1
00:00:23,106 --> 00:00:25,108
Distribuído por
NOS Audiovisuais
2
00:00:34,576 --> 00:00:37,621
{\an8}HÁ SEIS ANOS
3
00:00:46,338 --> 00:00:50,133
MONTE DA TOUPEIRA
4
00:01:11,572 --> 00:01:14,157
O 80. WHARF-ANIVERSÁRIO DO PARQUE!
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
{\an8}Foi a primeira vez que um exterminador
disse que ia rezar por nós.
6
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
{\an8}PRESENTE
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,459
- Tudo bem. Não é mau sinal, pois não?
- Não.
8
00:01:24,543 --> 00:01:25,961
Que estás a fazer, Gene?
9
00:01:26,044 --> 00:01:29,882
Um instrumento. Com colheres,
um porta-guardanapos, sonhos e magia.
10
00:01:30,048 --> 00:01:31,175
É óbvio, Tina.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,219
- Como está o hambúrguer, Bob?
- Está bom, juntei-lhe um ovo.
12
00:01:34,386 --> 00:01:36,346
Porque é que o pai
está a fazer um hambúrguer às 8:00?
13
00:01:36,430 --> 00:01:37,514
Está na hora britânica?
14
00:01:37,681 --> 00:01:39,892
Vai levá-lo ao Sr. Dowling, do banco.
15
00:01:39,975 --> 00:01:43,061
Temos uma reunião esta manhã,
vamos pedir uma extensão do crédito.
16
00:01:43,145 --> 00:01:44,146
Que divertido...
17
00:01:44,313 --> 00:01:46,523
E precisamos muito dessa extensão.
18
00:01:46,690 --> 00:01:49,067
Todo o equipamento do restaurante
está incluído no crédito.
19
00:01:49,151 --> 00:01:51,153
E vais dar-lhe um hambúrguer?
20
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
Não podemos dar-lhe dinheiro, Tina.
21
00:01:53,530 --> 00:01:54,823
- Porque não o temos?
- Basicamente.
22
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
Que tal tocares-lhe isto?
23
00:01:57,034 --> 00:01:57,993
Para assustá-lo?
24
00:01:58,202 --> 00:01:59,578
Não, para enfeitiçá-lo.
25
00:01:59,786 --> 00:02:02,039
Bob, adoro a ideia
de levar um hambúrguer,
26
00:02:02,206 --> 00:02:05,709
mas não é muito cedo para fazê-lo?
A reunião é só mais logo.
27
00:02:05,918 --> 00:02:07,461
É um hambúrguer de treino.
28
00:02:07,586 --> 00:02:08,961
Porque estás a sussurrar?
29
00:02:09,045 --> 00:02:11,048
Não quero que ele ouça e fique triste.
30
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
Está bem.
31
00:02:12,132 --> 00:02:13,175
Espera, sou o quê?
32
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
Nada. És bestial.
33
00:02:16,428 --> 00:02:17,262
Sabe bem.
34
00:02:17,429 --> 00:02:18,639
Eu sei.
35
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
Não sacudas
as minhas sementes de sésamo.
36
00:02:20,891 --> 00:02:22,267
Não te preocupes.
37
00:02:22,434 --> 00:02:24,811
- Fazem um casal giro.
- Dou-lhes um ano.
38
00:02:25,187 --> 00:02:27,314
Vou fazer outro hambúrguer de treino.
39
00:02:27,397 --> 00:02:30,609
E vou tentar não pensar muito
na importância da reunião.
40
00:02:30,692 --> 00:02:32,194
Talvez deva pôr dois ovos.
41
00:02:32,277 --> 00:02:34,196
Pode ser o teu hambúrguer do dia!
42
00:02:34,279 --> 00:02:37,991
Podes chamar-lhe o teu
"Hambúrguer Alegra-te, Afasta a Tristeza,
43
00:02:38,075 --> 00:02:40,911
"Pensamento Positivo, Bobby,
Vai Correr Tudo Bem".
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,704
- Certo?
- É um pouco longo.
45
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
- Que tal "Sr. Gorduroso"?
- Tenho de ir andando.
46
00:02:45,207 --> 00:02:48,377
Mais uma semana de escola
e depois sou a Tina de Verão.
47
00:02:48,460 --> 00:02:50,170
E coisas importantes a aguardam.
48
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
- Tipo a alergia ao sol que tens às vezes?
- Mais importantes.
49
00:02:53,131 --> 00:02:56,260
A Louise de Verão
também pode fazer cenas importantes.
50
00:02:56,426 --> 00:02:58,595
Talvez, não sei.
Não te preocupes, está bem?
51
00:02:58,679 --> 00:02:59,513
Certo. Desculpa.
52
00:02:59,596 --> 00:03:03,100
O Gene de Verão vai estar
sempre em topless a fazer isto.
53
00:03:03,851 --> 00:03:05,227
- Ótimo.
- Adeus, meus bebés.
54
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
- Cuidado com o passeio esburacado!
- Obrigado!
55
00:03:11,900 --> 00:03:14,695
Todos os dias descemos as escadas
Abrimos a porta
56
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
{\an8}E viramos o sinal de "aberto"
57
00:03:17,865 --> 00:03:19,241
Aberto
58
00:03:19,449 --> 00:03:23,287
Mais um dia
Em que tenho diarreia
59
00:03:23,495 --> 00:03:27,666
Com tantas preocupações, tensão
E esperança
60
00:03:28,041 --> 00:03:30,169
- Mas não vou pensar
- Não devias pensar
61
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
Nesses medos agora
62
00:03:31,879 --> 00:03:35,716
O Sr. Dowling do banco
Vai dizer "ena"
63
00:03:35,883 --> 00:03:38,010
Quando provar
Os nossos hambúrgueres e batatas
64
00:03:38,218 --> 00:03:40,179
Deve dizer "dá cá mais cinco"
65
00:03:40,345 --> 00:03:42,306
E prolongar o crédito, dar-nos uma abébia
66
00:03:42,472 --> 00:03:44,516
- E dizer que estamos na maior
- Sim!
67
00:03:44,725 --> 00:03:48,353
Deixa-nos ir à nossa vida
"Tenham um bom dia!"
68
00:03:48,520 --> 00:03:51,690
Voltaremos para aqui, loucos de alegria
Aos abraços e beijos
69
00:03:51,773 --> 00:03:56,653
- E toca a trabalhar.
- Bobby, gosto do que ouço
70
00:03:56,904 --> 00:03:59,865
A diarreia não é problema
Não adianta temer
71
00:04:00,032 --> 00:04:01,116
Ou seja...
72
00:04:01,283 --> 00:04:04,286
Quando se tem
Um espírito otimista imparável
73
00:04:04,453 --> 00:04:09,416
Vai ser o verão mais alegre
Das nossas vidas
74
00:04:11,335 --> 00:04:15,839
Sempre que o vejo
O meu coração faz uma dança maluquinha
75
00:04:16,005 --> 00:04:17,007
Do género...
76
00:04:18,132 --> 00:04:18,966
É gira
77
00:04:19,134 --> 00:04:23,263
E quero que ele me beije
E depois se afaste para eu ver
78
00:04:23,430 --> 00:04:26,183
O traseiro dele em ação
79
00:04:26,350 --> 00:04:27,434
Cocó?
80
00:04:27,601 --> 00:04:31,271
Acho que o que sinto é real
81
00:04:31,438 --> 00:04:35,359
E se ele também o sentisse
Seria ideal
82
00:04:35,526 --> 00:04:39,696
Quero que isto seja a sério
Com anel e tudo
83
00:04:39,863 --> 00:04:43,784
Um anel não, isso seria loucura
Estamos só no oitavo ano
84
00:04:43,992 --> 00:04:47,955
Farei o que se faz no oitavo ano
Quando gostas de mim e eu gosto de ti
85
00:04:48,121 --> 00:04:52,042
Ponho algo especial num fio
Dou-lho e explico
86
00:04:52,209 --> 00:04:55,879
Gostaria que fosses
O meu namorado de verão
87
00:04:56,046 --> 00:04:59,883
Dirás que sim e para oficializar
Abanarás o traseiro
88
00:05:00,050 --> 00:05:04,555
E vai ser o verão mais alegre
89
00:05:04,721 --> 00:05:08,600
Da minha vida
90
00:05:08,892 --> 00:05:13,397
Todos os dias quero cantar
91
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
Quero tocar
92
00:05:16,149 --> 00:05:20,946
Esta coisa "guardanaposa" que criei
93
00:05:21,113 --> 00:05:25,158
E que vai revolucionar
A música pop americana
94
00:05:25,409 --> 00:05:28,161
Todos os dias
95
00:05:28,370 --> 00:05:32,124
Acho que sou bastante incrível
96
00:05:32,332 --> 00:05:36,378
Sim, isso mesmo
Não é nada de especial
97
00:05:36,545 --> 00:05:40,090
Não escondo o que sinto
98
00:05:40,257 --> 00:05:44,136
Sobre algumas coisas em que penso
99
00:05:44,303 --> 00:05:48,640
E que não me deixam avançar
100
00:05:48,807 --> 00:05:52,811
Fazem-me sentir pequena
101
00:05:52,978 --> 00:05:56,565
Embora na verdade me façam crescer
102
00:05:56,732 --> 00:06:01,069
Espero que não me ouçam a falar delas
103
00:06:01,236 --> 00:06:05,199
Não sei o que sou sem elas
104
00:06:05,365 --> 00:06:09,286
- Mas este verão talvez veja
- Mas este verão talvez vejamos
105
00:06:09,453 --> 00:06:13,290
- Quem eu vou ser
- Quem acabamos por ser
106
00:06:13,498 --> 00:06:18,378
E vai ser o verão mais alegre
107
00:06:18,712 --> 00:06:21,757
Das nossas vidas!
108
00:06:22,674 --> 00:06:26,762
Parece que vamos em frente
Admito que é algo assustador
109
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Vai ser incrível, vai resultar
Aos abraços e beijos, loucos de alegria
110
00:06:31,099 --> 00:06:32,809
Vou arriscar sem hesitar
111
00:06:33,018 --> 00:06:37,981
Estamos na maior se ele responder "sim"
112
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Não.
113
00:06:43,278 --> 00:06:44,947
Lamento. Extensão negada.
114
00:06:45,113 --> 00:06:47,074
Têm sete dias para pagar
115
00:06:47,241 --> 00:06:49,743
ou retomamos a posse
do equipamento do restaurante.
116
00:06:49,826 --> 00:06:50,911
Sete dias?
117
00:06:51,078 --> 00:06:53,455
A posse do equipamento?
Tipo assombrá-lo?
118
00:06:53,539 --> 00:06:55,123
Trouxe-lhe um hambúrguer.
119
00:06:55,290 --> 00:06:57,668
- Não, obrigado. Estou a cortar na carne.
- Céus.
120
00:06:57,751 --> 00:06:59,044
Vou fechar o ficheiro.
121
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
E as vossas caras estão a pôr-me...
122
00:07:01,922 --> 00:07:02,756
triste.
123
00:07:02,965 --> 00:07:04,883
Podem ir andando?
124
00:07:05,050 --> 00:07:06,051
A minha cara?
125
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
E podem levar o...?
126
00:07:08,554 --> 00:07:10,889
Tem batatas fritas. Não as quer?
127
00:07:11,098 --> 00:07:13,767
Vou escrever até saírem.
128
00:07:16,770 --> 00:07:19,565
Esta é a inovação
por que nós esperávamos.
129
00:07:19,731 --> 00:07:22,192
Faz-me dores de dentes.
E quem somos "nós"?
130
00:07:22,276 --> 00:07:25,362
A banda! A nossa banda subvalorizada
mas muito influente.
131
00:07:25,529 --> 00:07:27,114
Os Itty Bitty Ditty Committee?
132
00:07:27,281 --> 00:07:30,993
Que formámos com as minhas irmãs
e o craque da flauta Peter Pescadero.
133
00:07:31,159 --> 00:07:33,912
- Pois, estivemos numa banda.
- E tínhamos esse nome?
134
00:07:33,996 --> 00:07:36,415
Sim. E estávamos à procura
de descobrir o nosso som
135
00:07:36,582 --> 00:07:38,542
e vão concordar que o encontrei.
136
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
- Vou apanhar-te! Vamos.
- Zeke.
137
00:07:42,212 --> 00:07:43,755
- Muita força!
- Desculpa!
138
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
Vou fazê-lo. Vou até lá e vou fazê-lo.
139
00:07:46,633 --> 00:07:47,593
Não vou fazê-lo.
140
00:07:47,759 --> 00:07:50,721
Vou fazê-lo. Aqui vou eu.
Não, vou voltar para aqui. Não consigo.
141
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Sim, consigo.
142
00:07:52,347 --> 00:07:53,765
Zeke. A zona do meu pénis!
143
00:07:53,932 --> 00:07:55,851
Não é a altura certa.
Desiste, soldado.
144
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
Prontos? Vamos!
145
00:07:58,812 --> 00:08:00,939
Anda fazer o salto do morto!
146
00:08:01,106 --> 00:08:03,650
{\an8}Isso é aí e eu estou aqui.
Mas obrigada.
147
00:08:03,817 --> 00:08:04,693
Ela tem medo.
148
00:08:05,527 --> 00:08:08,655
Não tenho. Só tenho medo
de estar aqui tão confortável.
149
00:08:08,822 --> 00:08:10,699
Tem medo que lhe caia o chapéu.
150
00:08:11,408 --> 00:08:15,245
Tu é que tens medo
que o meu chapéu caia. Apanhei-te!
151
00:08:15,412 --> 00:08:16,955
Essa foi boa. Mais ou menos.
152
00:08:17,039 --> 00:08:19,666
Não sei porque ainda o usa.
Parece que tem cinco anos.
153
00:08:19,750 --> 00:08:20,834
Ena...
154
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
Bebé.
155
00:08:24,046 --> 00:08:26,465
O quê?
Usaste a palavra começada por "B"?
156
00:08:27,007 --> 00:08:28,759
Acho que ela disse "senhora".
157
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
Eu ouvi "raiva".
158
00:08:30,302 --> 00:08:32,261
Eu mostro-te a raiva!
159
00:08:32,804 --> 00:08:33,764
Calma.
160
00:08:33,931 --> 00:08:36,015
O que se passa?
Um pequeno conflito?
161
00:08:37,226 --> 00:08:39,561
Estúpido banco. O lado alegre...
162
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
Parece mais o lado lixado.
163
00:08:41,563 --> 00:08:44,566
Vai correr tudo bem, Bob. Bob?
164
00:08:44,733 --> 00:08:47,194
Ele lembra-se que eu pedi um hambúrguer?
165
00:08:49,154 --> 00:08:50,197
Sim.
166
00:08:50,364 --> 00:08:52,199
O vosso passeio está a piorar.
167
00:08:52,324 --> 00:08:53,951
Vi alguém a tropeçar.
168
00:08:54,117 --> 00:08:56,411
Como vão festejar
a extensão do crédito?
169
00:08:56,578 --> 00:09:00,374
- Mando fazer t-shirts? Eu usaria uma.
- Não conseguimos a extensão, Teddy.
170
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
O quê? Mas fizeste um hambúrguer!
171
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
- Ele está a cortar na carne!
- Certo. Credo.
172
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
Está a cortar na carne.
173
00:09:05,337 --> 00:09:06,922
Bob, acalma-te.
174
00:09:07,089 --> 00:09:08,632
Sete dias. Nós conseguimos.
175
00:09:08,715 --> 00:09:12,427
Basta-nos vender hambúrgueres suficientes
até lá para pagar ao banco, o que é...
176
00:09:12,511 --> 00:09:13,554
Muito.
177
00:09:13,720 --> 00:09:15,472
Não é assim tanto.
Nós conseguimos.
178
00:09:15,639 --> 00:09:18,892
Vai haver mais negócio no Wonder Wharf
por causa do 80. aniversário.
179
00:09:18,976 --> 00:09:21,061
Pois, o 80. Wharf-aniversário.
180
00:09:21,144 --> 00:09:22,479
Mais gente a andar a pé.
181
00:09:22,563 --> 00:09:24,273
Pois, é verdade.
182
00:09:24,439 --> 00:09:27,943
E os pés têm bocas
onde podemos meter hambúrgueres. Certo?
183
00:09:28,026 --> 00:09:29,653
Sim. Os pés têm bocas.
184
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
Bocas de pés.
185
00:09:31,238 --> 00:09:34,324
Aqui está ele. Vês?
Não sabe bem ter alguma esperança?
186
00:09:34,408 --> 00:09:36,159
Em vez de ser assustador e gritar.
187
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
E de enervar
quem pergunta pela comida.
188
00:09:38,787 --> 00:09:40,330
Sim. Sabe, um pouco.
189
00:09:40,497 --> 00:09:45,294
Vai ser o verão mais alegre
Vamos lá!
190
00:09:45,460 --> 00:09:49,339
Das nossas vidas
191
00:10:05,981 --> 00:10:08,233
Meu Deus...
192
00:10:08,567 --> 00:10:10,319
Não é assim tão mau.
193
00:10:10,485 --> 00:10:12,404
Especialmente para quem gosta
de buracos enormes.
194
00:10:12,487 --> 00:10:15,866
Não dá para entrar pela porta.
Os clientes costumam precisar disso
195
00:10:15,991 --> 00:10:18,118
para entrar no restaurante.
196
00:10:18,285 --> 00:10:19,536
Olá, Sr. Dowling.
197
00:10:19,703 --> 00:10:22,497
Não se preocupe com isto.
Estamos ótimos.
198
00:10:22,664 --> 00:10:23,874
Sete dias!
199
00:10:24,041 --> 00:10:28,003
Ele só está a sacudir a cabeça
porque deve ter um inseto na cara.
200
00:10:28,170 --> 00:10:28,921
Cuidado!
201
00:10:29,087 --> 00:10:32,549
Senhorio a chegar!
Senhorio rico a chegar.
202
00:10:32,758 --> 00:10:33,884
É um grande buraco.
203
00:10:34,051 --> 00:10:35,052
- O que fez?
- O quê?
204
00:10:35,135 --> 00:10:38,764
Concordo. Isto não se deve
a canos de escoamento velhos e furados
205
00:10:38,847 --> 00:10:41,266
que o senhorio devia
ter substituído há anos.
206
00:10:41,350 --> 00:10:42,309
Bem visto, senhor.
207
00:10:42,392 --> 00:10:45,103
Isto é importante?
Porque, Calvin,
208
00:10:45,187 --> 00:10:48,482
estávamos a distribuir panfletos
do Wonder Wharf e a bombar champanhe.
209
00:10:48,565 --> 00:10:51,193
Quanto tempo acha que vão demorar
a tapar isto, Sr. Fischoeder?
210
00:10:51,276 --> 00:10:53,111
Vejamos, em que ano estamos?
211
00:10:53,278 --> 00:10:54,905
- Céus...
- Ele está a brincar.
212
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
- Está a brincar, certo?
- Digamos que sim.
213
00:10:57,241 --> 00:10:58,617
Vou encarregar-te disto, Felix.
214
00:10:58,700 --> 00:11:00,619
És o meu irmão inútil
em quem ninguém acredita,
215
00:11:00,702 --> 00:11:02,663
mas talvez a tua vocação
seja tapar buracos
216
00:11:02,746 --> 00:11:04,122
e só precises
de uma oportunidade para brilhar.
217
00:11:04,289 --> 00:11:07,459
Grover, vou delegar isto em ti,
visto que és o nosso qualquer coisa.
218
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
- Advogado. E primo.
- Certo.
219
00:11:09,545 --> 00:11:11,255
Mas a câmara municipal trata disto.
220
00:11:11,338 --> 00:11:13,924
- Talvez em breve?
- Ou ainda mais depressa.
221
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Vês? Vão tapar o nosso buraco.
222
00:11:15,926 --> 00:11:17,386
- A conversa de sempre...
- Gene.
223
00:11:17,469 --> 00:11:20,889
Vamos "champanhar" daqui para fora
e distribuir o resto dos panfletos?
224
00:11:25,227 --> 00:11:26,353
Estou exausto.
225
00:11:27,437 --> 00:11:30,941
"80 anos de emoções baratas
e quase nenhuma decapitação."
226
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
Ena, tão poucas.
227
00:11:32,943 --> 00:11:34,403
Pois. Dá para acreditar?
228
00:11:34,570 --> 00:11:39,366
Resistiu 80 anos sem um processo
de extinção e sem desabar no mar.
229
00:11:39,533 --> 00:11:40,951
- Dizemos o mesmo do pai.
- Louise.
230
00:11:41,034 --> 00:11:44,288
O meu pai deixou-me tudo isto.
O cais, todos estes prédios.
231
00:11:44,371 --> 00:11:46,582
- Ainda não percebi se foi uma piada.
- Devia ter sido eu.
232
00:11:46,707 --> 00:11:49,168
- Isso teria tido mesmo graça.
- É verdade.
233
00:11:49,418 --> 00:11:54,298
Diz aqui que terão música ao vivo
no "quase remodelado palco-concha".
234
00:11:54,464 --> 00:11:58,427
Sim, temos aquele grupo de acordeões,
os Accordinary People. Todos os adoram.
235
00:11:58,510 --> 00:12:01,013
Temos o Johnny Jazz Hands.
Ele faz algo com as mãos
236
00:12:01,096 --> 00:12:02,890
- que não quero revelar já.
- Obrigado.
237
00:12:02,973 --> 00:12:05,100
E a nossa banda,
os Itty Bitty Ditty Committee!
238
00:12:06,476 --> 00:12:08,979
Falas a sério. Vou afastar-me de ti.
239
00:12:09,146 --> 00:12:11,231
Muito bem, pessoal.
Vamos andando.
240
00:12:11,398 --> 00:12:15,110
Adeus, gente dos hambúrgueres.
Vemo-nos na hora de pagarem a renda.
241
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
Põe-no na minha boca.
242
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
- A renda.
- A renda!
243
00:12:18,405 --> 00:12:19,907
Precisamos da sua ajuda.
244
00:12:21,033 --> 00:12:22,492
- Sim.
- Céus...
245
00:12:22,659 --> 00:12:25,287
O banco anda irritadiço
por causa do nosso crédito.
246
00:12:25,454 --> 00:12:28,123
Podemos não lhe pagar a renda
por um tempinho?
247
00:12:28,290 --> 00:12:31,418
- Para podermos pagar ao banco?
- Querem não me pagar a renda?
248
00:12:31,502 --> 00:12:33,629
Estou a perceber
a sua pergunta ridícula?
249
00:12:33,712 --> 00:12:34,880
Só este mês.
250
00:12:37,633 --> 00:12:38,675
Concordo com o Felix.
251
00:12:38,842 --> 00:12:41,970
Sinto-me dividido.
Ou seja, estou bêbedo.
252
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
Por isso, vou dizer "talvez".
253
00:12:44,515 --> 00:12:46,558
{\an8}Caluda. Arranca!
254
00:12:46,767 --> 00:12:48,477
- Conduzimos no passeio
- Ha!
255
00:12:48,644 --> 00:12:50,854
- "Ha" porquê?
- Não temos de pagar a renda.
256
00:12:50,938 --> 00:12:53,190
- Isso ajuda-nos com o banco.
- Ele disse "talvez".
257
00:12:53,357 --> 00:12:54,733
Mas piscou o olho ao dizê-lo.
258
00:12:54,816 --> 00:12:57,486
Só tem um olho.
Como sabes que não pestanejou?
259
00:12:57,653 --> 00:12:58,695
Sei distinguir.
260
00:12:58,862 --> 00:13:00,489
- Olá, Jimmy Jr.
- Olá, Tina.
261
00:13:00,572 --> 00:13:02,324
Que fixe. É tão fundo.
262
00:13:02,491 --> 00:13:05,619
Parece que a cada momento
a Terra pode engolir-nos.
263
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Pois...
264
00:13:06,954 --> 00:13:07,955
Porque nos ama tanto.
265
00:13:08,121 --> 00:13:12,084
Sr. Belcher, tem outro restaurante,
caso a Terra engula este?
266
00:13:12,251 --> 00:13:13,168
Não.
267
00:13:13,335 --> 00:13:15,754
Louise, afasta-te do buraco.
Por favor!
268
00:13:15,921 --> 00:13:17,631
Ia lá acima, à casa de banho,
269
00:13:17,714 --> 00:13:20,676
e eles disseram que não podemos puxar
o autoclismo enquanto arranjam o cano.
270
00:13:20,843 --> 00:13:22,219
Então, o último a ir,
271
00:13:22,386 --> 00:13:25,097
espero que esteja vacinado,
porque vai ser radical.
272
00:13:25,180 --> 00:13:27,015
Quero ir primeiro.
Ou, pelo menos, não em último.
273
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Quero ser o último.
Quero ser a cereja no topo!
274
00:13:30,978 --> 00:13:33,188
NO DIA SEGUINTE
275
00:13:37,985 --> 00:13:40,696
{\an8}ESTAMOS ABERTOS
ENTREM PELO PITORESCO BECO
276
00:14:00,757 --> 00:14:03,844
Para de olhar para o buraco,
seu esburacado. Anda dormir!
277
00:14:04,052 --> 00:14:05,846
- Hoje não veio ninguém.
- Eu sei.
278
00:14:05,929 --> 00:14:08,182
- E temos seis dias para pagar ao banco.
- Pois.
279
00:14:08,265 --> 00:14:10,934
E o Sr. Fischoeder
não nos ligou por causa da renda.
280
00:14:11,018 --> 00:14:13,020
Ainda não sabemos
que tipo de "talvez" era.
281
00:14:13,103 --> 00:14:16,064
- 90% dos "talvez" são "sins".
- Isso não é verdade.
282
00:14:16,231 --> 00:14:19,693
Dissemos tantas vezes que "talvez"
aderíssemos ao clube do livro do Teddy.
283
00:14:19,776 --> 00:14:21,904
Eles consertaram o cano
e isso é bom, não?
284
00:14:21,987 --> 00:14:25,365
E é um plástico azul bonito.
Muito moderno, estamos na moda.
285
00:14:25,490 --> 00:14:28,493
Sr. Tristonho, o que é que a tua mãe
costumava dizer?
286
00:14:28,660 --> 00:14:30,537
Não sei. "Algo aqui cheira mal"?
