1
00:00:16,966 --> 00:00:21,669
VOJNA ZVEZD
2
00:06:39,663 --> 00:06:43,675
KNJIGA O BOBA FETTU
3
00:06:44,737 --> 00:06:48,886
1. poglavlje
TUJEC V TUJI DEŽELI
4
00:06:49,400 --> 00:06:57,400
Prevedel in Uredil: MaStr
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION
5
00:09:15,850 --> 00:09:20,022
Rodijan,
te rešim okov?
6
00:09:22,503 --> 00:09:24,835
Tiho! Utihni!
7
00:12:05,716 --> 00:12:07,552
Zbudi se, šef.
8
00:12:18,642 --> 00:12:21,225
Zdravljenje je bilo prekinjeno.
9
00:12:34,543 --> 00:12:36,745
Spet lahko sanjam.
10
00:12:39,404 --> 00:12:43,375
Pridi.
Prišli so ti izkazati čast.
11
00:12:44,717 --> 00:12:46,933
Oznanila bom,
da prideš takoj.
12
00:13:40,442 --> 00:13:44,928
Si kaj tega razumela?
-Nekaj glede prijateljstva?
13
00:13:46,182 --> 00:13:48,399
Protokolarnega droida
potrebujeva.
14
00:13:48,620 --> 00:13:52,713
Predstavljam Dokka Strassija,
vodjo Trandoshanskih družin,
15
00:13:52,909 --> 00:13:57,030
varuha mestnega centra
in tamkajšnjih obrtnikov.
16
00:13:57,139 --> 00:14:00,567
Če to ni noro.
Nekoč sem delal zanj.
17
00:14:00,672 --> 00:14:02,572
Kako noro je šele njemu.
18
00:14:04,460 --> 00:14:08,782
Tisoče pozdravov
novem Daimyu.
19
00:14:08,865 --> 00:14:13,238
Vaša dobrodošlica v Mos Espi
mi je v čast, Dokk Strassi.
20
00:14:19,077 --> 00:14:22,861
Upam, da za vedno ostanete
v Mos Espi.
21
00:14:25,080 --> 00:14:30,475
Iz ust Trandoshanca je celo
kompliment slišati kot svarilo.
22
00:14:30,951 --> 00:14:33,653
Predstavljam njegovo visokost,
Moka Shaiza,
23
00:14:33,822 --> 00:14:37,225
župana Mos Espe
in okoliških planot.
24
00:14:37,673 --> 00:14:41,240
Županova desna roka,
pravzaprav.
25
00:14:42,967 --> 00:14:45,668
Rečeno je, da bo župan osebno
prišel izkazati čast.
26
00:14:45,951 --> 00:14:48,423
Res je.
Se opravičujem.
27
00:14:48,505 --> 00:14:52,499
Zavedam se,
da ste imeli tako načrtovano.
28
00:14:52,950 --> 00:14:58,927
Tudi prav. Pozdravite ga
in se mu zahvalite za daritev.
29
00:14:59,313 --> 00:15:03,429
Še en razumljiv nasporazum.
30
00:15:03,715 --> 00:15:09,760
Edini dar
je županova iskrena dobrodošlica,
31
00:15:09,850 --> 00:15:12,568
ki vam jo izrekam
v njegovem imenu.
32
00:15:14,320 --> 00:15:16,690
Torej nimate nobenih daril?
33
00:15:16,866 --> 00:15:19,421
Le županovo iskreno
dobrodošlico.
34
00:15:19,495 --> 00:15:24,595
Močno obžaluje, ker je odsoten
zaradi nujnih zadev, gospa.
35
00:15:25,235 --> 00:15:28,041
Če bi tako predrzno govoril
z Jabbo,
36
00:15:28,456 --> 00:15:31,158
bi končal kot hrana
njegovi ljubi živalici.
37
00:15:31,999 --> 00:15:34,942
Močno se opravičujem.
Zares.
38
00:15:35,120 --> 00:15:37,523
Županu povej,
da sem tukaj.
39
00:15:37,902 --> 00:15:39,596
Saj ve.
40
00:15:40,201 --> 00:15:42,802
Ja, dobro ve.
41
00:15:43,268 --> 00:15:45,201
Potem pa drugič.
Naslednji.
