1 00:00:29,988 --> 00:00:31,489 Okej. Ner. 2 00:00:32,282 --> 00:00:33,491 Herregud. 3 00:00:37,579 --> 00:00:39,998 Det är han. Townsend. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,917 Du borde sticka. Det kan komma fler. 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,379 Jag ringer Edward och ber honom ha ett vårdteam redo. 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 -Kan du gå? -Gå? 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,801 Townsend är död. 8 00:00:51,885 --> 00:00:53,219 Jag kan flyga. 9 00:01:00,226 --> 00:01:03,897 Kulan gick rakt igenom. Inga organ skadade. Hon klarar sig. 10 00:01:03,980 --> 00:01:07,901 Tack. Ta en drink. En dubbel! Det har du förtjänat. 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,989 Det förtjänar du med. 12 00:01:13,740 --> 00:01:14,616 Du vann. 13 00:01:19,204 --> 00:01:21,623 Önskar att vi hade tid att fira. 14 00:01:22,123 --> 00:01:26,044 Men både naturen och den undre världen utnyttjar kvickt ett vakuum. 15 00:01:26,127 --> 00:01:28,296 Vi måste besöka Harold. 16 00:01:29,172 --> 00:01:34,177 Ring dr Clemons och hälsa att hans tjänster inte längre behövs. 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,221 -Har du en ny läkare? -Nej. 18 00:01:37,555 --> 00:01:39,390 Du ger upp. 19 00:01:40,058 --> 00:01:43,311 -Men du sa ju att det finns ännu en strid. -Det gör det. 20 00:01:44,270 --> 00:01:47,607 Men den vinner vi bara om jag är borta. 21 00:01:49,192 --> 00:01:53,071 Jag kanske tar den där drinken ändå. Skålar för bättre tider. 22 00:02:00,620 --> 00:02:02,580 Tar det slut när jag får veta? 23 00:02:03,456 --> 00:02:07,418 När Reddington har berättat resten, får jag leva ett normalt liv då? 24 00:02:09,129 --> 00:02:10,421 Vad är normalt? 25 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Inte det här. 26 00:02:14,551 --> 00:02:16,928 Vi lever de liv vi är menade att leva. 27 00:02:17,720 --> 00:02:21,558 Jag förstår att du klandrar Raymond för hur ditt liv blev. 28 00:02:21,641 --> 00:02:23,768 Ibland klandrar jag honom med. 29 00:02:25,687 --> 00:02:29,691 Men ödet styr skutan. I hans liv och våra. 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,402 Det förutbestämda ödet. 31 00:02:35,029 --> 00:02:38,366 Du är vaken. Utmärkt. Jag har en överraskning. 32 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 -Mamma! -Hej! 33 00:02:40,034 --> 00:02:42,787 Vad gör du här, gumman? 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,747 Det var Pinkys idé. 35 00:02:44,831 --> 00:02:49,043 -Pinky? -Han kallar sig Red, men jag gillar Pinky. 36 00:02:49,127 --> 00:02:52,005 Jag tänkte att hon skulle bli helt rätt. 37 00:02:52,088 --> 00:02:57,051 Och det visar sig att mrs French och jag delar en förkärlek för Jacques Tati. 38 00:02:58,428 --> 00:03:02,682 -Hur mår du? -Bättre nu, tack vare Pinky. 39 00:03:12,400 --> 00:03:15,778 -Mr Reddington! -Aram. Snyggt. 40 00:03:18,114 --> 00:03:21,034 Jag hörde om Townsend. Vi är så lättade. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,121 Vad firar ni? Vem kryar på sig? 42 00:03:25,204 --> 00:03:28,082 Agent Ressler. Han behöver inte respiratorn längre. 43 00:03:28,166 --> 00:03:31,628 -Han mår bättre, enligt läkarna. -Goda nyheter. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,505 Sugen på ett drag? 45 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 Jag skulle ge allt för att höra dig prata som en Lilliputt. 46 00:03:41,846 --> 00:03:42,680 Kom in. 47 00:03:44,140 --> 00:03:47,435 Vilken lättnad att hotet mot agent Keen är borta. 48 00:03:47,518 --> 00:03:51,272 Ja, vi är alla nöjda med hur det löste sig, Harold. 49 00:03:52,273 --> 00:03:55,318 Och jag trodde att Aram var den ende barnslige här. 50 00:03:55,401 --> 00:03:57,695 Säg att du står över sådant trams. 51 00:03:57,779 --> 00:04:00,573 Det är barnsligt och oproffsigt. 52 00:04:02,867 --> 00:04:06,246 Ursäkta vår svaghet för livets enkla nöjen. 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 Vi kommer för att förkunna mörka budskap. 54 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 Vill du berätta eller fingermåla först? 55 00:04:11,334 --> 00:04:14,837 Det skulle jag gärna, mer än du kan ana. 56 00:04:14,921 --> 00:04:18,549 Men dessvärre kommer Townsends död att utlösa 57 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 en eldstorm av brottslighet. 58 00:04:21,094 --> 00:04:26,266 Eftersom en tydlig efterträdare saknas kommer alla att kämpa om hans imperium. 