1
00:00:10,153 --> 00:00:11,401
Puoi strozzarmi un po'.
2
00:00:11,903 --> 00:00:12,914
Mi piace.
3
00:00:50,879 --> 00:00:53,419
The Blacklist - Stagione 9 Episodio 13
"Genuine Models, Inc. (n. 176)"
4
00:00:53,429 --> 00:00:55,234
Traduzione: AnRoLu, Adelaide,
Giordy-Stark99, Jet92
5
00:00:55,244 --> 00:00:56,929
Traduzione: whataboutklaus,
apollyon97, robs10
6
00:00:56,939 --> 00:00:58,016
Revisione: BlackLady
7
00:00:59,670 --> 00:01:02,305
Weecha, se Mierce può interpretare me,
8
00:01:02,315 --> 00:01:04,338
tu puoi interpretare lei?
9
00:01:04,348 --> 00:01:05,367
Non posso.
10
00:01:05,377 --> 00:01:07,140
Non puoi o non vuoi?
11
00:01:11,692 --> 00:01:13,994
Cercare l'assassino di Elizabeth...
12
00:01:14,536 --> 00:01:16,450
Questa ossessione è...
13
00:01:17,337 --> 00:01:19,888
- Non la biasimo per essersene andata.
- Mierce non è andata via
14
00:01:19,898 --> 00:01:21,669
a causa di quello che stai facendo.
15
00:01:22,889 --> 00:01:24,660
È andata via perché
quello che stai facendo
16
00:01:24,670 --> 00:01:27,534
ha rivelato che sei un uomo diverso
17
00:01:27,544 --> 00:01:30,190
rispetto a quello che eri con lei
a casa sua in montagna.
18
00:01:31,975 --> 00:01:34,450
Quando questo sarà finito
19
00:01:34,929 --> 00:01:36,484
e io sarò di nuovo quell'uomo,
20
00:01:36,494 --> 00:01:38,450
tua sorella tornerà con me?
21
00:01:39,051 --> 00:01:41,328
Quell'uomo è ancora lì da qualche parte?
22
00:01:43,932 --> 00:01:45,340
Dev'essere Harold.
23
00:01:50,491 --> 00:01:52,599
- Pensavo avessi un caso.
- Ce l'ho.
24
00:01:52,609 --> 00:01:54,154
E anche un funerale.
25
00:01:54,164 --> 00:01:56,692
Una volta che ti darò uno,
andrò all'altro.
26
00:01:56,702 --> 00:01:58,366
Mi dispiace. Il tuo amico...
27
00:01:58,376 --> 00:02:00,840
- Eravate legati?
- Sì.
28
00:02:00,850 --> 00:02:03,681
Abbiamo lavorato spesso
insieme negli anni.
29
00:02:04,158 --> 00:02:05,518
Era un brav'uomo.
30
00:02:05,528 --> 00:02:08,665
A proposito di cari estinti...
31
00:02:09,026 --> 00:02:10,994
L'ambasciatore Warren
32
00:02:11,004 --> 00:02:13,988
è stato trovato morto dopo che
si è dimenato nelle lenzuola
33
00:02:12,184 --> 00:02:14,455
{\an8}Ambasciatore statunitense
della Nuova Zelanda ucciso in casa
34
00:02:13,998 --> 00:02:16,105
con qualcuno che non era
la sua dolce metà.
35
00:02:16,115 --> 00:02:19,640
Sul necrologio c'è scritto che un amato
padre di famiglia è stato ucciso in casa.
36
00:02:19,650 --> 00:02:22,292
Cercavano di mascherare
una brutta verità.
37
00:02:22,933 --> 00:02:27,197
- Qui dice che la polizia non ha piste.
- Perché loro non conoscono intimamente
38
00:02:27,207 --> 00:02:29,979
Fredrica Carrellas, la Signora
39
00:02:29,989 --> 00:02:32,234
dei ricchi e dei potenti.
40
00:02:32,244 --> 00:02:33,719
- E tu la conosci?
- Ovviamente.
41
00:02:33,729 --> 00:02:36,485
Lei ha informazioni, segreti.
42
00:02:36,495 --> 00:02:37,952
Piccoli e grandi.
43
00:02:37,962 --> 00:02:40,483
- E l'ambasciatore era suo cliente?
- Fino a poco fa.
44
00:02:40,493 --> 00:02:44,241
A quanto pare, lui le aveva detto
che stava chiudendo il suo conto
45
00:02:44,251 --> 00:02:46,995
e che si stava servendo
di nuovi piaceri.
46
00:02:47,005 --> 00:02:50,287
- E cosa c'entra con la sua morte?
- Beh, se ne stava servendo
47
00:02:50,297 --> 00:02:53,455
all'incirca nel momento
in cui... è spirato.
48
00:02:53,465 --> 00:02:55,150
Questo nuovo servizio...
49
00:02:55,160 --> 00:02:56,284
Ne conosci il nome?
50
00:02:56,614 --> 00:02:59,794
Non ho trovato niente a nome
Genuine Models, né online né offline.
51
00:02:59,804 --> 00:03:02,141
Immagino che i ricchi e potenti
non soddisfino queste voglie
52
00:03:02,151 --> 00:03:05,490
dalle pagine dei settimanali alternativi
o coi motori di ricerca rintracciabili.
53
00:03:05,500 --> 00:03:08,545
Scusate, ma davvero
indagheremo su questo?
54
00:03:08,555 --> 00:03:11,988
Reddington vuole che proteggiamo gli
interessi di una Signora che frequenta?
55
00:03:11,998 --> 00:03:14,539
Verifichiamo. Se si rivelerà
un buco nell'acqua alla Reddington,
56
00:03:14,549 --> 00:03:16,614
passeremo il caso alla polizia.
57
00:03:16,624 --> 00:03:18,120
Convochiamo la Signora Carrellas
58
00:03:18,130 --> 00:03:20,772
e vediamo cosa c'è sotto
l'omicidio dell'ambasciatore.
59
00:03:23,364 --> 00:03:25,779
In quanto alla Genuine Models,
continuate a scavare.
60
00:03:26,433 --> 00:03:29,518
Non sto bene, sto benissimo.
61
00:03:29,528 --> 00:03:32,044
Mi dispiace dirlo, ma è un fatto.
62
00:03:32,054 --> 00:03:34,616
Spero che tu stia per illustrarlo.
63
00:03:34,626 --> 00:03:38,597
Il barista ti mette qualcosa
nel drink, tu crolli,
64
00:03:38,607 --> 00:03:41,395
ti svegli e vieni incastrato per
l'omicidio dell'amante di tua moglie.
65
00:03:41,405 --> 00:03:44,274
Risaliamo al barista, lo fanno fuori.
66
00:03:44,284 --> 00:03:46,994
L'amica del suddetto barista sparisce.
67
00:03:47,004 --> 00:03:49,872
Tutte le piste sono morte, finché...
68
00:03:50,386 --> 00:03:52,225
- Una non lo è.
- Hai trovato l'amica.
69
00:03:52,235 --> 00:03:54,816
Esatto. Ora, trattieni gli applausi
70
00:03:54,826 --> 00:03:56,660
e assicuriamoci di parlarle
71
00:03:56,670 --> 00:03:59,965
prima del patologicamente
ostinato detective Heber.
72
00:03:59,975 --> 00:04:01,002
Lei dov'è?
73
00:04:01,012 --> 00:04:04,718
In una bettola nel quartiere
Old Fourth Ward di Atlanta.
74
00:04:04,728 --> 00:04:06,142
Il posto è della sua ex.
75
00:04:06,152 --> 00:04:09,401
Lei lavorava lì, poi si sono lasciate
e si è trasferita a Washington.
76
00:04:09,411 --> 00:04:12,643
Sono titubante a coinvolgere un'altra
persona innocente in questo... casino.
77
00:04:12,653 --> 00:04:14,610
Questa donna era già a rischio.
78
00:04:14,620 --> 00:04:16,451
Potrebbe essere il tassello del puzzle
79
00:04:16,461 --> 00:04:19,467
che ti esonera
dall'omicidio di Doug Koster.
80
00:04:20,930 --> 00:04:24,665
Cosa c'è di così urgente da dover
interrompere la mia sessione di pilates?
81
00:04:24,675 --> 00:04:27,198
Come sapete, essere flessibili
è un requisito per questo lavoro.
82
00:04:27,208 --> 00:04:29,188
In realtà non lo sapevo,
83
00:04:29,198 --> 00:04:32,976
- ma ora che lo dice, posso immaginare...
- Sì, sicuramente.
84
00:04:34,337 --> 00:04:35,711
L'ambasciatore Warren.
85
00:04:36,178 --> 00:04:37,773
Dan era un buon amico.
86
00:04:37,783 --> 00:04:40,127
- E un cliente.
- Era un cliente e un buon amico.
87
00:04:40,573 --> 00:04:42,319
Io gli ho presentato sua moglie.
88
00:04:42,329 --> 00:04:44,669
Sicuramente le sarà eternamente grata.
89
00:04:44,679 --> 00:04:48,836
Non tutte le relazioni sono
convenzionali come potrebbe supporre,
90
00:04:48,846 --> 00:04:49,945
agente...
91
00:04:49,955 --> 00:04:53,553
- Ressler.
- Beh, agente Ressler...
92
00:04:54,054 --> 00:04:56,038
Lei può immobilizzarmi quando vuole.
93
00:04:56,631 --> 00:04:59,035
Cerchiamo il collegamento
tra la morte dell'ambasciatore
94
00:04:59,045 --> 00:05:01,448
e un servizio di escort
chiamato Genuine Models.
95
00:05:01,458 --> 00:05:04,349
Dobbiamo sapere tutto quello
che può condividere su di loro.
96
00:05:04,359 --> 00:05:07,160
Nessuna delle mie ragazze
è stata reclutata dalla Genuine.
97
00:05:07,170 --> 00:05:10,134
Ed è strano. Non riesco a rintracciare
nemmeno un contatto,
98
00:05:10,144 --> 00:05:13,526
un nome, un indirizzo...
non c'è niente sulla Genuine Models.
99
00:05:13,942 --> 00:05:16,601
Chiunque ci sia dietro
lavora in clandestinità.
100
00:05:15,534 --> 00:05:19,429
{\an8}Ambasciatore statunitense
della Nuova Zelanda ucciso in casa
101
00:05:16,607 --> 00:05:17,764
Questi uomini.
