1 00:00:10,153 --> 00:00:11,401 Puoi strozzarmi un po'. 2 00:00:11,903 --> 00:00:12,914 Mi piace. 3 00:00:50,879 --> 00:00:53,419 The Blacklist - Stagione 9 Episodio 13 "Genuine Models, Inc. (n. 176)" 4 00:00:53,429 --> 00:00:55,234 Traduzione: AnRoLu, Adelaide, Giordy-Stark99, Jet92 5 00:00:55,244 --> 00:00:56,929 Traduzione: whataboutklaus, apollyon97, robs10 6 00:00:56,939 --> 00:00:58,016 Revisione: BlackLady 7 00:00:59,670 --> 00:01:02,305 Weecha, se Mierce può interpretare me, 8 00:01:02,315 --> 00:01:04,338 tu puoi interpretare lei? 9 00:01:04,348 --> 00:01:05,367 Non posso. 10 00:01:05,377 --> 00:01:07,140 Non puoi o non vuoi? 11 00:01:11,692 --> 00:01:13,994 Cercare l'assassino di Elizabeth... 12 00:01:14,536 --> 00:01:16,450 Questa ossessione è... 13 00:01:17,337 --> 00:01:19,888 - Non la biasimo per essersene andata. - Mierce non è andata via 14 00:01:19,898 --> 00:01:21,669 a causa di quello che stai facendo. 15 00:01:22,889 --> 00:01:24,660 È andata via perché quello che stai facendo 16 00:01:24,670 --> 00:01:27,534 ha rivelato che sei un uomo diverso 17 00:01:27,544 --> 00:01:30,190 rispetto a quello che eri con lei a casa sua in montagna. 18 00:01:31,975 --> 00:01:34,450 Quando questo sarà finito 19 00:01:34,929 --> 00:01:36,484 e io sarò di nuovo quell'uomo, 20 00:01:36,494 --> 00:01:38,450 tua sorella tornerà con me? 21 00:01:39,051 --> 00:01:41,328 Quell'uomo è ancora lì da qualche parte? 22 00:01:43,932 --> 00:01:45,340 Dev'essere Harold. 23 00:01:50,491 --> 00:01:52,599 - Pensavo avessi un caso. - Ce l'ho. 24 00:01:52,609 --> 00:01:54,154 E anche un funerale. 25 00:01:54,164 --> 00:01:56,692 Una volta che ti darò uno, andrò all'altro. 26 00:01:56,702 --> 00:01:58,366 Mi dispiace. Il tuo amico... 27 00:01:58,376 --> 00:02:00,840 - Eravate legati? - Sì. 28 00:02:00,850 --> 00:02:03,681 Abbiamo lavorato spesso insieme negli anni. 29 00:02:04,158 --> 00:02:05,518 Era un brav'uomo. 30 00:02:05,528 --> 00:02:08,665 A proposito di cari estinti... 31 00:02:09,026 --> 00:02:10,994 L'ambasciatore Warren 32 00:02:11,004 --> 00:02:13,988 è stato trovato morto dopo che si è dimenato nelle lenzuola 33 00:02:12,184 --> 00:02:14,455 {\an8}Ambasciatore statunitense della Nuova Zelanda ucciso in casa 34 00:02:13,998 --> 00:02:16,105 con qualcuno che non era la sua dolce metà. 35 00:02:16,115 --> 00:02:19,640 Sul necrologio c'è scritto che un amato padre di famiglia è stato ucciso in casa. 36 00:02:19,650 --> 00:02:22,292 Cercavano di mascherare una brutta verità. 37 00:02:22,933 --> 00:02:27,197 - Qui dice che la polizia non ha piste. - Perché loro non conoscono intimamente 38 00:02:27,207 --> 00:02:29,979 Fredrica Carrellas, la Signora 39 00:02:29,989 --> 00:02:32,234 dei ricchi e dei potenti. 40 00:02:32,244 --> 00:02:33,719 - E tu la conosci? - Ovviamente. 41 00:02:33,729 --> 00:02:36,485 Lei ha informazioni, segreti. 42 00:02:36,495 --> 00:02:37,952 Piccoli e grandi. 43 00:02:37,962 --> 00:02:40,483 - E l'ambasciatore era suo cliente? - Fino a poco fa. 44 00:02:40,493 --> 00:02:44,241 A quanto pare, lui le aveva detto che stava chiudendo il suo conto 45 00:02:44,251 --> 00:02:46,995 e che si stava servendo di nuovi piaceri. 46 00:02:47,005 --> 00:02:50,287 - E cosa c'entra con la sua morte? - Beh, se ne stava servendo 47 00:02:50,297 --> 00:02:53,455 all'incirca nel momento in cui... è spirato. 48 00:02:53,465 --> 00:02:55,150 Questo nuovo servizio... 49 00:02:55,160 --> 00:02:56,284 Ne conosci il nome? 50 00:02:56,614 --> 00:02:59,794 Non ho trovato niente a nome Genuine Models, né online né offline. 51 00:02:59,804 --> 00:03:02,141 Immagino che i ricchi e potenti non soddisfino queste voglie 52 00:03:02,151 --> 00:03:05,490 dalle pagine dei settimanali alternativi o coi motori di ricerca rintracciabili. 53 00:03:05,500 --> 00:03:08,545 Scusate, ma davvero indagheremo su questo? 54 00:03:08,555 --> 00:03:11,988 Reddington vuole che proteggiamo gli interessi di una Signora che frequenta? 55 00:03:11,998 --> 00:03:14,539 Verifichiamo. Se si rivelerà un buco nell'acqua alla Reddington, 56 00:03:14,549 --> 00:03:16,614 passeremo il caso alla polizia. 57 00:03:16,624 --> 00:03:18,120 Convochiamo la Signora Carrellas 58 00:03:18,130 --> 00:03:20,772 e vediamo cosa c'è sotto l'omicidio dell'ambasciatore. 59 00:03:23,364 --> 00:03:25,779 In quanto alla Genuine Models, continuate a scavare. 60 00:03:26,433 --> 00:03:29,518 Non sto bene, sto benissimo. 61 00:03:29,528 --> 00:03:32,044 Mi dispiace dirlo, ma è un fatto. 62 00:03:32,054 --> 00:03:34,616 Spero che tu stia per illustrarlo. 63 00:03:34,626 --> 00:03:38,597 Il barista ti mette qualcosa nel drink, tu crolli, 64 00:03:38,607 --> 00:03:41,395 ti svegli e vieni incastrato per l'omicidio dell'amante di tua moglie. 65 00:03:41,405 --> 00:03:44,274 Risaliamo al barista, lo fanno fuori. 66 00:03:44,284 --> 00:03:46,994 L'amica del suddetto barista sparisce. 67 00:03:47,004 --> 00:03:49,872 Tutte le piste sono morte, finché... 68 00:03:50,386 --> 00:03:52,225 - Una non lo è. - Hai trovato l'amica. 69 00:03:52,235 --> 00:03:54,816 Esatto. Ora, trattieni gli applausi 70 00:03:54,826 --> 00:03:56,660 e assicuriamoci di parlarle 71 00:03:56,670 --> 00:03:59,965 prima del patologicamente ostinato detective Heber. 72 00:03:59,975 --> 00:04:01,002 Lei dov'è? 73 00:04:01,012 --> 00:04:04,718 In una bettola nel quartiere Old Fourth Ward di Atlanta. 74 00:04:04,728 --> 00:04:06,142 Il posto è della sua ex. 75 00:04:06,152 --> 00:04:09,401 Lei lavorava lì, poi si sono lasciate e si è trasferita a Washington. 76 00:04:09,411 --> 00:04:12,643 Sono titubante a coinvolgere un'altra persona innocente in questo... casino. 77 00:04:12,653 --> 00:04:14,610 Questa donna era già a rischio. 78 00:04:14,620 --> 00:04:16,451 Potrebbe essere il tassello del puzzle 79 00:04:16,461 --> 00:04:19,467 che ti esonera dall'omicidio di Doug Koster. 80 00:04:20,930 --> 00:04:24,665 Cosa c'è di così urgente da dover interrompere la mia sessione di pilates? 81 00:04:24,675 --> 00:04:27,198 Come sapete, essere flessibili è un requisito per questo lavoro. 82 00:04:27,208 --> 00:04:29,188 In realtà non lo sapevo, 83 00:04:29,198 --> 00:04:32,976 - ma ora che lo dice, posso immaginare... - Sì, sicuramente. 84 00:04:34,337 --> 00:04:35,711 L'ambasciatore Warren. 85 00:04:36,178 --> 00:04:37,773 Dan era un buon amico. 86 00:04:37,783 --> 00:04:40,127 - E un cliente. - Era un cliente e un buon amico. 87 00:04:40,573 --> 00:04:42,319 Io gli ho presentato sua moglie. 88 00:04:42,329 --> 00:04:44,669 Sicuramente le sarà eternamente grata. 89 00:04:44,679 --> 00:04:48,836 Non tutte le relazioni sono convenzionali come potrebbe supporre, 90 00:04:48,846 --> 00:04:49,945 agente... 91 00:04:49,955 --> 00:04:53,553 - Ressler. - Beh, agente Ressler... 92 00:04:54,054 --> 00:04:56,038 Lei può immobilizzarmi quando vuole. 93 00:04:56,631 --> 00:04:59,035 Cerchiamo il collegamento tra la morte dell'ambasciatore 94 00:04:59,045 --> 00:05:01,448 e un servizio di escort chiamato Genuine Models. 95 00:05:01,458 --> 00:05:04,349 Dobbiamo sapere tutto quello che può condividere su di loro. 96 00:05:04,359 --> 00:05:07,160 Nessuna delle mie ragazze è stata reclutata dalla Genuine. 97 00:05:07,170 --> 00:05:10,134 Ed è strano. Non riesco a rintracciare nemmeno un contatto, 98 00:05:10,144 --> 00:05:13,526 un nome, un indirizzo... non c'è niente sulla Genuine Models. 99 00:05:13,942 --> 00:05:16,601 Chiunque ci sia dietro lavora in clandestinità. 100 00:05:15,534 --> 00:05:19,429 {\an8}Ambasciatore statunitense della Nuova Zelanda ucciso in casa 101 00:05:16,607 --> 00:05:17,764 Questi uomini. 