1 00:00:16,966 --> 00:00:21,669 VOJNA ZVEZD 2 00:06:39,663 --> 00:06:43,675 KNJIGA O BOBA FETTU 3 00:06:44,737 --> 00:06:48,886 1. poglavlje TUJEC V TUJI DEŽELI 4 00:06:49,400 --> 00:06:57,400 Prevedel in Uredil: MaStr Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION 5 00:09:15,850 --> 00:09:20,022 Rodijan, te rešim okov? 6 00:09:22,503 --> 00:09:24,835 Tiho! Utihni! 7 00:12:05,716 --> 00:12:07,552 Zbudi se, šef. 8 00:12:18,642 --> 00:12:21,225 Zdravljenje je bilo prekinjeno. 9 00:12:34,543 --> 00:12:36,745 Spet lahko sanjam. 10 00:12:39,404 --> 00:12:43,375 Pridi. Prišli so ti izkazati čast. 11 00:12:44,717 --> 00:12:46,933 Oznanila bom, da prideš takoj. 12 00:13:40,442 --> 00:13:44,928 Si kaj tega razumela? -Nekaj glede prijateljstva? 13 00:13:46,182 --> 00:13:48,399 Protokolarnega droida potrebujeva. 14 00:13:48,620 --> 00:13:52,713 Predstavljam Dokka Strassija, vodjo Trandoshanskih družin, 15 00:13:52,909 --> 00:13:57,030 varuha mestnega centra in tamkajšnjih obrtnikov. 16 00:13:57,139 --> 00:14:00,567 Če to ni noro. Nekoč sem delal zanj. 17 00:14:00,672 --> 00:14:02,572 Kako noro je šele njemu. 18 00:14:04,460 --> 00:14:08,782 Tisoče pozdravov novem Daimyu. 19 00:14:08,865 --> 00:14:13,238 Vaša dobrodošlica v Mos Espi mi je v čast, Dokk Strassi. 20 00:14:19,077 --> 00:14:22,861 Upam, da za vedno ostanete v Mos Espi. 21 00:14:25,080 --> 00:14:30,475 Iz ust Trandoshanca je celo kompliment slišati kot svarilo. 22 00:14:30,951 --> 00:14:33,653 Predstavljam njegovo visokost, Moka Shaiza, 23 00:14:33,822 --> 00:14:37,225 župana Mos Espe in okoliških planot. 24 00:14:37,673 --> 00:14:41,240 Županova desna roka, pravzaprav. 25 00:14:42,967 --> 00:14:45,668 Rečeno je, da bo župan osebno prišel izkazati čast. 26 00:14:45,951 --> 00:14:48,423 Res je. Se opravičujem. 27 00:14:48,505 --> 00:14:52,499 Zavedam se, da ste imeli tako načrtovano. 28 00:14:52,950 --> 00:14:58,927 Tudi prav. Pozdravite ga in se mu zahvalite za daritev. 29 00:14:59,313 --> 00:15:03,429 Še en razumljiv nasporazum. 30 00:15:03,715 --> 00:15:09,760 Edini dar je županova iskrena dobrodošlica, 31 00:15:09,850 --> 00:15:12,568 ki vam jo izrekam v njegovem imenu. 32 00:15:14,320 --> 00:15:16,690 Torej nimate nobenih daril? 33 00:15:16,866 --> 00:15:19,421 Le županovo iskreno dobrodošlico. 34 00:15:19,495 --> 00:15:24,595 Močno obžaluje, ker je odsoten zaradi nujnih zadev, gospa. 35 00:15:25,235 --> 00:15:28,041 Če bi tako predrzno govoril z Jabbo, 36 00:15:28,456 --> 00:15:31,158 bi končal kot hrana njegovi ljubi živalici. 37 00:15:31,999 --> 00:15:34,942 Močno se opravičujem. Zares. 38 00:15:35,120 --> 00:15:37,523 Županu povej, da sem tukaj. 39 00:15:37,902 --> 00:15:39,596 Saj ve. 40 00:15:40,201 --> 00:15:42,802 Ja, dobro ve. 41 00:15:43,268 --> 00:15:45,201 Potem pa drugič. Naslednji. 