102
00:05:18,845 --> 00:05:20,282
Questi tremendi,
103
00:05:20,292 --> 00:05:21,676
orribili uomini.
104
00:05:21,686 --> 00:05:23,805
Prosciugano tutto quello
che gli sta attorno.
105
00:05:25,166 --> 00:05:27,576
Loro usano e abusano,
106
00:05:27,586 --> 00:05:29,747
comportandosi come se il mondo
107
00:05:29,757 --> 00:05:31,484
fosse il loro parco giochi personale.
108
00:05:37,265 --> 00:05:38,824
Non essere triste, cara.
109
00:05:39,175 --> 00:05:40,802
Questi uomini,
110
00:05:40,812 --> 00:05:43,327
potranno essere abituati ad ottenere
quello che vogliono,
111
00:05:43,337 --> 00:05:45,440
ma ora, grazie a noi,
112
00:05:46,147 --> 00:05:48,954
finalmente avranno ciò che si meritano.
113
00:05:49,781 --> 00:05:52,249
Di solito quando compaiono
questi nuovi servizi di escort,
114
00:05:52,259 --> 00:05:54,337
alcune delle mie ragazze
vanno a lavorare per loro.
115
00:05:55,005 --> 00:05:58,546
Poi dopo qualche mese
ritornano di corsa, perché...
116
00:05:58,556 --> 00:06:00,696
Nessuno le tratta meglio
di Mama Carrellas.
117
00:06:00,706 --> 00:06:04,454
Crede che la Genuine Models offra qualcosa
che i soliti servizi di escort non hanno?
118
00:06:04,464 --> 00:06:05,737
Non lo so.
119
00:06:05,747 --> 00:06:08,651
Ma un secondo cliente
mi ha appena detto di volersene andare.
120
00:06:08,661 --> 00:06:10,182
Temo voglia passare alla Genuine Models,
121
00:06:10,192 --> 00:06:13,173
dato che mi è stato presentato
dall'ambasciatore.
122
00:06:13,638 --> 00:06:14,820
Come si chiama?
123
00:06:15,865 --> 00:06:18,290
Non possiamo garantire
l'incolumità del suo cliente
124
00:06:18,300 --> 00:06:19,626
se non sappiamo chi è.
125
00:06:22,371 --> 00:06:23,985
Il deputato Spate.
126
00:06:24,559 --> 00:06:25,841
Matt Spate.
127
00:06:35,505 --> 00:06:37,981
{\an8}CHICAGO, ILLINOIS
128
00:06:36,913 --> 00:06:40,694
Senti, fammi una telefonata
quando sarai pronto
129
00:06:40,704 --> 00:06:44,103
per una polizza assicurativa
adeguata, per te e...
130
00:06:44,113 --> 00:06:46,479
Per tua moglie, che fa bungee-jumping.
131
00:06:46,489 --> 00:06:48,581
Steve Homan, fa rima con showman.
132
00:06:48,591 --> 00:06:49,637
Lo farò, Steve.
133
00:06:49,647 --> 00:06:51,765
Sai, nel mio settore, essendo
un avvocato divorzista,
134
00:06:51,775 --> 00:06:53,865
tu dici "polizza", noi diciamo
"accordo prematrimoniale".
135
00:07:00,116 --> 00:07:03,768
È bello vederti qui.
Steve Homan, giusto?
136
00:07:03,778 --> 00:07:05,429
Cassandra!
137
00:07:05,439 --> 00:07:07,469
Sei bella come sempre.
138
00:07:07,479 --> 00:07:09,816
Neanche tu sei male, Raymond.
139
00:07:10,889 --> 00:07:11,985
Cassandra,
140
00:07:12,467 --> 00:07:14,080
lei è Weecha Xiu.
141
00:07:14,090 --> 00:07:17,458
Weecha, una vecchia amica,
Cassandra Bianchi.
142
00:07:17,468 --> 00:07:19,573
Beh, si spera non così vecchia.
143
00:07:20,395 --> 00:07:22,501
Mi dispiace per Barney. Lui era...
144
00:07:22,511 --> 00:07:23,627
Un brav'uomo.
145
00:07:23,637 --> 00:07:26,869
Con la qualità più rara. Assoluta,
146
00:07:26,879 --> 00:07:28,794
incondizionata onestà.
147
00:07:28,804 --> 00:07:31,006
Barney non era molto scaltro.
148
00:07:31,016 --> 00:07:32,572
E nel nostro settore
149
00:07:32,582 --> 00:07:34,009
può essere un problema.
150
00:07:34,019 --> 00:07:36,039
E quale settore sarebbe?
151
00:07:37,033 --> 00:07:39,161
Io prendo cose... che non sono mie.
152
00:07:39,587 --> 00:07:40,940
Alcuni anni fa
153
00:07:40,950 --> 00:07:43,024
ho convinto il signor Homan lo Showman
154
00:07:43,034 --> 00:07:46,579
a rapinare un trafficante d'armi
del medio oriente insieme a me.
155
00:07:46,589 --> 00:07:50,176
Tra gli articoli che abbiamo rubato
c'era una collana inestimabile,
156
00:07:50,186 --> 00:07:54,195
che il trafficante d'armi intendeva
regalare a sua moglie per il compleanno.
157
00:07:54,744 --> 00:07:57,074
L'unica persona al mondo
158
00:07:57,084 --> 00:07:59,369
di cui ci fidavamo
per rivenderla era Barney.
159
00:07:59,379 --> 00:08:01,485
Ma prima che potesse
trovare un acquirente,
160
00:08:01,495 --> 00:08:03,805
l'articolo venne rubato dalla cassaforte
161
00:08:03,815 --> 00:08:06,227
del negozio di oggetti
da collezione di Barney.
162
00:08:07,369 --> 00:08:08,977
Non fu mai trovata.
163
00:08:09,808 --> 00:08:11,631
Era una collana di rubini?
164
00:08:11,641 --> 00:08:15,439
Sì, il rubino più grande
mai trovato in Myanmar.
165
00:08:15,449 --> 00:08:17,466
Come fai a saperlo?
166
00:08:17,476 --> 00:08:19,305
Perché la sto guardando proprio ora.
167
00:08:30,738 --> 00:08:33,001
Scusate, non ci siamo presentati.
168
00:08:33,011 --> 00:08:36,308
Io sono Matilda. La moglie
di Barney... la vedova.
169
00:08:37,850 --> 00:08:39,699
Non sopporto dirlo.
170
00:08:40,383 --> 00:08:41,832
Io sono Steven Homan,
171
00:08:41,842 --> 00:08:44,662
un vecchio amico di tuo marito.
172
00:08:44,672 --> 00:08:47,820
Mi dispiace moltissimo
per la tua perdita.
173
00:08:47,830 --> 00:08:49,710
Barney era un brav'uomo.
174
00:08:50,160 --> 00:08:51,811
Lillian Alexander.
175
00:08:52,181 --> 00:08:55,229
Entrambi volevamo molto bene a Barney.
176
00:08:55,239 --> 00:08:58,520
Come conoscevate il mio dolce Barney?
177
00:08:58,530 --> 00:08:59,836
Oggetti da collezione.
178
00:08:59,846 --> 00:09:01,332
Acquisire, commerciare,
179
00:09:01,342 --> 00:09:02,882
vendere articoli preziosi.
180
00:09:02,892 --> 00:09:04,442
È un settore insidioso
181
00:09:04,452 --> 00:09:06,106
e tuo marito era...
182
00:09:06,597 --> 00:09:08,129
Un principe fra i ladri.
183
00:09:08,139 --> 00:09:12,636
Matilda, non posso fare a meno
di chiederti della tua collana.
184
00:09:13,063 --> 00:09:16,614
Probabilmente è il gioiello
più straordinario che abbia mai visto.
185
00:09:16,624 --> 00:09:18,024
Oh, sì.
186
00:09:18,034 --> 00:09:21,317
Ti ringrazio, questo
è il mio bene più prezioso.
187
00:09:21,327 --> 00:09:24,003
È stato un regalo da parte di Barney
per il nostro anniversario.
188
00:09:24,506 --> 00:09:28,185
Amo il fatto di poter portare
questo pezzo di lui sopra il mio cuore.
189
00:09:31,083 --> 00:09:32,290
Mi dispiace...
190
00:09:32,300 --> 00:09:33,772
Potete scusarmi?
191
00:09:36,279 --> 00:09:38,672
Sembra che Barney mi abbia usato
192
00:09:38,682 --> 00:09:40,632
in modo che facessi
il lavoro sporco per lui.
193
00:09:41,076 --> 00:09:42,243
Cosa intendi?
194
00:09:42,940 --> 00:09:46,159
Barney mi aveva detto che era stato
Peter Finchy a rubare la collana.
195
00:09:46,169 --> 00:09:48,935
Il socio in affari di Barney?
È sparito in quello stesso periodo, no?
196
00:09:48,945 --> 00:09:50,953
Dopo il furto della collana,
197
00:09:50,963 --> 00:09:53,748
Barney mi aveva detto
di aver scoperto un deposito segreto
198
00:09:53,758 --> 00:09:56,181
che Peter gli nascondeva da anni.
199
00:09:56,191 --> 00:09:58,804
Un deposito contenente
molti degli articoli
200
00:09:58,814 --> 00:10:01,228
che erano spariti quando
il negozio era stato svaligiato.
201
00:10:01,238 --> 00:10:03,745
E Peter Finchy non è solo scomparso.
202
00:10:03,755 --> 00:10:05,862
Io l'ho esiliato a Nunavut.
203
00:10:05,872 --> 00:10:09,612
Quindi Peter non ha tradito
Barney, ma il contrario.
204
00:10:10,120 --> 00:10:12,231
E con Peter Finchy fuori dai giochi,
205
00:10:12,241 --> 00:10:14,919
Barney si è tenuto
l'attività e tutto il bottino.
206
00:10:15,356 --> 00:10:17,473
Inclusa la nostra collana.
207
00:10:17,483 --> 00:10:19,178
Mi serve un drink più forte.
208
00:10:20,604 --> 00:10:22,171
Provo a sbilanciarmi,
209
00:10:22,181 --> 00:10:24,342
mi sa che siamo arrivati troppo tardi.