287
00:14:30,621 --> 00:14:34,124
Não. Era: "Esperança e garra
livram-te daquilo que sabes".
288
00:14:34,291 --> 00:14:37,377
Sim, dizia isso.
Achava que era muito ousado.
289
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Mas é verdade. Anda deitar-te.
290
00:14:40,214 --> 00:14:43,634
Amanhã, o buraco será tapado
e vamos vender um milhão de hambúrgueres.
291
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
E vais voltar a ter expressões faciais.
292
00:14:46,845 --> 00:14:47,763
Feliz.
293
00:14:47,930 --> 00:14:48,931
Esperançoso.
294
00:14:49,389 --> 00:14:51,266
- Lábios beijoqueiros.
- Para, por favor.
295
00:14:51,350 --> 00:14:53,060
- Olhos fechados, nariz de porco.
- Lin.
296
00:14:53,143 --> 00:14:54,645
"Amo a Linda!"
297
00:14:54,811 --> 00:14:57,105
Também te amo, Bobby.
Vamos dormir.
298
00:14:57,272 --> 00:14:59,650
Filhos, é quase hora de apagar a luz!
299
00:14:59,733 --> 00:15:01,026
Somos bons pais.
300
00:15:01,193 --> 00:15:03,070
Tina cavalgou o Jericho pela praia.
301
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Jimmy Jr. foi no seu cavalo Vericho.
302
00:15:05,614 --> 00:15:08,825
Vericho... Varicose, de Espanha...
303
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Muito lento.
304
00:15:11,078 --> 00:15:13,038
Estou a correr.
305
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
Se queres apanhar-nos,
tira essas calças largas,
306
00:15:16,041 --> 00:15:17,376
para seres mais aerodinâmico.
307
00:15:17,459 --> 00:15:18,502
Já estás a tirar. Ótimo!
308
00:15:18,669 --> 00:15:21,046
Tens razão.
Sou mais rápido só de cuecas.
309
00:15:21,213 --> 00:15:23,590
Galoparam pelas areias infindáveis,
lado a lado.
310
00:15:23,757 --> 00:15:26,885
É o meu dia favorito.
Tudo de que mais gosto num só sítio.
311
00:15:26,969 --> 00:15:29,137
Tu, o meu cavalo principal, o Jericho.
312
00:15:29,221 --> 00:15:30,722
Se ao menos houvesse...
Ali estão.
313
00:15:30,889 --> 00:15:32,224
Olá, zombies sensuais!
314
00:15:32,307 --> 00:15:33,475
Olá, Tina!
315
00:15:33,892 --> 00:15:36,103
Raios. Tenho uma coisa para ti.
316
00:15:36,270 --> 00:15:38,272
Tens? É o que eu penso?
317
00:15:38,438 --> 00:15:41,316
O meu "travelar".
É uma mistura de travessão com colar.
318
00:15:41,400 --> 00:15:42,276
Fixe.
319
00:15:42,442 --> 00:15:43,777
Céus, estou tão nervosa.
320
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Não devia estar nervosa
numa fantasia minha.
321
00:15:45,654 --> 00:15:46,780
Isto é uma fantasia?
322
00:15:46,947 --> 00:15:48,574
Calma. Esquece o que disse.
323
00:15:48,740 --> 00:15:50,200
Não sabia porque era tão bom
324
00:15:50,367 --> 00:15:52,202
- a andar de cavalo.
- A montar a cavalo.
325
00:15:52,286 --> 00:15:52,995
- O quê?
- Nada.
326
00:15:53,161 --> 00:15:54,538
Espera, vamos parar.
327
00:15:54,705 --> 00:15:56,039
Alto, Jericho.
328
00:15:56,540 --> 00:15:57,499
Detesto parar.
329
00:15:57,666 --> 00:16:00,294
Porque estás nervosa na tua fantasia?
330
00:16:00,460 --> 00:16:03,839
É por duvidares do meu verdadeiro eu
como namorado de verão?
331
00:16:04,006 --> 00:16:04,923
Duvidar de quê?
332
00:16:05,090 --> 00:16:06,175
Sinto algumas dúvidas.
333
00:16:06,341 --> 00:16:09,511
Que tal teres uma fantasia
e fazeres lá muitas perguntas?
334
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
Não estragues isto, Jimmy Imaginário Jr.
335
00:16:11,471 --> 00:16:13,724
Tu é que estás a estragá-lo.
Estás a fazer-me dizer isto.
336
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
Não estou.
Perdeste as calças ou a cabeça?
337
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Tem calma.
338
00:16:19,605 --> 00:16:21,857
- Tem tu.
- Tina, acalma-te.
339
00:16:22,024 --> 00:16:23,859
O que se passa?
340
00:16:24,026 --> 00:16:26,153
Isto é divertido.
Estamos a divertir-nos no raio da praia.
341
00:16:26,236 --> 00:16:27,779
Filho da mãe!
342
00:16:31,116 --> 00:16:32,075
Soa bem.
343
00:16:32,242 --> 00:16:34,745
O pai tem usado mal
as cenas do restaurante.
344
00:16:40,751 --> 00:16:43,879
Obrigado!
Somos os Itty Bitty Ditty Committee!
345
00:16:46,632 --> 00:16:47,883
Ken! Conseguiste vir!
346
00:16:48,008 --> 00:16:49,760
Pensava que estavas
numa conferência em Houston.
347
00:16:49,843 --> 00:16:51,094
Falamos depois.
348
00:16:51,261 --> 00:16:54,515
Querem ouvir mais uma música?
349
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
Mas que...?
350
00:17:06,652 --> 00:17:07,861
- Parem.
- O quê?
351
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
- Parem de tocar.
- Porquê?
352
00:17:09,655 --> 00:17:12,324
Ouvimos-vos do nosso planeta
e dá-nos dores de dentes.
353
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
- Têm dentes?
- Acho que sim.
354
00:17:14,742 --> 00:17:16,954
Porque não arranjam
outros instrumentos
355
00:17:17,037 --> 00:17:20,457
e descobrem se a música
é mesmo a vossa cena?
356
00:17:20,624 --> 00:17:23,210
- Mas toda a gente nos adora.
- Não, estavam a ser simpáticos.
357
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Veem? Saíram todos.
358
00:17:25,796 --> 00:17:27,756
Isto está a ficar estranho.
359
00:17:27,923 --> 00:17:29,842
Não digo que vamos
destruir o vosso planeta.
360
00:17:29,925 --> 00:17:33,846
Mas não está fora de questão,
se tocarem mais uma nota com essa coisa.
361
00:17:34,555 --> 00:17:35,973
Adeus.
362
00:17:43,105 --> 00:17:44,147
Obrigada por terem vindo.
363
00:17:44,314 --> 00:17:45,440
Sei que estão muito ocupados.
364
00:17:45,524 --> 00:17:48,861
Dodomeki, Bakaneko, Okoro Kamui,
Burobu não oficial,
365
00:17:49,027 --> 00:17:50,362
Kuchi Kopi, Kuchi derretido...
366
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
- Estamos felizes por estar aqui.
- Lambe-botas.
367
00:17:52,030 --> 00:17:52,948
- O quê?
- Ouviste.
368
00:17:53,115 --> 00:17:56,660
Por favor, tenho um problema.
Na escola, a Chloe Barbash chamou-me bebé.
369
00:17:56,743 --> 00:17:58,078
O que fazemos? Ideias. Força.
370
00:17:58,161 --> 00:18:01,331
Dispará-la de um canhão?
Cortá-la ao meio com um golpe de karaté.
371
00:18:01,456 --> 00:18:04,376
Atirá-la a um tubarão?
É o que me ocorre, assim de repente.
372
00:18:04,459 --> 00:18:06,670
Não sei se mais alguém vai colaborar.
373
00:18:06,795 --> 00:18:10,215
- Temos canhão, karaté, tubarão. Que mais?
- Ela chamou-te bebé porquê?
374
00:18:10,299 --> 00:18:12,509
Era o salto do morto.
Não quis saltar.
375
00:18:12,676 --> 00:18:14,928
Não queria que os meus trocos
caíssem todos.
376
00:18:15,012 --> 00:18:16,013
Certo.
377
00:18:16,180 --> 00:18:19,141
Pronto, também é por causa do meu chapéu.
Das minhas orelhas.
378
00:18:19,224 --> 00:18:21,935
Não sei se repararam, mas uso-as muito.
379
00:18:22,102 --> 00:18:24,313
Sim, agora que falas disso...
380
00:18:24,479 --> 00:18:28,275
Certas pessoas... A Chloe acha
que tenho medo de não as usar.
381
00:18:28,442 --> 00:18:29,985
- O que é de loucos.
- Claro.
382
00:18:30,152 --> 00:18:32,779
E porque me chama "bebé"
sem mais nem menos?
383
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
É ofensivo para os bebés.
384
00:18:35,240 --> 00:18:38,952
Bem, estás a falar com os teus brinquedos.
E má altura para falar disso?
385
00:18:39,119 --> 00:18:40,162
Vocês são colecionáveis.
386
00:18:40,329 --> 00:18:43,916
Alguns danificados,
que têm sorte de ainda aqui estar.
387
00:18:44,082 --> 00:18:45,125
Certo. Percebido.
388
00:18:45,292 --> 00:18:46,460
São de bebé porquê?
389
00:18:46,627 --> 00:18:48,754
Sim, tenho-as desde a pré-primária
390
00:18:48,837 --> 00:18:51,465
e pensei nunca mais usá-las...
391
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
Espera lá, tens-nas desde a pré-primária?
392
00:18:54,176 --> 00:18:56,136
- Sim. Não conheces a história?
- É longa?
393
00:18:56,220 --> 00:18:57,137
Caluda. Conta-nos.
394
00:18:57,304 --> 00:18:59,806
Os meus pais deram-mas
porque era o primeiro dia da pré-primária
395
00:18:59,890 --> 00:19:01,767
e eu devia estar assustada ou assim...
396
00:19:01,850 --> 00:19:05,020
A minha mãe fê-las
e eles deram-mas para eu ser corajosa.
397
00:19:05,145 --> 00:19:08,607
O que ouço é que a tua cabeça
não cresce desde a pré-primária.
398
00:19:08,690 --> 00:19:12,152
Certas cabeças têm o tamanho ideal
desde o início e ficam assim.
399
00:19:12,319 --> 00:19:14,363
Malta, devíamos arranjar ideias.
400
00:19:14,530 --> 00:19:18,200
Como é que enfrento a Chloe,
recupero a minha reputação e resolvo isto?
401
00:19:18,659 --> 00:19:21,328
- Tenho uma ideia luminosa!
- Diz lá.
402
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Entra no buraco.
403
00:19:22,663 --> 00:19:24,456
Em frente ao restaurante?
404
00:19:24,623 --> 00:19:26,583
Sim! Grava tudo em vídeo.
405
00:19:26,750 --> 00:19:28,460
Tu naquele buraco assustador.
406
00:19:28,544 --> 00:19:30,087
- A fazer a tua cena.
- Interessante.
407
00:19:30,254 --> 00:19:33,257
É como dizem, os bebés saem de buracos,
não entram neles.
408
00:19:33,340 --> 00:19:34,883
- Dizem isso?
- Sim. Sempre.
409
00:19:34,967 --> 00:19:36,552
- Nunca ouvi.
- Seja como for,
410
00:19:36,718 --> 00:19:38,387
aí está o teu salto do morto.
411
00:19:38,554 --> 00:19:39,972
Saltas para o abismo.
412
00:19:40,138 --> 00:19:41,223
Esta foi fixe. Admite.
413
00:19:41,390 --> 00:19:44,518
- O teu hálito não é fixe.
- Por favor. Escovei os dentes.
414
00:19:45,769 --> 00:19:48,564
Devo filmar-te a descer para o buraco
415
00:19:48,647 --> 00:19:50,691
para mostrares aos miúdos na escola?
416
00:19:50,774 --> 00:19:53,026
Sim. Porque os bebés
não entram em buracos, saem deles.
417
00:19:53,110 --> 00:19:55,737
- Tens de parar de dizer isso.
- E eu faço o quê?
418
00:19:55,821 --> 00:19:57,990
Dizes: "Não desças para aí.
É perigoso".
419
00:19:58,073 --> 00:20:00,742
- Eu desço à mesma e sobressaltas-te.
- Assim?
420
00:20:00,868 --> 00:20:01,743
Não, faz melhor.
421
00:20:01,910 --> 00:20:03,704
- Posso dizer: "Querida, não"?
- Não.
422
00:20:03,871 --> 00:20:05,581
Então e: "O quê...?"
423
00:20:05,747 --> 00:20:07,958
Só a frase e o sobressalto bastam.
Obrigada.
424
00:20:08,125 --> 00:20:10,002
Quem é a favor de fazer isto
amanhã de manhã?
425
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
Gene, vejo a tua mão quase levantada.
426
00:20:11,545 --> 00:20:13,881
Não! Os pais iam tentar impedir-me.
Tem de ser agora.
427
00:20:14,047 --> 00:20:15,465
- Gravar.
- Está bem.
428
00:20:20,137 --> 00:20:21,597
Não é assim tão assustador.
429
00:20:21,680 --> 00:20:23,473
Estás só a pensar demais.
430
00:20:23,640 --> 00:20:26,185
Para de pensar!
Menina crescida, calças de pijama. Vamos!
431
00:20:26,351 --> 00:20:28,770
Não desças aí. É perigoso!
432
00:20:29,521 --> 00:20:33,025
Não desças aí. É perigoso!
433
00:20:33,650 --> 00:20:37,946
Não desças aí. É perigoso!
434
00:20:38,113 --> 00:20:40,032
Acho que conseguimos. A última foi boa.
435
00:20:44,328 --> 00:20:45,537
Não consigo.
436
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
Não é o que esperava.
437
00:20:48,290 --> 00:20:50,667
Vamos esquecer que falei disso...
438
00:20:53,337 --> 00:20:54,922
Louise, estás bem?
439
00:20:55,881 --> 00:20:56,715
Estou!
440
00:20:56,882 --> 00:20:59,593
Abanaste os braços de propósito
quando caíste?
441
00:20:59,760 --> 00:21:01,053
Nesse caso, arrasaste.
442
00:21:01,136 --> 00:21:02,471
Sim, correu tudo lindamente.
443
00:21:02,638 --> 00:21:03,847
Atiras-me a luz?
444
00:21:04,056 --> 00:21:05,265
Toma.
445
00:21:05,933 --> 00:21:07,935
Disseste "ai" porque a apanhaste?
446
00:21:09,394 --> 00:21:10,229
Bestial...
447
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
Está gravado?
448
00:21:12,439 --> 00:21:15,067
Sim, acho que estamos bem.
Querem ajudar-me?
449
00:21:15,234 --> 00:21:18,153
Vou agarrar a corda,
tentar subir e vocês puxam.
450
00:21:18,320 --> 00:21:19,738
- Com os braços?
- Está bem.
451
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Avisa quando.
452
00:21:22,449 --> 00:21:24,076
Certo, estou só a tentar...
453
00:21:25,536 --> 00:21:26,912
Maldita lama, odeio-te.
454
00:21:26,995 --> 00:21:29,790
Fica ligada, porcaria de luz.
Vá, puxem.
455
00:21:34,127 --> 00:21:35,838
Esperem. Tenho o pé preso.
456
00:21:36,004 --> 00:21:38,048
Tenho o pé preso.
Não é nada assustador.
457
00:21:38,131 --> 00:21:39,424
Vai correr tudo bem.
458
00:21:46,390 --> 00:21:47,474
Mas que...?
459
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Então, como está a nossa menina?
460
00:22:08,287 --> 00:22:10,706
Agora, é um local de crime. Bestial...
461
00:22:11,665 --> 00:22:13,000
Assim é que se fala, pai!
462
00:22:13,166 --> 00:22:14,793
Minha querida bebé.
463
00:22:14,960 --> 00:22:17,754
Chega, estou bem.
Calma lá com a história da bebé.
464
00:22:17,838 --> 00:22:19,590
Desculpa. Anda cá.
465
00:22:20,716 --> 00:22:21,717
- Minha bebé.
- Mãe!
466
00:22:21,800 --> 00:22:24,386
Sei que alguém morreu
e os ossos caíram na tua cara.
467
00:22:24,469 --> 00:22:25,971
Na minha boca!
468
00:22:26,138 --> 00:22:27,848
Sejamos claros: beijei a morte.
469
00:22:28,015 --> 00:22:30,309
Lamento isso, mas isto é grave.
470
00:22:30,475 --> 00:22:32,936
Não creio que tapem
os buracos de crimes depressa.
471
00:22:33,020 --> 00:22:33,854
- Buraco de crime.
- Gene.
472
00:22:34,021 --> 00:22:35,189
Pois, são muito lentos.
473
00:22:35,355 --> 00:22:36,523
Olá, Sargento Bosco.
474
00:22:36,690 --> 00:22:39,026
Eles sacodem a poeira
com ferramentas minúsculas.
475
00:22:39,151 --> 00:22:42,237
E demoram imenso a almoçar
porque usam garfos minúsculos.
476
00:22:42,321 --> 00:22:44,948
Isso dos garfos é a gozar,
mas sim, vai levar algum tempo.
477
00:22:45,032 --> 00:22:45,782
Bolas.
478
00:22:45,949 --> 00:22:48,202
Encontraram uma bala
alojada nas costelas.
479
00:22:48,368 --> 00:22:50,329
E não creio que ele
tenha caído em cima dela.
480
00:22:50,495 --> 00:22:54,166
É em frente ao seu restaurante,
foi você o autor?
481
00:22:54,333 --> 00:22:55,250
O quê? Não!
482
00:22:55,417 --> 00:22:56,627
Calma. Estava só a verificar.
483
00:22:56,710 --> 00:22:58,170
- Tem a certeza?
- Tenho.
484
00:22:58,337 --> 00:23:02,132
Não sei. Vi-o a amarrotar um recibo
de uma forma que me deixou incomodado.
485
00:23:02,216 --> 00:23:03,675
- Tanta raiva!
- Gene.
486
00:23:03,842 --> 00:23:04,760
- Buraco de crime!
- Buraco de crime!
487
00:23:04,927 --> 00:23:05,719
- Tina.
- Desculpa.
488
00:23:05,886 --> 00:23:06,678
Vou andando.
489
00:23:06,845 --> 00:23:10,098
Volto para a divisão de assaltos, que é
tão boa como os homicídios, talvez melhor.
490
00:23:10,182 --> 00:23:11,099
Todos o dizem.
491
00:23:11,266 --> 00:23:14,102
Por vezes, os homicídios imploram
pela nossa ajuda nos assaltos.
492
00:23:14,186 --> 00:23:16,063
Sai daqui! Vai-te embora!
493
00:23:17,314 --> 00:23:19,274
Filhos, também têm de ir.
494
00:23:19,441 --> 00:23:21,985
Vão para a escola
e não entrem em mais buracos, ouviram?
495
00:23:22,069 --> 00:23:23,487
E afastem-se das fendas.
496
00:23:23,570 --> 00:23:25,697
- Minha querida bebé, anda cá!
- Mãe!
497
00:23:25,948 --> 00:23:27,324
- Tu amas-me.
- E tu amas-me.
498
00:23:27,491 --> 00:23:28,992
- E tu amas-me.
- E tu amas-me.
499
00:23:29,159 --> 00:23:30,827
Está na hora de casarmos.
500
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
Aceito! Aceito!
501
00:23:33,288 --> 00:23:35,707
Que estás a ver?
Uma pedra engraçada?
502
00:23:35,874 --> 00:23:38,335
É uma prova!
Devias tê-la dado à polícia!
503
00:23:38,502 --> 00:23:40,921
O "dente-ífer"? Não.
É meu, mereci-o.
504
00:23:41,088 --> 00:23:43,715
- Quando se entra num buraco...
- Quando se cai por acidente.
505
00:23:43,799 --> 00:23:46,510
- Quando se tomba graciosamente a gritar?
- Entrando num buraco,
506
00:23:46,593 --> 00:23:49,054
podemos guardar o que nos cai na boca.
É uma regra.
507
00:23:49,137 --> 00:23:50,973
Também vale para bancadas de estádio!
508
00:23:51,056 --> 00:23:54,017
Olhem. Não é o dente
com a forma mais estranha que já viram?
509
00:23:54,101 --> 00:23:55,519
Não o aproximes muito.
510
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
Não dás conta desse dente!
511
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
Esteve na minha boca!
512
00:23:58,564 --> 00:24:01,483
Acho que é contra a lei ficares com ele.
513
00:24:01,650 --> 00:24:04,486
Calma, é só uma lembrança.
Vou guardá-lo só para mim.
514
00:24:04,570 --> 00:24:06,822
Vejam, malta. O dente de um morto.
515
00:24:07,364 --> 00:24:08,824
Está a mostrá-lo à escola inteira.
516
00:24:08,991 --> 00:24:10,659
Desci ao buraco da rua, de noite,
517
00:24:10,742 --> 00:24:12,911
encontrei um esqueleto,
este dente caiu-me na boca.
518
00:24:13,078 --> 00:24:16,373
Alguém disse que isto é brutal?
Tipo o salto do morto mais radical?
519
00:24:16,456 --> 00:24:18,292
Talvez, não sei.
520
00:24:18,458 --> 00:24:21,211
Foi muito dramático
e temos tudo gravado.
521
00:24:21,670 --> 00:24:24,590
Mas temos de o transferir
para um formato que toda a gente tenha.
522
00:24:24,673 --> 00:24:27,634
- Acho que o meu pai tem um leitor desses.
- Este é só parecido com esse.
523
00:24:27,718 --> 00:24:28,552
Perguntas?
524
00:24:28,719 --> 00:24:32,097
Céus, o Eli pôs o aparelho dos dentes
num fio e deu-to?
525
00:24:32,264 --> 00:24:33,640
Tão romântico.
526
00:24:33,807 --> 00:24:35,601
Pois, vamos ser namorados de verão.
527
00:24:35,767 --> 00:24:38,187
- Mas ele não precisa do aparelho?
- Agora és médica?
528
00:24:38,353 --> 00:24:39,771
- Não sei.
- Onde está o teu pager?
529
00:24:39,938 --> 00:24:42,232
Talvez seja uma boa altura
para sacar deste menino.
530
00:24:42,316 --> 00:24:44,193
O refeitório é um sítio bastante mágico.
531
00:24:44,359 --> 00:24:47,279
Só tenho de o desemaranhar um pouco
532
00:24:47,446 --> 00:24:49,239
e depois é altura do momento especial.
533
00:24:49,323 --> 00:24:50,991
Zeke, atira um nugget de frango
para a minha boca.
534
00:24:51,074 --> 00:24:51,950
Está bem!
535
00:24:52,451 --> 00:24:53,452
Atira outra vez.
536
00:24:54,036 --> 00:24:54,953
Atira outra vez.
537
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Céus, ainda está a tentar
apanhar o nugget com a boca.
538
00:24:57,122 --> 00:24:58,457
O 8. ano inteiro nisso.
539
00:24:58,624 --> 00:25:00,083
- Atira outra vez.
- Não é melhor desistirmos?
540
00:25:00,167 --> 00:25:02,628
Não. Quero poder dizer
que apanhei um nugget com a boca.
541
00:25:02,711 --> 00:25:05,297
Acima de tudo.
Senão, tudo isto foi um desperdício.
542
00:25:05,380 --> 00:25:06,798
Percebo. Vamos conseguir.
543
00:25:07,341 --> 00:25:10,385
Talvez não seja a altura certa.
Ele tem muito que fazer.
544
00:25:10,552 --> 00:25:12,095
Mas ainda estou empolgada com isto.
545
00:25:13,055 --> 00:25:15,474
Por isso vou abrir a minha fundação:
Miúdos dos Buracos.
546
00:25:15,557 --> 00:25:17,267
É para ajudar miúdos
que estiveram em buracos.
547
00:25:17,351 --> 00:25:19,144
Muda-nos. Há quem não aguente.
548
00:25:19,311 --> 00:25:21,855
Alunos do 4. ano,
porque não estão sentados?
549
00:25:21,939 --> 00:25:24,525
Ou estão?
É difícil dizer, são tão pequenos.
550
00:25:25,108 --> 00:25:28,278
Louise, andava para te perguntar:
onde arranjaste o teu chapéu?
551
00:25:28,445 --> 00:25:31,990
Quero comprar um para a minha sobrinha.
Ela tem três anos e adora coelhos.
552
00:25:32,157 --> 00:25:35,118
- Deixe-me em paz, Labonz!
- Que foi? Quero animá-la.
553
00:25:35,202 --> 00:25:37,538
O treino do penico
não está a correr bem.
554
00:25:37,663 --> 00:25:39,414
É chato.
555
00:25:40,207 --> 00:25:43,210
Olá, Louise.
Tiveste uma boa refeição nutritiva?
556
00:25:46,296 --> 00:25:49,508
A idiota da Chloe Barbash a rir.
Vou rir dela. Ela não vai rir de mim.
557
00:25:49,675 --> 00:25:50,676
- Que foi?
- Nada.
558
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Ligue-me depois. Obrigado. Adeus.
559
00:25:53,428 --> 00:25:57,057
Quantas vezes é normal
ligar ao senhorio e deixar uma mensagem?
560
00:25:57,224 --> 00:25:58,559
Depende. Ele gosta mesmo de ti?
561
00:25:58,642 --> 00:26:01,728
Ainda não acredito que vivemos
todo este tempo por cima de um cadáver.
562
00:26:01,812 --> 00:26:02,729
Nem percebi.
563
00:26:02,896 --> 00:26:04,273
De quem seria o esqueleto?
564
00:26:04,356 --> 00:26:06,024
George Washington?
565
00:26:06,191 --> 00:26:08,193
Não me lembro de outros mortos.
566
00:26:08,360 --> 00:26:10,988
Fosse quem fosse,
foi assassinado até à morte
567
00:26:11,154 --> 00:26:13,866
e enterrado até à morte
por um assassino enterrador.
568
00:26:13,949 --> 00:26:15,576
E Escorpião, provavelmente.
569
00:26:15,701 --> 00:26:17,369
Vou ligar-lhe mais uma vez.
570
00:26:17,536 --> 00:26:18,996
- Calma.