102 00:05:18,845 --> 00:05:20,282 Questi tremendi, 103 00:05:20,292 --> 00:05:21,676 orribili uomini. 104 00:05:21,686 --> 00:05:23,805 Prosciugano tutto quello che gli sta attorno. 105 00:05:25,166 --> 00:05:27,576 Loro usano e abusano, 106 00:05:27,586 --> 00:05:29,747 comportandosi come se il mondo 107 00:05:29,757 --> 00:05:31,484 fosse il loro parco giochi personale. 108 00:05:37,265 --> 00:05:38,824 Non essere triste, cara. 109 00:05:39,175 --> 00:05:40,802 Questi uomini, 110 00:05:40,812 --> 00:05:43,327 potranno essere abituati ad ottenere quello che vogliono, 111 00:05:43,337 --> 00:05:45,440 ma ora, grazie a noi, 112 00:05:46,147 --> 00:05:48,954 finalmente avranno ciò che si meritano. 113 00:05:49,781 --> 00:05:52,249 Di solito quando compaiono questi nuovi servizi di escort, 114 00:05:52,259 --> 00:05:54,337 alcune delle mie ragazze vanno a lavorare per loro. 115 00:05:55,005 --> 00:05:58,546 Poi dopo qualche mese ritornano di corsa, perché... 116 00:05:58,556 --> 00:06:00,696 Nessuno le tratta meglio di Mama Carrellas. 117 00:06:00,706 --> 00:06:04,454 Crede che la Genuine Models offra qualcosa che i soliti servizi di escort non hanno? 118 00:06:04,464 --> 00:06:05,737 Non lo so. 119 00:06:05,747 --> 00:06:08,651 Ma un secondo cliente mi ha appena detto di volersene andare. 120 00:06:08,661 --> 00:06:10,182 Temo voglia passare alla Genuine Models, 121 00:06:10,192 --> 00:06:13,173 dato che mi è stato presentato dall'ambasciatore. 122 00:06:13,638 --> 00:06:14,820 Come si chiama? 123 00:06:15,865 --> 00:06:18,290 Non possiamo garantire l'incolumità del suo cliente 124 00:06:18,300 --> 00:06:19,626 se non sappiamo chi è. 125 00:06:22,371 --> 00:06:23,985 Il deputato Spate. 126 00:06:24,559 --> 00:06:25,841 Matt Spate. 127 00:06:35,505 --> 00:06:37,981 {\an8}CHICAGO, ILLINOIS 128 00:06:36,913 --> 00:06:40,694 Senti, fammi una telefonata quando sarai pronto 129 00:06:40,704 --> 00:06:44,103 per una polizza assicurativa adeguata, per te e... 130 00:06:44,113 --> 00:06:46,479 Per tua moglie, che fa bungee-jumping. 131 00:06:46,489 --> 00:06:48,581 Steve Homan, fa rima con showman. 132 00:06:48,591 --> 00:06:49,637 Lo farò, Steve. 133 00:06:49,647 --> 00:06:51,765 Sai, nel mio settore, essendo un avvocato divorzista, 134 00:06:51,775 --> 00:06:53,865 tu dici "polizza", noi diciamo "accordo prematrimoniale". 135 00:07:00,116 --> 00:07:03,768 È bello vederti qui. Steve Homan, giusto? 136 00:07:03,778 --> 00:07:05,429 Cassandra! 137 00:07:05,439 --> 00:07:07,469 Sei bella come sempre. 138 00:07:07,479 --> 00:07:09,816 Neanche tu sei male, Raymond. 139 00:07:10,889 --> 00:07:11,985 Cassandra, 140 00:07:12,467 --> 00:07:14,080 lei è Weecha Xiu. 141 00:07:14,090 --> 00:07:17,458 Weecha, una vecchia amica, Cassandra Bianchi. 142 00:07:17,468 --> 00:07:19,573 Beh, si spera non così vecchia. 143 00:07:20,395 --> 00:07:22,501 Mi dispiace per Barney. Lui era... 144 00:07:22,511 --> 00:07:23,627 Un brav'uomo. 145 00:07:23,637 --> 00:07:26,869 Con la qualità più rara. Assoluta, 146 00:07:26,879 --> 00:07:28,794 incondizionata onestà. 147 00:07:28,804 --> 00:07:31,006 Barney non era molto scaltro. 148 00:07:31,016 --> 00:07:32,572 E nel nostro settore 149 00:07:32,582 --> 00:07:34,009 può essere un problema. 150 00:07:34,019 --> 00:07:36,039 E quale settore sarebbe? 151 00:07:37,033 --> 00:07:39,161 Io prendo cose... che non sono mie. 152 00:07:39,587 --> 00:07:40,940 Alcuni anni fa 153 00:07:40,950 --> 00:07:43,024 ho convinto il signor Homan lo Showman 154 00:07:43,034 --> 00:07:46,579 a rapinare un trafficante d'armi del medio oriente insieme a me. 155 00:07:46,589 --> 00:07:50,176 Tra gli articoli che abbiamo rubato c'era una collana inestimabile, 156 00:07:50,186 --> 00:07:54,195 che il trafficante d'armi intendeva regalare a sua moglie per il compleanno. 157 00:07:54,744 --> 00:07:57,074 L'unica persona al mondo 158 00:07:57,084 --> 00:07:59,369 di cui ci fidavamo per rivenderla era Barney. 159 00:07:59,379 --> 00:08:01,485 Ma prima che potesse trovare un acquirente, 160 00:08:01,495 --> 00:08:03,805 l'articolo venne rubato dalla cassaforte 161 00:08:03,815 --> 00:08:06,227 del negozio di oggetti da collezione di Barney. 162 00:08:07,369 --> 00:08:08,977 Non fu mai trovata. 163 00:08:09,808 --> 00:08:11,631 Era una collana di rubini? 164 00:08:11,641 --> 00:08:15,439 Sì, il rubino più grande mai trovato in Myanmar. 165 00:08:15,449 --> 00:08:17,466 Come fai a saperlo? 166 00:08:17,476 --> 00:08:19,305 Perché la sto guardando proprio ora. 167 00:08:30,738 --> 00:08:33,001 Scusate, non ci siamo presentati. 168 00:08:33,011 --> 00:08:36,308 Io sono Matilda. La moglie di Barney... la vedova. 169 00:08:37,850 --> 00:08:39,699 Non sopporto dirlo. 170 00:08:40,383 --> 00:08:41,832 Io sono Steven Homan, 171 00:08:41,842 --> 00:08:44,662 un vecchio amico di tuo marito. 172 00:08:44,672 --> 00:08:47,820 Mi dispiace moltissimo per la tua perdita. 173 00:08:47,830 --> 00:08:49,710 Barney era un brav'uomo. 174 00:08:50,160 --> 00:08:51,811 Lillian Alexander. 175 00:08:52,181 --> 00:08:55,229 Entrambi volevamo molto bene a Barney. 176 00:08:55,239 --> 00:08:58,520 Come conoscevate il mio dolce Barney? 177 00:08:58,530 --> 00:08:59,836 Oggetti da collezione. 178 00:08:59,846 --> 00:09:01,332 Acquisire, commerciare, 179 00:09:01,342 --> 00:09:02,882 vendere articoli preziosi. 180 00:09:02,892 --> 00:09:04,442 È un settore insidioso 181 00:09:04,452 --> 00:09:06,106 e tuo marito era... 182 00:09:06,597 --> 00:09:08,129 Un principe fra i ladri. 183 00:09:08,139 --> 00:09:12,636 Matilda, non posso fare a meno di chiederti della tua collana. 184 00:09:13,063 --> 00:09:16,614 Probabilmente è il gioiello più straordinario che abbia mai visto. 185 00:09:16,624 --> 00:09:18,024 Oh, sì. 186 00:09:18,034 --> 00:09:21,317 Ti ringrazio, questo è il mio bene più prezioso. 187 00:09:21,327 --> 00:09:24,003 È stato un regalo da parte di Barney per il nostro anniversario. 188 00:09:24,506 --> 00:09:28,185 Amo il fatto di poter portare questo pezzo di lui sopra il mio cuore. 189 00:09:31,083 --> 00:09:32,290 Mi dispiace... 190 00:09:32,300 --> 00:09:33,772 Potete scusarmi? 191 00:09:36,279 --> 00:09:38,672 Sembra che Barney mi abbia usato 192 00:09:38,682 --> 00:09:40,632 in modo che facessi il lavoro sporco per lui. 193 00:09:41,076 --> 00:09:42,243 Cosa intendi? 194 00:09:42,940 --> 00:09:46,159 Barney mi aveva detto che era stato Peter Finchy a rubare la collana. 195 00:09:46,169 --> 00:09:48,935 Il socio in affari di Barney? È sparito in quello stesso periodo, no? 196 00:09:48,945 --> 00:09:50,953 Dopo il furto della collana, 197 00:09:50,963 --> 00:09:53,748 Barney mi aveva detto di aver scoperto un deposito segreto 198 00:09:53,758 --> 00:09:56,181 che Peter gli nascondeva da anni. 199 00:09:56,191 --> 00:09:58,804 Un deposito contenente molti degli articoli 200 00:09:58,814 --> 00:10:01,228 che erano spariti quando il negozio era stato svaligiato. 201 00:10:01,238 --> 00:10:03,745 E Peter Finchy non è solo scomparso. 202 00:10:03,755 --> 00:10:05,862 Io l'ho esiliato a Nunavut. 203 00:10:05,872 --> 00:10:09,612 Quindi Peter non ha tradito Barney, ma il contrario. 204 00:10:10,120 --> 00:10:12,231 E con Peter Finchy fuori dai giochi, 205 00:10:12,241 --> 00:10:14,919 Barney si è tenuto l'attività e tutto il bottino. 206 00:10:15,356 --> 00:10:17,473 Inclusa la nostra collana. 207 00:10:17,483 --> 00:10:19,178 Mi serve un drink più forte. 208 00:10:20,604 --> 00:10:22,171 Provo a sbilanciarmi, 209 00:10:22,181 --> 00:10:24,342 mi sa che siamo arrivati troppo tardi. 210 00:10:24,352 --> 00:10:26,555 Non so dove l'Incredibile Hulk passi il tempo, 211 00:10:26,565 --> 00:10:28,672 ma forse dovreste controllare il suo alibi. 