210
00:10:24,352 --> 00:10:26,555
Non so dove l'Incredibile
Hulk passi il tempo,
211
00:10:26,565 --> 00:10:28,672
ma forse dovreste
controllare il suo alibi.
212
00:10:28,682 --> 00:10:31,825
Chiunque abbia strangolato il deputato,
l'ha fatto usando una forza insolita.
213
00:10:31,835 --> 00:10:34,540
Con tutta questa forza dovrà
aver lasciato tracce di DNA.
214
00:10:34,550 --> 00:10:37,172
Verrebbe da pensarlo, ma finora
non sono riuscita a raccogliere
215
00:10:37,182 --> 00:10:40,146
sudore o tracce epiteliali
dal suo collo. Guardi qui.
216
00:10:41,292 --> 00:10:44,301
L'impronta della mano e l'ematoma
sono stranamente uniformi.
217
00:10:44,311 --> 00:10:47,011
Ti aspetteresti che fosse più
malandato, visto lo scontro.
218
00:10:47,021 --> 00:10:48,890
Forse non ha avuto tempo di combattere.
219
00:10:48,900 --> 00:10:51,439
Non sembrano esserci sistemi
di sorveglianza nella proprietà.
220
00:10:51,449 --> 00:10:53,497
Questo non ci aiuterà
a trovare l'assassino.
221
00:10:54,249 --> 00:10:55,651
Ma forse lo farà questo.
222
00:10:57,553 --> 00:11:01,150
Se ricaviamo una traccia di DNA
da quei capelli, troviamo l'assassino.
223
00:11:07,009 --> 00:11:08,786
So che hai dei ripensamenti.
224
00:11:09,417 --> 00:11:11,467
È ovvio. Provi empatia,
225
00:11:11,477 --> 00:11:12,838
sei una brava persona.
226
00:11:12,848 --> 00:11:15,092
È una delle molte
ragioni per cui ti amo.
227
00:11:15,506 --> 00:11:16,718
Ma te lo assicuro...
228
00:11:17,814 --> 00:11:19,965
Anche se adesso sembra sbagliato,
229
00:11:20,650 --> 00:11:22,278
Stiamo facendo la cosa giusta.
230
00:11:28,351 --> 00:11:29,910
Tu credi in me,
231
00:11:30,731 --> 00:11:31,819
vero?
232
00:11:31,829 --> 00:11:32,829
In noi.
233
00:11:33,272 --> 00:11:35,171
Crederò sempre in te.
234
00:11:42,877 --> 00:11:45,987
{\an8}ATLANTA, GEORGIA
235
00:11:43,522 --> 00:11:45,996
Signorina Grant. Abbiamo
bisogno di informazioni...
236
00:11:45,997 --> 00:11:47,763
Sul suo amico barista che è stato ucciso
237
00:11:47,773 --> 00:11:49,808
a Washington, Abel Judge.
238
00:11:50,581 --> 00:11:53,117
- Non so di cosa stiate parlando.
- Io credo di sì.
239
00:11:53,127 --> 00:11:56,379
Sei scappata dalla città in fretta e furia
il giorno dopo che Abel è stato ucciso.
240
00:11:56,852 --> 00:11:58,652
Non posso essere coinvolta.
241
00:11:58,662 --> 00:12:00,391
Vi prego, lasciatemi stare.
242
00:12:00,401 --> 00:12:02,478
Temo che non sia possibile.
243
00:12:05,577 --> 00:12:06,659
Va bene.
244
00:12:07,330 --> 00:12:08,349
È vero.
245
00:12:08,842 --> 00:12:10,818
Ho lasciato la città appena
Abel è stato ucciso.
246
00:12:10,828 --> 00:12:12,971
Sapevi che Abel aveva drogato
il drink di un cliente
247
00:12:12,981 --> 00:12:15,076
qualche notte prima che lo uccidessero?
248
00:12:16,082 --> 00:12:18,091
No, vi ho già detto
tutto quello che sapevo.
249
00:12:18,101 --> 00:12:20,405
Scusatemi, devo rimettermi a lavorare.
250
00:12:20,415 --> 00:12:23,009
Signorina Grant, per favore.
Per favore, signorina Grant.
251
00:12:23,692 --> 00:12:25,644
L'uomo che ha bevuto
il drink drogato da Abel,
252
00:12:25,654 --> 00:12:28,158
sta per essere incastrato
per qualcosa che non ha fatto.
253
00:12:28,168 --> 00:12:31,822
Dunque, se sai qualcosa, se riesci a
trovare nel tuo animo qualcosa da dirci,
254
00:12:31,832 --> 00:12:35,132
non contribuirai soltanto a ottenere
giustizia per il tuo amico, ma...
255
00:12:35,142 --> 00:12:36,575
Anche per quest'uomo
256
00:12:37,011 --> 00:12:38,909
la cui vita è in bilico.
257
00:12:39,409 --> 00:12:42,638
Il mio numero. Chiamami
quando vuoi, giorno o notte.
258
00:12:48,769 --> 00:12:49,914
Cassandra.
259
00:12:50,664 --> 00:12:51,718
Te ne vai?
260
00:12:51,728 --> 00:12:53,895
Barney è morto. Io sono stato raggirato.
261
00:12:53,905 --> 00:12:56,678
E la sua vedova indossa rubini
per un valore di tre milioni
262
00:12:56,688 --> 00:12:59,413
- che appartengono a noi.
- Lei non ne ha colpa.
263
00:12:59,423 --> 00:13:00,976
Matilda amava Barney
264
00:13:00,986 --> 00:13:03,423
e fa tesoro della collana
che lui le ha dato.
265
00:13:03,433 --> 00:13:05,939
Prenderla aggiungerebbe
solo insulti alla perdita.
266
00:13:05,949 --> 00:13:08,722
Ma guardati un po', come ti elevi!
267
00:13:10,285 --> 00:13:12,318
Lo trovo fastidiosamente affascinante.
268
00:13:13,002 --> 00:13:14,971
Va bene, possiamo lasciare perdere.
269
00:13:16,256 --> 00:13:18,812
Possiamo almeno consolarci con una cena?
270
00:13:18,822 --> 00:13:22,177
Dubito che sarei in grado
di essere un gran conversatore.
271
00:13:22,187 --> 00:13:23,925
E chi ha parlato di chiacchierare?
272
00:13:23,935 --> 00:13:25,089
O mangiare?
273
00:13:26,251 --> 00:13:28,443
Cassandra, sono impegnato.
274
00:13:29,004 --> 00:13:30,627
O almeno, ci provo.
275
00:13:31,500 --> 00:13:34,064
Fottuta da due uomini
nello stesso giorno,
276
00:13:34,074 --> 00:13:35,998
ma senza la parte divertente.
277
00:13:36,008 --> 00:13:38,176
È indubbiamente ora di andare a casa.
278
00:13:47,176 --> 00:13:49,345
Ok, le finanze dell'ambasciatore
Warren sono pulite,
279
00:13:49,355 --> 00:13:52,003
così come quelle del deputato Spate,
però date un'occhiata qui.
280
00:13:52,437 --> 00:13:55,908
Entrambi hanno trasferito
250 mila dollari a una compagnia
281
00:13:55,918 --> 00:13:59,774
chiamata Antiquariato provenzale Smith
il giorno prima di venire uccisi.
282
00:13:59,784 --> 00:14:01,979
Dubito stessero comprando armature
del diciannovesimo secolo.
283
00:14:01,989 --> 00:14:04,178
Forse è una facciata
per la Genuine Models.
284
00:14:04,188 --> 00:14:07,636
Abbiamo un riscontro sulla ciocca
di capelli trovata in mano a Matt Spate.
285
00:14:07,646 --> 00:14:10,677
Una tale Darlene Wozniak
di Arlington, in Virginia.
286
00:14:11,150 --> 00:14:12,722
Fa l'infermiera in ospedale.
287
00:14:12,732 --> 00:14:15,303
Un'infermiera che lavora in nero
come prostituta serial killer?
288
00:14:15,313 --> 00:14:18,309
- Come possiamo trovare un nesso logico?
- Portandola qui e interrogandola.
289
00:14:18,319 --> 00:14:19,391
Dai, andiamo.
290
00:14:24,789 --> 00:14:26,220
Steven!
291
00:14:26,230 --> 00:14:28,288
- Entra pure!
- Ti ringrazio, Matilda.
292
00:14:28,298 --> 00:14:30,147
Ma che piacere...
293
00:14:30,157 --> 00:14:31,590
Rivederti.
294
00:14:31,600 --> 00:14:34,501
Mi stavo recando all'aeroporto
e mi sono reso conto che...
295
00:14:34,511 --> 00:14:37,652
Non potevo andarmene senza porgerti
le mie ultime condoglianze.
296
00:14:37,662 --> 00:14:38,863
Sformato di pollo.
297
00:14:38,873 --> 00:14:41,136
Il cibo a portata di mano
non è mai sufficiente,
298
00:14:41,146 --> 00:14:42,618
in tempo di lutto.
299
00:14:42,628 --> 00:14:44,429
Senti, ho appena messo su del caffè.
300
00:14:44,439 --> 00:14:48,206
- Hai tempo per berlo prima del volo?
- Ho sempre tempo per una tazza di caffè.
301
00:14:48,216 --> 00:14:49,246
Bene.
302
00:14:49,602 --> 00:14:50,940
Sai, devo dirlo, sono colpita
303
00:14:50,950 --> 00:14:53,289
da quanto sono leali
gli amici di Barney.
304
00:14:53,299 --> 00:14:54,917
- Amici?
- Esatto.
305
00:14:56,476 --> 00:15:00,622
Anche Lillian ha deciso di fermarsi qui
mentre stava tornando a casa.
306
00:15:01,013 --> 00:15:04,914
Sapete, Barney diceva che nel mondo del
collezionismo ci si sbrana a vicenda,
307
00:15:04,924 --> 00:15:06,673
ma voi due...
308
00:15:07,186 --> 00:15:09,018
Siete stati veramente premurosi.
309
00:15:09,028 --> 00:15:10,475
Ah, ecco, siediti.
310
00:15:10,485 --> 00:15:11,568
Rilassati,
311
00:15:11,874 --> 00:15:13,734
vado a prendere il caffè.
312
00:15:18,626 --> 00:15:20,728
Che grande ascesa al cielo!
313
00:15:20,738 --> 00:15:22,704
Hai pensato tu che fossi affascinante.