- Não é boa ideia.
571
00:26:19,162 --> 00:26:21,874
- Temos de pagar ao banco!
- Andas sempre a gritar isso.
572
00:26:21,957 --> 00:26:23,125
Já só temos quatro dias.
573
00:26:23,208 --> 00:26:25,544
É impossível
pagarmos a renda e ao banco.
574
00:26:25,627 --> 00:26:27,754
- Não vendemos hambúrgueres.
- O Teddy comeu muitos.
575
00:26:27,838 --> 00:26:30,132
Pois. Só vendemos hambúrgueres ao Teddy.
576
00:26:30,299 --> 00:26:32,217
Céus! Vejam, estão a falar
do nosso buraco.
577
00:26:32,301 --> 00:26:35,179
{\an8}Um esqueleto descoberto esta manhã
sob Ocean Avenue
578
00:26:35,262 --> 00:26:38,182
é do desaparecido empregado
do Wonder Wharf, Daniel DeAngelo,
579
00:26:38,348 --> 00:26:41,351
conhecido pelos clientes do parque
como Dan Algodão-Doce.
580
00:26:41,435 --> 00:26:42,352
Dan Algodão-Doce?
581
00:26:42,519 --> 00:26:44,354
- É o que vendia salsichas panadas?
- Silêncio.
582
00:26:44,479 --> 00:26:49,026
Fontes policiais disseram ao Channel Six
que um suspeito será detido hoje.
583
00:26:49,818 --> 00:26:51,403
Aí está! Têm um suspeito!
584
00:26:51,570 --> 00:26:54,114
Vão descriminalizar
o nosso buraco e tapá-lo.
585
00:26:54,281 --> 00:26:56,325
E o Sr. Fischoeder também vai ligar
586
00:26:56,408 --> 00:26:59,369
a dizer para esquecermos a renda
e estaremos na maior.
587
00:26:59,453 --> 00:27:01,538
No maior buraco da rua.
588
00:27:01,997 --> 00:27:03,165
Talvez tenhas razão.
589
00:27:03,248 --> 00:27:05,417
Desculpem todos, estava a passar-me.
590
00:27:05,584 --> 00:27:07,252
Atenção, últimas notícias.
591
00:27:07,419 --> 00:27:10,547
Calvin Fischoeder,
dono do Wonder Wharf, foi detido
592
00:27:10,631 --> 00:27:13,050
e acusado do homicídio
de Dan Algodão-Doce.
593
00:27:13,884 --> 00:27:15,260
- Mas que...?
- Meu Deus.
594
00:27:15,427 --> 00:27:17,429
- Isto não é bom.
- Vamos para a sede da polícia.
595
00:27:17,596 --> 00:27:19,598
{\an8}Sr. Fischoeder, quer comentar?
596
00:27:19,765 --> 00:27:22,684
{\an8}Não matei feirante nenhum.
Pronto. Creio que fica tudo esclarecido.
597
00:27:22,768 --> 00:27:24,019
{\an8}Remeto todas as perguntas adicionais
598
00:27:24,102 --> 00:27:26,730
{\an8}para o meu advogado pessoal
e primo pessoal, Grover Fischoeder.
599
00:27:26,813 --> 00:27:28,774
{\an8}O meu cliente está inocente
e vamos prová-lo.
600
00:27:28,857 --> 00:27:32,236
{\an8}Claro, encontraram uma bala da arma
do meu irmão no corpo do tipo
601
00:27:32,361 --> 00:27:34,488
{\an8}e muita gente o ouviu gritar:
"Vou matar-te, feirante,
602
00:27:34,571 --> 00:27:37,282
{\an8}"e enterrar o teu corpo
onde ninguém o encontre". Claro.
603
00:27:37,783 --> 00:27:39,910
{\an8}Mas qual de nós
não usou essas palavras
604
00:27:40,077 --> 00:27:42,162
{\an8}ao jogar com feirantes
numa noite de tempestade?
605
00:27:42,246 --> 00:27:44,414
{\an8}Ninguém. Todos usámos essas palavras.
606
00:27:44,831 --> 00:27:47,543
Talvez ele use a chamada dele connosco?
607
00:27:47,709 --> 00:27:49,294
Olha, o tempo.
608
00:27:52,548 --> 00:27:54,800
O Wharf-aniversário vai avançar.
609
00:27:54,967 --> 00:27:57,970
Soube que as atrações vão custar metade
e as pipocas serão de borla.
610
00:27:58,053 --> 00:27:59,513
Sim, estão cheios.
611
00:27:59,680 --> 00:28:02,850
Parece que as pessoas não se importam
de ir a um parque de um assassino.
612
00:28:02,933 --> 00:28:06,436
Se pudéssemos chegar até às pessoas...
Porque é que os restaurantes não se movem?
613
00:28:06,603 --> 00:28:09,565
Era só saltar sobre o buraco.
Porque é que os prédios não têm perninhas?
614
00:28:09,648 --> 00:28:10,691
Seria giro. Sim.
615
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
Ou motores e rodas.
616
00:28:12,067 --> 00:28:14,444
- Isso são os carros.
- Pois, são os carros.
617
00:28:14,945 --> 00:28:17,072
Meu... Deus.
618
00:28:17,489 --> 00:28:20,200
Não...
619
00:28:20,868 --> 00:28:22,828
- Bolas.
- O pai está bem?
620
00:28:22,995 --> 00:28:24,872
Não...
621
00:28:25,497 --> 00:28:27,833
Não, não, não...
622
00:28:28,500 --> 00:28:31,920
Pai, não quero cortar a tua onda,
mas podes passar o pilaf?
623
00:28:32,546 --> 00:28:33,797
- Meu Deus.
- Isso é manteiga.
624
00:28:33,881 --> 00:28:35,465
Sabes, a manteiga é melhor.
625
00:28:36,800 --> 00:28:38,135
Não...
626
00:28:38,302 --> 00:28:39,970
Como vai isso, matulão?
627
00:28:40,137 --> 00:28:40,971
Não sei.
628
00:28:41,138 --> 00:28:43,223
Aguentei-me em frente
aos miúdos ao jantar,
629
00:28:43,307 --> 00:28:45,809
- mas estou muito preocupado.
- Sim? Não dei por isso.
630
00:28:45,893 --> 00:28:48,187
O nosso senhorio vai preso.
631
00:28:48,353 --> 00:28:51,523
O banco vai cobrar o empréstimo,
confiscar o equipamento do restaurante
632
00:28:51,607 --> 00:28:54,401
e ficaremos sem abrigo.
É o que vai acontecer.
633
00:28:54,568 --> 00:28:56,987
Preciso de ti.
Os miúdos precisam de ti.
634
00:28:57,154 --> 00:28:59,823
Como assim?
Precisam que eu não vá à falência.
635
00:28:59,990 --> 00:29:02,743
Não. Ir à falência lá em baixo
não é tão mau
636
00:29:02,910 --> 00:29:04,578
como ir à falência aqui.
637
00:29:04,745 --> 00:29:06,163
No meu peitoral flácido?
638
00:29:06,330 --> 00:29:07,372
Não, no teu coração.
639
00:29:07,456 --> 00:29:09,458
Sei que agora és o Bob Tristonho.
640
00:29:09,625 --> 00:29:11,585
Mas sabes quem mais está aqui?
O Bob Sonhador.
641
00:29:11,752 --> 00:29:14,004
O tipo que quis abrir um restaurante,
para começar.
642
00:29:14,087 --> 00:29:15,255
Dar-lhe o seu nome.
643
00:29:15,422 --> 00:29:18,342
Fazer hambúrgueres loucos
com ingredientes extravagantes.
644
00:29:18,425 --> 00:29:19,551
Um novo, todos os dias.
645
00:29:19,718 --> 00:29:22,554
Eu não disse "hambúrgueres loucos".
Não diria isso.
646
00:29:22,638 --> 00:29:24,139
Sabes o que quero dizer.
Hambúrgueres brutais.
647
00:29:24,306 --> 00:29:28,101
Não interessa o que disse.
O Bob Sonhador pode ser parvo
648
00:29:28,268 --> 00:29:30,687
e o Bob Tristonho
vê as coisas como são.
649
00:29:30,854 --> 00:29:32,898
Sabes o que tens de fazer
ao Bob Tristonho?
650
00:29:32,981 --> 00:29:35,067
- O quê?
- Dar-lhe um soco nos tomates, assim.
651
00:29:35,192 --> 00:29:38,820
Desculpa. Mas sabes o que quero dizer.
É tipo metáfora. Assim.
652
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
Para. Não é uma metáfora
se bateres mesmo.
653
00:29:42,157 --> 00:29:43,075
Claro que é.
654
00:29:43,158 --> 00:29:44,576
Vou dormir. Boa noite.
655
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
Quem sabe?
Talvez o Sr. Fischoeder seja inocente.
656
00:29:47,579 --> 00:29:49,665
Quando for libertado,
pomos o dinheiro no banco.
657
00:29:49,748 --> 00:29:52,251
Não sei se é inocente, mas vai preso.
658
00:29:52,417 --> 00:29:55,170
Pelo menos, os outros presos
vão gostar da pala dele no olho.
659
00:29:55,254 --> 00:29:58,590
É um bom visual para a prisão,
para começar uma conversa.
660
00:30:05,514 --> 00:30:07,599
Adeus, filhos! Divirtam-se na escola.
661
00:30:07,683 --> 00:30:10,102
Gene, espero que os nossos trabalhos
de matemática estejam bons.
662
00:30:10,185 --> 00:30:12,104
Safei-me bem. Quatro!
663
00:30:12,271 --> 00:30:14,314
Também espero que sim.
Bom palpite.
664
00:30:16,483 --> 00:30:19,111
- Reunião urgente de miúdos.
- O quê? Agora? Aqui?
665
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Sim, temos de falar.
666
00:30:20,279 --> 00:30:22,239
Reunião urgente de miúdos,
na rua, antes das aulas?
667
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
É sobre o que se passa
com a franja da Tina?
668
00:30:24,533 --> 00:30:25,951
Passei a manhã a tentar ajeitá-la.
669
00:30:26,034 --> 00:30:27,369
- O quê?
- Não, ouçam.
670
00:30:27,536 --> 00:30:30,706
Ouvi os pais a falarem, ontem à noite.
O restaurante está em grandes sarilhos.
671
00:30:30,789 --> 00:30:32,875
- Sarilhos com rapazes? Com raparigas?
- De todo o género.
672
00:30:32,958 --> 00:30:34,585
O Sr. Fischoeder não pode ir preso.
673
00:30:34,668 --> 00:30:38,172
Se for, os pais não podem
pagar ao banco e acabou-se.
674
00:30:38,338 --> 00:30:39,381
Não há mais restaurante.
675
00:30:39,548 --> 00:30:41,091
E o que faremos com os pais
depois das aulas
676
00:30:41,258 --> 00:30:43,844
- se não houver restaurante?
- Inscrevemo-los em desportos?
677
00:30:43,927 --> 00:30:47,389
Mas a boa notícia é que acho
que o Sr. Fischoeder é inocente.
678
00:30:47,472 --> 00:30:49,683
Inocente? Então e a culpa dele?
679
00:30:49,850 --> 00:30:51,810
Porque estava tão descontraído
quanto ao buraco?
680
00:30:51,894 --> 00:30:54,438
Se tivesses enterrado
um tipo naquele sítio,
681
00:30:54,563 --> 00:30:56,857
não estarias mais ansioso por tapá-lo?
682
00:30:57,024 --> 00:31:00,110
Ou, pelo menos, não tiravas de lá o gajo
para o enfiar noutro sítio?
683
00:31:00,194 --> 00:31:02,196
Tipo como voltas a esconder
o teu diário todas as noites?
684
00:31:02,279 --> 00:31:03,405
Não escondo nada.
685
00:31:03,572 --> 00:31:04,656
Eis o plano.
686
00:31:04,823 --> 00:31:05,782
Temos de faltar às aulas...
687
00:31:05,866 --> 00:31:06,742
- Não.
- Sim.
688
00:31:06,909 --> 00:31:09,036
Temos de reunir provas,
falar com testemunhas.
689
00:31:09,119 --> 00:31:10,078
Temos de começar já.
690
00:31:10,245 --> 00:31:12,789
Se achas que não foi
o Sr. Fischoeder, quem foi?
691
00:31:12,873 --> 00:31:16,001
Eis o que penso:
foi uma briga entre dois feirantes.
692
00:31:16,084 --> 00:31:17,419
Briga de feirantes.
693
00:31:17,586 --> 00:31:19,046
Deitas a mão à arma do Fischoeder,
694
00:31:19,129 --> 00:31:22,174
ajustas contas com o Dan Algodão-Doce
e safas-te com homicídio.
695
00:31:22,257 --> 00:31:25,219
- Que fazemos com essa teoria?
- Uma novela gráfica.
696
00:31:25,385 --> 00:31:27,262
Não, vamos falar
com o nosso velho amigo Mickey.
697
00:31:27,346 --> 00:31:30,098
Ele agora é feirante,
deve saber todos os mexericos.
698
00:31:30,224 --> 00:31:33,393
E trouxe todo o equipamento necessário.
Petiscos, pastilhas, luz noturna.
699
00:31:33,477 --> 00:31:34,520
Petiscos. Alinho.
700
00:31:34,686 --> 00:31:36,271
- Luz noturna?
- Sim, caso fique escuro.
701
00:31:36,438 --> 00:31:39,650
- Não íamos fazer isto em horas de escola?
- Não sei porque falei da luz.
702
00:31:39,733 --> 00:31:41,527
Vamos buscar as nossas biclas, sim?
703
00:31:41,610 --> 00:31:44,279
Certo. Esqueci-me de fazer
vários trabalhos de casa.
704
00:31:44,363 --> 00:31:47,824
Muito bem. Temos de passar pela porta
das traseiras sem os pais nos verem.
705
00:31:48,033 --> 00:31:50,619
Baixem-se e sigam-me.
Tentem parecer lixo dos becos.
706
00:31:50,786 --> 00:31:52,287
Ou cocó de guaxinim.
707
00:32:00,504 --> 00:32:01,588
Fomos ótimos.
708
00:32:01,755 --> 00:32:05,008
Certo. Salvar o Sr. Fischoeder
e o restaurante, resolver um homicídio.
709
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
Aos três. Um, dois, três.
710
00:32:07,094 --> 00:32:09,388
Salvar o Sr. Fischoeder
e o restaurante, resolver um homicídio.
711
00:32:09,471 --> 00:32:11,098
E provar que não somos bebés
e que a Chloe Barbash é burra.
712
00:32:11,265 --> 00:32:12,432
Vamos!
713
00:32:12,599 --> 00:32:15,394
O Lei & Ordem
devia começar assim. Sempre.
714
00:32:15,561 --> 00:32:17,187
PIPOCAS GRÁTIS!
ATRAÇÕES A METADE DO PREÇO!
715
00:32:17,271 --> 00:32:18,772
Olá, estamos à procura do Mickey.
716
00:32:18,856 --> 00:32:19,940
- Mickey?
- Sim. Mickey.
717
00:32:20,107 --> 00:32:22,609
Cabelo castanho, roubava bancos, bom tipo.
Agora trabalha aqui.
718
00:32:22,693 --> 00:32:24,736
Conheço-o.
Deve-me três e setenta e cinco.
719
00:32:25,404 --> 00:32:27,114
- Dólares?
- E setenta e cinco.
720
00:32:27,948 --> 00:32:28,866
- Cêntimos?
- Sim.
721
00:32:28,949 --> 00:32:31,702
- Onde está hoje? No Scream-i-cane?
- Só entra no segundo turno.
722
00:32:31,785 --> 00:32:32,619
Sabe onde ele mora?
723
00:32:32,786 --> 00:32:34,997
Podíamos lembrar-lhe dos 3,75.
724
00:32:35,163 --> 00:32:38,250
Ele vive em Carniapolis.
A maioria dos feirantes vive lá.
725
00:32:38,333 --> 00:32:39,168
Faz sentido.
726
00:32:39,334 --> 00:32:40,669
Onde fica Carniapolis?
727
00:32:40,752 --> 00:32:42,880
Virem à esquerda na velha fábrica
de comida para cão. Mas não entrem.
728
00:32:42,963 --> 00:32:44,298
- Não?
- Na fábrica de comida para cão?
729
00:32:44,381 --> 00:32:45,382
Sim, depois do estádio.
730
00:32:45,549 --> 00:32:47,676
Vão cheirá-la e virem à esquerda.
Mas não entrem, a sério.
731
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
Porque está sempre a dizer
para não entramos?
732
00:32:49,636 --> 00:32:50,929
- Porque não devem.
- Certo.
733
00:32:51,013 --> 00:32:53,098
Só queria saber, mas porque...
734
00:32:53,265 --> 00:32:56,810
- Olá, o parque está aberto?
- Não, estou só preso nesta cabine...
735
00:32:56,894 --> 00:32:59,563
Sim, estamos abertos.
Hoje, todas as atrações a metade do preço.
736
00:32:59,646 --> 00:33:03,150
O único crime
seria não aproveitar estes preços.
737
00:33:04,109 --> 00:33:06,361
Um novo letreiro. Parece-me o melhor.
738
00:33:06,445 --> 00:33:08,739
"Conheçam a nova cratera.
739
00:33:08,947 --> 00:33:10,365
"Entrem pelo beco.
740
00:33:10,532 --> 00:33:12,910
"Não é estranho.
Beijinhos. Linda e Bob."
741
00:33:13,076 --> 00:33:14,703
Está bastante profissional.
742
00:33:14,870 --> 00:33:17,623
"P.S. - O beco cheira a chichi,
o restaurante é ótimo."
743
00:33:18,415 --> 00:33:19,708
Bob! Terra!
744
00:33:19,875 --> 00:33:21,168
- Terra?
- Terra!
745
00:33:21,710 --> 00:33:22,669
Vou levantar-me.
746
00:33:23,837 --> 00:33:25,547
Terra. Vão tapar o buraco.
747
00:33:25,714 --> 00:33:27,466
Sim. Olha para eles.
748
00:33:30,802 --> 00:33:32,679
- Aonde vão?
- Estão a partir.
749
00:33:32,846 --> 00:33:35,140
- E vão deixar a terra?
- Vão deixar a terra.
750
00:33:35,307 --> 00:33:37,726
Pomo-la nós ou...
751
00:33:37,893 --> 00:33:41,230
Devem mandar mais alguém.
Um instalador de terra?
752
00:33:41,563 --> 00:33:45,901
- É gira. Parece uma pequena montanha.
- Não gosto, devia estar no buraco.
753
00:33:46,235 --> 00:33:48,820
Bob, Linda! Venham ver!
754
00:33:51,615 --> 00:33:55,661
{\an8}Chamo-lhe Carro Móvel do Bob Burger.
Para venderem hambúrgueres na rua.
755
00:33:55,827 --> 00:33:57,788
{\an8}Podem ir a qualquer lado.
Comida de rua quente.
756
00:33:57,955 --> 00:34:00,499
É o meu grelhador caseiro,
mas pus-lhe rodas
757
00:34:00,666 --> 00:34:02,835
e estas pegas para deslocá-lo.
758
00:34:03,001 --> 00:34:06,046
Tem uma caixa térmica para bebidas
e um guarda-chuva.
759
00:34:06,129 --> 00:34:08,047
{\an8}Há espaço para guardar
pão e temperos.
760
00:34:08,130 --> 00:34:11,176
{\an8}Tu grelhas, a Linda serve
e eu empurro o carro.
761
00:34:11,342 --> 00:34:13,554
{\an8}Vou estar sempre convosco,
762
00:34:13,719 --> 00:34:16,764
{\an8}vai ser uma galhofa,
faremos parte da vida uns dos outros.
763
00:34:16,849 --> 00:34:19,434
{\an8}- A rir, a amar, a aprender.
- Teddy...
764
00:34:19,601 --> 00:34:21,186
É muito simpático da tua parte.
765
00:34:21,270 --> 00:34:24,063
Mas não temos licença
para vender comida na rua.
766
00:34:24,188 --> 00:34:25,315
Podemos ser multados.
767
00:34:25,399 --> 00:34:27,609
Não, eu vigio a polícia.
768
00:34:27,775 --> 00:34:28,860
- Acho que não...
- Adoro.
769
00:34:28,944 --> 00:34:30,445
- O que disseste?
- Adoro.
770
00:34:30,529 --> 00:34:33,739
Se não podem levar as pessoas até aos
vossos hambúrgueres, levem-nos até elas.
771
00:34:33,866 --> 00:34:36,618
Estamos a esquecer o meu comentário
sobre não termos licença.
772
00:34:36,784 --> 00:34:39,204
Por favor. Não é uma lei, certo?
773
00:34:39,371 --> 00:34:42,416
Também devia usar uma rede para o cabelo
quando trabalho na cozinha, mas nunca uso.
774
00:34:42,498 --> 00:34:44,208
Também é uma lei. Ambas são.
775
00:34:44,376 --> 00:34:46,503
- Hoje temos de vender hambúrgueres, não?
- Temos.
776
00:34:46,587 --> 00:34:48,547
- Temos quatro dias para pagar ao banco.
- É verdade.
777
00:34:48,630 --> 00:34:49,630
Vá lá.
778
00:34:49,797 --> 00:34:51,757
Está bem.
Mas só porque estamos desesperados.
779
00:34:51,842 --> 00:34:54,136
Este restaurante não pode fechar.
Não posso viver sem vocês.
780
00:34:54,303 --> 00:34:56,054
- Disse que podíamos fazê-lo.
- Ótimo.
781
00:34:56,138 --> 00:34:57,723
Toca a acender esta coisa!
782
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
É para já.
783
00:34:59,516 --> 00:35:00,767
Tudo bem.
784
00:35:00,934 --> 00:35:04,146
Só tenho de verificar o tubo do gás.
Devia estar muito aberto.
785
00:35:04,229 --> 00:35:06,190
Venham cá ter com carne picada
786
00:35:06,356 --> 00:35:07,399
e sapatos confortáveis
787
00:35:07,566 --> 00:35:10,319
e talvez um avental para mim,
para ficarmos todos fardados.
788
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Isso deu-me uma ideia.
789
00:35:11,737 --> 00:35:13,780
Tenho de dar um pulo a casa.
Volto já.
790
00:35:13,947 --> 00:35:15,115
Bob, agarra na tua carne!
791
00:35:15,199 --> 00:35:17,451
- Por favor, não me grites isso.
- Certo. Agarra na tua carne.
792
00:35:18,535 --> 00:35:21,830
Cheira a quase tudo
o que pode moer para fazer comida.
793
00:35:21,997 --> 00:35:23,373
Olha, era o slogan deles.
794
00:35:23,457 --> 00:35:24,583
"Tudo o que pode moer
para fazer comida"
795
00:35:25,918 --> 00:35:28,170
Isto é estranho.
Não mora aqui ninguém.
796
00:35:28,253 --> 00:35:30,172
Não sei porquê. É lindo.
797
00:35:31,840 --> 00:35:32,841
Ouvem isto?
798
00:35:33,008 --> 00:35:34,426
Parecem rabugentos.
799
00:35:34,593 --> 00:35:36,011
- Vamos ver.
- Está bem.
800
00:35:36,178 --> 00:35:39,723
Tenho saudades da escola.
De repente, adoro frações.
801
00:35:39,890 --> 00:35:43,310
Pois, estou ansioso para aprender
sobre a fotossíntese.
802
00:35:44,436 --> 00:35:45,729
Se isto é Carniapolis,
803
00:35:45,896 --> 00:35:49,316
seria melhor não os perturbarmos
quando fazem estes ruídos assustadores.
804
00:35:49,399 --> 00:35:51,902
Parece que estão a decidir
quem vão esfaquear
805
00:35:51,985 --> 00:35:54,238
e se nos virem vão dizer:
"Vamos esfaqueá-los".
806
00:35:54,321 --> 00:35:56,448
Mas talvez não seja isso.
807
00:36:03,038 --> 00:36:05,374
Estão a jogar com patinhos de borracha?
808
00:36:05,541 --> 00:36:06,667
De forma adorável?
809
00:36:06,834 --> 00:36:09,002
Patinho da sorte. Raios!
810
00:36:09,169 --> 00:36:10,587
- Miúdos.
- Olá, Mickey.
811
00:36:10,754 --> 00:36:11,588
Como vai isso?
812
00:36:11,755 --> 00:36:13,215
Vieram comprar droga?
Vocês não compram droga.
813
00:36:13,298 --> 00:36:16,009
- Nem consigo engolir comprimidos.
- Temos de os esconder na comida dele.
814
00:36:16,093 --> 00:36:18,887
Queríamos fazer-lhe algumas perguntas.
815
00:36:19,054 --> 00:36:21,390
- Mickey, és tu.
- Podem saltar a minha vez?
816
00:36:21,473 --> 00:36:23,767
Jogamos aos patos da sorte,
mas com as regras de feirantes.
817
00:36:23,851 --> 00:36:24,893
Parece divertido.
818
00:36:25,060 --> 00:36:28,730
Há mais cerveja e gritos do que quando
os miúdos jogam no Wonder Wharf.
819
00:36:28,814 --> 00:36:32,359
Estamos a brindar ao Dan Algodão-Doce.
É por isso que também jogamos
820
00:36:32,526 --> 00:36:35,153
e nos empurramos e andamos ao soco.
821
00:36:35,320 --> 00:36:37,364
O pessoal do primeiro turno
fez um pequeno memorial
822
00:36:37,447 --> 00:36:39,032
para pôr no antigo lugar dele no cais.
823
00:36:39,116 --> 00:36:42,369
E nós, do segundo turno,
estamos a fazer isto.
824
00:36:43,245 --> 00:36:44,663
- Pergunta-lhe.
- Vou perguntar.
825
00:36:44,746 --> 00:36:45,706
Depressa, certo?
826
00:36:45,873 --> 00:36:47,082
Dá-me um segundo.
Não posso dizer:
827
00:36:47,165 --> 00:36:49,793
"Mickey, que feirante matou
o Dan Algodão-Doce"?
828
00:36:49,877 --> 00:36:52,504
Disseste: "Que feirante matou
o Dan Algodão-Doce"?
829
00:36:55,382 --> 00:36:56,967
Foi o que pareceu, não?
