00:20:18,041 --> 00:20:19,416 under mitt våkne øye. 107 00:20:19,500 --> 00:20:21,666 Takk, lord Fett. 108 00:20:25,291 --> 00:20:28,000 Og takk for den hyggelige presentasjonen 109 00:20:28,083 --> 00:20:31,208 og for at du tok den lange reisen til etablissementet vårt. 110 00:20:31,291 --> 00:20:33,958 Det er vårt lille paradis. 111 00:20:34,041 --> 00:20:35,833 Og du er alltid velkommen, 112 00:20:35,916 --> 00:20:37,833 siden det er ditt nå. 113 00:20:45,666 --> 00:20:47,625 Din virker blankere enn min. 114 00:20:55,583 --> 00:20:57,291 Jabba hadde mange vasaller. 115 00:20:58,750 --> 00:21:02,500 Vi må dekke mye terreng om vi skal bevare imperiet hans. 116 00:21:03,208 --> 00:21:04,958 Jeg kan ta rundene uten deg. 117 00:21:05,041 --> 00:21:07,208 Jabba dro sjelden hjemmefra. 118 00:21:07,291 --> 00:21:08,666 Jabba styrte med frykt. 119 00:21:10,333 --> 00:21:12,708 Jeg vil styre med respekt. 120 00:21:15,375 --> 00:21:16,416 Får jeg lov? 121 00:21:16,500 --> 00:21:18,416 Snakk fritt. 122 00:21:18,500 --> 00:21:21,750 I vanskelige tider er frykt et sikrere kort. 123 00:23:24,958 --> 00:23:25,791 Fennec! 124 00:23:27,000 --> 00:23:28,083 I live! 125 00:23:31,208 --> 00:23:33,000 Få meg til bactakapselen. 126 00:27:56,000 --> 00:27:56,875 Hva? 127 00:28:01,791 --> 00:28:03,333 Hva vil du jeg skal gjøre? 128 00:28:05,750 --> 00:28:06,666 Grave? 129 00:28:13,166 --> 00:28:14,125 Etter det? 130 00:28:14,916 --> 00:28:16,166 Skal jeg grave etter det? 131 00:28:19,833 --> 00:28:20,666 Vann. 132 00:28:21,458 --> 00:28:23,291 Jeg skal grave etter vann. 133 00:28:48,208 --> 00:28:49,791 Ikke vær sint, kompis. 134 00:29:25,041 --> 00:29:26,333 Rolig, yngling. 135 00:29:27,375 --> 00:29:28,833 Jeg trenger vann. 136 00:29:38,708 --> 00:29:39,958 Jeg vil ha noe å drikke. 137 00:30:15,750 --> 00:30:18,625 Vi kunne begge ha rømt om du ikke varslet dem. 138 00:30:22,000 --> 00:30:24,375 Om du holder munn, 139 00:30:25,125 --> 00:30:28,500 kan vi komme oss til Anchorhead og vekk fra planeten. 140 00:30:32,208 --> 00:30:34,291 Jeg kunne også kvele deg med denne lenken 141 00:30:34,375 --> 00:30:35,750 og mate hunden med beinet ditt. 142 00:30:38,250 --> 00:30:39,541 Så du skjønner det? 143 00:30:42,041 --> 00:30:42,916 Demp deg. 144 00:30:45,708 --> 00:30:46,541 Stille. 145 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Norske tekster: Jon Sæterbø