1 00:00:01,501 --> 00:00:03,336 De skulle flytta det till övervåningen. 2 00:00:03,420 --> 00:00:08,717 "Ej uttryckligen uttalat." Fem bokstäver, tredje bokstaven är ett A. 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,845 Vad sägs om "osagt"? 4 00:00:13,138 --> 00:00:17,225 Inte undra på att jag inte har fixat korsord sedan du och Max flyttade ihop. 5 00:00:17,308 --> 00:00:18,852 Hur mår han förresten? 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,605 -Ingen aning. Vi gjorde slut. -Vad? Varför visste jag inget? 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 -När flyttade han ut? -Hans föräldrar äger stället. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,153 Jag sover på bäddsoffan i kontoret. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 -Sover du i restaurangen? -Bara tillfälligt. 10 00:00:31,823 --> 00:00:35,326 Sov på min soffa. Vi kan frossa tills du glömt Max. 11 00:00:35,410 --> 00:00:38,288 Och du kan hjälpa mig med ett ord med fyra bokstäver för: 12 00:00:38,371 --> 00:00:39,831 "Har förmåner." 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,046 Ursäkta lite? 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,432 Det är Park. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,685 Javisst. 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,822 Sir, förlåt. Kan du vänta en kort stund? 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,408 Är allt som det ska? 18 00:01:15,492 --> 00:01:19,287 -Problem med värden. -Det såg inte ut som det. 19 00:01:19,370 --> 00:01:20,538 J-O-B-B. 20 00:01:21,164 --> 00:01:25,210 Fyra bokstäver. "Har förmåner." Svaret är "jobb". Åk och gör ditt. 21 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Jag ringer ikväll. 22 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 Agent Park. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,935 Varför vill de superrika alltid äga en restaurang? 24 00:01:42,018 --> 00:01:47,398 För somliga handlar det nog om handskakningar och ryggdunkningar. 25 00:01:47,482 --> 00:01:51,528 För mig var det en slags livboj. 26 00:01:51,611 --> 00:01:54,280 Nu är det ett projekt. Vi expanderar. 27 00:01:54,364 --> 00:01:59,661 Och detta? Ett kontor med spis och kylrum. Hungrig? Jag kan laga en omelett. 28 00:01:59,744 --> 00:02:01,371 -Nej, tack. Jag åt. -Kaffe? 29 00:02:01,454 --> 00:02:04,415 Cooper är i ett möte, men hälsade att du har ett fall? 30 00:02:04,499 --> 00:02:07,460 Vad vet du om Nürnbergrättegångarna? 31 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Militärtribunaler efter andra världskriget. 32 00:02:10,171 --> 00:02:13,216 De allierade åtalade nazistledare för krigsbrott. 33 00:02:13,299 --> 00:02:15,677 Djävulen fick sin dag i rätten 34 00:02:15,760 --> 00:02:19,013 och simultantolkningen uppfanns för att göra det. 35 00:02:19,097 --> 00:02:21,266 Får jag ett fall eller en historielektion? 36 00:02:21,349 --> 00:02:26,437 Om de allierade inte hade velat att Göring skulle få en rättvis prövning 37 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 hade Wellstone Agency kanske inte funnits. 38 00:02:29,482 --> 00:02:34,362 Den finns faktiskt inte officiellt, men ändå har dess tjänster 39 00:02:34,445 --> 00:02:39,367 möjliggjort tusentals olaga affärstransaktioner. 40 00:02:39,450 --> 00:02:43,037 -En översättningsfirma för skurkar. -Brott är internationellt. 41 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 Brottslingar måste kommunicera 42 00:02:45,123 --> 00:02:48,543 och det kräver pålitliga tolkar. 43 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 Wellstone Agency tillhandahåller detta. 44 00:02:52,088 --> 00:02:53,298 Ett gäng översättare. 45 00:02:53,381 --> 00:02:59,053 Jag tror att agent Keen nyligen anlitade Wellstone. 46 00:02:59,137 --> 00:03:03,933 Om vi hittar hennes tolk kanske vi kan hitta henne. 47 00:03:04,017 --> 00:03:07,812 Varför oss? Du är brottsling. Har du inte använt firman? 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Det har jag. 49 00:03:09,522 --> 00:03:14,944 Men jag hade nyligen en dispyt med min kontakt. 50 00:03:15,028 --> 00:03:19,240 Utan honom kan jag inte nå det övre ledarskapet. 51 00:03:19,324 --> 00:03:21,826 Jag behöver er hjälp för att ta mig in. 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,412 Har du övervägt att bara lämna Keen i fred? 53 00:03:24,495 --> 00:03:26,956 Att överväga din roll i allt det här? 54 00:03:28,416 --> 00:03:30,501 Harold har väl inget möte? 55 00:03:31,502 --> 00:03:35,423 Nej, jag kom för att säga att jag tycker att du sköter detta fel. 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,218 Du gör det bara värre för Keen. 57 00:03:38,301 --> 00:03:40,637 Det är Paula. Glens mor. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 Hon måste träffa dig. Brådskande. 59 00:03:44,515 --> 00:03:50,230 Agent Park, nästa gång du känner att du måste lätta på trycket, 60 00:03:50,313 --> 00:03:53,316 tro mig, jag har redan hört allt. 61 00:03:53,399 --> 00:03:56,569 Det är en lyx att ha moraliskt överläge 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,197 och kritisera oss som är i underläge. 63 00:03:59,280 --> 00:04:01,699 Det är många som gör det. 64 00:04:02,867 --> 00:04:06,120 -Tills de behöver min hjälp. -Jag ska aldrig be om din hjälp. 