59 00:04:26,349 --> 00:04:28,434 Så du ska ge mig ett fall? 60 00:04:28,518 --> 00:04:33,481 Nästa namn på Svarta listan kommer väl hjälpa dig att utnyttja situationen? 61 00:04:33,564 --> 00:04:37,193 Jag har flera sannolika utmanare till tronen. 62 00:04:37,277 --> 00:04:42,615 Och jag ger dem till dig så att någon kan utnyttja situationen. 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,742 -Men inte jag. -Så storslaget. 64 00:04:44,826 --> 00:04:48,079 Jag har hört att man visar sitt rätta jag i slutet. 65 00:04:48,162 --> 00:04:51,582 Det vore underbart om det var storslagenhet för mig. 66 00:04:52,583 --> 00:04:55,003 Slutet? Jag visste att du var sjuk, men… 67 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 Hur illa är det? 68 00:04:57,422 --> 00:05:03,261 Under åren har du varit en god rådgivare åt Elizabeth. 69 00:05:03,344 --> 00:05:07,265 Jag vill veta att du skulle fortsätta med det i min frånvaro. 70 00:05:08,057 --> 00:05:09,058 Raymond. 71 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 Hur sjuk är du? 72 00:05:11,144 --> 00:05:12,687 Lovar du det? 73 00:05:12,770 --> 00:05:16,649 Självklart. Jag gör allt jag kan för Elizabeth. 74 00:05:16,733 --> 00:05:18,776 Tack. Du är en god vän. 75 00:05:22,822 --> 00:05:24,574 Är det här nödvändigt? 76 00:05:25,742 --> 00:05:29,245 Det är det bästa sättet jag vet att skydda henne på. 77 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 Dina blodprov förbättras. Behandlingen fungerar. 78 00:05:33,624 --> 00:05:35,335 Du blir inte sämre. 79 00:05:35,835 --> 00:05:40,131 Jag är döende. Det kvittar om det sker i år eller nästa. 80 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Det jag har försvinner inte. 81 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 Det tar bara en paus, samlar sig och återvänder starkare. 82 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Dödligare. 83 00:05:56,314 --> 00:05:59,692 -Var är Agnes? -Mrs French gick till parken med henne. 84 00:06:00,943 --> 00:06:04,363 Tack för att du tog hit henne. Det var omtänksamt. 85 00:06:10,703 --> 00:06:15,917 Samtalet som vi har haft. Eller försökt att ha. 86 00:06:17,543 --> 00:06:20,046 Om vem jag är och varför jag kom in i ditt liv. 87 00:06:20,129 --> 00:06:22,715 Hur min mor fick dig att vaka över mig. 88 00:06:22,799 --> 00:06:24,550 Din mor. Ja. 89 00:06:26,385 --> 00:06:28,179 Hon förutsåg denna stund. 90 00:06:30,723 --> 00:06:34,727 Svaren du söker finns här. I ett brev hon skrev till dig. 91 00:06:38,856 --> 00:06:40,942 Varför har du ett brev från min mor till mig? 92 00:06:41,025 --> 00:06:45,113 För när tiden var inne för dig att få veta sanningen. 93 00:06:45,196 --> 00:06:49,450 Vi kan nog enas om att tiden varit inne länge. 94 00:06:50,201 --> 00:06:53,162 -Ett villkor kvarstår. -Nej. Inga villkor. 95 00:06:53,246 --> 00:06:54,622 En uppgift. 96 00:06:56,207 --> 00:06:57,458 Sen är det klart. 97 00:06:58,251 --> 00:07:01,629 Vad kan det finnas kvar för mig att göra? 98 00:07:03,464 --> 00:07:04,799 Ta mitt liv. 99 00:07:08,803 --> 00:07:09,846 Vad menar du? 100 00:07:09,929 --> 00:07:12,807 Jag menar bokstavligt och bildligt talat. 101 00:07:13,975 --> 00:07:15,560 Jag är döende. 102 00:07:15,643 --> 00:07:18,062 Du har vetat att jag är sjuk i en tid. 103 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 Innan jag dör… 104 00:07:23,025 --> 00:07:25,528 …vill jag se till att du är skyddad. 105 00:07:26,779 --> 00:07:29,490 Hur blir jag det av att döda dig? 106 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 Genom att visa världen att du är någon att räkna med. 107 00:07:34,412 --> 00:07:37,039 Att du gjorde vad ingen annan kunde. 108 00:07:37,123 --> 00:07:40,668 Inget polisväsende, ingen rivaliserande brottsling. 109 00:07:40,751 --> 00:07:44,422 Du hittade och avrättade Raymond Reddington. 110 00:07:45,673 --> 00:07:48,468 Du vet att jag inte vill ta över ditt imperium. 111 00:07:48,551 --> 00:07:49,719 Det gör jag. 112 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 Och under andra omständigheter hade jag inte velat det. 113 00:07:56,684 --> 00:07:59,770 Men Neville Townsend fick veta vissa saker om mig. 114 00:08:00,605 --> 00:08:04,317 Sådant som vi måste anta att andra också vet nu. 115 00:08:04,400 --> 00:08:09,238 Jag är rädd att andra kommer att jaga dig, precis som Townsend gjorde. 116 00:08:10,198 --> 00:08:14,494 Det tog all vår styrka att bekämpa honom. 117 00:08:15,870 --> 00:08:17,955 Du behöver hjälp med att bekämpa de andra. 