42 00:15:45,436 --> 00:15:49,056 Pravzaprav je še nekaj, če smem? 43 00:15:50,216 --> 00:15:54,018 O čem gre? -Glede daritve. 44 00:15:54,260 --> 00:15:56,286 Zmedel si me. 45 00:15:58,415 --> 00:16:01,129 Želi, da ti daruješ njemu. 46 00:16:01,825 --> 00:16:05,975 Kaj? Jaz sem gospodar podzemlja. On mora darovati meni. 47 00:16:06,172 --> 00:16:07,840 Naj ga ubijem? 48 00:16:10,734 --> 00:16:12,835 Za župana dela. 49 00:16:13,534 --> 00:16:17,033 Torej ne? -Ne. 50 00:16:21,139 --> 00:16:26,508 Lord Fettova daritev je vaš neokrnjen odhod od tu. 51 00:16:29,057 --> 00:16:31,541 Sprejmite opravičilo in mojo hvaležnost. 52 00:16:31,956 --> 00:16:36,649 Ne vem, kako bo župan to sprejel, vsekakor mu bom prenesel vaše mnenje. 53 00:16:41,611 --> 00:16:47,256 Ne bom presenečen, če vas kmalu ne obišče še kdo. 54 00:16:50,759 --> 00:16:54,110 Pazi nanj. -Jaz pazim na vse. 55 00:16:54,293 --> 00:16:57,629 Ta Gamorrijca sta bila varnostnika Jabbi 56 00:16:57,730 --> 00:16:59,732 in kasneje Bibu Fotuni. 57 00:16:59,914 --> 00:17:03,635 Nista se vdala niti po smrti gospodarjev. 58 00:17:03,720 --> 00:17:07,345 Zajeli so ju živa kot vašo daritev, lord Fett. 59 00:17:07,625 --> 00:17:10,605 Njuni glasni mučeniški kriki bi poslali močno sporočilo 60 00:17:10,788 --> 00:17:13,832 vsem mogočim izzivalcem vašega prestola. 61 00:17:14,806 --> 00:17:16,601 Jaz nisem mučitelj. 62 00:17:16,883 --> 00:17:21,095 Spoštovani lord Fett, na Tatooinu morate pokazati moč, 63 00:17:21,220 --> 00:17:24,837 če želite biti sprejeti kot Daimyo. 64 00:17:31,494 --> 00:17:34,078 Svojim gospodarjem sta bila zvesta. 65 00:17:37,006 --> 00:17:40,497 Bi bila zvesta tudi meni, če vama prizanesem? 66 00:17:45,651 --> 00:17:47,683 To je slaba zamisel. 67 00:18:12,376 --> 00:18:15,333 Moral bi jim pustiti, da te nosijo na nosilih. 68 00:18:15,516 --> 00:18:19,630 Nihče me ne bo nosil kot kakega ničvrednega plemiča. 69 00:18:20,146 --> 00:18:23,734 Za prebivalce Mos Espe je to znak moči. 70 00:18:23,948 --> 00:18:27,342 Že od Huttov so navajeni paradiranja po ulicah. 71 00:18:28,221 --> 00:18:32,030 Če sprejmeš njihove navade, bodo stvari potekale bolj gladko. 72 00:19:00,568 --> 00:19:04,451 Nismo tu zaradi pijače. Opravek imamo z Garsom Fwipom. 73 00:19:07,748 --> 00:19:09,713 Kaže, da posel cvete. 74 00:19:15,176 --> 00:19:18,086 Vam čelado popravimo in očistimo, medtem ko čakate gospo Garsa? 75 00:19:18,164 --> 00:19:21,990 Ne. -Lahko. Kar obe vzemite. 76 00:19:25,182 --> 00:19:29,186 "Če sprejmeš njihove navade, bodo stvari potekale bolj gladko." 77 00:19:33,337 --> 00:19:35,607 Dobrodošli v Zatočišču. 78 00:19:35,691 --> 00:19:39,032 Želite sodelovati v kakšni od naših ponudb? 79 00:19:39,217 --> 00:19:42,558 Kdaj drugič. Poslovno sem tu. 80 00:19:42,695 --> 00:19:44,298 Posel naj bo. 81 00:19:44,345 --> 00:19:48,257 Naj Gamorrijca tačas očistijo in nahranijo? 