65 00:04:06,204 --> 00:04:09,290 Och ändå ber jag om din. 66 00:04:09,374 --> 00:04:11,459 Wellstone Agency. 67 00:04:11,542 --> 00:04:13,670 Det är nästa namn på Svarta listan. 68 00:04:21,552 --> 00:04:25,348 Enligt Reddington är de som ligger bakom firman höljt i dunkel. 69 00:04:25,431 --> 00:04:28,810 Inte ens deras egna tolkar vet vilka de är. 70 00:04:28,893 --> 00:04:30,186 Hur kommunicerar de då? 71 00:04:30,270 --> 00:04:32,647 Genom handläggare som kontaktar brottslingarna, 72 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 förser betalningar och tilldelar tolkar. 73 00:04:34,691 --> 00:04:37,735 Handläggarna vet allt. Tolkarna vet inget. 74 00:04:37,819 --> 00:04:40,530 Reddington tappade sin kontakt. 75 00:04:41,197 --> 00:04:42,824 -Vad är vår väg in? -Hans tolk. 76 00:04:42,907 --> 00:04:45,535 Wellstone förlitar sig på rekommendationer. 77 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 Så rekryterar de översättare. 78 00:04:47,245 --> 00:04:49,664 Ska Reddingtons tolk rekommendera vårt val? 79 00:04:49,747 --> 00:04:54,335 Och den personen tas in och granskas, vilket ger honom inblick i systemet 80 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 och får veta vilken tolk Keen använde. 81 00:04:56,838 --> 00:04:59,632 Kanske namnet på den hon förhandlade med och om vad. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Jag hade tagit in en språkanalytiker. 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,971 Men vad vi får veta kan utsätta Keen för risk. 84 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 Så vi sköter detta själva. 85 00:05:07,140 --> 00:05:09,517 -Jag talar bara engelska. -Jag talar koreanska. 86 00:05:09,600 --> 00:05:11,811 -Räknas teckenspråk? -Absolut inte. 87 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 Då kan jag bara sex. 88 00:05:14,272 --> 00:05:15,440 Talar du sex språk? 89 00:05:15,523 --> 00:05:18,067 Latin räknar jag inte, för det behövs nog inte, 90 00:05:18,151 --> 00:05:20,528 såvida inte påven är brottslingen. 91 00:05:20,611 --> 00:05:21,988 Tänk er den bikten. 92 00:05:22,071 --> 00:05:23,531 Park, kontakta Reddington. 93 00:05:23,614 --> 00:05:26,617 Säg att vi skickar Aram för ett möte med hans kontakt. 94 00:05:26,701 --> 00:05:29,162 Ressler, börja på en bakgrundshistoria. 95 00:05:32,457 --> 00:05:36,127 Jag begär redan mycket, men du måste öppna den här enheten. 96 00:05:37,420 --> 00:05:39,797 -Gäller detta fallet? -Vet inte. 97 00:05:39,881 --> 00:05:42,050 Därför håller vi det mellan oss. 98 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Ingen får veta, särskilt inte Reddington. 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 -Paula! Hej! -Steven! 100 00:05:54,312 --> 00:05:59,609 -Jag fick ditt meddelande. Är allt bra? -Tack för att du kom. Hej, Bill. 101 00:05:59,692 --> 00:06:03,988 Flickorna och jag smakade just på bakverken. Kom in. 102 00:06:05,823 --> 00:06:10,119 Vill någon av er ha en bit tårta? 103 00:06:11,370 --> 00:06:14,874 Citron, morot och rosa champagne? 104 00:06:14,957 --> 00:06:16,751 Nej tack. Kanske senare. 105 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Vad firar vi, Paula? 106 00:06:21,255 --> 00:06:23,633 Ni borde sätta er. 107 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Är Glen här? 108 00:06:29,263 --> 00:06:32,600 Glen…har gått vidare. 109 00:06:34,102 --> 00:06:35,853 Jag vet inte vad det betyder. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Han dog. 111 00:06:39,398 --> 00:06:41,901 Vad menar du? 112 00:06:41,984 --> 00:06:43,444 Av West Nile-viruset. 113 00:06:44,070 --> 00:06:45,363 Sluta nu. 114 00:06:46,197 --> 00:06:50,493 Om det här är ett av Glens gräsliga skämt… 115 00:06:50,576 --> 00:06:52,537 Jag hade hört av mig tidigare, 116 00:06:52,620 --> 00:06:57,667 men jag hade fullt upp med att planera för festen. 117 00:06:57,750 --> 00:07:00,628 Han ville inte ha nån vanlig begravning. 118 00:07:00,711 --> 00:07:06,217 Gelébönan ville att hans vänner skulle fira honom med en riktig skiva. 119 00:07:06,300 --> 00:07:08,970 Ett knytkalas. Med dans. 120 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 Och Huey, förstås. 121 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 West Nile-viruset? 122 00:07:14,642 --> 00:07:16,477 Paula, jag beklagar djupt. 123 00:07:16,561 --> 00:07:18,229 Tack, Bill. 124 00:07:18,312 --> 00:07:22,316 -När hände detta? -För strax över två veckor sedan. 125 00:07:22,400 --> 00:07:26,696 Jag vet. Jag borde ha ringt, men jag glömde det. 126 00:07:27,321 --> 00:07:30,116 Och sen gick jag och Trudy igenom 127 00:07:30,199 --> 00:07:34,829 några av deras snuskbrev och vi hittade det här. 128 00:07:38,249 --> 00:07:41,836 Jag lutade halvvägs mot att öppna det… 129 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 TILL STEVEN HOMAN VID MIN DÖD 130 00:07:43,296 --> 00:07:46,257 …men du var hans vän och jag vill respektera hans önskan. 131 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 Han lämnade inget brev till mig. 132 00:07:48,342 --> 00:07:52,221 Paula, vad skulle du säga om att Luke tog med sin kycklingpaj? 133 00:07:52,305 --> 00:07:55,349 Det skulle bli populärt. 134 00:07:55,975 --> 00:07:57,560 Tänk att detta händer. 135 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 Jag måste gå, killar. 136 00:07:59,812 --> 00:08:03,357 Det är mycket att göra innan Huey kommer. 