118 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Så här får du den. 119 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 Det är ingen dum historia. 120 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Full av… 121 00:08:35,640 --> 00:08:37,391 …ambitioner och hopp. 122 00:08:41,521 --> 00:08:43,147 Kärlek och sorg. 123 00:08:46,150 --> 00:08:47,360 Hur slutar den? 124 00:08:48,611 --> 00:08:49,737 Det ska du få se. 125 00:09:06,587 --> 00:09:08,172 Du är så söt! 126 00:09:09,590 --> 00:09:12,426 Jag kan krama dig så här för alltid. 127 00:09:13,010 --> 00:09:14,637 Var är Pinky? 128 00:09:14,720 --> 00:09:17,723 Jag vet ju inte var Pinky är. 129 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Jag vet aldrig var Pinky kommer att dyka upp. 130 00:09:21,310 --> 00:09:23,604 Han är kul. Han berättar historier. 131 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 Jaså? Vad för slags historier? 132 00:09:26,399 --> 00:09:28,150 Om en rysk prinsessa. 133 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 Hon vill inte bli prinsessa, 134 00:09:29,986 --> 00:09:33,614 men andra säger åt henne att det är hennes öde. 135 00:09:36,951 --> 00:09:38,578 Vad tycker du att hon ska göra? 136 00:09:38,661 --> 00:09:41,289 Mamma. Hon är prinsessa! 137 00:09:49,505 --> 00:09:53,384 Jag har biljetter till tåget kl. 16.00. Vi ses på stationen. 138 00:09:53,467 --> 00:09:55,886 Jag ska bara ta farväl av några personer. 139 00:09:57,513 --> 00:10:00,141 Det går fort att tömma lägenheten i New York. 140 00:10:00,224 --> 00:10:04,145 Vi sover på planet och är i Europa vid den här tiden imorgon. 141 00:10:04,228 --> 00:10:07,982 Det blir bra för er två att få komma bort. 142 00:10:08,858 --> 00:10:09,817 Ja. 143 00:10:14,697 --> 00:10:15,781 Det hoppas jag. 144 00:10:20,286 --> 00:10:22,413 Vilka tider vi har haft. 145 00:10:25,082 --> 00:10:26,042 Det har vi. 146 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Hoppa in. 147 00:10:37,386 --> 00:10:41,724 -Har du talat med Reddington? -Jag visste inte att han var så här sjuk. 148 00:10:44,810 --> 00:10:47,188 Han bad mig ta över efter honom. 149 00:10:49,607 --> 00:10:50,941 Jag är inte överraskad. 150 00:10:51,859 --> 00:10:52,735 Jag sa nej. 151 00:10:57,198 --> 00:10:58,491 Jag tänker åka. 152 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 Vi sticker. 153 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 Jag ville berätta själv. 154 00:11:07,249 --> 00:11:09,960 Och tacka dig för allt du gjort. 155 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 Så du har bestämt dig? 156 00:11:13,047 --> 00:11:15,132 Om att ta över efter Reddington? 157 00:11:16,884 --> 00:11:18,803 Finns det ett beslut som ska fattas? 158 00:11:20,721 --> 00:11:22,681 Jag vill så mycket för dig. 159 00:11:24,016 --> 00:11:26,060 Framförallt att du ska vara trygg. 160 00:11:26,602 --> 00:11:29,188 Just nu är du på flykt, en bland de mest efterlysta. 161 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 Om du tog över efter Reddington, ärvde Svarta listan, 162 00:11:33,692 --> 00:11:36,529 kan jag nog övertyga Panabaker att ge dig immunitet. 163 00:11:36,612 --> 00:11:38,114 Du skulle vara beskyddad 164 00:11:38,572 --> 00:11:41,992 och ha en anledning till att ta över som du kan vara nöjd med. 165 00:11:42,076 --> 00:11:43,619 Vi kan fortsätta jobba ihop. 166 00:11:44,370 --> 00:11:47,456 Det ingår både fysiska och känslomässiga risker i det. 167 00:11:47,540 --> 00:11:49,458 Bägge är oroande. 168 00:11:51,585 --> 00:11:54,755 Men jag oroar mig mer om du inte gör det. 169 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 -Hur mår Ressler? -På bättringsvägen. Oroar sig för dig. 170 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Jag vill träffa honom. 171 00:12:05,307 --> 00:12:07,101 Det är nog tryggare att ringa. 172 00:12:08,269 --> 00:12:09,145 Ja. 173 00:12:10,020 --> 00:12:11,480 Vad är det roliga i det? 174 00:12:29,915 --> 00:12:30,916 Hej. 175 00:12:32,418 --> 00:12:33,961 Hörde att du mår bättre. 176 00:12:35,129 --> 00:12:36,589 Det gör jag nu. 177 00:12:40,593 --> 00:12:42,386 Jag har ett beslut att fatta. 178 00:12:43,012 --> 00:12:44,013 Cooper har fel. 179 00:12:45,389 --> 00:12:46,474 Ringde han dig? 180 00:12:47,224 --> 00:12:50,311 Du är inte som Reddington. Du är bättre. 181 00:12:51,437 --> 00:12:52,480 Du är god. 182 00:12:52,563 --> 00:12:54,690 För god för att göra vad han vill. 183 00:12:56,400 --> 00:12:58,027 Jag känner mig inte god. 184 00:12:59,153 --> 00:13:00,946 Du är ingen brottsling. 