1
00:00:00,970 --> 00:00:09,010
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
2
00:00:14,710 --> 00:00:21,880
♫ I wish I could wake up and have
the morning breeze soothe my sorrows ♫
3
00:00:21,880 --> 00:00:29,460
♫ I want to turn around and see the coldness melt away ♫
4
00:00:29,460 --> 00:00:35,290
♫ I want to see your smiling face when I look up ♫
5
00:00:35,290 --> 00:00:42,260
♫ How I wish you would show me your happiness and sorrow ♫
6
00:00:42,260 --> 00:00:46,020
♫ I wish our hearts were going in the same direction ♫
7
00:00:46,020 --> 00:00:49,620
♫ I want to be able to hold onto the warm feeling of understanding along the way ♫
8
00:00:49,620 --> 00:00:53,210
♫ I want to help you let go of the world
so you can have your dreams back ♫
9
00:00:53,210 --> 00:00:56,810
♫ I want you to know that love flows
from the bottom of my heart ♫
10
00:00:56,810 --> 00:01:00,210
♫ Life should always face the light ♫
11
00:01:00,210 --> 00:01:03,870
♫ Embrace more hope after the disappointments ♫
12
00:01:03,870 --> 00:01:14,710
♫ At the end of the night is sunshine
The happiness in my hand will bloom eventually ♫
13
00:01:21,660 --> 00:01:25,220
[Adapted from the novel "Children of the Qiao Family"]
14
00:01:25,220 --> 00:01:30,100
[The Bond]
♫ It will bloom eventually ♫
15
00:01:30,100 --> 00:01:33,130
[Episode 29]
16
00:01:34,930 --> 00:01:36,890
Xingyu!
17
00:01:39,000 --> 00:01:41,350
I'll say hi to them.
18
00:01:41,350 --> 00:01:42,880
Congratulations!
19
00:01:42,880 --> 00:01:44,420
Congratulations!
20
00:01:45,250 --> 00:01:46,460
Congratulations!
21
00:01:46,460 --> 00:01:49,040
Yicheng's dad.
22
00:01:49,730 --> 00:01:53,630
- Today is a happy day. You should say a couple words.
- Huh?
23
00:01:53,630 --> 00:01:56,360
Right! You should say a couple words.
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,910
Sure. I will.
25
00:02:01,690 --> 00:02:02,570
He's giving a speech.
26
00:02:02,570 --> 00:02:06,380
Yea...So...I guess it's my turn now.
27
00:02:06,380 --> 00:02:09,840
Today, my eldest son, Yicheng,
28
00:02:09,840 --> 00:02:14,530
Is getting married. I am very happy and excited.
29
00:02:14,530 --> 00:02:20,550
Yicheng and Nanfang are upright young people. They respect the party and love our country.
30
00:02:20,550 --> 00:02:25,130
Obey the law.
31
00:02:25,130 --> 00:02:29,050
Yicheng loved books since he was little.
32
00:02:29,050 --> 00:02:31,470
He paid attention to current events.
33
00:02:31,470 --> 00:02:34,320
He grew into the man he is today:
34
00:02:34,320 --> 00:02:38,790
An educated man, an outstanding journalist.
35
00:02:38,790 --> 00:02:42,530
We thank the party for cultivating him.
36
00:02:42,530 --> 00:02:47,550
He joined the party when he was in college. Then he worked at the TV station.
37
00:02:47,550 --> 00:02:51,690
He received many awards. We should be grateful.
38
00:02:52,450 --> 00:02:56,860
It's all thanks to our country.
39
00:02:56,860 --> 00:03:01,130
Look around you. The good life we enjoy now.
40
00:03:01,130 --> 00:03:04,020
The good food we enjoy. We should thank our country for that.
41
00:03:04,020 --> 00:03:07,150
We are grateful to the government and the leadership.
42
00:03:07,150 --> 00:03:09,480
Only when the country prospers can the common people enjoy their lives.
43
00:03:10,040 --> 00:03:15,120
Finally, let's toast to the bride and the groom.
44
00:03:15,120 --> 00:03:17,520
Wish them a happy marriage.
45
00:03:18,380 --> 00:03:21,690
And I wish the friends and family here
46
00:03:21,690 --> 00:03:24,960
A happy family. Thank you.
47
00:03:24,960 --> 00:03:27,100
Nanfang, congratulations.
48
00:03:27,100 --> 00:03:29,360
- Thank you dad.
- Thank you.
49
00:03:39,450 --> 00:03:42,390
How was my speech?
50
00:03:42,390 --> 00:03:46,720
Yicheng's dad, that was well said.
51
00:03:46,720 --> 00:03:48,160
I will toast to you.
52
00:03:48,160 --> 00:03:51,250
Oh no, I should toast to you.
53
00:03:53,330 --> 00:03:54,310
You can move to the next one. Know you are busy.
54
00:03:54,310 --> 00:03:56,040
Have a seat.
55
00:03:59,360 --> 00:04:02,550
Nanfang's mom, I'll toast to you.
56
00:04:02,550 --> 00:04:04,000
Thank you.
57
00:04:04,000 --> 00:04:07,390
Yicheng is a good child and a good man.
58
00:04:07,390 --> 00:04:09,860
He will treat Nanfang well.
59
00:04:09,860 --> 00:04:13,050
Good. I'll trust Nanfang to Yicheng.
60
00:04:13,050 --> 00:04:14,800
Don't worry about it.
61
00:04:23,120 --> 00:04:26,570
Qiqi, let's have a shot together.
62
00:04:26,570 --> 00:04:31,210
Let me tell you, usually I don't drink at all.
63
00:04:31,210 --> 00:04:34,480
Today is a special occasion so I have to have some.
64
00:04:35,860 --> 00:04:37,560
Let's go.
65
00:04:37,560 --> 00:04:40,650
Have a drink.
66
00:04:40,650 --> 00:04:43,080
- Congratulations.
- Thank you.
67
00:04:43,080 --> 00:04:46,280
I am happy. I'm very excited.
68
00:04:46,280 --> 00:04:47,820
How did I do?
69
00:04:47,820 --> 00:04:49,690
You speak like a leader.
70
00:04:49,690 --> 00:04:50,810
I mean it.
71
00:04:50,810 --> 00:04:52,400
Don't tease me.
72
00:04:52,400 --> 00:04:53,980
Here.
73
00:04:53,980 --> 00:04:56,450
I'm worried that my dad will mess something up.
74
00:04:57,630 --> 00:04:59,880
I was just telling Weimin.
75
00:04:59,880 --> 00:05:02,230
Uncle really exceeded all expectations.
76
00:05:02,230 --> 00:05:04,420
It's almost not like him.
77
00:05:04,420 --> 00:05:06,450
I was so worried.
78
00:05:06,450 --> 00:05:08,360
He may mess something up everyday.