212 00:10:28,682 --> 00:10:31,825 Chiunque abbia strangolato il deputato, l'ha fatto usando una forza insolita. 213 00:10:31,835 --> 00:10:34,540 Con tutta questa forza dovrà aver lasciato tracce di DNA. 214 00:10:34,550 --> 00:10:37,172 Verrebbe da pensarlo, ma finora non sono riuscita a raccogliere 215 00:10:37,182 --> 00:10:40,146 sudore o tracce epiteliali dal suo collo. Guardi qui. 216 00:10:41,292 --> 00:10:44,301 L'impronta della mano e l'ematoma sono stranamente uniformi. 217 00:10:44,311 --> 00:10:47,011 Ti aspetteresti che fosse più malandato, visto lo scontro. 218 00:10:47,021 --> 00:10:48,890 Forse non ha avuto tempo di combattere. 219 00:10:48,900 --> 00:10:51,439 Non sembrano esserci sistemi di sorveglianza nella proprietà. 220 00:10:51,449 --> 00:10:53,497 Questo non ci aiuterà a trovare l'assassino. 221 00:10:54,249 --> 00:10:55,651 Ma forse lo farà questo. 222 00:10:57,553 --> 00:11:01,150 Se ricaviamo una traccia di DNA da quei capelli, troviamo l'assassino. 223 00:11:07,009 --> 00:11:08,786 So che hai dei ripensamenti. 224 00:11:09,417 --> 00:11:11,467 È ovvio. Provi empatia, 225 00:11:11,477 --> 00:11:12,838 sei una brava persona. 226 00:11:12,848 --> 00:11:15,092 È una delle molte ragioni per cui ti amo. 227 00:11:15,506 --> 00:11:16,718 Ma te lo assicuro... 228 00:11:17,814 --> 00:11:19,965 Anche se adesso sembra sbagliato, 229 00:11:20,650 --> 00:11:22,278 Stiamo facendo la cosa giusta. 230 00:11:28,351 --> 00:11:29,910 Tu credi in me, 231 00:11:30,731 --> 00:11:31,819 vero? 232 00:11:31,829 --> 00:11:32,829 In noi. 233 00:11:33,272 --> 00:11:35,171 Crederò sempre in te. 234 00:11:42,877 --> 00:11:45,987 {\an8}ATLANTA, GEORGIA 235 00:11:43,522 --> 00:11:45,996 Signorina Grant. Abbiamo bisogno di informazioni... 236 00:11:45,997 --> 00:11:47,763 Sul suo amico barista che è stato ucciso 237 00:11:47,773 --> 00:11:49,808 a Washington, Abel Judge. 238 00:11:50,581 --> 00:11:53,117 - Non so di cosa stiate parlando. - Io credo di sì. 239 00:11:53,127 --> 00:11:56,379 Sei scappata dalla città in fretta e furia il giorno dopo che Abel è stato ucciso. 240 00:11:56,852 --> 00:11:58,652 Non posso essere coinvolta. 241 00:11:58,662 --> 00:12:00,391 Vi prego, lasciatemi stare. 242 00:12:00,401 --> 00:12:02,478 Temo che non sia possibile. 243 00:12:05,577 --> 00:12:06,659 Va bene. 244 00:12:07,330 --> 00:12:08,349 È vero. 245 00:12:08,842 --> 00:12:10,818 Ho lasciato la città appena Abel è stato ucciso. 246 00:12:10,828 --> 00:12:12,971 Sapevi che Abel aveva drogato il drink di un cliente 247 00:12:12,981 --> 00:12:15,076 qualche notte prima che lo uccidessero? 248 00:12:16,082 --> 00:12:18,091 No, vi ho già detto tutto quello che sapevo. 249 00:12:18,101 --> 00:12:20,405 Scusatemi, devo rimettermi a lavorare. 250 00:12:20,415 --> 00:12:23,009 Signorina Grant, per favore. Per favore, signorina Grant. 251 00:12:23,692 --> 00:12:25,644 L'uomo che ha bevuto il drink drogato da Abel, 252 00:12:25,654 --> 00:12:28,158 sta per essere incastrato per qualcosa che non ha fatto. 253 00:12:28,168 --> 00:12:31,822 Dunque, se sai qualcosa, se riesci a trovare nel tuo animo qualcosa da dirci, 254 00:12:31,832 --> 00:12:35,132 non contribuirai soltanto a ottenere giustizia per il tuo amico, ma... 255 00:12:35,142 --> 00:12:36,575 Anche per quest'uomo 256 00:12:37,011 --> 00:12:38,909 la cui vita è in bilico. 257 00:12:39,409 --> 00:12:42,638 Il mio numero. Chiamami quando vuoi, giorno o notte. 258 00:12:48,769 --> 00:12:49,914 Cassandra. 259 00:12:50,664 --> 00:12:51,718 Te ne vai? 260 00:12:51,728 --> 00:12:53,895 Barney è morto. Io sono stato raggirato. 261 00:12:53,905 --> 00:12:56,678 E la sua vedova indossa rubini per un valore di tre milioni 262 00:12:56,688 --> 00:12:59,413 - che appartengono a noi. - Lei non ne ha colpa. 263 00:12:59,423 --> 00:13:00,976 Matilda amava Barney 264 00:13:00,986 --> 00:13:03,423 e fa tesoro della collana che lui le ha dato. 265 00:13:03,433 --> 00:13:05,939 Prenderla aggiungerebbe solo insulti alla perdita. 266 00:13:05,949 --> 00:13:08,722 Ma guardati un po', come ti elevi! 267 00:13:10,285 --> 00:13:12,318 Lo trovo fastidiosamente affascinante. 268 00:13:13,002 --> 00:13:14,971 Va bene, possiamo lasciare perdere. 269 00:13:16,256 --> 00:13:18,812 Possiamo almeno consolarci con una cena? 270 00:13:18,822 --> 00:13:22,177 Dubito che sarei in grado di essere un gran conversatore. 271 00:13:22,187 --> 00:13:23,925 E chi ha parlato di chiacchierare? 272 00:13:23,935 --> 00:13:25,089 O mangiare? 273 00:13:26,251 --> 00:13:28,443 Cassandra, sono impegnato. 274 00:13:29,004 --> 00:13:30,627 O almeno, ci provo. 275 00:13:31,500 --> 00:13:34,064 Fottuta da due uomini nello stesso giorno, 276 00:13:34,074 --> 00:13:35,998 ma senza la parte divertente. 277 00:13:36,008 --> 00:13:38,176 È indubbiamente ora di andare a casa. 278 00:13:47,176 --> 00:13:49,345 Ok, le finanze dell'ambasciatore Warren sono pulite, 279 00:13:49,355 --> 00:13:52,003 così come quelle del deputato Spate, però date un'occhiata qui. 280 00:13:52,437 --> 00:13:55,908 Entrambi hanno trasferito 250 mila dollari a una compagnia 281 00:13:55,918 --> 00:13:59,774 chiamata Antiquariato provenzale Smith il giorno prima di venire uccisi. 282 00:13:59,784 --> 00:14:01,979 Dubito stessero comprando armature del diciannovesimo secolo. 283 00:14:01,989 --> 00:14:04,178 Forse è una facciata per la Genuine Models. 284 00:14:04,188 --> 00:14:07,636 Abbiamo un riscontro sulla ciocca di capelli trovata in mano a Matt Spate. 285 00:14:07,646 --> 00:14:10,677 Una tale Darlene Wozniak di Arlington, in Virginia. 286 00:14:11,150 --> 00:14:12,722 Fa l'infermiera in ospedale. 287 00:14:12,732 --> 00:14:15,303 Un'infermiera che lavora in nero come prostituta serial killer? 288 00:14:15,313 --> 00:14:18,309 - Come possiamo trovare un nesso logico? - Portandola qui e interrogandola. 289 00:14:18,319 --> 00:14:19,391 Dai, andiamo. 290 00:14:24,789 --> 00:14:26,220 Steven! 291 00:14:26,230 --> 00:14:28,288 - Entra pure! - Ti ringrazio, Matilda. 292 00:14:28,298 --> 00:14:30,147 Ma che piacere... 293 00:14:30,157 --> 00:14:31,590 Rivederti. 294 00:14:31,600 --> 00:14:34,501 Mi stavo recando all'aeroporto e mi sono reso conto che... 295 00:14:34,511 --> 00:14:37,652 Non potevo andarmene senza porgerti le mie ultime condoglianze. 296 00:14:37,662 --> 00:14:38,863 Sformato di pollo. 297 00:14:38,873 --> 00:14:41,136 Il cibo a portata di mano non è mai sufficiente, 298 00:14:41,146 --> 00:14:42,618 in tempo di lutto. 299 00:14:42,628 --> 00:14:44,429 Senti, ho appena messo su del caffè. 300 00:14:44,439 --> 00:14:48,206 - Hai tempo per berlo prima del volo? - Ho sempre tempo per una tazza di caffè. 301 00:14:48,216 --> 00:14:49,246 Bene. 302 00:14:49,602 --> 00:14:50,940 Sai, devo dirlo, sono colpita 303 00:14:50,950 --> 00:14:53,289 da quanto sono leali gli amici di Barney. 304 00:14:53,299 --> 00:14:54,917 - Amici? - Esatto. 305 00:14:56,476 --> 00:15:00,622 Anche Lillian ha deciso di fermarsi qui mentre stava tornando a casa. 306 00:15:01,013 --> 00:15:04,914 Sapete, Barney diceva che nel mondo del collezionismo ci si sbrana a vicenda, 307 00:15:04,924 --> 00:15:06,673 ma voi due... 308 00:15:07,186 --> 00:15:09,018 Siete stati veramente premurosi. 309 00:15:09,028 --> 00:15:10,475 Ah, ecco, siediti. 310 00:15:10,485 --> 00:15:11,568 Rilassati, 311 00:15:11,874 --> 00:15:13,734 vado a prendere il caffè. 312 00:15:18,626 --> 00:15:20,728 Che grande ascesa al cielo! 313 00:15:20,738 --> 00:15:22,704 Hai pensato tu che fossi affascinante. 314 00:15:22,714 --> 00:15:24,262 Fastidiosamente affascinante. 