185 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Du kommer inte att vara säker av att låtsas vara det. 186 00:13:14,001 --> 00:13:16,462 Ryska maffian. Serber. Italienare. Kineser. 187 00:13:16,545 --> 00:13:19,507 Och några amerikaner och britter för sakens skull. 188 00:13:19,590 --> 00:13:23,177 Samtliga arbetade med Townsend och alla vill ha en del av kakan. 189 00:13:23,260 --> 00:13:24,303 Men inte mr Reddington? 190 00:13:24,386 --> 00:13:27,890 Han vill att vi ska slå till mot de andra så han kan ta över. 191 00:13:27,973 --> 00:13:31,602 Precis, fast åt Elizabeth. Så hon kan ta över. 192 00:13:31,685 --> 00:13:33,812 -Det är inte kul. -Det är inte meningen. 193 00:13:33,896 --> 00:13:35,064 Men det kan hon inte. 194 00:13:35,147 --> 00:13:38,484 Inte ens om hon kunde, skulle hon. 195 00:13:38,567 --> 00:13:40,319 -Skulle hon? -Varför låter han henne? 196 00:13:40,402 --> 00:13:42,613 Skulle han spela golf istället? 197 00:13:42,696 --> 00:13:46,367 Reddington är sjuk. Han säger inte i vad, men han är döende. 198 00:13:46,450 --> 00:13:49,495 Vänta. Mr Reddington? Men… 199 00:13:51,247 --> 00:13:52,957 Han verkade alltid osårbar. 200 00:13:53,040 --> 00:13:55,918 Nej. Och inte heller Elizabeth. 201 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 Om hon tar över kommer hon att behöva vår hjälp. 202 00:14:00,381 --> 00:14:04,593 Inledningsvis med en sammanfattning över de på listan. 203 00:14:05,719 --> 00:14:08,514 Jag sitter bredvid rulltrapporna. 204 00:14:10,057 --> 00:14:11,642 Okej, vi ses snart. 205 00:14:15,896 --> 00:14:16,730 Ursäkta? 206 00:14:17,356 --> 00:14:19,733 Förlåt, jag menar inte att stirra. 207 00:14:19,817 --> 00:14:21,277 Är du agent Keen? 208 00:14:21,360 --> 00:14:22,778 Elizabeth Keen? 209 00:14:23,487 --> 00:14:24,822 Känner vi varann? 210 00:14:25,781 --> 00:14:26,824 Beth Ryker. 211 00:14:27,616 --> 00:14:29,243 Daniel Ryker är min pappa. 212 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 General Ryker. 213 00:14:36,125 --> 00:14:37,918 Han sa åt mig att inte ta av den. 214 00:14:38,002 --> 00:14:41,046 Herregud! Det kan inte vara du. 215 00:14:41,130 --> 00:14:44,341 Jag tänker alltid på dig. Vad du gjorde. 216 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 Du räddade mitt liv. 217 00:14:49,680 --> 00:14:54,143 Du var en mycket modig flicka. 218 00:14:56,145 --> 00:14:58,397 Du minns säkert inte vad du berättade för mig. 219 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Om ärret din far gav dig. 220 00:15:01,483 --> 00:15:04,445 Att det var ditt hemliga vapen. 221 00:15:04,528 --> 00:15:10,451 När jag känner mig sorgsen eller rädd rör jag det så här och så blir jag modig. 222 00:15:10,534 --> 00:15:14,288 Vill du se om det kan göra dig modig? Ja? 223 00:15:21,295 --> 00:15:22,588 Jag lämnade FBI. 224 00:15:28,093 --> 00:15:29,261 Vad gör du nu? 225 00:15:31,639 --> 00:15:35,935 Jag försöker ta reda på det. 226 00:15:37,227 --> 00:15:42,441 Ombordstigning på Keystone-tåget kl. 15.45 till Philadelphia på spår nio. 227 00:15:44,193 --> 00:15:48,155 Det är mitt tåg. Tänk att det verkligen var du. 228 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Tack för att du hälsade. 229 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 Pappa sa att om du inte hade desarmerat bomben 230 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 hade tusentals personer dött. 231 00:16:02,461 --> 00:16:06,715 De flesta lever bara sina liv, 232 00:16:06,799 --> 00:16:09,301 men du gjorde världen till en bättre plats. 233 00:16:09,969 --> 00:16:14,556 Så jag hoppas bara att du fortsätter att göra det. 234 00:16:36,120 --> 00:16:37,079 Elizabeth. 235 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 Hälsa honom att jag vill ses. 236 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 Lyssna på honom. 237 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 Okej, vänta. 238 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 Hon vill diskutera ditt förslag. 239 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Okej. 240 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Hälsa att vi är i New York. 241 00:16:54,930 --> 00:16:56,432 Kan vi ses i New York? 242 00:16:57,599 --> 00:16:58,726 Jag messar dig. 243 00:17:07,985 --> 00:17:11,238 Är det fel? Det jag ber henne göra? 244 00:17:12,239 --> 00:17:13,574 Så enkelt är det inte. 245 00:17:14,616 --> 00:17:17,953 Rätt och fel har aldrig varit enkelt i ditt liv. 246 00:17:18,037 --> 00:17:20,789 Du älskar henne och vill hålla henne trygg. 