830
00:36:57,134 --> 00:36:58,760
Vêm a Carniapolis
831
00:36:58,927 --> 00:37:01,471
e acusam um feirante
de matar outro feirante?
832
00:37:01,555 --> 00:37:02,639
Acho que sim. Certo?
833
00:37:02,723 --> 00:37:05,517
É mau que chegue
que o Sr. Fischoeder mate um de nós,
834
00:37:05,601 --> 00:37:07,728
o que é um alerta de mau patrão, certo?
835
00:37:07,811 --> 00:37:08,395
Sim!
836
00:37:08,562 --> 00:37:09,980
Mas acusarem-nos a nós?
837
00:37:10,147 --> 00:37:11,732
São apenas miúdos.
838
00:37:11,899 --> 00:37:14,568
Miúdos da bófia. Eles existem, sabes?
839
00:37:14,735 --> 00:37:17,154
Para entrarem em espaços pequenos
e esconderem-se em caixas.
840
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
Não, eu conheço-os. Não são bófias.
São bebés dos hambúrgueres.
841
00:37:20,991 --> 00:37:24,036
- Podias não usar essa palavra.
- Hambúrguer? Desculpa. Bife picado?
842
00:37:24,119 --> 00:37:25,245
Isto é demais.
843
00:37:25,412 --> 00:37:27,915
Primeiro, o Fischoeder mata
o Dan Algodão-Doce e agora isto?
844
00:37:27,998 --> 00:37:31,793
Posso ter uma tatuagem de um punhal
a esfaquear um coração que entra no crânio
845
00:37:31,877 --> 00:37:34,421
e a dizer "morto por dentro",
mas tenho sentimentos.
846
00:37:34,588 --> 00:37:37,382
Alguns sortudos têm toda a sorte
847
00:37:37,549 --> 00:37:39,510
Outros matam-se a trabalhar por tostões
848
00:37:39,593 --> 00:37:43,555
Sim, somos um bando de senhores e senhoras
Duvidosos e dados ao crime
849
00:37:43,639 --> 00:37:45,349
Mas cumprimos a nossa pena
850
00:37:45,516 --> 00:37:47,434
- Pagámos pelos crimes
- A maioria de nós
851
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
E pelos delitos menores
852
00:37:49,144 --> 00:37:51,230
Agora vendemos farturas e salsichas
853
00:37:51,396 --> 00:37:55,234
Embora sejamos tipos e tipas
Algo suspeitos
854
00:37:55,400 --> 00:37:59,196
Não significa que o Fischoeder
Possa matar-nos
855
00:37:59,363 --> 00:38:02,908
Trabalhar aqui pode ser
Uma montanha-russa
856
00:38:03,075 --> 00:38:07,079
Tanto estamos a limpar vomitado
Como num cartaz de "desaparecido"
857
00:38:07,246 --> 00:38:09,122
É uma grande seca
858
00:38:09,289 --> 00:38:11,083
Ter um patrão
859
00:38:11,250 --> 00:38:13,293
- Que paga mal
- Que nos paga mal
860
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Depois despacha-nos
861
00:38:15,254 --> 00:38:17,089
Alguns sortudos têm toda a sorte
862
00:38:17,256 --> 00:38:19,132
- Toda a sorte
- Pois têm
863
00:38:19,299 --> 00:38:21,176
- Mas não somos nós
- Não, senhor
864
00:38:21,260 --> 00:38:23,095
- Patetas com azar.
- Cantem!
865
00:38:23,262 --> 00:38:26,515
É uma porcaria
É uma seca
866
00:38:26,682 --> 00:38:30,811
Então, vamos jogar aos patos da sorte
867
00:38:30,978 --> 00:38:32,688
Fixe. Divirtam-se com isso.
868
00:38:32,855 --> 00:38:35,023
Devíamos ir andando? Não.
869
00:38:35,190 --> 00:38:36,316
Alguns sortudos têm toda a sorte
870
00:38:36,483 --> 00:38:38,527
Já falaram, agora escutem
871
00:38:38,694 --> 00:38:40,320
Para mim, a vossa vida é bestial
872
00:38:40,404 --> 00:38:42,739
Acham que é má?
Ponham-se no meu lugar
873
00:38:42,906 --> 00:38:46,618
No outro dia, foi de loucos
874
00:38:46,785 --> 00:38:49,913
Uma rapariga da escola
Chamou-me bebé
875
00:38:50,080 --> 00:38:51,123
O quê?
876
00:38:51,290 --> 00:38:52,291
Pois
877
00:38:52,499 --> 00:38:56,211
Embora seja pequena
Posso garantir-vos
878
00:38:56,378 --> 00:39:00,257
Que serei eu
A resolver este maldito homicídio
879
00:39:00,424 --> 00:39:03,886
Sei que acham todos que foi o Fischoeder
880
00:39:04,052 --> 00:39:08,390
Mas vou encontrar as provas
Para absolvê-lo
881
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
- Sou apenas uma miúda
- É uma seca
882
00:39:10,475 --> 00:39:12,311
- É o que dizem
- Ter um patrão
883
00:39:12,477 --> 00:39:14,313
- Vão andando
- Que nos paga mal
884
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
- Vão jogar
- Depois despacha-nos
885
00:39:16,440 --> 00:39:18,233
- Alguns sortudos
- É uma porcaria
886
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
- Têm toda a sorte
- É uma seca
887
00:39:20,402 --> 00:39:22,279
- Até lhes mostrar
- Vamos jogar
888
00:39:22,446 --> 00:39:24,823
- Como são as coisas
- Os nossos sortudos
889
00:39:27,242 --> 00:39:31,246
Vou mostrar-lhes tudo o que posso fazer
890
00:39:31,413 --> 00:39:35,083
E que sou muito mais corajosa
891
00:39:35,250 --> 00:39:38,170
Do que pensam, embora seja pequena
892
00:39:38,337 --> 00:39:42,799
Dê por onde der, vou mostrar a todos
893
00:39:43,592 --> 00:39:46,595
- Vamos. Não precisamos da ajuda deles.
- Um bom dia para vocês.
894
00:39:47,054 --> 00:39:48,222
Veem, não são bófias.
895
00:39:48,388 --> 00:39:51,558
Os polícias não dançam daquela forma.
Dançam assim.
896
00:39:53,352 --> 00:39:54,978
Carniapolis é uma treta.
897
00:39:55,145 --> 00:39:57,814
Eu gostei. Acho que a minha próxima
festa de anos vai ser aqui.
898
00:39:57,898 --> 00:39:58,732
Boa ideia.
899
00:39:58,899 --> 00:40:00,609
O tema vai ser "insatisfeito".
900
00:40:00,692 --> 00:40:01,735
Boa.
901
00:40:08,492 --> 00:40:12,120
Estou paranoica ou aquele feirante grande
e assustador está a seguir-nos?
902
00:40:12,246 --> 00:40:14,540
Se calhar lembrou-se
que se esqueceu de nos matar!
903
00:40:14,623 --> 00:40:16,333
- Céus.
- Depressa, por aqui.
904
00:40:20,420 --> 00:40:22,714
- Um ponto sem saída.
- É pior do que pontas espigadas!
905
00:40:22,798 --> 00:40:24,883
- Porque disseste que era por aqui?
- Não disse.
906
00:40:26,260 --> 00:40:29,263
- Desculpem. Não queria assustar-vos.
- Claro que não.
907
00:40:29,429 --> 00:40:32,349
Seguir crianças em becos.
Toda a gente adora isso.
908
00:40:33,100 --> 00:40:34,852
Podemos ajudá-lo?
909
00:40:35,018 --> 00:40:37,646
Perguntaram sobre quem queria
matar o Dan Algodão-Doce?
910
00:40:37,729 --> 00:40:40,190
Não, isso foi antes.
Já não, estamos noutra.
911
00:40:40,357 --> 00:40:43,235
Tenho algo para vos dizer.
Não quis falar há pouco.
912
00:40:43,402 --> 00:40:45,863
- Eles não me querem escutar.
- Estamos a ouvir.
913
00:40:45,946 --> 00:40:47,281
Talvez sem contacto visual.
914
00:40:47,364 --> 00:40:50,409
Eu estava lá na última noite
em que o Dan foi visto.
915
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
- Estava?
- Sim.
916
00:40:51,743 --> 00:40:53,662
Estávamos a jogar
aos patos da sorte no cais.
917
00:40:53,745 --> 00:40:56,582
E sim, o Dan e o Sr. Fischoeder
tiveram uma grande discussão.
918
00:40:56,665 --> 00:40:59,042
O Sr. Fischoeder começou
a atirar patos à cabeça do Dan.
919
00:40:59,209 --> 00:41:01,044
Gritava "pato" e foi confuso.
920
00:41:01,211 --> 00:41:02,254
Percebo.
921
00:41:02,421 --> 00:41:05,090
Depois do jogo, voltei lá para ir buscar
a minha bola contra o stress.
922
00:41:05,174 --> 00:41:08,719
E só lá estavam o Dan,
o Sr. Fischoeder e o Felix Fischoeder,
923
00:41:08,844 --> 00:41:11,889
a gritarem uns com os outros
e a atirarem patos.
924
00:41:12,055 --> 00:41:14,808
- Espere. O Felix estava a jogar?
- Não, não estava.
925
00:41:14,892 --> 00:41:17,019
O Sr. Fischoeder não o deixa jogar
aos patos da sorte,
926
00:41:17,186 --> 00:41:20,355
porque o Felix dá vozes
e personalidades a todos os patos
927
00:41:20,439 --> 00:41:21,648
e isso demora muito.
928
00:41:21,732 --> 00:41:23,859
Por isso foi estranho
ele ter aparecido nessa noite.
929
00:41:23,942 --> 00:41:27,196
Mas ninguém aqui quer ouvir
que pode não ter sido o Sr. Fischoeder.
930
00:41:27,279 --> 00:41:29,072
Meu Deus. Claro.
931
00:41:29,239 --> 00:41:31,533
O Felix Fischoeder. É mesmo à Felix.
932
00:41:31,700 --> 00:41:33,702
Ele tem acesso à arma
do Sr. Fischoeder.
933
00:41:33,785 --> 00:41:36,622
Estava a discutir com o Sr. Fischoeder
e o Dan Algodão-Doce.
934
00:41:36,705 --> 00:41:41,668
E, mais importante,
tem um motivo para tramar o irmão.
935
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Porque está zangado por o Sr. Fischoeder
não gostar das vozes de pato dele?
936
00:41:45,464 --> 00:41:49,259
Não, porque se o Sr. Fischoeder for preso,
o Felix fica com o dinheiro dele.
937
00:41:49,343 --> 00:41:50,719
Temos de ir à polícia.
938
00:41:51,261 --> 00:41:53,138
Importam-se que eu não vá?
939
00:41:53,305 --> 00:41:56,308
Tenho de ir buscar roupa à limpeza a seco,
porque já está seca.
940
00:41:56,391 --> 00:41:57,476
- Sem problema.
- Certo.
941
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Vamos!
942
00:41:58,727 --> 00:42:00,521
Obrigado, feirante assustador.
Adoramo-lo. Adeus.
943
00:42:00,604 --> 00:42:01,438
Adeus.
944
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
- Cabe tudo perfeitamente.
- Isto é para quê?
945
00:42:05,317 --> 00:42:06,360
- O bar de azeitonas.
- O quê?
946
00:42:06,443 --> 00:42:09,071
Pensei que podias pôr aí
azeitonas importadas.
947
00:42:09,154 --> 00:42:11,031
- Não sei...
- Enquanto esperas por um hambúrguer,
948
00:42:11,114 --> 00:42:13,492
- comes uma azeitona importada.
- Certo.
949
00:42:13,575 --> 00:42:15,327
Comprei-as no caminho.
Podes pagar-me depois.
950
00:42:15,410 --> 00:42:18,539
O Carro Móvel do Bob Burger
é mais fino do que o Bob Burgers.
951
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
Vais habituar-te.
952
00:42:19,706 --> 00:42:23,168
A Linda? Está a perder a diversão
de prepararmos este carro juntos.
953
00:42:24,461 --> 00:42:25,796
- O que se passa?
- Eu percebo.
954
00:42:25,963 --> 00:42:26,922
Não tenho perguntas.
955
00:42:27,089 --> 00:42:28,173
Sou o departamento de marketing.
956
00:42:28,340 --> 00:42:31,301
Alarguei o fato de hambúrguer
do Gene nas virilhas e zás.
957
00:42:31,468 --> 00:42:33,679
Eu puxo pelo produto,
tu empurras o carro.
958
00:42:33,762 --> 00:42:35,222
- Mas o biquíni.
- É verão.
959
00:42:35,389 --> 00:42:37,474
- E o sexo vende, querido!
- Pois é.
960
00:42:37,641 --> 00:42:39,893
Isso é sexo?
Um hambúrguer de biquíni?
961
00:42:40,018 --> 00:42:40,894
É.
962
00:42:41,854 --> 00:42:42,688
Certo. Vamos a isso.
963
00:42:42,855 --> 00:42:43,939
- Boa!
- Muito bem.
964
00:42:44,106 --> 00:42:45,941
- Sonhei com isto.
- Não nos contes.
965
00:42:46,024 --> 00:42:48,861
Não, foi bom. A Linda não entrava.
Era só um hambúrguer de biquíni.
966
00:42:48,944 --> 00:42:50,070
Não contes na mesma.
967
00:42:50,153 --> 00:42:53,323
Estou tão feliz.
Vamos lá salvar o vosso restaurante!
968
00:42:57,119 --> 00:42:58,078
Sargento Bosco!
969
00:42:58,245 --> 00:42:59,913
- Credo, assustaram-me!
- Desculpe.
970
00:43:00,080 --> 00:43:03,125
Não surpreendam um polícia.
Essa é a nossa função. Surpreendermos-vos.
971
00:43:03,208 --> 00:43:04,042
O que fazem aqui?
972
00:43:04,209 --> 00:43:06,712
Fomos à esquadra,
onde presumo que viva.
973
00:43:06,879 --> 00:43:08,672
Mas ninguém dos homicídios
falou connosco.
974
00:43:08,797 --> 00:43:11,341
Fomos procurá-lo aos assaltos,
mas disseram-nos que estava de vigia.
975
00:43:11,425 --> 00:43:13,302
E disseram-vos onde eu estava?
976
00:43:13,468 --> 00:43:15,888
Disseram que estava na sede
de um perigoso bando de motoqueiros
977
00:43:15,971 --> 00:43:17,222
e perguntámos:
"Os Cobras de Um Olho Só"?
978
00:43:17,306 --> 00:43:19,433
E eles disseram que sim
e nós: "Conhecemo-los".
979
00:43:19,516 --> 00:43:21,935
E eles: "O quê?"
E nós: "São muito simpáticos."
980
00:43:22,019 --> 00:43:22,936
Baixem-se!
981
00:43:23,103 --> 00:43:23,937
Baixe-se você.
982
00:43:24,146 --> 00:43:26,690
- Gene.
- Desculpe, também vamos baixar-nos.
983
00:43:26,773 --> 00:43:28,275
O que procuramos?
984
00:43:28,442 --> 00:43:29,276
Motoqueiros.
985
00:43:29,443 --> 00:43:30,402
Certo. Mas a fazer o quê?
986
00:43:30,569 --> 00:43:33,655
Recebemos a dica
de que roubaram máquinas de karaoke
987
00:43:33,739 --> 00:43:35,824
e estou a ver se tentam
vender a mercadoria.
988
00:43:35,908 --> 00:43:37,868
Não parece ser o tipo de crime deles.
989
00:43:38,035 --> 00:43:39,912
Vamos, sacode o corpo
Amor, dança a conga
990
00:43:39,995 --> 00:43:41,747
Sabes que não te controlas mais
991
00:43:43,790 --> 00:43:44,791
Certo.
992
00:43:45,209 --> 00:43:48,587
Mas viemos dizer-lhe que a polícia
apanhou o tipo errado.
993
00:43:48,754 --> 00:43:50,964
O Sr. Fischoeder não matou
o Dan Algodão-Doce.
994
00:43:51,131 --> 00:43:52,508
Foi o irmão, o Felix.
995
00:43:52,674 --> 00:43:54,593
Não deviam estar naquele sítio
996
00:43:54,760 --> 00:43:57,012
com livros e adultos
que vos dizem coisas?
997
00:43:57,095 --> 00:43:58,263
- Livraria para adultos?
- Não.
998
00:43:58,347 --> 00:43:59,515
- Escola?
- Sim. Escola.
999
00:43:59,598 --> 00:44:02,059
Alguns de nós acham
que devíamos estar na escola, sim.
1000
00:44:02,142 --> 00:44:03,727
Tina, o restaurante, lembras-te?
1001
00:44:03,894 --> 00:44:06,104
Se o Sr. Fischoeder for preso,
o restaurante vai ao fundo.
1002
00:44:06,188 --> 00:44:09,316
Ao fundo. Até ao outro lado do mundo,
de onde o didgeridoo é oriundo.
1003
00:44:09,816 --> 00:44:12,152
Saiam do meu veículo
de vigilância descaracterizado.
1004
00:44:12,236 --> 00:44:14,363
Vão apanhar girinos
ou o que for que os miúdos fazem.
1005
00:44:14,446 --> 00:44:16,156
- Apanhar girinos?
- Sim.
1006
00:44:16,323 --> 00:44:18,867
- Girinos?
- Sim. Aquilo que se transforma em rãs.
1007
00:44:18,951 --> 00:44:20,202
Sabemos o que é.
1008
00:44:20,369 --> 00:44:22,996
- Tinha quase a certeza. É bom clarificar.
- Somos da cidade.
1009
00:44:23,622 --> 00:44:25,415
Percebo, só trata de assaltos.
1010
00:44:25,624 --> 00:44:28,335
Mesmo que quisesse, não podia ajudar.
Porque é um homicídio.
1011
00:44:28,418 --> 00:44:32,297
- Não sabe nada sobre esse caso, pois não?
- Sei coisas. Sei tudo.
1012
00:44:32,464 --> 00:44:35,467
- Diga uma coisa.
- Sei algo que não vem nos jornais.
1013
00:44:35,634 --> 00:44:37,219
- Pois...
- Sei.
1014
00:44:37,386 --> 00:44:39,721
Encontraram um botão de punho
no buraco, junto ao corpo.
1015
00:44:39,805 --> 00:44:41,849
- Sim?
- Um botão de punho singular.
1016
00:44:42,015 --> 00:44:44,726
Feito por encomenda.
É uma banana com um chapéu de formatura.
1017
00:44:44,810 --> 00:44:46,687
- Tem classe.
- Os feirantes não usam botões de punho.
1018
00:44:46,770 --> 00:44:49,273
- Pois. Muitas camisas sem alças.
- Sei que não usam botões de punho.
1019
00:44:49,356 --> 00:44:51,775
Revistaram a casa do Fischoeder,
mas não encontraram o outro.
1020
00:44:51,859 --> 00:44:52,693
Pois.
1021
00:44:52,860 --> 00:44:54,611
Aposto que não revistaram
a casa do Felix.
1022
00:44:54,695 --> 00:44:56,905
Temos de ir a casa do Felix
procurar o botão de punho.
1023
00:44:56,989 --> 00:44:58,949
- Vamos.
- Detesto. Plano horrível. Não gosto.
1024
00:44:59,032 --> 00:45:02,619
Ótimo. Parece que vão levar a vossa
conversa irritante para outro lado. Adeus.
1025
00:45:02,703 --> 00:45:05,664
Sargento Bosco, sabe que deixou a luz
no tejadilho do carro.
1026
00:45:05,747 --> 00:45:07,666
O quê? Raios. Mas que...
1027
00:45:08,333 --> 00:45:09,960
Ninguém viu.
Não sabem que estou aqui.
1028
00:45:10,043 --> 00:45:11,587
Vão-se embora.
1029
00:45:11,753 --> 00:45:13,714
- Olá, miúdos. Olá, Louise.
- Olá, Critter.
1030
00:45:13,797 --> 00:45:15,382
- Estão a incomodar o polícia simpático?
- Não.
1031
00:45:15,465 --> 00:45:18,218
Não sou polícia. O que...?
Que grande... Porra.
1032
00:45:18,302 --> 00:45:20,262
Erro meu, é só um tipo normal.
Desculpe.
1033
00:45:20,429 --> 00:45:22,598
Tem o seu crachá no tabliê.
Eles veem?
1034
00:45:22,764 --> 00:45:25,559
- E o seu café diz "Sargento Bosco".
- Pronto, vão-se embora!
1035
00:45:25,851 --> 00:45:28,145
Hambúrgueres quentinhos e sensuais!
1036
00:45:28,312 --> 00:45:29,229
- Lin?
- Que foi?
1037
00:45:29,313 --> 00:45:30,355
Queres comer um hambúrguer
1038
00:45:30,522 --> 00:45:32,274
Não parece uma prostituta estranha?
1039
00:45:32,357 --> 00:45:33,192
Nem por isso.
1040
00:45:33,358 --> 00:45:36,153
- Que tal o hambúrguer?
- Está ótimo. Nunca tinha comido na rua.
1041
00:45:36,320 --> 00:45:37,446
- O quê?
- Olá.
1042
00:45:37,613 --> 00:45:39,281
- Estão a vender hambúrgueres?
- Estamos.
1043
00:45:39,364 --> 00:45:41,867
- Quero um cheeseburger.
- O que lhe deu vontade de comer um?
1044
00:45:41,950 --> 00:45:43,076
Tinha fome.
1045
00:45:43,243 --> 00:45:45,329
- E depois viu...
- Um carrinho.
1046
00:45:45,495 --> 00:45:47,331
E uma pessoa vestida de...
1047
00:45:47,497 --> 00:45:48,749
Ela não está connosco.
1048
00:45:48,916 --> 00:45:49,791
Bob...
1049
00:45:49,958 --> 00:45:53,086
Hambúrgueres acabados de fazer!
Hambúrgueres sensuais!
1050
00:45:53,170 --> 00:45:53,837
INSPEÇÃO SANITÁRIA
1051
00:45:54,713 --> 00:45:56,924
- Bob, é o Hugo.
- O inspetor sanitário?
1052
00:45:57,007 --> 00:45:59,134
Céus. Eles sabem que não temos
uma licença para isto.
1053
00:45:59,218 --> 00:46:01,803
- Queriam que eu ouvisse isso?
- Agache-se.
1054
00:46:01,970 --> 00:46:03,931
Certo, mas sinto-me algo estranho.
1055
00:46:04,014 --> 00:46:05,682
É só uma coincidência.
1056
00:46:05,849 --> 00:46:08,560
Comecei a usar batom de cieiro
e de repente também começaste?
1057
00:46:08,644 --> 00:46:09,853
Não podes sentir-te só lisonjeada?
1058
00:46:09,937 --> 00:46:11,522
- Pronto, usa-o.
- Graças a Deus.
1059
00:46:11,605 --> 00:46:12,773
Vão ver-nos.
1060
00:46:12,940 --> 00:46:15,442
Vamos esconder-nos no Wonder Wharf.
Teddy, vamos.
1061
00:46:15,526 --> 00:46:16,735
Ainda estou a comer
o meu hambúrguer.
1062
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
- Também vou?
- Sim, baixe-se.
1063
00:46:21,240 --> 00:46:24,618
- Não vens, Ron?
- Desculpa, estou a pôr o batom de cieiro.
1064
00:46:36,004 --> 00:46:37,422
A casa da árvore. Vamos.
1065
00:46:51,979 --> 00:46:53,272
O céu? Parece o céu.
1066
00:46:53,438 --> 00:46:55,190
Acho que está a dizer
que somos os melhores.
1067
00:46:55,274 --> 00:46:57,776
Mas não estamos bem da tola.
1068
00:46:57,943 --> 00:46:59,862
Céus, estou a dizer
para subirmos a escada,
1069
00:46:59,945 --> 00:47:01,947
escutarmos o Felix
e vermos se está lá.
1070
00:47:02,030 --> 00:47:03,073
Faz mais sentido.
1071
00:47:05,951 --> 00:47:07,578
Felix Fischoeder?
1072
00:47:07,744 --> 00:47:11,999
Chegou o jacúzi que encomendou
para a casa da árvore.
1073
00:47:12,875 --> 00:47:14,793
- Pronto, ele não está cá.
- Céus.
1074
00:47:14,960 --> 00:47:17,129
Procuramos um botão de punho
em forma de banana.
1075
00:47:17,212 --> 00:47:18,922
Um botão de punho educado.
1076
00:47:19,006 --> 00:47:21,466
E podemos estar em casa
de um assassino, para que saibam.
1077
00:47:21,550 --> 00:47:23,635
Sim. Se ele chegar, lutas com ele.
1078
00:47:29,266 --> 00:47:31,894
Voltamos a sair?
1079
00:47:32,060 --> 00:47:33,187
Vê se o caminho está livre.
1080
00:47:33,270 --> 00:47:36,231
Ou ficamos aqui e vendemos
hambúrgueres a estas pessoas?
1081
00:47:36,315 --> 00:47:37,274
Enfim...
1082
00:47:37,441 --> 00:47:39,651
Eles que vomitem nos carrosséis.
1083
00:47:39,818 --> 00:47:42,362
{\an8}Vejam. O Bob Burgers
já tem uma pequena fila.
1084
00:47:42,529 --> 00:47:44,281
{\an8}Não. Não somos o Bob Burgers.
1085
00:47:44,448 --> 00:47:45,866
Agora trabalhamos aqui.
1086
00:47:46,033 --> 00:47:46,867
No cais.
1087
00:47:47,034 --> 00:47:49,912
Nem por isso.
Mas podemos ficar mais um pouco.
1088
00:47:50,078 --> 00:47:51,538
E nunca fomos o Bob Burgers.
1089
00:47:51,705 --> 00:47:53,165
Olá, minha senhora. Senhor.
1090
00:47:53,248 --> 00:47:57,085
Podem pedir qualquer coisa
do terço superior da frente da ementa
1091
00:47:57,252 --> 00:48:01,256
e da esquerda da secção do meio
da parte de trás da ementa.
1092
00:48:01,423 --> 00:48:04,426
E podem servir-se de uma
azeitona importada enquanto esperam.