79
00:05:08,360 --> 00:05:11,580
But he knows to pull it together for important occasions. He's not like your Big Brother.
80
00:05:11,580 --> 00:05:14,280
When there is something important, he will surprise you.
81
00:05:14,280 --> 00:05:16,420
He tripps and falls, and gets into fights.
82
00:05:16,420 --> 00:05:18,270
He's so naughty.
83
00:05:18,270 --> 00:05:19,520
What do you mean?
84
00:05:19,520 --> 00:05:21,750
He probably didn't tell you.
85
00:05:21,750 --> 00:05:25,400
He stepped straight into a bucket of paint. He was all white.
86
00:05:27,800 --> 00:05:32,320
♫ We'll eventually end up somewhere far away from home ♫
87
00:05:32,320 --> 00:05:40,430
♫ It's through the window of a vehicle that you learn to appreciate an unfamiliar moon ♫
88
00:05:41,700 --> 00:05:44,200
Yicheng, let's go over.
89
00:05:46,100 --> 00:05:53,860
♫ Especially "Don't worry. Go and make your way in this world." ♫
90
00:05:53,860 --> 00:05:58,150
♫ I have the courage to step forward ♫
91
00:05:58,150 --> 00:06:06,290
♫ Because you're pointing a light for me from behind ♫
92
00:06:06,290 --> 00:06:12,860
♫ Even if life always has ups and downs ♫
93
00:06:12,860 --> 00:06:15,720
♫ You'll comfort me in your mind ♫
94
00:06:15,720 --> 00:06:18,630
♫ As I wander ♫
95
00:06:18,630 --> 00:06:20,370
Please come in.
96
00:06:22,620 --> 00:06:23,860
Auntie Sun.
97
00:06:23,860 --> 00:06:26,290
It's chilly at night. Nanfang's mom told me to bring this to you.
98
00:06:26,290 --> 00:06:27,580
Thank you.
99
00:06:28,200 --> 00:06:30,990
Auntie Sun,
100
00:06:30,990 --> 00:06:33,520
Can you help me clean up the flower pedals?
101
00:06:33,520 --> 00:06:35,050
Nanfang, I can take care of it.
102
00:06:35,050 --> 00:06:36,570
I got this.
103
00:06:36,570 --> 00:06:39,000
Yicheng, it's time to get some rest.
104
00:06:39,000 --> 00:06:41,420
The bath is ready.
105
00:06:41,420 --> 00:06:44,230
- Thank you.
- No worries.
106
00:06:52,100 --> 00:06:58,860
[Happy Marriage]
107
00:07:32,560 --> 00:07:34,160
Good morning.
108
00:07:35,260 --> 00:07:36,770
Good morning.
109
00:07:39,870 --> 00:07:43,390
Good morning father. Good morning mother.
110
00:07:45,030 --> 00:07:48,070
You can put the books in the room at the back.
111
00:07:48,070 --> 00:07:49,760
I'm getting some food.
112
00:07:50,370 --> 00:07:52,610
I haven't had breakfast yet.
113
00:07:54,700 --> 00:07:56,330
Guizhi.
114
00:07:57,430 --> 00:07:59,190
Boss, what's wrong?
115
00:07:59,190 --> 00:08:00,830
What's up with those students?
116
00:08:00,830 --> 00:08:03,390
They are here everyday but never bought anything.
117
00:08:03,390 --> 00:08:05,200
This is not a library.
118
00:08:05,200 --> 00:08:09,930
They are from the middle school next door. There are a lot of them.
119
00:08:09,930 --> 00:08:12,900
Most of them only browse and don't purchase anything.
120
00:08:12,900 --> 00:08:15,290
I was thinking. Since they love reading,
121
00:08:15,290 --> 00:08:18,590
We can have a shelf just for rentals.
122
00:08:18,590 --> 00:08:22,460
It's cheaper than buying a book. Although the margin is thin, we should make money over time.
123
00:08:22,460 --> 00:08:24,500
The books will have wear and tear anyways.
124
00:08:24,500 --> 00:08:27,130
This way we can make use of those.
125
00:08:27,130 --> 00:08:29,500
I've been observing them.
126
00:08:29,500 --> 00:08:31,460
I know what books they like.
127
00:08:31,460 --> 00:08:33,830
For example, romance and manga.
128
00:08:33,830 --> 00:08:37,070
I'll put something together. I'm sure it will catch on.
129
00:08:37,070 --> 00:08:39,460
Good idea, girl.
130
00:08:39,460 --> 00:08:42,300
You haven't had lunch yet, have you? I'll take you out.
131
00:08:42,300 --> 00:08:44,100
Thank you Chenggang!
132
00:08:44,100 --> 00:08:46,630
I'll get you some water.
133
00:08:51,730 --> 00:08:54,570
Is she asleep?
134
00:08:55,530 --> 00:08:58,640
Big Brother, you are home.
135
00:08:59,470 --> 00:09:01,970
- Is she asleep?
- Yes, she just fell asleep.
136
00:09:01,970 --> 00:09:03,460
Where is the old man?
137
00:09:03,460 --> 00:09:05,330
He went out.
138
00:09:05,330 --> 00:09:07,190
Didn't Nanfang come with you?
139
00:09:07,190 --> 00:09:08,860
She is busy.
140
00:09:08,860 --> 00:09:10,540
It will just be us today.
141
00:09:10,540 --> 00:09:13,130
I have something to tell you.
142
00:09:13,130 --> 00:09:15,470
Big Brother, you can take some leftovers home.
143
00:09:15,470 --> 00:09:16,630
No need.
144
00:09:16,630 --> 00:09:20,900
You should take some. Erqiang made all the dishes you and Nanfang like.
145
00:09:20,900 --> 00:09:23,530
Sure. Let's dig in.
146
00:09:26,630 --> 00:09:29,130
What do you want to tell us?
147
00:09:29,130 --> 00:09:32,140
Nanfang and I
148
00:09:32,140 --> 00:09:34,390
Are living with her family.
149
00:09:34,390 --> 00:09:38,160
Don't come visit if you can avoid it. I don't want to trouble her parents.
150
00:09:38,160 --> 00:09:40,270
If something happened at home, or if you run into troubles,
151
00:09:40,270 --> 00:09:43,940
Come to me like you used to. Don't trouble Nanfang.
152
00:09:43,940 --> 00:09:46,960
We can't let them look down on us.
153
00:09:46,960 --> 00:09:50,240
Let the old man know too.
154
00:09:50,240 --> 00:09:53,560
If I were to tell him, he will surely argue with me.
155
00:09:54,630 --> 00:09:57,590
This is delicious.
156
00:09:57,590 --> 00:10:00,330
Big Brother, this is what you wanted to tell us?
157
00:10:04,510 --> 00:10:08,150
Sure. I understand.
158
00:10:08,150 --> 00:10:12,850
Don't worry about us showing up there.