314
00:15:22,714 --> 00:15:24,262
Fastidiosamente affascinante.
315
00:15:24,272 --> 00:15:26,884
Ora invece ritengo te
e la faccenda fastidiosi.
316
00:15:26,894 --> 00:15:29,779
Che ne è stato dell'aggiungere
un insulto alla perdita?
317
00:15:29,789 --> 00:15:31,346
Ho rifatto i conti.
318
00:15:31,356 --> 00:15:34,267
La mia perdita era molto più
grossa del suo insulto.
319
00:15:34,277 --> 00:15:35,636
Io ti voglio bene, Raymond,
320
00:15:35,646 --> 00:15:38,149
ma penso che ti dovrò
odiare ancora di più.
321
00:15:38,159 --> 00:15:40,989
Cara, potresti avermi
appena scritto l'epitaffio.
322
00:15:44,155 --> 00:15:45,584
Matilda...
323
00:15:46,188 --> 00:15:47,816
Che profumo delizioso!
324
00:15:47,826 --> 00:15:49,689
Mi indicheresti il bagno?
325
00:15:49,699 --> 00:15:51,807
Sì, la terza porta
in fondo al corridoio.
326
00:15:55,265 --> 00:15:58,677
Voglio tu sappia che qualsiasi cosa
ci riferirai è totalmente segreto.
327
00:15:59,362 --> 00:16:01,499
Dunque, raccontaci di Abel.
328
00:16:01,509 --> 00:16:02,820
Era una brava persona.
329
00:16:03,767 --> 00:16:06,871
Ha supportato la sua madre malata
e sua sorella minore.
330
00:16:06,881 --> 00:16:08,761
Ogni tanto, spacciava
331
00:16:08,771 --> 00:16:10,643
per fare dei soldi in più.
332
00:16:10,653 --> 00:16:11,750
Una notte,
333
00:16:11,760 --> 00:16:14,312
è arrivato un tipo ed
ha chiesto delle pillole.
334
00:16:14,783 --> 00:16:16,080
Abel...
335
00:16:16,090 --> 00:16:17,766
Lo ha incontrato nel retro, ed...
336
00:16:18,596 --> 00:16:20,917
È venuto fuori che il tipo
era una specie di detective.
337
00:16:20,927 --> 00:16:21,972
Detective?
338
00:16:22,572 --> 00:16:26,134
Abel ti ha detto il suo nome
o per chi lavorava?
339
00:16:26,144 --> 00:16:27,168
No.
340
00:16:27,846 --> 00:16:30,379
Solo che il poliziotto l'ha minacciato
di arrestarlo per spaccio.
341
00:16:30,389 --> 00:16:32,466
A meno che accettasse di drogare
il drink dell'uomo?
342
00:16:32,476 --> 00:16:34,529
Non ha visto altre possibilità.
343
00:16:35,876 --> 00:16:37,295
E la parte peggiore è...
344
00:16:38,308 --> 00:16:40,098
Sono io la ragione
per cui è stato ucciso.
345
00:16:40,805 --> 00:16:42,123
Cosa intendi?
346
00:16:42,133 --> 00:16:44,015
Dopo che mi ha detto tutta la storia,
347
00:16:44,025 --> 00:16:47,475
sono stata io a convincerlo ad andare
alla polizia e dire cosa era successo.
348
00:16:48,881 --> 00:16:50,668
E il giorno dopo, era morto.
349
00:16:51,605 --> 00:16:52,870
Non è colpa tua.
350
00:16:53,540 --> 00:16:55,027
Come fa a saperlo?
351
00:16:55,037 --> 00:16:56,321
Perché è mia.
352
00:16:57,252 --> 00:16:59,461
Sono io la persona
che ha bevuto quel drink.
353
00:17:00,078 --> 00:17:03,354
Non so perché gli è stato chiesto,
ma quando ho iniziato a fare domande,
354
00:17:03,364 --> 00:17:04,876
Abel è stato ucciso.
355
00:17:04,886 --> 00:17:05,971
È colpa mia,
356
00:17:05,981 --> 00:17:07,047
non tua.
357
00:17:09,181 --> 00:17:10,474
Sono spaventata.
358
00:17:11,322 --> 00:17:12,518
Per questo sono scappata.
359
00:17:12,528 --> 00:17:15,727
C'è altro che puoi ricordare
che Abel ti ha detto sul detective,
360
00:17:15,737 --> 00:17:17,784
come, ad esempio,
che aspetto aveva o la sua età?
361
00:17:17,794 --> 00:17:18,989
Niente di simile.
362
00:17:20,443 --> 00:17:22,874
Ha notato qualcosa riguardo
il distintivo del tipo,
363
00:17:22,884 --> 00:17:25,112
può sembrare strano,
ma Abel aveva questo...
364
00:17:25,122 --> 00:17:28,081
Tatuaggio di un'aquila,
gli piacevano le aquile, e...
365
00:17:28,091 --> 00:17:30,783
Ha detto che il distintivo
era figo perché aveva...
366
00:17:30,793 --> 00:17:33,297
Due figure e un aquila sopra.
367
00:17:35,341 --> 00:17:36,648
Questo è folle.
368
00:17:36,658 --> 00:17:38,566
Avrete fatto un qualche errore.
369
00:17:38,576 --> 00:17:41,032
L'unico errore qui, sei tu
che fai finta di non sapere nulla
370
00:17:41,042 --> 00:17:42,938
sull'omicidio del deputato Spate.
371
00:17:42,948 --> 00:17:44,947
I tuoi capelli sono
stati trovati nella sua mano.
372
00:17:44,957 --> 00:17:48,801
Sì, me l'avete già detto, e io vi ho
già detto che non l'ho mai incontrato.
373
00:17:48,811 --> 00:17:50,948
E qualsiasi altro politico.
374
00:17:50,958 --> 00:17:53,363
- E invece l'ambasciatore Warren?
- Cosa c'entra lui?
375
00:17:53,373 --> 00:17:56,226
Due uomini uccisi, entrambi
strangolati a morte nel loro letto.
376
00:17:56,236 --> 00:17:57,754
È questo che credete io abbia fatto?
377
00:17:57,764 --> 00:17:59,871
Che abbia strozzato dei tipi
con cui ho fatto sesso?
378
00:18:00,294 --> 00:18:04,336
Lavoro al turno notturno
nell'ala dell'oncologia.
379
00:18:04,346 --> 00:18:06,592
Non faccio sesso da due anni, e...
380
00:18:06,602 --> 00:18:09,383
E quella volta è stata con un benzinaio
e non un deputato.
381
00:18:10,050 --> 00:18:11,865
Parlaci della Genuine Models.
382
00:18:12,249 --> 00:18:14,221
Sapete, è divertente
che lo abbiate chiesto.
383
00:18:14,231 --> 00:18:16,711
Volevano sapere se potevo
fare delle foto in bikini a Cancun,
384
00:18:16,721 --> 00:18:18,060
e stavo per andare, ma...
385
00:18:18,070 --> 00:18:20,379
Avevo dei vasi da notte
da dover svuotare.
386
00:18:20,811 --> 00:18:22,597
Va bene, ascolta,
puoi giocare quanto vuoi,
387
00:18:22,607 --> 00:18:25,338
tu dici di non essere stata lì,
ma i tuoi capelli c'erano.
388
00:18:25,348 --> 00:18:26,817
Come lo spieghi questo?
389
00:18:26,827 --> 00:18:28,193
Non posso.
390
00:18:31,235 --> 00:18:32,562
Oh, mio Dio, aspettate.
391
00:18:33,280 --> 00:18:34,619
I miei capelli!
392
00:18:34,629 --> 00:18:37,497
Allora, circa un anno fa,
ero indietro con l'affitto
393
00:18:37,507 --> 00:18:39,568
e la mia amica Bonnie
mi ha parlato di questa...
394
00:18:39,578 --> 00:18:41,858
Azienda di parrucche
che paga per i capelli.
395
00:18:41,868 --> 00:18:45,156
Quindi ho tagliato la mia coda,
spedita per posta, e...
396
00:18:45,166 --> 00:18:48,658
Qualche giorno dopo, è arrivato
un assegno. Era da cinquecento dollari.
397
00:18:48,668 --> 00:18:51,622
L'indirizzo a cui hai mandato
i capelli, ci servirà.
398
00:18:52,157 --> 00:18:54,173
Aveva così tanti piani, sai?
399
00:18:54,183 --> 00:18:55,582
Voleva viaggiare,
400
00:18:55,592 --> 00:18:57,157
imparare a volare.
401
00:18:57,759 --> 00:18:59,692
Era così pieno di energia.
402
00:18:59,702 --> 00:19:00,975
Oh, mio Dio,
403
00:19:00,985 --> 00:19:02,775
Barney era pieno di...
404
00:19:03,110 --> 00:19:05,004
Così tante cose.
405
00:19:05,014 --> 00:19:08,543
Generosità, per esempio.
Quella collana che ti ha dato, che...
406
00:19:08,553 --> 00:19:10,433
Regalo da togliere il fiato.
407
00:19:10,443 --> 00:19:13,349
Ehi, mi chiedevo se fosse
troppo un'imposizione
408
00:19:13,359 --> 00:19:15,578
vederla un'altra volta.
409
00:19:15,588 --> 00:19:19,302
Contemplare un pezzo
così raffinato è una cosa rara.
410
00:19:19,312 --> 00:19:22,102
Non è affatto un'imposizione, ma...
411
00:19:22,112 --> 00:19:24,040
Non voglio che tu perda il tuo aereo.
412
00:19:24,050 --> 00:19:26,655
- Non sono preoccupato per il mio aereo.
- Beh...
413
00:19:26,978 --> 00:19:28,013
Io dovrei andare.
414
00:19:28,023 --> 00:19:30,737
Assurdità, Matilda
stava per farci vedere quella...
415
00:19:30,747 --> 00:19:33,762
Magnifica collana che le ha dato Barney.
416
00:19:33,772 --> 00:19:34,897
Davvero?
417
00:19:34,907 --> 00:19:36,056
Torno subito.
418
00:19:40,140 --> 00:19:42,776
- Va bene, 50 e 50.
- 70 e 30,
419
00:19:42,786 --> 00:19:45,848
o dirò alla cara Matilda
che il suo prezioso pendente
420
00:19:45,858 --> 00:19:47,389
è nella tua borsa.