247 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Du kämpar desperat för att göra det. 248 00:17:24,752 --> 00:17:26,962 Jag undrar om det gör nån skillnad. 249 00:17:30,466 --> 00:17:34,011 Hej, älskling. Vem är redo att åka till New York? 250 00:17:47,274 --> 00:17:48,150 Raymond. 251 00:17:50,694 --> 00:17:51,570 Elizabeth. 252 00:17:52,237 --> 00:17:53,864 Tack för att du kom. 253 00:17:54,823 --> 00:17:58,744 Jag förstår att du har övervägt mitt förslag. 254 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 Det har jag. 255 00:18:01,413 --> 00:18:02,456 Och? 256 00:18:03,415 --> 00:18:05,334 Du måste förklara något för mig. 257 00:18:06,168 --> 00:18:07,211 Varsågod. 258 00:18:10,297 --> 00:18:15,135 Om vi gör det här, om jag verkligen gör det… 259 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 …vad får dig att tro att det skulle fungera? 260 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Jag. Som din arvinge. 261 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Varför tror du att det skulle accepteras? 262 00:18:26,980 --> 00:18:29,650 De accepterar det när jag ligger död på gatan. 263 00:18:30,234 --> 00:18:32,778 De accepterar det eftersom du är brottsling. 264 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 Är jag det? 265 00:18:37,908 --> 00:18:40,494 Eller är jag det på grund av dig? 266 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 Den frågan har jag tänkt på… 267 00:18:47,501 --> 00:18:49,128 …så många gånger. 268 00:18:52,548 --> 00:18:57,427 Hur annorlunda saker och ting kunde ha varit om jag aldrig hade… 269 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 …tagit klivet in i ditt liv igen. 270 00:19:01,306 --> 00:19:02,683 Hade du varit tryggare? 271 00:19:03,976 --> 00:19:04,935 Lyckligare? 272 00:19:05,644 --> 00:19:09,314 Var det enbart min närvaro… 273 00:19:10,315 --> 00:19:12,568 …som ledde dig till detta vägskäl? 274 00:19:14,903 --> 00:19:17,614 Eller så hade inget av det någon betydelse? 275 00:19:19,908 --> 00:19:21,994 Du kanske föddes för det här. 276 00:19:22,995 --> 00:19:26,123 Ur en lögn, dotter till en spion, 277 00:19:26,206 --> 00:19:31,795 genetiskt förberedd för lögner och fara. 278 00:19:34,965 --> 00:19:35,924 Jag vet inte. 279 00:19:38,802 --> 00:19:42,014 Jag har vänt och vridit på det. 280 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Och jag vet bara inte. 281 00:19:51,356 --> 00:19:53,609 Men det jag vet är att… 282 00:19:55,777 --> 00:20:02,159 …vare sig det är slumpen, eller karma, DNA eller ödet, 283 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 eller bara otur… 284 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 …så är du här nu. 285 00:20:13,503 --> 00:20:15,339 Det här är den du har blivit. 286 00:20:18,133 --> 00:20:19,009 En brottsling. 287 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 På flykt. 288 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 Och tar du mitt liv… 289 00:20:33,565 --> 00:20:34,983 …tar du ett kliv framåt. 290 00:20:48,997 --> 00:20:50,040 Berätta. 291 00:20:51,875 --> 00:20:53,252 Hur skulle det fungera? 292 00:20:57,089 --> 00:21:01,593 Restaurangen har renoverats i över ett år 293 00:21:02,094 --> 00:21:04,221 och ska snart öppnas. 294 00:21:04,304 --> 00:21:10,310 Men först har Pascual en liten soaré för familjen och vännerna. 295 00:21:10,394 --> 00:21:11,353 Imorgon kväll. 296 00:21:11,436 --> 00:21:15,399 Både jag och Dembe ska närvara. 297 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 Vi ska äta middag, träffa vänner. 298 00:21:19,152 --> 00:21:22,531 Festen kommer troligen att runda av vid kl. 01.00 299 00:21:22,614 --> 00:21:24,199 och familjerna kommer att ha åkt. 300 00:21:24,283 --> 00:21:27,035 Jag tar farväl och går. 301 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 Dembe stannar kvar för att tacka Pascual 302 00:21:30,539 --> 00:21:33,667 och du ska vänta i din bil, parkerad vid gatan 303 00:21:33,750 --> 00:21:35,752 med fri sikt mot entrén. 304 00:21:37,087 --> 00:21:41,383 Det borde ske på trottoaren framför restaurangen, och ske fort. 305 00:21:42,050 --> 00:21:45,178 Du är långt borta innan polisen hinner reagera. 306 00:21:45,262 --> 00:21:50,559 Och Pascual kommer att behöva visa dem övervakningsvideon. 307 00:21:51,476 --> 00:21:53,687 Och den kommer förstås att läckas. 