137 00:08:03,441 --> 00:08:05,693 Men kom på festen. 138 00:08:05,776 --> 00:08:10,698 Bönan hade velat ha er där. Imorgon kl. 19.00 på fordonsmyndigheten DMV. 139 00:08:12,033 --> 00:08:16,621 Och glöm inte att ta med en inplastad rätt och egna bestick. 140 00:08:19,081 --> 00:08:20,208 Vad i helsike? 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,352 -Hon hade tur som tog sig ut. -Jenna. Hej. 142 00:08:39,435 --> 00:08:41,479 Jag kom så fort jag fick ditt SMS. 143 00:08:41,562 --> 00:08:44,357 -Vad hände? -Brand i köket. 144 00:08:44,440 --> 00:08:46,484 Brandlarmet fungerade inte. 145 00:08:47,235 --> 00:08:49,028 Läkarna förbereder operation. 146 00:08:49,904 --> 00:08:51,572 Men hon kommer att bli bra? 147 00:08:51,656 --> 00:08:52,490 De… 148 00:08:54,450 --> 00:08:55,409 De vet inte. 149 00:08:56,369 --> 00:08:58,329 Du. Prata med mig. 150 00:08:59,455 --> 00:09:00,790 Vad är det som pågår? 151 00:09:04,544 --> 00:09:06,587 Förra året hamnade vi efter med restaurangen. 152 00:09:06,671 --> 00:09:10,216 Bankerna ville inte veta av oss. Så Melissa bad en lokal kille om hjälp. 153 00:09:11,759 --> 00:09:15,304 -Lånade ni av en lånehaj? -Det funkade ett tag. 154 00:09:15,388 --> 00:09:20,768 Men den här månaden var fjärde betalningen som vi har missat på sex månader. 155 00:09:20,851 --> 00:09:23,729 Det var han som kom förbi igår. Han gjorde det med Melissa. 156 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 Jag visste att det var farligt, men anade aldrig det här. 157 00:09:27,775 --> 00:09:28,943 Vad heter han? 158 00:09:29,026 --> 00:09:30,903 Han arbetar med andra. 159 00:09:31,779 --> 00:09:34,198 -De kommer efter oss. -Ingen fara. 160 00:09:34,782 --> 00:09:35,741 Jag lovar. 161 00:09:36,909 --> 00:09:38,286 Låt mig ta hand om det. 162 00:09:41,247 --> 00:09:44,166 Hon bodde där. Melissa, dottern. 163 00:09:44,250 --> 00:09:48,879 -Vad griper du mig för? -Ocker, mordbrand, mordförsök. 164 00:09:48,963 --> 00:09:51,299 Jag vet inte var du hört det, 165 00:09:51,382 --> 00:09:54,885 men ingen vore dum nog att anklaga mig. 166 00:09:54,969 --> 00:09:57,763 Var det ett hot? Hotade du mitt vittne? 167 00:09:57,847 --> 00:09:58,681 Ta det lugnt. 168 00:09:58,764 --> 00:10:00,975 För det är precis vad det lät som. 169 00:10:01,058 --> 00:10:04,979 Att han vågar! Efter allt jag redan gjort för honom. 170 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Alla jobb, all uppmärksamhet han fick. 171 00:10:07,857 --> 00:10:12,695 All den tid jag fick utså hans ofog. 172 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 Alla pengarna… Den jäkla sportbilen. 173 00:10:15,698 --> 00:10:17,450 Han var en ämbetsman. 174 00:10:17,533 --> 00:10:20,328 Hur skulle han förklara alla pengarna och sakerna? 175 00:10:20,411 --> 00:10:21,746 Det förstår jag. 176 00:10:21,829 --> 00:10:28,586 Men varför är det min uppgift att ursäkta förmögenheten jag betalade honom? 177 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 -Han var tvungen att säga något. -Ja, något. 178 00:10:31,422 --> 00:10:36,927 Men han sa till alla han kände att han var Huey Lewis musa. 179 00:10:37,011 --> 00:10:40,097 Hur, i något avseende, 180 00:10:40,181 --> 00:10:44,518 kan det förklara hans galna, extravaganta livsstil? 181 00:10:44,602 --> 00:10:47,563 Skulle Huey Lewis ha köpt en röd Mercedes åt honom? 182 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 Har Huey Lewis ens en musa? 183 00:10:49,815 --> 00:10:53,069 Sa Glen verkligen till sin mor att Huey skulle närvara? 184 00:10:54,695 --> 00:10:58,574 "Denna vänskap med Huey har legat till grund för allt. 185 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Mina resor till Europa och Bangkok, 186 00:11:00,951 --> 00:11:04,830 alla pengarna, bilarna, allt i Vegas." 187 00:11:04,914 --> 00:11:05,748 Jag kan inte ens. 188 00:11:06,749 --> 00:11:10,086 "Till och med avsaknaden av långvariga förhållanden 189 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 under de senaste 30 åren, 190 00:11:11,629 --> 00:11:15,674 är Huey, med ett ord, främsta skälet." Två ord. 191 00:11:15,758 --> 00:11:18,677 "Därför skulle hans frånvaro vid min minnestjänst 192 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 vara en sådan förolämpning 193 00:11:21,472 --> 00:11:25,684 att jag fruktar att min mors hjärta skulle brista på ett sätt 194 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 som hon kanske aldrig skulle repa sig från." 195 00:11:28,062 --> 00:11:31,065 -Jag menar… -Snacka om kärlekens makt. 196 00:11:31,732 --> 00:11:33,275 Hur är det möjligt? 197 00:11:33,984 --> 00:11:40,950 Det är som att han vill plåga mig en sista gång, från graven. 198 00:11:41,033 --> 00:11:43,160 Raymond, Glen behöver dig. 199 00:11:43,244 --> 00:11:44,495 För vad? 200 00:11:44,578 --> 00:11:49,291 Snoka reda på nån popstjärna och få honom att påstå att hans mest älskade låtar 201 00:11:49,375 --> 00:11:53,712 inspirerats av en broderlig vänskap med ett biträde på DMV? 202 00:11:53,796 --> 00:11:56,966 Du måste övertyga Huey att närvara vid minnestjänsten. 203 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Jag vägrar. 204 00:11:58,717 --> 00:12:00,469 Det är hans döende önskan. 205 00:12:00,553 --> 00:12:02,721 Nej. Det är en av hans döende önskningar. 