1093
00:48:04,510 --> 00:48:07,221
Depois podem devolver o palito?
O Bob está a olhar-me de forma estranha.
1094
00:48:07,304 --> 00:48:08,931
Esqueçam. Fiquem com ele.
1095
00:48:09,723 --> 00:48:11,517
Acho que não está aqui.
Procurámos em todo o lado.
1096
00:48:11,600 --> 00:48:15,562
Não está nesta camisola macia de caxemira
que não paro de afagar.
1097
00:48:15,729 --> 00:48:17,564
Ou está? É melhor procurar melhor.
1098
00:48:18,774 --> 00:48:21,693
- Acabei de chegar a casa.
- Raios, ele chegou. Escondam-se depressa!
1099
00:48:21,818 --> 00:48:22,653
Estás em casa?
1100
00:48:26,990 --> 00:48:28,742
Fizemos um péssimo trabalho.
1101
00:48:28,909 --> 00:48:32,287
- Gene, só estás encostado à parede.
- Onde ele menos suspeitaria.
1102
00:48:32,454 --> 00:48:35,624
- Raios, todos para o armário.
- Vou subir.
1103
00:48:35,791 --> 00:48:38,627
- Vou tirar umas coisas do armário.
- Raios. Saiam todos!
1104
00:48:39,294 --> 00:48:40,128
E ali?
1105
00:48:40,295 --> 00:48:41,713
Sim, depressa. Vamos!
1106
00:48:44,675 --> 00:48:45,676
Isto é lindo.
1107
00:48:46,093 --> 00:48:47,010
Muito bem.
1108
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
Não olhes, não olhes.
1109
00:48:49,555 --> 00:48:50,472
- Já podes olhar.
- Não.
1110
00:48:50,639 --> 00:48:52,015
- Fanny. Desfile de moda.
- Não.
1111
00:48:52,182 --> 00:48:54,226
- Sim. Olha.
- Não, tenho sono.
1112
00:48:54,393 --> 00:48:56,728
É a Fanny.
Pensava que estava presa.
1113
00:48:56,895 --> 00:48:59,064
Deve ter saído
e estão a tentar reconciliar-se.
1114
00:48:59,147 --> 00:49:00,274
A química ainda existe.
1115
00:49:00,440 --> 00:49:01,275
Fanny.
1116
00:49:01,441 --> 00:49:03,861
É a minha roupa de viagem. Vê.
Vais adorar. Vê.
1117
00:49:04,027 --> 00:49:06,905
Vá lá. Só se foge do país
uma vez na vida.
1118
00:49:07,072 --> 00:49:08,907
Merecemos ir com bom aspeto.
1119
00:49:09,074 --> 00:49:11,451
Não quero fugir do país.
Fica longe demais.
1120
00:49:11,618 --> 00:49:12,703
Espera, esse é giro.
1121
00:49:12,786 --> 00:49:14,079
Boa! O que vais vestir?
1122
00:49:14,246 --> 00:49:16,707
Um chapéu que parecem calções
e calções que parecem um chapéu.
1123
00:49:16,790 --> 00:49:18,083
- Certo.
- Resulta bem. Acredita.
1124
00:49:18,250 --> 00:49:19,960
- Falamos enquanto arrumamos...?
- Adeus.
1125
00:49:20,127 --> 00:49:21,837
Certo, vemo-nos lá.
1126
00:49:22,004 --> 00:49:25,632
Fugir do país, fugir do país
1127
00:49:25,799 --> 00:49:30,137
O Felix e a Fanny tramaram o Fischoeder
e vão fugir do país.
1128
00:49:30,304 --> 00:49:31,513
Nem acredito.
1129
00:49:31,930 --> 00:49:33,056
Está abafado, aqui.
1130
00:49:33,223 --> 00:49:34,975
Vou abrir as portas.
1131
00:49:41,773 --> 00:49:43,525
Acho que podemos descer daqui.
1132
00:49:43,609 --> 00:49:44,568
Vai primeiro.
1133
00:49:44,735 --> 00:49:46,695
O quê? Céus...
1134
00:50:02,336 --> 00:50:06,298
- Um sítio estranho para pôr pratos sujos.
- Ele é um assassino. Talvez.
1135
00:50:06,381 --> 00:50:09,259
Pois, os assassinos devem deixar pratos
por todo o lado.
1136
00:50:09,343 --> 00:50:10,886
Gene, tenta essa porta.
1137
00:50:14,932 --> 00:50:16,558
O que fizeste?
1138
00:50:16,850 --> 00:50:18,060
Não sei.
1139
00:50:18,227 --> 00:50:20,729
Isto vai ajudar-me nos partos, um dia.
1140
00:50:22,105 --> 00:50:22,940
Obrigado.
1141
00:50:23,106 --> 00:50:25,943
Tenho algumas perguntas
sobre esta varanda móvel.
1142
00:50:26,109 --> 00:50:28,904
Deve ser assim que ele recebe
as refeições e devolve os pratos.
1143
00:50:29,071 --> 00:50:29,988
Então, adoro.
1144
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Mala, mala, vais voar!
1145
00:50:33,867 --> 00:50:34,952
Meu Deus, ele vai ver-nos.
1146
00:50:44,169 --> 00:50:46,797
Estou a esquecer-me de quê?
Tenho os meus mints.
1147
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Pus os calções de dormir na mala.
1148
00:50:50,425 --> 00:50:51,260
Tudo em ordem.
1149
00:50:51,969 --> 00:50:53,554
Os meus toalhetes húmidos.
1150
00:50:54,012 --> 00:50:55,806
Posso contratar quem me limpe
quando lá chegar.
1151
00:50:55,889 --> 00:50:56,765
Graças a Deus.
1152
00:50:56,932 --> 00:50:59,685
- Mas ele vai fugir. Temos de o seguir.
- Não me parece bem.
1153
00:50:59,768 --> 00:51:00,686
Apoia-me nisto.
1154
00:51:00,769 --> 00:51:02,437
Podemos contratar
quem nos limpe com toalhetes?
1155
00:51:05,858 --> 00:51:06,692
Estou bem.
1156
00:51:06,900 --> 00:51:10,112
Vamos segui-lo e chamamos a polícia
quando descobrirmos o plano dele.
1157
00:51:10,237 --> 00:51:11,780
Quero uma varanda móvel para pratos!
1158
00:51:12,239 --> 00:51:14,658
Aqui tem. Um hambúrguer normalíssimo
do Wonder Wharf.
1159
00:51:14,741 --> 00:51:15,868
Vendemos muita comida.
1160
00:51:15,951 --> 00:51:19,162
Este carrinho é perfeito.
Perfeito, não. Mas é bestial.
1161
00:51:20,372 --> 00:51:23,917
- Nada de especial. Só ajudei um amigo.
- Mas podíamos ir mudando de sítio.
1162
00:51:24,001 --> 00:51:25,544
Para não sermos apanhados a fazer isto.
1163
00:51:25,627 --> 00:51:27,838
Não vamos ser apanhados.
Encaixamo-nos lindamente.
1164
00:51:27,921 --> 00:51:30,465
- Uma família tirou uma foto comigo.
- Não, eu vi.
1165
00:51:30,632 --> 00:51:32,968
Uma família admirou-se
quando saltaste para a foto deles.
1166
00:51:33,051 --> 00:51:34,052
Uma família com sorte.
1167
00:51:34,136 --> 00:51:35,304
Por favor, podemos mudar-nos
por segurança?
1168
00:51:35,387 --> 00:51:36,513
- Está bem.
- Vamos.
1169
00:51:36,680 --> 00:51:37,890
Vamos mudar de sítio, pessoal.
1170
00:51:37,973 --> 00:51:39,516
- Lin.
- Bob, acalma-te.
1171
00:51:39,683 --> 00:51:41,143
Está tudo a correr lindamente.
1172
00:51:41,268 --> 00:51:43,061
- Que foi isto?
- Recua.
1173
00:51:43,228 --> 00:51:46,523
É algodão-doce,
uma foto e uma vela...
1174
00:51:47,399 --> 00:51:49,568
É um pequeno altar
para o Dan Algodão-Doce.
1175
00:51:49,735 --> 00:51:50,360
Não...
1176
00:51:50,527 --> 00:51:52,779
Tudo bem.
Vou montar tudo aqui ao lado.
1177
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
Isto está partido.
1178
00:51:54,907 --> 00:51:56,241
Isto não vai ficar de pé.
1179
00:51:56,325 --> 00:51:57,826
Está tudo bem.
Ninguém viu, certo?
1180
00:51:57,910 --> 00:51:59,494
- Mas que...?
- Ena.
1181
00:52:00,579 --> 00:52:01,788
- Raios.
- Estão a gozar?
1182
00:52:01,955 --> 00:52:03,999
Porque é que estava no chão?
1183
00:52:04,166 --> 00:52:05,709
Porque era o sítio dele.
1184
00:52:05,876 --> 00:52:07,377
Certo. É uma boa razão.
1185
00:52:07,544 --> 00:52:09,880
Trabalhámos muito nesse memorial.
Mais ou menos.
1186
00:52:10,047 --> 00:52:11,215
E quem são vocês?
1187
00:52:11,381 --> 00:52:12,341
Ninguém.
1188
00:52:12,508 --> 00:52:14,092
Aquele tipo está a pegar
num cano de chumbo?
1189
00:52:14,176 --> 00:52:17,888
- É um cachorro-quente. Mesmo assim...
- Devíamos sair do parque.
1190
00:52:17,971 --> 00:52:20,057
Não chegamos à saída,
teríamos de passar por ele.
1191
00:52:20,140 --> 00:52:22,059
Céus. Outra ideia.
1192
00:52:22,226 --> 00:52:24,561
Linda, Teddy, vamos correr.
1193
00:52:24,728 --> 00:52:26,355
Sim. Estamos a correr.
1194
00:52:26,939 --> 00:52:28,440
Desculpem...
1195
00:52:29,191 --> 00:52:32,569
Porque é que o Felix vai ao Wonder Wharf
se quer fugir do país?
1196
00:52:32,653 --> 00:52:34,738
O Wonder Wharf fica
em águas internacionais?
1197
00:52:34,821 --> 00:52:36,990
Talvez queira ganhar
um peixinho dourado depressa.
1198
00:52:37,074 --> 00:52:39,368
- Nada de bicicletas no cais.
- Nós sabemos.
1199
00:52:39,535 --> 00:52:42,204
Mas somos amigos,
por isso tudo bem, certo? Obrigada.
1200
00:52:42,371 --> 00:52:43,664
Sei que o Felix é um assassino,
1201
00:52:43,747 --> 00:52:46,959
mas até é querido ele e a Fanny
fugirem do país juntos.
1202
00:52:47,042 --> 00:52:49,002
É uma verdadeira fuga a dois.
1203
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
O quê? Tina, vê lá se acordas.
1204
00:52:51,296 --> 00:52:52,339
Certo.
1205
00:52:56,176 --> 00:52:59,847
Não estás realmente a pensar
no Felix e na Fanny, pois não?
1206
00:52:59,930 --> 00:53:01,640
Jimmy Jr. Imaginário,
o que fazes aqui?
1207
00:53:01,723 --> 00:53:04,268
Estás a pensar em mim.
Estás a pensar nisto.
1208
00:53:07,521 --> 00:53:08,647
C'um caraças.
1209
00:53:09,064 --> 00:53:11,984
- Não tenho tempo para isto.
- Mas aquela pergunta que queres fazer-me.
1210
00:53:12,067 --> 00:53:15,153
Não tens medo que eu diga "não",
mas que diga "sim".
1211
00:53:15,320 --> 00:53:19,533
E esse eu real nunca será tão bom
como o eu imaginário.
1212
00:53:19,700 --> 00:53:21,326
Bolas, agora não.
1213
00:53:21,869 --> 00:53:23,412
- Desculpa.
- Estou bem.
1214
00:53:23,579 --> 00:53:24,788
Tina, concentra-te.
1215
00:53:24,955 --> 00:53:26,415
Sim, estou a ir. Aqui estou.
1216
00:53:26,582 --> 00:53:28,208
Perdemo-lo. Bestial...
1217
00:53:29,751 --> 00:53:30,878
Lá está o palco-concha.
1218
00:53:31,044 --> 00:53:33,922
Até breve, conchinha.
Vamos "rockar" a valer.
1219
00:53:34,089 --> 00:53:37,509
Tenho muita confiança,
apesar do que alguns robôs dizem.
1220
00:53:37,676 --> 00:53:38,760
- O quê?
- Nada.
1221
00:53:39,469 --> 00:53:40,679
{\an8}Olhem, o carro de golfe.
1222
00:53:40,762 --> 00:53:43,724
{\an8}Estacionou em frente à casa de espelhos,
como um verdadeiro criminoso.
1223
00:53:43,807 --> 00:53:44,975
O que faz ele ali?
1224
00:53:47,436 --> 00:53:48,437
Sabia que estava com bom aspeto.
1225
00:53:48,979 --> 00:53:49,980
Baixem-se!
1226
00:53:55,736 --> 00:53:57,362
Obrigado.
1227
00:53:57,529 --> 00:53:59,114
Depressa!
1228
00:54:06,705 --> 00:54:07,831
E estacionado.
1229
00:54:11,752 --> 00:54:14,379
- O Monte da Toupeira?
- Gosto do Monte da Toupeira.
1230
00:54:14,546 --> 00:54:17,216
É a atração recomendada para avós
e pessoas com problemas cardíacos.
1231
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Costumo lá ir com o pai.
1232
00:54:22,679 --> 00:54:23,764
O que se passa lá dentro?
1233
00:54:23,847 --> 00:54:26,183
- As toupeiras devem tê-lo apanhado.
- Vamos.
1234
00:54:28,560 --> 00:54:30,729
Porcaria de suporte. Esperem.
1235
00:54:30,896 --> 00:54:33,023
PERIGO! ALTA VOLTAGEM
NÃO ENTRAR
1236
00:54:33,190 --> 00:54:34,149
Não ouço nada.
1237
00:54:34,316 --> 00:54:35,817
Diz "não entrar", por isso...
1238
00:54:35,901 --> 00:54:36,777
Vais entrar.
1239
00:54:37,486 --> 00:54:38,570
Mas que...?
1240
00:54:40,155 --> 00:54:41,365
Onde raio se meteu ele?
1241
00:54:41,740 --> 00:54:43,825
Botões. Sabem o que gosto de lhes fazer?
1242
00:54:43,992 --> 00:54:45,827
Não! Ainda bem
que não carregaste naquele.
1243
00:54:47,329 --> 00:54:48,497
- Olá, querido!
- Não!
1244
00:54:58,507 --> 00:55:00,175
Acho que os despistámos.
1245
00:55:00,342 --> 00:55:02,219
Céus, só de derrubar um memorial...
1246
00:55:02,302 --> 00:55:05,347
Foi uma coisa bonita que fizeram
pelo amigo assassinado.
1247
00:55:05,430 --> 00:55:08,809
E fingimos que trabalhávamos aqui
e tirámos-lhes dinheiro.
1248
00:55:08,976 --> 00:55:11,311
E pareço um hambúrguer gigante
e talvez eles tenham fome.
1249
00:55:11,395 --> 00:55:12,729
- Lá estão eles!
- Santo Deus.
1250
00:55:12,896 --> 00:55:13,897
Vamos!
1251
00:55:14,064 --> 00:55:15,107
Sim.
1252
00:55:15,274 --> 00:55:17,317
Tive uma ideia.
Virem à esquerda na esquina.
1253
00:55:17,401 --> 00:55:19,778
Eu vou em frente com o carrinho
e eles seguem-no.
1254
00:55:19,945 --> 00:55:21,321
- Acho que não vai resultar.
- Boa ideia. Obrigada.
1255
00:55:21,405 --> 00:55:22,656
Cuidem da Linda por mim!
1256
00:55:22,823 --> 00:55:24,324
Vira aqui!
1257
00:55:24,491 --> 00:55:25,492
Está bem.
1258
00:55:26,535 --> 00:55:28,871
- Desculpe!
- Devemos perseguir aqueles tipos?
1259
00:55:28,954 --> 00:55:30,289
- Sim.
- Vamos!
1260
00:55:31,081 --> 00:55:32,082
Não resultou.
1261
00:55:32,708 --> 00:55:34,084
Que sítio é este?
1262
00:55:34,251 --> 00:55:37,504
- Entrámos num túnel do tempo?
- Aposto que foi um salto quântico.
1263
00:55:37,588 --> 00:55:39,923
Onde se meteu o Felix?
E como vamos sair daqui
1264
00:55:40,090 --> 00:55:41,884
- se ele tentar matar...
- Crianças?
1265
00:55:41,967 --> 00:55:44,344
O que fazem aqui?
Ouviram-me a fazer chichi?
1266
00:55:45,012 --> 00:55:45,971
Crianças?
1267
00:55:46,138 --> 00:55:47,181
Sr. Fischoeder.
1268
00:55:47,347 --> 00:55:48,765
O que fazem no nosso clube secreto?
1269
00:55:48,849 --> 00:55:51,018
O que fazem no vosso clube secreto?
1270
00:55:51,185 --> 00:55:52,311
Pensava que estava preso.
1271
00:55:52,394 --> 00:55:54,021
- Paguei a fiança.
- A fiança da prisão.
1272
00:55:54,104 --> 00:55:56,231
Teve de ser.
Aquelas camas faziam-me mal às costas.
1273
00:55:56,315 --> 00:55:57,482
Como entraram aqui?
1274
00:55:57,649 --> 00:55:59,818
Andaram lá por cima
a carregar em botões, não?
1275
00:55:59,985 --> 00:56:01,528
Claro que sim. São botões.
1276
00:56:01,695 --> 00:56:04,489
Carregaram no botão dos "ais"?
Não tiveram medo dos "ais"?
1277
00:56:05,157 --> 00:56:06,700
Já podem ir. Adeus.
1278
00:56:06,867 --> 00:56:10,120
Eu e o Calvin temos de tratar de negócios.
1279
00:56:10,454 --> 00:56:13,373
Outra vez a cara assustadora.
É por isso que devias usar barba.
1280
00:56:13,457 --> 00:56:14,416
Sabes que não posso!
1281
00:56:14,583 --> 00:56:17,294
Desculpem, dão-nos um segundo?
Precisamos de nos abraçar.
1282
00:56:17,377 --> 00:56:18,921
- Adoramo-nos.
- Que nojo.
1283
00:56:19,087 --> 00:56:21,340
Temos de contar ao Sr. Fischoeder
que o irmão o tramou
1284
00:56:21,423 --> 00:56:24,009
e sair daqui antes que o Felix
lhe faça algo mau.
1285
00:56:24,092 --> 00:56:26,470
- Isto é agradável.
- Sim, devíamos fazê-lo mais vezes.
1286
00:56:26,553 --> 00:56:28,388
Pois, mas salvamos
o restaurante, lembram-se?
1287
00:56:28,555 --> 00:56:31,683
Belo abraço. Agora, Sr. Fischoeder,
podemos falar-lhe aqui?
1288
00:56:31,850 --> 00:56:32,726
Não dou abraços.
1289
00:56:32,893 --> 00:56:34,061
- O que é isto?
- Gene!
1290
00:56:34,228 --> 00:56:35,687
O meu querido velho órgão.
1291
00:56:35,854 --> 00:56:36,688
A tua salsicha?
1292
00:56:37,314 --> 00:56:38,607
Este é o Orchestramarama.
1293
00:56:38,774 --> 00:56:40,150
Adoro isso.
1294
00:56:40,317 --> 00:56:41,902
- Interessante. Posso...?
- É interessante.
1295
00:56:42,069 --> 00:56:45,822
Isto fazia parte do antigo parque.
Este sítio era o Orchestramaramatorium.
1296
00:56:45,906 --> 00:56:48,325
E era daqui que saía
a nossa atração submarina
1297
00:56:48,408 --> 00:56:52,079
Poseidon's Sea-cret, escrito com S-E-A,
o que só agora percebo.
1298
00:56:52,246 --> 00:56:53,247
Pois.
1299
00:56:54,164 --> 00:56:55,874
Quando o nosso pai comprou o cais,
1300
00:56:55,958 --> 00:56:59,753
construiu o Wonder Wharf
sobre o velho parque e escondeu esta sala.
1301
00:56:59,920 --> 00:57:01,839
Selou-a sob o Monte da Toupeira.
1302
00:57:02,840 --> 00:57:04,091
E... zás!
1303
00:57:05,634 --> 00:57:06,844
Os monstros marinhos ganham.
1304
00:57:07,010 --> 00:57:08,345
Parecem golfinhos.
1305
00:57:08,512 --> 00:57:10,681
Os golfinhos eram considerados monstros,
na altura.
1306
00:57:10,764 --> 00:57:11,765
- Sr. Fischoeder...
- Uma pergunta rápida.
1307
00:57:11,849 --> 00:57:12,766
Sim, filho do Bob.
1308
00:57:12,850 --> 00:57:15,352
A nossa banda pode usar isto
quando for cabeça de cartaz
1309
00:57:15,435 --> 00:57:18,146
no palco-concha, este verão?
Imagino que seja fácil de deslocar.
1310
00:57:18,313 --> 00:57:20,649
Pergunta seguinte:
já que vamos pedi-lo emprestado,
1311
00:57:20,732 --> 00:57:22,776
não devíamos ser cabeças de cartaz
no palco-concha, este verão?
1312
00:57:22,860 --> 00:57:25,153
Estás a delirar.
O cabeça de cartaz é o Johnny Jazz Hands.
1313
00:57:25,237 --> 00:57:26,905
Deixa-te de distrações.
1314
00:57:27,072 --> 00:57:28,949
Querem ver os minicarros secretos
dos anos 50
1315
00:57:29,032 --> 00:57:30,993
que conduzimos debaixo do nosso subcais?
1316
00:57:31,076 --> 00:57:31,827
- Sim.
- Não.
1317
00:57:31,994 --> 00:57:32,619
Boa.
1318
00:57:37,708 --> 00:57:40,419
Certo, isto está aqui.
1319
00:57:44,006 --> 00:57:46,216
É excelente para armazenar
debaixo de cais.
1320
00:57:46,383 --> 00:57:48,510
Peças de velhas atrações, ali.
1321
00:57:48,677 --> 00:57:49,928
Cavalos de carrossel!
1322
00:57:50,012 --> 00:57:51,138
Eu é que guio esta visita.
1323
00:57:51,221 --> 00:57:53,390
Cavalos de carrossel, ali.
1324
00:57:53,891 --> 00:57:55,767
Podemos comer gelados
sempre que queremos.
1325
00:57:55,851 --> 00:57:56,810
Olá! Adeus.
1326
00:57:57,186 --> 00:58:00,314
O armazém de animais de peluche,
para quando precisamos de aconchego.
1327
00:58:00,898 --> 00:58:02,524
Não há tantos como pensava.
1328
00:58:02,608 --> 00:58:04,860
Talvez tenhas razão, Felix,
e eles ganhem vida.
1329
00:58:04,943 --> 00:58:05,944
Eu disse-te.
1330
00:58:06,278 --> 00:58:08,363
Esta era a nossa creche/bar.
1331
00:58:08,530 --> 00:58:11,325
- Tivemos de a fechar.
- Os miúdos não aguentavam a bebida.
1332
00:58:11,408 --> 00:58:13,952
Certo. Agora que despachámos isto...
1333
00:58:14,494 --> 00:58:18,123
Felix, tem uma mancha
nas costas do seu fato?
1334
00:58:18,290 --> 00:58:19,124
Céus, não!
1335
00:58:20,667 --> 00:58:22,336
Sr. Fischoeder,
temos de lhe contar uma coisa.
1336
00:58:22,503 --> 00:58:24,546
É sobre o Felix. Achamos que ele...
1337
00:58:27,341 --> 00:58:29,134
Grover, ainda bem que vieste.
1338
00:58:29,301 --> 00:58:31,929
Nunca vais descer esse escorrega
de forma normal?
1339
00:58:33,013 --> 00:58:34,973
Um dia.
Acho que estou a melhorar.
1340
00:58:35,474 --> 00:58:36,808
- Não.
- Não estás.
1341
00:58:37,309 --> 00:58:38,477
Hora do Orchestramarama.
1342
00:58:39,728 --> 00:58:40,646
Crianças.
1343
00:58:40,812 --> 00:58:42,731
É tão bom ter aqui crianças.
1344
00:58:42,898 --> 00:58:44,650
Olá, crianças.
Crianças do buraco na rua.
1345
00:58:44,733 --> 00:58:48,654
Ó advogado, tem um segundo
para dar conselhos jurídicos rápidos?
1346
00:58:49,112 --> 00:58:52,324
Claro que tem. Vamos só falar
sobre um processo que me envolve.
1347
00:58:52,491 --> 00:58:55,118
Tina, querias falar
ao Felix sobre algo?
1348
00:58:55,285 --> 00:58:57,162
- Não.
- Devias falar com ele agora.
1349
00:58:57,246 --> 00:58:59,164
A sério?
Porque eu adoraria não o fazer.
1350
00:58:59,331 --> 00:59:02,167
- Fala com o Felix. Vai correr bem.
- Como se tu fosses bestial.
1351
00:59:02,251 --> 00:59:03,001
Desculpe.
1352
00:59:03,168 --> 00:59:05,379
É melhor dar-te o meu cartão...
1353
00:59:05,754 --> 00:59:08,799
O Felix matou o Dan Algodão-Doce.
Está a tramar o irmão.
1354
00:59:08,966 --> 00:59:11,134
O quê? Não.
1355
00:59:12,010 --> 00:59:13,929
Sim. Ouvimo-lo a planear deixar o país.
1356
00:59:14,096 --> 00:59:16,807
Essa parte é verdade.
Ambos planeiam deixar o país.
1357
00:59:16,890 --> 00:59:20,561
É por isso que estão aqui. E eu também.
Mandaram-me trazer-lhes livros gravados.
1358
00:59:20,644 --> 00:59:23,480
Sobretudo livros de colorir gravados.
Nem sei como isso funciona.
1359
00:59:23,564 --> 00:59:26,483
Mas que raio? Vão fugir juntos?
Não faz sentido.
1360
00:59:26,650 --> 00:59:27,901
Acompanho-o?