315 00:15:24,272 --> 00:15:26,884 Ora invece ritengo te e la faccenda fastidiosi. 316 00:15:26,894 --> 00:15:29,779 Che ne è stato dell'aggiungere un insulto alla perdita? 317 00:15:29,789 --> 00:15:31,346 Ho rifatto i conti. 318 00:15:31,356 --> 00:15:34,267 La mia perdita era molto più grossa del suo insulto. 319 00:15:34,277 --> 00:15:35,636 Io ti voglio bene, Raymond, 320 00:15:35,646 --> 00:15:38,149 ma penso che ti dovrò odiare ancora di più. 321 00:15:38,159 --> 00:15:40,989 Cara, potresti avermi appena scritto l'epitaffio. 322 00:15:44,155 --> 00:15:45,584 Matilda... 323 00:15:46,188 --> 00:15:47,816 Che profumo delizioso! 324 00:15:47,826 --> 00:15:49,689 Mi indicheresti il bagno? 325 00:15:49,699 --> 00:15:51,807 Sì, la terza porta in fondo al corridoio. 326 00:15:55,265 --> 00:15:58,677 Voglio tu sappia che qualsiasi cosa ci riferirai è totalmente segreto. 327 00:15:59,362 --> 00:16:01,499 Dunque, raccontaci di Abel. 328 00:16:01,509 --> 00:16:02,820 Era una brava persona. 329 00:16:03,767 --> 00:16:06,871 Ha supportato la sua madre malata e sua sorella minore. 330 00:16:06,881 --> 00:16:08,761 Ogni tanto, spacciava 331 00:16:08,771 --> 00:16:10,643 per fare dei soldi in più. 332 00:16:10,653 --> 00:16:11,750 Una notte, 333 00:16:11,760 --> 00:16:14,312 è arrivato un tipo ed ha chiesto delle pillole. 334 00:16:14,783 --> 00:16:16,080 Abel... 335 00:16:16,090 --> 00:16:17,766 Lo ha incontrato nel retro, ed... 336 00:16:18,596 --> 00:16:20,917 È venuto fuori che il tipo era una specie di detective. 337 00:16:20,927 --> 00:16:21,972 Detective? 338 00:16:22,572 --> 00:16:26,134 Abel ti ha detto il suo nome o per chi lavorava? 339 00:16:26,144 --> 00:16:27,168 No. 340 00:16:27,846 --> 00:16:30,379 Solo che il poliziotto l'ha minacciato di arrestarlo per spaccio. 341 00:16:30,389 --> 00:16:32,466 A meno che accettasse di drogare il drink dell'uomo? 342 00:16:32,476 --> 00:16:34,529 Non ha visto altre possibilità. 343 00:16:35,876 --> 00:16:37,295 E la parte peggiore è... 344 00:16:38,308 --> 00:16:40,098 Sono io la ragione per cui è stato ucciso. 345 00:16:40,805 --> 00:16:42,123 Cosa intendi? 346 00:16:42,133 --> 00:16:44,015 Dopo che mi ha detto tutta la storia, 347 00:16:44,025 --> 00:16:47,475 sono stata io a convincerlo ad andare alla polizia e dire cosa era successo. 348 00:16:48,881 --> 00:16:50,668 E il giorno dopo, era morto. 349 00:16:51,605 --> 00:16:52,870 Non è colpa tua. 350 00:16:53,540 --> 00:16:55,027 Come fa a saperlo? 351 00:16:55,037 --> 00:16:56,321 Perché è mia. 352 00:16:57,252 --> 00:16:59,461 Sono io la persona che ha bevuto quel drink. 353 00:17:00,078 --> 00:17:03,354 Non so perché gli è stato chiesto, ma quando ho iniziato a fare domande, 354 00:17:03,364 --> 00:17:04,876 Abel è stato ucciso. 355 00:17:04,886 --> 00:17:05,971 È colpa mia, 356 00:17:05,981 --> 00:17:07,047 non tua. 357 00:17:09,181 --> 00:17:10,474 Sono spaventata. 358 00:17:11,322 --> 00:17:12,518 Per questo sono scappata. 359 00:17:12,528 --> 00:17:15,727 C'è altro che puoi ricordare che Abel ti ha detto sul detective, 360 00:17:15,737 --> 00:17:17,784 come, ad esempio, che aspetto aveva o la sua età? 361 00:17:17,794 --> 00:17:18,989 Niente di simile. 362 00:17:20,443 --> 00:17:22,874 Ha notato qualcosa riguardo il distintivo del tipo, 363 00:17:22,884 --> 00:17:25,112 può sembrare strano, ma Abel aveva questo... 364 00:17:25,122 --> 00:17:28,081 Tatuaggio di un'aquila, gli piacevano le aquile, e... 365 00:17:28,091 --> 00:17:30,783 Ha detto che il distintivo era figo perché aveva... 366 00:17:30,793 --> 00:17:33,297 Due figure e un aquila sopra. 367 00:17:35,341 --> 00:17:36,648 Questo è folle. 368 00:17:36,658 --> 00:17:38,566 Avrete fatto un qualche errore. 369 00:17:38,576 --> 00:17:41,032 L'unico errore qui, sei tu che fai finta di non sapere nulla 370 00:17:41,042 --> 00:17:42,938 sull'omicidio del deputato Spate. 371 00:17:42,948 --> 00:17:44,947 I tuoi capelli sono stati trovati nella sua mano. 372 00:17:44,957 --> 00:17:48,801 Sì, me l'avete già detto, e io vi ho già detto che non l'ho mai incontrato. 373 00:17:48,811 --> 00:17:50,948 E qualsiasi altro politico. 374 00:17:50,958 --> 00:17:53,363 - E invece l'ambasciatore Warren? - Cosa c'entra lui? 375 00:17:53,373 --> 00:17:56,226 Due uomini uccisi, entrambi strangolati a morte nel loro letto. 376 00:17:56,236 --> 00:17:57,754 È questo che credete io abbia fatto? 377 00:17:57,764 --> 00:17:59,871 Che abbia strozzato dei tipi con cui ho fatto sesso? 378 00:18:00,294 --> 00:18:04,336 Lavoro al turno notturno nell'ala dell'oncologia. 379 00:18:04,346 --> 00:18:06,592 Non faccio sesso da due anni, e... 380 00:18:06,602 --> 00:18:09,383 E quella volta è stata con un benzinaio e non un deputato. 381 00:18:10,050 --> 00:18:11,865 Parlaci della Genuine Models. 382 00:18:12,249 --> 00:18:14,221 Sapete, è divertente che lo abbiate chiesto. 383 00:18:14,231 --> 00:18:16,711 Volevano sapere se potevo fare delle foto in bikini a Cancun, 384 00:18:16,721 --> 00:18:18,060 e stavo per andare, ma... 385 00:18:18,070 --> 00:18:20,379 Avevo dei vasi da notte da dover svuotare. 386 00:18:20,811 --> 00:18:22,597 Va bene, ascolta, puoi giocare quanto vuoi, 387 00:18:22,607 --> 00:18:25,338 tu dici di non essere stata lì, ma i tuoi capelli c'erano. 388 00:18:25,348 --> 00:18:26,817 Come lo spieghi questo? 389 00:18:26,827 --> 00:18:28,193 Non posso. 390 00:18:31,235 --> 00:18:32,562 Oh, mio Dio, aspettate. 391 00:18:33,280 --> 00:18:34,619 I miei capelli! 392 00:18:34,629 --> 00:18:37,497 Allora, circa un anno fa, ero indietro con l'affitto 393 00:18:37,507 --> 00:18:39,568 e la mia amica Bonnie mi ha parlato di questa... 394 00:18:39,578 --> 00:18:41,858 Azienda di parrucche che paga per i capelli. 395 00:18:41,868 --> 00:18:45,156 Quindi ho tagliato la mia coda, spedita per posta, e... 396 00:18:45,166 --> 00:18:48,658 Qualche giorno dopo, è arrivato un assegno. Era da cinquecento dollari. 397 00:18:48,668 --> 00:18:51,622 L'indirizzo a cui hai mandato i capelli, ci servirà. 398 00:18:52,157 --> 00:18:54,173 Aveva così tanti piani, sai? 399 00:18:54,183 --> 00:18:55,582 Voleva viaggiare, 400 00:18:55,592 --> 00:18:57,157 imparare a volare. 401 00:18:57,759 --> 00:18:59,692 Era così pieno di energia. 402 00:18:59,702 --> 00:19:00,975 Oh, mio Dio, 403 00:19:00,985 --> 00:19:02,775 Barney era pieno di... 404 00:19:03,110 --> 00:19:05,004 Così tante cose. 405 00:19:05,014 --> 00:19:08,543 Generosità, per esempio. Quella collana che ti ha dato, che... 406 00:19:08,553 --> 00:19:10,433 Regalo da togliere il fiato. 407 00:19:10,443 --> 00:19:13,349 Ehi, mi chiedevo se fosse troppo un'imposizione 408 00:19:13,359 --> 00:19:15,578 vederla un'altra volta. 409 00:19:15,588 --> 00:19:19,302 Contemplare un pezzo così raffinato è una cosa rara. 410 00:19:19,312 --> 00:19:22,102 Non è affatto un'imposizione, ma... 411 00:19:22,112 --> 00:19:24,040 Non voglio che tu perda il tuo aereo. 412 00:19:24,050 --> 00:19:26,655 - Non sono preoccupato per il mio aereo. - Beh... 413 00:19:26,978 --> 00:19:28,013 Io dovrei andare. 414 00:19:28,023 --> 00:19:30,737 Assurdità, Matilda stava per farci vedere quella... 415 00:19:30,747 --> 00:19:33,762 Magnifica collana che le ha dato Barney. 416 00:19:33,772 --> 00:19:34,897 Davvero? 417 00:19:34,907 --> 00:19:36,056 Torno subito. 418 00:19:40,140 --> 00:19:42,776 - Va bene, 50 e 50. - 70 e 30, 419 00:19:42,786 --> 00:19:45,848 o dirò alla cara Matilda che il suo prezioso pendente 420 00:19:45,858 --> 00:19:47,389 è nella tua borsa. 421 00:19:47,879 --> 00:19:50,070 Per caso quest'altra donna che tu vuoi coinvolgere 422 00:19:50,080 --> 00:19:52,380 - sa che razza di mascalzone sei? - Lo sa. 423 00:19:52,390 --> 00:19:55,383 Non ho dubbi che stai cercando di convincerla di poter migliorare? 