42
00:15:45,436 --> 00:15:49,056
Pravzaprav je še nekaj,
če smem?
43
00:15:50,216 --> 00:15:54,018
O čem gre?
-Glede daritve.
44
00:15:54,260 --> 00:15:56,286
Zmedel si me.
45
00:15:58,415 --> 00:16:01,129
Želi,
da ti daruješ njemu.
46
00:16:01,825 --> 00:16:05,975
Kaj? Jaz sem gospodar podzemlja.
On mora darovati meni.
47
00:16:06,172 --> 00:16:07,840
Naj ga ubijem?
48
00:16:10,734 --> 00:16:12,835
Za župana dela.
49
00:16:13,534 --> 00:16:17,033
Torej ne?
-Ne.
50
00:16:21,139 --> 00:16:26,508
Lord Fettova daritev je
vaš neokrnjen odhod od tu.
51
00:16:29,057 --> 00:16:31,541
Sprejmite opravičilo
in mojo hvaležnost.
52
00:16:31,956 --> 00:16:36,649
Ne vem, kako bo župan to sprejel,
vsekakor mu bom prenesel vaše mnenje.
53
00:16:41,611 --> 00:16:47,256
Ne bom presenečen,
če vas kmalu ne obišče še kdo.
54
00:16:50,759 --> 00:16:54,110
Pazi nanj.
-Jaz pazim na vse.
55
00:16:54,293 --> 00:16:57,629
Ta Gamorrijca
sta bila varnostnika Jabbi
56
00:16:57,730 --> 00:16:59,732
in kasneje Bibu Fotuni.
57
00:16:59,914 --> 00:17:03,635
Nista se vdala
niti po smrti gospodarjev.
58
00:17:03,720 --> 00:17:07,345
Zajeli so ju živa
kot vašo daritev, lord Fett.
59
00:17:07,625 --> 00:17:10,605
Njuni glasni mučeniški kriki
bi poslali močno sporočilo
60
00:17:10,788 --> 00:17:13,832
vsem mogočim izzivalcem
vašega prestola.
61
00:17:14,806 --> 00:17:16,601
Jaz nisem mučitelj.
62
00:17:16,883 --> 00:17:21,095
Spoštovani lord Fett,
na Tatooinu morate pokazati moč,
63
00:17:21,220 --> 00:17:24,837
če želite biti sprejeti
kot Daimyo.
64
00:17:31,494 --> 00:17:34,078
Svojim gospodarjem
sta bila zvesta.
65
00:17:37,006 --> 00:17:40,497
Bi bila zvesta tudi meni,
če vama prizanesem?
66
00:17:45,651 --> 00:17:47,683
To je slaba zamisel.
67
00:18:12,376 --> 00:18:15,333
Moral bi jim pustiti,
da te nosijo na nosilih.
68
00:18:15,516 --> 00:18:19,630
Nihče me ne bo nosil
kot kakega ničvrednega plemiča.
69
00:18:20,146 --> 00:18:23,734
Za prebivalce Mos Espe
je to znak moči.
70
00:18:23,948 --> 00:18:27,342
Že od Huttov so navajeni
paradiranja po ulicah.
71
00:18:28,221 --> 00:18:32,030
Če sprejmeš njihove navade,
bodo stvari potekale bolj gladko.
72
00:19:00,568 --> 00:19:04,451
Nismo tu zaradi pijače.
Opravek imamo z Garsom Fwipom.
73
00:19:07,748 --> 00:19:09,713
Kaže, da posel cvete.
74
00:19:15,176 --> 00:19:18,086
Vam čelado popravimo in očistimo,
medtem ko čakate gospo Garsa?
75
00:19:18,164 --> 00:19:21,990
Ne. -Lahko.
Kar obe vzemite.
76
00:19:25,182 --> 00:19:29,186
"Če sprejmeš njihove navade,
bodo stvari potekale bolj gladko."
77
00:19:33,337 --> 00:19:35,607
Dobrodošli v Zatočišču.
78
00:19:35,691 --> 00:19:39,032
Želite sodelovati
v kakšni od naših ponudb?
79
00:19:39,217 --> 00:19:42,558
Kdaj drugič.
Poslovno sem tu.
80
00:19:42,695 --> 00:19:44,298
Posel naj bo.
81
00:19:44,345 --> 00:19:48,257
Naj Gamorrijca tačas
očistijo in nahranijo?