206 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 -Vad är den andra? -Glöm det. 207 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Vad står det? 208 00:12:10,521 --> 00:12:13,566 "Mor vill placera mina kvarlevor på spiselkransen. 209 00:12:13,649 --> 00:12:17,445 Jag gillar inte tanken på att stirra ner på min mor, 210 00:12:17,528 --> 00:12:21,574 så jag vill att du ska smuggla ut min aska och sprida den." 211 00:12:21,657 --> 00:12:22,700 Sprida den var? 212 00:12:25,286 --> 00:12:31,876 "Jag vill tillbringa evigheten vid Frihetsgudinnans fötter." 213 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Det är nog inte lagligt att sprida aska vid Liberty Island. 214 00:12:34,795 --> 00:12:36,714 Det kvittar, för jag vägrar. 215 00:12:36,797 --> 00:12:39,550 Jag tänker inte ljuga för Paula eller sprida hans aska. 216 00:12:39,633 --> 00:12:44,054 Och jag tänker inte leta rätt på Huey Lewis 217 00:12:44,138 --> 00:12:48,684 för att be honom komma på Glens knytkalas-minnestjänst. 218 00:12:49,435 --> 00:12:50,519 Herregud. 219 00:12:52,980 --> 00:12:55,274 -Vad är det? -Glens mamma. 220 00:12:55,900 --> 00:12:59,862 Hon undrar om du kan baka scotcheroos. 221 00:12:59,945 --> 00:13:02,156 -De har ont om desserter. -Okej. 222 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 Raymond, du vet att vi måste göra detta. 223 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 För Glen. 224 00:13:14,710 --> 00:13:17,421 Se om du hittar mr Lewis adress. 225 00:13:18,589 --> 00:13:22,760 Men jag bryter mig inte in i Frihetsgudinnan för att sprida Glens aska. 226 00:13:23,636 --> 00:13:27,515 Det är en hemskt dålig idé att stjäla av Wellstone. 227 00:13:27,598 --> 00:13:31,268 Men Reddington sa åt mig att rekommendera dig åt firman. 228 00:13:31,352 --> 00:13:37,733 Låt mig vara rak. Jag är inte din vän. Det här är ett självmordsuppdrag. 229 00:13:37,816 --> 00:13:42,571 Jag hjälper dig bara för att jag inte vill att vi båda ska dö. 230 00:13:42,655 --> 00:13:46,242 Låt mig se om jag förstått. Jag tar pillret. 231 00:13:46,325 --> 00:13:47,576 Jag svimmar. 232 00:13:47,660 --> 00:13:50,037 Sedan vaknar jag i förvar hos folk jag inte känner 233 00:13:50,120 --> 00:13:55,709 för ett test jag kan lyckas med, i hopp om att jag får jobbet och inte blir dödad? 234 00:13:55,793 --> 00:13:59,088 -Jag sa ju att det var en dålig idé. -Om jag bara får… 235 00:13:59,171 --> 00:14:02,883 -Det går inte. -Jag behöver bara en klients översättare. 236 00:14:02,967 --> 00:14:05,177 -Det måste finnas loggar… -Du lyssnar inte. 237 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 De har en kriminell affärsrörelse. 238 00:14:07,763 --> 00:14:09,557 De handlar med hemligheter. 239 00:14:09,640 --> 00:14:13,352 För att skydda dessa hemligheter skulle de inte tveka att döda oss, 240 00:14:13,435 --> 00:14:15,771 eller någon annan som utgör en risk. 241 00:14:27,741 --> 00:14:29,076 Det är din begravning. 242 00:14:59,064 --> 00:15:02,151 Välkommen tillbaka, mr Stone. Var det en bekväm vila? 243 00:15:02,234 --> 00:15:05,321 Jag minns inte hur jag kom hit. 244 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 Jag heter ms Jessica. 245 00:15:07,197 --> 00:15:09,742 Jag ska diskutera testmatrisen som vi ska utföra 246 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 -för att avgöra om du duger som kandidat. -"Testmatris"? 247 00:15:14,204 --> 00:15:16,582 -Vad för test? -Jag är glad att du frågade. 248 00:15:17,166 --> 00:15:19,752 Vi börjar med en utfrågning vid en polygraf. 249 00:15:19,835 --> 00:15:22,630 Baslinjefrågor. Arbetsprofil. Livshistorik. 250 00:15:22,713 --> 00:15:24,798 Relevant erfarenhet och eventuella konflikter. 251 00:15:24,882 --> 00:15:28,510 Vi följer upp med ett lämplighetstest och beteendegranskning. 252 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Vi ska bedöma din språkexpertis. 253 00:15:31,388 --> 00:15:33,641 Dialekt, prosa, ordförråd och uttryck. 254 00:15:38,103 --> 00:15:42,483 Vi granskar det med scenarion baserat på verkliga möten 255 00:15:42,566 --> 00:15:44,818 för att testa behärskning och tålamod. 256 00:15:48,864 --> 00:15:51,075 Men först av allt vill jag betona 257 00:15:51,158 --> 00:15:54,078 att Wellstones främsta uppgift är sekretess. 258 00:15:54,161 --> 00:15:58,666 Utan diskretion kan vi inte skydda våra klienter, oss själva eller dig. 259 00:15:58,749 --> 00:16:02,628 Så, mr Stone, kan du vara diskret? 260 00:16:02,711 --> 00:16:05,047 Ja. Jag är herr Diskret. 261 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 -Du bad mig komma? -Ditt tidigare gripande. 262 00:16:16,100 --> 00:16:17,601 Mason Dieterle. 263 00:16:18,394 --> 00:16:20,688 Han brände ner min väns restaurang. 264 00:16:21,480 --> 00:16:24,984 Jag talade med åklagaren som granskar fallet. 265 00:16:26,193 --> 00:16:28,821 Han sa att din vän gick bort av skadorna. 266 00:16:29,363 --> 00:16:30,197 Jag beklagar. 267 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 Han sa även att han avstår från att åtala 268 00:16:46,755 --> 00:16:48,966 för mordbrand eller mordförsök. 269 00:16:49,717 --> 00:16:53,929 Varför? Han brände ner restaurangen. Det var mordbrand. 270 00:16:54,013 --> 00:16:56,515 De finns inga bevis för att styrka det. 271 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Kan du bevisa att Dieterle var ansvarig för branden? 