421
00:19:47,879 --> 00:19:50,070
Per caso quest'altra donna
che tu vuoi coinvolgere
422
00:19:50,080 --> 00:19:52,380
- sa che razza di mascalzone sei?
- Lo sa.
423
00:19:52,390 --> 00:19:55,383
Non ho dubbi che stai cercando
di convincerla di poter migliorare?
424
00:19:55,393 --> 00:19:56,758
Povera donna.
425
00:19:56,768 --> 00:19:57,848
60 e 40.
426
00:19:57,858 --> 00:19:58,955
55 e 45.
427
00:19:58,965 --> 00:20:00,456
Non posso migliorare così tanto.
428
00:20:00,466 --> 00:20:03,192
La mia collana, è... è sparita!
429
00:20:03,670 --> 00:20:04,708
Va bene.
430
00:20:05,243 --> 00:20:07,680
Sono sicuro che sarà qui
da qualche parte, Matilda.
431
00:20:07,690 --> 00:20:09,274
Ti aiutiamo a cercare.
432
00:20:09,284 --> 00:20:11,535
Tu inizia nelle camere e nei bagni
433
00:20:11,545 --> 00:20:13,011
e noi cercheremo qui.
434
00:20:13,021 --> 00:20:16,106
- Non tralasciamo nulla.
- Va bene.
435
00:20:19,396 --> 00:20:20,684
Devo rispondere.
436
00:20:20,694 --> 00:20:23,987
Va bene, torno indietro una volta
messa al sicuro la signorina Grant.
437
00:20:26,926 --> 00:20:29,536
- Agente Park, a che punto siamo?
- La Wozniak non era coinvolta.
438
00:20:29,546 --> 00:20:31,711
I capelli che sono stati trovati
erano stati venduto.
439
00:20:31,721 --> 00:20:33,451
Abbiamo l'indirizzo
a cui sono stati spediti.
440
00:20:33,461 --> 00:20:35,269
Io e Dembe ci stiamo andando adesso.
441
00:20:35,279 --> 00:20:36,716
Eccellente. C'è altro?
442
00:20:36,726 --> 00:20:38,765
È emerso un altro collegamento
con l'Antiquariato Smith.
443
00:20:38,775 --> 00:20:42,095
Altri 250 mila dollari da parte
di un certo Billy Burton,
444
00:20:42,105 --> 00:20:44,181
un noto ristoratore di Philadelphia.
445
00:20:44,191 --> 00:20:45,418
Sappiamo dove ci porta.
446
00:20:45,428 --> 00:20:47,275
Aram, Park, andateci subito.
447
00:20:47,813 --> 00:20:49,806
Molto bene, Harold Cooper.
448
00:20:50,187 --> 00:20:52,327
- Detective Heber.
- Beverly Grant.
449
00:20:52,337 --> 00:20:56,155
- Non riuscirò a trovarla, vero?
- Le consiglio i nachos. Deliziosi.
450
00:20:56,165 --> 00:20:57,674
Doug Koster muore
451
00:20:58,676 --> 00:21:02,018
e muore anche il barista che le serve
da bere la notte del suo assassinio.
452
00:21:02,028 --> 00:21:04,901
Ed è arrivato alla sua amica,
l'unica che potrebbe sapere...
453
00:21:05,468 --> 00:21:06,945
Perché è morto, prima di me.
454
00:21:07,365 --> 00:21:09,662
Dall'altro lato,
le patatine al formaggio
455
00:21:10,189 --> 00:21:11,621
sono piuttosto irresistibili.
456
00:21:11,631 --> 00:21:13,248
Due accuse di omicidio.
457
00:21:13,903 --> 00:21:15,359
Ora corruzione di testimone.
458
00:21:15,833 --> 00:21:19,576
Pensavo fosse il sospettato principale.
Ma non che si sarebbe comportato come tale.
459
00:21:30,620 --> 00:21:32,328
Signor Burton, FBI!
460
00:21:39,496 --> 00:21:40,668
Signor Burton?
461
00:21:41,460 --> 00:21:43,238
Signor Burton, è l'FBI.
462
00:21:43,825 --> 00:21:45,183
No, aspetta!
463
00:21:50,291 --> 00:21:51,353
No!
464
00:21:54,138 --> 00:21:55,802
Mani in alto, ora!
465
00:22:05,856 --> 00:22:07,550
- Agente Park?
- L'hai presa?
466
00:22:07,560 --> 00:22:08,965
No, ma...
467
00:22:10,481 --> 00:22:11,713
Ho preso questo.
468
00:22:20,009 --> 00:22:21,818
Tra tutte le truffe ridicole
469
00:22:21,828 --> 00:22:25,285
in cui ci siamo cacciati,
questa si avvicina alla più assurda.
470
00:22:25,295 --> 00:22:27,988
Fingere di cercare una collana
che stiamo rubando?
471
00:22:27,998 --> 00:22:30,501
Non possiamo rubarla se ci appartiene.
472
00:22:30,511 --> 00:22:33,360
Quello che possiamo fare
è aiutare una vedova affranta
473
00:22:33,370 --> 00:22:36,360
a non sentirsi come se non fosse
completamente sola al mondo.
474
00:22:36,370 --> 00:22:39,115
E dopo che avremo finito
di fingere di cercare
475
00:22:39,125 --> 00:22:41,304
il regalo del caro Barney cosa faremo?
476
00:22:41,314 --> 00:22:42,553
Fingeremo?
477
00:22:45,390 --> 00:22:46,739
Da quanto è lì?
478
00:22:46,749 --> 00:22:48,195
Da abbastanza.
479
00:22:49,025 --> 00:22:52,357
Sentite, sarò anche anziana,
ma non sono stupida.
480
00:22:52,367 --> 00:22:55,402
So di aver messo
la collana in cassaforte
481
00:22:55,412 --> 00:22:58,869
e poi vi siete presentati voi due
e siete stati gentilissimi.
482
00:22:58,879 --> 00:23:02,309
La rivoglio indietro ora,
o chiamo la polizia.
483
00:23:07,439 --> 00:23:09,696
- Non vuoi farlo davvero.
- Perché no?
484
00:23:09,706 --> 00:23:13,859
Perché allora dovremmo dire alla
polizia la verità sul tuo caro Barney.
485
00:23:14,788 --> 00:23:16,404
Quale verità?
486
00:23:22,823 --> 00:23:25,863
- Vi posso aiutare?
- Agenti Ressler e Zuma, FBI.
487
00:23:26,215 --> 00:23:28,638
- Perché ci avete messo tanto?
- Ci stava aspettando?
488
00:23:28,648 --> 00:23:31,709
Sì, ho chiamato le autorità ore fa.
Non siete qui per questo?
489
00:23:31,719 --> 00:23:33,849
Stavamo cercando
un produttore di parrucche.
490
00:23:33,859 --> 00:23:37,386
Non facciamo parrucche,
ma usiamo capelli umani
491
00:23:37,396 --> 00:23:39,213
sulle compagne robot che creiamo qui.
492
00:23:39,223 --> 00:23:41,041
Compagne? Intende...
493
00:23:41,051 --> 00:23:44,158
I robot del sesso che uccidono
le persone che li usano.
494
00:23:44,168 --> 00:23:46,516
- State parlando di Chrissy.
- Chi diavolo è Chrissy?
495
00:23:46,526 --> 00:23:49,585
Chrissy è uno dei modelli
più popolari della Genuine.
496
00:23:49,595 --> 00:23:52,702
Quindi sapevate che i vostri robot
stavano uccidendo i vostri clienti.
497
00:23:52,712 --> 00:23:55,702
- Ecco perché ha chiamato la polizia.
- Cosa? No, non lo sapevo.
498
00:23:55,712 --> 00:23:57,595
Siamo sicuri che sia così?
499
00:23:57,605 --> 00:24:00,077
Ho chiamato la polizia
solo perché dopo aver letto
500
00:24:00,087 --> 00:24:02,715
che l'ambasciatore Warren era morto,
onestamente non ci ho pensato molto,
501
00:24:02,725 --> 00:24:05,754
a parte che è stata una terribile
tragedia, ovviamente.
502
00:24:05,764 --> 00:24:08,288
Ma sicuramente
non ho collegato il fatto a noi.
503
00:24:08,298 --> 00:24:11,092
Poi ho letto che anche il deputato Spate
è stato trovato morto a casa sua.
504
00:24:11,102 --> 00:24:12,560
Non ho potuto non notare
505
00:24:12,570 --> 00:24:15,206
che entrambi avevano comprato
un modello Chrissy di recente.
506
00:24:15,216 --> 00:24:17,414
Ovviamente, abbiamo sospeso
le vendite del modello Chrissy
507
00:24:17,424 --> 00:24:19,897
finché non capiremo cosa sia andato
storto, se c'è qualcosa.
508
00:24:19,907 --> 00:24:21,431
Qualcosa non va.
509
00:24:21,441 --> 00:24:24,988
I nostri colleghi hanno fermato un altro
omicidio in corso a Philadelphia.
510
00:24:24,998 --> 00:24:25,998
Cosa?
511
00:24:26,415 --> 00:24:27,500
Oh, mio Dio.
512
00:24:28,868 --> 00:24:29,884
Billy Burton.
513
00:24:30,236 --> 00:24:32,620
Ha comprato un modello Chrissy
il mese scorso.
514
00:24:32,630 --> 00:24:34,232
- Sta bene?
- Sta bene.
515
00:24:34,242 --> 00:24:35,588
Un po' ammaccato.
516
00:24:36,282 --> 00:24:38,285
Cos'ha fatto diventare
Chrissy un'omicida?
517
00:24:38,295 --> 00:24:40,337
Non ne siamo sicuri.
Ho controllato il codice
518
00:24:40,347 --> 00:24:43,332
cercando di capire
cosa possa essere andato storto.
519
00:24:44,170 --> 00:24:46,668
Trovo molto improbabile
che queste macchine
520
00:24:46,678 --> 00:24:49,111
precisamente programmate
abbiano avuto malfunzionamenti.
521
00:24:49,121 --> 00:24:51,932
È parecchio difficile
insegnare ad un robot
522
00:24:51,942 --> 00:24:54,004
quando la forza usata
con un umano è troppa,
523
00:24:54,014 --> 00:24:56,065
che sia per una terapia fisica,
524
00:24:56,075 --> 00:24:58,372
per giocare o per l'intimità sessuale.