159
00:10:12,850 --> 00:10:14,600
We won't go.
160
00:10:14,600 --> 00:10:19,680
Even if we become homeless, we won't go to your mansion.
161
00:10:21,420 --> 00:10:23,940
This is not what I mean.
162
00:10:23,940 --> 00:10:26,820
Simei, you have your own family too.
163
00:10:26,820 --> 00:10:29,180
Don't mis-interpret what Big Brother said.
164
00:10:29,180 --> 00:10:32,180
If Big Brother doesn't want us to bother him, he would have left a long time ago.
165
00:10:32,180 --> 00:10:35,100
He wouldn't get so angry with Qi Chenggang.
166
00:10:36,270 --> 00:10:38,040
Of course YOU won't mis-interpret his words.
167
00:10:38,040 --> 00:10:41,710
He liked you better since we were kids. Of course you don't mind that.
168
00:10:41,710 --> 00:10:44,120
He didn't address that to you. He was addressing the two of us.
169
00:10:44,120 --> 00:10:48,200
Since we were young, it's the two of us that keeps embarrassing him.
170
00:10:49,880 --> 00:10:51,820
I am not embarrassing Big Brother.
171
00:10:51,820 --> 00:10:54,640
I didn't misunderstand him.
172
00:10:55,630 --> 00:11:00,370
Very well. I am the one who's bringing shame to the family .
173
00:11:00,370 --> 00:11:02,120
The two of you shouldn't be so confident.
174
00:11:02,120 --> 00:11:03,840
Don't overthink it.
175
00:11:03,840 --> 00:11:06,890
Bringing food home? He has everything at home.
176
00:11:06,890 --> 00:11:09,680
Cook, maid, chauffeur. They have everything.
177
00:11:09,680 --> 00:11:11,690
The food that come out of our little kitchen.
178
00:11:11,690 --> 00:11:14,460
He probably thinks it's too embarrassing and feeds it to the pets.
179
00:11:14,460 --> 00:11:16,290
Qiao Simei.
180
00:11:19,610 --> 00:11:21,380
What's gotten into you?
181
00:11:21,380 --> 00:11:24,310
Big Brother is just making a suggestion.
182
00:11:29,750 --> 00:11:32,520
Listen to him!
183
00:11:34,960 --> 00:11:36,430
Tell me,
184
00:11:36,430 --> 00:11:40,490
Did we ever embarrass you in front of Nanfang and her family?
185
00:11:40,490 --> 00:11:42,610
To be fair,
186
00:11:42,610 --> 00:11:45,970
On your wedding, dad didn't even do anything embarrassing.
187
00:11:45,970 --> 00:11:48,670
How can you look down on us like this?
188
00:11:49,340 --> 00:11:52,190
You looked down on us, criticized us.
189
00:11:52,190 --> 00:11:55,450
And you want us to tell dad this too? Do I look stupid?
190
00:11:55,450 --> 00:11:58,630
Enough. This is not what he meant.
191
00:12:03,110 --> 00:12:05,970
That's not what he meant.
192
00:12:10,000 --> 00:12:14,870
Big Brother, Simei is alright. She just wants some attention.
193
00:12:14,870 --> 00:12:16,800
Let's have dinner.
194
00:12:16,800 --> 00:12:19,410
He's still your brother.
195
00:12:26,270 --> 00:12:29,090
This is good, it's convinent. Thank you, Brother.
196
00:12:29,090 --> 00:12:31,330
There's no need to thank me.
197
00:12:34,230 --> 00:12:39,070
This is not something cheap.
198
00:12:39,070 --> 00:12:41,910
So you don't have to buy as many diapers.
199
00:12:41,910 --> 00:12:43,350
Thank you.
200
00:12:43,350 --> 00:12:46,520
Why are you thinking me? I didn't buy it for you.
201
00:12:46,520 --> 00:12:48,310
I bought it for my nephew.
202
00:12:48,310 --> 00:12:50,920
Talking about it makes me mad.
203
00:12:50,920 --> 00:12:55,720
No wonder Simei told me you have a bad temper lately.
204
00:12:56,820 --> 00:12:58,580
Why would I be angry with you?
205
00:12:58,580 --> 00:13:00,780
I don't even have time to thank you.
206
00:13:00,780 --> 00:13:03,390
Every time Simei holds a grudge with me,
207
00:13:03,390 --> 00:13:05,690
isn't it you who solves the problem?
208
00:13:05,690 --> 00:13:07,720
How can that be called a grudge?
209
00:13:07,720 --> 00:13:11,430
Look at how Xiao Yi and Xiao Ya fights with me.
210
00:13:11,430 --> 00:13:14,470
Simei isn't holding a real grudge against you.
211
00:13:14,470 --> 00:13:16,320
When she was giving birth to Qiao Qiao,
212
00:13:16,330 --> 00:13:20,440
at the moment of life or death, didn't she only know you, her big brother?
213
00:13:20,450 --> 00:13:22,920
Of course. During times like that, you need
214
00:13:22,920 --> 00:13:24,600
your blood-related brother.
215
00:13:24,600 --> 00:13:26,880
Not your cousin.
216
00:13:26,880 --> 00:13:29,320
But it's not the same normally.
217
00:13:29,320 --> 00:13:32,760
As soon as she has a disagreement with me, she comes to you.
218
00:13:34,260 --> 00:13:36,940
Cousin comes before actual Brother.
219
00:13:36,940 --> 00:13:41,290
If this were the old society, she would have wished to marry you.
220
00:13:41,290 --> 00:13:43,720
You don't understand Simei on this point.
221
00:13:43,720 --> 00:13:47,800
She looks down on me. She likes handsome people.
222
00:13:47,800 --> 00:13:49,450
What handsome people?
223
00:13:49,450 --> 00:13:51,110
They're just a 250.
(T/N: Two-hundred fifty is a Chinese colloquialism that refers to someone who is stupid and stubborn)
224
00:13:51,110 --> 00:13:53,070
Why would you talk about your own nephew like that?
225
00:13:53,070 --> 00:13:56,370
No wonder Simei got mad at you.
226
00:13:56,370 --> 00:13:58,020
Your mouth is going to piss someone off.
227
00:13:58,030 --> 00:14:00,220
No, seriously.
228
00:14:00,220 --> 00:14:04,300
I think you really need to comfort Simei.
229
00:14:04,300 --> 00:14:07,550
Your words really did hurt her.
230
00:14:07,550 --> 00:14:09,520
Which point did I say was wrong?
231
00:14:09,520 --> 00:14:11,990
She's your own sibling.
232
00:14:11,990 --> 00:14:14,480
How could you not know? They have high self-esteems like you.
233
00:14:14,480 --> 00:14:16,060
Yes,
234
00:14:16,060 --> 00:14:20,130
I understand my own siblings very well.
235
00:14:23,310 --> 00:14:28,090
I'm just worried that their unintentional words will be mistaken by others.
236
00:14:28,090 --> 00:14:32,460
Also, you understand what kind of person my father is.
237
00:14:32,460 --> 00:14:34,390
Then talk to him.
238
00:14:34,390 --> 00:14:36,800
Why smack down the entire family?
239
00:14:36,800 --> 00:14:41,350
No matter who I talk to, I just want to remind you
240
00:14:41,350 --> 00:14:44,650
that I'm very blunt when talking to my family.
241
00:14:44,660 --> 00:14:46,520
Why is today not okay?
242
00:14:46,520 --> 00:14:49,870
He even got mad at me. I think I'm letting him off easy.
243
00:14:49,870 --> 00:14:54,270
Look at you, you really make people mad sometimes.
244
00:14:54,270 --> 00:14:56,590
I don't care anymore. Hurry up and leave.
245
00:14:56,590 --> 00:14:58,290
I need to wash my son's diper.
246
00:14:58,290 --> 00:15:00,080
You'll lose a lot if you keep minding about other people's business.
247
00:16:18,170 --> 00:16:23,030
Chenggang, it's raining. Why are you not back yet?
248
00:16:23,720 --> 00:16:26,330
Simei, I'm waiting out the rain at the store.
249
00:16:26,330 --> 00:16:28,470
After the rain subsides, I'll head home.
250
00:16:28,470 --> 00:16:31,740
Put our daughter to sleep. There's no need to wait for me.
251
00:16:32,430 --> 00:16:36,070
Okay, hurry. Don't forget to take an umbrella.
252
00:16:36,900 --> 00:16:38,580
Okay.
253
00:16:43,500 --> 00:16:45,890
Be good, Qiao Qiao.
254
00:16:45,890 --> 00:16:48,720
Daddy will be back soon, okay?
255
00:17:54,210 --> 00:17:56,420
Hello?
256
00:17:56,420 --> 00:17:58,410
Who's phone is that?
257
00:17:59,710 --> 00:18:03,510
Um... Lao Zheng's. It's a normal phone.
258
00:18:07,530 --> 00:18:09,840
What are you doing?
259
00:18:10,800 --> 00:18:13,760
Are all men like this?
260
00:18:14,640 --> 00:18:16,320
What do you mean?
261
00:18:16,320 --> 00:18:19,030
I only just bought this shirt, and it's already wrinkled.
262
00:18:19,030 --> 00:18:21,650
Even Qiao Qiao is more tidy than you.
263
00:18:21,650 --> 00:18:24,730
I think it's because I'm still not used to wearing it.
264
00:18:24,730 --> 00:18:28,500
What, even kids like new clothes and you like old ones?
265
00:18:28,500 --> 00:18:32,300
I... I like old and new ones.
266
00:18:33,840 --> 00:18:36,280
Fine, then I won't buy you clothes anymore.
267
00:18:36,290 --> 00:18:38,710
I'll save the money for me and Qiao Qiao.
268
00:18:38,710 --> 00:18:40,230
Okay.
269
00:18:45,060 --> 00:18:49,320
My purse is small, and I want to buy a bigger one.
270
00:18:49,320 --> 00:18:51,530
Okay, sure.
271
00:18:55,610 --> 00:18:58,820
Hello? Yeah, wait for me.
272
00:18:59,590 --> 00:19:03,790
No, I can't leave right now. Wait for me at night.
273
00:19:46,010 --> 00:19:47,800
- You're back?
- Daddy!
274
00:19:47,800 --> 00:19:52,380
Why are you so soaked? I even left an umbrella for you at the store.
275
00:19:53,580 --> 00:19:56,150
- Daddy.
- Qiao Qiao.
276
00:19:56,150 --> 00:19:58,130
I prepared a warm bath for you.
277
00:19:58,130 --> 00:20:02,330
Hurry up and wash yourself. I'll bring you a pair of new clothes.
278
00:20:02,330 --> 00:20:03,660
Daddy.
279
00:20:03,660 --> 00:20:06,190
Go check on her.
280
00:20:06,860 --> 00:20:10,170
I'm going to bring new clothes for Daddy!
281
00:20:15,850 --> 00:20:19,400
[Book Store]
282
00:20:19,400 --> 00:20:21,950
Boss, are there other pens that are prettier than this one?
283
00:20:21,950 --> 00:20:24,690
Let me check, please wait.
284
00:20:30,230 --> 00:20:33,080
They're all here. I think we're out.
285
00:20:34,440 --> 00:20:37,630
Should we check on another store?
286
00:20:37,630 --> 00:20:40,960
These pens all write with the same color and stroke.
287
00:20:40,960 --> 00:20:43,210
It's just the outside that's different.
288
00:20:43,210 --> 00:20:45,150
The outside is also very important.
289
00:20:45,150 --> 00:20:49,460
That's right! We pick pretty people, let alone pens.
290
00:20:50,240 --> 00:20:53,570
So you must be picking pretty stores to go to, right?
291
00:20:54,880 --> 00:20:58,280
Say, what are you young girls thinking about these days?
292
00:20:58,280 --> 00:21:01,940
You're buying a pencil case to study hard, do you understand?
293
00:21:02,640 --> 00:21:04,470
What's wrong?
294
00:21:04,470 --> 00:21:07,110
It's nothing, Brother Chenggang.
295
00:21:07,110 --> 00:21:09,760
The Boss is jealous.
296
00:21:09,760 --> 00:21:12,930
Boss, checkout please.
297
00:21:12,930 --> 00:21:14,220
Xiaomeng, checkout.
298
00:21:14,220 --> 00:21:16,460
Okay, bring it over here.
299
00:21:22,450 --> 00:21:24,000
Let me do it.
300
00:21:26,360 --> 00:21:28,450
- Just three, right?
- Yes.
301
00:21:44,350 --> 00:21:46,210
Xiaomeng.
302
00:21:47,810 --> 00:21:51,190
I just want to say that we're at the store.
303
00:21:51,190 --> 00:21:53,160
We're not outside.
304
00:21:53,160 --> 00:21:56,750
We still need to be mindful of some things.
305
00:21:57,980 --> 00:22:00,640
For example, formalities.
306
00:22:00,640 --> 00:22:04,310
Are you upset that people called me "Boss"
307
00:22:04,310 --> 00:22:08,410
or upset that I didn't call you Boss in front of others?
308
00:22:11,270 --> 00:22:12,730
Both.
309
00:22:36,880 --> 00:22:39,220
Xiaomeng, I'm leaving first.
310
00:22:39,220 --> 00:22:41,960
Are you not going to accompany me tonight?
311
00:22:42,760 --> 00:22:44,410
I have go accompany Qiao Qiao.
312
00:22:44,410 --> 00:22:47,230
She can't sleep if she doesn't see me.
313
00:22:47,230 --> 00:22:49,090
Little kids.
314
00:22:49,090 --> 00:22:51,250
Is it the child that can't sleep,
315
00:22:51,250 --> 00:22:53,620
or the adult that can't sleep?
316
00:22:53,620 --> 00:22:55,820
What do you mean by that?
317
00:22:55,820 --> 00:22:58,820
Me going home is more than normal.
318
00:22:58,820 --> 00:23:01,370
Do I need to report to you when I go home?
319
00:23:01,370 --> 00:23:02,810
Are you my boss?
320
00:23:02,810 --> 00:23:05,860
You're bullying me to an extreme.
321
00:23:05,860 --> 00:23:09,310
Did you forget what you said to me back then?
322
00:23:09,310 --> 00:23:13,530
Chenggang, do you not want me anymore?
323
00:23:16,200 --> 00:23:18,400
No.
324
00:23:18,400 --> 00:23:20,870
Don't make things so complicated, okay?
325
00:23:20,870 --> 00:23:24,850
Brother Chenggang, I like you.
326
00:23:24,850 --> 00:23:27,030
I want you to get a divorce.
327
00:23:30,800 --> 00:23:32,920
What did you say?
328
00:23:32,920 --> 00:23:35,050
I'm pregnant.
329
00:23:43,670 --> 00:23:45,750
Brother Chenggang!
330
00:23:49,440 --> 00:23:51,370
There's no way I'm getting a divorce.
331
00:23:51,370 --> 00:23:53,850
There's also no way I'm getting together with you!
332
00:24:11,060 --> 00:24:13,390
Why did you sleep so early?
333
00:24:13,390 --> 00:24:15,540
Shush.
334
00:24:15,540 --> 00:24:18,320
Qiao Qiao slept early today.
335
00:24:18,320 --> 00:24:21,120
Hurry and come hug her. It's cold.
336
00:24:24,500 --> 00:24:26,790
Who is it this late at night?
337
00:24:26,790 --> 00:24:29,300
Lay down, I'll go check.
338
00:24:40,200 --> 00:24:41,960
Why are you here?
339
00:24:41,960 --> 00:24:45,490
Brother Chenggang, don't worry, I'm not here to find you.
340
00:24:45,490 --> 00:24:47,320
What are you doing so late at night?
341
00:24:47,320 --> 00:24:49,220
- Sister Simei!
- Go back!
342
00:24:49,220 --> 00:24:50,880
Sister Simei, are you home?
343
00:24:50,880 --> 00:24:53,400
Sister Simei, are you home?
344
00:24:54,510 --> 00:24:56,640
Sister Simei!
345
00:25:02,530 --> 00:25:04,400
What are you doing?
346
00:25:09,920 --> 00:25:12,490
Sister Simei.
347
00:25:15,330 --> 00:25:17,580
Xiaomeng.
348
00:25:17,580 --> 00:25:22,100
It's so late... did something happen at the bookstore?
349
00:25:23,200 --> 00:25:26,590
No. Everything is fine at the store.
350
00:25:27,930 --> 00:25:31,030
If everything is fine, then go back home.
351
00:25:35,040 --> 00:25:38,970
Sister Simei, please.
352
00:25:39,480 --> 00:25:42,160
Let Brother Chenggang and me fulfill our wish.
353
00:25:54,570 --> 00:25:56,370
Chenggang.
354
00:26:26,690 --> 00:26:28,690
Simei.
355
00:26:28,690 --> 00:26:30,680
(crying)
356
00:26:30,680 --> 00:26:32,830
What happened?
357
00:26:34,080 --> 00:26:38,080
Don't just cry. Tell me, what happened?
358
00:26:38,080 --> 00:26:40,250
Tell me everything, from beginning to end.
359
00:26:40,250 --> 00:26:42,170
Let us think of something for you.
360
00:26:42,170 --> 00:26:44,540
Don't just cry.
361
00:26:44,540 --> 00:26:46,680
Say something.
362
00:26:46,680 --> 00:26:49,350
Chenggang has a significant other.
363
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
What even is he?
364
00:26:55,260 --> 00:26:57,610
Say it clearly.
365
00:26:57,610 --> 00:26:59,770
Did you think something was wrong,
366
00:26:59,770 --> 00:27:02,570
or did you find something out?
367
00:27:04,420 --> 00:27:07,480
That woman came to our house.
368
00:27:08,190 --> 00:27:10,520
Why did Qi Chenggang so something like this again?!
369
00:27:10,520 --> 00:27:12,680
He's done it before?
370
00:27:12,680 --> 00:27:15,780
Does Big Brother know? I'll call him right now.
371
00:27:15,780 --> 00:27:18,800
Sister, Sister, you can't call Big Brother.
372
00:27:18,800 --> 00:27:22,600
If he knows, Chenggang won't be able to live.
373
00:27:25,220 --> 00:27:27,240
Don't mind her!
374
00:27:32,550 --> 00:27:35,670
Okay, I won't tell Big Brother.
375
00:27:38,080 --> 00:27:40,590
Did Qi Chenggang admit to this?
376
00:27:42,340 --> 00:27:44,120
Say something.
377
00:27:45,250 --> 00:27:47,200
That vixen went to her house!
378
00:27:47,200 --> 00:27:49,080
What else can he do but admit to it?
379
00:27:49,080 --> 00:27:51,450
- What are you doing?
- You can't just not admit to it!
380
00:27:51,450 --> 00:27:53,460
Say things properly.
381
00:27:53,460 --> 00:27:57,090
What is there to talk about? You got my daughter pregnant!
382
00:27:57,090 --> 00:27:59,250
If you don't admit to it, I'm going to fight until the end!
383
00:27:59,250 --> 00:28:03,490
We'll know if we run a test! Do you think we countryside people don't know?
384
00:28:03,490 --> 00:28:06,880
Um... if you have a plan,
385
00:28:06,880 --> 00:28:09,840
just tell us straight up.
386
00:28:09,840 --> 00:28:13,240
There's no need to y-yell here.
387
00:28:13,240 --> 00:28:15,530
Bring money to compensate.
388
00:28:15,530 --> 00:28:17,330
It's going to be difficult for my daughter to marry.
389
00:28:17,330 --> 00:28:19,160
I need to pay for the consequence.
390
00:28:19,160 --> 00:28:21,270
I don't care who you ask for this money.
391
00:28:21,270 --> 00:28:24,780
If he doesn't bring the money, I'm going to report him for rape!
392
00:28:24,780 --> 00:28:27,360
I'll make him go to jail!
393
00:28:27,360 --> 00:28:30,880
- H-How much money do you want?
- 150,000 yuan (approx. 23,000 US dollars) all at once.
394
00:28:30,880 --> 00:28:35,540
Oh my! You have a big mouth like a lion's.
395
00:28:35,540 --> 00:28:38,360
I don't care.
396
00:28:38,360 --> 00:28:40,920
Leave. Leave!