272 00:17:00,310 --> 00:17:03,480 Har du något vittne? Ett avtryck på en bensindunk? 273 00:17:03,564 --> 00:17:06,400 -Nej, jag tänkte bara… -Det är problemet. 274 00:17:07,276 --> 00:17:09,069 Du tänkte inte. Du reagerade. 275 00:17:10,446 --> 00:17:14,491 Dieterle häktades för ocker och blev fri mot borgen. 276 00:17:15,034 --> 00:17:16,577 Jag är orolig, Alina. 277 00:17:16,660 --> 00:17:21,457 Du har tidigare agerat på din vrede. Du har låtit dina känslor ta över. 278 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Nu är din vän död 279 00:17:22,833 --> 00:17:26,045 och den du anser bära ansvaret är åter på fri fot. 280 00:17:26,128 --> 00:17:29,590 Lova mig att du inte tänker göra något åt det. 281 00:17:30,799 --> 00:17:32,051 Lovar du det? 282 00:17:34,470 --> 00:17:36,346 Ja. Det gör jag. 283 00:17:37,848 --> 00:17:40,642 Jag vill bara säga att det är ett privilegium, mr Lewis, 284 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 och ett nöje att få träffa dig. 285 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 Det uppskattar jag. Tack. 286 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Tack för att du tog emot. 287 00:17:47,649 --> 00:17:51,278 Jag ser att du är kulinarisk. Jag älskar att laga mat. 288 00:17:52,321 --> 00:17:54,782 -Ärligt talat, mr Homan… -Snälla, Steve. 289 00:17:54,865 --> 00:17:59,036 Ärligt talat, Steve, jag tog bara emot för att min manager insisterade. 290 00:17:59,119 --> 00:18:01,955 Jag gjorde en tjänst åt Jerry en gång. 291 00:18:02,039 --> 00:18:04,416 Eller en vän till Jerry. 292 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Måste ha varit en rejäl tjänst. 293 00:18:07,377 --> 00:18:10,714 -Vill du ha något? Kaffe? -Nej, nej. Tack. 294 00:18:10,798 --> 00:18:15,219 Jag vill inte ta mer tid än jag behöver. 295 00:18:16,345 --> 00:18:21,975 Jag är här för att en god vän till mig nyligen gick bort. 296 00:18:22,768 --> 00:18:24,603 En stöttepelare i sitt samfund. 297 00:18:25,062 --> 00:18:29,024 Älskade sin mor. Paula. En underbar kvinna. 298 00:18:29,441 --> 00:18:30,734 Och han… 299 00:18:31,235 --> 00:18:36,573 Han älskade verkligen din musik. 300 00:18:36,657 --> 00:18:39,993 Han kunde alla låttexterna. 301 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 Verkligen. 302 00:18:41,245 --> 00:18:45,749 Jag förstår att det är en vild chansning, 303 00:18:45,833 --> 00:18:50,129 men jag undrade om du skulle överväga, i utbyte mot betalning, förstås, 304 00:18:50,212 --> 00:18:54,383 skulle överväga att närvara vid hans minnestjänst 305 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 på DMV i Rockville, Maryland. Ikväll, kl. 19.00. 306 00:19:00,639 --> 00:19:01,557 DMV? 307 00:19:01,640 --> 00:19:04,393 Ja. Glen var regionchef. 308 00:19:05,519 --> 00:19:09,481 Visste Jerry att det var det här du ville be av mig? 309 00:19:09,565 --> 00:19:13,235 Som jag sa, jag gjorde honom en tjänst. 310 00:19:13,318 --> 00:19:16,613 För att spela på en begravning för nån snubbe på DMV? 311 00:19:16,697 --> 00:19:17,781 Regionchef. 312 00:19:17,865 --> 00:19:21,535 Du vet att Quincy Jones bad mig sjunga på "We Are the World"? 313 00:19:21,618 --> 00:19:24,246 Ett energiskt framträdande. 314 00:19:24,329 --> 00:19:27,708 Och en stor ära och hyllning. 315 00:19:28,292 --> 00:19:31,461 Älska din nästa och så vidare. 316 00:19:32,838 --> 00:19:39,011 Inte helt olikt den kärlek en son kan ha för sin mor. 317 00:19:39,595 --> 00:19:43,807 En önskan om att göra henne stolt, att imponera på henne. 318 00:19:43,891 --> 00:19:45,976 Det sades saker över åren. 319 00:19:46,935 --> 00:19:48,645 Jag tror att han… 320 00:19:49,771 --> 00:19:54,193 Till sin mor sa han att han var din inspiration för "Workin' for a Livin'" 321 00:19:54,276 --> 00:19:57,905 efter att ni spelade ett ölspel på en bar i Teaneck. 322 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Trodde hon honom? 323 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Trodde honom? 324 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 För henne är det helt logiskt 325 00:20:05,537 --> 00:20:10,918 att hennes son var att tacka för din legendariska låt. 326 00:20:11,001 --> 00:20:15,756 Och att du, som gagnades av hennes sons inspiration, 327 00:20:15,839 --> 00:20:22,304 mer än något annat skulle vilja närvara vid hans minnestjänst 328 00:20:22,387 --> 00:20:23,513 Okej. 329 00:20:24,473 --> 00:20:28,018 Är det här ett skämt? Ligger Ralphie bakom? 330 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Jag beklagar. Jag menar det, säg ditt pris. 331 00:20:33,357 --> 00:20:37,277 -För att spela på DMV? -Nej, du behöver inte spela. 332 00:20:37,778 --> 00:20:40,280 Bara dyka upp. Säga några ord. 333 00:20:40,364 --> 00:20:45,619 Och jag blir skyldig dig en tjänst. Jag är en bra person att ha en tjänst hos. 334 00:20:45,702 --> 00:20:48,080 Så du gör vad jag än ber om? 335 00:20:48,747 --> 00:20:50,874 -Absolut. -Bra. 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Då tänker jag be dig att gå. 337 00:20:53,627 --> 00:20:55,629 För jag har en intervju om en timme. 338 00:20:55,712 --> 00:20:58,632 Och jag måste göra mig klar och vill inte bli sen. 339 00:20:58,715 --> 00:21:00,467 Ledsen. Du måste gå. 340 00:21:06,348 --> 00:21:10,102 Tack, mr Stone. Ms Jessica kommer inom kort. 341 00:21:10,185 --> 00:21:11,353 Okej. 342 00:21:39,923 --> 00:21:40,924 KLIENT 343 00:21:42,718 --> 00:21:43,635 Ja. 344 00:21:54,396 --> 00:21:56,690 Det här var oväntat. 