82
00:19:48,539 --> 00:19:51,468
Ni treba. Ne bomo dolgo.
Kar tukaj opravimo.
83
00:19:51,721 --> 00:19:54,322
To je morilska mojstrica,
Fennec Shand.
84
00:19:54,617 --> 00:19:59,212
Jaz pa sem Boba Fett.
Zamenjal sem Biba Fortuno.
85
00:19:59,486 --> 00:20:01,431
Oprostite mi.
Nikjer nisem videla vaših nosil.
86
00:20:01,619 --> 00:20:03,618
Niso me prinesli na njih.
87
00:20:03,825 --> 00:20:08,262
Hodim s svojimi nogami.
-Se opravičujem.
88
00:20:08,445 --> 00:20:11,578
Prišel sem se vam predstaviti.
Zagotavljam vam,
89
00:20:12,042 --> 00:20:16,636
da bo vaš posel cvetel
tudi pod mojim nadzorom.
90
00:20:17,326 --> 00:20:19,644
Najlepša hvala, lord Fett.
91
00:20:22,355 --> 00:20:24,721
Hvala tudi za vašo
prijetno predstavitev.
92
00:20:24,805 --> 00:20:28,214
Prehodili ste tolikšno pot
le zaradi obiska naše ustanove,
93
00:20:28,398 --> 00:20:30,852
ki je pravi mali raj.
94
00:20:30,961 --> 00:20:35,387
Tu ste vedno dobrodošli,
kajti zdaj je tudi vaš.
95
00:20:41,901 --> 00:20:45,259
Tvoja je bolj sijoča
kot moja.
96
00:20:52,381 --> 00:20:55,030
Jabba je imel mnogo vazalov.
97
00:20:55,532 --> 00:20:57,471
Ogromno področje morava
kontrolirati,
98
00:20:57,596 --> 00:20:59,999
če želiva njegov imperij
ohraniti nedotaknjen.
99
00:21:00,196 --> 00:21:04,155
To lahko počnem brez tebe.
Jabba je le redko šel iz svojih prostorov.
100
00:21:04,272 --> 00:21:06,500
Jabba je med ljudi
sejal strah.
101
00:21:07,207 --> 00:21:10,628
Moje vladanje bo temeljilo
na spoštovanju.
102
00:21:12,328 --> 00:21:15,355
Če smem ...
-Kar povej.
103
00:21:15,535 --> 00:21:19,271
V težkih časih je strahovladje
preizkušen način.
104
00:23:22,020 --> 00:23:25,462
Fennec,
želim jih žive.
105
00:23:28,272 --> 00:23:30,500
Spravita me do bacta komore.
106
00:27:53,002 --> 00:27:54,748
Kaj hočeš?
107
00:27:59,333 --> 00:28:01,301
Kaj naj naredim?
108
00:28:03,092 --> 00:28:04,885
Naj kopljem?
109
00:28:10,106 --> 00:28:13,875
To naj iščem?
Torej hočeš, naj kopljem za tem.
110
00:28:16,916 --> 00:28:20,737
Voda.
Želiš, naj najdem vodo.
111
00:28:45,271 --> 00:28:47,560
Brez zamere, kolega.
112
00:29:21,851 --> 00:29:26,821
Počasi, mladenič.
Tudi jaz potrebujem vodo.
113
00:29:35,702 --> 00:29:38,105
Rad bi še kakšen požirek.
114
00:30:12,853 --> 00:30:16,729
Če ne bi tulil na ves glas
bi lahko oba pobegnila.
115
00:30:19,082 --> 00:30:21,741
Če bi držal rilec zaprt
116
00:30:22,115 --> 00:30:26,317
bi prišla do Anchorheada.
Lahko naju spravim s planeta.
117
00:30:28,777 --> 00:30:33,692
Lahko pa te zadavim z verigo
in s tvojo nogo nahranim pse.
118
00:30:35,492 --> 00:30:37,700
To si pa razumel, kaj?
119
00:30:39,185 --> 00:30:41,170
Tišje.
120
00:30:42,579 --> 00:30:44,123
Tiho.
121
00:34:32,400 --> 00:34:40,400
Prevedel in Uredil: MaStr
Tehnična Obdelava: CRAZY SRBIN PRODUCTION