424 00:19:55,393 --> 00:19:56,758 Povera donna. 425 00:19:56,768 --> 00:19:57,848 60 e 40. 426 00:19:57,858 --> 00:19:58,955 55 e 45. 427 00:19:58,965 --> 00:20:00,456 Non posso migliorare così tanto. 428 00:20:00,466 --> 00:20:03,192 La mia collana, è... è sparita! 429 00:20:03,670 --> 00:20:04,708 Va bene. 430 00:20:05,243 --> 00:20:07,680 Sono sicuro che sarà qui da qualche parte, Matilda. 431 00:20:07,690 --> 00:20:09,274 Ti aiutiamo a cercare. 432 00:20:09,284 --> 00:20:11,535 Tu inizia nelle camere e nei bagni 433 00:20:11,545 --> 00:20:13,011 e noi cercheremo qui. 434 00:20:13,021 --> 00:20:16,106 - Non tralasciamo nulla. - Va bene. 435 00:20:19,396 --> 00:20:20,684 Devo rispondere. 436 00:20:20,694 --> 00:20:23,987 Va bene, torno indietro una volta messa al sicuro la signorina Grant. 437 00:20:26,926 --> 00:20:29,536 - Agente Park, a che punto siamo? - La Wozniak non era coinvolta. 438 00:20:29,546 --> 00:20:31,711 I capelli che sono stati trovati erano stati venduto. 439 00:20:31,721 --> 00:20:33,451 Abbiamo l'indirizzo a cui sono stati spediti. 440 00:20:33,461 --> 00:20:35,269 Io e Dembe ci stiamo andando adesso. 441 00:20:35,279 --> 00:20:36,716 Eccellente. C'è altro? 442 00:20:36,726 --> 00:20:38,765 È emerso un altro collegamento con l'Antiquariato Smith. 443 00:20:38,775 --> 00:20:42,095 Altri 250 mila dollari da parte di un certo Billy Burton, 444 00:20:42,105 --> 00:20:44,181 un noto ristoratore di Philadelphia. 445 00:20:44,191 --> 00:20:45,418 Sappiamo dove ci porta. 446 00:20:45,428 --> 00:20:47,275 Aram, Park, andateci subito. 447 00:20:47,813 --> 00:20:49,806 Molto bene, Harold Cooper. 448 00:20:50,187 --> 00:20:52,327 - Detective Heber. - Beverly Grant. 449 00:20:52,337 --> 00:20:56,155 - Non riuscirò a trovarla, vero? - Le consiglio i nachos. Deliziosi. 450 00:20:56,165 --> 00:20:57,674 Doug Koster muore 451 00:20:58,676 --> 00:21:02,018 e muore anche il barista che le serve da bere la notte del suo assassinio. 452 00:21:02,028 --> 00:21:04,901 Ed è arrivato alla sua amica, l'unica che potrebbe sapere... 453 00:21:05,468 --> 00:21:06,945 Perché è morto, prima di me. 454 00:21:07,365 --> 00:21:09,662 Dall'altro lato, le patatine al formaggio 455 00:21:10,189 --> 00:21:11,621 sono piuttosto irresistibili. 456 00:21:11,631 --> 00:21:13,248 Due accuse di omicidio. 457 00:21:13,903 --> 00:21:15,359 Ora corruzione di testimone. 458 00:21:15,833 --> 00:21:19,576 Pensavo fosse il sospettato principale. Ma non che si sarebbe comportato come tale. 459 00:21:30,620 --> 00:21:32,328 Signor Burton, FBI! 460 00:21:39,496 --> 00:21:40,668 Signor Burton? 461 00:21:41,460 --> 00:21:43,238 Signor Burton, è l'FBI. 462 00:21:43,825 --> 00:21:45,183 No, aspetta! 463 00:21:50,291 --> 00:21:51,353 No! 464 00:21:54,138 --> 00:21:55,802 Mani in alto, ora! 465 00:22:05,856 --> 00:22:07,550 - Agente Park? - L'hai presa? 466 00:22:07,560 --> 00:22:08,965 No, ma... 467 00:22:10,481 --> 00:22:11,713 Ho preso questo. 468 00:22:20,009 --> 00:22:21,818 Tra tutte le truffe ridicole 469 00:22:21,828 --> 00:22:25,285 in cui ci siamo cacciati, questa si avvicina alla più assurda. 470 00:22:25,295 --> 00:22:27,988 Fingere di cercare una collana che stiamo rubando? 471 00:22:27,998 --> 00:22:30,501 Non possiamo rubarla se ci appartiene. 472 00:22:30,511 --> 00:22:33,360 Quello che possiamo fare è aiutare una vedova affranta 473 00:22:33,370 --> 00:22:36,360 a non sentirsi come se non fosse completamente sola al mondo. 474 00:22:36,370 --> 00:22:39,115 E dopo che avremo finito di fingere di cercare 475 00:22:39,125 --> 00:22:41,304 il regalo del caro Barney cosa faremo? 476 00:22:41,314 --> 00:22:42,553 Fingeremo? 477 00:22:45,390 --> 00:22:46,739 Da quanto è lì? 478 00:22:46,749 --> 00:22:48,195 Da abbastanza. 479 00:22:49,025 --> 00:22:52,357 Sentite, sarò anche anziana, ma non sono stupida. 480 00:22:52,367 --> 00:22:55,402 So di aver messo la collana in cassaforte 481 00:22:55,412 --> 00:22:58,869 e poi vi siete presentati voi due e siete stati gentilissimi. 482 00:22:58,879 --> 00:23:02,309 La rivoglio indietro ora, o chiamo la polizia. 483 00:23:07,439 --> 00:23:09,696 - Non vuoi farlo davvero. - Perché no? 484 00:23:09,706 --> 00:23:13,859 Perché allora dovremmo dire alla polizia la verità sul tuo caro Barney. 485 00:23:14,788 --> 00:23:16,404 Quale verità? 486 00:23:22,823 --> 00:23:25,863 - Vi posso aiutare? - Agenti Ressler e Zuma, FBI. 487 00:23:26,215 --> 00:23:28,638 - Perché ci avete messo tanto? - Ci stava aspettando? 488 00:23:28,648 --> 00:23:31,709 Sì, ho chiamato le autorità ore fa. Non siete qui per questo? 489 00:23:31,719 --> 00:23:33,849 Stavamo cercando un produttore di parrucche. 490 00:23:33,859 --> 00:23:37,386 Non facciamo parrucche, ma usiamo capelli umani 491 00:23:37,396 --> 00:23:39,213 sulle compagne robot che creiamo qui. 492 00:23:39,223 --> 00:23:41,041 Compagne? Intende... 493 00:23:41,051 --> 00:23:44,158 I robot del sesso che uccidono le persone che li usano. 494 00:23:44,168 --> 00:23:46,516 - State parlando di Chrissy. - Chi diavolo è Chrissy? 495 00:23:46,526 --> 00:23:49,585 Chrissy è uno dei modelli più popolari della Genuine. 496 00:23:49,595 --> 00:23:52,702 Quindi sapevate che i vostri robot stavano uccidendo i vostri clienti. 497 00:23:52,712 --> 00:23:55,702 - Ecco perché ha chiamato la polizia. - Cosa? No, non lo sapevo. 498 00:23:55,712 --> 00:23:57,595 Siamo sicuri che sia così? 499 00:23:57,605 --> 00:24:00,077 Ho chiamato la polizia solo perché dopo aver letto 500 00:24:00,087 --> 00:24:02,715 che l'ambasciatore Warren era morto, onestamente non ci ho pensato molto, 501 00:24:02,725 --> 00:24:05,754 a parte che è stata una terribile tragedia, ovviamente. 502 00:24:05,764 --> 00:24:08,288 Ma sicuramente non ho collegato il fatto a noi. 503 00:24:08,298 --> 00:24:11,092 Poi ho letto che anche il deputato Spate è stato trovato morto a casa sua. 504 00:24:11,102 --> 00:24:12,560 Non ho potuto non notare 505 00:24:12,570 --> 00:24:15,206 che entrambi avevano comprato un modello Chrissy di recente. 506 00:24:15,216 --> 00:24:17,414 Ovviamente, abbiamo sospeso le vendite del modello Chrissy 507 00:24:17,424 --> 00:24:19,897 finché non capiremo cosa sia andato storto, se c'è qualcosa. 508 00:24:19,907 --> 00:24:21,431 Qualcosa non va. 509 00:24:21,441 --> 00:24:24,988 I nostri colleghi hanno fermato un altro omicidio in corso a Philadelphia. 510 00:24:24,998 --> 00:24:25,998 Cosa? 511 00:24:26,415 --> 00:24:27,500 Oh, mio Dio. 512 00:24:28,868 --> 00:24:29,884 Billy Burton. 513 00:24:30,236 --> 00:24:32,620 Ha comprato un modello Chrissy il mese scorso. 514 00:24:32,630 --> 00:24:34,232 - Sta bene? - Sta bene. 515 00:24:34,242 --> 00:24:35,588 Un po' ammaccato. 516 00:24:36,282 --> 00:24:38,285 Cos'ha fatto diventare Chrissy un'omicida? 517 00:24:38,295 --> 00:24:40,337 Non ne siamo sicuri. Ho controllato il codice 518 00:24:40,347 --> 00:24:43,332 cercando di capire cosa possa essere andato storto. 519 00:24:44,170 --> 00:24:46,668 Trovo molto improbabile che queste macchine 520 00:24:46,678 --> 00:24:49,111 precisamente programmate abbiano avuto malfunzionamenti. 521 00:24:49,121 --> 00:24:51,932 È parecchio difficile insegnare ad un robot 522 00:24:51,942 --> 00:24:54,004 quando la forza usata con un umano è troppa, 523 00:24:54,014 --> 00:24:56,065 che sia per una terapia fisica, 524 00:24:56,075 --> 00:24:58,372 per giocare o per l'intimità sessuale. 525 00:24:58,382 --> 00:25:01,484 Quindi state consapevolmente vendendo escort robot potenzialmente letali? 