345 00:21:56,773 --> 00:21:58,942 Det tänkte jag med. 346 00:22:01,028 --> 00:22:04,448 -Vad hände med att vara diskret? -Ursäkta? 347 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 Jag väntade på dig när jag spillde min läsk. 348 00:22:08,368 --> 00:22:11,038 Jag letade efter en servett på ditt bord 349 00:22:11,121 --> 00:22:15,042 när jag såg det här på din dator. 350 00:22:17,127 --> 00:22:19,838 -Är det så här det fungerar? -Jag förstår inte. 351 00:22:19,921 --> 00:22:26,011 Ni utsätter mig för en testmatris för att se om jag är pålitlig 352 00:22:26,094 --> 00:22:32,184 och ändå lämnar du vårdslöst en klientprofil, öppen på datorn? 353 00:22:32,267 --> 00:22:35,312 Tänk om jag var en förklädd FBI-agent 354 00:22:35,395 --> 00:22:38,774 och såg den här killens profil, denne… 355 00:22:39,775 --> 00:22:41,401 …Alexander Frayne. 356 00:22:43,195 --> 00:22:45,489 Det här är slarvigt. Jag gillar det inte. 357 00:22:45,572 --> 00:22:47,240 -Min assistent kan… -Det kvittar. 358 00:22:47,324 --> 00:22:49,284 Det är oprofessionellt. 359 00:22:49,367 --> 00:22:53,246 Jag beklagar att detta har påverkat ditt förtroende för oss. 360 00:22:53,330 --> 00:22:55,082 Jag hoppas att du kan tänka om. 361 00:22:56,500 --> 00:22:58,210 -Tänka om? -Jobbet. 362 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Du fick godkänt med bravur. 363 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 Om du så önskar vill vi välkomna dig till Wellstone. 364 00:23:07,052 --> 00:23:09,513 Harold, ge mig goda nyheter. 365 00:23:09,596 --> 00:23:13,558 -Agent Mojtabai fick ett namn. -Liz tolk heter Alexander Frayne. 366 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 Han jobbar för FN i Washington DC. 367 00:23:15,727 --> 00:23:18,313 Polisen är underrättad. Patruller är på väg. 368 00:23:22,442 --> 00:23:25,487 -Det här är Alexander. -Mr Frayne, du har ett problem. 369 00:23:25,570 --> 00:23:29,282 -Jag har många. Vem är detta? -Någon som kan erbjuda en utväg. 370 00:23:29,366 --> 00:23:33,203 FBI vet att du extraknäcker för Wellstone Agency 371 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 och polisen är på väg för att gripa dig. 372 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 -Hur visste du… -Ta dig till Dupont Circle. 373 00:23:42,254 --> 00:23:43,839 Hitta en svart Mercedes. 374 00:23:43,922 --> 00:23:46,591 Nordvästra hörnet av Connecticut Avenue. 375 00:23:59,813 --> 00:24:02,232 -Hej, mr Frayne. -Vem är du? 376 00:24:03,692 --> 00:24:06,736 -Varför hjälper du mig? -Quid pro quo, Alexander. 377 00:24:07,946 --> 00:24:11,825 Du var tolk vid ett möte mellan denna kvinna och en annan part. 378 00:24:11,908 --> 00:24:14,911 Jag vill veta vem hon träffade och vad de pratade om. 379 00:24:14,995 --> 00:24:16,371 Jag kan inte hjälpa dig. 380 00:24:18,248 --> 00:24:19,708 Låt mig omformulera mig. 381 00:24:20,250 --> 00:24:22,711 Nej, vänta. 382 00:24:22,794 --> 00:24:25,630 Jag menar bara att jag inte kan hjälpa dig. 383 00:24:25,714 --> 00:24:29,509 -Jag vet inte vem han var. -Du arrangerade samtalet. 384 00:24:29,593 --> 00:24:32,554 Han var bosnisk. Men de ger inte ut namn. 385 00:24:33,305 --> 00:24:37,058 Hon betalade 700 000 för ett kuvert. Jag såg inte innehållet. 386 00:24:37,142 --> 00:24:38,476 Vem har namnen? 387 00:24:39,686 --> 00:24:42,647 Firmachefen, antar jag. Jag vet inte ens vem det är. 388 00:24:42,731 --> 00:24:45,901 Om du skickar rätt budskap får han det. 389 00:24:46,610 --> 00:24:50,780 Ring din kontakt på Wellstone. Säg att du har en situation. 390 00:24:50,864 --> 00:24:53,617 Hälsa att Raymond Reddington vill hjälpa till. 391 00:25:03,126 --> 00:25:05,128 De var här! De sa att de ska återvända! 392 00:25:12,260 --> 00:25:14,846 Jenna, inget kommer att hända dig. 393 00:25:15,305 --> 00:25:18,975 Jag lovade att allt ska bli bra. Jag tar hand om det. 394 00:25:25,482 --> 00:25:26,858 Kom bara för att prata. 395 00:25:27,567 --> 00:25:29,319 Skickade du män till Jennas hem? 396 00:25:57,013 --> 00:25:58,682 Du behövde inte göra så. 397 00:25:59,391 --> 00:26:02,227 Jag sa ju att jag bara ville prata. 398 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 Hej. 399 00:26:12,070 --> 00:26:13,154 Det är agent Park. 400 00:26:14,948 --> 00:26:16,366 Det har hänt något. 401 00:26:17,867 --> 00:26:18,952 Jag behöver hjälp. 402 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 -Hallå? -Vad fan gjorde du? 403 00:26:26,960 --> 00:26:29,504 -Jorgensen? -Vi är avslöjade. 404 00:26:29,587 --> 00:26:31,631 Firman vet att de har en mullvad. 405 00:26:32,716 --> 00:26:34,342 Vad pratar du om? 406 00:26:34,426 --> 00:26:38,054 De tror att FBI är efter dem. Jag sa att det var ett misstag. 407 00:26:38,638 --> 00:26:42,100 Och nu är jag ett mål, tack vare dig. 408 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Jag får ringa upp. 409 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 Är allt som det ska? 410 00:26:47,397 --> 00:26:50,442 Följ med mig. Översten vill träffa dig. 411 00:27:06,624 --> 00:27:09,127 Reddington. Jag sa att vi skulle gripa Frayne. 412 00:27:09,210 --> 00:27:11,838 Nu är Frayne borta. Reddington hann först. 413 00:27:11,921 --> 00:27:14,716 Vi skickade agenter. Wellstone vet att nån avslöjade Frayne. 