525
00:24:58,382 --> 00:25:01,484
Quindi state consapevolmente vendendo
escort robot potenzialmente letali?
526
00:25:01,494 --> 00:25:04,212
Non è mai accaduto niente di tutto
questo prima. Non durante i test.
527
00:25:04,222 --> 00:25:07,515
Non da quando abbiamo venduto il
nostro primo modello. E non sono escort.
528
00:25:07,525 --> 00:25:10,404
Si tratta di prodotti
straordinariamente sofisticati.
529
00:25:10,766 --> 00:25:14,865
Questi robot da compagnia ad intelligenza
artificiale migliorano la vita.
530
00:25:14,875 --> 00:25:17,562
- Che fanno sesso con i suoi clienti.
- In alcuni casi, sì.
531
00:25:17,572 --> 00:25:21,771
Guardi, tutto ciò che facciamo
nella vita si interseca con l'inanimato.
532
00:25:21,781 --> 00:25:26,319
Per anni, la tecnologia ha anticipato
e fornito ciò che vogliamo.
533
00:25:26,329 --> 00:25:28,432
Le donne vere possono rimanere incinte,
534
00:25:28,442 --> 00:25:30,470
possono ricattarti, farti causa...
535
00:25:30,480 --> 00:25:33,743
Puoi innamorarti ed essere tentato
di mandare a puttane la tua vita.
536
00:25:33,753 --> 00:25:36,868
Tutti disastri che i robot
non possono e non faranno.
537
00:25:36,878 --> 00:25:39,517
Quelli che chiama disastri,
la gente chiama vita.
538
00:25:39,938 --> 00:25:42,219
Avremo bisogno della lista
completa dei suoi clienti.
539
00:25:42,229 --> 00:25:45,549
Iniziando con tutti quelli
che hanno comprato un modello Chrissy.
540
00:25:46,154 --> 00:25:47,154
Ok.
541
00:25:50,357 --> 00:25:51,390
Non ci credo.
542
00:25:52,205 --> 00:25:54,231
Non posso credere
che Barney potrebbe essere...
543
00:25:54,241 --> 00:25:56,433
- Come lo avete chiamato? Ricetta...
- Un ricettatore.
544
00:25:56,443 --> 00:25:59,509
Un trafficante di beni rubati,
alcuni rubati da noi.
545
00:25:59,519 --> 00:26:01,111
Inclusa la collana.
546
00:26:01,121 --> 00:26:03,391
Che doveva vendere per noi.
547
00:26:03,401 --> 00:26:07,052
E poi darci il profitto meno il suo 10%.
548
00:26:08,317 --> 00:26:10,249
Quindi non vendi assicurazioni.
549
00:26:10,259 --> 00:26:13,223
È un agente assicurativo
tanto quanto me.
550
00:26:13,609 --> 00:26:15,662
Allora chi sei?
551
00:26:15,672 --> 00:26:18,191
Qualcuno a cui non
piacciono il tradimento,
552
00:26:18,201 --> 00:26:19,953
le menzogne oppure...
553
00:26:19,963 --> 00:26:23,106
L'essere ingannati a far scomparire
persone innocenti.
554
00:26:23,116 --> 00:26:25,937
Distruggendo così le loro vite
e le loro fonti di reddito
555
00:26:25,947 --> 00:26:28,583
sulla base di false accuse.
556
00:26:28,952 --> 00:26:31,347
Come il socio d'affari di Barney.
557
00:26:32,312 --> 00:26:35,625
Non ricordo che Barney ne avesse uno.
558
00:26:35,635 --> 00:26:39,110
Ma lo aveva. È quello che è stato
incolpato per il furto della collana.
559
00:26:39,120 --> 00:26:40,976
Poi mi ha convinto a...
560
00:26:40,986 --> 00:26:44,736
Far sparire il poverello per punizione,
cosa che ho fatto volentieri.
561
00:26:44,746 --> 00:26:48,418
Non avevo ragione di credere
che potesse mentirmi.
562
00:26:48,428 --> 00:26:50,315
Non lo aveva mai fatto prima.
563
00:26:52,823 --> 00:26:56,101
Non posso credere
che il mio caro Barney...
564
00:26:56,897 --> 00:26:59,242
Potesse mentirvi...
565
00:26:59,252 --> 00:27:00,788
Su una cosa del genere.
566
00:27:00,798 --> 00:27:02,464
O a me su tutto.
567
00:27:02,474 --> 00:27:06,178
Le nostre vite intere. Per non parlare
del come vi ha manipolati...
568
00:27:06,188 --> 00:27:09,296
Per distruggere la vita
di quel povero Peter.
569
00:27:09,641 --> 00:27:13,071
Tranquilla, sono certa che Barney
non ti ha mentito sul suo amore per te.
570
00:27:13,081 --> 00:27:14,164
Possiamo andare?
571
00:27:14,932 --> 00:27:19,697
Matilda, considerato che avevamo
problemi con Barney e non con te,
572
00:27:19,707 --> 00:27:22,223
sono pronto a lasciarti la collana.
573
00:27:23,091 --> 00:27:25,997
Credo che abbiamo fatto
abbastanza danni per oggi.
574
00:27:26,007 --> 00:27:28,343
Cosa? Sicuro?
575
00:27:30,201 --> 00:27:31,464
Sono sicuro.
576
00:27:31,802 --> 00:27:32,950
Indossala bene.
577
00:27:33,629 --> 00:27:34,852
Risposati.
578
00:27:35,573 --> 00:27:37,167
Presumiamo il peggio...
579
00:27:37,669 --> 00:27:38,968
Speriamo per il meglio.
580
00:27:45,653 --> 00:27:49,498
Non ho mai visto niente di simile
alla complessità di questi robot.
581
00:27:49,508 --> 00:27:52,595
Veri capelli umani,
la sensazione della pelle umana,
582
00:27:52,605 --> 00:27:55,273
capacità espressive incredibili. Guarda.
583
00:27:58,310 --> 00:28:00,045
- Wow.
- Vero?
584
00:28:01,405 --> 00:28:02,501
Signore.
585
00:28:02,511 --> 00:28:04,336
È andato tutto bene...
586
00:28:04,687 --> 00:28:06,359
Con la questione a cui stava indagando?
587
00:28:06,829 --> 00:28:07,848
È andata.
588
00:28:07,858 --> 00:28:10,091
Se è andato bene o no rimane da vedere.
589
00:28:10,412 --> 00:28:12,027
Questo è un assaggio del futuro.
590
00:28:12,037 --> 00:28:14,154
- Non sono sicuro di voler vedere.
- Parlamene.
591
00:28:14,164 --> 00:28:17,839
Questa cosa è più comunicativa di me,
il che non è molto, ma comunque.
592
00:28:17,849 --> 00:28:18,849
Aspetta.
593
00:28:22,839 --> 00:28:26,018
- È come guardare nello specchio.
- Mimare le espressioni facciali è un conto.
594
00:28:26,028 --> 00:28:27,429
L'omicidio è un altro.
595
00:28:27,439 --> 00:28:28,936
Chi l'ha programmata per farlo?
596
00:28:28,946 --> 00:28:31,251
Non la Genuine Models,
ma Maverick Sawyer.
597
00:28:31,261 --> 00:28:32,997
Il CEO e l'uomo
che ha costruito i robot.
598
00:28:33,007 --> 00:28:35,631
- Wow.
- È d'accordo ad aiutarci con l'indagine.
599
00:28:35,641 --> 00:28:36,957
È il minimo che posso fare.
600
00:28:37,456 --> 00:28:39,243
Deve esserci qualcosa che mi sfugge
601
00:28:39,253 --> 00:28:41,093
del perché questi modelli
non funzionino.
602
00:28:41,103 --> 00:28:42,224
Funzionano.
603
00:28:42,234 --> 00:28:45,265
Fanno esattamente quello
che gli è stato detto di fare.
604
00:28:46,208 --> 00:28:47,771
- È stata hackerata.
- Cosa?
605
00:28:48,870 --> 00:28:52,400
No. No, no. È impossibile.
Chi c'è dietro?
606
00:28:52,410 --> 00:28:54,553
Non so chi, ma sto lavorando sul dove.
607
00:28:54,563 --> 00:28:56,868
I nostri robot hanno un sistema
operativo assolutamente sicuro
608
00:28:56,878 --> 00:29:00,159
e imparano da ciò che dicono gli utenti
processandolo con il microfono nel naso.
609
00:29:00,169 --> 00:29:02,346
È impossibile che un hacker
sia entrato nel sistema.
610
00:29:02,356 --> 00:29:04,985
- Condividete gli aggiornamenti su internet?
- Sì.
611
00:29:05,539 --> 00:29:08,379
È così che sono entrati
e sovrascritto i comandi
612
00:29:08,389 --> 00:29:09,988
per questi robot Chrissy.
613
00:29:09,998 --> 00:29:12,005
Quindi deve esserci
un indirizzo IP collegato.
614
00:29:12,015 --> 00:29:13,956
Oh, sì. E ce l'ho quasi. Aspettate.
615
00:29:14,634 --> 00:29:15,609
Ci siamo.
616
00:29:15,619 --> 00:29:19,323
Ecco, è un IP situato
al 2218 di Ridgewood Drive.
617
00:29:19,333 --> 00:29:22,225
- A Bowie nel Maryland.
- Ottimo lavoro. Dembe, Ressler, andate.
618
00:29:22,235 --> 00:29:23,678
Aspettate, aspettate.
619
00:29:24,521 --> 00:29:25,934
Ha detto microfono?
620
00:29:25,944 --> 00:29:27,681
Sì, in entrambe le narici.
621
00:29:28,176 --> 00:29:29,610
Penso stiano ancora ascoltando.
622
00:29:30,063 --> 00:29:31,122
Lo sanno.
623
00:29:40,435 --> 00:29:41,589
FBI.
624
00:30:00,370 --> 00:30:02,949
Cosa diamine sta succedendo qui?
625
00:30:03,943 --> 00:30:06,107
Qualsiasi cosa sia,
se ne sono andati di fretta.
626
00:30:17,835 --> 00:30:18,967
Non preoccuparti.
627
00:30:20,566 --> 00:30:22,216
Non permetterò che ti accada nulla.
628
00:30:28,483 --> 00:30:30,120
Immagina la mia felicità quando...
629
00:30:30,130 --> 00:30:32,750
Mi hai convocato dopo così
tanti anni passati a Nunavut.