526 00:25:01,494 --> 00:25:04,212 Non è mai accaduto niente di tutto questo prima. Non durante i test. 527 00:25:04,222 --> 00:25:07,515 Non da quando abbiamo venduto il nostro primo modello. E non sono escort. 528 00:25:07,525 --> 00:25:10,404 Si tratta di prodotti straordinariamente sofisticati. 529 00:25:10,766 --> 00:25:14,865 Questi robot da compagnia ad intelligenza artificiale migliorano la vita. 530 00:25:14,875 --> 00:25:17,562 - Che fanno sesso con i suoi clienti. - In alcuni casi, sì. 531 00:25:17,572 --> 00:25:21,771 Guardi, tutto ciò che facciamo nella vita si interseca con l'inanimato. 532 00:25:21,781 --> 00:25:26,319 Per anni, la tecnologia ha anticipato e fornito ciò che vogliamo. 533 00:25:26,329 --> 00:25:28,432 Le donne vere possono rimanere incinte, 534 00:25:28,442 --> 00:25:30,470 possono ricattarti, farti causa... 535 00:25:30,480 --> 00:25:33,743 Puoi innamorarti ed essere tentato di mandare a puttane la tua vita. 536 00:25:33,753 --> 00:25:36,868 Tutti disastri che i robot non possono e non faranno. 537 00:25:36,878 --> 00:25:39,517 Quelli che chiama disastri, la gente chiama vita. 538 00:25:39,938 --> 00:25:42,219 Avremo bisogno della lista completa dei suoi clienti. 539 00:25:42,229 --> 00:25:45,549 Iniziando con tutti quelli che hanno comprato un modello Chrissy. 540 00:25:46,154 --> 00:25:47,154 Ok. 541 00:25:50,357 --> 00:25:51,390 Non ci credo. 542 00:25:52,205 --> 00:25:54,231 Non posso credere che Barney potrebbe essere... 543 00:25:54,241 --> 00:25:56,433 - Come lo avete chiamato? Ricetta... - Un ricettatore. 544 00:25:56,443 --> 00:25:59,509 Un trafficante di beni rubati, alcuni rubati da noi. 545 00:25:59,519 --> 00:26:01,111 Inclusa la collana. 546 00:26:01,121 --> 00:26:03,391 Che doveva vendere per noi. 547 00:26:03,401 --> 00:26:07,052 E poi darci il profitto meno il suo 10%. 548 00:26:08,317 --> 00:26:10,249 Quindi non vendi assicurazioni. 549 00:26:10,259 --> 00:26:13,223 È un agente assicurativo tanto quanto me. 550 00:26:13,609 --> 00:26:15,662 Allora chi sei? 551 00:26:15,672 --> 00:26:18,191 Qualcuno a cui non piacciono il tradimento, 552 00:26:18,201 --> 00:26:19,953 le menzogne oppure... 553 00:26:19,963 --> 00:26:23,106 L'essere ingannati a far scomparire persone innocenti. 554 00:26:23,116 --> 00:26:25,937 Distruggendo così le loro vite e le loro fonti di reddito 555 00:26:25,947 --> 00:26:28,583 sulla base di false accuse. 556 00:26:28,952 --> 00:26:31,347 Come il socio d'affari di Barney. 557 00:26:32,312 --> 00:26:35,625 Non ricordo che Barney ne avesse uno. 558 00:26:35,635 --> 00:26:39,110 Ma lo aveva. È quello che è stato incolpato per il furto della collana. 559 00:26:39,120 --> 00:26:40,976 Poi mi ha convinto a... 560 00:26:40,986 --> 00:26:44,736 Far sparire il poverello per punizione, cosa che ho fatto volentieri. 561 00:26:44,746 --> 00:26:48,418 Non avevo ragione di credere che potesse mentirmi. 562 00:26:48,428 --> 00:26:50,315 Non lo aveva mai fatto prima. 563 00:26:52,823 --> 00:26:56,101 Non posso credere che il mio caro Barney... 564 00:26:56,897 --> 00:26:59,242 Potesse mentirvi... 565 00:26:59,252 --> 00:27:00,788 Su una cosa del genere. 566 00:27:00,798 --> 00:27:02,464 O a me su tutto. 567 00:27:02,474 --> 00:27:06,178 Le nostre vite intere. Per non parlare del come vi ha manipolati... 568 00:27:06,188 --> 00:27:09,296 Per distruggere la vita di quel povero Peter. 569 00:27:09,641 --> 00:27:13,071 Tranquilla, sono certa che Barney non ti ha mentito sul suo amore per te. 570 00:27:13,081 --> 00:27:14,164 Possiamo andare? 571 00:27:14,932 --> 00:27:19,697 Matilda, considerato che avevamo problemi con Barney e non con te, 572 00:27:19,707 --> 00:27:22,223 sono pronto a lasciarti la collana. 573 00:27:23,091 --> 00:27:25,997 Credo che abbiamo fatto abbastanza danni per oggi. 574 00:27:26,007 --> 00:27:28,343 Cosa? Sicuro? 575 00:27:30,201 --> 00:27:31,464 Sono sicuro. 576 00:27:31,802 --> 00:27:32,950 Indossala bene. 577 00:27:33,629 --> 00:27:34,852 Risposati. 578 00:27:35,573 --> 00:27:37,167 Presumiamo il peggio... 579 00:27:37,669 --> 00:27:38,968 Speriamo per il meglio. 580 00:27:45,653 --> 00:27:49,498 Non ho mai visto niente di simile alla complessità di questi robot. 581 00:27:49,508 --> 00:27:52,595 Veri capelli umani, la sensazione della pelle umana, 582 00:27:52,605 --> 00:27:55,273 capacità espressive incredibili. Guarda. 583 00:27:58,310 --> 00:28:00,045 - Wow. - Vero? 584 00:28:01,405 --> 00:28:02,501 Signore. 585 00:28:02,511 --> 00:28:04,336 È andato tutto bene... 586 00:28:04,687 --> 00:28:06,359 Con la questione a cui stava indagando? 587 00:28:06,829 --> 00:28:07,848 È andata. 588 00:28:07,858 --> 00:28:10,091 Se è andato bene o no rimane da vedere. 589 00:28:10,412 --> 00:28:12,027 Questo è un assaggio del futuro. 590 00:28:12,037 --> 00:28:14,154 - Non sono sicuro di voler vedere. - Parlamene. 591 00:28:14,164 --> 00:28:17,839 Questa cosa è più comunicativa di me, il che non è molto, ma comunque. 592 00:28:17,849 --> 00:28:18,849 Aspetta. 593 00:28:22,839 --> 00:28:26,018 - È come guardare nello specchio. - Mimare le espressioni facciali è un conto. 594 00:28:26,028 --> 00:28:27,429 L'omicidio è un altro. 595 00:28:27,439 --> 00:28:28,936 Chi l'ha programmata per farlo? 596 00:28:28,946 --> 00:28:31,251 Non la Genuine Models, ma Maverick Sawyer. 597 00:28:31,261 --> 00:28:32,997 Il CEO e l'uomo che ha costruito i robot. 598 00:28:33,007 --> 00:28:35,631 - Wow. - È d'accordo ad aiutarci con l'indagine. 599 00:28:35,641 --> 00:28:36,957 È il minimo che posso fare. 600 00:28:37,456 --> 00:28:39,243 Deve esserci qualcosa che mi sfugge 601 00:28:39,253 --> 00:28:41,093 del perché questi modelli non funzionino. 602 00:28:41,103 --> 00:28:42,224 Funzionano. 603 00:28:42,234 --> 00:28:45,265 Fanno esattamente quello che gli è stato detto di fare. 604 00:28:46,208 --> 00:28:47,771 - È stata hackerata. - Cosa? 605 00:28:48,870 --> 00:28:52,400 No. No, no. È impossibile. Chi c'è dietro? 606 00:28:52,410 --> 00:28:54,553 Non so chi, ma sto lavorando sul dove. 607 00:28:54,563 --> 00:28:56,868 I nostri robot hanno un sistema operativo assolutamente sicuro 608 00:28:56,878 --> 00:29:00,159 e imparano da ciò che dicono gli utenti processandolo con il microfono nel naso. 609 00:29:00,169 --> 00:29:02,346 È impossibile che un hacker sia entrato nel sistema. 610 00:29:02,356 --> 00:29:04,985 - Condividete gli aggiornamenti su internet? - Sì. 611 00:29:05,539 --> 00:29:08,379 È così che sono entrati e sovrascritto i comandi 612 00:29:08,389 --> 00:29:09,988 per questi robot Chrissy. 613 00:29:09,998 --> 00:29:12,005 Quindi deve esserci un indirizzo IP collegato. 614 00:29:12,015 --> 00:29:13,956 Oh, sì. E ce l'ho quasi. Aspettate. 615 00:29:14,634 --> 00:29:15,609 Ci siamo. 616 00:29:15,619 --> 00:29:19,323 Ecco, è un IP situato al 2218 di Ridgewood Drive. 617 00:29:19,333 --> 00:29:22,225 - A Bowie nel Maryland. - Ottimo lavoro. Dembe, Ressler, andate. 618 00:29:22,235 --> 00:29:23,678 Aspettate, aspettate. 619 00:29:24,521 --> 00:29:25,934 Ha detto microfono? 620 00:29:25,944 --> 00:29:27,681 Sì, in entrambe le narici. 621 00:29:28,176 --> 00:29:29,610 Penso stiano ancora ascoltando. 622 00:29:30,063 --> 00:29:31,122 Lo sanno. 623 00:29:40,435 --> 00:29:41,589 FBI. 624 00:30:00,370 --> 00:30:02,949 Cosa diamine sta succedendo qui? 625 00:30:03,943 --> 00:30:06,107 Qualsiasi cosa sia, se ne sono andati di fretta. 626 00:30:17,835 --> 00:30:18,967 Non preoccuparti. 627 00:30:20,566 --> 00:30:22,216 Non permetterò che ti accada nulla. 628 00:30:28,483 --> 00:30:30,120 Immagina la mia felicità quando... 629 00:30:30,130 --> 00:30:32,750 Mi hai convocato dopo così tanti anni passati a Nunavut. 