308 00:21:54,604 --> 00:21:58,317 Inom timmar kommer bilden av dig, ståendes över min kropp, 309 00:21:58,400 --> 00:22:01,695 att pryda framsidan av världens alla tidningar. 310 00:22:01,778 --> 00:22:04,698 -Du har tänkt igenom det här. -Ja. 311 00:22:06,241 --> 00:22:07,701 Imorgon kväll. 312 00:22:08,201 --> 00:22:09,077 Ja. 313 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Vad? 314 00:22:15,751 --> 00:22:18,295 Av alla gånger jag har velat döda dig… 315 00:22:22,466 --> 00:22:25,093 Jag klarar nog inte av att trycka av. 316 00:22:25,969 --> 00:22:28,263 Det ska vi inte oroa oss för. 317 00:22:28,346 --> 00:22:29,222 Inte nu. 318 00:22:30,223 --> 00:22:31,224 Låt oss bara… 319 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 …vara. 320 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 Det låter trevligt. 321 00:24:10,448 --> 00:24:13,076 Du sa att du gav min mor ett löfte. 322 00:24:14,536 --> 00:24:18,331 Att du skulle hänge ditt liv åt att hålla mig trygg, oavsett vad. 323 00:24:19,624 --> 00:24:20,584 Det gjorde jag. 324 00:24:23,128 --> 00:24:24,588 Varför? 325 00:24:24,671 --> 00:24:26,214 Vem var hon för dig? 326 00:24:38,393 --> 00:24:39,436 Det här fotot. 327 00:24:40,937 --> 00:24:44,858 Någon stod bakom linsen och höll i kameran. 328 00:24:45,984 --> 00:24:46,943 Var det du? 329 00:24:51,198 --> 00:24:53,033 Du var där, inte sant? 330 00:24:55,076 --> 00:24:56,369 Jag var där. 331 00:25:01,458 --> 00:25:02,709 Du kände henne väl. 332 00:25:06,796 --> 00:25:08,173 Bättre än någon annan. 333 00:25:18,934 --> 00:25:20,101 Kör till. 334 00:25:23,772 --> 00:25:25,273 Jag gör det. 335 00:25:32,280 --> 00:25:33,114 Okej. 336 00:25:34,783 --> 00:25:39,496 Men i utbyte måste jag ställa en fråga och du måste ge mig ett rakt svar. 337 00:25:40,747 --> 00:25:41,581 Okej. 338 00:25:44,209 --> 00:25:46,920 Du sa att jag inte får se brevet från min mor, 339 00:25:48,255 --> 00:25:53,677 att jag inte får veta vem du är förrän du är borta och min framtid avgjord. 340 00:25:55,345 --> 00:25:56,221 Ja. 341 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Varför? 342 00:25:59,557 --> 00:26:02,644 Varför får jag inte veta vem du är förrän du är död? 343 00:26:04,938 --> 00:26:08,358 För att i så fall skulle du aldrig gå med på att döda mig. 344 00:26:18,576 --> 00:26:20,120 Vi går igenom det igen. 345 00:26:22,455 --> 00:26:23,873 Vi har gått igenom det. 346 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Snälla? 347 00:26:28,461 --> 00:26:31,298 Kvällen tar slut, du går. 348 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 Jag stannar för att tacka Pascual. 349 00:26:33,800 --> 00:26:35,844 Elizabeth väntar ute på gatan. 350 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 St. Vincent är närmsta sjukhus. 351 00:26:38,430 --> 00:26:42,142 Vår man på insidan sköter transporten via deras ambulans. 352 00:26:42,225 --> 00:26:45,186 Staden kommer aldrig över din kropp. 353 00:26:47,397 --> 00:26:49,107 Och kvarlevorna? 354 00:26:49,983 --> 00:26:53,695 De ska spridas över Jenisej. Raymond, vi har gått igenom allt. 355 00:26:54,446 --> 00:26:56,906 Och sen får du vad du förtjänar. Allt. 356 00:26:56,990 --> 00:26:58,283 -Ja. -Inget mindre. 357 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Jag vet, Raymond. 358 00:27:03,663 --> 00:27:05,415 Är du säker på det här? 359 00:27:06,041 --> 00:27:07,625 Elizabeth är på flykt. 360 00:27:08,918 --> 00:27:12,881 Hennes enda chans att överleva är att bli en del av den här världen, 361 00:27:12,964 --> 00:27:15,884 att bli större än den och ligga steget före. 362 00:27:17,677 --> 00:27:20,180 Är du beredd att dö för att möjliggöra det? 363 00:27:20,263 --> 00:27:22,307 Jag är alltid beredd att dö. 364 00:27:33,234 --> 00:27:35,362 -Hallå? -Aram, det är jag. 365 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 Liz. 366 00:27:36,363 --> 00:27:38,198 Jag har ont om tid. 367 00:27:38,281 --> 00:27:42,035 Vi kan ha spår på några av brottslingarna som försöker ta över efter Townsend. 368 00:27:42,118 --> 00:27:43,453 Bra. Hoppas att ni tar dem. 369 00:27:43,536 --> 00:27:47,290 Mr Cooper tycker att du ska ersätta mr Reddington, men inte Ressler. 370 00:27:47,374 --> 00:27:50,251 Om du söker en avgörande röst så håller jag med Ressler. 