1361
00:59:28,068 --> 00:59:29,278
- Não, obrigado.
- Sim, obrigado.
1362
00:59:29,361 --> 00:59:30,195
- Não, obrigado.
- Sim, obrigado.
1363
00:59:30,362 --> 00:59:31,738
Não, obrigado. Gosto disso.
1364
00:59:31,905 --> 00:59:33,949
O que fizeste? Continua a fazê-lo.
1365
00:59:36,785 --> 00:59:38,161
Isto é divertido.
1366
00:59:39,162 --> 00:59:43,000
Tem sabido da Fanny, ultimamente?
1367
00:59:43,166 --> 00:59:44,668
Sim. Reatámos, mais ou menos.
1368
00:59:44,751 --> 00:59:47,296
Que bom. Ela está menos homicida?
1369
00:59:47,462 --> 00:59:49,381
Sim, muito menos.
Obrigado por perguntares.
1370
00:59:49,464 --> 00:59:52,342
- É a minha Fanny Fanny queridinha.
- Ama-a mesmo, não?
1371
00:59:52,426 --> 00:59:54,845
Mais do que amo
o meu visual com este fato.
1372
00:59:55,971 --> 00:59:58,640
Então e se o que sente por ela,
1373
00:59:58,807 --> 01:00:01,351
o que sente sobre o amor,
nunca for correspondido?
1374
01:00:01,435 --> 01:00:03,812
Como é realmente? Na vida real?
1375
01:00:03,979 --> 01:00:05,063
Isto tornou-se profundo.
1376
01:00:05,230 --> 01:00:07,107
E se ninguém corresponder
às expectativas dos outros?
1377
01:00:07,191 --> 01:00:10,611
E se estou a deixar que um rabo conduza
o meu coração por um beco sem saída?
1378
01:00:10,694 --> 01:00:14,573
Ena, a energia ali
parece incrível, não?
1379
01:00:15,365 --> 01:00:16,575
Não deixes a escola.
1380
01:00:26,126 --> 01:00:26,960
Raios.
1381
01:00:30,589 --> 01:00:31,548
Meu Deus.
1382
01:00:32,716 --> 01:00:35,844
- Toquemos algo com um toque de jazz.
- Sim. Adoro jazz.
1383
01:00:36,178 --> 01:00:37,429
Irá sufocar um peixe?
1384
01:00:37,596 --> 01:00:40,849
Não sei o que se passa com o Felix,
mas não pode deixá-los sair do país.
1385
01:00:40,933 --> 01:00:42,184
O Sr. Fischoeder está inocente.
1386
01:00:42,267 --> 01:00:44,561
Mas ele disse
que pode não ser ilibado.
1387
01:00:44,728 --> 01:00:47,147
É por isso que vão fugir para Cuba
no submarino deles.
1388
01:00:47,231 --> 01:00:50,150
- O que estão para aí a cochichar?
- Pois. Também sabemos sussurrar.
1389
01:00:51,235 --> 01:00:52,277
Veem? É ofensivo.
1390
01:00:52,444 --> 01:00:56,031
Estamos a falar do vosso "submarino",
que como vosso advogado e primo
1391
01:00:56,114 --> 01:00:57,533
vos aconselho a não usarem.
1392
01:00:57,616 --> 01:01:00,035
- Aquela coisa funciona?
- E vai a sítios?
1393
01:01:00,202 --> 01:01:02,246
Sim. Têm inveja?
Artilhámo-lo todo.
1394
01:01:02,412 --> 01:01:05,749
Sabíamos que acabaríamos por ter
de fugir do país por alguma razão.
1395
01:01:05,832 --> 01:01:07,084
Somos muito marotos.
1396
01:01:07,251 --> 01:01:10,379
Esta beleza até lê livros gravados.
Grover, trouxeste-os?
1397
01:01:10,546 --> 01:01:11,755
- Trouxe.
- Ótimo.
1398
01:01:11,922 --> 01:01:13,215
Está tudo na Net.
1399
01:01:13,382 --> 01:01:15,717
Como converter um submarino
de parque temático dos anos 1920
1400
01:01:15,801 --> 01:01:17,594
num submarino quase real.
1401
01:01:17,761 --> 01:01:19,179
Alguns vídeos
são melhores do que outros.
1402
01:01:19,263 --> 01:01:22,349
Evitem o Sub Dude.
Mas, no geral, é bastante simples.
1403
01:01:22,516 --> 01:01:24,226
Partimos dentro de uma hora.
1404
01:01:24,393 --> 01:01:26,937
Estamos só à espera da maré.
É algo que o pessoal dos submarinos diz.
1405
01:01:27,020 --> 01:01:29,815
E alguns de nós poderão fazer
um último cocó em terra.
1406
01:01:29,982 --> 01:01:32,276
É outro termo dos submarinos, acho.
1407
01:01:32,442 --> 01:01:36,405
Vamos reabastecer numa enseada secreta
perto de Myrtle Beach, à meia-noite.
1408
01:01:36,488 --> 01:01:39,157
E vamos apanhar
a namorada recorrente de alguém.
1409
01:01:39,825 --> 01:01:40,617
Cala-te, ela é bestial.
1410
01:01:40,784 --> 01:01:41,785
Eu proíbo isto.
1411
01:01:41,952 --> 01:01:45,205
Vai ficar neste país, será julgado,
provará a sua inocência
1412
01:01:45,289 --> 01:01:48,125
e continuará a ser o nosso senhorio
para não perdermos o restaurante.
1413
01:01:48,208 --> 01:01:50,586
Belo discurso, Louise.
Obrigada. De nada.
1414
01:01:50,752 --> 01:01:53,255
Se decidir ficar,
devíamos começar a pensar
1415
01:01:53,338 --> 01:01:54,965
- na sua estratégia jurídica.
- Que seca.
1416
01:01:55,048 --> 01:01:56,633
- E a acusação.
- Ainda mais secante.
1417
01:01:56,717 --> 01:01:58,760
Deixa-me pôr isto na tua cabeça,
para não termos de te ouvir
1418
01:01:58,844 --> 01:02:00,596
- a falar, a falar.
- Não!
1419
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
- Boa! Pus um capacete no nosso advogado.
- Céus.
1420
01:02:02,806 --> 01:02:04,558
Devias estar numa otomana.
1421
01:02:04,725 --> 01:02:05,767
Céus.
1422
01:02:05,934 --> 01:02:07,394
Parem! Não batam no meu...
1423
01:02:07,561 --> 01:02:11,398
Certo, ninguém quer resolver
este crime e são todos horríveis.
1424
01:02:11,565 --> 01:02:13,817
Vamos fazer aquele jogo
de te girar até caíres.
1425
01:02:13,901 --> 01:02:15,194
Não gosto desse jogo.
1426
01:02:15,277 --> 01:02:19,406
Fotos de patetas ricos que vão para Cuba
quando os acusam de homicídio.
1427
01:02:21,074 --> 01:02:22,117
Parem!
1428
01:02:23,660 --> 01:02:26,663
Ninguém nos ajudará.
Ninguém quer saber.
1429
01:02:26,830 --> 01:02:29,917
E o verdadeiro assassino
continuará a viver a sua vida e...
1430
01:02:36,089 --> 01:02:36,924
Mas que...?
1431
01:02:38,175 --> 01:02:39,426
Grover?
1432
01:02:39,593 --> 01:02:40,594
Não gosto disto!
1433
01:02:41,261 --> 01:02:42,638
Não quero...
1434
01:02:44,681 --> 01:02:46,099
Aquela marca.
1435
01:02:46,308 --> 01:02:47,768
Tirem-me isto!
1436
01:02:47,935 --> 01:02:49,895
C'um caraças...
1437
01:02:50,062 --> 01:02:51,063
Parem!
1438
01:02:51,563 --> 01:02:53,148
- Tina.
- O que foi?
1439
01:02:56,485 --> 01:02:57,528
Grover.
1440
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Pum, pum.
1441
01:03:00,113 --> 01:03:01,990
Descobri tudo.
1442
01:03:02,157 --> 01:03:03,575
Descobri tudo!
1443
01:03:04,451 --> 01:03:06,495
Parecem muito empolgadas com algo.
1444
01:03:06,662 --> 01:03:08,413
- É a minha bela música?
- Não.
1445
01:03:10,874 --> 01:03:11,708
O que foi?
1446
01:03:12,501 --> 01:03:14,545
Porque me olhas
como se me tivesse peidado?
1447
01:03:14,628 --> 01:03:16,004
Eles é que estão a ser parvos.
1448
01:03:16,088 --> 01:03:17,840
Por razão nenhuma. Esqueci-me.
1449
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
- O que tens na mão?
- Nada.
1450
01:03:21,218 --> 01:03:22,052
Um rebuçado.
1451
01:03:23,971 --> 01:03:24,847
Tão bom.
1452
01:03:25,013 --> 01:03:26,431
Estás engasgada.
1453
01:03:26,598 --> 01:03:27,432
Não.
1454
01:03:27,933 --> 01:03:28,725
Deixa-me ver.
1455
01:03:29,226 --> 01:03:30,686
Ele quer mesmo o rebuçado.
1456
01:03:30,769 --> 01:03:31,603
Cospe-o.
1457
01:03:32,187 --> 01:03:32,855
Mas que...?
1458
01:03:32,980 --> 01:03:34,314
É um dente?
1459
01:03:34,481 --> 01:03:36,066
É tão esquisito.
1460
01:03:38,443 --> 01:03:41,488
São os rebuçados de hoje em dia.
1461
01:03:41,655 --> 01:03:43,490
Parecem velhos dentes esquisitos.
1462
01:03:43,574 --> 01:03:45,701
Percebo. E agradam-te?
1463
01:03:46,159 --> 01:03:47,953
Sim, desenrascam.
1464
01:03:48,287 --> 01:03:50,372
Está a apontar-nos
uma arma submarina.
1465
01:03:50,539 --> 01:03:51,623
Pois, claro...
1466
01:03:52,916 --> 01:03:54,168
Ninguém se mexa.
1467
01:03:54,877 --> 01:03:56,086
Ninguém se mexa.
1468
01:03:56,170 --> 01:03:58,922
Eles vieram por aqui.
Devem estar por perto. Estás a vê-los?
1469
01:03:59,006 --> 01:04:01,466
Não vejo nada.
1470
01:04:03,260 --> 01:04:05,512
Bob, são as bicicletas dos miúdos?
1471
01:04:05,679 --> 01:04:06,513
Mas que...?
1472
01:04:06,680 --> 01:04:09,474
- E é o carro de golfe do Sr. Fischoeder.
- O que se passa?
1473
01:04:09,641 --> 01:04:10,684
Não sei.
1474
01:04:11,268 --> 01:04:13,020
Não... Estou a escorregar.
1475
01:04:13,520 --> 01:04:15,272
Agora, também estou a escorregar.
1476
01:04:15,355 --> 01:04:16,273
Desculpa.
1477
01:04:16,440 --> 01:04:17,316
Que barulho é este?
1478
01:04:17,482 --> 01:04:19,067
Céus! Segura-te.
1479
01:04:19,234 --> 01:04:20,694
Como? Exercícios de Kegel.
1480
01:04:22,779 --> 01:04:23,989
Já não estou a ouvir.
1481
01:04:24,072 --> 01:04:26,283
Vamos para o portão da frente
tentar intercetá-los.
1482
01:04:26,366 --> 01:04:27,201
Está bem.
1483
01:04:27,367 --> 01:04:28,660
Não, Fitz. Por aqui.
1484
01:04:29,953 --> 01:04:30,996
Céus!
1485
01:04:32,956 --> 01:04:33,916
Não doeu.
1486
01:04:34,333 --> 01:04:36,001
Vamos lá procurar os miúdos.
1487
01:04:36,877 --> 01:04:38,212
Sabem o que vou fazer?
1488
01:04:38,378 --> 01:04:40,422
Vou tirar os telefones a todos. Vamos.
1489
01:04:40,547 --> 01:04:43,675
Não temos telefones. E não tem sido
um problema, a nível social.
1490
01:04:43,759 --> 01:04:45,969
A sério?
Uma adolescente sem telefone?
1491
01:04:46,136 --> 01:04:49,139
É o que digo sempre.
Cada ano é mais difícil de justificar.
1492
01:04:49,223 --> 01:04:51,475
Não é preciso aprofundar.
Adeus, telefones.
1493
01:04:52,893 --> 01:04:56,396
Olhaste para a foto e viste
o meu botão de punho da banana,
1494
01:04:56,563 --> 01:04:58,815
que comprei para mim
quando acabei Direito,
1495
01:04:58,899 --> 01:05:00,275
porque mais ninguém
me deu um presente!
1496
01:05:00,442 --> 01:05:01,985
- Buá...
- Fizeste Direito?
1497
01:05:02,110 --> 01:05:05,239
Sabia que ele me mordeu,
não sabia que engoliu aquela porcaria.
1498
01:05:05,322 --> 01:05:08,659
E tens aquele dente estranho
que corresponde à minha cicatriz
1499
01:05:08,825 --> 01:05:10,994
e agora todos pensam que o matei,
só porque o matei mesmo.
1500
01:05:11,078 --> 01:05:13,539
Inacreditável.
Mataste o Andy Algodão-Doce?
1501
01:05:13,705 --> 01:05:15,290
- Dan.
- Andy Dan Algodão-Doce?
1502
01:05:15,457 --> 01:05:16,375
Só... Não interessa.
1503
01:05:16,458 --> 01:05:18,627
Tramaste-me?
És um péssimo advogado de família.
1504
01:05:18,710 --> 01:05:20,420
E um amante egoísta, aposto.
1505
01:05:20,587 --> 01:05:23,257
É melhor irmos andando.
1506
01:05:23,423 --> 01:05:25,676
Não. Vamos ficar aqui todos,
1507
01:05:25,843 --> 01:05:28,011
onde ninguém vos procurará.
1508
01:05:30,138 --> 01:05:31,014
A minha cara!
1509
01:05:31,431 --> 01:05:34,560
Está metido em sarilhos.
Os nossos pais chegaram.
1510
01:05:36,645 --> 01:05:38,564
Meus bebés!
1511
01:05:39,565 --> 01:05:40,732
Ainda bem que estás aqui.
1512
01:05:40,899 --> 01:05:43,443
Preferia que tivesses trazido
mais polícias.
1513
01:05:43,610 --> 01:05:45,320
E estás com bom aspeto, mãe.
1514
01:05:45,404 --> 01:05:46,238
Obrigada.
1515
01:05:46,405 --> 01:05:49,449
É bom que não tenhas alargado o meu fato
de hambúrguer. Mas o biquíni pode ficar.
1516
01:05:49,533 --> 01:05:51,660
Não sei porque não o pusemos
logo para começar.
1517
01:05:51,743 --> 01:05:54,037
- Desculpem termos faltado às aulas.
- Faltaram às aulas?
1518
01:05:54,121 --> 01:05:55,122
Não...
1519
01:05:55,289 --> 01:05:56,248
Porque fizeram isso?
1520
01:05:56,331 --> 01:05:59,001
Estávamos a salvar o restaurante
e a resolver um homicídio.
1521
01:05:59,084 --> 01:06:01,086
Resolver um homicídio
não é razão para faltar às aulas.
1522
01:06:01,170 --> 01:06:03,255
Está bem, Ministério da Educação.
1523
01:06:04,256 --> 01:06:05,340
Estou tão irritado!
1524
01:06:05,424 --> 01:06:07,342
Como nos encontraram?
E como entraram aqui?
1525
01:06:07,426 --> 01:06:09,386
- Vimos as bicicletas dos miúdos.
- Bicicletas!
1526
01:06:09,553 --> 01:06:11,763
E estavam junto a umas escadas.
1527
01:06:11,930 --> 01:06:14,683
Então, subimos e entrámos
na casinha da eletricidade.
1528
01:06:14,766 --> 01:06:16,143
- Boa, botões!
- Não...
1529
01:06:17,311 --> 01:06:18,145
Boa, mãe!
1530
01:06:18,312 --> 01:06:19,605
- Nada de apoiar.
- Desculpe.
1531
01:06:19,771 --> 01:06:21,815
A diarreia está a voltar
1532
01:06:21,982 --> 01:06:24,359
A minha família está sob ataque
1533
01:06:24,526 --> 01:06:26,820
Isto não é bom, concordo
1534
01:06:26,987 --> 01:06:29,198
Eu tenho as cuecas
Todas enfiadas no rabo
1535
01:06:29,364 --> 01:06:31,992
Achei que podia provar
Que não sou uma bebé
1536
01:06:32,159 --> 01:06:34,453
Mas agora todos temos de ser salvos
1537
01:06:34,620 --> 01:06:36,872
Atirei as minhas esperanças ao mar
1538
01:06:37,039 --> 01:06:39,291
Lamento se um peixe está a sufocar
1539
01:06:39,458 --> 01:06:41,502
Sim, muita coisa se passa
1540
01:06:41,668 --> 01:06:44,046
Mas gostava de ter trazido
O meu porta-guardanapos
1541
01:06:44,129 --> 01:06:46,423
Podia ter-nos ajudado a acalmar
1542
01:06:46,590 --> 01:06:49,343
Todos calados! Nem um pio.
1543
01:06:49,510 --> 01:06:51,595
Mas porque está a fazer tudo isto?
1544
01:06:51,762 --> 01:06:53,388
Boa pergunta. Vou permitir.
1545
01:06:53,472 --> 01:06:56,433
Escutem, não sou assim tão mau
1546
01:06:56,600 --> 01:06:58,602
Não sou má pessoa
1547
01:06:58,769 --> 01:07:04,066
Matei um feirante
Mas só porque estou determinado
1548
01:07:04,233 --> 01:07:08,987
A finalmente conseguir
O que acho que mereço
1549
01:07:09,154 --> 01:07:12,074
E transformá-lo em algo digno
1550
01:07:12,241 --> 01:07:14,868
Acreditem, decerto vão concordar
1551
01:07:15,035 --> 01:07:18,705
Querem ouvir o meu plano diretor?
1552
01:07:20,374 --> 01:07:23,126
Podem responder mais depressa
Porque vos perguntei
1553
01:07:23,210 --> 01:07:26,505
Querem ouvir o meu plano diretor?
1554
01:07:27,464 --> 01:07:28,298
Sim?
1555
01:07:28,465 --> 01:07:30,717
Pronto, assim está melhor
1556
01:07:30,884 --> 01:07:33,095
Ainda bem que perguntaram
1557
01:07:33,262 --> 01:07:37,558
Participo no Fundo da Família Fischoeder,
porque sou da família.
1558
01:07:37,724 --> 01:07:39,726
- Por pouco.
- É do ramo mau da família.
1559
01:07:39,810 --> 01:07:41,603
Ele refere-se ao ramo pobre.
São maus porque são pobres.
1560
01:07:41,687 --> 01:07:42,938
Cala a bocarra!
1561
01:07:43,105 --> 01:07:44,064
- Está bem.
- Certo.
1562
01:07:44,147 --> 01:07:45,065
Já disse que sim.
1563
01:07:45,148 --> 01:07:48,819
Neste fundo de família,
não pode receber benefícios
1564
01:07:48,986 --> 01:07:51,363
quem foi condenado por um delito grave.
1565
01:07:51,530 --> 01:07:54,491
E todos eles o foram.
1566
01:07:54,950 --> 01:07:59,037
Todos menos o primo Calvin,
porque nunca foi apanhado.
1567
01:07:59,204 --> 01:08:00,539
- Pois é, bebé!
- Caluda!
1568
01:08:00,622 --> 01:08:03,000
Então, eu tramo-o e zás!
1569
01:08:03,166 --> 01:08:06,545
Se acontecer algum infortúnio
ao Calvin e ao Felix,
1570
01:08:06,712 --> 01:08:08,213
de quem vão suspeitar?
1571
01:08:08,380 --> 01:08:10,507
Não de mim, não. Porque o fariam?
1572
01:08:10,674 --> 01:08:12,759
Vai acontecer-nos algum infortúnio?
1573
01:08:12,968 --> 01:08:13,969
Vai. Surpresa.
1574
01:08:14,136 --> 01:08:15,596
- Que caca.
- Espera, a nós os dois?
1575
01:08:15,679 --> 01:08:16,513
Sim, lamento.
1576
01:08:16,680 --> 01:08:19,057
Insististe tanto em ir para Cuba
com o teu irmão...
1577
01:08:19,140 --> 01:08:20,767
- Comprei um fato.
- Nós sabemos.
1578
01:08:20,850 --> 01:08:23,604
Mas digamos que o submarino
não vai para Cuba.
1579
01:08:23,770 --> 01:08:24,770
Cancún?
1580
01:08:24,938 --> 01:08:26,564
Não vai sair de baixo do cais.
1581
01:08:26,648 --> 01:08:28,066
- Céus.
- Credo.
1582
01:08:28,233 --> 01:08:30,694
Achavam que aquele submarino
ia chegar a Cuba?
1583
01:08:31,153 --> 01:08:33,447
Entusiasmámo-nos um pouco demais
com o submarino.
1584
01:08:33,529 --> 01:08:35,323
Não é apenas um carrossel antigo?
1585
01:08:35,407 --> 01:08:36,742
É. Funciona com fichas.
1586
01:08:36,825 --> 01:08:38,410
Não o tramou lá muito bem.
1587
01:08:38,577 --> 01:08:42,622
Porque enterrou o Dan em frente
ao nosso restaurante e esperou seis anos?
1588
01:08:42,788 --> 01:08:43,497
Pois.
1589
01:08:43,665 --> 01:08:45,250
Não o enterrei em frente
ao vosso restaurante.
1590
01:08:45,334 --> 01:08:47,461
E não queria esperar seis anos!
1591
01:08:47,627 --> 01:08:48,670
Seis anos!
1592
01:08:48,837 --> 01:08:51,423
Calma. Talvez seja melhor
parar com as perguntas.
1593
01:08:51,506 --> 01:08:54,134
Tinha tudo planeado.
Um homicídio de primeira.
1594
01:08:54,218 --> 01:08:57,386
Matava o Sr. Feirante com a arma do Calvin
e metia-o num monte de terra
1595
01:08:57,470 --> 01:08:59,555
ou de qualquer porcaria
perto da entrada do cais.
1596
01:08:59,640 --> 01:09:02,600
Deixava o raio do pé de fora
para alguém o ver.
1597
01:09:02,768 --> 01:09:06,020
Não imaginava que o idiota de um condutor
de retroescavadora da Câmara
1598
01:09:06,188 --> 01:09:09,608
ia recolher a terra sem verificar
se havia feirantes mortos.
1599
01:09:09,691 --> 01:09:12,319
Voltei, não havia corpo.
Não sabia para onde levaram a terra.
1600
01:09:12,402 --> 01:09:13,819
E não podia perguntar:
1601
01:09:13,987 --> 01:09:16,031
"Há novidades?
Encontraram alguns mortos?
1602
01:09:16,113 --> 01:09:18,325
"Desta altura? Costuma morder."
Foi um pesadelo.
1603
01:09:18,408 --> 01:09:21,453
Felizmente, o vosso maldito cano
rebentou e salvou o dia.
1604
01:09:21,537 --> 01:09:24,456
Encontraram o esqueleto,
recuperei o plano e é verdade o que dizem:
1605
01:09:24,540 --> 01:09:26,082
coisas boas acontecem a boas pessoas.
1606
01:09:26,166 --> 01:09:29,877
Espera lá. Isto tem que ver
com a tua ideia parva do megaparque?
1607
01:09:30,254 --> 01:09:31,255
Tem.
1608
01:09:31,421 --> 01:09:34,550
Isto é por causa do meu megaparque
1609
01:09:34,716 --> 01:09:36,969
O meu muito mais eficiente e lucrativo
1610
01:09:37,135 --> 01:09:40,389
Do que o vosso estúpido megaparque do cais
1611
01:09:40,555 --> 01:09:41,557
{\an8}Terei lojas de lembranças
1612
01:09:42,140 --> 01:09:43,475
- Tantas lojas de lembranças
- Adoro lojas de lembranças.
1613
01:09:43,559 --> 01:09:45,685
- E tanto estacionamento
- Lin!
1614
01:09:45,853 --> 01:09:49,147
Terei os melhores
Especialistas de marketing
1615
01:09:49,314 --> 01:09:52,192
Para fazerem o melhor marketing
1616
01:09:52,359 --> 01:09:56,780
E simuladores de movimento
Para interiores
1617
01:09:56,947 --> 01:09:59,867
Se pudessem ver
Os meus modelos à escala
1618
01:10:00,033 --> 01:10:04,496
Perceberiam porque o Dan Algodão-Doce
1619
01:10:05,414 --> 01:10:07,499
Tinha de morrer!
1620
01:10:07,666 --> 01:10:08,834
Vai mesmo valer a pena.
1621
01:10:08,917 --> 01:10:12,546
Porque os negócios de sonho são negócios.
Não são sonhos.
1622
01:10:12,713 --> 01:10:14,256
- Não é verdade.
- Muito bem.
1623
01:10:14,423 --> 01:10:16,967
Acho que tenho tudo controlado
Que é disto que preciso
1624
01:10:17,050 --> 01:10:19,928
Vão entrar todos no submarino
E depois lanço-vos ao mar
1625
01:10:20,012 --> 01:10:23,765
Não, isso não me parece certo
1626
01:10:23,932 --> 01:10:24,766
Não, é certo.
1627
01:10:24,933 --> 01:10:27,394
Não vão poder sair
A pega está avariada por dentro
1628
01:10:27,477 --> 01:10:29,062
- Depois o cais arderá
- O quê?
1629
01:10:29,229 --> 01:10:30,689
A culpa foi vossa, depois morreram.
1630
01:10:30,856 --> 01:10:34,860
Isso é tão descuidado da nossa parte
1631
01:10:35,027 --> 01:10:36,320
Pois, vão dizer o seguinte.
1632
01:10:36,486 --> 01:10:38,906
Rodas de metal em carris de metal
causam uma faísca, uma fagulha.
1633
01:10:38,989 --> 01:10:41,366
As cortinas pegam fogo
e depois tudo piora.
1634
01:10:41,533 --> 01:10:43,869
Sobe até ao Monte da Toupeira,
que parece cheio
1635
01:10:43,952 --> 01:10:46,622
de animais de peluche
fofinhos e muito inflamáveis.
1636
01:10:46,705 --> 01:10:48,290
- Então, eles não ganham vida?
- Parece que não.
1637
01:10:48,373 --> 01:10:51,084
E o Monte da Toupeira
torna-se num inferno escavacado.
1638
01:10:51,168 --> 01:10:52,836
- É o que chamamos às costas do pai.
- É?
1639
01:10:54,379 --> 01:10:58,050
Vejo tantos problemas nesse plano
1640
01:10:58,217 --> 01:11:00,886
Tipo quê? As pessoas no cais?
Já saíram. Vou fechar mais cedo. Que mais?
1641
01:11:00,969 --> 01:11:02,846
Também vai arder no incêndio?
1642
01:11:03,013 --> 01:11:06,183
Não. Fiz um rastilho com óleo de cozinha,
açúcar e fio de balão.
1643
01:11:06,350 --> 01:11:08,143
Tudo coisas que existem
num parque de diversões.
1644
01:11:08,310 --> 01:11:11,230
Vai subir pelas escadas,
até ao teto desta estúpida sala.
1645
01:11:11,313 --> 01:11:16,068
Os inspetores de incêndios
Não suspeitarão de nada
1646
01:11:16,235 --> 01:11:18,987
O meu rastilho e a minha ideia brilhante
dos animais de peluche
1647
01:11:19,071 --> 01:11:21,698
dão-me tempo para chegar ao ginásio,
que é o meu álibi.
1648
01:11:21,782 --> 01:11:24,326
Estive lá há uma hora.
Disse que o banho turco tinha muito vapor.
1649
01:11:24,409 --> 01:11:25,536
Armei uma bela confusão.
1650
01:11:25,619 --> 01:11:28,080
Depois saí pela janela
e assim cheguei aqui.
1651
01:11:28,163 --> 01:11:30,582
Basta-me voltar a entrar pela janela
1652
01:11:30,749 --> 01:11:32,501
E bum!
Passei três horas no ginásio.
1653
01:11:32,668 --> 01:11:34,753
Não sei se tem corpo de quem faz
três horas de ginásio. Lamento.
1654
01:11:34,837 --> 01:11:37,256
- Não é credível.
- És muito pálido.
1655
01:11:37,714 --> 01:11:40,425
E o teu megaparque é megaparvo.
E tu também.
1656
01:11:42,761 --> 01:11:44,346
Quero corrigir
a minha afirmação anterior.
1657
01:11:44,429 --> 01:11:46,223
- Aqui vamos nós.
- Não sou assim tão mau.
1658
01:11:46,390 --> 01:11:51,103
Mas hoje sinto-me mau
1659
01:11:55,315 --> 01:11:57,234
Fechar o parque mais cedo
é sempre estranho.
1660
01:11:57,317 --> 01:11:59,194
E não encontrámos
aquele pessoal dos hambúrgueres.
1661
01:11:59,278 --> 01:12:02,656
- A parte divertida é persegui-los, não é?
- Vais para casa assim vestido?
1662
01:12:02,739 --> 01:12:05,367
- Sim, tenho um encontro mais logo.
- Que bom para ti.
1663
01:12:06,451 --> 01:12:09,079
Foi por pouco.
1664
01:12:09,246 --> 01:12:11,248
Ainda bem que te tirei de lá, carrinho.
1665
01:12:11,331 --> 01:12:14,042
Mas, caramba,
foste ótimo a vender hambúrgueres!
1666
01:12:14,126 --> 01:12:17,796
Não me admirava se o Bob e a Linda
agora te usassem todos os dias.
1667
01:12:18,380 --> 01:12:20,591
Não! Não!
1668
01:12:23,051 --> 01:12:24,845
Pronto, pronto.
1669
01:12:26,430 --> 01:12:27,472
Tudo bem.
1670
01:12:28,056 --> 01:12:29,016
Descansa.
1671
01:12:29,850 --> 01:12:31,018
Portaste-te bem.
1672
01:12:31,185 --> 01:12:32,728
És um carrinho valente.
1673
01:12:32,895 --> 01:12:35,480
És um carrinho valente!
1674
01:12:36,023 --> 01:12:37,232
Sai daqui!
1675
01:12:37,399 --> 01:12:40,235
Agora não, King Trashmouth.
Sai daqui.
1676
01:12:40,402 --> 01:12:44,072
Meu Deus! Meu Deus!
1677
01:12:45,866 --> 01:12:48,327
Que horas são?
Já começou o jogo de hóquei.
1678
01:12:48,452 --> 01:12:49,912
São os play-offs.
1679
01:12:50,078 --> 01:12:54,249
Talvez vá ao Pesto's ver um pouco
até o Bob e a Linda voltarem.
1680
01:12:54,416 --> 01:12:57,544
O carrinho gostaria que eu
continuasse a viver, não?
1681
01:12:57,711 --> 01:13:00,339
Sim. Estás a acenar, certo? Estás.
1682
01:13:00,506 --> 01:13:02,174
Está a beber a minha bebida.
1683
01:13:02,341 --> 01:13:03,550
- Chiu.
- Cala-te tu.
1684
01:13:04,301 --> 01:13:06,762
Não gosto. Pronto, para o submarino.
Os Fischoeder primeiro.
1685
01:13:06,845 --> 01:13:09,515
E não arranjem problemas.
Foi um dia stressante.
1686
01:13:09,598 --> 01:13:10,432
- Vamos.
- Não.
1687
01:13:10,599 --> 01:13:11,433
Entrem.
1688
01:13:11,892 --> 01:13:15,437
Queria que soubesses que uma vez,
quando foste lá a casa,
1689
01:13:15,604 --> 01:13:19,066
eu e o Felix nos sentámos na tua sandes.
Sem cuecas.
1690
01:13:19,233 --> 01:13:21,193
E depois demos-ta e comeste tudo.
1691
01:13:21,568 --> 01:13:22,611
Eu sabia.
1692
01:13:22,778 --> 01:13:25,030
Soube-me a pó de talco e pensei:
1693
01:13:25,197 --> 01:13:27,115
"Como é que o pó de talco
foi parar a uma sandes?
1694
01:13:27,199 --> 01:13:29,618
"Terão confundido o sal
com pó de talco?"
1695
01:13:29,785 --> 01:13:31,912
E depois: "Não, sabes exatamente
o que aconteceu.
1696
01:13:31,995 --> 01:13:33,539
- "Sentaram-se na tua sandes."
- O quê?
1697
01:13:33,622 --> 01:13:36,542
"Porque é mesmo o tipo de coisa
a que acham graça."
1698
01:13:36,708 --> 01:13:39,086
Puseram talco no rabo
como se fossem do século XIX,
1699
01:13:39,169 --> 01:13:40,337
baixaram as calcinhas
1700
01:13:40,504 --> 01:13:42,172
- e sentaram-se na tua sandes.
- Não posso.
1701
01:13:42,256 --> 01:13:45,092
E odeio-os.
São idiotas imaturos e odeio-os.
1702
01:13:46,510 --> 01:13:47,177
Mas que...?
1703
01:13:47,261 --> 01:13:49,429
Vão, malta dos hambúrgueres!
1704
01:13:49,596 --> 01:13:51,515
Vão! Peçam ajuda!
1705
01:13:52,140 --> 01:13:52,975
Raios partam!
1706
01:13:54,977 --> 01:13:56,937
Odeio este clube secreto idiota!
1707
01:13:59,565 --> 01:14:00,357
Onde estamos?
1708
01:14:00,440 --> 01:14:01,400
Entrem na amêijoa.
1709
01:14:02,484 --> 01:14:03,443
Certo.
1710
01:14:03,610 --> 01:14:04,611
Certo.
1711
01:14:04,778 --> 01:14:05,696
Pai...
1712
01:14:05,863 --> 01:14:07,197
- Boa!
- Arranca!
1713
01:14:07,364 --> 01:14:08,699
- Ele vem aí!
- Eu sei.
1714
01:14:08,824 --> 01:14:09,825
- Caramba.
- Pois.
1715
01:14:15,622 --> 01:14:16,832
Para onde raio vamos?
1716
01:14:16,915 --> 01:14:19,459
Não sei, Bob.
Afasta-nos daquele advogado.
1717
01:14:19,626 --> 01:14:22,462
Como saímos daqui?
É um labirinto!
1718
01:14:24,089 --> 01:14:26,592
Existe algum sinal de saída?
1719
01:14:27,551 --> 01:14:29,553
Um espelho da casa de ilusões...
1720
01:14:32,264 --> 01:14:33,515
Bobby, vai!
1721
01:14:33,682 --> 01:14:35,934
Não quero exagerar, mas acelera!
Por favor!
1722
01:14:36,018 --> 01:14:38,395
Ninguém quer comentar
que até vou muito bem,
1723
01:14:38,478 --> 01:14:41,940
já que nunca conduzi
neste subcais estranho ou lá o que é?
1724
01:14:42,024 --> 01:14:43,525
Estás a ir muito bem.
1725
01:14:43,609 --> 01:14:45,152
Elogiem todos o pai.
1726
01:14:45,319 --> 01:14:47,362
Acho-te atraente para a idade,
ou seja, 65...
1727
01:14:47,529 --> 01:14:49,615
- Céus!
- Está a abalroar-nos!
1728
01:14:50,741 --> 01:14:51,825
Para com isso!
1729
01:15:04,087 --> 01:15:05,255
Não!
1730
01:15:05,422 --> 01:15:07,508
Não! Porquê?
1731
01:15:11,303 --> 01:15:12,888
Despistámo-lo?
1732
01:15:13,055 --> 01:15:14,890
Não sei. Talvez. Mais ou menos.
1733
01:15:15,807 --> 01:15:17,142
Acho que o despistámos.
1734
01:15:17,309 --> 01:15:18,143
Boa, pai!
1735
01:15:18,310 --> 01:15:21,313
Vou dizê-lo: está a ser
das nossas piores viagens de carro.
1736
01:15:21,522 --> 01:15:22,689
Pois, está no topo.
1737
01:15:27,694 --> 01:15:31,323
E se te atirares por ali
e saltarmos para a praia?
1738
01:15:31,490 --> 01:15:33,158
- O quê?
- Grande ideia. Sem problema.
1739
01:15:33,242 --> 01:15:34,910
Meu Deus. Está bem.
1740
01:15:35,327 --> 01:15:37,287
Odeio isto.
1741
01:15:37,454 --> 01:15:38,914
Odeio isto!
1742
01:15:39,623 --> 01:15:40,832
Raios. Meu Deus, segurem-se!
1743
01:15:48,006 --> 01:15:49,842
Foi horrível. Não gostei.
1744
01:15:50,008 --> 01:15:52,135
Desta vez, despistámo-lo mesmo, não?
1745
01:15:55,013 --> 01:15:56,014
Ele também saltou!
1746
01:15:56,181 --> 01:15:58,976
- Bolas, essa era a nossa cena.
- Vamos, pai!
1747
01:15:59,142 --> 01:16:00,978
O carro não anda mais depressa!
1748
01:16:02,020 --> 01:16:04,064
Seria mais rápido sair e ir a pé?
1749
01:16:04,231 --> 01:16:05,232
Vai pela rampa!
1750
01:16:05,482 --> 01:16:06,567
Certo.
1751
01:16:09,486 --> 01:16:10,821
Não!
1752
01:16:15,826 --> 01:16:17,327
O que aconteceu?
1753
01:16:17,661 --> 01:16:19,788
Acho que ele alvejou o nosso pneu.
1754
01:16:19,955 --> 01:16:21,039
Temos um sobressalente?
1755
01:16:21,123 --> 01:16:22,332
- O quê?
- Não sei.
1756
01:16:22,499 --> 01:16:24,835
Ele só tinha uma seta.
Isso é bom, não?
1757
01:16:25,002 --> 01:16:28,797
Sim. Mas talvez seja melhor
continuar a conduzir, se possível.
1758
01:16:28,964 --> 01:16:31,508
- Se chamas a isto conduzir...
- Desculpem, sinais.
1759
01:16:31,592 --> 01:16:32,801
É a nossa rua.
1760
01:16:32,968 --> 01:16:34,511
Ele vem aí? Filhos?
1761
01:16:34,678 --> 01:16:36,889
Não vejo.
Façam menos humidade.
1762
01:16:37,055 --> 01:16:39,516
Eis o nosso buraco gigante.
Sabemos que chegámos a casa.
1763
01:16:39,600 --> 01:16:43,145
Pronto. Se ele não vem aí, podemos sair,
entrar em casa e ligar à polícia.
1764
01:16:43,228 --> 01:16:45,189
Só agora fiquei confortável,
mas tudo bem.
1765
01:16:45,272 --> 01:16:47,232
- Bolas, está encravado?
- Não...
1766
01:16:47,399 --> 01:16:49,193
Deve ter ficado amolgado
quando saltámos para a praia.
1767
01:16:49,276 --> 01:16:53,030
- Espero que alguma seja a marcha-atrás.
- É a que nos faz recuar.
1768
01:16:53,113 --> 01:16:53,947
Obrigado.
1769
01:16:55,073 --> 01:16:55,949
Céus.
1770
01:16:56,116 --> 01:16:57,534
É ele! Os travões, Bob!
1771
01:16:57,701 --> 01:16:59,244
Estou a carregar neles!
1772
01:17:00,412 --> 01:17:02,539
- Vai atirar-nos para o buraco!
- O buraco do crime!
1773
01:17:02,706 --> 01:17:03,415
Gene!
1774
01:17:03,582 --> 01:17:04,958
{\an8}Céus! Filhos, segurem-se!
1775
01:17:05,042 --> 01:17:06,043
Não!
1776
01:17:10,547 --> 01:17:11,507
Estão todos bem?
1777
01:17:11,590 --> 01:17:12,633
Sim.
1778
01:17:12,799 --> 01:17:14,968
Alguém deve ter visto isto.
1779
01:17:17,012 --> 01:17:18,138
Ele remata e marca!
1780
01:17:18,305 --> 01:17:19,598
Boa!
1781
01:17:29,608 --> 01:17:30,776
- Não...
- O que se passa?
1782
01:17:30,859 --> 01:17:32,277
Ele está a enterrar-nos.
1783
01:17:33,362 --> 01:17:35,239
Temos de sair já daqui.
1784
01:17:36,698 --> 01:17:38,700
Abre! Abre!
1785
01:17:38,867 --> 01:17:41,245
Vamos, amêijoa, deixa-nos sair de ti!
1786
01:17:41,411 --> 01:17:44,289
Vou tentar partir o para-brisas.
Recuem todos.
1787
01:17:44,456 --> 01:17:46,583
- Como é que recuamos?
- Não sei!
1788
01:17:47,668 --> 01:17:48,710
Agora, bate com força.
1789
01:17:48,877 --> 01:17:51,463
Estou a fazê-lo.
Não parte. É vidro grosso.
1790
01:17:51,630 --> 01:17:55,300
Vou tentar usar as pernas.
Não consigo levantá-las!
1791
01:17:57,678 --> 01:17:59,721
Tudo bem. És apenas um buldózer.
1792
01:17:59,888 --> 01:18:02,558
Um buldózer-lagosta
a atirar terra para um buraco.
1793
01:18:02,641 --> 01:18:04,685
Não é para cima de uma família.
Nem pensar.
1794
01:18:04,768 --> 01:18:07,563
Está só a arranjar a rua,
como uma lagostinha útil.
1795
01:18:09,064 --> 01:18:11,650
Céus. Estamos a ser enterrados vivos
num buraco em frente ao nosso restaurante.
1796
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
É o meu pesadelo.
Estamos a viver o meu pesadelo.
1797
01:18:14,444 --> 01:18:16,446
Podemos usar os telefones!
Onde estão?
1798
01:18:16,530 --> 01:18:17,614
O Grover levou-os.
1799
01:18:18,991 --> 01:18:20,576
Raios partam! Céus!
1800
01:18:21,201 --> 01:18:23,912
Filhos, segurem nas minhas mãos.
Onde têm as mãos?
1801
01:18:24,079 --> 01:18:26,415
Arruma esta memória
onde não penses nela.
1802
01:18:26,498 --> 01:18:28,125
Agora, vamos voltar ao cais,
1803
01:18:28,208 --> 01:18:31,712
atiramos os meus primos ao mar
e entra tudo nos eixos, bebé.
1804
01:18:33,589 --> 01:18:37,217
Tenho de pensar.
Não quero gastar todo o nosso oxigénio.
1805
01:18:37,634 --> 01:18:40,429
Não quero assustar ninguém,
mas não respirem muito.
1806
01:18:40,512 --> 01:18:43,182
Vou parar de respirar.
Filhos, respirem o meu ar.
1807
01:18:43,307 --> 01:18:44,474
- Não, Lin...
- Céus!
1808
01:18:44,558 --> 01:18:46,226
É difícil. Quanto tempo foi?
1809
01:18:46,351 --> 01:18:47,436
Uns cinco minutos.
1810
01:18:47,561 --> 01:18:49,438
Acho que respirava menos
se não estivesse tão escuro.
1811
01:18:49,521 --> 01:18:52,149
Tenho uma coisa
que faz as pessoas respirarem menos.
1812
01:18:52,274 --> 01:18:54,610
- Gene!
- Desculpem, é um peido de medo.
1813
01:18:55,235 --> 01:18:57,154
Tenho a minha luz noturna Kuchi Kopi.
1814
01:18:58,238 --> 01:18:59,239
Não!
1815
01:19:00,282 --> 01:19:01,158
Não!
1816
01:19:02,409 --> 01:19:05,078
Fica ligada, Kuchi.
É a tua única função.
1817
01:19:05,495 --> 01:19:07,456
Parece uma rave horrível.
1818
01:19:13,837 --> 01:19:15,714
Desculpem. Adeus!
1819
01:19:24,223 --> 01:19:26,517
Ele é oficialmente
o primo de quem gosto menos.
1820
01:19:26,600 --> 01:19:27,559
E o Baxter?
1821
01:19:27,726 --> 01:19:28,560
Morreu.
1822
01:19:28,727 --> 01:19:30,521
- Mas continua a ser o pior.
- É verdade.
1823
01:19:30,604 --> 01:19:33,232
Prontinho.
Lançamento do submarino: feito.
1824
01:19:33,398 --> 01:19:34,608
Muito bem. Rastilho.
1825
01:19:34,733 --> 01:19:37,027
Ainda bem que fiz uma lista de tarefas.
1826
01:19:42,074 --> 01:19:43,033
Raios.
1827
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Boa.
1828
01:19:48,914 --> 01:19:50,123
Bolas.
1829
01:19:56,755 --> 01:19:57,798
Pronto.
1830
01:19:58,674 --> 01:19:59,675
Estou a fazê-lo
1831
01:19:59,842 --> 01:20:01,677
Estou a fazê-lo
1832
01:20:04,930 --> 01:20:06,223
Não consigo parti-lo!
1833
01:20:06,390 --> 01:20:07,850
Isto é tudo minha culpa.
1834
01:20:08,725 --> 01:20:10,435
Não falem todos ao mesmo tempo...
1835
01:20:10,519 --> 01:20:13,313
Não, querida.
A culpa não é tua. Totalmente.
1836
01:20:13,480 --> 01:20:14,398
Mas é.
1837
01:20:14,565 --> 01:20:18,527
Eu queria apanhar o assassino,
salvar o restaurante
1838
01:20:19,778 --> 01:20:21,280
e provar que não sou uma bebé.
1839
01:20:21,363 --> 01:20:22,614
Agora é que acendes!
1840
01:20:22,781 --> 01:20:24,575
Minha bebé. Ou seja, desculpa.
1841
01:20:24,741 --> 01:20:28,328
Não, a idiota da Chloe Barbash
tinha razão. Sou uma bebé.
1842
01:20:28,495 --> 01:20:32,583
Tive muito medo de entrar no buraco
e de abrir a porta secreta dos mamilos.
1843
01:20:32,749 --> 01:20:36,670
A Tina teve de o fazer por mim
e uso estas orelhas parvas.
1844
01:20:37,254 --> 01:20:40,215
Quem é corajoso
não precisa de o provar.
1845
01:20:40,382 --> 01:20:41,758
É-o, simplesmente.
1846
01:20:41,925 --> 01:20:44,219
O quê? Louise, és corajosa.
1847
01:20:44,386 --> 01:20:46,054
És uma das pessoas
mais corajosas que conheço.
1848
01:20:46,138 --> 01:20:49,266
Não é verdade.
E não conheces muitas pessoas.
1849
01:20:50,142 --> 01:20:52,936
Nunca fui corajosa.
Por favor, estas orelhas?
1850
01:20:53,103 --> 01:20:55,981
Só as arranjei porque tinha medo.
1851
01:20:56,148 --> 01:20:57,191
- O quê?
- Como assim?
1852
01:20:57,274 --> 01:21:00,611
Vocês deram-mas porque tive medo
no primeiro dia da pré-primária.
1853
01:21:00,694 --> 01:21:02,279
Não foi assim que aconteceu.
1854
01:21:02,362 --> 01:21:05,490
Estavas nervosa e tivemos a ideia
de te fazer o chapéu.
1855
01:21:05,657 --> 01:21:06,867
Foi a tua mãe que o fez.
1856
01:21:07,034 --> 01:21:10,162
Em homenagem à minha mãe, a tua avó.
1857
01:21:10,329 --> 01:21:13,665
Ela usava um chapéu de inverno
muito colorido.
1858
01:21:14,458 --> 01:21:17,085
Mesmo com tempo quente.
Era um pouco estranho.
1859
01:21:17,252 --> 01:21:20,005
Mas até era giro, acho.
1860
01:21:20,422 --> 01:21:22,799
Ela dizia sempre que era
por não lhe apetecer pentear-se.
1861
01:21:22,966 --> 01:21:24,176
Acho que era apenas porque gostava.
1862
01:21:24,259 --> 01:21:26,845
Eu tinha tecido a mais,
daí as orelhas de coelho.
1863
01:21:26,929 --> 01:21:29,223
Mas fi-las depois
do teu primeiro dia de pré-primária.
1864
01:21:29,306 --> 01:21:31,225
Para festejar,
por teres sido tão corajosa.
1865
01:21:31,308 --> 01:21:33,310
- A sério? Fui?
- Foste.
1866
01:21:33,477 --> 01:21:35,604
- Não te lembras disso assim?
- Não.
1867
01:21:35,729 --> 01:21:36,980
Não precisaste delas.
1868
01:21:37,064 --> 01:21:39,149
Foste muito corajosa sem chapéu.
1869
01:21:39,691 --> 01:21:41,109
Ficámos tão orgulhosos de ti.
1870
01:21:41,193 --> 01:21:42,653
- Deste um estalo a um miúdo.
- Dei?
1871
01:21:42,736 --> 01:21:46,865
- Sim. Deve ter sido por uma boa razão.
- Lembras-me a minha mãe, Louise.
1872
01:21:46,949 --> 01:21:49,993
E com o chapéu,
é como se as duas se tivessem conhecido.
1873
01:21:50,077 --> 01:21:52,246
Esqueço-me sempre
que nunca se conheceram.
1874
01:21:52,412 --> 01:21:55,457
Eu usei aquele balde na cabeça
por uns tempos. Há histórias divertidas?
1875
01:21:55,541 --> 01:21:58,210
Não me lembro de nenhuma.
Ficámos preocupados.
1876
01:21:58,377 --> 01:22:00,254
Bem, obrigada.
1877
01:22:00,796 --> 01:22:01,964
Pelo chapéu e isso.
1878
01:22:02,130 --> 01:22:04,800
Ainda bem que esclarecemos isso,
já que vamos morrer.
1879
01:22:04,883 --> 01:22:07,761
Ou seja, já que estamos na boa,
vivos, debaixo da terra.
1880
01:22:07,845 --> 01:22:09,847
Vou empurrar a janela com a cabeça.
1881
01:22:11,598 --> 01:22:12,891
Não está a resultar.
1882
01:22:13,058 --> 01:22:14,935
Acabou-se. Estamos feitos.
1883
01:22:15,102 --> 01:22:16,603
Espera, não desistas.
1884
01:22:16,770 --> 01:22:17,771
Estou cansada.
1885
01:22:17,938 --> 01:22:19,481
Não! Tu nunca desistes.
1886
01:22:19,648 --> 01:22:21,692
Eu desisto.
E tu dizes: "Não desistas".
1887
01:22:21,859 --> 01:22:24,152
E eu: "Está bem".
Depois repetimos isso imensas vezes
1888
01:22:24,236 --> 01:22:27,447
e agora que sou eu a dizê-lo,
não achas graça.
1889
01:22:27,614 --> 01:22:29,908
Céus, queres o divórcio
antes de morrermos?
1890
01:22:29,992 --> 01:22:30,909
Não te mereço.
1891
01:22:31,076 --> 01:22:32,494
Não, eu aguento-me.
1892
01:22:32,661 --> 01:22:35,497
Ouve, vou fazer por ti
o que fizeste por mim.
1893
01:22:35,664 --> 01:22:38,083
Não vou desistir.
Vamos sair daqui.
1894
01:22:38,250 --> 01:22:39,626
Vou fazer isto à Linda!
1895
01:22:40,252 --> 01:22:41,378
Pai, és o Fonzie?
1896
01:22:41,545 --> 01:22:44,339
- Sim, fizeste o "koko puffs" acender-se.
- Kuchi Kopi.
1897
01:22:44,423 --> 01:22:45,340
- Koochi Koochi?
- Não.
1898
01:22:45,424 --> 01:22:48,302
A luz ajuda,
porque vamos sair daqui.
1899
01:22:48,468 --> 01:22:49,303
Como?
1900
01:22:49,469 --> 01:22:52,055
De uma forma muito fixe
que vai ocorrer-nos.
1901
01:22:52,222 --> 01:22:54,933
Estamos numa espécie de carro.
1902
01:22:55,100 --> 01:22:56,935
E se conduzirmos?
1903
01:22:57,102 --> 01:22:59,146
- Para onde? Para baixo?
- Até à China?
1904
01:22:59,229 --> 01:23:00,480
Agrada-me.
1905
01:23:00,647 --> 01:23:01,565
Até à China, não.
1906
01:23:01,648 --> 01:23:03,567
- Mas não há más ideias.
- Bem...
1907
01:23:03,650 --> 01:23:05,611
- E se formos para baixo?
- O quê?
1908
01:23:05,694 --> 01:23:07,279
Estamos em cima da conduta de água.
1909
01:23:07,362 --> 01:23:10,365
A nova secção é de plástico.
Perdemos um pneu.
1910
01:23:10,532 --> 01:23:13,744
Talvez o metal a rebolar no plástico.
O metal ganha?
1911
01:23:13,911 --> 01:23:15,204
Rebolar tipo dança sensual?
1912
01:23:15,287 --> 01:23:16,246
- O quê?
- Esquece. Continua.
1913
01:23:16,330 --> 01:23:19,333
Portanto, a roda parte o cano
e a água liberta-nos?
1914
01:23:19,499 --> 01:23:21,293
Ou pode fazer a outra coisa
que a água faz.
1915
01:23:21,460 --> 01:23:22,544
Jacuzzi - O Desastre do Tempo?
1916
01:23:22,711 --> 01:23:23,629
Não. Afogar-nos.
1917
01:23:23,712 --> 01:23:25,881
Bem, nunca vi o filme, por isso...
1918
01:23:26,673 --> 01:23:29,259
Acho que é a nossa única hipótese.
Vou ligá-lo.
1919
01:23:30,928 --> 01:23:33,555
Bobby, filhos, quero que saibam todos
que vos amo muito.
1920
01:23:33,639 --> 01:23:35,807
- Também te amo, mãe.
- Amo-vos a todos, malta.
1921
01:23:35,891 --> 01:23:36,850
E eu também.
1922
01:23:37,017 --> 01:23:39,686
Não temos de seguir nenhuma ordem.
Para quê falar disso?
1923
01:23:39,770 --> 01:23:43,690
Receio que os "amo-vos" sejam o tipo
de coisa que dizemos quando vamos morrer
1924
01:23:43,774 --> 01:23:46,777
e nós não vamos morrer!
1925
01:23:48,737 --> 01:23:51,907
Bob! Linda! Estão aí em cima?
1926
01:23:52,783 --> 01:23:55,160
Parece que começaram
a tapar o vosso buraco.
1927
01:23:55,244 --> 01:23:56,745
E muito mal.
1928
01:23:56,912 --> 01:23:59,331
Credo, só atiraram
alguma terra lá para dentro...
1929
01:24:00,624 --> 01:24:01,542
Mas que...?
1930
01:24:03,585 --> 01:24:04,920
- Resultou!
- Sim.
1931
01:24:05,087 --> 01:24:06,255
Meus queridos bebés!
1932
01:24:06,338 --> 01:24:07,714
Ainda bem que não morremos.
1933
01:24:07,798 --> 01:24:09,174
- Estou feliz.
- Estou encantado.
1934
01:24:09,258 --> 01:24:12,511
Ouçam, os Fischoeder, no submarino,
com o cais a cair-lhes em cima.
1935
01:24:12,594 --> 01:24:13,929
O que fazemos?
1936
01:24:14,471 --> 01:24:16,473
Ainda está preso.
1937
01:24:16,640 --> 01:24:17,558
Teddy!
1938
01:24:17,724 --> 01:24:19,101
Ajuda-nos a sair daqui.
1939
01:24:19,184 --> 01:24:20,310
Isto não abre.
1940
01:24:20,477 --> 01:24:22,229
Compraram um carro novo?
1941
01:24:22,396 --> 01:24:24,147
Nunca o tinha visto.
1942
01:24:24,314 --> 01:24:25,524
Já o tinha visto?
1943
01:24:25,691 --> 01:24:28,652
Tens de nos ajudar a abrir isto.
Está preso.
1944
01:24:28,819 --> 01:24:30,654
- Isto está preso.
- Está preso.
1945
01:24:31,530 --> 01:24:32,489
Não consigo abri-lo.
1946
01:24:32,573 --> 01:24:33,949
- O que disse?
- Não sei.
1947
01:24:34,032 --> 01:24:36,994
Más notícias,
o carro dos hambúrgueres desfez-se.
1948
01:24:37,160 --> 01:24:39,580
Era belo demais para este mundo.
1949
01:24:40,956 --> 01:24:42,749
Nada. Não faço ideia do que diz.
1950
01:24:44,209 --> 01:24:45,419
O Teddy foi embora.
1951
01:24:47,754 --> 01:24:49,882
É uma longa história.
Conto-te depois.
1952
01:24:55,846 --> 01:24:57,598
Recipiente de azeitonas!
1953
01:25:00,100 --> 01:25:01,935
- O que disse?
- Recipiente de azeitonas.
1954
01:25:03,228 --> 01:25:04,521
- Boa.
- Boa.
1955
01:25:04,688 --> 01:25:06,106
Zás! Adeus, amêijoa.
1956
01:25:06,273 --> 01:25:07,566
Obrigada, Teddy.
1957
01:25:07,733 --> 01:25:09,818
- Recipiente de azeitonas!
- Pois, eu sei.
1958
01:25:09,902 --> 01:25:13,238
- Tens uma mancha de chichi.
- Não é de chichi, é água.
1959
01:25:13,405 --> 01:25:15,199
Vês a água toda? Mas obrigado.
1960
01:25:15,324 --> 01:25:19,036
Está onde estaria uma mancha de chichi.
E não há outras zonas molhadas.
1961
01:25:19,119 --> 01:25:21,079
Certo. Teddy, chama a polícia.
1962
01:25:21,246 --> 01:25:22,456
Filhos, fiquem aqui.
1963
01:25:22,706 --> 01:25:24,124
Linda, fica com os miúdos.
1964
01:25:24,208 --> 01:25:28,629
Vou ao cais ver se impeço
que os Fischoeder morram.
1965
01:25:28,795 --> 01:25:29,796
Bom plano.
1966
01:25:31,757 --> 01:25:33,258
Esperem, porque me seguem?
1967
01:25:33,342 --> 01:25:35,302
- Não estamos a seguir-te.
- Certo, mas estão.
1968
01:25:35,385 --> 01:25:38,555
- Não estamos. Adeus, Bob.
- E podes meter-te na tua vida, pai?
1969
01:25:38,639 --> 01:25:39,973
Estou? É da polícia?
1970
01:25:40,140 --> 01:25:42,893
Gostaria de participar
uma coisa que aconteceu.
1971
01:25:43,352 --> 01:25:46,647
Precisa de saber mais? Espere.
A minha grande amiga Linda fala consigo.
1972
01:25:46,730 --> 01:25:49,483
É casada
com o meu melhor amigo. Estou?
1973
01:25:56,865 --> 01:25:58,742
A entrar pela janela.
1974
01:26:02,371 --> 01:26:04,081
Então? Tiraram daqui o coiso?
1975
01:26:05,666 --> 01:26:08,544
Eu tenho corpo
de quem faz três horas de ginásio.
1976
01:26:10,254 --> 01:26:12,714
O Grover Fischoeder
quer destruir o cais inteiro?
1977
01:26:12,798 --> 01:26:14,383
Sim, para construir um megaparque.
1978
01:26:14,466 --> 01:26:16,093
- Com lojas de lembranças.
- Lojas de lembranças.
1979
01:26:16,176 --> 01:26:18,095
- Pois, mas não vale a pena, certo?
- Certo.
1980
01:26:18,554 --> 01:26:20,180
Onde está o rastilho?
1981
01:26:20,347 --> 01:26:21,181
Ali!
1982
01:26:23,392 --> 01:26:24,518
Meu Deus. Certo.
1983
01:26:24,685 --> 01:26:27,187
Empresta-me a tua luz noturna.
Vou ver se consigo descer.
1984
01:26:27,271 --> 01:26:29,022
Nem sabia que ainda a tinha.
1985
01:26:29,106 --> 01:26:31,316
Devo precisar de uma luz noturna
aonde quer que vá. Bestial...
1986
01:26:31,400 --> 01:26:33,610
- Louise.
- Tudo bem. Não o sujes.
1987
01:26:35,904 --> 01:26:37,781
Isto é aterrador.
1988
01:26:37,948 --> 01:26:39,741
Pois, devia ser reconfortante.
1989
01:26:39,908 --> 01:26:42,828
- Por favor, saiam todos daqui.
- Bob, não faças isso.
1990
01:26:42,911 --> 01:26:45,330
Não te quero em chamas.
Acho que não ias gostar.
1991
01:26:45,497 --> 01:26:48,250
Afastem-se do cais.
Não se preocupem, fico bem. Eu consigo.
1992
01:26:48,333 --> 01:26:51,295
Estás otimista demais.
Podes acalmar-te um pouco?
1993
01:26:51,461 --> 01:26:52,588
Salto grande!
1994
01:26:55,215 --> 01:26:57,301
Olhem para ele em ação.
Mais ou menos...
1995
01:26:57,384 --> 01:26:59,803
Não está habituado a tanto exercício...
1996
01:26:59,970 --> 01:27:00,971
Pai, mais depressa.
1997
01:27:01,138 --> 01:27:03,765
Precisas da tua música para malhar?
Se é que tens.
1998
01:27:04,641 --> 01:27:06,768
Não, estou bem. Obrigado.
1999
01:27:07,561 --> 01:27:09,563
Pai! Sai dos carris!
2000
01:27:09,730 --> 01:27:11,231
Vou descer com o carro.
2001
01:27:11,398 --> 01:27:13,817
- Louise!
- Não é a melhor altura para diversões.
2002
01:27:13,901 --> 01:27:15,319
Não, é muito perigoso!
2003
01:27:15,485 --> 01:27:16,987
Não vais chegar a tempo.
2004
01:27:17,154 --> 01:27:20,449
Mas os carris passam pelo rastilho.
Vou apanhá-lo ao passar por lá.
2005
01:27:20,532 --> 01:27:23,160
Não, vou conseguir.
Começo a ficar bom nisto.
2006
01:27:24,286 --> 01:27:25,120
Caramba!
2007
01:27:25,287 --> 01:27:26,288
Meu Deus.
2008
01:27:26,455 --> 01:27:28,457
Vá lá, toupeira.
Não sejas tão lenta.
2009
01:27:28,540 --> 01:27:30,584
Mas ainda é mais rápida do que tu, pai.
Sem ofensa.
2010
01:27:30,667 --> 01:27:33,045
Mas vem aí uma curva complicada.
2011
01:27:33,212 --> 01:27:34,379
Aí está.
2012
01:27:34,546 --> 01:27:35,923
Louise, tem cuidado.
2013
01:27:36,089 --> 01:27:38,133
Não sejas decapitada e incinerada.
2014
01:27:38,300 --> 01:27:39,301
Não vou ser.
2015
01:27:40,761 --> 01:27:42,971
Pai, parece que vais subir
mesmo à minha frente.
2016
01:27:43,055 --> 01:27:45,015
Não, vou saltar muito depressa.
2017
01:27:45,432 --> 01:27:46,975
Céus! Não tão depressa.
2018
01:27:47,142 --> 01:27:48,685
Sai dos carris!
2019
01:27:51,647 --> 01:27:53,232
Está a aproximar-se dos animais.
2020
01:27:53,315 --> 01:27:54,358
Entendido.
2021
01:27:54,525 --> 01:27:56,109
Se falhares, não teremos
uma segunda oportunidade.
2022
01:27:56,193 --> 01:27:58,529
Eu sei.
Informação preciosa. Obrigada.
2023
01:27:58,695 --> 01:28:01,073
Talvez a tua maneira
seja mesmo mais rápida.
2024
01:28:01,156 --> 01:28:03,367
Há muitas vigas.
2025
01:28:03,534 --> 01:28:05,410
Acho que este sítio
é elaborado demais.
2026
01:28:05,494 --> 01:28:08,247
Vou adorar
discutir isso contigo mais tarde!
2027
01:28:13,877 --> 01:28:16,088
Vá lá, bracinhos.
2028
01:28:28,267 --> 01:28:29,184
Não...
2029
01:28:29,351 --> 01:28:30,185
Meu Deus!
2030
01:28:38,193 --> 01:28:40,320
Conseguiste ou estamos todos mortos?
2031
01:28:41,613 --> 01:28:42,990
- Boa!
- Boa!
2032
01:28:43,156 --> 01:28:44,700
Consegui? Consegui!
2033
01:28:46,034 --> 01:28:48,078
Sou corajosa!
2034
01:28:48,245 --> 01:28:49,413
És mesmo, querida!
2035
01:28:49,580 --> 01:28:51,331
Sou corajosa!
2036
01:28:51,498 --> 01:28:53,000
E super-humilde!
2037
01:28:53,166 --> 01:28:55,043
Pai, bom trabalho dos dois.
2038
01:28:55,210 --> 01:28:57,087
Obrigado.
2039
01:28:59,381 --> 01:29:01,550
Vou ter saudades daquele cais.
E de estar vivo.
2040
01:29:01,717 --> 01:29:02,968
E de ti, companheiro.
2041
01:29:03,302 --> 01:29:04,136
Apanhei-te!
2042
01:29:04,303 --> 01:29:06,555
- Deves-me $1000.
- Vamos jogar por $2000. Troca.
2043
01:29:06,638 --> 01:29:09,224
Também terei saudades tuas, companheiro.
Sempre te admirei... Apanhei-te!
2044
01:29:09,308 --> 01:29:10,184
Embrulha.
2045
01:29:10,350 --> 01:29:12,019
Jogamos por $3000? Apanhei-te!
2046
01:29:12,102 --> 01:29:13,812
Espero que sufoques primeiro.
2047
01:29:14,479 --> 01:29:15,397
Isto é interessante.
2048
01:29:15,480 --> 01:29:17,316
Será uma lula gigante
a tentar acasalar connosco?
2049
01:29:17,399 --> 01:29:18,942
Podia arranjar muito pior.
2050
01:29:21,653 --> 01:29:23,697
Vamos viver, la, la, la
2051
01:29:23,864 --> 01:29:25,824
Vamos viver, la, la, la
2052
01:29:25,991 --> 01:29:28,243
Vamos viver, la, la, la
2053
01:29:28,410 --> 01:29:30,579
Vamos viver, la, la, la
2054
01:29:31,288 --> 01:29:32,247
Estão a cantar.
2055
01:29:32,831 --> 01:29:35,542
Teddy, emprestas-me o telefone
por um segundo?
2056
01:29:35,626 --> 01:29:36,585
Toma. Claro.
2057
01:29:36,752 --> 01:29:38,212
Estás a encomendar comida?
2058
01:29:38,295 --> 01:29:40,923
Pode ser comida de rua tailandesa
tradicional daquele sítio novo?
2059
01:29:41,006 --> 01:29:43,050
Não estou a encomendar comida. Desculpa.
2060
01:29:43,800 --> 01:29:47,513
Muita gente acha
que a divisão de assaltos é mais fixe.
2061
01:29:47,679 --> 01:29:50,682
Onde trabalham os polícias fixes.
Não sei se é verdade.
2062
01:29:50,766 --> 01:29:52,392
Mas muita gente acha isso.
2063
01:29:52,559 --> 01:29:53,519
Estou?
2064
01:29:54,311 --> 01:29:57,773
Adeus, pessoa da receção. Estava cá
quando cheguei há três horas, não?
2065
01:29:57,940 --> 01:29:59,566
Lembro-me da sua camisa.
2066
01:29:59,983 --> 01:30:02,194
Também se lembra de mim, não?
Desta cara?
2067
01:30:02,277 --> 01:30:03,612
Não está a olhar para cima. Isso.
2068
01:30:03,695 --> 01:30:05,948
Lembra-se desta cara feia, não?
Está com auriculares.
2069
01:30:06,114 --> 01:30:07,533
Ouviu algo do que eu disse? Sim.
2070
01:30:07,616 --> 01:30:11,870
Muito bem. Sou o Grover Fischoeder
a dizer "boa noite"!
2071
01:30:14,373 --> 01:30:16,834
Viva. Sou o primeiro no local.
Nada de especial.
2072
01:30:16,917 --> 01:30:19,086
Ganhei-te. E a ti.
2073
01:30:19,253 --> 01:30:20,212
E a ti também.
2074
01:30:20,379 --> 01:30:21,630
Raios!
2075
01:30:22,464 --> 01:30:26,218
UMA SEMANA MAIS TARDE
2076
01:30:35,143 --> 01:30:36,061
Ena.
2077
01:30:36,228 --> 01:30:37,771
Ena.
2078
01:30:38,397 --> 01:30:40,440
Ena. Ena!
2079
01:30:40,816 --> 01:30:42,693
Como te sentes, filho? Nervoso?
2080
01:30:42,860 --> 01:30:45,863
Não. Só parece que as minhas tripas
querem sair pelo traseiro.
2081
01:30:45,946 --> 01:30:47,865
Ouve, vão ser bestiais.
2082
01:30:48,448 --> 01:30:52,244
Ou vamos ser péssimos e vomito em palco.
2083
01:30:52,411 --> 01:30:56,123
Ouvi-vos a ensaiar na cave
quando fiz a limpeza, ontem.
2084
01:30:56,290 --> 01:30:57,207
- Ouviste?
- Sim.
2085
01:30:57,291 --> 01:30:59,418
E soavam muito bem.
Certas partes.
2086
01:30:59,501 --> 01:31:02,379
- E a tua música faz-te feliz, certo?
- Sim.
2087
01:31:02,546 --> 01:31:04,256
Então, também fará
as outras pessoas felizes.
2088
01:31:04,339 --> 01:31:06,800
Então, devias estar
imparavelmente otimista.
2089
01:31:06,884 --> 01:31:08,302
- A mãe diz o mesmo.
- Pois.
2090
01:31:08,385 --> 01:31:10,220
- Estás a roubar.
- Também já o digo.
2091
01:31:10,387 --> 01:31:14,850
E ela está a ajudar a Tina com a peruca.
Tenho de tentar dizer o que ela diria.
2092
01:31:14,933 --> 01:31:17,227
- Roubar as deixas dela.
- Sim. Anda cá.
2093
01:31:18,061 --> 01:31:18,896
Obrigado, pai.
2094
01:31:19,062 --> 01:31:20,022
Diverte-te no palco.
2095
01:31:20,105 --> 01:31:21,315
É uma conversa motivadora
muito mais curta.
2096
01:31:22,608 --> 01:31:23,567
Quero ouvir-vos dizer
2097
01:31:24,443 --> 01:31:25,277
Quero ouvir-vos dizer
2098
01:31:27,321 --> 01:31:30,032
Girem, rodem, cozinhem, assem
Façam a vossa cena
2099
01:31:30,115 --> 01:31:31,158
Digam
2100
01:31:33,869 --> 01:31:36,872
Sim, sacudam esses traseiros
2101
01:31:37,039 --> 01:31:38,290
- Certo!
- Boa!
2102
01:31:38,457 --> 01:31:42,503
Eis um cheque
de todo o dinheiro que vos devemos.
2103
01:31:42,669 --> 01:31:44,338
- Neste mês.
- Sim, neste mês.
2104
01:31:44,421 --> 01:31:46,381
Graças ao nosso muito grato senhorio.
2105
01:31:46,465 --> 01:31:48,217
Ainda o acho pouco grato.
2106
01:31:48,383 --> 01:31:50,636
É verdade.
Podia ser ainda mais grato.
2107
01:31:50,802 --> 01:31:53,472
Ainda assim, assino-o.
Não me parece bem.
2108
01:31:53,639 --> 01:31:55,849
É a minha assinatura?
Digamos que sim.
2109
01:31:56,475 --> 01:31:58,769
Tome. Conseguimos, Sr. Banco!
2110
01:31:58,936 --> 01:32:01,313
- Por favor, não me chame Sr. Banco.
- Desculpe.
2111
01:32:01,396 --> 01:32:04,608
As pessoas não costumam ser tão arrogantes
quando fazem pagamentos muito tardios.
2112
01:32:04,691 --> 01:32:06,026
Habitue-se.
2113
01:32:06,193 --> 01:32:07,236
Mais um.
2114
01:32:12,282 --> 01:32:13,158
Olá, Tina.
2115
01:32:13,325 --> 01:32:15,327
Olá, Jimmy Jr.
Feliz último dia de aulas.
2116
01:32:15,410 --> 01:32:19,081
Obrigado, igualmente. Eu estava
a fazer parkour na praia com o Zeke.
2117
01:32:19,164 --> 01:32:21,834
Somos ótimos no parkour.
Ou melhor, eu é que sou.
2118
01:32:21,917 --> 01:32:23,377
E encontrei isto.
2119
01:32:24,127 --> 01:32:25,379
Fez-me pensar em ti.
2120
01:32:25,462 --> 01:32:27,756
Talvez porque usas
o mesmo tipo de travessão.
2121
01:32:27,923 --> 01:32:29,800
Queres? Cheira a algas.
2122
01:32:29,967 --> 01:32:31,218
- Jimmy Jr.?
- Sim?
2123
01:32:31,385 --> 01:32:34,555
Queria perguntar-te uma coisa
sobre namorados de verão.
2124
01:32:34,721 --> 01:32:37,224
Mas depois achei
que era uma pergunta parva
2125
01:32:37,349 --> 01:32:40,769
para se fazer a alguém
e que o meu coração era idiota...
2126
01:32:41,228 --> 01:32:42,813
Rolar, rolar!
2127
01:32:42,980 --> 01:32:45,440
Estou a fazer parkour
a partir do cacifo. Viste?
2128
01:32:45,607 --> 01:32:48,819
- Foi um pouco estranho, Zeke.
- Estou a trabalhar nisso!
2129
01:32:49,069 --> 01:32:50,571
Caíste da parede.
2130
01:32:50,737 --> 01:32:53,031
- O que estou a ver?
- Parkour!
2131
01:32:53,198 --> 01:32:54,533
O que estavas a dizer?
2132
01:32:54,700 --> 01:32:56,910
Que o meu coração era idiota.
2133
01:32:57,077 --> 01:32:59,121
Mas, entretanto,
encontraste o meu "travelar".
2134
01:32:59,204 --> 01:33:02,875
E isso faz-me pensar que talvez
só não exista romance no mundo
2135
01:33:03,041 --> 01:33:05,210
quando não se acredita nisso.
2136
01:33:05,377 --> 01:33:07,337
E quem quer acreditar nisso?
2137
01:33:08,714 --> 01:33:12,092
Não sei porque hesitei tanto
na pergunta que ia fazer.
2138
01:33:12,259 --> 01:33:14,219
Basicamente, só quero fazer isto.
2139
01:33:19,099 --> 01:33:20,058
Pois.
2140
01:33:26,773 --> 01:33:28,317
- Não vais fazê-lo.
- Vou.
2141
01:33:28,442 --> 01:33:30,861
Achas que, por teres salvado o cais,
és toda corajosa?
2142
01:33:30,944 --> 01:33:32,487
Acho. Quando contar até três.
2143
01:33:32,571 --> 01:33:34,615
Um, dois, três.
2144
01:33:35,866 --> 01:33:37,242
O teu chapéu caiu.
2145
01:33:37,409 --> 01:33:38,410
Pois.
2146
01:33:38,952 --> 01:33:41,914
Louise, lembro-te que hoje ficas
de castigo por teres faltado às aulas.
2147
01:33:41,997 --> 01:33:43,707
Céus, as tuas orelhas caíram!
2148
01:33:43,874 --> 01:33:45,834
Tudo bem! O que fazemos?
2149
01:33:46,001 --> 01:33:47,169
Tudo bem. Não é importante.
2150
01:33:47,252 --> 01:33:50,297
Uma sessão de aconselhamento urgente?
Posso mandar vir marionetas num instante.
2151
01:33:50,380 --> 01:33:53,967
Sra. Labonz, vá ao meu gabinete
e traga o Hank Cobertor de Segurança
2152
01:33:54,051 --> 01:33:56,011
- e todos os outros.
- Não.
2153
01:33:56,178 --> 01:33:57,846
Sr. Frond, estou bem.
2154
01:33:58,430 --> 01:34:00,015
- A sério?
- Ela está bem.
2155
01:34:00,182 --> 01:34:01,350
Ótimo. Estou tão orgulhoso de ti.
2156
01:34:01,433 --> 01:34:02,601
- Não diga isso.
- Certo.
2157
01:34:03,018 --> 01:34:04,019
ABERTO
2158
01:34:04,186 --> 01:34:06,939
- Todos prontos para voltar a fazer isto?
- Sim.
2159
01:34:07,105 --> 01:34:08,690
- Claro, pai.
- Até parece que nos obrigas.
2160
01:34:08,774 --> 01:34:09,775
O Teddy fez um bom trabalho.
2161
01:34:09,942 --> 01:34:11,026
GRANDE RE-REABERTURA
2162
01:34:11,109 --> 01:34:11,693
Certo?
2163
01:34:11,860 --> 01:34:13,153
Adoro faixas.
2164
01:34:13,320 --> 01:34:15,405
Fazem questão dos "hambúrgueres"?
2165
01:34:15,572 --> 01:34:16,949
É tarde demais para mudar?
2166
01:34:17,115 --> 01:34:19,493
- Pois. Podíamos fazer wraps.
- Ou sopa.
2167
01:34:19,660 --> 01:34:20,577
Sopa.
2168
01:34:20,744 --> 01:34:23,288
"Sopa e Wraps do Bob" soa bem.
2169
01:34:23,455 --> 01:34:25,832
Céus. Todos para dentro. Esqueçam.
2170
01:34:26,416 --> 01:34:28,210
Obrigado, Wonder Wharf!
2171
01:34:29,211 --> 01:34:30,128
Que viagem!
2172
01:34:30,295 --> 01:34:32,464
Sim! Boa!
2173
01:34:32,881 --> 01:34:35,008
Finalmente podemos trazer
o Johnny Jazz Hands.
2174
01:34:35,175 --> 01:34:36,009
Fixe.
2175
01:35:51,126 --> 01:35:54,213
BOB'S BURGERS: O FILME
2176
01:41:35,345 --> 01:41:37,347
Tradução: Gonçalo Sousa
2177
01:41:37,431 --> 01:41:39,433
FIM
2178
01:41:46,523 --> 01:41:48,775
Tina, está aqui gente a mais, não?
2179
01:41:48,942 --> 01:41:49,943
Não, está bom.
2180
01:41:50,110 --> 01:41:52,279
Certo. Só porque eu...