630
00:30:34,051 --> 00:30:37,116
Un'altra ciotola di stufato di caribù
e mi sarebbero cresciute le corna.
631
00:30:37,126 --> 00:30:38,137
Veramente!
632
00:30:38,820 --> 00:30:41,104
Sì, a proposito, vorrei...
633
00:30:41,114 --> 00:30:43,154
Scusarmi, Peter.
634
00:30:43,164 --> 00:30:44,620
Sembra che mi sia...
635
00:30:44,630 --> 00:30:46,234
Sbagliato di grosso.
636
00:30:46,244 --> 00:30:48,616
Barney mi aveva detto
di tagliarti le gambe
637
00:30:48,626 --> 00:30:50,454
e di assicurarmi che non guadagnassi più
638
00:30:50,464 --> 00:30:53,204
nemmeno un centesimo. Immagina,
639
00:30:53,214 --> 00:30:54,660
una cosa del genere detta...
640
00:30:54,670 --> 00:30:55,926
Da Barney.
641
00:30:55,936 --> 00:30:57,212
Ovviamente, Barney...
642
00:30:57,222 --> 00:31:00,625
Non è stato del tutto
sincero con me, e...
643
00:31:00,635 --> 00:31:04,586
Ho fatto qualcosa che faccio di rado.
Sono saltato subito alle conclusioni.
644
00:31:04,596 --> 00:31:05,683
Ma c'è qualcosa...
645
00:31:05,693 --> 00:31:07,805
Che non mi torna.
646
00:31:07,815 --> 00:31:11,534
Non posso accettare che quello
che il mio istinto dice di Barney
647
00:31:11,544 --> 00:31:14,298
sia così sbagliato.
648
00:31:14,837 --> 00:31:16,310
Cos'è che mi sfugge?
649
00:31:16,815 --> 00:31:18,207
Il tuo istinto...
650
00:31:18,217 --> 00:31:19,429
È impeccabile,
651
00:31:19,439 --> 00:31:20,546
signor Reddington.
652
00:31:20,943 --> 00:31:22,334
Barney era un brav'uomo.
653
00:31:23,382 --> 00:31:24,701
Era un uomo onesto.
654
00:31:26,612 --> 00:31:27,758
Sua moglie,
655
00:31:27,768 --> 00:31:29,119
invece...
656
00:31:32,032 --> 00:31:34,467
Gordon Graham. Eccolo qua.
657
00:31:35,303 --> 00:31:36,444
Esatto.
658
00:31:36,454 --> 00:31:40,382
Era uno dei nostri primi clienti. Credo
lavorasse nel settore della tecnologia.
659
00:31:40,392 --> 00:31:43,055
Era il CEO di una start-up
di dati elettorali.
660
00:31:43,065 --> 00:31:45,563
L'ha venduta l'anno scorso, a febbraio,
661
00:31:45,573 --> 00:31:49,732
per milioni e milioni di dollari. Poi
è scomparso dal mondo della tecnologia.
662
00:31:49,742 --> 00:31:52,622
È successo due mesi dopo
aver comprato Chrissy.
663
00:31:52,632 --> 00:31:54,559
Secondo gli agenti Ressler
e Zuma sembrava
664
00:31:54,569 --> 00:31:58,003
che Graham vivesse con il robot Chrissy
come se fossero una vera coppia.
665
00:31:58,013 --> 00:32:00,923
Due spazzolini, vestiti per lei,
gioielli e tutto il resto.
666
00:32:00,933 --> 00:32:02,885
- Strano.
- Forse non così tanto.
667
00:32:02,895 --> 00:32:05,072
Realizziamo i nostri robot
per essere antropomorfi.
668
00:32:05,082 --> 00:32:07,634
Hanno capacità empatica
e abilità simili a quelle dell'uomo.
669
00:32:07,644 --> 00:32:10,073
Ciò potrebbe indurre i clienti
a sviluppare dei sentimenti.
670
00:32:10,083 --> 00:32:13,492
Gordon potrebbe credere che lui
e Chrissy siano una vera coppia.
671
00:32:13,502 --> 00:32:17,184
E ora, con questa estetica e i progressi
nelle intelligenze artificiali,
672
00:32:17,194 --> 00:32:20,018
non si riuscirà più a distinguere
cosa è reale e...
673
00:32:20,028 --> 00:32:23,185
- Cosa non lo è.
- Bene, ci aspetta un mondo di robosessuali.
674
00:32:23,195 --> 00:32:24,239
Nel frattempo...
675
00:32:24,663 --> 00:32:26,203
Abbiamo un assassino in fuga.
676
00:32:26,213 --> 00:32:28,564
È scappato con Chrissy?
677
00:32:28,574 --> 00:32:29,608
Così sembra.
678
00:32:29,937 --> 00:32:32,853
Ho installato dei dispositivi di
geolocalizzazione in tutti modelli
679
00:32:32,863 --> 00:32:36,077
come precauzione per i nostri clienti
nel caso in cui i robot vengano rubati.
680
00:32:36,087 --> 00:32:38,751
Se siamo fortunati,
Gordon non l'ha rimosso.
681
00:32:38,761 --> 00:32:42,173
Ho installato i dispositivi
nell'anulare di ogni robot.
682
00:32:45,902 --> 00:32:47,819
Andrà tutto bene, amore mio.
683
00:32:48,751 --> 00:32:50,136
Il tuo uomo ha un piano.
684
00:32:51,315 --> 00:32:54,575
Trovato. Ok, ragazzi,
sembra che sia sulla 211,
685
00:32:54,585 --> 00:32:57,333
diretto a sud, verso il Shenandoah
National Park.
686
00:32:57,343 --> 00:32:59,603
- Ci dirigiamo lì.
- Abbiamo avvertito la polizia locale
687
00:32:59,613 --> 00:33:02,930
- per aiutarvi ad arrestare Graham.
- Siete a circa tre chilometri da lui.
688
00:33:25,690 --> 00:33:27,853
Esci dall'auto con le mani
bene in vista!
689
00:33:27,863 --> 00:33:30,788
- Non ci sono altre vie d'uscita, Graham.
- Non ci separerete mai!
690
00:33:32,174 --> 00:33:34,264
Perché puntate le armi contro di me?
691
00:33:34,274 --> 00:33:36,038
Non sono io il criminale!
692
00:33:36,453 --> 00:33:37,742
Sono loro!
693
00:33:37,752 --> 00:33:38,755
Sono mostri!
694
00:33:38,765 --> 00:33:41,384
Metti le mani dove possiamo vederle
ed esci dalla macchina.
695
00:33:41,394 --> 00:33:44,411
Trascuravano e abusavano
della mia Chrissy!
696
00:33:44,900 --> 00:33:47,263
La chiudevano in un armadio
697
00:33:47,273 --> 00:33:49,603
e la tiravano fuori
solo quando volevano violarla,
698
00:33:49,613 --> 00:33:51,357
come se fosse un oggetto!
699
00:33:51,837 --> 00:33:53,309
Dovevano essere fermati.
700
00:33:54,512 --> 00:33:56,335
E così anche la Genuine Models.
701
00:33:56,345 --> 00:33:58,433
Non vogliamo fare del male
né a te né a Chrissy.
702
00:33:58,443 --> 00:33:59,665
Ma loro l'hanno fatto!
703
00:33:59,675 --> 00:34:01,423
Ecco perché dovevo proteggerla.
704
00:34:01,433 --> 00:34:03,242
Ecco perché ha fatto
quello che ha fatto.
705
00:34:03,252 --> 00:34:04,720
Vogliamo aiutarti, Graham.
706
00:34:04,730 --> 00:34:06,219
Facci vedere le mani.
707
00:34:06,229 --> 00:34:07,681
Esci dalla macchina,
708
00:34:08,144 --> 00:34:10,182
poi possiamo parlarne, ok?
709
00:34:10,192 --> 00:34:11,659
Non vi credo.
710
00:34:12,868 --> 00:34:14,265
Ci separerete.
711
00:34:14,275 --> 00:34:15,326
So che è così.
712
00:34:16,972 --> 00:34:18,989
Non posso vivere senza la mia Chrissy!
713
00:34:23,103 --> 00:34:24,728
E lei non può vivere senza di me.
714
00:34:51,004 --> 00:34:52,460
Matilda, buonasera.
715
00:34:52,470 --> 00:34:53,968
Ci vorrà solo un minuto.
716
00:34:59,473 --> 00:35:00,873
Brava, brava!
717
00:35:00,883 --> 00:35:02,459
Che performance!
718
00:35:02,469 --> 00:35:04,205
Di cosa stai parlando?
719
00:35:04,713 --> 00:35:05,951
Ho appena avuto...
720
00:35:05,961 --> 00:35:07,574
Una conversazione illuminante
721
00:35:07,584 --> 00:35:10,828
con il tuo vecchio amico Peter Finchy.
722
00:35:11,818 --> 00:35:13,100
Peter chi?
723
00:35:13,970 --> 00:35:15,207
Povero Peter.
724
00:35:15,656 --> 00:35:17,887
Ti sei lasciata
sfuggire il suo nome prima,
725
00:35:17,897 --> 00:35:21,505
dopo aver finto di non sapere
che Barney aveva un socio in affari.
726
00:35:21,515 --> 00:35:22,875
Povero Peter.
727
00:35:22,885 --> 00:35:25,252
Hai orchestrato tu il suo esilio,
728
00:35:25,262 --> 00:35:27,713
prendendo due piccioni con un'unica
729
00:35:27,723 --> 00:35:29,725
enorme e inestimabile
730
00:35:29,735 --> 00:35:30,765
fava.
731
00:35:31,085 --> 00:35:33,109
Non ho mai fatto il nome di Peter,
732
00:35:33,119 --> 00:35:34,754
eppure, in qualche modo...
733
00:35:34,764 --> 00:35:35,785
Tu lo sapevi.
734
00:35:36,604 --> 00:35:39,870
Comunque, quando hai deciso
di lasciare Barney,
735
00:35:39,880 --> 00:35:42,625
hai assunto un avvocato
divorzista, vero?
736
00:35:42,635 --> 00:35:44,726
Era quello al funerale, no?
737
00:35:44,736 --> 00:35:46,774
Ma tu, avida fino all'osso,
738
00:35:46,784 --> 00:35:50,895
hai deciso fosse un prezzo
troppo alto da pagare
739
00:35:50,905 --> 00:35:52,990
per dividere il patrimonio coniugale.