371 00:27:50,335 --> 00:27:53,254 -Jag ringer inte för det. -Jag vägrar hjälpa dig. 372 00:27:53,338 --> 00:27:57,759 Jag vet att jag har gjort det förr, men vägrar nu. 373 00:27:57,842 --> 00:28:00,720 Det förväntar jag mig inte. Det är inte vad jag vill. 374 00:28:00,804 --> 00:28:02,639 Det jag vill… 375 00:28:03,890 --> 00:28:08,228 Det jag hoppas är att du kan hitta ett sätt att förlåta mig 376 00:28:08,728 --> 00:28:10,397 för allt som jag har gjort 377 00:28:10,480 --> 00:28:13,483 och vad jag kommer att göra. 378 00:28:14,567 --> 00:28:15,693 Vad jag måste göra. 379 00:28:25,578 --> 00:28:27,038 Jag talade nyss med Liz. 380 00:28:29,499 --> 00:28:30,875 Hon bad om min förlåtelse. 381 00:28:31,501 --> 00:28:34,504 Det kan man förstå, utifrån omständigheterna. 382 00:28:34,587 --> 00:28:37,966 -Agent Park, talade du med Reddington? -Nej, jag ringde restaurangen. 383 00:28:38,049 --> 00:28:42,762 Någon svarade att de snart ska öppna, men att de har en privat fest ikväll. 384 00:28:43,930 --> 00:28:46,975 Jag var helt annorlunda när allt det här började. 385 00:28:48,476 --> 00:28:51,855 Förblindad av passion och oerfarenhet. 386 00:28:56,901 --> 00:28:58,194 Det vi byggde upp… 387 00:29:02,615 --> 00:29:07,078 …har varit uppfyllande på sätt som jag inte ens kan beskriva. 388 00:29:07,912 --> 00:29:09,873 Det var vidunderligt. 389 00:29:10,999 --> 00:29:13,543 Spännande och utmanande. 390 00:29:13,626 --> 00:29:15,670 En välsignelse och en förbannelse. 391 00:29:15,754 --> 00:29:17,881 Oavsett vad det har varit… 392 00:29:22,552 --> 00:29:24,387 …har det blivit den jag är. 393 00:29:26,556 --> 00:29:30,810 Men vid något tillfälle insåg jag att jag inte… 394 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 …hade kontroll över det hela. 395 00:29:36,191 --> 00:29:37,984 Jag trodde att jag hade det. 396 00:29:39,277 --> 00:29:42,030 Ibland känns det som att jag har det. 397 00:29:43,740 --> 00:29:44,991 Men det har jag inte. 398 00:29:48,703 --> 00:29:54,292 Oavsett hur mycket jag försöker, eller bryr mig eller ger av mig själv… 399 00:29:58,421 --> 00:30:01,633 …har jag ingen kontroll över hur det här ska ta slut. 400 00:30:03,176 --> 00:30:04,636 Och det är… 401 00:30:06,429 --> 00:30:08,973 …förkrossande om jag tänker för mycket på det. 402 00:30:09,057 --> 00:30:10,600 Så det gör jag inte. 403 00:30:12,101 --> 00:30:14,771 Jag ignorerar det, förnekar det. 404 00:30:14,854 --> 00:30:19,943 Och försöker övertyga mig själv att jag kan hålla Elizabeth och Agnes trygga, 405 00:30:20,026 --> 00:30:23,571 och det är därför jag känner att jag måste göra det här. 406 00:30:24,739 --> 00:30:28,326 Jag måste tro att jag kan hjälpa dem. 407 00:30:31,663 --> 00:30:34,624 För alternativet är bara så… 408 00:30:36,543 --> 00:30:37,961 Jag förstår. 409 00:30:39,796 --> 00:30:41,256 Det vet jag att du gör. 410 00:30:49,597 --> 00:30:51,057 Först när jag är borta. 411 00:30:51,140 --> 00:30:54,102 Ge det till Elizabeth, men först när jag är borta. 412 00:31:07,156 --> 00:31:08,074 Är du redo? 413 00:31:09,450 --> 00:31:11,578 -Nej. -Inte jag heller. 414 00:31:14,122 --> 00:31:14,956 Kom nu. 415 00:31:20,503 --> 00:31:21,921 Vad är det, mamma? 416 00:31:22,005 --> 00:31:25,091 Inget. Jag är bara sorgsen. 417 00:31:25,174 --> 00:31:26,384 Men det blir bra. 418 00:31:27,385 --> 00:31:29,429 Vi hade väl kul i New York, inte sant? 419 00:31:29,512 --> 00:31:31,514 Varför är du sorgsen? 420 00:31:31,598 --> 00:31:33,016 Tja… 421 00:31:35,810 --> 00:31:39,188 Någon jag bryr mig om är sjuk. 422 00:31:39,898 --> 00:31:41,107 Han är… 423 00:31:42,358 --> 00:31:43,943 …mycket sjuk. 424 00:31:44,027 --> 00:31:46,905 -Åkte han till doktorn? -Nej. 425 00:31:46,988 --> 00:31:51,409 För doktorn kan tyvärr inte hjälpa honom. 426 00:31:51,492 --> 00:31:53,578 Kommer han att dö? 427 00:31:56,247 --> 00:31:57,874 Ja, älskling. 428 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Det är sorgligt. 429 00:32:00,418 --> 00:32:01,502 Jag vet. 430 00:32:02,754 --> 00:32:05,757 Men jag tror att min vän försöker vara modig. 431 00:32:06,799 --> 00:32:08,593 Han känner sig lyckligt lottad. 432 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Vad betyder det? 433 00:32:11,137 --> 00:32:14,933 Jag tror att min vän vet att han levt ett gott liv. 434 00:32:15,558 --> 00:32:20,605 Han har fått se många fina och annorlunda platser 435 00:32:22,315 --> 00:32:25,109 och han har många vänner som älskar honom. 436 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 -Dembe, kan du stanna till? -Vad är det? 437 00:32:29,447 --> 00:32:30,740 Jag vill gå. 438 00:32:31,324 --> 00:32:33,993 -Det är inte säkert. -Vi ses på restaurangen. 