414 00:27:14,799 --> 00:27:17,719 -Aram? -Jag har ringt. Han svarar inte. 415 00:27:21,389 --> 00:27:22,557 Äntligen! 416 00:27:24,225 --> 00:27:25,060 Hejsan. 417 00:27:27,479 --> 00:27:29,814 Översten förlorade hörseln som barn. 418 00:27:29,898 --> 00:27:32,442 Svår hjärnhinneinflammation. 419 00:27:32,525 --> 00:27:36,029 Översten. Är mannen bakom Wellstone döv? 420 00:27:36,112 --> 00:27:38,823 Ja. Chefen för firman som förser översättningar 421 00:27:38,907 --> 00:27:42,577 behöver en översättare. Det är du, i detta fallet, så sätt dig. 422 00:27:51,669 --> 00:27:54,381 Du förhindrade att en av mina tolkar greps. 423 00:27:54,464 --> 00:27:56,841 Du fick honom att underrätta sin kontakt 424 00:27:56,925 --> 00:28:00,303 om ett problem inom firman som du kunde lösa. 425 00:28:00,387 --> 00:28:02,555 Ja. Ni har en mullvad. 426 00:28:04,349 --> 00:28:07,811 Hälsa honom att han har en läcka som utsätter oss båda för risk. 427 00:28:15,443 --> 00:28:16,528 Nej. Omöjligt. 428 00:28:16,611 --> 00:28:21,866 Det var därför mr Frayne nästan greps och därför FBI visste var han fanns. 429 00:28:25,620 --> 00:28:28,039 -Vi har ingen läcka. -Ni har en mullvad. 430 00:28:28,123 --> 00:28:30,125 Och han jobbar för FBI. 431 00:28:30,208 --> 00:28:34,045 Han ledde dem till Frayne, så han kan leda dem till er. 432 00:28:34,129 --> 00:28:38,633 Nu kan ni antingen vara envisa och vänta på att FBI ska dyka upp, 433 00:28:38,717 --> 00:28:43,096 eller så kan ni göra som jag säger och leva lyckliga i alla era dagar. 434 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 -Vet du vem mullvaden är? -Ja. 435 00:28:49,185 --> 00:28:52,564 En federal agent som arbetar under täckmantel som tolk. 436 00:28:58,987 --> 00:29:00,530 Vad vill du att jag ska göra? 437 00:29:00,613 --> 00:29:05,785 Först, radera min akt innan FBI dyker upp. 438 00:29:07,871 --> 00:29:14,210 För det andra, i utbyte mot att jag ger dig en utväg, vill jag få ett namn. 439 00:29:14,294 --> 00:29:19,758 Förra veckan kom en Carolyn Givens för att anlita Wellstone. 440 00:29:19,841 --> 00:29:21,760 Jag vill veta vem hon träffade. 441 00:29:44,657 --> 00:29:45,992 Jag kan läsa. 442 00:29:53,708 --> 00:29:57,337 Vänta. Mullvaden. Jag vill ha hans namn. 443 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 Varför? Det är över. Han vann. 444 00:30:00,006 --> 00:30:04,010 Dödar ni honom behöver ni ändå följa med mig. 445 00:30:12,560 --> 00:30:14,187 Jag behöver ett namn. 446 00:30:15,230 --> 00:30:18,274 Får jag inte ett namn dödar jag honom. 447 00:30:19,192 --> 00:30:21,194 Antingen för att han är mullvaden, 448 00:30:21,903 --> 00:30:25,365 eller för att illustrera vad som händer när man förråder mig. 449 00:30:25,448 --> 00:30:28,576 Jag är vanligen en anhängare av att statuera exempel. 450 00:30:28,660 --> 00:30:32,956 Men jag begärde specifikt er senaste tolk 451 00:30:33,039 --> 00:30:37,794 eftersom läckorna skedde före han anställdes vid Wellstone. 452 00:30:38,461 --> 00:30:39,796 Han är inte mullvaden. 453 00:30:41,256 --> 00:30:43,716 Och vi måste ge oss av nu. 454 00:31:04,279 --> 00:31:07,490 Vad menar du med att han spelade in samtalet? 455 00:31:07,574 --> 00:31:09,993 Reddington bar visst mikrofon. 456 00:31:10,702 --> 00:31:13,663 En som vi kan påstå att du bar. 457 00:31:13,746 --> 00:31:16,791 -Kan vi bygga ett mål på det? -Ja. 458 00:31:16,875 --> 00:31:19,502 Många av Wellstones kommer att gripas. 459 00:31:19,586 --> 00:31:20,420 Inte ägaren. 460 00:31:20,503 --> 00:31:23,131 Reddington lovade att hjälpa Översten att fly 461 00:31:23,214 --> 00:31:25,133 i utbyte mot den Liz träffade. 462 00:31:25,216 --> 00:31:27,302 -Du såg inte namnet? -Nej. 463 00:31:27,385 --> 00:31:30,221 Adin Markovic. En prisjägare från Bosnien. 464 00:31:30,305 --> 00:31:32,390 Keen anlitade honom via Wellstone. 465 00:31:32,473 --> 00:31:36,436 -Sa Reddington namnet till dig? Varför? -Vi står på samma sida. 466 00:31:36,519 --> 00:31:40,440 Han vet att vi måste samarbeta för att få hem Keen i säkerhet. 467 00:31:40,523 --> 00:31:44,694 Vi ska se vad vi kan hitta om denna Adin Markovic. 468 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Agent Park. 469 00:31:48,114 --> 00:31:49,949 Jag talade med åklagaren. 470 00:31:50,033 --> 00:31:54,996 Det har skett en utveckling. Dieterle verkar visst vara försvunnen. 471 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 Hjälper du mig? 472 00:32:04,255 --> 00:32:07,926 Alina, du lovade mig att inte göra något mot Dieterle. Berätta. 473 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Bröt du mot det löftet? 474 00:32:11,220 --> 00:32:12,639 Nej, sir. 475 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 Mr Cooper. 476 00:32:24,150 --> 00:32:28,613 Mr Cooper, gällande enheten som du bad mig avkoda. 477 00:32:29,489 --> 00:32:32,200 Jag kan inte. Jag bad om hjälp av en vän på NSA. 478 00:32:32,283 --> 00:32:33,576 -Litar du på honom? -Ja. 479 00:32:33,660 --> 00:32:36,955 För om han berättar om detta kan hans liv vara i fara. 480 00:32:37,997 --> 00:32:40,458 -Håll mig underrättad. -Ja, sir. 481 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 Raymond. 482 00:32:53,846 --> 00:32:56,265 Berätta för Paula att han inte kommer. 