82 00:19:48,539 --> 00:19:51,468 Ni treba. Ne bomo dolgo. Kar tukaj opravimo. 83 00:19:51,721 --> 00:19:54,322 To je morilska mojstrica, Fennec Shand. 84 00:19:54,617 --> 00:19:59,212 Jaz pa sem Boba Fett. Zamenjal sem Biba Fortuno. 85 00:19:59,486 --> 00:20:01,431 Oprostite mi. Nikjer nisem videla vaših nosil. 86 00:20:01,619 --> 00:20:03,618 Niso me prinesli na njih. 87 00:20:03,825 --> 00:20:08,262 Hodim s svojimi nogami. -Se opravičujem. 88 00:20:08,445 --> 00:20:11,578 Prišel sem se vam predstaviti. Zagotavljam vam, 89 00:20:12,042 --> 00:20:16,636 da bo vaš posel cvetel tudi pod mojim nadzorom. 90 00:20:17,326 --> 00:20:19,644 Najlepša hvala, lord Fett. 91 00:20:22,355 --> 00:20:24,721 Hvala tudi za vašo prijetno predstavitev. 92 00:20:24,805 --> 00:20:28,214 Prehodili ste tolikšno pot le zaradi obiska naše ustanove, 93 00:20:28,398 --> 00:20:30,852 ki je pravi mali raj. 94 00:20:30,961 --> 00:20:35,387 Tu ste vedno dobrodošli, kajti zdaj je tudi vaš. 95 00:20:41,901 --> 00:20:45,259 Tvoja je bolj sijoča kot moja. 96 00:20:52,381 --> 00:20:55,030 Jabba je imel mnogo vazalov. 97 00:20:55,532 --> 00:20:57,471 Ogromno področje morava kontrolirati, 98 00:20:57,596 --> 00:20:59,999 če želiva njegov imperij ohraniti nedotaknjen. 99 00:21:00,196 --> 00:21:04,155 To lahko počnem brez tebe. Jabba je le redko šel iz svojih prostorov. 100 00:21:04,272 --> 00:21:06,500 Jabba je med ljudi sejal strah. 101 00:21:07,207 --> 00:21:10,628 Moje vladanje bo temeljilo na spoštovanju. 102 00:21:12,328 --> 00:21:15,355 Če smem ... -Kar povej. 103 00:21:15,535 --> 00:21:19,271 V težkih časih je strahovladje preizkušen način. 104 00:23:22,020 --> 00:23:25,462 Fennec, želim jih žive. 105 00:23:28,272 --> 00:23:30,500 Spravita me do bacta komore. 106 00:27:53,002 --> 00:27:54,748 Kaj hočeš? 107 00:27:59,333 --> 00:28:01,301 Kaj naj naredim? 108 00:28:03,092 --> 00:28:04,885 Naj kopljem? 109 00:28:10,106 --> 00:28:13,875 To naj iščem? Torej hočeš, naj kopljem za tem. 110 00:28:16,916 --> 00:28:20,737 Voda. Želiš, naj najdem vodo. 111 00:28:45,271 --> 00:28:47,560 Brez zamere, kolega. 112 00:29:21,851 --> 00:29:26,821 Počasi, mladenič. Tudi jaz potrebujem vodo. 113 00:29:35,702 --> 00:29:38,105 Rad bi še kakšen požirek. 114 00:30:12,853 --> 00:30:16,729 Če ne bi tulil na ves glas bi lahko oba pobegnila. 115 00:30:19,082 --> 00:30:21,741 Če bi držal rilec zaprt 116 00:30:22,115 --> 00:30:26,317 bi prišla do Anchorheada. Lahko naju spravim s planeta. 117 00:30:28,777 --> 00:30:33,692 Lahko pa te zadavim z verigo in s tvojo nogo nahranim pse. 118 00:30:35,492 --> 00:30:37,700 To si pa razumel, kaj? 119 00:30:39,185 --> 00:30:41,170 Tišje. 120 00:30:42,579 --> 00:30:44,123 Tiho. 121 00:34:32,400 --> 00:34:40,400 Prevedel in Uredil: MaStr Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION