1 00:00:23,106 --> 00:00:25,108 Distribuído por NOS Audiovisuais 2 00:00:34,576 --> 00:00:37,621 {\an8}HÁ SEIS ANOS 3 00:00:46,338 --> 00:00:50,133 MONTE DA TOUPEIRA 4 00:01:11,572 --> 00:01:14,157 O 80. WHARF-ANIVERSÁRIO DO PARQUE! 5 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 {\an8}Foi a primeira vez que um exterminador disse que ia rezar por nós. 6 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 {\an8}PRESENTE 7 00:01:22,082 --> 00:01:24,459 - Tudo bem. Não é mau sinal, pois não? - Não. 8 00:01:24,543 --> 00:01:25,961 Que estás a fazer, Gene? 9 00:01:26,044 --> 00:01:29,882 Um instrumento. Com colheres, um porta-guardanapos, sonhos e magia. 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,175 É óbvio, Tina. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,219 - Como está o hambúrguer, Bob? - Está bom, juntei-lhe um ovo. 12 00:01:34,386 --> 00:01:36,346 Porque é que o pai está a fazer um hambúrguer às 8:00? 13 00:01:36,430 --> 00:01:37,514 Está na hora britânica? 14 00:01:37,681 --> 00:01:39,892 Vai levá-lo ao Sr. Dowling, do banco. 15 00:01:39,975 --> 00:01:43,061 Temos uma reunião esta manhã, vamos pedir uma extensão do crédito. 16 00:01:43,145 --> 00:01:44,146 Que divertido... 17 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 E precisamos muito dessa extensão. 18 00:01:46,690 --> 00:01:49,067 Todo o equipamento do restaurante está incluído no crédito. 19 00:01:49,151 --> 00:01:51,153 E vais dar-lhe um hambúrguer? 20 00:01:51,320 --> 00:01:53,405 Não podemos dar-lhe dinheiro, Tina. 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,823 - Porque não o temos? - Basicamente. 22 00:01:54,907 --> 00:01:56,408 Que tal tocares-lhe isto? 23 00:01:57,034 --> 00:01:57,993 Para assustá-lo? 24 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Não, para enfeitiçá-lo. 25 00:01:59,786 --> 00:02:02,039 Bob, adoro a ideia de levar um hambúrguer, 26 00:02:02,206 --> 00:02:05,709 mas não é muito cedo para fazê-lo? A reunião é só mais logo. 27 00:02:05,918 --> 00:02:07,461 É um hambúrguer de treino. 28 00:02:07,586 --> 00:02:08,961 Porque estás a sussurrar? 29 00:02:09,045 --> 00:02:11,048 Não quero que ele ouça e fique triste. 30 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Está bem. 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 Espera, sou o quê? 32 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 Nada. És bestial. 33 00:02:16,428 --> 00:02:17,262 Sabe bem. 34 00:02:17,429 --> 00:02:18,639 Eu sei. 35 00:02:18,805 --> 00:02:20,807 Não sacudas as minhas sementes de sésamo. 36 00:02:20,891 --> 00:02:22,267 Não te preocupes. 37 00:02:22,434 --> 00:02:24,811 - Fazem um casal giro. - Dou-lhes um ano. 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,314 Vou fazer outro hambúrguer de treino. 39 00:02:27,397 --> 00:02:30,609 E vou tentar não pensar muito na importância da reunião. 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,194 Talvez deva pôr dois ovos. 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,196 Pode ser o teu hambúrguer do dia! 42 00:02:34,279 --> 00:02:37,991 Podes chamar-lhe o teu "Hambúrguer Alegra-te, Afasta a Tristeza, 43 00:02:38,075 --> 00:02:40,911 "Pensamento Positivo, Bobby, Vai Correr Tudo Bem". 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 - Certo? - É um pouco longo. 45 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 - Que tal "Sr. Gorduroso"? - Tenho de ir andando. 46 00:02:45,207 --> 00:02:48,377 Mais uma semana de escola e depois sou a Tina de Verão. 47 00:02:48,460 --> 00:02:50,170 E coisas importantes a aguardam. 48 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 - Tipo a alergia ao sol que tens às vezes? - Mais importantes. 49 00:02:53,131 --> 00:02:56,260 A Louise de Verão também pode fazer cenas importantes. 50 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 Talvez, não sei. Não te preocupes, está bem? 51 00:02:58,679 --> 00:02:59,513 Certo. Desculpa. 52 00:02:59,596 --> 00:03:03,100 O Gene de Verão vai estar sempre em topless a fazer isto. 53 00:03:03,851 --> 00:03:05,227 - Ótimo. - Adeus, meus bebés. 54 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 - Cuidado com o passeio esburacado! - Obrigado! 55 00:03:11,900 --> 00:03:14,695 Todos os dias descemos as escadas Abrimos a porta 56 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 {\an8}E viramos o sinal de "aberto" 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,241 Aberto 58 00:03:19,449 --> 00:03:23,287 Mais um dia Em que tenho diarreia 59 00:03:23,495 --> 00:03:27,666 Com tantas preocupações, tensão E esperança 60 00:03:28,041 --> 00:03:30,169 - Mas não vou pensar - Não devias pensar 61 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 Nesses medos agora 62 00:03:31,879 --> 00:03:35,716 O Sr. Dowling do banco Vai dizer "ena" 63 00:03:35,883 --> 00:03:38,010 Quando provar Os nossos hambúrgueres e batatas 64 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 Deve dizer "dá cá mais cinco" 65 00:03:40,345 --> 00:03:42,306 E prolongar o crédito, dar-nos uma abébia 66 00:03:42,472 --> 00:03:44,516 - E dizer que estamos na maior - Sim! 67 00:03:44,725 --> 00:03:48,353 Deixa-nos ir à nossa vida "Tenham um bom dia!" 68 00:03:48,520 --> 00:03:51,690 Voltaremos para aqui, loucos de alegria Aos abraços e beijos 69 00:03:51,773 --> 00:03:56,653 - E toca a trabalhar. - Bobby, gosto do que ouço 70 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 A diarreia não é problema Não adianta temer 71 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Ou seja... 72 00:04:01,283 --> 00:04:04,286 Quando se tem Um espírito otimista imparável 73 00:04:04,453 --> 00:04:09,416 Vai ser o verão mais alegre Das nossas vidas 74 00:04:11,335 --> 00:04:15,839 Sempre que o vejo O meu coração faz uma dança maluquinha 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,007 Do género... 76 00:04:18,132 --> 00:04:18,966 É gira 77 00:04:19,134 --> 00:04:23,263 E quero que ele me beije E depois se afaste para eu ver 78 00:04:23,430 --> 00:04:26,183 O traseiro dele em ação 79 00:04:26,350 --> 00:04:27,434 Cocó? 80 00:04:27,601 --> 00:04:31,271 Acho que o que sinto é real 81 00:04:31,438 --> 00:04:35,359 E se ele também o sentisse Seria ideal 82 00:04:35,526 --> 00:04:39,696 Quero que isto seja a sério Com anel e tudo 83 00:04:39,863 --> 00:04:43,784 Um anel não, isso seria loucura Estamos só no oitavo ano 84 00:04:43,992 --> 00:04:47,955 Farei o que se faz no oitavo ano Quando gostas de mim e eu gosto de ti 85 00:04:48,121 --> 00:04:52,042 Ponho algo especial num fio Dou-lho e explico 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,879 Gostaria que fosses O meu namorado de verão 87 00:04:56,046 --> 00:04:59,883 Dirás que sim e para oficializar Abanarás o traseiro 88 00:05:00,050 --> 00:05:04,555 E vai ser o verão mais alegre 89 00:05:04,721 --> 00:05:08,600 Da minha vida 90 00:05:08,892 --> 00:05:13,397 Todos os dias quero cantar 91 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 Quero tocar 92 00:05:16,149 --> 00:05:20,946 Esta coisa "guardanaposa" que criei 93 00:05:21,113 --> 00:05:25,158 E que vai revolucionar A música pop americana 94 00:05:25,409 --> 00:05:28,161 Todos os dias 95 00:05:28,370 --> 00:05:32,124 Acho que sou bastante incrível 96 00:05:32,332 --> 00:05:36,378 Sim, isso mesmo Não é nada de especial 97 00:05:36,545 --> 00:05:40,090 Não escondo o que sinto 98 00:05:40,257 --> 00:05:44,136 Sobre algumas coisas em que penso 99 00:05:44,303 --> 00:05:48,640 E que não me deixam avançar 100 00:05:48,807 --> 00:05:52,811 Fazem-me sentir pequena 101 00:05:52,978 --> 00:05:56,565 Embora na verdade me façam crescer 102 00:05:56,732 --> 00:06:01,069 Espero que não me ouçam a falar delas 103 00:06:01,236 --> 00:06:05,199 Não sei o que sou sem elas 104 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 - Mas este verão talvez veja - Mas este verão talvez vejamos 105 00:06:09,453 --> 00:06:13,290 - Quem eu vou ser - Quem acabamos por ser 106 00:06:13,498 --> 00:06:18,378 E vai ser o verão mais alegre 107 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 Das nossas vidas! 108 00:06:22,674 --> 00:06:26,762 Parece que vamos em frente Admito que é algo assustador 109 00:06:26,929 --> 00:06:30,933 Vai ser incrível, vai resultar Aos abraços e beijos, loucos de alegria 110 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 Vou arriscar sem hesitar 111 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Estamos na maior se ele responder "sim" 112 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Não. 113 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 Lamento. Extensão negada. 114 00:06:45,113 --> 00:06:47,074 Têm sete dias para pagar 115 00:06:47,241 --> 00:06:49,743 ou retomamos a posse do equipamento do restaurante. 116 00:06:49,826 --> 00:06:50,911 Sete dias? 117 00:06:51,078 --> 00:06:53,455 A posse do equipamento? Tipo assombrá-lo? 118 00:06:53,539 --> 00:06:55,123 Trouxe-lhe um hambúrguer. 119 00:06:55,290 --> 00:06:57,668 - Não, obrigado. Estou a cortar na carne. - Céus. 120 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Vou fechar o ficheiro. 121 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 E as vossas caras estão a pôr-me... 122 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 triste. 123 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 Podem ir andando? 124 00:07:05,050 --> 00:07:06,051 A minha cara? 125 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 E podem levar o...? 126 00:07:08,554 --> 00:07:10,889 Tem batatas fritas. Não as quer? 127 00:07:11,098 --> 00:07:13,767 Vou escrever até saírem. 128 00:07:16,770 --> 00:07:19,565 Esta é a inovação por que nós esperávamos. 129 00:07:19,731 --> 00:07:22,192 Faz-me dores de dentes. E quem somos "nós"? 130 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 A banda! A nossa banda subvalorizada mas muito influente. 131 00:07:25,529 --> 00:07:27,114 Os Itty Bitty Ditty Committee? 132 00:07:27,281 --> 00:07:30,993 Que formámos com as minhas irmãs e o craque da flauta Peter Pescadero. 133 00:07:31,159 --> 00:07:33,912 - Pois, estivemos numa banda. - E tínhamos esse nome? 134 00:07:33,996 --> 00:07:36,415 Sim. E estávamos à procura de descobrir o nosso som 135 00:07:36,582 --> 00:07:38,542 e vão concordar que o encontrei. 136 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 - Vou apanhar-te! Vamos. - Zeke. 137 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 - Muita força! - Desculpa! 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 Vou fazê-lo. Vou até lá e vou fazê-lo. 139 00:07:46,633 --> 00:07:47,593 Não vou fazê-lo. 140 00:07:47,759 --> 00:07:50,721 Vou fazê-lo. Aqui vou eu. Não, vou voltar para aqui. Não consigo. 141 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Sim, consigo. 142 00:07:52,347 --> 00:07:53,765 Zeke. A zona do meu pénis! 143 00:07:53,932 --> 00:07:55,851 Não é a altura certa. Desiste, soldado. 144 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Prontos? Vamos! 145 00:07:58,812 --> 00:08:00,939 Anda fazer o salto do morto! 146 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 {\an8}Isso é aí e eu estou aqui. Mas obrigada. 147 00:08:03,817 --> 00:08:04,693 Ela tem medo. 148 00:08:05,527 --> 00:08:08,655 Não tenho. Só tenho medo de estar aqui tão confortável. 149 00:08:08,822 --> 00:08:10,699 Tem medo que lhe caia o chapéu. 150 00:08:11,408 --> 00:08:15,245 Tu é que tens medo que o meu chapéu caia. Apanhei-te! 151 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Essa foi boa. Mais ou menos. 152 00:08:17,039 --> 00:08:19,666 Não sei porque ainda o usa. Parece que tem cinco anos. 153 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Ena... 154 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 Bebé. 155 00:08:24,046 --> 00:08:26,465 O quê? Usaste a palavra começada por "B"? 156 00:08:27,007 --> 00:08:28,759 Acho que ela disse "senhora". 157 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Eu ouvi "raiva". 158 00:08:30,302 --> 00:08:32,261 Eu mostro-te a raiva! 159 00:08:32,804 --> 00:08:33,764 Calma. 160 00:08:33,931 --> 00:08:36,015 O que se passa? Um pequeno conflito? 161 00:08:37,226 --> 00:08:39,561 Estúpido banco. O lado alegre... 162 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Parece mais o lado lixado. 163 00:08:41,563 --> 00:08:44,566 Vai correr tudo bem, Bob. Bob? 164 00:08:44,733 --> 00:08:47,194 Ele lembra-se que eu pedi um hambúrguer? 165 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 Sim. 166 00:08:50,364 --> 00:08:52,199 O vosso passeio está a piorar. 167 00:08:52,324 --> 00:08:53,951 Vi alguém a tropeçar. 168 00:08:54,117 --> 00:08:56,411 Como vão festejar a extensão do crédito? 169 00:08:56,578 --> 00:09:00,374 - Mando fazer t-shirts? Eu usaria uma. - Não conseguimos a extensão, Teddy. 170 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 O quê? Mas fizeste um hambúrguer! 171 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 - Ele está a cortar na carne! - Certo. Credo. 172 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 Está a cortar na carne. 173 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 Bob, acalma-te. 174 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 Sete dias. Nós conseguimos. 175 00:09:08,715 --> 00:09:12,427 Basta-nos vender hambúrgueres suficientes até lá para pagar ao banco, o que é... 176 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Muito. 177 00:09:13,720 --> 00:09:15,472 Não é assim tanto. Nós conseguimos. 178 00:09:15,639 --> 00:09:18,892 Vai haver mais negócio no Wonder Wharf por causa do 80. aniversário. 179 00:09:18,976 --> 00:09:21,061 Pois, o 80. Wharf-aniversário. 180 00:09:21,144 --> 00:09:22,479 Mais gente a andar a pé. 181 00:09:22,563 --> 00:09:24,273 Pois, é verdade. 182 00:09:24,439 --> 00:09:27,943 E os pés têm bocas onde podemos meter hambúrgueres. Certo? 183 00:09:28,026 --> 00:09:29,653 Sim. Os pés têm bocas. 184 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Bocas de pés. 185 00:09:31,238 --> 00:09:34,324 Aqui está ele. Vês? Não sabe bem ter alguma esperança? 186 00:09:34,408 --> 00:09:36,159 Em vez de ser assustador e gritar. 187 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 E de enervar quem pergunta pela comida. 188 00:09:38,787 --> 00:09:40,330 Sim. Sabe, um pouco. 189 00:09:40,497 --> 00:09:45,294 Vai ser o verão mais alegre Vamos lá! 190 00:09:45,460 --> 00:09:49,339 Das nossas vidas 191 00:10:05,981 --> 00:10:08,233 Meu Deus... 192 00:10:08,567 --> 00:10:10,319 Não é assim tão mau. 193 00:10:10,485 --> 00:10:12,404 Especialmente para quem gosta de buracos enormes. 194 00:10:12,487 --> 00:10:15,866 Não dá para entrar pela porta. Os clientes costumam precisar disso 195 00:10:15,991 --> 00:10:18,118 para entrar no restaurante. 196 00:10:18,285 --> 00:10:19,536 Olá, Sr. Dowling. 197 00:10:19,703 --> 00:10:22,497 Não se preocupe com isto. Estamos ótimos. 198 00:10:22,664 --> 00:10:23,874 Sete dias! 199 00:10:24,041 --> 00:10:28,003 Ele só está a sacudir a cabeça porque deve ter um inseto na cara. 200 00:10:28,170 --> 00:10:28,921 Cuidado! 201 00:10:29,087 --> 00:10:32,549 Senhorio a chegar! Senhorio rico a chegar. 202 00:10:32,758 --> 00:10:33,884 É um grande buraco. 203 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 - O que fez? - O quê? 204 00:10:35,135 --> 00:10:38,764 Concordo. Isto não se deve a canos de escoamento velhos e furados 205 00:10:38,847 --> 00:10:41,266 que o senhorio devia ter substituído há anos. 206 00:10:41,350 --> 00:10:42,309 Bem visto, senhor. 207 00:10:42,392 --> 00:10:45,103 Isto é importante? Porque, Calvin, 208 00:10:45,187 --> 00:10:48,482 estávamos a distribuir panfletos do Wonder Wharf e a bombar champanhe. 209 00:10:48,565 --> 00:10:51,193 Quanto tempo acha que vão demorar a tapar isto, Sr. Fischoeder? 210 00:10:51,276 --> 00:10:53,111 Vejamos, em que ano estamos? 211 00:10:53,278 --> 00:10:54,905 - Céus... - Ele está a brincar. 212 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 - Está a brincar, certo? - Digamos que sim. 213 00:10:57,241 --> 00:10:58,617 Vou encarregar-te disto, Felix. 214 00:10:58,700 --> 00:11:00,619 És o meu irmão inútil em quem ninguém acredita, 215 00:11:00,702 --> 00:11:02,663 mas talvez a tua vocação seja tapar buracos 216 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 e só precises de uma oportunidade para brilhar. 217 00:11:04,289 --> 00:11:07,459 Grover, vou delegar isto em ti, visto que és o nosso qualquer coisa. 218 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 - Advogado. E primo. - Certo. 219 00:11:09,545 --> 00:11:11,255 Mas a câmara municipal trata disto. 220 00:11:11,338 --> 00:11:13,924 - Talvez em breve? - Ou ainda mais depressa. 221 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Vês? Vão tapar o nosso buraco. 222 00:11:15,926 --> 00:11:17,386 - A conversa de sempre... - Gene. 223 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 Vamos "champanhar" daqui para fora e distribuir o resto dos panfletos? 224 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Estou exausto. 225 00:11:27,437 --> 00:11:30,941 "80 anos de emoções baratas e quase nenhuma decapitação." 226 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Ena, tão poucas. 227 00:11:32,943 --> 00:11:34,403 Pois. Dá para acreditar? 228 00:11:34,570 --> 00:11:39,366 Resistiu 80 anos sem um processo de extinção e sem desabar no mar. 229 00:11:39,533 --> 00:11:40,951 - Dizemos o mesmo do pai. - Louise. 230 00:11:41,034 --> 00:11:44,288 O meu pai deixou-me tudo isto. O cais, todos estes prédios. 231 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 - Ainda não percebi se foi uma piada. - Devia ter sido eu. 232 00:11:46,707 --> 00:11:49,168 - Isso teria tido mesmo graça. - É verdade. 233 00:11:49,418 --> 00:11:54,298 Diz aqui que terão música ao vivo no "quase remodelado palco-concha". 234 00:11:54,464 --> 00:11:58,427 Sim, temos aquele grupo de acordeões, os Accordinary People. Todos os adoram. 235 00:11:58,510 --> 00:12:01,013 Temos o Johnny Jazz Hands. Ele faz algo com as mãos 236 00:12:01,096 --> 00:12:02,890 - que não quero revelar já. - Obrigado. 237 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 E a nossa banda, os Itty Bitty Ditty Committee! 238 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 Falas a sério. Vou afastar-me de ti. 239 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Muito bem, pessoal. Vamos andando. 240 00:12:11,398 --> 00:12:15,110 Adeus, gente dos hambúrgueres. Vemo-nos na hora de pagarem a renda. 241 00:12:15,569 --> 00:12:16,570 Põe-no na minha boca. 242 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 - A renda. - A renda! 243 00:12:18,405 --> 00:12:19,907 Precisamos da sua ajuda. 244 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 - Sim. - Céus... 245 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 O banco anda irritadiço por causa do nosso crédito. 246 00:12:25,454 --> 00:12:28,123 Podemos não lhe pagar a renda por um tempinho? 247 00:12:28,290 --> 00:12:31,418 - Para podermos pagar ao banco? - Querem não me pagar a renda? 248 00:12:31,502 --> 00:12:33,629 Estou a perceber a sua pergunta ridícula? 249 00:12:33,712 --> 00:12:34,880 Só este mês. 250 00:12:37,633 --> 00:12:38,675 Concordo com o Felix. 251 00:12:38,842 --> 00:12:41,970 Sinto-me dividido. Ou seja, estou bêbedo. 252 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 Por isso, vou dizer "talvez". 253 00:12:44,515 --> 00:12:46,558 {\an8}Caluda. Arranca! 254 00:12:46,767 --> 00:12:48,477 - Conduzimos no passeio - Ha! 255 00:12:48,644 --> 00:12:50,854 - "Ha" porquê? - Não temos de pagar a renda. 256 00:12:50,938 --> 00:12:53,190 - Isso ajuda-nos com o banco. - Ele disse "talvez". 257 00:12:53,357 --> 00:12:54,733 Mas piscou o olho ao dizê-lo. 258 00:12:54,816 --> 00:12:57,486 Só tem um olho. Como sabes que não pestanejou? 259 00:12:57,653 --> 00:12:58,695 Sei distinguir. 260 00:12:58,862 --> 00:13:00,489 - Olá, Jimmy Jr. - Olá, Tina. 261 00:13:00,572 --> 00:13:02,324 Que fixe. É tão fundo. 262 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Parece que a cada momento a Terra pode engolir-nos. 263 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Pois... 264 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 Porque nos ama tanto. 265 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 Sr. Belcher, tem outro restaurante, caso a Terra engula este? 266 00:13:12,251 --> 00:13:13,168 Não. 267 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 Louise, afasta-te do buraco. Por favor! 268 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 Ia lá acima, à casa de banho, 269 00:13:17,714 --> 00:13:20,676 e eles disseram que não podemos puxar o autoclismo enquanto arranjam o cano. 270 00:13:20,843 --> 00:13:22,219 Então, o último a ir, 271 00:13:22,386 --> 00:13:25,097 espero que esteja vacinado, porque vai ser radical. 272 00:13:25,180 --> 00:13:27,015 Quero ir primeiro. Ou, pelo menos, não em último. 273 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Quero ser o último. Quero ser a cereja no topo! 274 00:13:30,978 --> 00:13:33,188 NO DIA SEGUINTE 275 00:13:37,985 --> 00:13:40,696 {\an8}ESTAMOS ABERTOS ENTREM PELO PITORESCO BECO 276 00:14:00,757 --> 00:14:03,844 Para de olhar para o buraco, seu esburacado. Anda dormir! 277 00:14:04,052 --> 00:14:05,846 - Hoje não veio ninguém. - Eu sei. 278 00:14:05,929 --> 00:14:08,182 - E temos seis dias para pagar ao banco. - Pois. 279 00:14:08,265 --> 00:14:10,934 E o Sr. Fischoeder não nos ligou por causa da renda. 280 00:14:11,018 --> 00:14:13,020 Ainda não sabemos que tipo de "talvez" era. 281 00:14:13,103 --> 00:14:16,064 - 90% dos "talvez" são "sins". - Isso não é verdade. 282 00:14:16,231 --> 00:14:19,693 Dissemos tantas vezes que "talvez" aderíssemos ao clube do livro do Teddy. 283 00:14:19,776 --> 00:14:21,904 Eles consertaram o cano e isso é bom, não? 284 00:14:21,987 --> 00:14:25,365 E é um plástico azul bonito. Muito moderno, estamos na moda. 285 00:14:25,490 --> 00:14:28,493 Sr. Tristonho, o que é que a tua mãe costumava dizer? 286 00:14:28,660 --> 00:14:30,537 Não sei. "Algo aqui cheira mal"? 287 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Não. Era: "Esperança e garra livram-te daquilo que sabes". 288 00:14:34,291 --> 00:14:37,377 Sim, dizia isso. Achava que era muito ousado. 289 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Mas é verdade. Anda deitar-te. 290 00:14:40,214 --> 00:14:43,634 Amanhã, o buraco será tapado e vamos vender um milhão de hambúrgueres. 291 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 E vais voltar a ter expressões faciais. 292 00:14:46,845 --> 00:14:47,763 Feliz. 293 00:14:47,930 --> 00:14:48,931 Esperançoso. 294 00:14:49,389 --> 00:14:51,266 - Lábios beijoqueiros. - Para, por favor. 295 00:14:51,350 --> 00:14:53,060 - Olhos fechados, nariz de porco. - Lin. 296 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 "Amo a Linda!" 297 00:14:54,811 --> 00:14:57,105 Também te amo, Bobby. Vamos dormir. 298 00:14:57,272 --> 00:14:59,650 Filhos, é quase hora de apagar a luz! 299 00:14:59,733 --> 00:15:01,026 Somos bons pais. 300 00:15:01,193 --> 00:15:03,070 Tina cavalgou o Jericho pela praia. 301 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Jimmy Jr. foi no seu cavalo Vericho. 302 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 Vericho... Varicose, de Espanha... 303 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Muito lento. 304 00:15:11,078 --> 00:15:13,038 Estou a correr. 305 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 Se queres apanhar-nos, tira essas calças largas, 306 00:15:16,041 --> 00:15:17,376 para seres mais aerodinâmico. 307 00:15:17,459 --> 00:15:18,502 Já estás a tirar. Ótimo! 308 00:15:18,669 --> 00:15:21,046 Tens razão. Sou mais rápido só de cuecas. 309 00:15:21,213 --> 00:15:23,590 Galoparam pelas areias infindáveis, lado a lado. 310 00:15:23,757 --> 00:15:26,885 É o meu dia favorito. Tudo de que mais gosto num só sítio. 311 00:15:26,969 --> 00:15:29,137 Tu, o meu cavalo principal, o Jericho. 312 00:15:29,221 --> 00:15:30,722 Se ao menos houvesse... Ali estão. 313 00:15:30,889 --> 00:15:32,224 Olá, zombies sensuais! 314 00:15:32,307 --> 00:15:33,475 Olá, Tina! 315 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 Raios. Tenho uma coisa para ti. 316 00:15:36,270 --> 00:15:38,272 Tens? É o que eu penso? 317 00:15:38,438 --> 00:15:41,316 O meu "travelar". É uma mistura de travessão com colar. 318 00:15:41,400 --> 00:15:42,276 Fixe. 319 00:15:42,442 --> 00:15:43,777 Céus, estou tão nervosa. 320 00:15:43,902 --> 00:15:45,571 Não devia estar nervosa numa fantasia minha. 321 00:15:45,654 --> 00:15:46,780 Isto é uma fantasia? 322 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Calma. Esquece o que disse. 323 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 Não sabia porque era tão bom 324 00:15:50,367 --> 00:15:52,202 - a andar de cavalo. - A montar a cavalo. 325 00:15:52,286 --> 00:15:52,995 - O quê? - Nada. 326 00:15:53,161 --> 00:15:54,538 Espera, vamos parar. 327 00:15:54,705 --> 00:15:56,039 Alto, Jericho. 328 00:15:56,540 --> 00:15:57,499 Detesto parar. 329 00:15:57,666 --> 00:16:00,294 Porque estás nervosa na tua fantasia? 330 00:16:00,460 --> 00:16:03,839 É por duvidares do meu verdadeiro eu como namorado de verão? 331 00:16:04,006 --> 00:16:04,923 Duvidar de quê? 332 00:16:05,090 --> 00:16:06,175 Sinto algumas dúvidas. 333 00:16:06,341 --> 00:16:09,511 Que tal teres uma fantasia e fazeres lá muitas perguntas? 334 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Não estragues isto, Jimmy Imaginário Jr. 335 00:16:11,471 --> 00:16:13,724 Tu é que estás a estragá-lo. Estás a fazer-me dizer isto. 336 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 Não estou. Perdeste as calças ou a cabeça? 337 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Tem calma. 338 00:16:19,605 --> 00:16:21,857 - Tem tu. - Tina, acalma-te. 339 00:16:22,024 --> 00:16:23,859 O que se passa? 340 00:16:24,026 --> 00:16:26,153 Isto é divertido. Estamos a divertir-nos no raio da praia. 341 00:16:26,236 --> 00:16:27,779 Filho da mãe! 342 00:16:31,116 --> 00:16:32,075 Soa bem. 343 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 O pai tem usado mal as cenas do restaurante. 344 00:16:40,751 --> 00:16:43,879 Obrigado! Somos os Itty Bitty Ditty Committee! 345 00:16:46,632 --> 00:16:47,883 Ken! Conseguiste vir! 346 00:16:48,008 --> 00:16:49,760 Pensava que estavas numa conferência em Houston. 347 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 Falamos depois. 348 00:16:51,261 --> 00:16:54,515 Querem ouvir mais uma música? 349 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Mas que...? 350 00:17:06,652 --> 00:17:07,861 - Parem. - O quê? 351 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 - Parem de tocar. - Porquê? 352 00:17:09,655 --> 00:17:12,324 Ouvimos-vos do nosso planeta e dá-nos dores de dentes. 353 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 - Têm dentes? - Acho que sim. 354 00:17:14,742 --> 00:17:16,954 Porque não arranjam outros instrumentos 355 00:17:17,037 --> 00:17:20,457 e descobrem se a música é mesmo a vossa cena? 356 00:17:20,624 --> 00:17:23,210 - Mas toda a gente nos adora. - Não, estavam a ser simpáticos. 357 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Veem? Saíram todos. 358 00:17:25,796 --> 00:17:27,756 Isto está a ficar estranho. 359 00:17:27,923 --> 00:17:29,842 Não digo que vamos destruir o vosso planeta. 360 00:17:29,925 --> 00:17:33,846 Mas não está fora de questão, se tocarem mais uma nota com essa coisa. 361 00:17:34,555 --> 00:17:35,973 Adeus. 362 00:17:43,105 --> 00:17:44,147 Obrigada por terem vindo. 363 00:17:44,314 --> 00:17:45,440 Sei que estão muito ocupados. 364 00:17:45,524 --> 00:17:48,861 Dodomeki, Bakaneko, Okoro Kamui, Burobu não oficial, 365 00:17:49,027 --> 00:17:50,362 Kuchi Kopi, Kuchi derretido... 366 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 - Estamos felizes por estar aqui. - Lambe-botas. 367 00:17:52,030 --> 00:17:52,948 - O quê? - Ouviste. 368 00:17:53,115 --> 00:17:56,660 Por favor, tenho um problema. Na escola, a Chloe Barbash chamou-me bebé. 369 00:17:56,743 --> 00:17:58,078 O que fazemos? Ideias. Força. 370 00:17:58,161 --> 00:18:01,331 Dispará-la de um canhão? Cortá-la ao meio com um golpe de karaté. 371 00:18:01,456 --> 00:18:04,376 Atirá-la a um tubarão? É o que me ocorre, assim de repente. 372 00:18:04,459 --> 00:18:06,670 Não sei se mais alguém vai colaborar. 373 00:18:06,795 --> 00:18:10,215 - Temos canhão, karaté, tubarão. Que mais? - Ela chamou-te bebé porquê? 374 00:18:10,299 --> 00:18:12,509 Era o salto do morto. Não quis saltar. 375 00:18:12,676 --> 00:18:14,928 Não queria que os meus trocos caíssem todos. 376 00:18:15,012 --> 00:18:16,013 Certo. 377 00:18:16,180 --> 00:18:19,141 Pronto, também é por causa do meu chapéu. Das minhas orelhas. 378 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 Não sei se repararam, mas uso-as muito. 379 00:18:22,102 --> 00:18:24,313 Sim, agora que falas disso... 380 00:18:24,479 --> 00:18:28,275 Certas pessoas... A Chloe acha que tenho medo de não as usar. 381 00:18:28,442 --> 00:18:29,985 - O que é de loucos. - Claro. 382 00:18:30,152 --> 00:18:32,779 E porque me chama "bebé" sem mais nem menos? 383 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 É ofensivo para os bebés. 384 00:18:35,240 --> 00:18:38,952 Bem, estás a falar com os teus brinquedos. E má altura para falar disso? 385 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 Vocês são colecionáveis. 386 00:18:40,329 --> 00:18:43,916 Alguns danificados, que têm sorte de ainda aqui estar. 387 00:18:44,082 --> 00:18:45,125 Certo. Percebido. 388 00:18:45,292 --> 00:18:46,460 São de bebé porquê? 389 00:18:46,627 --> 00:18:48,754 Sim, tenho-as desde a pré-primária 390 00:18:48,837 --> 00:18:51,465 e pensei nunca mais usá-las... 391 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 Espera lá, tens-nas desde a pré-primária? 392 00:18:54,176 --> 00:18:56,136 - Sim. Não conheces a história? - É longa? 393 00:18:56,220 --> 00:18:57,137 Caluda. Conta-nos. 394 00:18:57,304 --> 00:18:59,806 Os meus pais deram-mas porque era o primeiro dia da pré-primária 395 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 e eu devia estar assustada ou assim... 396 00:19:01,850 --> 00:19:05,020 A minha mãe fê-las e eles deram-mas para eu ser corajosa. 397 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 O que ouço é que a tua cabeça não cresce desde a pré-primária. 398 00:19:08,690 --> 00:19:12,152 Certas cabeças têm o tamanho ideal desde o início e ficam assim. 399 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Malta, devíamos arranjar ideias. 400 00:19:14,530 --> 00:19:18,200 Como é que enfrento a Chloe, recupero a minha reputação e resolvo isto? 401 00:19:18,659 --> 00:19:21,328 - Tenho uma ideia luminosa! - Diz lá. 402 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Entra no buraco. 403 00:19:22,663 --> 00:19:24,456 Em frente ao restaurante? 404 00:19:24,623 --> 00:19:26,583 Sim! Grava tudo em vídeo. 405 00:19:26,750 --> 00:19:28,460 Tu naquele buraco assustador. 406 00:19:28,544 --> 00:19:30,087 - A fazer a tua cena. - Interessante. 407 00:19:30,254 --> 00:19:33,257 É como dizem, os bebés saem de buracos, não entram neles. 408 00:19:33,340 --> 00:19:34,883 - Dizem isso? - Sim. Sempre. 409 00:19:34,967 --> 00:19:36,552 - Nunca ouvi. - Seja como for, 410 00:19:36,718 --> 00:19:38,387 aí está o teu salto do morto. 411 00:19:38,554 --> 00:19:39,972 Saltas para o abismo. 412 00:19:40,138 --> 00:19:41,223 Esta foi fixe. Admite. 413 00:19:41,390 --> 00:19:44,518 - O teu hálito não é fixe. - Por favor. Escovei os dentes. 414 00:19:45,769 --> 00:19:48,564 Devo filmar-te a descer para o buraco 415 00:19:48,647 --> 00:19:50,691 para mostrares aos miúdos na escola? 416 00:19:50,774 --> 00:19:53,026 Sim. Porque os bebés não entram em buracos, saem deles. 417 00:19:53,110 --> 00:19:55,737 - Tens de parar de dizer isso. - E eu faço o quê? 418 00:19:55,821 --> 00:19:57,990 Dizes: "Não desças para aí. É perigoso". 419 00:19:58,073 --> 00:20:00,742 - Eu desço à mesma e sobressaltas-te. - Assim? 420 00:20:00,868 --> 00:20:01,743 Não, faz melhor. 421 00:20:01,910 --> 00:20:03,704 - Posso dizer: "Querida, não"? - Não. 422 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 Então e: "O quê...?" 423 00:20:05,747 --> 00:20:07,958 Só a frase e o sobressalto bastam. Obrigada. 424 00:20:08,125 --> 00:20:10,002 Quem é a favor de fazer isto amanhã de manhã? 425 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Gene, vejo a tua mão quase levantada. 426 00:20:11,545 --> 00:20:13,881 Não! Os pais iam tentar impedir-me. Tem de ser agora. 427 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 - Gravar. - Está bem. 428 00:20:20,137 --> 00:20:21,597 Não é assim tão assustador. 429 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 Estás só a pensar demais. 430 00:20:23,640 --> 00:20:26,185 Para de pensar! Menina crescida, calças de pijama. Vamos! 431 00:20:26,351 --> 00:20:28,770 Não desças aí. É perigoso! 432 00:20:29,521 --> 00:20:33,025 Não desças aí. É perigoso! 433 00:20:33,650 --> 00:20:37,946 Não desças aí. É perigoso! 434 00:20:38,113 --> 00:20:40,032 Acho que conseguimos. A última foi boa. 435 00:20:44,328 --> 00:20:45,537 Não consigo. 436 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 Não é o que esperava. 437 00:20:48,290 --> 00:20:50,667 Vamos esquecer que falei disso... 438 00:20:53,337 --> 00:20:54,922 Louise, estás bem? 439 00:20:55,881 --> 00:20:56,715 Estou! 440 00:20:56,882 --> 00:20:59,593 Abanaste os braços de propósito quando caíste? 441 00:20:59,760 --> 00:21:01,053 Nesse caso, arrasaste. 442 00:21:01,136 --> 00:21:02,471 Sim, correu tudo lindamente. 443 00:21:02,638 --> 00:21:03,847 Atiras-me a luz? 444 00:21:04,056 --> 00:21:05,265 Toma. 445 00:21:05,933 --> 00:21:07,935 Disseste "ai" porque a apanhaste? 446 00:21:09,394 --> 00:21:10,229 Bestial... 447 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 Está gravado? 448 00:21:12,439 --> 00:21:15,067 Sim, acho que estamos bem. Querem ajudar-me? 449 00:21:15,234 --> 00:21:18,153 Vou agarrar a corda, tentar subir e vocês puxam. 450 00:21:18,320 --> 00:21:19,738 - Com os braços? - Está bem. 451 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Avisa quando. 452 00:21:22,449 --> 00:21:24,076 Certo, estou só a tentar... 453 00:21:25,536 --> 00:21:26,912 Maldita lama, odeio-te. 454 00:21:26,995 --> 00:21:29,790 Fica ligada, porcaria de luz. Vá, puxem. 455 00:21:34,127 --> 00:21:35,838 Esperem. Tenho o pé preso. 456 00:21:36,004 --> 00:21:38,048 Tenho o pé preso. Não é nada assustador. 457 00:21:38,131 --> 00:21:39,424 Vai correr tudo bem. 458 00:21:46,390 --> 00:21:47,474 Mas que...? 459 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Então, como está a nossa menina? 460 00:22:08,287 --> 00:22:10,706 Agora, é um local de crime. Bestial... 461 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 Assim é que se fala, pai! 462 00:22:13,166 --> 00:22:14,793 Minha querida bebé. 463 00:22:14,960 --> 00:22:17,754 Chega, estou bem. Calma lá com a história da bebé. 464 00:22:17,838 --> 00:22:19,590 Desculpa. Anda cá. 465 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 - Minha bebé. - Mãe! 466 00:22:21,800 --> 00:22:24,386 Sei que alguém morreu e os ossos caíram na tua cara. 467 00:22:24,469 --> 00:22:25,971 Na minha boca! 468 00:22:26,138 --> 00:22:27,848 Sejamos claros: beijei a morte. 469 00:22:28,015 --> 00:22:30,309 Lamento isso, mas isto é grave. 470 00:22:30,475 --> 00:22:32,936 Não creio que tapem os buracos de crimes depressa. 471 00:22:33,020 --> 00:22:33,854 - Buraco de crime. - Gene. 472 00:22:34,021 --> 00:22:35,189 Pois, são muito lentos. 473 00:22:35,355 --> 00:22:36,523 Olá, Sargento Bosco. 474 00:22:36,690 --> 00:22:39,026 Eles sacodem a poeira com ferramentas minúsculas. 475 00:22:39,151 --> 00:22:42,237 E demoram imenso a almoçar porque usam garfos minúsculos. 476 00:22:42,321 --> 00:22:44,948 Isso dos garfos é a gozar, mas sim, vai levar algum tempo. 477 00:22:45,032 --> 00:22:45,782 Bolas. 478 00:22:45,949 --> 00:22:48,202 Encontraram uma bala alojada nas costelas. 479 00:22:48,368 --> 00:22:50,329 E não creio que ele tenha caído em cima dela. 480 00:22:50,495 --> 00:22:54,166 É em frente ao seu restaurante, foi você o autor? 481 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 O quê? Não! 482 00:22:55,417 --> 00:22:56,627 Calma. Estava só a verificar. 483 00:22:56,710 --> 00:22:58,170 - Tem a certeza? - Tenho. 484 00:22:58,337 --> 00:23:02,132 Não sei. Vi-o a amarrotar um recibo de uma forma que me deixou incomodado. 485 00:23:02,216 --> 00:23:03,675 - Tanta raiva! - Gene. 486 00:23:03,842 --> 00:23:04,760 - Buraco de crime! - Buraco de crime! 487 00:23:04,927 --> 00:23:05,719 - Tina. - Desculpa. 488 00:23:05,886 --> 00:23:06,678 Vou andando. 489 00:23:06,845 --> 00:23:10,098 Volto para a divisão de assaltos, que é tão boa como os homicídios, talvez melhor. 490 00:23:10,182 --> 00:23:11,099 Todos o dizem. 491 00:23:11,266 --> 00:23:14,102 Por vezes, os homicídios imploram pela nossa ajuda nos assaltos. 492 00:23:14,186 --> 00:23:16,063 Sai daqui! Vai-te embora! 493 00:23:17,314 --> 00:23:19,274 Filhos, também têm de ir. 494 00:23:19,441 --> 00:23:21,985 Vão para a escola e não entrem em mais buracos, ouviram? 495 00:23:22,069 --> 00:23:23,487 E afastem-se das fendas. 496 00:23:23,570 --> 00:23:25,697 - Minha querida bebé, anda cá! - Mãe! 497 00:23:25,948 --> 00:23:27,324 - Tu amas-me. - E tu amas-me. 498 00:23:27,491 --> 00:23:28,992 - E tu amas-me. - E tu amas-me. 499 00:23:29,159 --> 00:23:30,827 Está na hora de casarmos. 500 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Aceito! Aceito! 501 00:23:33,288 --> 00:23:35,707 Que estás a ver? Uma pedra engraçada? 502 00:23:35,874 --> 00:23:38,335 É uma prova! Devias tê-la dado à polícia! 503 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 O "dente-ífer"? Não. É meu, mereci-o. 504 00:23:41,088 --> 00:23:43,715 - Quando se entra num buraco... - Quando se cai por acidente. 505 00:23:43,799 --> 00:23:46,510 - Quando se tomba graciosamente a gritar? - Entrando num buraco, 506 00:23:46,593 --> 00:23:49,054 podemos guardar o que nos cai na boca. É uma regra. 507 00:23:49,137 --> 00:23:50,973 Também vale para bancadas de estádio! 508 00:23:51,056 --> 00:23:54,017 Olhem. Não é o dente com a forma mais estranha que já viram? 509 00:23:54,101 --> 00:23:55,519 Não o aproximes muito. 510 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Não dás conta desse dente! 511 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Esteve na minha boca! 512 00:23:58,564 --> 00:24:01,483 Acho que é contra a lei ficares com ele. 513 00:24:01,650 --> 00:24:04,486 Calma, é só uma lembrança. Vou guardá-lo só para mim. 514 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 Vejam, malta. O dente de um morto. 515 00:24:07,364 --> 00:24:08,824 Está a mostrá-lo à escola inteira. 516 00:24:08,991 --> 00:24:10,659 Desci ao buraco da rua, de noite, 517 00:24:10,742 --> 00:24:12,911 encontrei um esqueleto, este dente caiu-me na boca. 518 00:24:13,078 --> 00:24:16,373 Alguém disse que isto é brutal? Tipo o salto do morto mais radical? 519 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 Talvez, não sei. 520 00:24:18,458 --> 00:24:21,211 Foi muito dramático e temos tudo gravado. 521 00:24:21,670 --> 00:24:24,590 Mas temos de o transferir para um formato que toda a gente tenha. 522 00:24:24,673 --> 00:24:27,634 - Acho que o meu pai tem um leitor desses. - Este é só parecido com esse. 523 00:24:27,718 --> 00:24:28,552 Perguntas? 524 00:24:28,719 --> 00:24:32,097 Céus, o Eli pôs o aparelho dos dentes num fio e deu-to? 525 00:24:32,264 --> 00:24:33,640 Tão romântico. 526 00:24:33,807 --> 00:24:35,601 Pois, vamos ser namorados de verão. 527 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 - Mas ele não precisa do aparelho? - Agora és médica? 528 00:24:38,353 --> 00:24:39,771 - Não sei. - Onde está o teu pager? 529 00:24:39,938 --> 00:24:42,232 Talvez seja uma boa altura para sacar deste menino. 530 00:24:42,316 --> 00:24:44,193 O refeitório é um sítio bastante mágico. 531 00:24:44,359 --> 00:24:47,279 Só tenho de o desemaranhar um pouco 532 00:24:47,446 --> 00:24:49,239 e depois é altura do momento especial. 533 00:24:49,323 --> 00:24:50,991 Zeke, atira um nugget de frango para a minha boca. 534 00:24:51,074 --> 00:24:51,950 Está bem! 535 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 Atira outra vez. 536 00:24:54,036 --> 00:24:54,953 Atira outra vez. 537 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Céus, ainda está a tentar apanhar o nugget com a boca. 538 00:24:57,122 --> 00:24:58,457 O 8. ano inteiro nisso. 539 00:24:58,624 --> 00:25:00,083 - Atira outra vez. - Não é melhor desistirmos? 540 00:25:00,167 --> 00:25:02,628 Não. Quero poder dizer que apanhei um nugget com a boca. 541 00:25:02,711 --> 00:25:05,297 Acima de tudo. Senão, tudo isto foi um desperdício. 542 00:25:05,380 --> 00:25:06,798 Percebo. Vamos conseguir. 543 00:25:07,341 --> 00:25:10,385 Talvez não seja a altura certa. Ele tem muito que fazer. 544 00:25:10,552 --> 00:25:12,095 Mas ainda estou empolgada com isto. 545 00:25:13,055 --> 00:25:15,474 Por isso vou abrir a minha fundação: Miúdos dos Buracos. 546 00:25:15,557 --> 00:25:17,267 É para ajudar miúdos que estiveram em buracos. 547 00:25:17,351 --> 00:25:19,144 Muda-nos. Há quem não aguente. 548 00:25:19,311 --> 00:25:21,855 Alunos do 4. ano, porque não estão sentados? 549 00:25:21,939 --> 00:25:24,525 Ou estão? É difícil dizer, são tão pequenos. 550 00:25:25,108 --> 00:25:28,278 Louise, andava para te perguntar: onde arranjaste o teu chapéu? 551 00:25:28,445 --> 00:25:31,990 Quero comprar um para a minha sobrinha. Ela tem três anos e adora coelhos. 552 00:25:32,157 --> 00:25:35,118 - Deixe-me em paz, Labonz! - Que foi? Quero animá-la. 553 00:25:35,202 --> 00:25:37,538 O treino do penico não está a correr bem. 554 00:25:37,663 --> 00:25:39,414 É chato. 555 00:25:40,207 --> 00:25:43,210 Olá, Louise. Tiveste uma boa refeição nutritiva? 556 00:25:46,296 --> 00:25:49,508 A idiota da Chloe Barbash a rir. Vou rir dela. Ela não vai rir de mim. 557 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 - Que foi? - Nada. 558 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Ligue-me depois. Obrigado. Adeus. 559 00:25:53,428 --> 00:25:57,057 Quantas vezes é normal ligar ao senhorio e deixar uma mensagem? 560 00:25:57,224 --> 00:25:58,559 Depende. Ele gosta mesmo de ti? 561 00:25:58,642 --> 00:26:01,728 Ainda não acredito que vivemos todo este tempo por cima de um cadáver. 562 00:26:01,812 --> 00:26:02,729 Nem percebi. 563 00:26:02,896 --> 00:26:04,273 De quem seria o esqueleto? 564 00:26:04,356 --> 00:26:06,024 George Washington? 565 00:26:06,191 --> 00:26:08,193 Não me lembro de outros mortos. 566 00:26:08,360 --> 00:26:10,988 Fosse quem fosse, foi assassinado até à morte 567 00:26:11,154 --> 00:26:13,866 e enterrado até à morte por um assassino enterrador. 568 00:26:13,949 --> 00:26:15,576 E Escorpião, provavelmente. 569 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 Vou ligar-lhe mais uma vez. 570 00:26:17,536 --> 00:26:18,996 - Calma. - Não é boa ideia. 571 00:26:19,162 --> 00:26:21,874 - Temos de pagar ao banco! - Andas sempre a gritar isso. 572 00:26:21,957 --> 00:26:23,125 Já só temos quatro dias. 573 00:26:23,208 --> 00:26:25,544 É impossível pagarmos a renda e ao banco. 574 00:26:25,627 --> 00:26:27,754 - Não vendemos hambúrgueres. - O Teddy comeu muitos. 575 00:26:27,838 --> 00:26:30,132 Pois. Só vendemos hambúrgueres ao Teddy. 576 00:26:30,299 --> 00:26:32,217 Céus! Vejam, estão a falar do nosso buraco. 577 00:26:32,301 --> 00:26:35,179 {\an8}Um esqueleto descoberto esta manhã sob Ocean Avenue 578 00:26:35,262 --> 00:26:38,182 é do desaparecido empregado do Wonder Wharf, Daniel DeAngelo, 579 00:26:38,348 --> 00:26:41,351 conhecido pelos clientes do parque como Dan Algodão-Doce. 580 00:26:41,435 --> 00:26:42,352 Dan Algodão-Doce? 581 00:26:42,519 --> 00:26:44,354 - É o que vendia salsichas panadas? - Silêncio. 582 00:26:44,479 --> 00:26:49,026 Fontes policiais disseram ao Channel Six que um suspeito será detido hoje. 583 00:26:49,818 --> 00:26:51,403 Aí está! Têm um suspeito! 584 00:26:51,570 --> 00:26:54,114 Vão descriminalizar o nosso buraco e tapá-lo. 585 00:26:54,281 --> 00:26:56,325 E o Sr. Fischoeder também vai ligar 586 00:26:56,408 --> 00:26:59,369 a dizer para esquecermos a renda e estaremos na maior. 587 00:26:59,453 --> 00:27:01,538 No maior buraco da rua. 588 00:27:01,997 --> 00:27:03,165 Talvez tenhas razão. 589 00:27:03,248 --> 00:27:05,417 Desculpem todos, estava a passar-me. 590 00:27:05,584 --> 00:27:07,252 Atenção, últimas notícias. 591 00:27:07,419 --> 00:27:10,547 Calvin Fischoeder, dono do Wonder Wharf, foi detido 592 00:27:10,631 --> 00:27:13,050 e acusado do homicídio de Dan Algodão-Doce. 593 00:27:13,884 --> 00:27:15,260 - Mas que...? - Meu Deus. 594 00:27:15,427 --> 00:27:17,429 - Isto não é bom. - Vamos para a sede da polícia. 595 00:27:17,596 --> 00:27:19,598 {\an8}Sr. Fischoeder, quer comentar? 596 00:27:19,765 --> 00:27:22,684 {\an8}Não matei feirante nenhum. Pronto. Creio que fica tudo esclarecido. 597 00:27:22,768 --> 00:27:24,019 {\an8}Remeto todas as perguntas adicionais 598 00:27:24,102 --> 00:27:26,730 {\an8}para o meu advogado pessoal e primo pessoal, Grover Fischoeder. 599 00:27:26,813 --> 00:27:28,774 {\an8}O meu cliente está inocente e vamos prová-lo. 600 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 {\an8}Claro, encontraram uma bala da arma do meu irmão no corpo do tipo 601 00:27:32,361 --> 00:27:34,488 {\an8}e muita gente o ouviu gritar: "Vou matar-te, feirante, 602 00:27:34,571 --> 00:27:37,282 {\an8}"e enterrar o teu corpo onde ninguém o encontre". Claro. 603 00:27:37,783 --> 00:27:39,910 {\an8}Mas qual de nós não usou essas palavras 604 00:27:40,077 --> 00:27:42,162 {\an8}ao jogar com feirantes numa noite de tempestade? 605 00:27:42,246 --> 00:27:44,414 {\an8}Ninguém. Todos usámos essas palavras. 606 00:27:44,831 --> 00:27:47,543 Talvez ele use a chamada dele connosco? 607 00:27:47,709 --> 00:27:49,294 Olha, o tempo. 608 00:27:52,548 --> 00:27:54,800 O Wharf-aniversário vai avançar. 609 00:27:54,967 --> 00:27:57,970 Soube que as atrações vão custar metade e as pipocas serão de borla. 610 00:27:58,053 --> 00:27:59,513 Sim, estão cheios. 611 00:27:59,680 --> 00:28:02,850 Parece que as pessoas não se importam de ir a um parque de um assassino. 612 00:28:02,933 --> 00:28:06,436 Se pudéssemos chegar até às pessoas... Porque é que os restaurantes não se movem? 613 00:28:06,603 --> 00:28:09,565 Era só saltar sobre o buraco. Porque é que os prédios não têm perninhas? 614 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Seria giro. Sim. 615 00:28:10,858 --> 00:28:11,984 Ou motores e rodas. 616 00:28:12,067 --> 00:28:14,444 - Isso são os carros. - Pois, são os carros. 617 00:28:14,945 --> 00:28:17,072 Meu... Deus. 618 00:28:17,489 --> 00:28:20,200 Não... 619 00:28:20,868 --> 00:28:22,828 - Bolas. - O pai está bem? 620 00:28:22,995 --> 00:28:24,872 Não... 621 00:28:25,497 --> 00:28:27,833 Não, não, não... 622 00:28:28,500 --> 00:28:31,920 Pai, não quero cortar a tua onda, mas podes passar o pilaf? 623 00:28:32,546 --> 00:28:33,797 - Meu Deus. - Isso é manteiga. 624 00:28:33,881 --> 00:28:35,465 Sabes, a manteiga é melhor. 625 00:28:36,800 --> 00:28:38,135 Não... 626 00:28:38,302 --> 00:28:39,970 Como vai isso, matulão? 627 00:28:40,137 --> 00:28:40,971 Não sei. 628 00:28:41,138 --> 00:28:43,223 Aguentei-me em frente aos miúdos ao jantar, 629 00:28:43,307 --> 00:28:45,809 - mas estou muito preocupado. - Sim? Não dei por isso. 630 00:28:45,893 --> 00:28:48,187 O nosso senhorio vai preso. 631 00:28:48,353 --> 00:28:51,523 O banco vai cobrar o empréstimo, confiscar o equipamento do restaurante 632 00:28:51,607 --> 00:28:54,401 e ficaremos sem abrigo. É o que vai acontecer. 633 00:28:54,568 --> 00:28:56,987 Preciso de ti. Os miúdos precisam de ti. 634 00:28:57,154 --> 00:28:59,823 Como assim? Precisam que eu não vá à falência. 635 00:28:59,990 --> 00:29:02,743 Não. Ir à falência lá em baixo não é tão mau 636 00:29:02,910 --> 00:29:04,578 como ir à falência aqui. 637 00:29:04,745 --> 00:29:06,163 No meu peitoral flácido? 638 00:29:06,330 --> 00:29:07,372 Não, no teu coração. 639 00:29:07,456 --> 00:29:09,458 Sei que agora és o Bob Tristonho. 640 00:29:09,625 --> 00:29:11,585 Mas sabes quem mais está aqui? O Bob Sonhador. 641 00:29:11,752 --> 00:29:14,004 O tipo que quis abrir um restaurante, para começar. 642 00:29:14,087 --> 00:29:15,255 Dar-lhe o seu nome. 643 00:29:15,422 --> 00:29:18,342 Fazer hambúrgueres loucos com ingredientes extravagantes. 644 00:29:18,425 --> 00:29:19,551 Um novo, todos os dias. 645 00:29:19,718 --> 00:29:22,554 Eu não disse "hambúrgueres loucos". Não diria isso. 646 00:29:22,638 --> 00:29:24,139 Sabes o que quero dizer. Hambúrgueres brutais. 647 00:29:24,306 --> 00:29:28,101 Não interessa o que disse. O Bob Sonhador pode ser parvo 648 00:29:28,268 --> 00:29:30,687 e o Bob Tristonho vê as coisas como são. 649 00:29:30,854 --> 00:29:32,898 Sabes o que tens de fazer ao Bob Tristonho? 650 00:29:32,981 --> 00:29:35,067 - O quê? - Dar-lhe um soco nos tomates, assim. 651 00:29:35,192 --> 00:29:38,820 Desculpa. Mas sabes o que quero dizer. É tipo metáfora. Assim. 652 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Para. Não é uma metáfora se bateres mesmo. 653 00:29:42,157 --> 00:29:43,075 Claro que é. 654 00:29:43,158 --> 00:29:44,576 Vou dormir. Boa noite. 655 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 Quem sabe? Talvez o Sr. Fischoeder seja inocente. 656 00:29:47,579 --> 00:29:49,665 Quando for libertado, pomos o dinheiro no banco. 657 00:29:49,748 --> 00:29:52,251 Não sei se é inocente, mas vai preso. 658 00:29:52,417 --> 00:29:55,170 Pelo menos, os outros presos vão gostar da pala dele no olho. 659 00:29:55,254 --> 00:29:58,590 É um bom visual para a prisão, para começar uma conversa. 660 00:30:05,514 --> 00:30:07,599 Adeus, filhos! Divirtam-se na escola. 661 00:30:07,683 --> 00:30:10,102 Gene, espero que os nossos trabalhos de matemática estejam bons. 662 00:30:10,185 --> 00:30:12,104 Safei-me bem. Quatro! 663 00:30:12,271 --> 00:30:14,314 Também espero que sim. Bom palpite. 664 00:30:16,483 --> 00:30:19,111 - Reunião urgente de miúdos. - O quê? Agora? Aqui? 665 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Sim, temos de falar. 666 00:30:20,279 --> 00:30:22,239 Reunião urgente de miúdos, na rua, antes das aulas? 667 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 É sobre o que se passa com a franja da Tina? 668 00:30:24,533 --> 00:30:25,951 Passei a manhã a tentar ajeitá-la. 669 00:30:26,034 --> 00:30:27,369 - O quê? - Não, ouçam. 670 00:30:27,536 --> 00:30:30,706 Ouvi os pais a falarem, ontem à noite. O restaurante está em grandes sarilhos. 671 00:30:30,789 --> 00:30:32,875 - Sarilhos com rapazes? Com raparigas? - De todo o género. 672 00:30:32,958 --> 00:30:34,585 O Sr. Fischoeder não pode ir preso. 673 00:30:34,668 --> 00:30:38,172 Se for, os pais não podem pagar ao banco e acabou-se. 674 00:30:38,338 --> 00:30:39,381 Não há mais restaurante. 675 00:30:39,548 --> 00:30:41,091 E o que faremos com os pais depois das aulas 676 00:30:41,258 --> 00:30:43,844 - se não houver restaurante? - Inscrevemo-los em desportos? 677 00:30:43,927 --> 00:30:47,389 Mas a boa notícia é que acho que o Sr. Fischoeder é inocente. 678 00:30:47,472 --> 00:30:49,683 Inocente? Então e a culpa dele? 679 00:30:49,850 --> 00:30:51,810 Porque estava tão descontraído quanto ao buraco? 680 00:30:51,894 --> 00:30:54,438 Se tivesses enterrado um tipo naquele sítio, 681 00:30:54,563 --> 00:30:56,857 não estarias mais ansioso por tapá-lo? 682 00:30:57,024 --> 00:31:00,110 Ou, pelo menos, não tiravas de lá o gajo para o enfiar noutro sítio? 683 00:31:00,194 --> 00:31:02,196 Tipo como voltas a esconder o teu diário todas as noites? 684 00:31:02,279 --> 00:31:03,405 Não escondo nada. 685 00:31:03,572 --> 00:31:04,656 Eis o plano. 686 00:31:04,823 --> 00:31:05,782 Temos de faltar às aulas... 687 00:31:05,866 --> 00:31:06,742 - Não. - Sim. 688 00:31:06,909 --> 00:31:09,036 Temos de reunir provas, falar com testemunhas. 689 00:31:09,119 --> 00:31:10,078 Temos de começar já. 690 00:31:10,245 --> 00:31:12,789 Se achas que não foi o Sr. Fischoeder, quem foi? 691 00:31:12,873 --> 00:31:16,001 Eis o que penso: foi uma briga entre dois feirantes. 692 00:31:16,084 --> 00:31:17,419 Briga de feirantes. 693 00:31:17,586 --> 00:31:19,046 Deitas a mão à arma do Fischoeder, 694 00:31:19,129 --> 00:31:22,174 ajustas contas com o Dan Algodão-Doce e safas-te com homicídio. 695 00:31:22,257 --> 00:31:25,219 - Que fazemos com essa teoria? - Uma novela gráfica. 696 00:31:25,385 --> 00:31:27,262 Não, vamos falar com o nosso velho amigo Mickey. 697 00:31:27,346 --> 00:31:30,098 Ele agora é feirante, deve saber todos os mexericos. 698 00:31:30,224 --> 00:31:33,393 E trouxe todo o equipamento necessário. Petiscos, pastilhas, luz noturna. 699 00:31:33,477 --> 00:31:34,520 Petiscos. Alinho. 700 00:31:34,686 --> 00:31:36,271 - Luz noturna? - Sim, caso fique escuro. 701 00:31:36,438 --> 00:31:39,650 - Não íamos fazer isto em horas de escola? - Não sei porque falei da luz. 702 00:31:39,733 --> 00:31:41,527 Vamos buscar as nossas biclas, sim? 703 00:31:41,610 --> 00:31:44,279 Certo. Esqueci-me de fazer vários trabalhos de casa. 704 00:31:44,363 --> 00:31:47,824 Muito bem. Temos de passar pela porta das traseiras sem os pais nos verem. 705 00:31:48,033 --> 00:31:50,619 Baixem-se e sigam-me. Tentem parecer lixo dos becos. 706 00:31:50,786 --> 00:31:52,287 Ou cocó de guaxinim. 707 00:32:00,504 --> 00:32:01,588 Fomos ótimos. 708 00:32:01,755 --> 00:32:05,008 Certo. Salvar o Sr. Fischoeder e o restaurante, resolver um homicídio. 709 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 Aos três. Um, dois, três. 710 00:32:07,094 --> 00:32:09,388 Salvar o Sr. Fischoeder e o restaurante, resolver um homicídio. 711 00:32:09,471 --> 00:32:11,098 E provar que não somos bebés e que a Chloe Barbash é burra. 712 00:32:11,265 --> 00:32:12,432 Vamos! 713 00:32:12,599 --> 00:32:15,394 O Lei & Ordem devia começar assim. Sempre. 714 00:32:15,561 --> 00:32:17,187 PIPOCAS GRÁTIS! ATRAÇÕES A METADE DO PREÇO! 715 00:32:17,271 --> 00:32:18,772 Olá, estamos à procura do Mickey. 716 00:32:18,856 --> 00:32:19,940 - Mickey? - Sim. Mickey. 717 00:32:20,107 --> 00:32:22,609 Cabelo castanho, roubava bancos, bom tipo. Agora trabalha aqui. 718 00:32:22,693 --> 00:32:24,736 Conheço-o. Deve-me três e setenta e cinco. 719 00:32:25,404 --> 00:32:27,114 - Dólares? - E setenta e cinco. 720 00:32:27,948 --> 00:32:28,866 - Cêntimos? - Sim. 721 00:32:28,949 --> 00:32:31,702 - Onde está hoje? No Scream-i-cane? - Só entra no segundo turno. 722 00:32:31,785 --> 00:32:32,619 Sabe onde ele mora? 723 00:32:32,786 --> 00:32:34,997 Podíamos lembrar-lhe dos 3,75. 724 00:32:35,163 --> 00:32:38,250 Ele vive em Carniapolis. A maioria dos feirantes vive lá. 725 00:32:38,333 --> 00:32:39,168 Faz sentido. 726 00:32:39,334 --> 00:32:40,669 Onde fica Carniapolis? 727 00:32:40,752 --> 00:32:42,880 Virem à esquerda na velha fábrica de comida para cão. Mas não entrem. 728 00:32:42,963 --> 00:32:44,298 - Não? - Na fábrica de comida para cão? 729 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 Sim, depois do estádio. 730 00:32:45,549 --> 00:32:47,676 Vão cheirá-la e virem à esquerda. Mas não entrem, a sério. 731 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 Porque está sempre a dizer para não entramos? 732 00:32:49,636 --> 00:32:50,929 - Porque não devem. - Certo. 733 00:32:51,013 --> 00:32:53,098 Só queria saber, mas porque... 734 00:32:53,265 --> 00:32:56,810 - Olá, o parque está aberto? - Não, estou só preso nesta cabine... 735 00:32:56,894 --> 00:32:59,563 Sim, estamos abertos. Hoje, todas as atrações a metade do preço. 736 00:32:59,646 --> 00:33:03,150 O único crime seria não aproveitar estes preços. 737 00:33:04,109 --> 00:33:06,361 Um novo letreiro. Parece-me o melhor. 738 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 "Conheçam a nova cratera. 739 00:33:08,947 --> 00:33:10,365 "Entrem pelo beco. 740 00:33:10,532 --> 00:33:12,910 "Não é estranho. Beijinhos. Linda e Bob." 741 00:33:13,076 --> 00:33:14,703 Está bastante profissional. 742 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 "P.S. - O beco cheira a chichi, o restaurante é ótimo." 743 00:33:18,415 --> 00:33:19,708 Bob! Terra! 744 00:33:19,875 --> 00:33:21,168 - Terra? - Terra! 745 00:33:21,710 --> 00:33:22,669 Vou levantar-me. 746 00:33:23,837 --> 00:33:25,547 Terra. Vão tapar o buraco. 747 00:33:25,714 --> 00:33:27,466 Sim. Olha para eles. 748 00:33:30,802 --> 00:33:32,679 - Aonde vão? - Estão a partir. 749 00:33:32,846 --> 00:33:35,140 - E vão deixar a terra? - Vão deixar a terra. 750 00:33:35,307 --> 00:33:37,726 Pomo-la nós ou... 751 00:33:37,893 --> 00:33:41,230 Devem mandar mais alguém. Um instalador de terra? 752 00:33:41,563 --> 00:33:45,901 - É gira. Parece uma pequena montanha. - Não gosto, devia estar no buraco. 753 00:33:46,235 --> 00:33:48,820 Bob, Linda! Venham ver! 754 00:33:51,615 --> 00:33:55,661 {\an8}Chamo-lhe Carro Móvel do Bob Burger. Para venderem hambúrgueres na rua. 755 00:33:55,827 --> 00:33:57,788 {\an8}Podem ir a qualquer lado. Comida de rua quente. 756 00:33:57,955 --> 00:34:00,499 É o meu grelhador caseiro, mas pus-lhe rodas 757 00:34:00,666 --> 00:34:02,835 e estas pegas para deslocá-lo. 758 00:34:03,001 --> 00:34:06,046 Tem uma caixa térmica para bebidas e um guarda-chuva. 759 00:34:06,129 --> 00:34:08,047 {\an8}Há espaço para guardar pão e temperos. 760 00:34:08,130 --> 00:34:11,176 {\an8}Tu grelhas, a Linda serve e eu empurro o carro. 761 00:34:11,342 --> 00:34:13,554 {\an8}Vou estar sempre convosco, 762 00:34:13,719 --> 00:34:16,764 {\an8}vai ser uma galhofa, faremos parte da vida uns dos outros. 763 00:34:16,849 --> 00:34:19,434 {\an8}- A rir, a amar, a aprender. - Teddy... 764 00:34:19,601 --> 00:34:21,186 É muito simpático da tua parte. 765 00:34:21,270 --> 00:34:24,063 Mas não temos licença para vender comida na rua. 766 00:34:24,188 --> 00:34:25,315 Podemos ser multados. 767 00:34:25,399 --> 00:34:27,609 Não, eu vigio a polícia. 768 00:34:27,775 --> 00:34:28,860 - Acho que não... - Adoro. 769 00:34:28,944 --> 00:34:30,445 - O que disseste? - Adoro. 770 00:34:30,529 --> 00:34:33,739 Se não podem levar as pessoas até aos vossos hambúrgueres, levem-nos até elas. 771 00:34:33,866 --> 00:34:36,618 Estamos a esquecer o meu comentário sobre não termos licença. 772 00:34:36,784 --> 00:34:39,204 Por favor. Não é uma lei, certo? 773 00:34:39,371 --> 00:34:42,416 Também devia usar uma rede para o cabelo quando trabalho na cozinha, mas nunca uso. 774 00:34:42,498 --> 00:34:44,208 Também é uma lei. Ambas são. 775 00:34:44,376 --> 00:34:46,503 - Hoje temos de vender hambúrgueres, não? - Temos. 776 00:34:46,587 --> 00:34:48,547 - Temos quatro dias para pagar ao banco. - É verdade. 777 00:34:48,630 --> 00:34:49,630 Vá lá. 778 00:34:49,797 --> 00:34:51,757 Está bem. Mas só porque estamos desesperados. 779 00:34:51,842 --> 00:34:54,136 Este restaurante não pode fechar. Não posso viver sem vocês. 780 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 - Disse que podíamos fazê-lo. - Ótimo. 781 00:34:56,138 --> 00:34:57,723 Toca a acender esta coisa! 782 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 É para já. 783 00:34:59,516 --> 00:35:00,767 Tudo bem. 784 00:35:00,934 --> 00:35:04,146 Só tenho de verificar o tubo do gás. Devia estar muito aberto. 785 00:35:04,229 --> 00:35:06,190 Venham cá ter com carne picada 786 00:35:06,356 --> 00:35:07,399 e sapatos confortáveis 787 00:35:07,566 --> 00:35:10,319 e talvez um avental para mim, para ficarmos todos fardados. 788 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Isso deu-me uma ideia. 789 00:35:11,737 --> 00:35:13,780 Tenho de dar um pulo a casa. Volto já. 790 00:35:13,947 --> 00:35:15,115 Bob, agarra na tua carne! 791 00:35:15,199 --> 00:35:17,451 - Por favor, não me grites isso. - Certo. Agarra na tua carne. 792 00:35:18,535 --> 00:35:21,830 Cheira a quase tudo o que pode moer para fazer comida. 793 00:35:21,997 --> 00:35:23,373 Olha, era o slogan deles. 794 00:35:23,457 --> 00:35:24,583 "Tudo o que pode moer para fazer comida" 795 00:35:25,918 --> 00:35:28,170 Isto é estranho. Não mora aqui ninguém. 796 00:35:28,253 --> 00:35:30,172 Não sei porquê. É lindo. 797 00:35:31,840 --> 00:35:32,841 Ouvem isto? 798 00:35:33,008 --> 00:35:34,426 Parecem rabugentos. 799 00:35:34,593 --> 00:35:36,011 - Vamos ver. - Está bem. 800 00:35:36,178 --> 00:35:39,723 Tenho saudades da escola. De repente, adoro frações. 801 00:35:39,890 --> 00:35:43,310 Pois, estou ansioso para aprender sobre a fotossíntese. 802 00:35:44,436 --> 00:35:45,729 Se isto é Carniapolis, 803 00:35:45,896 --> 00:35:49,316 seria melhor não os perturbarmos quando fazem estes ruídos assustadores. 804 00:35:49,399 --> 00:35:51,902 Parece que estão a decidir quem vão esfaquear 805 00:35:51,985 --> 00:35:54,238 e se nos virem vão dizer: "Vamos esfaqueá-los". 806 00:35:54,321 --> 00:35:56,448 Mas talvez não seja isso. 807 00:36:03,038 --> 00:36:05,374 Estão a jogar com patinhos de borracha? 808 00:36:05,541 --> 00:36:06,667 De forma adorável? 809 00:36:06,834 --> 00:36:09,002 Patinho da sorte. Raios! 810 00:36:09,169 --> 00:36:10,587 - Miúdos. - Olá, Mickey. 811 00:36:10,754 --> 00:36:11,588 Como vai isso? 812 00:36:11,755 --> 00:36:13,215 Vieram comprar droga? Vocês não compram droga. 813 00:36:13,298 --> 00:36:16,009 - Nem consigo engolir comprimidos. - Temos de os esconder na comida dele. 814 00:36:16,093 --> 00:36:18,887 Queríamos fazer-lhe algumas perguntas. 815 00:36:19,054 --> 00:36:21,390 - Mickey, és tu. - Podem saltar a minha vez? 816 00:36:21,473 --> 00:36:23,767 Jogamos aos patos da sorte, mas com as regras de feirantes. 817 00:36:23,851 --> 00:36:24,893 Parece divertido. 818 00:36:25,060 --> 00:36:28,730 Há mais cerveja e gritos do que quando os miúdos jogam no Wonder Wharf. 819 00:36:28,814 --> 00:36:32,359 Estamos a brindar ao Dan Algodão-Doce. É por isso que também jogamos 820 00:36:32,526 --> 00:36:35,153 e nos empurramos e andamos ao soco. 821 00:36:35,320 --> 00:36:37,364 O pessoal do primeiro turno fez um pequeno memorial 822 00:36:37,447 --> 00:36:39,032 para pôr no antigo lugar dele no cais. 823 00:36:39,116 --> 00:36:42,369 E nós, do segundo turno, estamos a fazer isto. 824 00:36:43,245 --> 00:36:44,663 - Pergunta-lhe. - Vou perguntar. 825 00:36:44,746 --> 00:36:45,706 Depressa, certo? 826 00:36:45,873 --> 00:36:47,082 Dá-me um segundo. Não posso dizer: 827 00:36:47,165 --> 00:36:49,793 "Mickey, que feirante matou o Dan Algodão-Doce"? 828 00:36:49,877 --> 00:36:52,504 Disseste: "Que feirante matou o Dan Algodão-Doce"? 829 00:36:55,382 --> 00:36:56,967 Foi o que pareceu, não? 830 00:36:57,134 --> 00:36:58,760 Vêm a Carniapolis 831 00:36:58,927 --> 00:37:01,471 e acusam um feirante de matar outro feirante? 832 00:37:01,555 --> 00:37:02,639 Acho que sim. Certo? 833 00:37:02,723 --> 00:37:05,517 É mau que chegue que o Sr. Fischoeder mate um de nós, 834 00:37:05,601 --> 00:37:07,728 o que é um alerta de mau patrão, certo? 835 00:37:07,811 --> 00:37:08,395 Sim! 836 00:37:08,562 --> 00:37:09,980 Mas acusarem-nos a nós? 837 00:37:10,147 --> 00:37:11,732 São apenas miúdos. 838 00:37:11,899 --> 00:37:14,568 Miúdos da bófia. Eles existem, sabes? 839 00:37:14,735 --> 00:37:17,154 Para entrarem em espaços pequenos e esconderem-se em caixas. 840 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 Não, eu conheço-os. Não são bófias. São bebés dos hambúrgueres. 841 00:37:20,991 --> 00:37:24,036 - Podias não usar essa palavra. - Hambúrguer? Desculpa. Bife picado? 842 00:37:24,119 --> 00:37:25,245 Isto é demais. 843 00:37:25,412 --> 00:37:27,915 Primeiro, o Fischoeder mata o Dan Algodão-Doce e agora isto? 844 00:37:27,998 --> 00:37:31,793 Posso ter uma tatuagem de um punhal a esfaquear um coração que entra no crânio 845 00:37:31,877 --> 00:37:34,421 e a dizer "morto por dentro", mas tenho sentimentos. 846 00:37:34,588 --> 00:37:37,382 Alguns sortudos têm toda a sorte 847 00:37:37,549 --> 00:37:39,510 Outros matam-se a trabalhar por tostões 848 00:37:39,593 --> 00:37:43,555 Sim, somos um bando de senhores e senhoras Duvidosos e dados ao crime 849 00:37:43,639 --> 00:37:45,349 Mas cumprimos a nossa pena 850 00:37:45,516 --> 00:37:47,434 - Pagámos pelos crimes - A maioria de nós 851 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 E pelos delitos menores 852 00:37:49,144 --> 00:37:51,230 Agora vendemos farturas e salsichas 853 00:37:51,396 --> 00:37:55,234 Embora sejamos tipos e tipas Algo suspeitos 854 00:37:55,400 --> 00:37:59,196 Não significa que o Fischoeder Possa matar-nos 855 00:37:59,363 --> 00:38:02,908 Trabalhar aqui pode ser Uma montanha-russa 856 00:38:03,075 --> 00:38:07,079 Tanto estamos a limpar vomitado Como num cartaz de "desaparecido" 857 00:38:07,246 --> 00:38:09,122 É uma grande seca 858 00:38:09,289 --> 00:38:11,083 Ter um patrão 859 00:38:11,250 --> 00:38:13,293 - Que paga mal - Que nos paga mal 860 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Depois despacha-nos 861 00:38:15,254 --> 00:38:17,089 Alguns sortudos têm toda a sorte 862 00:38:17,256 --> 00:38:19,132 - Toda a sorte - Pois têm 863 00:38:19,299 --> 00:38:21,176 - Mas não somos nós - Não, senhor 864 00:38:21,260 --> 00:38:23,095 - Patetas com azar. - Cantem! 865 00:38:23,262 --> 00:38:26,515 É uma porcaria É uma seca 866 00:38:26,682 --> 00:38:30,811 Então, vamos jogar aos patos da sorte 867 00:38:30,978 --> 00:38:32,688 Fixe. Divirtam-se com isso. 868 00:38:32,855 --> 00:38:35,023 Devíamos ir andando? Não. 869 00:38:35,190 --> 00:38:36,316 Alguns sortudos têm toda a sorte 870 00:38:36,483 --> 00:38:38,527 Já falaram, agora escutem 871 00:38:38,694 --> 00:38:40,320 Para mim, a vossa vida é bestial 872 00:38:40,404 --> 00:38:42,739 Acham que é má? Ponham-se no meu lugar 873 00:38:42,906 --> 00:38:46,618 No outro dia, foi de loucos 874 00:38:46,785 --> 00:38:49,913 Uma rapariga da escola Chamou-me bebé 875 00:38:50,080 --> 00:38:51,123 O quê? 876 00:38:51,290 --> 00:38:52,291 Pois 877 00:38:52,499 --> 00:38:56,211 Embora seja pequena Posso garantir-vos 878 00:38:56,378 --> 00:39:00,257 Que serei eu A resolver este maldito homicídio 879 00:39:00,424 --> 00:39:03,886 Sei que acham todos que foi o Fischoeder 880 00:39:04,052 --> 00:39:08,390 Mas vou encontrar as provas Para absolvê-lo 881 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 - Sou apenas uma miúda - É uma seca 882 00:39:10,475 --> 00:39:12,311 - É o que dizem - Ter um patrão 883 00:39:12,477 --> 00:39:14,313 - Vão andando - Que nos paga mal 884 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 - Vão jogar - Depois despacha-nos 885 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 - Alguns sortudos - É uma porcaria 886 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 - Têm toda a sorte - É uma seca 887 00:39:20,402 --> 00:39:22,279 - Até lhes mostrar - Vamos jogar 888 00:39:22,446 --> 00:39:24,823 - Como são as coisas - Os nossos sortudos 889 00:39:27,242 --> 00:39:31,246 Vou mostrar-lhes tudo o que posso fazer 890 00:39:31,413 --> 00:39:35,083 E que sou muito mais corajosa 891 00:39:35,250 --> 00:39:38,170 Do que pensam, embora seja pequena 892 00:39:38,337 --> 00:39:42,799 Dê por onde der, vou mostrar a todos 893 00:39:43,592 --> 00:39:46,595 - Vamos. Não precisamos da ajuda deles. - Um bom dia para vocês. 894 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Veem, não são bófias. 895 00:39:48,388 --> 00:39:51,558 Os polícias não dançam daquela forma. Dançam assim. 896 00:39:53,352 --> 00:39:54,978 Carniapolis é uma treta. 897 00:39:55,145 --> 00:39:57,814 Eu gostei. Acho que a minha próxima festa de anos vai ser aqui. 898 00:39:57,898 --> 00:39:58,732 Boa ideia. 899 00:39:58,899 --> 00:40:00,609 O tema vai ser "insatisfeito". 900 00:40:00,692 --> 00:40:01,735 Boa. 901 00:40:08,492 --> 00:40:12,120 Estou paranoica ou aquele feirante grande e assustador está a seguir-nos? 902 00:40:12,246 --> 00:40:14,540 Se calhar lembrou-se que se esqueceu de nos matar! 903 00:40:14,623 --> 00:40:16,333 - Céus. - Depressa, por aqui. 904 00:40:20,420 --> 00:40:22,714 - Um ponto sem saída. - É pior do que pontas espigadas! 905 00:40:22,798 --> 00:40:24,883 - Porque disseste que era por aqui? - Não disse. 906 00:40:26,260 --> 00:40:29,263 - Desculpem. Não queria assustar-vos. - Claro que não. 907 00:40:29,429 --> 00:40:32,349 Seguir crianças em becos. Toda a gente adora isso. 908 00:40:33,100 --> 00:40:34,852 Podemos ajudá-lo? 909 00:40:35,018 --> 00:40:37,646 Perguntaram sobre quem queria matar o Dan Algodão-Doce? 910 00:40:37,729 --> 00:40:40,190 Não, isso foi antes. Já não, estamos noutra. 911 00:40:40,357 --> 00:40:43,235 Tenho algo para vos dizer. Não quis falar há pouco. 912 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 - Eles não me querem escutar. - Estamos a ouvir. 913 00:40:45,946 --> 00:40:47,281 Talvez sem contacto visual. 914 00:40:47,364 --> 00:40:50,409 Eu estava lá na última noite em que o Dan foi visto. 915 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 - Estava? - Sim. 916 00:40:51,743 --> 00:40:53,662 Estávamos a jogar aos patos da sorte no cais. 917 00:40:53,745 --> 00:40:56,582 E sim, o Dan e o Sr. Fischoeder tiveram uma grande discussão. 918 00:40:56,665 --> 00:40:59,042 O Sr. Fischoeder começou a atirar patos à cabeça do Dan. 919 00:40:59,209 --> 00:41:01,044 Gritava "pato" e foi confuso. 920 00:41:01,211 --> 00:41:02,254 Percebo. 921 00:41:02,421 --> 00:41:05,090 Depois do jogo, voltei lá para ir buscar a minha bola contra o stress. 922 00:41:05,174 --> 00:41:08,719 E só lá estavam o Dan, o Sr. Fischoeder e o Felix Fischoeder, 923 00:41:08,844 --> 00:41:11,889 a gritarem uns com os outros e a atirarem patos. 924 00:41:12,055 --> 00:41:14,808 - Espere. O Felix estava a jogar? - Não, não estava. 925 00:41:14,892 --> 00:41:17,019 O Sr. Fischoeder não o deixa jogar aos patos da sorte, 926 00:41:17,186 --> 00:41:20,355 porque o Felix dá vozes e personalidades a todos os patos 927 00:41:20,439 --> 00:41:21,648 e isso demora muito. 928 00:41:21,732 --> 00:41:23,859 Por isso foi estranho ele ter aparecido nessa noite. 929 00:41:23,942 --> 00:41:27,196 Mas ninguém aqui quer ouvir que pode não ter sido o Sr. Fischoeder. 930 00:41:27,279 --> 00:41:29,072 Meu Deus. Claro. 931 00:41:29,239 --> 00:41:31,533 O Felix Fischoeder. É mesmo à Felix. 932 00:41:31,700 --> 00:41:33,702 Ele tem acesso à arma do Sr. Fischoeder. 933 00:41:33,785 --> 00:41:36,622 Estava a discutir com o Sr. Fischoeder e o Dan Algodão-Doce. 934 00:41:36,705 --> 00:41:41,668 E, mais importante, tem um motivo para tramar o irmão. 935 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Porque está zangado por o Sr. Fischoeder não gostar das vozes de pato dele? 936 00:41:45,464 --> 00:41:49,259 Não, porque se o Sr. Fischoeder for preso, o Felix fica com o dinheiro dele. 937 00:41:49,343 --> 00:41:50,719 Temos de ir à polícia. 938 00:41:51,261 --> 00:41:53,138 Importam-se que eu não vá? 939 00:41:53,305 --> 00:41:56,308 Tenho de ir buscar roupa à limpeza a seco, porque já está seca. 940 00:41:56,391 --> 00:41:57,476 - Sem problema. - Certo. 941 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Vamos! 942 00:41:58,727 --> 00:42:00,521 Obrigado, feirante assustador. Adoramo-lo. Adeus. 943 00:42:00,604 --> 00:42:01,438 Adeus. 944 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 - Cabe tudo perfeitamente. - Isto é para quê? 945 00:42:05,317 --> 00:42:06,360 - O bar de azeitonas. - O quê? 946 00:42:06,443 --> 00:42:09,071 Pensei que podias pôr aí azeitonas importadas. 947 00:42:09,154 --> 00:42:11,031 - Não sei... - Enquanto esperas por um hambúrguer, 948 00:42:11,114 --> 00:42:13,492 - comes uma azeitona importada. - Certo. 949 00:42:13,575 --> 00:42:15,327 Comprei-as no caminho. Podes pagar-me depois. 950 00:42:15,410 --> 00:42:18,539 O Carro Móvel do Bob Burger é mais fino do que o Bob Burgers. 951 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 Vais habituar-te. 952 00:42:19,706 --> 00:42:23,168 A Linda? Está a perder a diversão de prepararmos este carro juntos. 953 00:42:24,461 --> 00:42:25,796 - O que se passa? - Eu percebo. 954 00:42:25,963 --> 00:42:26,922 Não tenho perguntas. 955 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 Sou o departamento de marketing. 956 00:42:28,340 --> 00:42:31,301 Alarguei o fato de hambúrguer do Gene nas virilhas e zás. 957 00:42:31,468 --> 00:42:33,679 Eu puxo pelo produto, tu empurras o carro. 958 00:42:33,762 --> 00:42:35,222 - Mas o biquíni. - É verão. 959 00:42:35,389 --> 00:42:37,474 - E o sexo vende, querido! - Pois é. 960 00:42:37,641 --> 00:42:39,893 Isso é sexo? Um hambúrguer de biquíni? 961 00:42:40,018 --> 00:42:40,894 É. 962 00:42:41,854 --> 00:42:42,688 Certo. Vamos a isso. 963 00:42:42,855 --> 00:42:43,939 - Boa! - Muito bem. 964 00:42:44,106 --> 00:42:45,941 - Sonhei com isto. - Não nos contes. 965 00:42:46,024 --> 00:42:48,861 Não, foi bom. A Linda não entrava. Era só um hambúrguer de biquíni. 966 00:42:48,944 --> 00:42:50,070 Não contes na mesma. 967 00:42:50,153 --> 00:42:53,323 Estou tão feliz. Vamos lá salvar o vosso restaurante! 968 00:42:57,119 --> 00:42:58,078 Sargento Bosco! 969 00:42:58,245 --> 00:42:59,913 - Credo, assustaram-me! - Desculpe. 970 00:43:00,080 --> 00:43:03,125 Não surpreendam um polícia. Essa é a nossa função. Surpreendermos-vos. 971 00:43:03,208 --> 00:43:04,042 O que fazem aqui? 972 00:43:04,209 --> 00:43:06,712 Fomos à esquadra, onde presumo que viva. 973 00:43:06,879 --> 00:43:08,672 Mas ninguém dos homicídios falou connosco. 974 00:43:08,797 --> 00:43:11,341 Fomos procurá-lo aos assaltos, mas disseram-nos que estava de vigia. 975 00:43:11,425 --> 00:43:13,302 E disseram-vos onde eu estava? 976 00:43:13,468 --> 00:43:15,888 Disseram que estava na sede de um perigoso bando de motoqueiros 977 00:43:15,971 --> 00:43:17,222 e perguntámos: "Os Cobras de Um Olho Só"? 978 00:43:17,306 --> 00:43:19,433 E eles disseram que sim e nós: "Conhecemo-los". 979 00:43:19,516 --> 00:43:21,935 E eles: "O quê?" E nós: "São muito simpáticos." 980 00:43:22,019 --> 00:43:22,936 Baixem-se! 981 00:43:23,103 --> 00:43:23,937 Baixe-se você. 982 00:43:24,146 --> 00:43:26,690 - Gene. - Desculpe, também vamos baixar-nos. 983 00:43:26,773 --> 00:43:28,275 O que procuramos? 984 00:43:28,442 --> 00:43:29,276 Motoqueiros. 985 00:43:29,443 --> 00:43:30,402 Certo. Mas a fazer o quê? 986 00:43:30,569 --> 00:43:33,655 Recebemos a dica de que roubaram máquinas de karaoke 987 00:43:33,739 --> 00:43:35,824 e estou a ver se tentam vender a mercadoria. 988 00:43:35,908 --> 00:43:37,868 Não parece ser o tipo de crime deles. 989 00:43:38,035 --> 00:43:39,912 Vamos, sacode o corpo Amor, dança a conga 990 00:43:39,995 --> 00:43:41,747 Sabes que não te controlas mais 991 00:43:43,790 --> 00:43:44,791 Certo. 992 00:43:45,209 --> 00:43:48,587 Mas viemos dizer-lhe que a polícia apanhou o tipo errado. 993 00:43:48,754 --> 00:43:50,964 O Sr. Fischoeder não matou o Dan Algodão-Doce. 994 00:43:51,131 --> 00:43:52,508 Foi o irmão, o Felix. 995 00:43:52,674 --> 00:43:54,593 Não deviam estar naquele sítio 996 00:43:54,760 --> 00:43:57,012 com livros e adultos que vos dizem coisas? 997 00:43:57,095 --> 00:43:58,263 - Livraria para adultos? - Não. 998 00:43:58,347 --> 00:43:59,515 - Escola? - Sim. Escola. 999 00:43:59,598 --> 00:44:02,059 Alguns de nós acham que devíamos estar na escola, sim. 1000 00:44:02,142 --> 00:44:03,727 Tina, o restaurante, lembras-te? 1001 00:44:03,894 --> 00:44:06,104 Se o Sr. Fischoeder for preso, o restaurante vai ao fundo. 1002 00:44:06,188 --> 00:44:09,316 Ao fundo. Até ao outro lado do mundo, de onde o didgeridoo é oriundo. 1003 00:44:09,816 --> 00:44:12,152 Saiam do meu veículo de vigilância descaracterizado. 1004 00:44:12,236 --> 00:44:14,363 Vão apanhar girinos ou o que for que os miúdos fazem. 1005 00:44:14,446 --> 00:44:16,156 - Apanhar girinos? - Sim. 1006 00:44:16,323 --> 00:44:18,867 - Girinos? - Sim. Aquilo que se transforma em rãs. 1007 00:44:18,951 --> 00:44:20,202 Sabemos o que é. 1008 00:44:20,369 --> 00:44:22,996 - Tinha quase a certeza. É bom clarificar. - Somos da cidade. 1009 00:44:23,622 --> 00:44:25,415 Percebo, só trata de assaltos. 1010 00:44:25,624 --> 00:44:28,335 Mesmo que quisesse, não podia ajudar. Porque é um homicídio. 1011 00:44:28,418 --> 00:44:32,297 - Não sabe nada sobre esse caso, pois não? - Sei coisas. Sei tudo. 1012 00:44:32,464 --> 00:44:35,467 - Diga uma coisa. - Sei algo que não vem nos jornais. 1013 00:44:35,634 --> 00:44:37,219 - Pois... - Sei. 1014 00:44:37,386 --> 00:44:39,721 Encontraram um botão de punho no buraco, junto ao corpo. 1015 00:44:39,805 --> 00:44:41,849 - Sim? - Um botão de punho singular. 1016 00:44:42,015 --> 00:44:44,726 Feito por encomenda. É uma banana com um chapéu de formatura. 1017 00:44:44,810 --> 00:44:46,687 - Tem classe. - Os feirantes não usam botões de punho. 1018 00:44:46,770 --> 00:44:49,273 - Pois. Muitas camisas sem alças. - Sei que não usam botões de punho. 1019 00:44:49,356 --> 00:44:51,775 Revistaram a casa do Fischoeder, mas não encontraram o outro. 1020 00:44:51,859 --> 00:44:52,693 Pois. 1021 00:44:52,860 --> 00:44:54,611 Aposto que não revistaram a casa do Felix. 1022 00:44:54,695 --> 00:44:56,905 Temos de ir a casa do Felix procurar o botão de punho. 1023 00:44:56,989 --> 00:44:58,949 - Vamos. - Detesto. Plano horrível. Não gosto. 1024 00:44:59,032 --> 00:45:02,619 Ótimo. Parece que vão levar a vossa conversa irritante para outro lado. Adeus. 1025 00:45:02,703 --> 00:45:05,664 Sargento Bosco, sabe que deixou a luz no tejadilho do carro. 1026 00:45:05,747 --> 00:45:07,666 O quê? Raios. Mas que... 1027 00:45:08,333 --> 00:45:09,960 Ninguém viu. Não sabem que estou aqui. 1028 00:45:10,043 --> 00:45:11,587 Vão-se embora. 1029 00:45:11,753 --> 00:45:13,714 - Olá, miúdos. Olá, Louise. - Olá, Critter. 1030 00:45:13,797 --> 00:45:15,382 - Estão a incomodar o polícia simpático? - Não. 1031 00:45:15,465 --> 00:45:18,218 Não sou polícia. O que...? Que grande... Porra. 1032 00:45:18,302 --> 00:45:20,262 Erro meu, é só um tipo normal. Desculpe. 1033 00:45:20,429 --> 00:45:22,598 Tem o seu crachá no tabliê. Eles veem? 1034 00:45:22,764 --> 00:45:25,559 - E o seu café diz "Sargento Bosco". - Pronto, vão-se embora! 1035 00:45:25,851 --> 00:45:28,145 Hambúrgueres quentinhos e sensuais! 1036 00:45:28,312 --> 00:45:29,229 - Lin? - Que foi? 1037 00:45:29,313 --> 00:45:30,355 Queres comer um hambúrguer 1038 00:45:30,522 --> 00:45:32,274 Não parece uma prostituta estranha? 1039 00:45:32,357 --> 00:45:33,192 Nem por isso. 1040 00:45:33,358 --> 00:45:36,153 - Que tal o hambúrguer? - Está ótimo. Nunca tinha comido na rua. 1041 00:45:36,320 --> 00:45:37,446 - O quê? - Olá. 1042 00:45:37,613 --> 00:45:39,281 - Estão a vender hambúrgueres? - Estamos. 1043 00:45:39,364 --> 00:45:41,867 - Quero um cheeseburger. - O que lhe deu vontade de comer um? 1044 00:45:41,950 --> 00:45:43,076 Tinha fome. 1045 00:45:43,243 --> 00:45:45,329 - E depois viu... - Um carrinho. 1046 00:45:45,495 --> 00:45:47,331 E uma pessoa vestida de... 1047 00:45:47,497 --> 00:45:48,749 Ela não está connosco. 1048 00:45:48,916 --> 00:45:49,791 Bob... 1049 00:45:49,958 --> 00:45:53,086 Hambúrgueres acabados de fazer! Hambúrgueres sensuais! 1050 00:45:53,170 --> 00:45:53,837 INSPEÇÃO SANITÁRIA 1051 00:45:54,713 --> 00:45:56,924 - Bob, é o Hugo. - O inspetor sanitário? 1052 00:45:57,007 --> 00:45:59,134 Céus. Eles sabem que não temos uma licença para isto. 1053 00:45:59,218 --> 00:46:01,803 - Queriam que eu ouvisse isso? - Agache-se. 1054 00:46:01,970 --> 00:46:03,931 Certo, mas sinto-me algo estranho. 1055 00:46:04,014 --> 00:46:05,682 É só uma coincidência. 1056 00:46:05,849 --> 00:46:08,560 Comecei a usar batom de cieiro e de repente também começaste? 1057 00:46:08,644 --> 00:46:09,853 Não podes sentir-te só lisonjeada? 1058 00:46:09,937 --> 00:46:11,522 - Pronto, usa-o. - Graças a Deus. 1059 00:46:11,605 --> 00:46:12,773 Vão ver-nos. 1060 00:46:12,940 --> 00:46:15,442 Vamos esconder-nos no Wonder Wharf. Teddy, vamos. 1061 00:46:15,526 --> 00:46:16,735 Ainda estou a comer o meu hambúrguer. 1062 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 - Também vou? - Sim, baixe-se. 1063 00:46:21,240 --> 00:46:24,618 - Não vens, Ron? - Desculpa, estou a pôr o batom de cieiro. 1064 00:46:36,004 --> 00:46:37,422 A casa da árvore. Vamos. 1065 00:46:51,979 --> 00:46:53,272 O céu? Parece o céu. 1066 00:46:53,438 --> 00:46:55,190 Acho que está a dizer que somos os melhores. 1067 00:46:55,274 --> 00:46:57,776 Mas não estamos bem da tola. 1068 00:46:57,943 --> 00:46:59,862 Céus, estou a dizer para subirmos a escada, 1069 00:46:59,945 --> 00:47:01,947 escutarmos o Felix e vermos se está lá. 1070 00:47:02,030 --> 00:47:03,073 Faz mais sentido. 1071 00:47:05,951 --> 00:47:07,578 Felix Fischoeder? 1072 00:47:07,744 --> 00:47:11,999 Chegou o jacúzi que encomendou para a casa da árvore. 1073 00:47:12,875 --> 00:47:14,793 - Pronto, ele não está cá. - Céus. 1074 00:47:14,960 --> 00:47:17,129 Procuramos um botão de punho em forma de banana. 1075 00:47:17,212 --> 00:47:18,922 Um botão de punho educado. 1076 00:47:19,006 --> 00:47:21,466 E podemos estar em casa de um assassino, para que saibam. 1077 00:47:21,550 --> 00:47:23,635 Sim. Se ele chegar, lutas com ele. 1078 00:47:29,266 --> 00:47:31,894 Voltamos a sair? 1079 00:47:32,060 --> 00:47:33,187 Vê se o caminho está livre. 1080 00:47:33,270 --> 00:47:36,231 Ou ficamos aqui e vendemos hambúrgueres a estas pessoas? 1081 00:47:36,315 --> 00:47:37,274 Enfim... 1082 00:47:37,441 --> 00:47:39,651 Eles que vomitem nos carrosséis. 1083 00:47:39,818 --> 00:47:42,362 {\an8}Vejam. O Bob Burgers já tem uma pequena fila. 1084 00:47:42,529 --> 00:47:44,281 {\an8}Não. Não somos o Bob Burgers. 1085 00:47:44,448 --> 00:47:45,866 Agora trabalhamos aqui. 1086 00:47:46,033 --> 00:47:46,867 No cais. 1087 00:47:47,034 --> 00:47:49,912 Nem por isso. Mas podemos ficar mais um pouco. 1088 00:47:50,078 --> 00:47:51,538 E nunca fomos o Bob Burgers. 1089 00:47:51,705 --> 00:47:53,165 Olá, minha senhora. Senhor. 1090 00:47:53,248 --> 00:47:57,085 Podem pedir qualquer coisa do terço superior da frente da ementa 1091 00:47:57,252 --> 00:48:01,256 e da esquerda da secção do meio da parte de trás da ementa. 1092 00:48:01,423 --> 00:48:04,426 E podem servir-se de uma azeitona importada enquanto esperam. 1093 00:48:04,510 --> 00:48:07,221 Depois podem devolver o palito? O Bob está a olhar-me de forma estranha. 1094 00:48:07,304 --> 00:48:08,931 Esqueçam. Fiquem com ele. 1095 00:48:09,723 --> 00:48:11,517 Acho que não está aqui. Procurámos em todo o lado. 1096 00:48:11,600 --> 00:48:15,562 Não está nesta camisola macia de caxemira que não paro de afagar. 1097 00:48:15,729 --> 00:48:17,564 Ou está? É melhor procurar melhor. 1098 00:48:18,774 --> 00:48:21,693 - Acabei de chegar a casa. - Raios, ele chegou. Escondam-se depressa! 1099 00:48:21,818 --> 00:48:22,653 Estás em casa? 1100 00:48:26,990 --> 00:48:28,742 Fizemos um péssimo trabalho. 1101 00:48:28,909 --> 00:48:32,287 - Gene, só estás encostado à parede. - Onde ele menos suspeitaria. 1102 00:48:32,454 --> 00:48:35,624 - Raios, todos para o armário. - Vou subir. 1103 00:48:35,791 --> 00:48:38,627 - Vou tirar umas coisas do armário. - Raios. Saiam todos! 1104 00:48:39,294 --> 00:48:40,128 E ali? 1105 00:48:40,295 --> 00:48:41,713 Sim, depressa. Vamos! 1106 00:48:44,675 --> 00:48:45,676 Isto é lindo. 1107 00:48:46,093 --> 00:48:47,010 Muito bem. 1108 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 Não olhes, não olhes. 1109 00:48:49,555 --> 00:48:50,472 - Já podes olhar. - Não. 1110 00:48:50,639 --> 00:48:52,015 - Fanny. Desfile de moda. - Não. 1111 00:48:52,182 --> 00:48:54,226 - Sim. Olha. - Não, tenho sono. 1112 00:48:54,393 --> 00:48:56,728 É a Fanny. Pensava que estava presa. 1113 00:48:56,895 --> 00:48:59,064 Deve ter saído e estão a tentar reconciliar-se. 1114 00:48:59,147 --> 00:49:00,274 A química ainda existe. 1115 00:49:00,440 --> 00:49:01,275 Fanny. 1116 00:49:01,441 --> 00:49:03,861 É a minha roupa de viagem. Vê. Vais adorar. Vê. 1117 00:49:04,027 --> 00:49:06,905 Vá lá. Só se foge do país uma vez na vida. 1118 00:49:07,072 --> 00:49:08,907 Merecemos ir com bom aspeto. 1119 00:49:09,074 --> 00:49:11,451 Não quero fugir do país. Fica longe demais. 1120 00:49:11,618 --> 00:49:12,703 Espera, esse é giro. 1121 00:49:12,786 --> 00:49:14,079 Boa! O que vais vestir? 1122 00:49:14,246 --> 00:49:16,707 Um chapéu que parecem calções e calções que parecem um chapéu. 1123 00:49:16,790 --> 00:49:18,083 - Certo. - Resulta bem. Acredita. 1124 00:49:18,250 --> 00:49:19,960 - Falamos enquanto arrumamos...? - Adeus. 1125 00:49:20,127 --> 00:49:21,837 Certo, vemo-nos lá. 1126 00:49:22,004 --> 00:49:25,632 Fugir do país, fugir do país 1127 00:49:25,799 --> 00:49:30,137 O Felix e a Fanny tramaram o Fischoeder e vão fugir do país. 1128 00:49:30,304 --> 00:49:31,513 Nem acredito. 1129 00:49:31,930 --> 00:49:33,056 Está abafado, aqui. 1130 00:49:33,223 --> 00:49:34,975 Vou abrir as portas. 1131 00:49:41,773 --> 00:49:43,525 Acho que podemos descer daqui. 1132 00:49:43,609 --> 00:49:44,568 Vai primeiro. 1133 00:49:44,735 --> 00:49:46,695 O quê? Céus... 1134 00:50:02,336 --> 00:50:06,298 - Um sítio estranho para pôr pratos sujos. - Ele é um assassino. Talvez. 1135 00:50:06,381 --> 00:50:09,259 Pois, os assassinos devem deixar pratos por todo o lado. 1136 00:50:09,343 --> 00:50:10,886 Gene, tenta essa porta. 1137 00:50:14,932 --> 00:50:16,558 O que fizeste? 1138 00:50:16,850 --> 00:50:18,060 Não sei. 1139 00:50:18,227 --> 00:50:20,729 Isto vai ajudar-me nos partos, um dia. 1140 00:50:22,105 --> 00:50:22,940 Obrigado. 1141 00:50:23,106 --> 00:50:25,943 Tenho algumas perguntas sobre esta varanda móvel. 1142 00:50:26,109 --> 00:50:28,904 Deve ser assim que ele recebe as refeições e devolve os pratos. 1143 00:50:29,071 --> 00:50:29,988 Então, adoro. 1144 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 Mala, mala, vais voar! 1145 00:50:33,867 --> 00:50:34,952 Meu Deus, ele vai ver-nos. 1146 00:50:44,169 --> 00:50:46,797 Estou a esquecer-me de quê? Tenho os meus mints. 1147 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Pus os calções de dormir na mala. 1148 00:50:50,425 --> 00:50:51,260 Tudo em ordem. 1149 00:50:51,969 --> 00:50:53,554 Os meus toalhetes húmidos. 1150 00:50:54,012 --> 00:50:55,806 Posso contratar quem me limpe quando lá chegar. 1151 00:50:55,889 --> 00:50:56,765 Graças a Deus. 1152 00:50:56,932 --> 00:50:59,685 - Mas ele vai fugir. Temos de o seguir. - Não me parece bem. 1153 00:50:59,768 --> 00:51:00,686 Apoia-me nisto. 1154 00:51:00,769 --> 00:51:02,437 Podemos contratar quem nos limpe com toalhetes? 1155 00:51:05,858 --> 00:51:06,692 Estou bem. 1156 00:51:06,900 --> 00:51:10,112 Vamos segui-lo e chamamos a polícia quando descobrirmos o plano dele. 1157 00:51:10,237 --> 00:51:11,780 Quero uma varanda móvel para pratos! 1158 00:51:12,239 --> 00:51:14,658 Aqui tem. Um hambúrguer normalíssimo do Wonder Wharf. 1159 00:51:14,741 --> 00:51:15,868 Vendemos muita comida. 1160 00:51:15,951 --> 00:51:19,162 Este carrinho é perfeito. Perfeito, não. Mas é bestial. 1161 00:51:20,372 --> 00:51:23,917 - Nada de especial. Só ajudei um amigo. - Mas podíamos ir mudando de sítio. 1162 00:51:24,001 --> 00:51:25,544 Para não sermos apanhados a fazer isto. 1163 00:51:25,627 --> 00:51:27,838 Não vamos ser apanhados. Encaixamo-nos lindamente. 1164 00:51:27,921 --> 00:51:30,465 - Uma família tirou uma foto comigo. - Não, eu vi. 1165 00:51:30,632 --> 00:51:32,968 Uma família admirou-se quando saltaste para a foto deles. 1166 00:51:33,051 --> 00:51:34,052 Uma família com sorte. 1167 00:51:34,136 --> 00:51:35,304 Por favor, podemos mudar-nos por segurança? 1168 00:51:35,387 --> 00:51:36,513 - Está bem. - Vamos. 1169 00:51:36,680 --> 00:51:37,890 Vamos mudar de sítio, pessoal. 1170 00:51:37,973 --> 00:51:39,516 - Lin. - Bob, acalma-te. 1171 00:51:39,683 --> 00:51:41,143 Está tudo a correr lindamente. 1172 00:51:41,268 --> 00:51:43,061 - Que foi isto? - Recua. 1173 00:51:43,228 --> 00:51:46,523 É algodão-doce, uma foto e uma vela... 1174 00:51:47,399 --> 00:51:49,568 É um pequeno altar para o Dan Algodão-Doce. 1175 00:51:49,735 --> 00:51:50,360 Não... 1176 00:51:50,527 --> 00:51:52,779 Tudo bem. Vou montar tudo aqui ao lado. 1177 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 Isto está partido. 1178 00:51:54,907 --> 00:51:56,241 Isto não vai ficar de pé. 1179 00:51:56,325 --> 00:51:57,826 Está tudo bem. Ninguém viu, certo? 1180 00:51:57,910 --> 00:51:59,494 - Mas que...? - Ena. 1181 00:52:00,579 --> 00:52:01,788 - Raios. - Estão a gozar? 1182 00:52:01,955 --> 00:52:03,999 Porque é que estava no chão? 1183 00:52:04,166 --> 00:52:05,709 Porque era o sítio dele. 1184 00:52:05,876 --> 00:52:07,377 Certo. É uma boa razão. 1185 00:52:07,544 --> 00:52:09,880 Trabalhámos muito nesse memorial. Mais ou menos. 1186 00:52:10,047 --> 00:52:11,215 E quem são vocês? 1187 00:52:11,381 --> 00:52:12,341 Ninguém. 1188 00:52:12,508 --> 00:52:14,092 Aquele tipo está a pegar num cano de chumbo? 1189 00:52:14,176 --> 00:52:17,888 - É um cachorro-quente. Mesmo assim... - Devíamos sair do parque. 1190 00:52:17,971 --> 00:52:20,057 Não chegamos à saída, teríamos de passar por ele. 1191 00:52:20,140 --> 00:52:22,059 Céus. Outra ideia. 1192 00:52:22,226 --> 00:52:24,561 Linda, Teddy, vamos correr. 1193 00:52:24,728 --> 00:52:26,355 Sim. Estamos a correr. 1194 00:52:26,939 --> 00:52:28,440 Desculpem... 1195 00:52:29,191 --> 00:52:32,569 Porque é que o Felix vai ao Wonder Wharf se quer fugir do país? 1196 00:52:32,653 --> 00:52:34,738 O Wonder Wharf fica em águas internacionais? 1197 00:52:34,821 --> 00:52:36,990 Talvez queira ganhar um peixinho dourado depressa. 1198 00:52:37,074 --> 00:52:39,368 - Nada de bicicletas no cais. - Nós sabemos. 1199 00:52:39,535 --> 00:52:42,204 Mas somos amigos, por isso tudo bem, certo? Obrigada. 1200 00:52:42,371 --> 00:52:43,664 Sei que o Felix é um assassino, 1201 00:52:43,747 --> 00:52:46,959 mas até é querido ele e a Fanny fugirem do país juntos. 1202 00:52:47,042 --> 00:52:49,002 É uma verdadeira fuga a dois. 1203 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 O quê? Tina, vê lá se acordas. 1204 00:52:51,296 --> 00:52:52,339 Certo. 1205 00:52:56,176 --> 00:52:59,847 Não estás realmente a pensar no Felix e na Fanny, pois não? 1206 00:52:59,930 --> 00:53:01,640 Jimmy Jr. Imaginário, o que fazes aqui? 1207 00:53:01,723 --> 00:53:04,268 Estás a pensar em mim. Estás a pensar nisto. 1208 00:53:07,521 --> 00:53:08,647 C'um caraças. 1209 00:53:09,064 --> 00:53:11,984 - Não tenho tempo para isto. - Mas aquela pergunta que queres fazer-me. 1210 00:53:12,067 --> 00:53:15,153 Não tens medo que eu diga "não", mas que diga "sim". 1211 00:53:15,320 --> 00:53:19,533 E esse eu real nunca será tão bom como o eu imaginário. 1212 00:53:19,700 --> 00:53:21,326 Bolas, agora não. 1213 00:53:21,869 --> 00:53:23,412 - Desculpa. - Estou bem. 1214 00:53:23,579 --> 00:53:24,788 Tina, concentra-te. 1215 00:53:24,955 --> 00:53:26,415 Sim, estou a ir. Aqui estou. 1216 00:53:26,582 --> 00:53:28,208 Perdemo-lo. Bestial... 1217 00:53:29,751 --> 00:53:30,878 Lá está o palco-concha. 1218 00:53:31,044 --> 00:53:33,922 Até breve, conchinha. Vamos "rockar" a valer. 1219 00:53:34,089 --> 00:53:37,509 Tenho muita confiança, apesar do que alguns robôs dizem. 1220 00:53:37,676 --> 00:53:38,760 - O quê? - Nada. 1221 00:53:39,469 --> 00:53:40,679 {\an8}Olhem, o carro de golfe. 1222 00:53:40,762 --> 00:53:43,724 {\an8}Estacionou em frente à casa de espelhos, como um verdadeiro criminoso. 1223 00:53:43,807 --> 00:53:44,975 O que faz ele ali? 1224 00:53:47,436 --> 00:53:48,437 Sabia que estava com bom aspeto. 1225 00:53:48,979 --> 00:53:49,980 Baixem-se! 1226 00:53:55,736 --> 00:53:57,362 Obrigado. 1227 00:53:57,529 --> 00:53:59,114 Depressa! 1228 00:54:06,705 --> 00:54:07,831 E estacionado. 1229 00:54:11,752 --> 00:54:14,379 - O Monte da Toupeira? - Gosto do Monte da Toupeira. 1230 00:54:14,546 --> 00:54:17,216 É a atração recomendada para avós e pessoas com problemas cardíacos. 1231 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Costumo lá ir com o pai. 1232 00:54:22,679 --> 00:54:23,764 O que se passa lá dentro? 1233 00:54:23,847 --> 00:54:26,183 - As toupeiras devem tê-lo apanhado. - Vamos. 1234 00:54:28,560 --> 00:54:30,729 Porcaria de suporte. Esperem. 1235 00:54:30,896 --> 00:54:33,023 PERIGO! ALTA VOLTAGEM NÃO ENTRAR 1236 00:54:33,190 --> 00:54:34,149 Não ouço nada. 1237 00:54:34,316 --> 00:54:35,817 Diz "não entrar", por isso... 1238 00:54:35,901 --> 00:54:36,777 Vais entrar. 1239 00:54:37,486 --> 00:54:38,570 Mas que...? 1240 00:54:40,155 --> 00:54:41,365 Onde raio se meteu ele? 1241 00:54:41,740 --> 00:54:43,825 Botões. Sabem o que gosto de lhes fazer? 1242 00:54:43,992 --> 00:54:45,827 Não! Ainda bem que não carregaste naquele. 1243 00:54:47,329 --> 00:54:48,497 - Olá, querido! - Não! 1244 00:54:58,507 --> 00:55:00,175 Acho que os despistámos. 1245 00:55:00,342 --> 00:55:02,219 Céus, só de derrubar um memorial... 1246 00:55:02,302 --> 00:55:05,347 Foi uma coisa bonita que fizeram pelo amigo assassinado. 1247 00:55:05,430 --> 00:55:08,809 E fingimos que trabalhávamos aqui e tirámos-lhes dinheiro. 1248 00:55:08,976 --> 00:55:11,311 E pareço um hambúrguer gigante e talvez eles tenham fome. 1249 00:55:11,395 --> 00:55:12,729 - Lá estão eles! - Santo Deus. 1250 00:55:12,896 --> 00:55:13,897 Vamos! 1251 00:55:14,064 --> 00:55:15,107 Sim. 1252 00:55:15,274 --> 00:55:17,317 Tive uma ideia. Virem à esquerda na esquina. 1253 00:55:17,401 --> 00:55:19,778 Eu vou em frente com o carrinho e eles seguem-no. 1254 00:55:19,945 --> 00:55:21,321 - Acho que não vai resultar. - Boa ideia. Obrigada. 1255 00:55:21,405 --> 00:55:22,656 Cuidem da Linda por mim! 1256 00:55:22,823 --> 00:55:24,324 Vira aqui! 1257 00:55:24,491 --> 00:55:25,492 Está bem. 1258 00:55:26,535 --> 00:55:28,871 - Desculpe! - Devemos perseguir aqueles tipos? 1259 00:55:28,954 --> 00:55:30,289 - Sim. - Vamos! 1260 00:55:31,081 --> 00:55:32,082 Não resultou. 1261 00:55:32,708 --> 00:55:34,084 Que sítio é este? 1262 00:55:34,251 --> 00:55:37,504 - Entrámos num túnel do tempo? - Aposto que foi um salto quântico. 1263 00:55:37,588 --> 00:55:39,923 Onde se meteu o Felix? E como vamos sair daqui 1264 00:55:40,090 --> 00:55:41,884 - se ele tentar matar... - Crianças? 1265 00:55:41,967 --> 00:55:44,344 O que fazem aqui? Ouviram-me a fazer chichi? 1266 00:55:45,012 --> 00:55:45,971 Crianças? 1267 00:55:46,138 --> 00:55:47,181 Sr. Fischoeder. 1268 00:55:47,347 --> 00:55:48,765 O que fazem no nosso clube secreto? 1269 00:55:48,849 --> 00:55:51,018 O que fazem no vosso clube secreto? 1270 00:55:51,185 --> 00:55:52,311 Pensava que estava preso. 1271 00:55:52,394 --> 00:55:54,021 - Paguei a fiança. - A fiança da prisão. 1272 00:55:54,104 --> 00:55:56,231 Teve de ser. Aquelas camas faziam-me mal às costas. 1273 00:55:56,315 --> 00:55:57,482 Como entraram aqui? 1274 00:55:57,649 --> 00:55:59,818 Andaram lá por cima a carregar em botões, não? 1275 00:55:59,985 --> 00:56:01,528 Claro que sim. São botões. 1276 00:56:01,695 --> 00:56:04,489 Carregaram no botão dos "ais"? Não tiveram medo dos "ais"? 1277 00:56:05,157 --> 00:56:06,700 Já podem ir. Adeus. 1278 00:56:06,867 --> 00:56:10,120 Eu e o Calvin temos de tratar de negócios. 1279 00:56:10,454 --> 00:56:13,373 Outra vez a cara assustadora. É por isso que devias usar barba. 1280 00:56:13,457 --> 00:56:14,416 Sabes que não posso! 1281 00:56:14,583 --> 00:56:17,294 Desculpem, dão-nos um segundo? Precisamos de nos abraçar. 1282 00:56:17,377 --> 00:56:18,921 - Adoramo-nos. - Que nojo. 1283 00:56:19,087 --> 00:56:21,340 Temos de contar ao Sr. Fischoeder que o irmão o tramou 1284 00:56:21,423 --> 00:56:24,009 e sair daqui antes que o Felix lhe faça algo mau. 1285 00:56:24,092 --> 00:56:26,470 - Isto é agradável. - Sim, devíamos fazê-lo mais vezes. 1286 00:56:26,553 --> 00:56:28,388 Pois, mas salvamos o restaurante, lembram-se? 1287 00:56:28,555 --> 00:56:31,683 Belo abraço. Agora, Sr. Fischoeder, podemos falar-lhe aqui? 1288 00:56:31,850 --> 00:56:32,726 Não dou abraços. 1289 00:56:32,893 --> 00:56:34,061 - O que é isto? - Gene! 1290 00:56:34,228 --> 00:56:35,687 O meu querido velho órgão. 1291 00:56:35,854 --> 00:56:36,688 A tua salsicha? 1292 00:56:37,314 --> 00:56:38,607 Este é o Orchestramarama. 1293 00:56:38,774 --> 00:56:40,150 Adoro isso. 1294 00:56:40,317 --> 00:56:41,902 - Interessante. Posso...? - É interessante. 1295 00:56:42,069 --> 00:56:45,822 Isto fazia parte do antigo parque. Este sítio era o Orchestramaramatorium. 1296 00:56:45,906 --> 00:56:48,325 E era daqui que saía a nossa atração submarina 1297 00:56:48,408 --> 00:56:52,079 Poseidon's Sea-cret, escrito com S-E-A, o que só agora percebo. 1298 00:56:52,246 --> 00:56:53,247 Pois. 1299 00:56:54,164 --> 00:56:55,874 Quando o nosso pai comprou o cais, 1300 00:56:55,958 --> 00:56:59,753 construiu o Wonder Wharf sobre o velho parque e escondeu esta sala. 1301 00:56:59,920 --> 00:57:01,839 Selou-a sob o Monte da Toupeira. 1302 00:57:02,840 --> 00:57:04,091 E... zás! 1303 00:57:05,634 --> 00:57:06,844 Os monstros marinhos ganham. 1304 00:57:07,010 --> 00:57:08,345 Parecem golfinhos. 1305 00:57:08,512 --> 00:57:10,681 Os golfinhos eram considerados monstros, na altura. 1306 00:57:10,764 --> 00:57:11,765 - Sr. Fischoeder... - Uma pergunta rápida. 1307 00:57:11,849 --> 00:57:12,766 Sim, filho do Bob. 1308 00:57:12,850 --> 00:57:15,352 A nossa banda pode usar isto quando for cabeça de cartaz 1309 00:57:15,435 --> 00:57:18,146 no palco-concha, este verão? Imagino que seja fácil de deslocar. 1310 00:57:18,313 --> 00:57:20,649 Pergunta seguinte: já que vamos pedi-lo emprestado, 1311 00:57:20,732 --> 00:57:22,776 não devíamos ser cabeças de cartaz no palco-concha, este verão? 1312 00:57:22,860 --> 00:57:25,153 Estás a delirar. O cabeça de cartaz é o Johnny Jazz Hands. 1313 00:57:25,237 --> 00:57:26,905 Deixa-te de distrações. 1314 00:57:27,072 --> 00:57:28,949 Querem ver os minicarros secretos dos anos 50 1315 00:57:29,032 --> 00:57:30,993 que conduzimos debaixo do nosso subcais? 1316 00:57:31,076 --> 00:57:31,827 - Sim. - Não. 1317 00:57:31,994 --> 00:57:32,619 Boa. 1318 00:57:37,708 --> 00:57:40,419 Certo, isto está aqui. 1319 00:57:44,006 --> 00:57:46,216 É excelente para armazenar debaixo de cais. 1320 00:57:46,383 --> 00:57:48,510 Peças de velhas atrações, ali. 1321 00:57:48,677 --> 00:57:49,928 Cavalos de carrossel! 1322 00:57:50,012 --> 00:57:51,138 Eu é que guio esta visita. 1323 00:57:51,221 --> 00:57:53,390 Cavalos de carrossel, ali. 1324 00:57:53,891 --> 00:57:55,767 Podemos comer gelados sempre que queremos. 1325 00:57:55,851 --> 00:57:56,810 Olá! Adeus. 1326 00:57:57,186 --> 00:58:00,314 O armazém de animais de peluche, para quando precisamos de aconchego. 1327 00:58:00,898 --> 00:58:02,524 Não há tantos como pensava. 1328 00:58:02,608 --> 00:58:04,860 Talvez tenhas razão, Felix, e eles ganhem vida. 1329 00:58:04,943 --> 00:58:05,944 Eu disse-te. 1330 00:58:06,278 --> 00:58:08,363 Esta era a nossa creche/bar. 1331 00:58:08,530 --> 00:58:11,325 - Tivemos de a fechar. - Os miúdos não aguentavam a bebida. 1332 00:58:11,408 --> 00:58:13,952 Certo. Agora que despachámos isto... 1333 00:58:14,494 --> 00:58:18,123 Felix, tem uma mancha nas costas do seu fato? 1334 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 Céus, não! 1335 00:58:20,667 --> 00:58:22,336 Sr. Fischoeder, temos de lhe contar uma coisa. 1336 00:58:22,503 --> 00:58:24,546 É sobre o Felix. Achamos que ele... 1337 00:58:27,341 --> 00:58:29,134 Grover, ainda bem que vieste. 1338 00:58:29,301 --> 00:58:31,929 Nunca vais descer esse escorrega de forma normal? 1339 00:58:33,013 --> 00:58:34,973 Um dia. Acho que estou a melhorar. 1340 00:58:35,474 --> 00:58:36,808 - Não. - Não estás. 1341 00:58:37,309 --> 00:58:38,477 Hora do Orchestramarama. 1342 00:58:39,728 --> 00:58:40,646 Crianças. 1343 00:58:40,812 --> 00:58:42,731 É tão bom ter aqui crianças. 1344 00:58:42,898 --> 00:58:44,650 Olá, crianças. Crianças do buraco na rua. 1345 00:58:44,733 --> 00:58:48,654 Ó advogado, tem um segundo para dar conselhos jurídicos rápidos? 1346 00:58:49,112 --> 00:58:52,324 Claro que tem. Vamos só falar sobre um processo que me envolve. 1347 00:58:52,491 --> 00:58:55,118 Tina, querias falar ao Felix sobre algo? 1348 00:58:55,285 --> 00:58:57,162 - Não. - Devias falar com ele agora. 1349 00:58:57,246 --> 00:58:59,164 A sério? Porque eu adoraria não o fazer. 1350 00:58:59,331 --> 00:59:02,167 - Fala com o Felix. Vai correr bem. - Como se tu fosses bestial. 1351 00:59:02,251 --> 00:59:03,001 Desculpe. 1352 00:59:03,168 --> 00:59:05,379 É melhor dar-te o meu cartão... 1353 00:59:05,754 --> 00:59:08,799 O Felix matou o Dan Algodão-Doce. Está a tramar o irmão. 1354 00:59:08,966 --> 00:59:11,134 O quê? Não. 1355 00:59:12,010 --> 00:59:13,929 Sim. Ouvimo-lo a planear deixar o país. 1356 00:59:14,096 --> 00:59:16,807 Essa parte é verdade. Ambos planeiam deixar o país. 1357 00:59:16,890 --> 00:59:20,561 É por isso que estão aqui. E eu também. Mandaram-me trazer-lhes livros gravados. 1358 00:59:20,644 --> 00:59:23,480 Sobretudo livros de colorir gravados. Nem sei como isso funciona. 1359 00:59:23,564 --> 00:59:26,483 Mas que raio? Vão fugir juntos? Não faz sentido. 1360 00:59:26,650 --> 00:59:27,901 Acompanho-o? 1361 00:59:28,068 --> 00:59:29,278 - Não, obrigado. - Sim, obrigado. 1362 00:59:29,361 --> 00:59:30,195 - Não, obrigado. - Sim, obrigado. 1363 00:59:30,362 --> 00:59:31,738 Não, obrigado. Gosto disso. 1364 00:59:31,905 --> 00:59:33,949 O que fizeste? Continua a fazê-lo. 1365 00:59:36,785 --> 00:59:38,161 Isto é divertido. 1366 00:59:39,162 --> 00:59:43,000 Tem sabido da Fanny, ultimamente? 1367 00:59:43,166 --> 00:59:44,668 Sim. Reatámos, mais ou menos. 1368 00:59:44,751 --> 00:59:47,296 Que bom. Ela está menos homicida? 1369 00:59:47,462 --> 00:59:49,381 Sim, muito menos. Obrigado por perguntares. 1370 00:59:49,464 --> 00:59:52,342 - É a minha Fanny Fanny queridinha. - Ama-a mesmo, não? 1371 00:59:52,426 --> 00:59:54,845 Mais do que amo o meu visual com este fato. 1372 00:59:55,971 --> 00:59:58,640 Então e se o que sente por ela, 1373 00:59:58,807 --> 01:00:01,351 o que sente sobre o amor, nunca for correspondido? 1374 01:00:01,435 --> 01:00:03,812 Como é realmente? Na vida real? 1375 01:00:03,979 --> 01:00:05,063 Isto tornou-se profundo. 1376 01:00:05,230 --> 01:00:07,107 E se ninguém corresponder às expectativas dos outros? 1377 01:00:07,191 --> 01:00:10,611 E se estou a deixar que um rabo conduza o meu coração por um beco sem saída? 1378 01:00:10,694 --> 01:00:14,573 Ena, a energia ali parece incrível, não? 1379 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 Não deixes a escola. 1380 01:00:26,126 --> 01:00:26,960 Raios. 1381 01:00:30,589 --> 01:00:31,548 Meu Deus. 1382 01:00:32,716 --> 01:00:35,844 - Toquemos algo com um toque de jazz. - Sim. Adoro jazz. 1383 01:00:36,178 --> 01:00:37,429 Irá sufocar um peixe? 1384 01:00:37,596 --> 01:00:40,849 Não sei o que se passa com o Felix, mas não pode deixá-los sair do país. 1385 01:00:40,933 --> 01:00:42,184 O Sr. Fischoeder está inocente. 1386 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 Mas ele disse que pode não ser ilibado. 1387 01:00:44,728 --> 01:00:47,147 É por isso que vão fugir para Cuba no submarino deles. 1388 01:00:47,231 --> 01:00:50,150 - O que estão para aí a cochichar? - Pois. Também sabemos sussurrar. 1389 01:00:51,235 --> 01:00:52,277 Veem? É ofensivo. 1390 01:00:52,444 --> 01:00:56,031 Estamos a falar do vosso "submarino", que como vosso advogado e primo 1391 01:00:56,114 --> 01:00:57,533 vos aconselho a não usarem. 1392 01:00:57,616 --> 01:01:00,035 - Aquela coisa funciona? - E vai a sítios? 1393 01:01:00,202 --> 01:01:02,246 Sim. Têm inveja? Artilhámo-lo todo. 1394 01:01:02,412 --> 01:01:05,749 Sabíamos que acabaríamos por ter de fugir do país por alguma razão. 1395 01:01:05,832 --> 01:01:07,084 Somos muito marotos. 1396 01:01:07,251 --> 01:01:10,379 Esta beleza até lê livros gravados. Grover, trouxeste-os? 1397 01:01:10,546 --> 01:01:11,755 - Trouxe. - Ótimo. 1398 01:01:11,922 --> 01:01:13,215 Está tudo na Net. 1399 01:01:13,382 --> 01:01:15,717 Como converter um submarino de parque temático dos anos 1920 1400 01:01:15,801 --> 01:01:17,594 num submarino quase real. 1401 01:01:17,761 --> 01:01:19,179 Alguns vídeos são melhores do que outros. 1402 01:01:19,263 --> 01:01:22,349 Evitem o Sub Dude. Mas, no geral, é bastante simples. 1403 01:01:22,516 --> 01:01:24,226 Partimos dentro de uma hora. 1404 01:01:24,393 --> 01:01:26,937 Estamos só à espera da maré. É algo que o pessoal dos submarinos diz. 1405 01:01:27,020 --> 01:01:29,815 E alguns de nós poderão fazer um último cocó em terra. 1406 01:01:29,982 --> 01:01:32,276 É outro termo dos submarinos, acho. 1407 01:01:32,442 --> 01:01:36,405 Vamos reabastecer numa enseada secreta perto de Myrtle Beach, à meia-noite. 1408 01:01:36,488 --> 01:01:39,157 E vamos apanhar a namorada recorrente de alguém. 1409 01:01:39,825 --> 01:01:40,617 Cala-te, ela é bestial. 1410 01:01:40,784 --> 01:01:41,785 Eu proíbo isto. 1411 01:01:41,952 --> 01:01:45,205 Vai ficar neste país, será julgado, provará a sua inocência 1412 01:01:45,289 --> 01:01:48,125 e continuará a ser o nosso senhorio para não perdermos o restaurante. 1413 01:01:48,208 --> 01:01:50,586 Belo discurso, Louise. Obrigada. De nada. 1414 01:01:50,752 --> 01:01:53,255 Se decidir ficar, devíamos começar a pensar 1415 01:01:53,338 --> 01:01:54,965 - na sua estratégia jurídica. - Que seca. 1416 01:01:55,048 --> 01:01:56,633 - E a acusação. - Ainda mais secante. 1417 01:01:56,717 --> 01:01:58,760 Deixa-me pôr isto na tua cabeça, para não termos de te ouvir 1418 01:01:58,844 --> 01:02:00,596 - a falar, a falar. - Não! 1419 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 - Boa! Pus um capacete no nosso advogado. - Céus. 1420 01:02:02,806 --> 01:02:04,558 Devias estar numa otomana. 1421 01:02:04,725 --> 01:02:05,767 Céus. 1422 01:02:05,934 --> 01:02:07,394 Parem! Não batam no meu... 1423 01:02:07,561 --> 01:02:11,398 Certo, ninguém quer resolver este crime e são todos horríveis. 1424 01:02:11,565 --> 01:02:13,817 Vamos fazer aquele jogo de te girar até caíres. 1425 01:02:13,901 --> 01:02:15,194 Não gosto desse jogo. 1426 01:02:15,277 --> 01:02:19,406 Fotos de patetas ricos que vão para Cuba quando os acusam de homicídio. 1427 01:02:21,074 --> 01:02:22,117 Parem! 1428 01:02:23,660 --> 01:02:26,663 Ninguém nos ajudará. Ninguém quer saber. 1429 01:02:26,830 --> 01:02:29,917 E o verdadeiro assassino continuará a viver a sua vida e... 1430 01:02:36,089 --> 01:02:36,924 Mas que...? 1431 01:02:38,175 --> 01:02:39,426 Grover? 1432 01:02:39,593 --> 01:02:40,594 Não gosto disto! 1433 01:02:41,261 --> 01:02:42,638 Não quero... 1434 01:02:44,681 --> 01:02:46,099 Aquela marca. 1435 01:02:46,308 --> 01:02:47,768 Tirem-me isto! 1436 01:02:47,935 --> 01:02:49,895 C'um caraças... 1437 01:02:50,062 --> 01:02:51,063 Parem! 1438 01:02:51,563 --> 01:02:53,148 - Tina. - O que foi? 1439 01:02:56,485 --> 01:02:57,528 Grover. 1440 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 Pum, pum. 1441 01:03:00,113 --> 01:03:01,990 Descobri tudo. 1442 01:03:02,157 --> 01:03:03,575 Descobri tudo! 1443 01:03:04,451 --> 01:03:06,495 Parecem muito empolgadas com algo. 1444 01:03:06,662 --> 01:03:08,413 - É a minha bela música? - Não. 1445 01:03:10,874 --> 01:03:11,708 O que foi? 1446 01:03:12,501 --> 01:03:14,545 Porque me olhas como se me tivesse peidado? 1447 01:03:14,628 --> 01:03:16,004 Eles é que estão a ser parvos. 1448 01:03:16,088 --> 01:03:17,840 Por razão nenhuma. Esqueci-me. 1449 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 - O que tens na mão? - Nada. 1450 01:03:21,218 --> 01:03:22,052 Um rebuçado. 1451 01:03:23,971 --> 01:03:24,847 Tão bom. 1452 01:03:25,013 --> 01:03:26,431 Estás engasgada. 1453 01:03:26,598 --> 01:03:27,432 Não. 1454 01:03:27,933 --> 01:03:28,725 Deixa-me ver. 1455 01:03:29,226 --> 01:03:30,686 Ele quer mesmo o rebuçado. 1456 01:03:30,769 --> 01:03:31,603 Cospe-o. 1457 01:03:32,187 --> 01:03:32,855 Mas que...? 1458 01:03:32,980 --> 01:03:34,314 É um dente? 1459 01:03:34,481 --> 01:03:36,066 É tão esquisito. 1460 01:03:38,443 --> 01:03:41,488 São os rebuçados de hoje em dia. 1461 01:03:41,655 --> 01:03:43,490 Parecem velhos dentes esquisitos. 1462 01:03:43,574 --> 01:03:45,701 Percebo. E agradam-te? 1463 01:03:46,159 --> 01:03:47,953 Sim, desenrascam. 1464 01:03:48,287 --> 01:03:50,372 Está a apontar-nos uma arma submarina. 1465 01:03:50,539 --> 01:03:51,623 Pois, claro... 1466 01:03:52,916 --> 01:03:54,168 Ninguém se mexa. 1467 01:03:54,877 --> 01:03:56,086 Ninguém se mexa. 1468 01:03:56,170 --> 01:03:58,922 Eles vieram por aqui. Devem estar por perto. Estás a vê-los? 1469 01:03:59,006 --> 01:04:01,466 Não vejo nada. 1470 01:04:03,260 --> 01:04:05,512 Bob, são as bicicletas dos miúdos? 1471 01:04:05,679 --> 01:04:06,513 Mas que...? 1472 01:04:06,680 --> 01:04:09,474 - E é o carro de golfe do Sr. Fischoeder. - O que se passa? 1473 01:04:09,641 --> 01:04:10,684 Não sei. 1474 01:04:11,268 --> 01:04:13,020 Não... Estou a escorregar. 1475 01:04:13,520 --> 01:04:15,272 Agora, também estou a escorregar. 1476 01:04:15,355 --> 01:04:16,273 Desculpa. 1477 01:04:16,440 --> 01:04:17,316 Que barulho é este? 1478 01:04:17,482 --> 01:04:19,067 Céus! Segura-te. 1479 01:04:19,234 --> 01:04:20,694 Como? Exercícios de Kegel. 1480 01:04:22,779 --> 01:04:23,989 Já não estou a ouvir. 1481 01:04:24,072 --> 01:04:26,283 Vamos para o portão da frente tentar intercetá-los. 1482 01:04:26,366 --> 01:04:27,201 Está bem. 1483 01:04:27,367 --> 01:04:28,660 Não, Fitz. Por aqui. 1484 01:04:29,953 --> 01:04:30,996 Céus! 1485 01:04:32,956 --> 01:04:33,916 Não doeu. 1486 01:04:34,333 --> 01:04:36,001 Vamos lá procurar os miúdos. 1487 01:04:36,877 --> 01:04:38,212 Sabem o que vou fazer? 1488 01:04:38,378 --> 01:04:40,422 Vou tirar os telefones a todos. Vamos. 1489 01:04:40,547 --> 01:04:43,675 Não temos telefones. E não tem sido um problema, a nível social. 1490 01:04:43,759 --> 01:04:45,969 A sério? Uma adolescente sem telefone? 1491 01:04:46,136 --> 01:04:49,139 É o que digo sempre. Cada ano é mais difícil de justificar. 1492 01:04:49,223 --> 01:04:51,475 Não é preciso aprofundar. Adeus, telefones. 1493 01:04:52,893 --> 01:04:56,396 Olhaste para a foto e viste o meu botão de punho da banana, 1494 01:04:56,563 --> 01:04:58,815 que comprei para mim quando acabei Direito, 1495 01:04:58,899 --> 01:05:00,275 porque mais ninguém me deu um presente! 1496 01:05:00,442 --> 01:05:01,985 - Buá... - Fizeste Direito? 1497 01:05:02,110 --> 01:05:05,239 Sabia que ele me mordeu, não sabia que engoliu aquela porcaria. 1498 01:05:05,322 --> 01:05:08,659 E tens aquele dente estranho que corresponde à minha cicatriz 1499 01:05:08,825 --> 01:05:10,994 e agora todos pensam que o matei, só porque o matei mesmo. 1500 01:05:11,078 --> 01:05:13,539 Inacreditável. Mataste o Andy Algodão-Doce? 1501 01:05:13,705 --> 01:05:15,290 - Dan. - Andy Dan Algodão-Doce? 1502 01:05:15,457 --> 01:05:16,375 Só... Não interessa. 1503 01:05:16,458 --> 01:05:18,627 Tramaste-me? És um péssimo advogado de família. 1504 01:05:18,710 --> 01:05:20,420 E um amante egoísta, aposto. 1505 01:05:20,587 --> 01:05:23,257 É melhor irmos andando. 1506 01:05:23,423 --> 01:05:25,676 Não. Vamos ficar aqui todos, 1507 01:05:25,843 --> 01:05:28,011 onde ninguém vos procurará. 1508 01:05:30,138 --> 01:05:31,014 A minha cara! 1509 01:05:31,431 --> 01:05:34,560 Está metido em sarilhos. Os nossos pais chegaram. 1510 01:05:36,645 --> 01:05:38,564 Meus bebés! 1511 01:05:39,565 --> 01:05:40,732 Ainda bem que estás aqui. 1512 01:05:40,899 --> 01:05:43,443 Preferia que tivesses trazido mais polícias. 1513 01:05:43,610 --> 01:05:45,320 E estás com bom aspeto, mãe. 1514 01:05:45,404 --> 01:05:46,238 Obrigada. 1515 01:05:46,405 --> 01:05:49,449 É bom que não tenhas alargado o meu fato de hambúrguer. Mas o biquíni pode ficar. 1516 01:05:49,533 --> 01:05:51,660 Não sei porque não o pusemos logo para começar. 1517 01:05:51,743 --> 01:05:54,037 - Desculpem termos faltado às aulas. - Faltaram às aulas? 1518 01:05:54,121 --> 01:05:55,122 Não... 1519 01:05:55,289 --> 01:05:56,248 Porque fizeram isso? 1520 01:05:56,331 --> 01:05:59,001 Estávamos a salvar o restaurante e a resolver um homicídio. 1521 01:05:59,084 --> 01:06:01,086 Resolver um homicídio não é razão para faltar às aulas. 1522 01:06:01,170 --> 01:06:03,255 Está bem, Ministério da Educação. 1523 01:06:04,256 --> 01:06:05,340 Estou tão irritado! 1524 01:06:05,424 --> 01:06:07,342 Como nos encontraram? E como entraram aqui? 1525 01:06:07,426 --> 01:06:09,386 - Vimos as bicicletas dos miúdos. - Bicicletas! 1526 01:06:09,553 --> 01:06:11,763 E estavam junto a umas escadas. 1527 01:06:11,930 --> 01:06:14,683 Então, subimos e entrámos na casinha da eletricidade. 1528 01:06:14,766 --> 01:06:16,143 - Boa, botões! - Não... 1529 01:06:17,311 --> 01:06:18,145 Boa, mãe! 1530 01:06:18,312 --> 01:06:19,605 - Nada de apoiar. - Desculpe. 1531 01:06:19,771 --> 01:06:21,815 A diarreia está a voltar 1532 01:06:21,982 --> 01:06:24,359 A minha família está sob ataque 1533 01:06:24,526 --> 01:06:26,820 Isto não é bom, concordo 1534 01:06:26,987 --> 01:06:29,198 Eu tenho as cuecas Todas enfiadas no rabo 1535 01:06:29,364 --> 01:06:31,992 Achei que podia provar Que não sou uma bebé 1536 01:06:32,159 --> 01:06:34,453 Mas agora todos temos de ser salvos 1537 01:06:34,620 --> 01:06:36,872 Atirei as minhas esperanças ao mar 1538 01:06:37,039 --> 01:06:39,291 Lamento se um peixe está a sufocar 1539 01:06:39,458 --> 01:06:41,502 Sim, muita coisa se passa 1540 01:06:41,668 --> 01:06:44,046 Mas gostava de ter trazido O meu porta-guardanapos 1541 01:06:44,129 --> 01:06:46,423 Podia ter-nos ajudado a acalmar 1542 01:06:46,590 --> 01:06:49,343 Todos calados! Nem um pio. 1543 01:06:49,510 --> 01:06:51,595 Mas porque está a fazer tudo isto? 1544 01:06:51,762 --> 01:06:53,388 Boa pergunta. Vou permitir. 1545 01:06:53,472 --> 01:06:56,433 Escutem, não sou assim tão mau 1546 01:06:56,600 --> 01:06:58,602 Não sou má pessoa 1547 01:06:58,769 --> 01:07:04,066 Matei um feirante Mas só porque estou determinado 1548 01:07:04,233 --> 01:07:08,987 A finalmente conseguir O que acho que mereço 1549 01:07:09,154 --> 01:07:12,074 E transformá-lo em algo digno 1550 01:07:12,241 --> 01:07:14,868 Acreditem, decerto vão concordar 1551 01:07:15,035 --> 01:07:18,705 Querem ouvir o meu plano diretor? 1552 01:07:20,374 --> 01:07:23,126 Podem responder mais depressa Porque vos perguntei 1553 01:07:23,210 --> 01:07:26,505 Querem ouvir o meu plano diretor? 1554 01:07:27,464 --> 01:07:28,298 Sim? 1555 01:07:28,465 --> 01:07:30,717 Pronto, assim está melhor 1556 01:07:30,884 --> 01:07:33,095 Ainda bem que perguntaram 1557 01:07:33,262 --> 01:07:37,558 Participo no Fundo da Família Fischoeder, porque sou da família. 1558 01:07:37,724 --> 01:07:39,726 - Por pouco. - É do ramo mau da família. 1559 01:07:39,810 --> 01:07:41,603 Ele refere-se ao ramo pobre. São maus porque são pobres. 1560 01:07:41,687 --> 01:07:42,938 Cala a bocarra! 1561 01:07:43,105 --> 01:07:44,064 - Está bem. - Certo. 1562 01:07:44,147 --> 01:07:45,065 Já disse que sim. 1563 01:07:45,148 --> 01:07:48,819 Neste fundo de família, não pode receber benefícios 1564 01:07:48,986 --> 01:07:51,363 quem foi condenado por um delito grave. 1565 01:07:51,530 --> 01:07:54,491 E todos eles o foram. 1566 01:07:54,950 --> 01:07:59,037 Todos menos o primo Calvin, porque nunca foi apanhado. 1567 01:07:59,204 --> 01:08:00,539 - Pois é, bebé! - Caluda! 1568 01:08:00,622 --> 01:08:03,000 Então, eu tramo-o e zás! 1569 01:08:03,166 --> 01:08:06,545 Se acontecer algum infortúnio ao Calvin e ao Felix, 1570 01:08:06,712 --> 01:08:08,213 de quem vão suspeitar? 1571 01:08:08,380 --> 01:08:10,507 Não de mim, não. Porque o fariam? 1572 01:08:10,674 --> 01:08:12,759 Vai acontecer-nos algum infortúnio? 1573 01:08:12,968 --> 01:08:13,969 Vai. Surpresa. 1574 01:08:14,136 --> 01:08:15,596 - Que caca. - Espera, a nós os dois? 1575 01:08:15,679 --> 01:08:16,513 Sim, lamento. 1576 01:08:16,680 --> 01:08:19,057 Insististe tanto em ir para Cuba com o teu irmão... 1577 01:08:19,140 --> 01:08:20,767 - Comprei um fato. - Nós sabemos. 1578 01:08:20,850 --> 01:08:23,604 Mas digamos que o submarino não vai para Cuba. 1579 01:08:23,770 --> 01:08:24,770 Cancún? 1580 01:08:24,938 --> 01:08:26,564 Não vai sair de baixo do cais. 1581 01:08:26,648 --> 01:08:28,066 - Céus. - Credo. 1582 01:08:28,233 --> 01:08:30,694 Achavam que aquele submarino ia chegar a Cuba? 1583 01:08:31,153 --> 01:08:33,447 Entusiasmámo-nos um pouco demais com o submarino. 1584 01:08:33,529 --> 01:08:35,323 Não é apenas um carrossel antigo? 1585 01:08:35,407 --> 01:08:36,742 É. Funciona com fichas. 1586 01:08:36,825 --> 01:08:38,410 Não o tramou lá muito bem. 1587 01:08:38,577 --> 01:08:42,622 Porque enterrou o Dan em frente ao nosso restaurante e esperou seis anos? 1588 01:08:42,788 --> 01:08:43,497 Pois. 1589 01:08:43,665 --> 01:08:45,250 Não o enterrei em frente ao vosso restaurante. 1590 01:08:45,334 --> 01:08:47,461 E não queria esperar seis anos! 1591 01:08:47,627 --> 01:08:48,670 Seis anos! 1592 01:08:48,837 --> 01:08:51,423 Calma. Talvez seja melhor parar com as perguntas. 1593 01:08:51,506 --> 01:08:54,134 Tinha tudo planeado. Um homicídio de primeira. 1594 01:08:54,218 --> 01:08:57,386 Matava o Sr. Feirante com a arma do Calvin e metia-o num monte de terra 1595 01:08:57,470 --> 01:08:59,555 ou de qualquer porcaria perto da entrada do cais. 1596 01:08:59,640 --> 01:09:02,600 Deixava o raio do pé de fora para alguém o ver. 1597 01:09:02,768 --> 01:09:06,020 Não imaginava que o idiota de um condutor de retroescavadora da Câmara 1598 01:09:06,188 --> 01:09:09,608 ia recolher a terra sem verificar se havia feirantes mortos. 1599 01:09:09,691 --> 01:09:12,319 Voltei, não havia corpo. Não sabia para onde levaram a terra. 1600 01:09:12,402 --> 01:09:13,819 E não podia perguntar: 1601 01:09:13,987 --> 01:09:16,031 "Há novidades? Encontraram alguns mortos? 1602 01:09:16,113 --> 01:09:18,325 "Desta altura? Costuma morder." Foi um pesadelo. 1603 01:09:18,408 --> 01:09:21,453 Felizmente, o vosso maldito cano rebentou e salvou o dia. 1604 01:09:21,537 --> 01:09:24,456 Encontraram o esqueleto, recuperei o plano e é verdade o que dizem: 1605 01:09:24,540 --> 01:09:26,082 coisas boas acontecem a boas pessoas. 1606 01:09:26,166 --> 01:09:29,877 Espera lá. Isto tem que ver com a tua ideia parva do megaparque? 1607 01:09:30,254 --> 01:09:31,255 Tem. 1608 01:09:31,421 --> 01:09:34,550 Isto é por causa do meu megaparque 1609 01:09:34,716 --> 01:09:36,969 O meu muito mais eficiente e lucrativo 1610 01:09:37,135 --> 01:09:40,389 Do que o vosso estúpido megaparque do cais 1611 01:09:40,555 --> 01:09:41,557 {\an8}Terei lojas de lembranças 1612 01:09:42,140 --> 01:09:43,475 - Tantas lojas de lembranças - Adoro lojas de lembranças. 1613 01:09:43,559 --> 01:09:45,685 - E tanto estacionamento - Lin! 1614 01:09:45,853 --> 01:09:49,147 Terei os melhores Especialistas de marketing 1615 01:09:49,314 --> 01:09:52,192 Para fazerem o melhor marketing 1616 01:09:52,359 --> 01:09:56,780 E simuladores de movimento Para interiores 1617 01:09:56,947 --> 01:09:59,867 Se pudessem ver Os meus modelos à escala 1618 01:10:00,033 --> 01:10:04,496 Perceberiam porque o Dan Algodão-Doce 1619 01:10:05,414 --> 01:10:07,499 Tinha de morrer! 1620 01:10:07,666 --> 01:10:08,834 Vai mesmo valer a pena. 1621 01:10:08,917 --> 01:10:12,546 Porque os negócios de sonho são negócios. Não são sonhos. 1622 01:10:12,713 --> 01:10:14,256 - Não é verdade. - Muito bem. 1623 01:10:14,423 --> 01:10:16,967 Acho que tenho tudo controlado Que é disto que preciso 1624 01:10:17,050 --> 01:10:19,928 Vão entrar todos no submarino E depois lanço-vos ao mar 1625 01:10:20,012 --> 01:10:23,765 Não, isso não me parece certo 1626 01:10:23,932 --> 01:10:24,766 Não, é certo. 1627 01:10:24,933 --> 01:10:27,394 Não vão poder sair A pega está avariada por dentro 1628 01:10:27,477 --> 01:10:29,062 - Depois o cais arderá - O quê? 1629 01:10:29,229 --> 01:10:30,689 A culpa foi vossa, depois morreram. 1630 01:10:30,856 --> 01:10:34,860 Isso é tão descuidado da nossa parte 1631 01:10:35,027 --> 01:10:36,320 Pois, vão dizer o seguinte. 1632 01:10:36,486 --> 01:10:38,906 Rodas de metal em carris de metal causam uma faísca, uma fagulha. 1633 01:10:38,989 --> 01:10:41,366 As cortinas pegam fogo e depois tudo piora. 1634 01:10:41,533 --> 01:10:43,869 Sobe até ao Monte da Toupeira, que parece cheio 1635 01:10:43,952 --> 01:10:46,622 de animais de peluche fofinhos e muito inflamáveis. 1636 01:10:46,705 --> 01:10:48,290 - Então, eles não ganham vida? - Parece que não. 1637 01:10:48,373 --> 01:10:51,084 E o Monte da Toupeira torna-se num inferno escavacado. 1638 01:10:51,168 --> 01:10:52,836 - É o que chamamos às costas do pai. - É? 1639 01:10:54,379 --> 01:10:58,050 Vejo tantos problemas nesse plano 1640 01:10:58,217 --> 01:11:00,886 Tipo quê? As pessoas no cais? Já saíram. Vou fechar mais cedo. Que mais? 1641 01:11:00,969 --> 01:11:02,846 Também vai arder no incêndio? 1642 01:11:03,013 --> 01:11:06,183 Não. Fiz um rastilho com óleo de cozinha, açúcar e fio de balão. 1643 01:11:06,350 --> 01:11:08,143 Tudo coisas que existem num parque de diversões. 1644 01:11:08,310 --> 01:11:11,230 Vai subir pelas escadas, até ao teto desta estúpida sala. 1645 01:11:11,313 --> 01:11:16,068 Os inspetores de incêndios Não suspeitarão de nada 1646 01:11:16,235 --> 01:11:18,987 O meu rastilho e a minha ideia brilhante dos animais de peluche 1647 01:11:19,071 --> 01:11:21,698 dão-me tempo para chegar ao ginásio, que é o meu álibi. 1648 01:11:21,782 --> 01:11:24,326 Estive lá há uma hora. Disse que o banho turco tinha muito vapor. 1649 01:11:24,409 --> 01:11:25,536 Armei uma bela confusão. 1650 01:11:25,619 --> 01:11:28,080 Depois saí pela janela e assim cheguei aqui. 1651 01:11:28,163 --> 01:11:30,582 Basta-me voltar a entrar pela janela 1652 01:11:30,749 --> 01:11:32,501 E bum! Passei três horas no ginásio. 1653 01:11:32,668 --> 01:11:34,753 Não sei se tem corpo de quem faz três horas de ginásio. Lamento. 1654 01:11:34,837 --> 01:11:37,256 - Não é credível. - És muito pálido. 1655 01:11:37,714 --> 01:11:40,425 E o teu megaparque é megaparvo. E tu também. 1656 01:11:42,761 --> 01:11:44,346 Quero corrigir a minha afirmação anterior. 1657 01:11:44,429 --> 01:11:46,223 - Aqui vamos nós. - Não sou assim tão mau. 1658 01:11:46,390 --> 01:11:51,103 Mas hoje sinto-me mau 1659 01:11:55,315 --> 01:11:57,234 Fechar o parque mais cedo é sempre estranho. 1660 01:11:57,317 --> 01:11:59,194 E não encontrámos aquele pessoal dos hambúrgueres. 1661 01:11:59,278 --> 01:12:02,656 - A parte divertida é persegui-los, não é? - Vais para casa assim vestido? 1662 01:12:02,739 --> 01:12:05,367 - Sim, tenho um encontro mais logo. - Que bom para ti. 1663 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 Foi por pouco. 1664 01:12:09,246 --> 01:12:11,248 Ainda bem que te tirei de lá, carrinho. 1665 01:12:11,331 --> 01:12:14,042 Mas, caramba, foste ótimo a vender hambúrgueres! 1666 01:12:14,126 --> 01:12:17,796 Não me admirava se o Bob e a Linda agora te usassem todos os dias. 1667 01:12:18,380 --> 01:12:20,591 Não! Não! 1668 01:12:23,051 --> 01:12:24,845 Pronto, pronto. 1669 01:12:26,430 --> 01:12:27,472 Tudo bem. 1670 01:12:28,056 --> 01:12:29,016 Descansa. 1671 01:12:29,850 --> 01:12:31,018 Portaste-te bem. 1672 01:12:31,185 --> 01:12:32,728 És um carrinho valente. 1673 01:12:32,895 --> 01:12:35,480 És um carrinho valente! 1674 01:12:36,023 --> 01:12:37,232 Sai daqui! 1675 01:12:37,399 --> 01:12:40,235 Agora não, King Trashmouth. Sai daqui. 1676 01:12:40,402 --> 01:12:44,072 Meu Deus! Meu Deus! 1677 01:12:45,866 --> 01:12:48,327 Que horas são? Já começou o jogo de hóquei. 1678 01:12:48,452 --> 01:12:49,912 São os play-offs. 1679 01:12:50,078 --> 01:12:54,249 Talvez vá ao Pesto's ver um pouco até o Bob e a Linda voltarem. 1680 01:12:54,416 --> 01:12:57,544 O carrinho gostaria que eu continuasse a viver, não? 1681 01:12:57,711 --> 01:13:00,339 Sim. Estás a acenar, certo? Estás. 1682 01:13:00,506 --> 01:13:02,174 Está a beber a minha bebida. 1683 01:13:02,341 --> 01:13:03,550 - Chiu. - Cala-te tu. 1684 01:13:04,301 --> 01:13:06,762 Não gosto. Pronto, para o submarino. Os Fischoeder primeiro. 1685 01:13:06,845 --> 01:13:09,515 E não arranjem problemas. Foi um dia stressante. 1686 01:13:09,598 --> 01:13:10,432 - Vamos. - Não. 1687 01:13:10,599 --> 01:13:11,433 Entrem. 1688 01:13:11,892 --> 01:13:15,437 Queria que soubesses que uma vez, quando foste lá a casa, 1689 01:13:15,604 --> 01:13:19,066 eu e o Felix nos sentámos na tua sandes. Sem cuecas. 1690 01:13:19,233 --> 01:13:21,193 E depois demos-ta e comeste tudo. 1691 01:13:21,568 --> 01:13:22,611 Eu sabia. 1692 01:13:22,778 --> 01:13:25,030 Soube-me a pó de talco e pensei: 1693 01:13:25,197 --> 01:13:27,115 "Como é que o pó de talco foi parar a uma sandes? 1694 01:13:27,199 --> 01:13:29,618 "Terão confundido o sal com pó de talco?" 1695 01:13:29,785 --> 01:13:31,912 E depois: "Não, sabes exatamente o que aconteceu. 1696 01:13:31,995 --> 01:13:33,539 - "Sentaram-se na tua sandes." - O quê? 1697 01:13:33,622 --> 01:13:36,542 "Porque é mesmo o tipo de coisa a que acham graça." 1698 01:13:36,708 --> 01:13:39,086 Puseram talco no rabo como se fossem do século XIX, 1699 01:13:39,169 --> 01:13:40,337 baixaram as calcinhas 1700 01:13:40,504 --> 01:13:42,172 - e sentaram-se na tua sandes. - Não posso. 1701 01:13:42,256 --> 01:13:45,092 E odeio-os. São idiotas imaturos e odeio-os. 1702 01:13:46,510 --> 01:13:47,177 Mas que...? 1703 01:13:47,261 --> 01:13:49,429 Vão, malta dos hambúrgueres! 1704 01:13:49,596 --> 01:13:51,515 Vão! Peçam ajuda! 1705 01:13:52,140 --> 01:13:52,975 Raios partam! 1706 01:13:54,977 --> 01:13:56,937 Odeio este clube secreto idiota! 1707 01:13:59,565 --> 01:14:00,357 Onde estamos? 1708 01:14:00,440 --> 01:14:01,400 Entrem na amêijoa. 1709 01:14:02,484 --> 01:14:03,443 Certo. 1710 01:14:03,610 --> 01:14:04,611 Certo. 1711 01:14:04,778 --> 01:14:05,696 Pai... 1712 01:14:05,863 --> 01:14:07,197 - Boa! - Arranca! 1713 01:14:07,364 --> 01:14:08,699 - Ele vem aí! - Eu sei. 1714 01:14:08,824 --> 01:14:09,825 - Caramba. - Pois. 1715 01:14:15,622 --> 01:14:16,832 Para onde raio vamos? 1716 01:14:16,915 --> 01:14:19,459 Não sei, Bob. Afasta-nos daquele advogado. 1717 01:14:19,626 --> 01:14:22,462 Como saímos daqui? É um labirinto! 1718 01:14:24,089 --> 01:14:26,592 Existe algum sinal de saída? 1719 01:14:27,551 --> 01:14:29,553 Um espelho da casa de ilusões... 1720 01:14:32,264 --> 01:14:33,515 Bobby, vai! 1721 01:14:33,682 --> 01:14:35,934 Não quero exagerar, mas acelera! Por favor! 1722 01:14:36,018 --> 01:14:38,395 Ninguém quer comentar que até vou muito bem, 1723 01:14:38,478 --> 01:14:41,940 já que nunca conduzi neste subcais estranho ou lá o que é? 1724 01:14:42,024 --> 01:14:43,525 Estás a ir muito bem. 1725 01:14:43,609 --> 01:14:45,152 Elogiem todos o pai. 1726 01:14:45,319 --> 01:14:47,362 Acho-te atraente para a idade, ou seja, 65... 1727 01:14:47,529 --> 01:14:49,615 - Céus! - Está a abalroar-nos! 1728 01:14:50,741 --> 01:14:51,825 Para com isso! 1729 01:15:04,087 --> 01:15:05,255 Não! 1730 01:15:05,422 --> 01:15:07,508 Não! Porquê? 1731 01:15:11,303 --> 01:15:12,888 Despistámo-lo? 1732 01:15:13,055 --> 01:15:14,890 Não sei. Talvez. Mais ou menos. 1733 01:15:15,807 --> 01:15:17,142 Acho que o despistámos. 1734 01:15:17,309 --> 01:15:18,143 Boa, pai! 1735 01:15:18,310 --> 01:15:21,313 Vou dizê-lo: está a ser das nossas piores viagens de carro. 1736 01:15:21,522 --> 01:15:22,689 Pois, está no topo. 1737 01:15:27,694 --> 01:15:31,323 E se te atirares por ali e saltarmos para a praia? 1738 01:15:31,490 --> 01:15:33,158 - O quê? - Grande ideia. Sem problema. 1739 01:15:33,242 --> 01:15:34,910 Meu Deus. Está bem. 1740 01:15:35,327 --> 01:15:37,287 Odeio isto. 1741 01:15:37,454 --> 01:15:38,914 Odeio isto! 1742 01:15:39,623 --> 01:15:40,832 Raios. Meu Deus, segurem-se! 1743 01:15:48,006 --> 01:15:49,842 Foi horrível. Não gostei. 1744 01:15:50,008 --> 01:15:52,135 Desta vez, despistámo-lo mesmo, não? 1745 01:15:55,013 --> 01:15:56,014 Ele também saltou! 1746 01:15:56,181 --> 01:15:58,976 - Bolas, essa era a nossa cena. - Vamos, pai! 1747 01:15:59,142 --> 01:16:00,978 O carro não anda mais depressa! 1748 01:16:02,020 --> 01:16:04,064 Seria mais rápido sair e ir a pé? 1749 01:16:04,231 --> 01:16:05,232 Vai pela rampa! 1750 01:16:05,482 --> 01:16:06,567 Certo. 1751 01:16:09,486 --> 01:16:10,821 Não! 1752 01:16:15,826 --> 01:16:17,327 O que aconteceu? 1753 01:16:17,661 --> 01:16:19,788 Acho que ele alvejou o nosso pneu. 1754 01:16:19,955 --> 01:16:21,039 Temos um sobressalente? 1755 01:16:21,123 --> 01:16:22,332 - O quê? - Não sei. 1756 01:16:22,499 --> 01:16:24,835 Ele só tinha uma seta. Isso é bom, não? 1757 01:16:25,002 --> 01:16:28,797 Sim. Mas talvez seja melhor continuar a conduzir, se possível. 1758 01:16:28,964 --> 01:16:31,508 - Se chamas a isto conduzir... - Desculpem, sinais. 1759 01:16:31,592 --> 01:16:32,801 É a nossa rua. 1760 01:16:32,968 --> 01:16:34,511 Ele vem aí? Filhos? 1761 01:16:34,678 --> 01:16:36,889 Não vejo. Façam menos humidade. 1762 01:16:37,055 --> 01:16:39,516 Eis o nosso buraco gigante. Sabemos que chegámos a casa. 1763 01:16:39,600 --> 01:16:43,145 Pronto. Se ele não vem aí, podemos sair, entrar em casa e ligar à polícia. 1764 01:16:43,228 --> 01:16:45,189 Só agora fiquei confortável, mas tudo bem. 1765 01:16:45,272 --> 01:16:47,232 - Bolas, está encravado? - Não... 1766 01:16:47,399 --> 01:16:49,193 Deve ter ficado amolgado quando saltámos para a praia. 1767 01:16:49,276 --> 01:16:53,030 - Espero que alguma seja a marcha-atrás. - É a que nos faz recuar. 1768 01:16:53,113 --> 01:16:53,947 Obrigado. 1769 01:16:55,073 --> 01:16:55,949 Céus. 1770 01:16:56,116 --> 01:16:57,534 É ele! Os travões, Bob! 1771 01:16:57,701 --> 01:16:59,244 Estou a carregar neles! 1772 01:17:00,412 --> 01:17:02,539 - Vai atirar-nos para o buraco! - O buraco do crime! 1773 01:17:02,706 --> 01:17:03,415 Gene! 1774 01:17:03,582 --> 01:17:04,958 {\an8}Céus! Filhos, segurem-se! 1775 01:17:05,042 --> 01:17:06,043 Não! 1776 01:17:10,547 --> 01:17:11,507 Estão todos bem? 1777 01:17:11,590 --> 01:17:12,633 Sim. 1778 01:17:12,799 --> 01:17:14,968 Alguém deve ter visto isto. 1779 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 Ele remata e marca! 1780 01:17:18,305 --> 01:17:19,598 Boa! 1781 01:17:29,608 --> 01:17:30,776 - Não... - O que se passa? 1782 01:17:30,859 --> 01:17:32,277 Ele está a enterrar-nos. 1783 01:17:33,362 --> 01:17:35,239 Temos de sair já daqui. 1784 01:17:36,698 --> 01:17:38,700 Abre! Abre! 1785 01:17:38,867 --> 01:17:41,245 Vamos, amêijoa, deixa-nos sair de ti! 1786 01:17:41,411 --> 01:17:44,289 Vou tentar partir o para-brisas. Recuem todos. 1787 01:17:44,456 --> 01:17:46,583 - Como é que recuamos? - Não sei! 1788 01:17:47,668 --> 01:17:48,710 Agora, bate com força. 1789 01:17:48,877 --> 01:17:51,463 Estou a fazê-lo. Não parte. É vidro grosso. 1790 01:17:51,630 --> 01:17:55,300 Vou tentar usar as pernas. Não consigo levantá-las! 1791 01:17:57,678 --> 01:17:59,721 Tudo bem. És apenas um buldózer. 1792 01:17:59,888 --> 01:18:02,558 Um buldózer-lagosta a atirar terra para um buraco. 1793 01:18:02,641 --> 01:18:04,685 Não é para cima de uma família. Nem pensar. 1794 01:18:04,768 --> 01:18:07,563 Está só a arranjar a rua, como uma lagostinha útil. 1795 01:18:09,064 --> 01:18:11,650 Céus. Estamos a ser enterrados vivos num buraco em frente ao nosso restaurante. 1796 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 É o meu pesadelo. Estamos a viver o meu pesadelo. 1797 01:18:14,444 --> 01:18:16,446 Podemos usar os telefones! Onde estão? 1798 01:18:16,530 --> 01:18:17,614 O Grover levou-os. 1799 01:18:18,991 --> 01:18:20,576 Raios partam! Céus! 1800 01:18:21,201 --> 01:18:23,912 Filhos, segurem nas minhas mãos. Onde têm as mãos? 1801 01:18:24,079 --> 01:18:26,415 Arruma esta memória onde não penses nela. 1802 01:18:26,498 --> 01:18:28,125 Agora, vamos voltar ao cais, 1803 01:18:28,208 --> 01:18:31,712 atiramos os meus primos ao mar e entra tudo nos eixos, bebé. 1804 01:18:33,589 --> 01:18:37,217 Tenho de pensar. Não quero gastar todo o nosso oxigénio. 1805 01:18:37,634 --> 01:18:40,429 Não quero assustar ninguém, mas não respirem muito. 1806 01:18:40,512 --> 01:18:43,182 Vou parar de respirar. Filhos, respirem o meu ar. 1807 01:18:43,307 --> 01:18:44,474 - Não, Lin... - Céus! 1808 01:18:44,558 --> 01:18:46,226 É difícil. Quanto tempo foi? 1809 01:18:46,351 --> 01:18:47,436 Uns cinco minutos. 1810 01:18:47,561 --> 01:18:49,438 Acho que respirava menos se não estivesse tão escuro. 1811 01:18:49,521 --> 01:18:52,149 Tenho uma coisa que faz as pessoas respirarem menos. 1812 01:18:52,274 --> 01:18:54,610 - Gene! - Desculpem, é um peido de medo. 1813 01:18:55,235 --> 01:18:57,154 Tenho a minha luz noturna Kuchi Kopi. 1814 01:18:58,238 --> 01:18:59,239 Não! 1815 01:19:00,282 --> 01:19:01,158 Não! 1816 01:19:02,409 --> 01:19:05,078 Fica ligada, Kuchi. É a tua única função. 1817 01:19:05,495 --> 01:19:07,456 Parece uma rave horrível. 1818 01:19:13,837 --> 01:19:15,714 Desculpem. Adeus! 1819 01:19:24,223 --> 01:19:26,517 Ele é oficialmente o primo de quem gosto menos. 1820 01:19:26,600 --> 01:19:27,559 E o Baxter? 1821 01:19:27,726 --> 01:19:28,560 Morreu. 1822 01:19:28,727 --> 01:19:30,521 - Mas continua a ser o pior. - É verdade. 1823 01:19:30,604 --> 01:19:33,232 Prontinho. Lançamento do submarino: feito. 1824 01:19:33,398 --> 01:19:34,608 Muito bem. Rastilho. 1825 01:19:34,733 --> 01:19:37,027 Ainda bem que fiz uma lista de tarefas. 1826 01:19:42,074 --> 01:19:43,033 Raios. 1827 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Boa. 1828 01:19:48,914 --> 01:19:50,123 Bolas. 1829 01:19:56,755 --> 01:19:57,798 Pronto. 1830 01:19:58,674 --> 01:19:59,675 Estou a fazê-lo 1831 01:19:59,842 --> 01:20:01,677 Estou a fazê-lo 1832 01:20:04,930 --> 01:20:06,223 Não consigo parti-lo! 1833 01:20:06,390 --> 01:20:07,850 Isto é tudo minha culpa. 1834 01:20:08,725 --> 01:20:10,435 Não falem todos ao mesmo tempo... 1835 01:20:10,519 --> 01:20:13,313 Não, querida. A culpa não é tua. Totalmente. 1836 01:20:13,480 --> 01:20:14,398 Mas é. 1837 01:20:14,565 --> 01:20:18,527 Eu queria apanhar o assassino, salvar o restaurante 1838 01:20:19,778 --> 01:20:21,280 e provar que não sou uma bebé. 1839 01:20:21,363 --> 01:20:22,614 Agora é que acendes! 1840 01:20:22,781 --> 01:20:24,575 Minha bebé. Ou seja, desculpa. 1841 01:20:24,741 --> 01:20:28,328 Não, a idiota da Chloe Barbash tinha razão. Sou uma bebé. 1842 01:20:28,495 --> 01:20:32,583 Tive muito medo de entrar no buraco e de abrir a porta secreta dos mamilos. 1843 01:20:32,749 --> 01:20:36,670 A Tina teve de o fazer por mim e uso estas orelhas parvas. 1844 01:20:37,254 --> 01:20:40,215 Quem é corajoso não precisa de o provar. 1845 01:20:40,382 --> 01:20:41,758 É-o, simplesmente. 1846 01:20:41,925 --> 01:20:44,219 O quê? Louise, és corajosa. 1847 01:20:44,386 --> 01:20:46,054 És uma das pessoas mais corajosas que conheço. 1848 01:20:46,138 --> 01:20:49,266 Não é verdade. E não conheces muitas pessoas. 1849 01:20:50,142 --> 01:20:52,936 Nunca fui corajosa. Por favor, estas orelhas? 1850 01:20:53,103 --> 01:20:55,981 Só as arranjei porque tinha medo. 1851 01:20:56,148 --> 01:20:57,191 - O quê? - Como assim? 1852 01:20:57,274 --> 01:21:00,611 Vocês deram-mas porque tive medo no primeiro dia da pré-primária. 1853 01:21:00,694 --> 01:21:02,279 Não foi assim que aconteceu. 1854 01:21:02,362 --> 01:21:05,490 Estavas nervosa e tivemos a ideia de te fazer o chapéu. 1855 01:21:05,657 --> 01:21:06,867 Foi a tua mãe que o fez. 1856 01:21:07,034 --> 01:21:10,162 Em homenagem à minha mãe, a tua avó. 1857 01:21:10,329 --> 01:21:13,665 Ela usava um chapéu de inverno muito colorido. 1858 01:21:14,458 --> 01:21:17,085 Mesmo com tempo quente. Era um pouco estranho. 1859 01:21:17,252 --> 01:21:20,005 Mas até era giro, acho. 1860 01:21:20,422 --> 01:21:22,799 Ela dizia sempre que era por não lhe apetecer pentear-se. 1861 01:21:22,966 --> 01:21:24,176 Acho que era apenas porque gostava. 1862 01:21:24,259 --> 01:21:26,845 Eu tinha tecido a mais, daí as orelhas de coelho. 1863 01:21:26,929 --> 01:21:29,223 Mas fi-las depois do teu primeiro dia de pré-primária. 1864 01:21:29,306 --> 01:21:31,225 Para festejar, por teres sido tão corajosa. 1865 01:21:31,308 --> 01:21:33,310 - A sério? Fui? - Foste. 1866 01:21:33,477 --> 01:21:35,604 - Não te lembras disso assim? - Não. 1867 01:21:35,729 --> 01:21:36,980 Não precisaste delas. 1868 01:21:37,064 --> 01:21:39,149 Foste muito corajosa sem chapéu. 1869 01:21:39,691 --> 01:21:41,109 Ficámos tão orgulhosos de ti. 1870 01:21:41,193 --> 01:21:42,653 - Deste um estalo a um miúdo. - Dei? 1871 01:21:42,736 --> 01:21:46,865 - Sim. Deve ter sido por uma boa razão. - Lembras-me a minha mãe, Louise. 1872 01:21:46,949 --> 01:21:49,993 E com o chapéu, é como se as duas se tivessem conhecido. 1873 01:21:50,077 --> 01:21:52,246 Esqueço-me sempre que nunca se conheceram. 1874 01:21:52,412 --> 01:21:55,457 Eu usei aquele balde na cabeça por uns tempos. Há histórias divertidas? 1875 01:21:55,541 --> 01:21:58,210 Não me lembro de nenhuma. Ficámos preocupados. 1876 01:21:58,377 --> 01:22:00,254 Bem, obrigada. 1877 01:22:00,796 --> 01:22:01,964 Pelo chapéu e isso. 1878 01:22:02,130 --> 01:22:04,800 Ainda bem que esclarecemos isso, já que vamos morrer. 1879 01:22:04,883 --> 01:22:07,761 Ou seja, já que estamos na boa, vivos, debaixo da terra. 1880 01:22:07,845 --> 01:22:09,847 Vou empurrar a janela com a cabeça. 1881 01:22:11,598 --> 01:22:12,891 Não está a resultar. 1882 01:22:13,058 --> 01:22:14,935 Acabou-se. Estamos feitos. 1883 01:22:15,102 --> 01:22:16,603 Espera, não desistas. 1884 01:22:16,770 --> 01:22:17,771 Estou cansada. 1885 01:22:17,938 --> 01:22:19,481 Não! Tu nunca desistes. 1886 01:22:19,648 --> 01:22:21,692 Eu desisto. E tu dizes: "Não desistas". 1887 01:22:21,859 --> 01:22:24,152 E eu: "Está bem". Depois repetimos isso imensas vezes 1888 01:22:24,236 --> 01:22:27,447 e agora que sou eu a dizê-lo, não achas graça. 1889 01:22:27,614 --> 01:22:29,908 Céus, queres o divórcio antes de morrermos? 1890 01:22:29,992 --> 01:22:30,909 Não te mereço. 1891 01:22:31,076 --> 01:22:32,494 Não, eu aguento-me. 1892 01:22:32,661 --> 01:22:35,497 Ouve, vou fazer por ti o que fizeste por mim. 1893 01:22:35,664 --> 01:22:38,083 Não vou desistir. Vamos sair daqui. 1894 01:22:38,250 --> 01:22:39,626 Vou fazer isto à Linda! 1895 01:22:40,252 --> 01:22:41,378 Pai, és o Fonzie? 1896 01:22:41,545 --> 01:22:44,339 - Sim, fizeste o "koko puffs" acender-se. - Kuchi Kopi. 1897 01:22:44,423 --> 01:22:45,340 - Koochi Koochi? - Não. 1898 01:22:45,424 --> 01:22:48,302 A luz ajuda, porque vamos sair daqui. 1899 01:22:48,468 --> 01:22:49,303 Como? 1900 01:22:49,469 --> 01:22:52,055 De uma forma muito fixe que vai ocorrer-nos. 1901 01:22:52,222 --> 01:22:54,933 Estamos numa espécie de carro. 1902 01:22:55,100 --> 01:22:56,935 E se conduzirmos? 1903 01:22:57,102 --> 01:22:59,146 - Para onde? Para baixo? - Até à China? 1904 01:22:59,229 --> 01:23:00,480 Agrada-me. 1905 01:23:00,647 --> 01:23:01,565 Até à China, não. 1906 01:23:01,648 --> 01:23:03,567 - Mas não há más ideias. - Bem... 1907 01:23:03,650 --> 01:23:05,611 - E se formos para baixo? - O quê? 1908 01:23:05,694 --> 01:23:07,279 Estamos em cima da conduta de água. 1909 01:23:07,362 --> 01:23:10,365 A nova secção é de plástico. Perdemos um pneu. 1910 01:23:10,532 --> 01:23:13,744 Talvez o metal a rebolar no plástico. O metal ganha? 1911 01:23:13,911 --> 01:23:15,204 Rebolar tipo dança sensual? 1912 01:23:15,287 --> 01:23:16,246 - O quê? - Esquece. Continua. 1913 01:23:16,330 --> 01:23:19,333 Portanto, a roda parte o cano e a água liberta-nos? 1914 01:23:19,499 --> 01:23:21,293 Ou pode fazer a outra coisa que a água faz. 1915 01:23:21,460 --> 01:23:22,544 Jacuzzi - O Desastre do Tempo? 1916 01:23:22,711 --> 01:23:23,629 Não. Afogar-nos. 1917 01:23:23,712 --> 01:23:25,881 Bem, nunca vi o filme, por isso... 1918 01:23:26,673 --> 01:23:29,259 Acho que é a nossa única hipótese. Vou ligá-lo. 1919 01:23:30,928 --> 01:23:33,555 Bobby, filhos, quero que saibam todos que vos amo muito. 1920 01:23:33,639 --> 01:23:35,807 - Também te amo, mãe. - Amo-vos a todos, malta. 1921 01:23:35,891 --> 01:23:36,850 E eu também. 1922 01:23:37,017 --> 01:23:39,686 Não temos de seguir nenhuma ordem. Para quê falar disso? 1923 01:23:39,770 --> 01:23:43,690 Receio que os "amo-vos" sejam o tipo de coisa que dizemos quando vamos morrer 1924 01:23:43,774 --> 01:23:46,777 e nós não vamos morrer! 1925 01:23:48,737 --> 01:23:51,907 Bob! Linda! Estão aí em cima? 1926 01:23:52,783 --> 01:23:55,160 Parece que começaram a tapar o vosso buraco. 1927 01:23:55,244 --> 01:23:56,745 E muito mal. 1928 01:23:56,912 --> 01:23:59,331 Credo, só atiraram alguma terra lá para dentro... 1929 01:24:00,624 --> 01:24:01,542 Mas que...? 1930 01:24:03,585 --> 01:24:04,920 - Resultou! - Sim. 1931 01:24:05,087 --> 01:24:06,255 Meus queridos bebés! 1932 01:24:06,338 --> 01:24:07,714 Ainda bem que não morremos. 1933 01:24:07,798 --> 01:24:09,174 - Estou feliz. - Estou encantado. 1934 01:24:09,258 --> 01:24:12,511 Ouçam, os Fischoeder, no submarino, com o cais a cair-lhes em cima. 1935 01:24:12,594 --> 01:24:13,929 O que fazemos? 1936 01:24:14,471 --> 01:24:16,473 Ainda está preso. 1937 01:24:16,640 --> 01:24:17,558 Teddy! 1938 01:24:17,724 --> 01:24:19,101 Ajuda-nos a sair daqui. 1939 01:24:19,184 --> 01:24:20,310 Isto não abre. 1940 01:24:20,477 --> 01:24:22,229 Compraram um carro novo? 1941 01:24:22,396 --> 01:24:24,147 Nunca o tinha visto. 1942 01:24:24,314 --> 01:24:25,524 Já o tinha visto? 1943 01:24:25,691 --> 01:24:28,652 Tens de nos ajudar a abrir isto. Está preso. 1944 01:24:28,819 --> 01:24:30,654 - Isto está preso. - Está preso. 1945 01:24:31,530 --> 01:24:32,489 Não consigo abri-lo. 1946 01:24:32,573 --> 01:24:33,949 - O que disse? - Não sei. 1947 01:24:34,032 --> 01:24:36,994 Más notícias, o carro dos hambúrgueres desfez-se. 1948 01:24:37,160 --> 01:24:39,580 Era belo demais para este mundo. 1949 01:24:40,956 --> 01:24:42,749 Nada. Não faço ideia do que diz. 1950 01:24:44,209 --> 01:24:45,419 O Teddy foi embora. 1951 01:24:47,754 --> 01:24:49,882 É uma longa história. Conto-te depois. 1952 01:24:55,846 --> 01:24:57,598 Recipiente de azeitonas! 1953 01:25:00,100 --> 01:25:01,935 - O que disse? - Recipiente de azeitonas. 1954 01:25:03,228 --> 01:25:04,521 - Boa. - Boa. 1955 01:25:04,688 --> 01:25:06,106 Zás! Adeus, amêijoa. 1956 01:25:06,273 --> 01:25:07,566 Obrigada, Teddy. 1957 01:25:07,733 --> 01:25:09,818 - Recipiente de azeitonas! - Pois, eu sei. 1958 01:25:09,902 --> 01:25:13,238 - Tens uma mancha de chichi. - Não é de chichi, é água. 1959 01:25:13,405 --> 01:25:15,199 Vês a água toda? Mas obrigado. 1960 01:25:15,324 --> 01:25:19,036 Está onde estaria uma mancha de chichi. E não há outras zonas molhadas. 1961 01:25:19,119 --> 01:25:21,079 Certo. Teddy, chama a polícia. 1962 01:25:21,246 --> 01:25:22,456 Filhos, fiquem aqui. 1963 01:25:22,706 --> 01:25:24,124 Linda, fica com os miúdos. 1964 01:25:24,208 --> 01:25:28,629 Vou ao cais ver se impeço que os Fischoeder morram. 1965 01:25:28,795 --> 01:25:29,796 Bom plano. 1966 01:25:31,757 --> 01:25:33,258 Esperem, porque me seguem? 1967 01:25:33,342 --> 01:25:35,302 - Não estamos a seguir-te. - Certo, mas estão. 1968 01:25:35,385 --> 01:25:38,555 - Não estamos. Adeus, Bob. - E podes meter-te na tua vida, pai? 1969 01:25:38,639 --> 01:25:39,973 Estou? É da polícia? 1970 01:25:40,140 --> 01:25:42,893 Gostaria de participar uma coisa que aconteceu. 1971 01:25:43,352 --> 01:25:46,647 Precisa de saber mais? Espere. A minha grande amiga Linda fala consigo. 1972 01:25:46,730 --> 01:25:49,483 É casada com o meu melhor amigo. Estou? 1973 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 A entrar pela janela. 1974 01:26:02,371 --> 01:26:04,081 Então? Tiraram daqui o coiso? 1975 01:26:05,666 --> 01:26:08,544 Eu tenho corpo de quem faz três horas de ginásio. 1976 01:26:10,254 --> 01:26:12,714 O Grover Fischoeder quer destruir o cais inteiro? 1977 01:26:12,798 --> 01:26:14,383 Sim, para construir um megaparque. 1978 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 - Com lojas de lembranças. - Lojas de lembranças. 1979 01:26:16,176 --> 01:26:18,095 - Pois, mas não vale a pena, certo? - Certo. 1980 01:26:18,554 --> 01:26:20,180 Onde está o rastilho? 1981 01:26:20,347 --> 01:26:21,181 Ali! 1982 01:26:23,392 --> 01:26:24,518 Meu Deus. Certo. 1983 01:26:24,685 --> 01:26:27,187 Empresta-me a tua luz noturna. Vou ver se consigo descer. 1984 01:26:27,271 --> 01:26:29,022 Nem sabia que ainda a tinha. 1985 01:26:29,106 --> 01:26:31,316 Devo precisar de uma luz noturna aonde quer que vá. Bestial... 1986 01:26:31,400 --> 01:26:33,610 - Louise. - Tudo bem. Não o sujes. 1987 01:26:35,904 --> 01:26:37,781 Isto é aterrador. 1988 01:26:37,948 --> 01:26:39,741 Pois, devia ser reconfortante. 1989 01:26:39,908 --> 01:26:42,828 - Por favor, saiam todos daqui. - Bob, não faças isso. 1990 01:26:42,911 --> 01:26:45,330 Não te quero em chamas. Acho que não ias gostar. 1991 01:26:45,497 --> 01:26:48,250 Afastem-se do cais. Não se preocupem, fico bem. Eu consigo. 1992 01:26:48,333 --> 01:26:51,295 Estás otimista demais. Podes acalmar-te um pouco? 1993 01:26:51,461 --> 01:26:52,588 Salto grande! 1994 01:26:55,215 --> 01:26:57,301 Olhem para ele em ação. Mais ou menos... 1995 01:26:57,384 --> 01:26:59,803 Não está habituado a tanto exercício... 1996 01:26:59,970 --> 01:27:00,971 Pai, mais depressa. 1997 01:27:01,138 --> 01:27:03,765 Precisas da tua música para malhar? Se é que tens. 1998 01:27:04,641 --> 01:27:06,768 Não, estou bem. Obrigado. 1999 01:27:07,561 --> 01:27:09,563 Pai! Sai dos carris! 2000 01:27:09,730 --> 01:27:11,231 Vou descer com o carro. 2001 01:27:11,398 --> 01:27:13,817 - Louise! - Não é a melhor altura para diversões. 2002 01:27:13,901 --> 01:27:15,319 Não, é muito perigoso! 2003 01:27:15,485 --> 01:27:16,987 Não vais chegar a tempo. 2004 01:27:17,154 --> 01:27:20,449 Mas os carris passam pelo rastilho. Vou apanhá-lo ao passar por lá. 2005 01:27:20,532 --> 01:27:23,160 Não, vou conseguir. Começo a ficar bom nisto. 2006 01:27:24,286 --> 01:27:25,120 Caramba! 2007 01:27:25,287 --> 01:27:26,288 Meu Deus. 2008 01:27:26,455 --> 01:27:28,457 Vá lá, toupeira. Não sejas tão lenta. 2009 01:27:28,540 --> 01:27:30,584 Mas ainda é mais rápida do que tu, pai. Sem ofensa. 2010 01:27:30,667 --> 01:27:33,045 Mas vem aí uma curva complicada. 2011 01:27:33,212 --> 01:27:34,379 Aí está. 2012 01:27:34,546 --> 01:27:35,923 Louise, tem cuidado. 2013 01:27:36,089 --> 01:27:38,133 Não sejas decapitada e incinerada. 2014 01:27:38,300 --> 01:27:39,301 Não vou ser. 2015 01:27:40,761 --> 01:27:42,971 Pai, parece que vais subir mesmo à minha frente. 2016 01:27:43,055 --> 01:27:45,015 Não, vou saltar muito depressa. 2017 01:27:45,432 --> 01:27:46,975 Céus! Não tão depressa. 2018 01:27:47,142 --> 01:27:48,685 Sai dos carris! 2019 01:27:51,647 --> 01:27:53,232 Está a aproximar-se dos animais. 2020 01:27:53,315 --> 01:27:54,358 Entendido. 2021 01:27:54,525 --> 01:27:56,109 Se falhares, não teremos uma segunda oportunidade. 2022 01:27:56,193 --> 01:27:58,529 Eu sei. Informação preciosa. Obrigada. 2023 01:27:58,695 --> 01:28:01,073 Talvez a tua maneira seja mesmo mais rápida. 2024 01:28:01,156 --> 01:28:03,367 Há muitas vigas. 2025 01:28:03,534 --> 01:28:05,410 Acho que este sítio é elaborado demais. 2026 01:28:05,494 --> 01:28:08,247 Vou adorar discutir isso contigo mais tarde! 2027 01:28:13,877 --> 01:28:16,088 Vá lá, bracinhos. 2028 01:28:28,267 --> 01:28:29,184 Não... 2029 01:28:29,351 --> 01:28:30,185 Meu Deus! 2030 01:28:38,193 --> 01:28:40,320 Conseguiste ou estamos todos mortos? 2031 01:28:41,613 --> 01:28:42,990 - Boa! - Boa! 2032 01:28:43,156 --> 01:28:44,700 Consegui? Consegui! 2033 01:28:46,034 --> 01:28:48,078 Sou corajosa! 2034 01:28:48,245 --> 01:28:49,413 És mesmo, querida! 2035 01:28:49,580 --> 01:28:51,331 Sou corajosa! 2036 01:28:51,498 --> 01:28:53,000 E super-humilde! 2037 01:28:53,166 --> 01:28:55,043 Pai, bom trabalho dos dois. 2038 01:28:55,210 --> 01:28:57,087 Obrigado. 2039 01:28:59,381 --> 01:29:01,550 Vou ter saudades daquele cais. E de estar vivo. 2040 01:29:01,717 --> 01:29:02,968 E de ti, companheiro. 2041 01:29:03,302 --> 01:29:04,136 Apanhei-te! 2042 01:29:04,303 --> 01:29:06,555 - Deves-me $1000. - Vamos jogar por $2000. Troca. 2043 01:29:06,638 --> 01:29:09,224 Também terei saudades tuas, companheiro. Sempre te admirei... Apanhei-te! 2044 01:29:09,308 --> 01:29:10,184 Embrulha. 2045 01:29:10,350 --> 01:29:12,019 Jogamos por $3000? Apanhei-te! 2046 01:29:12,102 --> 01:29:13,812 Espero que sufoques primeiro. 2047 01:29:14,479 --> 01:29:15,397 Isto é interessante. 2048 01:29:15,480 --> 01:29:17,316 Será uma lula gigante a tentar acasalar connosco? 2049 01:29:17,399 --> 01:29:18,942 Podia arranjar muito pior. 2050 01:29:21,653 --> 01:29:23,697 Vamos viver, la, la, la 2051 01:29:23,864 --> 01:29:25,824 Vamos viver, la, la, la 2052 01:29:25,991 --> 01:29:28,243 Vamos viver, la, la, la 2053 01:29:28,410 --> 01:29:30,579 Vamos viver, la, la, la 2054 01:29:31,288 --> 01:29:32,247 Estão a cantar. 2055 01:29:32,831 --> 01:29:35,542 Teddy, emprestas-me o telefone por um segundo? 2056 01:29:35,626 --> 01:29:36,585 Toma. Claro. 2057 01:29:36,752 --> 01:29:38,212 Estás a encomendar comida? 2058 01:29:38,295 --> 01:29:40,923 Pode ser comida de rua tailandesa tradicional daquele sítio novo? 2059 01:29:41,006 --> 01:29:43,050 Não estou a encomendar comida. Desculpa. 2060 01:29:43,800 --> 01:29:47,513 Muita gente acha que a divisão de assaltos é mais fixe. 2061 01:29:47,679 --> 01:29:50,682 Onde trabalham os polícias fixes. Não sei se é verdade. 2062 01:29:50,766 --> 01:29:52,392 Mas muita gente acha isso. 2063 01:29:52,559 --> 01:29:53,519 Estou? 2064 01:29:54,311 --> 01:29:57,773 Adeus, pessoa da receção. Estava cá quando cheguei há três horas, não? 2065 01:29:57,940 --> 01:29:59,566 Lembro-me da sua camisa. 2066 01:29:59,983 --> 01:30:02,194 Também se lembra de mim, não? Desta cara? 2067 01:30:02,277 --> 01:30:03,612 Não está a olhar para cima. Isso. 2068 01:30:03,695 --> 01:30:05,948 Lembra-se desta cara feia, não? Está com auriculares. 2069 01:30:06,114 --> 01:30:07,533 Ouviu algo do que eu disse? Sim. 2070 01:30:07,616 --> 01:30:11,870 Muito bem. Sou o Grover Fischoeder a dizer "boa noite"! 2071 01:30:14,373 --> 01:30:16,834 Viva. Sou o primeiro no local. Nada de especial. 2072 01:30:16,917 --> 01:30:19,086 Ganhei-te. E a ti. 2073 01:30:19,253 --> 01:30:20,212 E a ti também. 2074 01:30:20,379 --> 01:30:21,630 Raios! 2075 01:30:22,464 --> 01:30:26,218 UMA SEMANA MAIS TARDE 2076 01:30:35,143 --> 01:30:36,061 Ena. 2077 01:30:36,228 --> 01:30:37,771 Ena. 2078 01:30:38,397 --> 01:30:40,440 Ena. Ena! 2079 01:30:40,816 --> 01:30:42,693 Como te sentes, filho? Nervoso? 2080 01:30:42,860 --> 01:30:45,863 Não. Só parece que as minhas tripas querem sair pelo traseiro. 2081 01:30:45,946 --> 01:30:47,865 Ouve, vão ser bestiais. 2082 01:30:48,448 --> 01:30:52,244 Ou vamos ser péssimos e vomito em palco. 2083 01:30:52,411 --> 01:30:56,123 Ouvi-vos a ensaiar na cave quando fiz a limpeza, ontem. 2084 01:30:56,290 --> 01:30:57,207 - Ouviste? - Sim. 2085 01:30:57,291 --> 01:30:59,418 E soavam muito bem. Certas partes. 2086 01:30:59,501 --> 01:31:02,379 - E a tua música faz-te feliz, certo? - Sim. 2087 01:31:02,546 --> 01:31:04,256 Então, também fará as outras pessoas felizes. 2088 01:31:04,339 --> 01:31:06,800 Então, devias estar imparavelmente otimista. 2089 01:31:06,884 --> 01:31:08,302 - A mãe diz o mesmo. - Pois. 2090 01:31:08,385 --> 01:31:10,220 - Estás a roubar. - Também já o digo. 2091 01:31:10,387 --> 01:31:14,850 E ela está a ajudar a Tina com a peruca. Tenho de tentar dizer o que ela diria. 2092 01:31:14,933 --> 01:31:17,227 - Roubar as deixas dela. - Sim. Anda cá. 2093 01:31:18,061 --> 01:31:18,896 Obrigado, pai. 2094 01:31:19,062 --> 01:31:20,022 Diverte-te no palco. 2095 01:31:20,105 --> 01:31:21,315 É uma conversa motivadora muito mais curta. 2096 01:31:22,608 --> 01:31:23,567 Quero ouvir-vos dizer 2097 01:31:24,443 --> 01:31:25,277 Quero ouvir-vos dizer 2098 01:31:27,321 --> 01:31:30,032 Girem, rodem, cozinhem, assem Façam a vossa cena 2099 01:31:30,115 --> 01:31:31,158 Digam 2100 01:31:33,869 --> 01:31:36,872 Sim, sacudam esses traseiros 2101 01:31:37,039 --> 01:31:38,290 - Certo! - Boa! 2102 01:31:38,457 --> 01:31:42,503 Eis um cheque de todo o dinheiro que vos devemos. 2103 01:31:42,669 --> 01:31:44,338 - Neste mês. - Sim, neste mês. 2104 01:31:44,421 --> 01:31:46,381 Graças ao nosso muito grato senhorio. 2105 01:31:46,465 --> 01:31:48,217 Ainda o acho pouco grato. 2106 01:31:48,383 --> 01:31:50,636 É verdade. Podia ser ainda mais grato. 2107 01:31:50,802 --> 01:31:53,472 Ainda assim, assino-o. Não me parece bem. 2108 01:31:53,639 --> 01:31:55,849 É a minha assinatura? Digamos que sim. 2109 01:31:56,475 --> 01:31:58,769 Tome. Conseguimos, Sr. Banco! 2110 01:31:58,936 --> 01:32:01,313 - Por favor, não me chame Sr. Banco. - Desculpe. 2111 01:32:01,396 --> 01:32:04,608 As pessoas não costumam ser tão arrogantes quando fazem pagamentos muito tardios. 2112 01:32:04,691 --> 01:32:06,026 Habitue-se. 2113 01:32:06,193 --> 01:32:07,236 Mais um. 2114 01:32:12,282 --> 01:32:13,158 Olá, Tina. 2115 01:32:13,325 --> 01:32:15,327 Olá, Jimmy Jr. Feliz último dia de aulas. 2116 01:32:15,410 --> 01:32:19,081 Obrigado, igualmente. Eu estava a fazer parkour na praia com o Zeke. 2117 01:32:19,164 --> 01:32:21,834 Somos ótimos no parkour. Ou melhor, eu é que sou. 2118 01:32:21,917 --> 01:32:23,377 E encontrei isto. 2119 01:32:24,127 --> 01:32:25,379 Fez-me pensar em ti. 2120 01:32:25,462 --> 01:32:27,756 Talvez porque usas o mesmo tipo de travessão. 2121 01:32:27,923 --> 01:32:29,800 Queres? Cheira a algas. 2122 01:32:29,967 --> 01:32:31,218 - Jimmy Jr.? - Sim? 2123 01:32:31,385 --> 01:32:34,555 Queria perguntar-te uma coisa sobre namorados de verão. 2124 01:32:34,721 --> 01:32:37,224 Mas depois achei que era uma pergunta parva 2125 01:32:37,349 --> 01:32:40,769 para se fazer a alguém e que o meu coração era idiota... 2126 01:32:41,228 --> 01:32:42,813 Rolar, rolar! 2127 01:32:42,980 --> 01:32:45,440 Estou a fazer parkour a partir do cacifo. Viste? 2128 01:32:45,607 --> 01:32:48,819 - Foi um pouco estranho, Zeke. - Estou a trabalhar nisso! 2129 01:32:49,069 --> 01:32:50,571 Caíste da parede. 2130 01:32:50,737 --> 01:32:53,031 - O que estou a ver? - Parkour! 2131 01:32:53,198 --> 01:32:54,533 O que estavas a dizer? 2132 01:32:54,700 --> 01:32:56,910 Que o meu coração era idiota. 2133 01:32:57,077 --> 01:32:59,121 Mas, entretanto, encontraste o meu "travelar". 2134 01:32:59,204 --> 01:33:02,875 E isso faz-me pensar que talvez só não exista romance no mundo 2135 01:33:03,041 --> 01:33:05,210 quando não se acredita nisso. 2136 01:33:05,377 --> 01:33:07,337 E quem quer acreditar nisso? 2137 01:33:08,714 --> 01:33:12,092 Não sei porque hesitei tanto na pergunta que ia fazer. 2138 01:33:12,259 --> 01:33:14,219 Basicamente, só quero fazer isto. 2139 01:33:19,099 --> 01:33:20,058 Pois. 2140 01:33:26,773 --> 01:33:28,317 - Não vais fazê-lo. - Vou. 2141 01:33:28,442 --> 01:33:30,861 Achas que, por teres salvado o cais, és toda corajosa? 2142 01:33:30,944 --> 01:33:32,487 Acho. Quando contar até três. 2143 01:33:32,571 --> 01:33:34,615 Um, dois, três. 2144 01:33:35,866 --> 01:33:37,242 O teu chapéu caiu. 2145 01:33:37,409 --> 01:33:38,410 Pois. 2146 01:33:38,952 --> 01:33:41,914 Louise, lembro-te que hoje ficas de castigo por teres faltado às aulas. 2147 01:33:41,997 --> 01:33:43,707 Céus, as tuas orelhas caíram! 2148 01:33:43,874 --> 01:33:45,834 Tudo bem! O que fazemos? 2149 01:33:46,001 --> 01:33:47,169 Tudo bem. Não é importante. 2150 01:33:47,252 --> 01:33:50,297 Uma sessão de aconselhamento urgente? Posso mandar vir marionetas num instante. 2151 01:33:50,380 --> 01:33:53,967 Sra. Labonz, vá ao meu gabinete e traga o Hank Cobertor de Segurança 2152 01:33:54,051 --> 01:33:56,011 - e todos os outros. - Não. 2153 01:33:56,178 --> 01:33:57,846 Sr. Frond, estou bem. 2154 01:33:58,430 --> 01:34:00,015 - A sério? - Ela está bem. 2155 01:34:00,182 --> 01:34:01,350 Ótimo. Estou tão orgulhoso de ti. 2156 01:34:01,433 --> 01:34:02,601 - Não diga isso. - Certo. 2157 01:34:03,018 --> 01:34:04,019 ABERTO 2158 01:34:04,186 --> 01:34:06,939 - Todos prontos para voltar a fazer isto? - Sim. 2159 01:34:07,105 --> 01:34:08,690 - Claro, pai. - Até parece que nos obrigas. 2160 01:34:08,774 --> 01:34:09,775 O Teddy fez um bom trabalho. 2161 01:34:09,942 --> 01:34:11,026 GRANDE RE-REABERTURA 2162 01:34:11,109 --> 01:34:11,693 Certo? 2163 01:34:11,860 --> 01:34:13,153 Adoro faixas. 2164 01:34:13,320 --> 01:34:15,405 Fazem questão dos "hambúrgueres"? 2165 01:34:15,572 --> 01:34:16,949 É tarde demais para mudar? 2166 01:34:17,115 --> 01:34:19,493 - Pois. Podíamos fazer wraps. - Ou sopa. 2167 01:34:19,660 --> 01:34:20,577 Sopa. 2168 01:34:20,744 --> 01:34:23,288 "Sopa e Wraps do Bob" soa bem. 2169 01:34:23,455 --> 01:34:25,832 Céus. Todos para dentro. Esqueçam. 2170 01:34:26,416 --> 01:34:28,210 Obrigado, Wonder Wharf! 2171 01:34:29,211 --> 01:34:30,128 Que viagem! 2172 01:34:30,295 --> 01:34:32,464 Sim! Boa! 2173 01:34:32,881 --> 01:34:35,008 Finalmente podemos trazer o Johnny Jazz Hands. 2174 01:34:35,175 --> 01:34:36,009 Fixe. 2175 01:35:51,126 --> 01:35:54,213 BOB'S BURGERS: O FILME 2176 01:41:35,345 --> 01:41:37,347 Tradução: Gonçalo Sousa 2177 01:41:37,431 --> 01:41:39,433 FIM 2178 01:41:46,523 --> 01:41:48,775 Tina, está aqui gente a mais, não? 2179 01:41:48,942 --> 01:41:49,943 Não, está bom. 2180 01:41:50,110 --> 01:41:52,279 Certo. Só porque eu...