630 00:30:34,051 --> 00:30:37,116 Un'altra ciotola di stufato di caribù e mi sarebbero cresciute le corna. 631 00:30:37,126 --> 00:30:38,137 Veramente! 632 00:30:38,820 --> 00:30:41,104 Sì, a proposito, vorrei... 633 00:30:41,114 --> 00:30:43,154 Scusarmi, Peter. 634 00:30:43,164 --> 00:30:44,620 Sembra che mi sia... 635 00:30:44,630 --> 00:30:46,234 Sbagliato di grosso. 636 00:30:46,244 --> 00:30:48,616 Barney mi aveva detto di tagliarti le gambe 637 00:30:48,626 --> 00:30:50,454 e di assicurarmi che non guadagnassi più 638 00:30:50,464 --> 00:30:53,204 nemmeno un centesimo. Immagina, 639 00:30:53,214 --> 00:30:54,660 una cosa del genere detta... 640 00:30:54,670 --> 00:30:55,926 Da Barney. 641 00:30:55,936 --> 00:30:57,212 Ovviamente, Barney... 642 00:30:57,222 --> 00:31:00,625 Non è stato del tutto sincero con me, e... 643 00:31:00,635 --> 00:31:04,586 Ho fatto qualcosa che faccio di rado. Sono saltato subito alle conclusioni. 644 00:31:04,596 --> 00:31:05,683 Ma c'è qualcosa... 645 00:31:05,693 --> 00:31:07,805 Che non mi torna. 646 00:31:07,815 --> 00:31:11,534 Non posso accettare che quello che il mio istinto dice di Barney 647 00:31:11,544 --> 00:31:14,298 sia così sbagliato. 648 00:31:14,837 --> 00:31:16,310 Cos'è che mi sfugge? 649 00:31:16,815 --> 00:31:18,207 Il tuo istinto... 650 00:31:18,217 --> 00:31:19,429 È impeccabile, 651 00:31:19,439 --> 00:31:20,546 signor Reddington. 652 00:31:20,943 --> 00:31:22,334 Barney era un brav'uomo. 653 00:31:23,382 --> 00:31:24,701 Era un uomo onesto. 654 00:31:26,612 --> 00:31:27,758 Sua moglie, 655 00:31:27,768 --> 00:31:29,119 invece... 656 00:31:32,032 --> 00:31:34,467 Gordon Graham. Eccolo qua. 657 00:31:35,303 --> 00:31:36,444 Esatto. 658 00:31:36,454 --> 00:31:40,382 Era uno dei nostri primi clienti. Credo lavorasse nel settore della tecnologia. 659 00:31:40,392 --> 00:31:43,055 Era il CEO di una start-up di dati elettorali. 660 00:31:43,065 --> 00:31:45,563 L'ha venduta l'anno scorso, a febbraio, 661 00:31:45,573 --> 00:31:49,732 per milioni e milioni di dollari. Poi è scomparso dal mondo della tecnologia. 662 00:31:49,742 --> 00:31:52,622 È successo due mesi dopo aver comprato Chrissy. 663 00:31:52,632 --> 00:31:54,559 Secondo gli agenti Ressler e Zuma sembrava 664 00:31:54,569 --> 00:31:58,003 che Graham vivesse con il robot Chrissy come se fossero una vera coppia. 665 00:31:58,013 --> 00:32:00,923 Due spazzolini, vestiti per lei, gioielli e tutto il resto. 666 00:32:00,933 --> 00:32:02,885 - Strano. - Forse non così tanto. 667 00:32:02,895 --> 00:32:05,072 Realizziamo i nostri robot per essere antropomorfi. 668 00:32:05,082 --> 00:32:07,634 Hanno capacità empatica e abilità simili a quelle dell'uomo. 669 00:32:07,644 --> 00:32:10,073 Ciò potrebbe indurre i clienti a sviluppare dei sentimenti. 670 00:32:10,083 --> 00:32:13,492 Gordon potrebbe credere che lui e Chrissy siano una vera coppia. 671 00:32:13,502 --> 00:32:17,184 E ora, con questa estetica e i progressi nelle intelligenze artificiali, 672 00:32:17,194 --> 00:32:20,018 non si riuscirà più a distinguere cosa è reale e... 673 00:32:20,028 --> 00:32:23,185 - Cosa non lo è. - Bene, ci aspetta un mondo di robosessuali. 674 00:32:23,195 --> 00:32:24,239 Nel frattempo... 675 00:32:24,663 --> 00:32:26,203 Abbiamo un assassino in fuga. 676 00:32:26,213 --> 00:32:28,564 È scappato con Chrissy? 677 00:32:28,574 --> 00:32:29,608 Così sembra. 678 00:32:29,937 --> 00:32:32,853 Ho installato dei dispositivi di geolocalizzazione in tutti modelli 679 00:32:32,863 --> 00:32:36,077 come precauzione per i nostri clienti nel caso in cui i robot vengano rubati. 680 00:32:36,087 --> 00:32:38,751 Se siamo fortunati, Gordon non l'ha rimosso. 681 00:32:38,761 --> 00:32:42,173 Ho installato i dispositivi nell'anulare di ogni robot. 682 00:32:45,902 --> 00:32:47,819 Andrà tutto bene, amore mio. 683 00:32:48,751 --> 00:32:50,136 Il tuo uomo ha un piano. 684 00:32:51,315 --> 00:32:54,575 Trovato. Ok, ragazzi, sembra che sia sulla 211, 685 00:32:54,585 --> 00:32:57,333 diretto a sud, verso il Shenandoah National Park. 686 00:32:57,343 --> 00:32:59,603 - Ci dirigiamo lì. - Abbiamo avvertito la polizia locale 687 00:32:59,613 --> 00:33:02,930 - per aiutarvi ad arrestare Graham. - Siete a circa tre chilometri da lui. 688 00:33:25,690 --> 00:33:27,853 Esci dall'auto con le mani bene in vista! 689 00:33:27,863 --> 00:33:30,788 - Non ci sono altre vie d'uscita, Graham. - Non ci separerete mai! 690 00:33:32,174 --> 00:33:34,264 Perché puntate le armi contro di me? 691 00:33:34,274 --> 00:33:36,038 Non sono io il criminale! 692 00:33:36,453 --> 00:33:37,742 Sono loro! 693 00:33:37,752 --> 00:33:38,755 Sono mostri! 694 00:33:38,765 --> 00:33:41,384 Metti le mani dove possiamo vederle ed esci dalla macchina. 695 00:33:41,394 --> 00:33:44,411 Trascuravano e abusavano della mia Chrissy! 696 00:33:44,900 --> 00:33:47,263 La chiudevano in un armadio 697 00:33:47,273 --> 00:33:49,603 e la tiravano fuori solo quando volevano violarla, 698 00:33:49,613 --> 00:33:51,357 come se fosse un oggetto! 699 00:33:51,837 --> 00:33:53,309 Dovevano essere fermati. 700 00:33:54,512 --> 00:33:56,335 E così anche la Genuine Models. 701 00:33:56,345 --> 00:33:58,433 Non vogliamo fare del male né a te né a Chrissy. 702 00:33:58,443 --> 00:33:59,665 Ma loro l'hanno fatto! 703 00:33:59,675 --> 00:34:01,423 Ecco perché dovevo proteggerla. 704 00:34:01,433 --> 00:34:03,242 Ecco perché ha fatto quello che ha fatto. 705 00:34:03,252 --> 00:34:04,720 Vogliamo aiutarti, Graham. 706 00:34:04,730 --> 00:34:06,219 Facci vedere le mani. 707 00:34:06,229 --> 00:34:07,681 Esci dalla macchina, 708 00:34:08,144 --> 00:34:10,182 poi possiamo parlarne, ok? 709 00:34:10,192 --> 00:34:11,659 Non vi credo. 710 00:34:12,868 --> 00:34:14,265 Ci separerete. 711 00:34:14,275 --> 00:34:15,326 So che è così. 712 00:34:16,972 --> 00:34:18,989 Non posso vivere senza la mia Chrissy! 713 00:34:23,103 --> 00:34:24,728 E lei non può vivere senza di me. 714 00:34:51,004 --> 00:34:52,460 Matilda, buonasera. 715 00:34:52,470 --> 00:34:53,968 Ci vorrà solo un minuto. 716 00:34:59,473 --> 00:35:00,873 Brava, brava! 717 00:35:00,883 --> 00:35:02,459 Che performance! 718 00:35:02,469 --> 00:35:04,205 Di cosa stai parlando? 719 00:35:04,713 --> 00:35:05,951 Ho appena avuto... 720 00:35:05,961 --> 00:35:07,574 Una conversazione illuminante 721 00:35:07,584 --> 00:35:10,828 con il tuo vecchio amico Peter Finchy. 722 00:35:11,818 --> 00:35:13,100 Peter chi? 723 00:35:13,970 --> 00:35:15,207 Povero Peter. 724 00:35:15,656 --> 00:35:17,887 Ti sei lasciata sfuggire il suo nome prima, 725 00:35:17,897 --> 00:35:21,505 dopo aver finto di non sapere che Barney aveva un socio in affari. 726 00:35:21,515 --> 00:35:22,875 Povero Peter. 727 00:35:22,885 --> 00:35:25,252 Hai orchestrato tu il suo esilio, 728 00:35:25,262 --> 00:35:27,713 prendendo due piccioni con un'unica 729 00:35:27,723 --> 00:35:29,725 enorme e inestimabile 730 00:35:29,735 --> 00:35:30,765 fava. 731 00:35:31,085 --> 00:35:33,109 Non ho mai fatto il nome di Peter, 732 00:35:33,119 --> 00:35:34,754 eppure, in qualche modo... 733 00:35:34,764 --> 00:35:35,785 Tu lo sapevi. 734 00:35:36,604 --> 00:35:39,870 Comunque, quando hai deciso di lasciare Barney, 735 00:35:39,880 --> 00:35:42,625 hai assunto un avvocato divorzista, vero? 736 00:35:42,635 --> 00:35:44,726 Era quello al funerale, no? 737 00:35:44,736 --> 00:35:46,774 Ma tu, avida fino all'osso, 738 00:35:46,784 --> 00:35:50,895 hai deciso fosse un prezzo troppo alto da pagare 739 00:35:50,905 --> 00:35:52,990 per dividere il patrimonio coniugale. 