439 00:32:38,623 --> 00:32:39,457 Så… 440 00:32:41,167 --> 00:32:43,628 …trots att han är sorgsen att han ska dö… 441 00:32:45,797 --> 00:32:49,717 …känner han sig lyckligt lottad att han levt ett gott liv. 442 00:32:51,177 --> 00:32:53,346 Din vän är välsignad. 443 00:32:54,681 --> 00:32:56,933 Ja. Välsignad. 444 00:32:57,016 --> 00:32:59,435 Var lärde du dig det ordet, smartskalle? 445 00:33:00,061 --> 00:33:03,398 Du har alltid sagt att trots att pappa hamnade i himlen 446 00:33:03,481 --> 00:33:07,151 kände han sig ändå välsignad eftersom han fått känna mig 447 00:33:07,235 --> 00:33:09,278 när jag var liten. 448 00:33:10,029 --> 00:33:10,863 Ja. 449 00:33:12,573 --> 00:33:15,827 Jag tror att min vän känner sig välsignad som din pappa. 450 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Du får mig att känna mig välsignad. 451 00:33:20,415 --> 00:33:23,334 Raring. Jag med. 452 00:33:25,128 --> 00:33:26,754 Du gör mig välsignad. 453 00:33:28,965 --> 00:33:32,510 Glöm aldrig, att oavsett vad som händer 454 00:33:33,428 --> 00:33:37,432 älskar jag dig av hela mitt hjärta. 455 00:33:37,557 --> 00:33:40,643 Jag älskar dig med. Mer än hjärtan. 456 00:33:41,978 --> 00:33:45,106 En natt till, okej? Vi ses imorgon bitti. 457 00:34:01,289 --> 00:34:03,082 Jag talade med Keen själv, 458 00:34:03,166 --> 00:34:06,085 hon nobbade Reddington, sa att hon skulle lämna landet. 459 00:34:06,169 --> 00:34:07,336 Hon har nog redan åkt. 460 00:34:07,420 --> 00:34:08,504 Fast det har hon inte. 461 00:34:08,588 --> 00:34:12,508 Elizabeth ringde Aram. Hon är i DC. Och hon bad om hans förlåtelse. 462 00:34:12,592 --> 00:34:13,968 För vad då? 463 00:34:14,052 --> 00:34:16,971 Det vet inte jag heller, men jag är rädd att det involverar 464 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 att Reddington vill göra henne till sin arvtagare. 465 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Så han övertygade henne. 466 00:34:22,393 --> 00:34:25,354 -Nu måste de övertyga världen. -Jag hajar inte. 467 00:34:25,438 --> 00:34:28,357 Vi vet båda att människorna i Reddingtons värld 468 00:34:28,441 --> 00:34:31,819 inte accepterar att Keen tar över bara för att han tillkännager det. 469 00:34:31,903 --> 00:34:36,824 Om hon ska tas på allvar, om hon ska bli respekterad i hans värld, 470 00:34:36,908 --> 00:34:39,869 måste hon göra något stort, visa sitt värde. 471 00:34:39,952 --> 00:34:42,622 Därför behöver hon Arams förlåtelse. 472 00:34:42,705 --> 00:34:46,042 Agent Ressler, du talar i högtalare med Park och Mojtabai. 473 00:34:46,667 --> 00:34:49,420 -Goda nyheter! -Vad då? 474 00:34:49,504 --> 00:34:52,006 Vad menar du? Du lever, det är fantastiskt. 475 00:34:52,090 --> 00:34:54,884 -Jag trodde inte att du skulle överleva. -Det gjorde han. 476 00:34:54,967 --> 00:34:56,219 Har vi några uppdateringar? 477 00:34:56,302 --> 00:34:58,930 Jag får inte tag på varken Reddington, Dembe eller Keen. 478 00:34:59,013 --> 00:35:00,973 Herregud, där har vi det. 479 00:35:01,057 --> 00:35:02,475 Han gör det inte. 480 00:35:02,558 --> 00:35:04,352 Hon ska döda Reddington. 481 00:35:04,435 --> 00:35:06,062 Vänta. Vem då? 482 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 Keen. Hon ska döda honom. 483 00:35:08,689 --> 00:35:12,735 Hon ska visa att hon inte längre är en agent. 484 00:35:12,819 --> 00:35:14,070 Döda mr Reddington? 485 00:35:14,153 --> 00:35:17,824 Så ska hon visa för världen att hon tar över hans imperium. 486 00:35:17,907 --> 00:35:20,785 Hon gör det offentligt. Hon tänker döda honom. 487 00:35:20,868 --> 00:35:25,081 Reddington pratade om sin död och om att ta hand om Elizabeth. 488 00:35:25,164 --> 00:35:28,334 Tror ni att Reddington vet att det här händer? 489 00:35:28,417 --> 00:35:29,919 Det är hans idé. 490 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Festen. På restaurangen. 491 00:35:31,838 --> 00:35:34,674 Den jäveln tänker offra sig för att rädda henne. 492 00:35:34,757 --> 00:35:37,135 Vi måste övertyga honom att avbryta det. 493 00:36:06,414 --> 00:36:11,127 För Raymond. För hans vänskap och stöd som gjorde verklighet av drömmen. 494 00:36:46,454 --> 00:36:48,789 RÖSTMEDDELANDE 495 00:38:36,397 --> 00:38:37,648 Jag kan inte. 496 00:38:39,650 --> 00:38:40,651 Det gör inget. 497 00:38:45,614 --> 00:38:46,824 Jag vill inte. 498 00:38:49,827 --> 00:38:50,828 Jag förstår. 499 00:41:40,664 --> 00:41:41,540 Raymond. 500 00:41:42,416 --> 00:41:43,959 Vi måste sticka. 501 00:41:56,013 --> 00:41:58,057 Vi måste. Jag är ledsen. 502 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 Undertexter: Tomas Lundholm