397
00:28:40,920 --> 00:28:44,000
Leave! Leave!
398
00:28:44,000 --> 00:28:46,520
Leave!
399
00:29:11,730 --> 00:29:13,320
Hello?
400
00:29:15,910 --> 00:29:18,840
- Simei?
- Big Brother.
401
00:29:18,840 --> 00:29:21,490
I can't live anymore. I don't want to live!
402
00:29:21,490 --> 00:29:23,260
What's wrong?
403
00:29:34,000 --> 00:29:35,950
Where's Qi Chenggang?
404
00:29:37,620 --> 00:29:40,800
Qiao Simei, where is he?
405
00:29:50,520 --> 00:29:52,670
Big Brother! Big Brother!
406
00:29:52,670 --> 00:29:54,440
- Big Brother!
- Calm down!
407
00:29:54,440 --> 00:29:56,240
Big Brother! Big Brother!
408
00:29:56,240 --> 00:29:59,450
- Big Brother, stop!
- Big Brother!
409
00:29:59,450 --> 00:30:01,930
- I'm going to kill him!
- I'm sorry!
410
00:30:01,930 --> 00:30:03,820
I'm going to go to jail for it!
411
00:30:03,820 --> 00:30:06,740
Don't give your whole lifetime away just because you got foolish.
412
00:30:06,740 --> 00:30:08,500
Big Brother!
413
00:30:08,500 --> 00:30:10,930
Big Brother, I'll go with you!
414
00:30:10,930 --> 00:30:13,020
If you want to kill him, let's do it together.
415
00:30:13,020 --> 00:30:15,530
We'll go to jail together!
416
00:30:15,530 --> 00:30:17,870
- What are you saying?
- Second Brother!
417
00:30:17,870 --> 00:30:21,790
Is this worth it?
418
00:30:21,790 --> 00:30:24,480
Second Brother, speak!
419
00:30:24,480 --> 00:30:26,000
Look at you,
420
00:30:26,000 --> 00:30:29,610
you're not stopping your brother, and you're even encouraging it.
421
00:30:35,320 --> 00:30:37,240
Give it to me!
422
00:30:55,450 --> 00:30:58,040
It's okay, Baby.
423
00:30:58,820 --> 00:31:01,720
It's okay.
424
00:31:03,990 --> 00:31:06,320
Mommy is here.
425
00:31:06,320 --> 00:31:08,140
It's okay.
426
00:31:20,310 --> 00:31:22,580
Looking for me, Minister Xiang?
427
00:31:22,580 --> 00:31:25,170
Weimin, please come in.
428
00:31:25,880 --> 00:31:29,400
What's this about Minister Xiang? We are from the same class.
429
00:31:29,400 --> 00:31:32,230
Don't give me this inflated official talk.
430
00:31:32,230 --> 00:31:34,260
What is it that you needed to talk to me after work?
431
00:31:34,260 --> 00:31:37,990
Whatever it is, hurry and tell me. If I go back late, Xingxu will question me.
432
00:31:40,200 --> 00:31:42,280
It's about going to the countryside for in-depth duty.
433
00:31:42,280 --> 00:31:44,720
I'd like to hear your opinion.
434
00:31:45,340 --> 00:31:48,160
I'm hesitating about whether I should go.
435
00:31:48,160 --> 00:31:52,270
Of course, this is a good opportunity to challenge myself.
436
00:31:52,270 --> 00:31:55,890
It will also help me a lot when I return to my job here.
437
00:31:56,820 --> 00:32:00,850
I really do want to go.
438
00:32:00,850 --> 00:32:02,680
Isn't it good then?
439
00:32:02,680 --> 00:32:05,300
You'll be able to achieve more in this wide open world.
440
00:32:05,300 --> 00:32:08,540
Now that I hear you say it, you've thought it through pretty clearly.
441
00:32:09,920 --> 00:32:11,790
I worry about Yicheng.
442
00:32:11,790 --> 00:32:16,660
To tell you the truth, Song Qingyuan mentioned a little to me about his first marriage.
443
00:32:17,800 --> 00:32:20,530
You are not going across the ocean and never to return.
444
00:32:20,530 --> 00:32:22,480
What is there to worry about?
445
00:32:23,180 --> 00:32:25,570
I'm worried that Yicheng will think about the past.
446
00:32:25,570 --> 00:32:28,400
I don't know how to explain it to him.
447
00:32:30,650 --> 00:32:32,630
On this matter,
448
00:32:33,510 --> 00:32:35,960
I don't have good suggestions for you.
449
00:32:35,960 --> 00:32:39,340
However, I think you should tell him as soon as possible. Don't drag it any longer.
450
00:32:39,340 --> 00:32:42,560
On some issues, whatever you fear, they will come.
451
00:32:42,560 --> 00:32:44,770
It's not good to avoid them.
452
00:32:45,960 --> 00:32:49,060
As someone with some experience,
453
00:32:49,060 --> 00:32:53,170
also as someone who understands Yicheng pretty well,
454
00:32:53,170 --> 00:32:55,920
I'll give you one suggestion.
455
00:32:55,920 --> 00:32:58,910
Grasp the opportunitiy, and trust Yichen.
456
00:33:01,310 --> 00:33:03,000
Okay.
457
00:33:26,200 --> 00:33:29,800
Look at you. You either drink nothing, or take a big gulp.
458
00:33:29,800 --> 00:33:32,200
You should be steady.
459
00:33:32,200 --> 00:33:36,000
This is not about following a procedure, but allowing things to happen at the right pace.
460
00:33:37,200 --> 00:33:39,200
I'll follow your advice.
461
00:33:45,400 --> 00:33:46,400
Yicheng,
462
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
Nanfang.
463
00:33:47,800 --> 00:33:50,300
I'm done with work. I'll pick you up.
464
00:33:50,300 --> 00:33:52,400
No need.
465
00:33:52,400 --> 00:33:55,100
If you come here, we'll need to take a cab home.
466
00:33:55,100 --> 00:33:58,500
And we need to put the bike in the trunk. It's too much trouble.
467
00:34:09,100 --> 00:34:12,000
You should talk to Yicheng.
468
00:34:12,000 --> 00:34:16,300
From my experience, he is easy to talk to.
469
00:34:18,000 --> 00:34:20,800
Speaking of which,
470
00:34:20,800 --> 00:34:24,000
I lost to you on this rotation.
471
00:34:25,800 --> 00:34:28,500
There was only one spot.
472
00:34:28,500 --> 00:34:30,400
They are picking one between us.
473
00:34:30,400 --> 00:34:32,400
We don't know for sure yet.
474
00:34:38,000 --> 00:34:39,400
Sorry to keep you waiting.
475
00:34:39,400 --> 00:34:41,800
- Xingyu, long time no see.
- Long time no see.
476
00:34:41,800 --> 00:34:44,700
We just came downstairs. We were talking about the rotation.