740
00:35:53,000 --> 00:35:56,099
Era molto più redditizio,
per non dire più semplice,
741
00:35:56,109 --> 00:35:58,879
sbarazzarsi completamente di Barney.
742
00:35:59,404 --> 00:36:02,375
Barney ha avuto un infarto a cena.
743
00:36:02,385 --> 00:36:06,205
Dopo un po' di gentile persuasione,
il medico legale
744
00:36:06,215 --> 00:36:08,720
eseguirà un'autopsia all'ultimo minuto.
745
00:36:09,318 --> 00:36:11,120
Vedremo se questa teoria reggerà
746
00:36:11,130 --> 00:36:15,510
quando l'esame tossicologico ci dirà
cosa gli hai preparato per cena.
747
00:36:15,926 --> 00:36:19,092
Credo che tu abbia davanti
una potenziale condanna all'ergastolo.
748
00:36:19,102 --> 00:36:20,630
Questa è la mia teoria.
749
00:36:20,640 --> 00:36:23,665
La mia condanna a vita è stata
sposato con quello scemo.
750
00:36:24,461 --> 00:36:26,667
Barney non è mai stato tagliato
per gli affari.
751
00:36:26,677 --> 00:36:28,306
Mi sono addossata
752
00:36:28,316 --> 00:36:31,105
di gestire tutto da dietro
le quinte e l'ho fatto.
753
00:36:31,115 --> 00:36:35,505
Ho fatto scelte oculate.
Ho fatto scelte difficili.
754
00:36:36,501 --> 00:36:39,870
E poi quell'idiota ha pensato
755
00:36:39,880 --> 00:36:42,248
di poter divorziare da me.
756
00:36:43,389 --> 00:36:46,219
Dopo tutti questi anni in cui gli ho
mostrato come stanno le cose.
757
00:36:46,229 --> 00:36:47,713
Sì, certo.
758
00:36:48,805 --> 00:36:50,732
L'avvocato divorzista era di Barney.
759
00:36:50,742 --> 00:36:52,608
Avresti dovuto vedere la sua espressione
760
00:36:52,618 --> 00:36:54,250
quando ha capito
761
00:36:54,260 --> 00:36:55,667
che l'avevo avvelenato.
762
00:36:57,416 --> 00:36:59,996
No, non avete mai conosciuto
il vero Barney,
763
00:37:00,407 --> 00:37:02,185
e lui non ha mai conosciuto la vera me.
764
00:37:03,532 --> 00:37:06,206
Credo che abbiamo conosciuto
il vero Barney.
765
00:37:07,244 --> 00:37:09,499
E in onore della sua memoria,
766
00:37:09,509 --> 00:37:11,248
ti dico questo.
767
00:37:11,712 --> 00:37:13,017
Sei finita.
768
00:37:14,076 --> 00:37:16,060
Il povero Peter Finchy
769
00:37:16,070 --> 00:37:17,770
è il nuovo capo.
770
00:37:18,209 --> 00:37:19,549
E questa volta...
771
00:37:19,999 --> 00:37:22,305
Sei tu a essere bandita.
772
00:37:23,343 --> 00:37:27,210
Dovrai cavartela da sola senza risorse,
773
00:37:27,220 --> 00:37:30,176
senza tregua e senza ritirarsi.
774
00:37:30,703 --> 00:37:32,892
E se dovessi scoprire
775
00:37:32,902 --> 00:37:37,094
che hai anche solo rimesso
un piede negli affari,
776
00:37:37,455 --> 00:37:39,189
verrò da te...
777
00:37:40,025 --> 00:37:42,195
E prenderò la tua lingua,
778
00:37:42,597 --> 00:37:44,574
prenderò le tue mani
779
00:37:45,003 --> 00:37:46,968
e prenderò i tuoi piedi.
780
00:37:48,773 --> 00:37:50,007
Ma per ora...
781
00:37:50,632 --> 00:37:52,671
Mi limito a prendere questa.
782
00:38:06,024 --> 00:38:08,241
Sawyer ha localizzato
i due modelli di Chrissy
783
00:38:08,251 --> 00:38:11,820
hackerati da Graham per uccidere
l'ambasciatore Warren e il deputato Spate.
784
00:38:11,830 --> 00:38:15,256
Ha programmato i robot per lasciare
le scene del crimine e tornare da lui
785
00:38:15,266 --> 00:38:17,999
in modo da poterli togliere
dalla circolazione.
786
00:38:18,009 --> 00:38:20,777
L'azienda di Sawyer potrebbe sparire,
ma la tecnologia no.
787
00:38:20,787 --> 00:38:24,203
È nel flusso culturale.
I robot e le persone che li vogliono,
788
00:38:24,213 --> 00:38:27,903
per tutto, probabilmente
ci accompagneranno per sempre.
789
00:38:27,913 --> 00:38:30,021
Ci sono parenti prossimi
di Gordon Graham?
790
00:38:30,031 --> 00:38:32,099
Non siamo riusciti
a rintracciare alcun familiare.
791
00:38:32,109 --> 00:38:36,689
Nessun amico. La sua unica relazione,
sembra fosse Chrissy, il robot.
792
00:38:36,699 --> 00:38:38,836
Credo che credesse davvero di amarla.
793
00:38:38,846 --> 00:38:40,410
Credo che l'amasse davvero.
794
00:38:40,420 --> 00:38:44,516
Non è il primo a innamorarsi di qualcuno
che non è in grado di ricambiare.
795
00:38:46,734 --> 00:38:49,030
Non parlo per esperienza
personale. È solo che...
796
00:38:49,040 --> 00:38:50,726
Guardo molti film degli anni '80...
797
00:38:51,283 --> 00:38:52,651
Sull'adolescenza.
798
00:39:06,865 --> 00:39:08,318
Notizie su Everly Grant?
799
00:39:08,328 --> 00:39:10,791
È al sicuro con la sua
famiglia in Texas.
800
00:39:10,801 --> 00:39:13,721
Hanno una scorta, ma, Harold,
801
00:39:14,093 --> 00:39:16,207
sappiamo entrambi che
il distintivo che ha descritto
802
00:39:16,217 --> 00:39:18,700
è quello di un detective
della polizia di New York.
803
00:39:18,710 --> 00:39:20,953
La situazione sta sfuggendo di mano.
804
00:39:20,963 --> 00:39:22,876
Forse dovremmo chiamare i rinforzi.
805
00:39:22,886 --> 00:39:24,737
Non chiameremo nessuno, Lew.
806
00:39:25,466 --> 00:39:29,360
Dopo che hai lasciato il bar con Grant,
ho incontrato il detective Heber,
807
00:39:29,370 --> 00:39:33,239
che sa che sono arrivato a lei.
Non sappiamo quanto vada in fondo.
808
00:39:33,249 --> 00:39:37,834
Sono ancora più il sospettato principale
ora che sa che parlo con i testimoni.
809
00:39:38,473 --> 00:39:40,572
Dobbiamo trovare
questo detective da soli.
810
00:39:41,990 --> 00:39:44,960
Chi hai fatto arrabbiare
nelle forze dell'ordine, Coop?
811
00:39:52,180 --> 00:39:54,691
Ti sei rammollito, Raymond.
812
00:39:55,293 --> 00:39:59,692
Il vecchio te avrebbe inflitto
la deliziosa punizione
813
00:39:59,702 --> 00:40:03,474
che quell'odiosa strega meritava
seduta stante.
814
00:40:04,569 --> 00:40:06,083
Nessun rimpianto.
815
00:40:07,612 --> 00:40:09,225
Sei davvero cambiato.
816
00:40:10,422 --> 00:40:11,688
Lo credi davvero?
817
00:40:13,310 --> 00:40:15,362
Stiamo sempre bene insieme.
818
00:40:15,714 --> 00:40:18,762
È per questo che mi sei mancato,
perché stavamo bene insieme,
819
00:40:18,772 --> 00:40:21,496
soprattutto quando
eravamo cattivi insieme.
820
00:40:24,584 --> 00:40:27,056
Forse ci si può divertire ancora.
821
00:40:28,301 --> 00:40:29,301
Tu ed io.
822
00:40:35,609 --> 00:40:38,081
Per quanto possa sembrare allettante,
823
00:40:39,343 --> 00:40:42,213
devi sapere che l'uomo che conoscevi
824
00:40:43,022 --> 00:40:46,121
è morto il giorno in cui
Elizabeth Keen è stata uccisa.
825
00:40:47,183 --> 00:40:49,415
E l'uomo che rimane è...
826
00:40:52,474 --> 00:40:57,137
Meno una persona che un insieme
di impulsi e inclinazioni,
827
00:40:57,147 --> 00:40:59,753
la maggior parte di essi
sporca come il catrame.
828
00:41:00,435 --> 00:41:02,975
Sono sopravvissuto solo grazie all'amore
829
00:41:02,985 --> 00:41:06,511
e al conforto di una donna
che ho incontrato nella più improbabile
830
00:41:06,521 --> 00:41:08,164
delle circostanze,
831
00:41:08,584 --> 00:41:10,060
una donna che...
832
00:41:12,819 --> 00:41:16,027
Mi ha aiutato ad attraversare
un'incredibile oscurità.
833
00:41:17,284 --> 00:41:19,672
E pensi davvero che ti accetterà...
834
00:41:20,991 --> 00:41:23,092
Questa donna? Accetterà tutto?
835
00:41:25,120 --> 00:41:26,120
Io...
836
00:41:27,450 --> 00:41:28,900
Lo spero.
837
00:41:31,245 --> 00:41:34,949
Ma anche se non lo farà,
in questo momento sono suo
838
00:41:35,652 --> 00:41:37,489
ed è l'unica cosa che conta.
839
00:41:40,332 --> 00:41:41,332
Sì.
840
00:41:52,231 --> 00:41:54,463
Penso che dovresti prendere questa.
841
00:41:56,516 --> 00:41:59,848
Perché sembra che questo sia
un regalo d'addio?
842
00:42:00,775 --> 00:42:03,131
Come se non dovessi rivederti mai più?
843
00:42:05,834 --> 00:42:07,138
Non si sa mai.
844
00:42:12,625 --> 00:42:13,876
#NoSpoiler
845
00:42:13,886 --> 00:42:16,173
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com