740 00:35:53,000 --> 00:35:56,099 Era molto più redditizio, per non dire più semplice, 741 00:35:56,109 --> 00:35:58,879 sbarazzarsi completamente di Barney. 742 00:35:59,404 --> 00:36:02,375 Barney ha avuto un infarto a cena. 743 00:36:02,385 --> 00:36:06,205 Dopo un po' di gentile persuasione, il medico legale 744 00:36:06,215 --> 00:36:08,720 eseguirà un'autopsia all'ultimo minuto. 745 00:36:09,318 --> 00:36:11,120 Vedremo se questa teoria reggerà 746 00:36:11,130 --> 00:36:15,510 quando l'esame tossicologico ci dirà cosa gli hai preparato per cena. 747 00:36:15,926 --> 00:36:19,092 Credo che tu abbia davanti una potenziale condanna all'ergastolo. 748 00:36:19,102 --> 00:36:20,630 Questa è la mia teoria. 749 00:36:20,640 --> 00:36:23,665 La mia condanna a vita è stata sposato con quello scemo. 750 00:36:24,461 --> 00:36:26,667 Barney non è mai stato tagliato per gli affari. 751 00:36:26,677 --> 00:36:28,306 Mi sono addossata 752 00:36:28,316 --> 00:36:31,105 di gestire tutto da dietro le quinte e l'ho fatto. 753 00:36:31,115 --> 00:36:35,505 Ho fatto scelte oculate. Ho fatto scelte difficili. 754 00:36:36,501 --> 00:36:39,870 E poi quell'idiota ha pensato 755 00:36:39,880 --> 00:36:42,248 di poter divorziare da me. 756 00:36:43,389 --> 00:36:46,219 Dopo tutti questi anni in cui gli ho mostrato come stanno le cose. 757 00:36:46,229 --> 00:36:47,713 Sì, certo. 758 00:36:48,805 --> 00:36:50,732 L'avvocato divorzista era di Barney. 759 00:36:50,742 --> 00:36:52,608 Avresti dovuto vedere la sua espressione 760 00:36:52,618 --> 00:36:54,250 quando ha capito 761 00:36:54,260 --> 00:36:55,667 che l'avevo avvelenato. 762 00:36:57,416 --> 00:36:59,996 No, non avete mai conosciuto il vero Barney, 763 00:37:00,407 --> 00:37:02,185 e lui non ha mai conosciuto la vera me. 764 00:37:03,532 --> 00:37:06,206 Credo che abbiamo conosciuto il vero Barney. 765 00:37:07,244 --> 00:37:09,499 E in onore della sua memoria, 766 00:37:09,509 --> 00:37:11,248 ti dico questo. 767 00:37:11,712 --> 00:37:13,017 Sei finita. 768 00:37:14,076 --> 00:37:16,060 Il povero Peter Finchy 769 00:37:16,070 --> 00:37:17,770 è il nuovo capo. 770 00:37:18,209 --> 00:37:19,549 E questa volta... 771 00:37:19,999 --> 00:37:22,305 Sei tu a essere bandita. 772 00:37:23,343 --> 00:37:27,210 Dovrai cavartela da sola senza risorse, 773 00:37:27,220 --> 00:37:30,176 senza tregua e senza ritirarsi. 774 00:37:30,703 --> 00:37:32,892 E se dovessi scoprire 775 00:37:32,902 --> 00:37:37,094 che hai anche solo rimesso un piede negli affari, 776 00:37:37,455 --> 00:37:39,189 verrò da te... 777 00:37:40,025 --> 00:37:42,195 E prenderò la tua lingua, 778 00:37:42,597 --> 00:37:44,574 prenderò le tue mani 779 00:37:45,003 --> 00:37:46,968 e prenderò i tuoi piedi. 780 00:37:48,773 --> 00:37:50,007 Ma per ora... 781 00:37:50,632 --> 00:37:52,671 Mi limito a prendere questa. 782 00:38:06,024 --> 00:38:08,241 Sawyer ha localizzato i due modelli di Chrissy 783 00:38:08,251 --> 00:38:11,820 hackerati da Graham per uccidere l'ambasciatore Warren e il deputato Spate. 784 00:38:11,830 --> 00:38:15,256 Ha programmato i robot per lasciare le scene del crimine e tornare da lui 785 00:38:15,266 --> 00:38:17,999 in modo da poterli togliere dalla circolazione. 786 00:38:18,009 --> 00:38:20,777 L'azienda di Sawyer potrebbe sparire, ma la tecnologia no. 787 00:38:20,787 --> 00:38:24,203 È nel flusso culturale. I robot e le persone che li vogliono, 788 00:38:24,213 --> 00:38:27,903 per tutto, probabilmente ci accompagneranno per sempre. 789 00:38:27,913 --> 00:38:30,021 Ci sono parenti prossimi di Gordon Graham? 790 00:38:30,031 --> 00:38:32,099 Non siamo riusciti a rintracciare alcun familiare. 791 00:38:32,109 --> 00:38:36,689 Nessun amico. La sua unica relazione, sembra fosse Chrissy, il robot. 792 00:38:36,699 --> 00:38:38,836 Credo che credesse davvero di amarla. 793 00:38:38,846 --> 00:38:40,410 Credo che l'amasse davvero. 794 00:38:40,420 --> 00:38:44,516 Non è il primo a innamorarsi di qualcuno che non è in grado di ricambiare. 795 00:38:46,734 --> 00:38:49,030 Non parlo per esperienza personale. È solo che... 796 00:38:49,040 --> 00:38:50,726 Guardo molti film degli anni '80... 797 00:38:51,283 --> 00:38:52,651 Sull'adolescenza. 798 00:39:06,865 --> 00:39:08,318 Notizie su Everly Grant? 799 00:39:08,328 --> 00:39:10,791 È al sicuro con la sua famiglia in Texas. 800 00:39:10,801 --> 00:39:13,721 Hanno una scorta, ma, Harold, 801 00:39:14,093 --> 00:39:16,207 sappiamo entrambi che il distintivo che ha descritto 802 00:39:16,217 --> 00:39:18,700 è quello di un detective della polizia di New York. 803 00:39:18,710 --> 00:39:20,953 La situazione sta sfuggendo di mano. 804 00:39:20,963 --> 00:39:22,876 Forse dovremmo chiamare i rinforzi. 805 00:39:22,886 --> 00:39:24,737 Non chiameremo nessuno, Lew. 806 00:39:25,466 --> 00:39:29,360 Dopo che hai lasciato il bar con Grant, ho incontrato il detective Heber, 807 00:39:29,370 --> 00:39:33,239 che sa che sono arrivato a lei. Non sappiamo quanto vada in fondo. 808 00:39:33,249 --> 00:39:37,834 Sono ancora più il sospettato principale ora che sa che parlo con i testimoni. 809 00:39:38,473 --> 00:39:40,572 Dobbiamo trovare questo detective da soli. 810 00:39:41,990 --> 00:39:44,960 Chi hai fatto arrabbiare nelle forze dell'ordine, Coop? 811 00:39:52,180 --> 00:39:54,691 Ti sei rammollito, Raymond. 812 00:39:55,293 --> 00:39:59,692 Il vecchio te avrebbe inflitto la deliziosa punizione 813 00:39:59,702 --> 00:40:03,474 che quell'odiosa strega meritava seduta stante. 814 00:40:04,569 --> 00:40:06,083 Nessun rimpianto. 815 00:40:07,612 --> 00:40:09,225 Sei davvero cambiato. 816 00:40:10,422 --> 00:40:11,688 Lo credi davvero? 817 00:40:13,310 --> 00:40:15,362 Stiamo sempre bene insieme. 818 00:40:15,714 --> 00:40:18,762 È per questo che mi sei mancato, perché stavamo bene insieme, 819 00:40:18,772 --> 00:40:21,496 soprattutto quando eravamo cattivi insieme. 820 00:40:24,584 --> 00:40:27,056 Forse ci si può divertire ancora. 821 00:40:28,301 --> 00:40:29,301 Tu ed io. 822 00:40:35,609 --> 00:40:38,081 Per quanto possa sembrare allettante, 823 00:40:39,343 --> 00:40:42,213 devi sapere che l'uomo che conoscevi 824 00:40:43,022 --> 00:40:46,121 è morto il giorno in cui Elizabeth Keen è stata uccisa. 825 00:40:47,183 --> 00:40:49,415 E l'uomo che rimane è... 826 00:40:52,474 --> 00:40:57,137 Meno una persona che un insieme di impulsi e inclinazioni, 827 00:40:57,147 --> 00:40:59,753 la maggior parte di essi sporca come il catrame. 828 00:41:00,435 --> 00:41:02,975 Sono sopravvissuto solo grazie all'amore 829 00:41:02,985 --> 00:41:06,511 e al conforto di una donna che ho incontrato nella più improbabile 830 00:41:06,521 --> 00:41:08,164 delle circostanze, 831 00:41:08,584 --> 00:41:10,060 una donna che... 832 00:41:12,819 --> 00:41:16,027 Mi ha aiutato ad attraversare un'incredibile oscurità. 833 00:41:17,284 --> 00:41:19,672 E pensi davvero che ti accetterà... 834 00:41:20,991 --> 00:41:23,092 Questa donna? Accetterà tutto? 835 00:41:25,120 --> 00:41:26,120 Io... 836 00:41:27,450 --> 00:41:28,900 Lo spero. 837 00:41:31,245 --> 00:41:34,949 Ma anche se non lo farà, in questo momento sono suo 838 00:41:35,652 --> 00:41:37,489 ed è l'unica cosa che conta. 839 00:41:40,332 --> 00:41:41,332 Sì. 840 00:41:52,231 --> 00:41:54,463 Penso che dovresti prendere questa. 841 00:41:56,516 --> 00:41:59,848 Perché sembra che questo sia un regalo d'addio? 842 00:42:00,775 --> 00:42:03,131 Come se non dovessi rivederti mai più? 843 00:42:05,834 --> 00:42:07,138 Non si sa mai. 844 00:42:12,625 --> 00:42:13,876 #NoSpoiler 845 00:42:13,886 --> 00:42:16,173 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com