477
00:34:44,700 --> 00:34:46,400
- We'll leave now.
- Sure.
478
00:34:46,400 --> 00:34:48,600
Bye.
479
00:34:49,800 --> 00:34:51,200
What's wrong?
480
00:34:51,200 --> 00:34:53,000
You've had some drink, haven't you?
481
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
Is Yicheng not with you?
482
00:34:54,400 --> 00:34:56,700
No. I told him not to pick me up.
483
00:34:56,700 --> 00:34:58,800
I'll head back now. See you.
484
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
I'll give you a ride.
485
00:34:59,800 --> 00:35:01,400
No need. I can bike home.
486
00:35:01,400 --> 00:35:03,000
Leave your bike here.
487
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
It's fine. You should head home too.
488
00:35:05,000 --> 00:35:07,300
Be careful.
489
00:35:28,400 --> 00:35:31,300
We don't know if she really is pregnant.
490
00:35:31,300 --> 00:35:33,800
Maybe they just want money from us.
491
00:35:33,800 --> 00:35:35,000
Simei.
492
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
What do we do now?
493
00:35:39,000 --> 00:35:42,500
What do you mean "us"? Who's "us"?
494
00:35:43,600 --> 00:35:46,800
It's your own problem and you need to fix it yourself. I don't have any money.
495
00:35:46,800 --> 00:35:48,400
I'm telling you.
496
00:35:49,200 --> 00:35:52,300
The money is for Qiaoqiao's education. Nobody is allowed to touch that.
497
00:35:52,300 --> 00:35:55,400
If you dare touching it, you'll be sorry for it.
498
00:35:59,400 --> 00:36:00,700
Simei.
499
00:36:01,500 --> 00:36:05,400
I begged them, and they agreed to lower the amount to 100,000 yuan.
500
00:36:06,400 --> 00:36:08,600
Please help me out.
501
00:36:09,600 --> 00:36:11,200
They said
502
00:36:11,200 --> 00:36:15,200
If I don't give them the money, they will force me to sell my blood.
503
00:36:15,200 --> 00:36:18,100
Simei!
504
00:36:27,320 --> 00:36:30,430
Even if we put together everything we have,
505
00:36:33,600 --> 00:36:35,700
It wouldn't be enough.
506
00:36:45,600 --> 00:36:47,200
Big Brother, what should we do?
507
00:36:47,200 --> 00:36:50,000
Big Brother, please lend me some more money.
508
00:36:51,400 --> 00:36:53,000
I'm making it clear now.
509
00:36:53,000 --> 00:36:55,800
I won't lend you any.
510
00:36:55,800 --> 00:36:58,200
Qiao Erqiang, Qiao Sanli.
511
00:36:58,200 --> 00:37:00,600
Neither of you is allowed to lend her money.
512
00:37:00,600 --> 00:37:02,300
Qi Chenggang will be sent to jail then.
513
00:37:02,300 --> 00:37:04,300
He asked for it!
514
00:37:05,600 --> 00:37:09,600
If he is a man,
515
00:37:09,600 --> 00:37:11,800
He would raise the money himself. He can sell his blood, or sell a kidney.
516
00:37:11,800 --> 00:37:14,200
He shouldn't ask his wife to take responsibility.
517
00:37:14,200 --> 00:37:16,700
He can't call himself a man.
518
00:37:17,400 --> 00:37:19,700
If he can't do that,
519
00:37:19,700 --> 00:37:21,600
Going to jail will teach him a lesson.
520
00:37:21,600 --> 00:37:24,200
Let him suffer through this,
521
00:37:24,200 --> 00:37:26,300
It will teach him a lesson.
522
00:37:46,800 --> 00:37:50,400
Don't cry. It wouldn't help.
523
00:37:51,390 --> 00:37:54,460
We should find a way out.
524
00:37:56,400 --> 00:37:58,200
Where is Qi Chenggang?
525
00:37:58,200 --> 00:38:01,000
I haven't seen a hair of him.
526
00:38:03,390 --> 00:38:06,070
He's hiding at a friend's house.
527
00:38:07,100 --> 00:38:10,300
He was worried that the Mengs might find him.
528
00:38:10,300 --> 00:38:13,700
The Meng family came making a scene again.
529
00:38:13,700 --> 00:38:15,900
A man like this!
530
00:38:15,900 --> 00:38:18,100
He caused all these troubles and now he went in hiding.
531
00:38:18,100 --> 00:38:20,400
Leaving his wife in danger.
532
00:38:20,400 --> 00:38:23,000
Divorce him now? What are you waiting for?
533
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
What do you expect to get out of him?
534
00:38:29,300 --> 00:38:32,300
How can he do this to me?
535
00:38:33,400 --> 00:38:36,600
How can he treat me like this?
536
00:38:36,600 --> 00:38:39,800
I gave him everything I have. Even if he wanted my life I'll give it to him.
537
00:38:39,800 --> 00:38:42,200
How can he treat me like this?
538
00:38:43,800 --> 00:38:48,300
I loved him so much and how can he break my heart?
539
00:38:49,600 --> 00:38:52,800
Let me tell you why!
540
00:38:52,800 --> 00:38:55,800
Because he doesn't love you.
541
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
Isn't this so simple?
542
00:38:58,200 --> 00:39:01,000
How do you not see this?
543
00:39:01,000 --> 00:39:04,800
If he loved you, he would treat your life more important than his own.
544
00:39:04,800 --> 00:39:07,900
If he doesn't love you, what does he want your life for?
545
00:39:08,700 --> 00:39:10,200
You ask how he can treat you like this?
546
00:39:10,200 --> 00:39:14,200
Because he doesn't love you. Qiao Simei, divorce him!
547
00:39:16,200 --> 00:39:17,400
I won't.
548
00:39:18,400 --> 00:39:20,800
I won't divorce him until I die.
549
00:39:20,800 --> 00:39:24,800
He wouldn't be able to get rid of me.
550
00:39:24,800 --> 00:39:29,200
I'll drag this on and we'll see who gives in first.
551
00:39:35,160 --> 00:39:38,250
What do you want me to do?
552
00:39:53,300 --> 00:39:54,800
I won't care for her anymore.
553
00:39:54,800 --> 00:39:56,600
This girl is so stupid.
554
00:39:56,600 --> 00:40:00,100
She fought her way into a dead end. Nobody could stop her.
555
00:40:00,100 --> 00:40:02,800
Big Brother said, just leave them be.
556
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Erqiang is here.
557
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Erqiang. Have a seat.
558
00:40:08,000 --> 00:40:09,800
That's okay.
559
00:40:09,800 --> 00:40:11,600
What did Simei say?
560
00:40:13,800 --> 00:40:16,500
I don't want to be involved. She can do whatever she wants.
561
00:40:21,000 --> 00:40:24,600
Erqiang. Give this to Simei.
562
00:40:24,600 --> 00:40:29,300
Don't worry. Sanli knows. We need to put an end to this.
563
00:40:32,000 --> 00:40:33,400
What do you want?
564
00:40:33,400 --> 00:40:34,800
You harmed our little girl.
565
00:40:34,800 --> 00:40:36,200
I didn't.
566
00:40:36,200 --> 00:40:37,600
Beat him!
567
00:40:37,600 --> 00:40:40,200
Beat him!
568
00:40:48,200 --> 00:40:51,000
He deserved it. We should let him suffer.
569
00:40:52,200 --> 00:40:55,990
Don't be stupid and attend to him like you are his maid.
570
00:40:56,800 --> 00:40:59,400
I'll take to you later.
571
00:41:01,200 --> 00:41:02,600
What are you guys talking about?
572
00:41:02,600 --> 00:41:03,700
It's nothing.
573
00:41:03,700 --> 00:41:06,600
It's a program at the station. We figured it out.
574
00:41:10,240 --> 00:41:14,380
A journalist from my office interviewed Qi Weimin today.
575
00:41:14,400 --> 00:41:17,800
He told me that Qi Weimin was transferred to your department.
576
00:41:17,800 --> 00:41:19,600
He's working under you.
577
00:41:19,600 --> 00:41:21,000
That's right.
578
00:41:21,000 --> 00:41:25,200
I vouched for him. He is capable.
579
00:41:25,200 --> 00:41:26,600
Sure.
580
00:41:28,140 --> 00:41:29,520
What's wrong?
581
00:41:30,800 --> 00:41:33,000
Nothing. Just curious.
582
00:41:38,300 --> 00:41:39,400
Yicheng.
583
00:41:40,800 --> 00:41:45,200
Is there something on your mind? Did something happen at home?
584
00:41:45,200 --> 00:41:49,000
You should tell me if there is something I can help with.
585
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
It's nothing.
586
00:41:54,800 --> 00:41:56,600
I know.
587
00:41:56,600 --> 00:42:00,800
You don't want to trouble me with things at home. But I'm married into the Qiao family now.
588
00:42:00,800 --> 00:42:04,500
I should help out if something is wrong.
589
00:42:04,500 --> 00:42:06,400
There really is nothing.
590
00:42:06,400 --> 00:42:11,200
You know, they just fight all the time.
591
00:42:11,200 --> 00:42:12,600
It's not a big deal.
592
00:42:13,910 --> 00:42:15,360
Good.
593
00:42:33,800 --> 00:42:36,200
What are you looking for?
594
00:42:41,200 --> 00:42:42,800
Simei.
595
00:42:44,000 --> 00:42:45,800
Let's go to bed.
596
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
The 100,000 yuan we are asking for, and the beating we have given you.
597
00:43:07,600 --> 00:43:10,800
It's all because you hurt our little girl.
598
00:43:10,800 --> 00:43:15,100
Now her mother has fallen ill too because of this.
599
00:43:15,100 --> 00:43:17,400
She's bedridden. Seeing doctors and buying medicine all cost money.
600
00:43:18,040 --> 00:43:20,190
Don't be ridiculous.
601
00:43:20,200 --> 00:43:23,400
I'm ridiculous? I'm being polite to you.
602
00:43:23,400 --> 00:43:26,200
You are still staying at home.
603
00:43:26,200 --> 00:43:28,000
If I wanted,
604
00:43:28,000 --> 00:43:30,200
You would have been in jail by now.
605
00:43:30,200 --> 00:43:32,000
There's no room for discussion here. I need 20,000 more yuan.
606
00:43:32,000 --> 00:43:35,400
Or there is no deal. And we will all be suffering.
607
00:43:35,400 --> 00:43:37,200
Don't you have a little girl too?
608
00:43:37,200 --> 00:43:39,200
- I might...
- I dare you say it again.
609
00:43:40,400 --> 00:43:41,800
I dare you.
610
00:43:46,700 --> 00:43:48,800
Are you happy now?
611
00:43:48,800 --> 00:43:51,700
Qi Chenggang might die.
612
00:43:51,700 --> 00:43:55,000
They came to our house and threatening to harm Qiaoqiao.
613
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
What do you want me to do?
614
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Simei, slow down. Tell me what happened. Yicheng and I will help you out.
615
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
Nanfang, I'm begging you.
616
00:44:02,800 --> 00:44:06,200
Please help us. I don't know what to do.
617
00:44:06,200 --> 00:44:10,100
What would happen to my family?
618
00:44:11,200 --> 00:44:14,200
Qiaoqiao is so young.
619
00:44:14,200 --> 00:44:17,800
How can I live if anything happens to Qi Chenggang?
620
00:44:18,600 --> 00:44:21,600
What happened to your husband?
621
00:44:21,600 --> 00:44:24,800
Nanfang, please help me.
622
00:44:24,800 --> 00:44:28,200
I really don't have anyone to turn to.
623
00:44:28,200 --> 00:44:29,900
Get up.
624
00:44:36,010 --> 00:44:44,050
Timing and Subtitles brought to you by
A Family of 7️⃣ Team @ Viki.com
625
00:45:00,800 --> 00:45:07,000
♫ Give the years some space ♫
626
00:45:07,000 --> 00:45:12,400
♫ Maybe people with time on their hands will guess ♫
627
00:45:12,400 --> 00:45:15,830
♫ Old people, old memories ♫
628
00:45:15,830 --> 00:45:21,600
♫ Which deserves to be favored more? ♫
629
00:45:25,200 --> 00:45:31,400
♫ The fading to yellow of yesterday's time ♫
630
00:45:31,400 --> 00:45:36,700
♫ The faded stop signs of time ♫
631
00:45:36,700 --> 00:45:40,410
♫ Thousands and tens of thousands of things ♫
632
00:45:40,410 --> 00:45:46,400
♫ Who's cherished thoughts did they flutter into? ♫
633
00:45:46,400 --> 00:45:50,800
♫ I have a few deep, emotional lines of monologue ♫
634
00:45:50,800 --> 00:45:55,600
♫ We can talk about our colorful memories ♫
635
00:45:55,600 --> 00:46:01,800
♫ Only when it's late at night ♫
636
00:46:01,800 --> 00:46:07,800
♫ We can talk about our colorful memories ♫
637
00:46:07,800 --> 00:46:12,200
♫ How many stories in life will be recorded ♫
638
00:46:12,200 --> 00:46:17,000
♫ about longing and waiting? ♫
639
00:46:17,000 --> 00:46:21,800
♫ When the wind blows, I thank time for its generosity ♫
640
00:46:21,800 --> 00:46:27,600
♫ for having given me a tender future ♫
641
00:46:27,600 --> 00:46:35,900
♫ It still continues to give me a future ♫
642
00:46:44,210 --> 00:46:49,740
♫ Give the years some space ♫