483 00:32:58,685 --> 00:33:01,938 Han bygger upp förväntningarna och jag måste krossa dem. 484 00:33:02,355 --> 00:33:03,481 Glen på topp. 485 00:33:05,692 --> 00:33:09,112 Herregud! 486 00:33:09,195 --> 00:33:11,072 Du kom! 487 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 Jag tog med scotcheroos… 488 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Hej! 489 00:33:16,411 --> 00:33:17,912 Du måste vara Paula. 490 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Glen berättade mycket om dig. 491 00:33:19,914 --> 00:33:23,710 Men jösses, du är vackrare än han beskrev. 492 00:33:27,463 --> 00:33:30,633 Glen var en av de goda. 493 00:33:32,427 --> 00:33:34,762 En av de ovanliga, helt klart. 494 00:33:35,596 --> 00:33:39,767 Men han lyckades alltid förgylla min dag. 495 00:33:40,518 --> 00:33:42,937 Jag minns när vi spelade in tredje skivan. 496 00:33:43,021 --> 00:33:47,108 Johnny hade skrivit ett bra stycke. Han hade lite melodi. 497 00:33:47,734 --> 00:33:50,903 Och jag skulle skriva låttexten, men kunde inte. 498 00:33:50,987 --> 00:33:53,156 Jag var helt fast. 499 00:33:53,239 --> 00:33:56,743 Jag kom inte på något. Men Glen kom på besök. 500 00:33:56,826 --> 00:33:59,495 Vi gick förstås ut och åt varmkorv. 501 00:34:00,288 --> 00:34:03,082 Och jag bröt samman över låten. 502 00:34:03,166 --> 00:34:06,502 Jag sa: "Vad ska jag göra? Det är superviktigt. 503 00:34:07,086 --> 00:34:10,465 Om vi inte får en hit med skivan dumpar skivbolaget oss." 504 00:34:10,548 --> 00:34:14,969 Glen lade handen på min arm, såg mig rakt i ögonen och sa: 505 00:34:15,053 --> 00:34:18,514 "Om det är det här, är det." 506 00:34:20,808 --> 00:34:23,186 Och där hade vi det. 507 00:34:23,269 --> 00:34:26,564 Den låttexten i den låten. 508 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Jag menar… 509 00:34:27,815 --> 00:34:29,609 Det var vad Glen gjorde. 510 00:34:30,276 --> 00:34:33,029 Han var som min musa. 511 00:34:34,489 --> 00:34:35,656 Och jag älskade honom. 512 00:34:38,451 --> 00:34:41,412 Men han ville inte att vi skulle gråta över honom 513 00:34:41,496 --> 00:34:43,039 Vi skulle roa oss. 514 00:34:43,122 --> 00:34:45,625 Som Glen sa: "Vi är inte här länge, 515 00:34:45,708 --> 00:34:47,627 men roligt ska vi ha." 516 00:34:48,920 --> 00:34:52,381 Höj ett glas, eller en kycklingvinge, 517 00:34:53,591 --> 00:34:59,013 eller vad ni än har, för ikväll firar vi min musa. 518 00:34:59,597 --> 00:35:04,769 Ikväll firar vi Gelébönan och hans stora hjärta. 519 00:35:45,643 --> 00:35:47,603 -Vad gör du? -Herrejösses. 520 00:35:47,687 --> 00:35:49,021 Tänk att du kom. 521 00:35:49,981 --> 00:35:53,442 -Tack. Tack, mr Lewis. -Lätt som en plätt. 522 00:35:53,526 --> 00:35:56,904 -Vad hände? Vad fick dig att ångra dig? -Det var du. 523 00:35:57,446 --> 00:35:58,573 Mr Reddington. 524 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 -Du talade med Jerry. -Ja. 525 00:36:01,325 --> 00:36:03,995 Och jag måste få veta, för jag fattar inte. 526 00:36:04,078 --> 00:36:09,500 Varför springer Raymond Reddington ärenden åt ett biträde på DMV? 527 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 Regionchef. 528 00:36:10,835 --> 00:36:14,589 Men vad var så speciellt med honom 529 00:36:14,672 --> 00:36:18,968 att världens mest eftersökte rymling arrangerar hans minnestjänst? 530 00:36:20,678 --> 00:36:24,807 Folk gömmer sig från mig. Glen var bra på att hitta dem. 531 00:36:24,891 --> 00:36:29,353 Jag frågade inte vad han gjorde. Utan vad som gjorde honom speciell. 532 00:36:29,437 --> 00:36:31,522 Det är lite mer komplicerat. 533 00:36:31,606 --> 00:36:33,065 Säkert. 534 00:36:33,149 --> 00:36:37,570 Det är säkert otroligt komplicerat, konstigt och udda. 535 00:36:38,070 --> 00:36:41,782 Men jag gillar konstigt och udda. 536 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Du sa att jag fick be om en tjänst. Det är tjänsten. 537 00:36:45,077 --> 00:36:49,290 Ska jag berätta om hur konstig och udda Glen var? 538 00:36:49,373 --> 00:36:53,502 Jag vill höra ditt lovtal, jag vill att Raymond Reddington ska berätta 539 00:36:53,586 --> 00:36:57,340 vad som var konstigt och udda och vackert 540 00:36:57,423 --> 00:37:00,676 med regionchefen på DMV i Rockville. 541 00:37:01,552 --> 00:37:04,722 Du vet vem jag är. Jag kan ordna stora tjänster. 542 00:37:05,848 --> 00:37:08,017 Tro mig, jag tänkte be dig 543 00:37:08,100 --> 00:37:10,353 att skrämma min vän Bruce Hornsby. 544 00:37:11,229 --> 00:37:14,398 Det vore kul. Men sanningen är 545 00:37:14,482 --> 00:37:18,736 att det största du kan göra är att framhäva någons hjärta och själ. 546 00:37:18,819 --> 00:37:20,238 Jag antar inte det. 547 00:37:20,321 --> 00:37:23,574 Jag gjorde min del. Det var mitt lovtal. 548 00:37:23,658 --> 00:37:26,953 I utbyte vill jag höra din version. 549 00:37:29,664 --> 00:37:32,083 Mr Lewis. Stort fans. 550 00:37:32,166 --> 00:37:33,084 Tack. 551 00:37:38,256 --> 00:37:39,882 Vad är det där? 552 00:37:39,966 --> 00:37:43,135 Resterna av en grand danois. Vi känner en veterinär. 553 00:37:43,219 --> 00:37:46,347 Han arbetar på ett krematorium för husdjur. 554 00:37:46,430 --> 00:37:51,686 -Men jag skulle ju inte stjäla askan. -Och jag visste att du skulle göra det. 555 00:37:52,270 --> 00:37:57,024 Förlåt, men vad är allt det här med bönor och påsar och aska? 556 00:37:57,108 --> 00:37:59,402 Jag förklarar allt på vägen. 557 00:38:24,093 --> 00:38:25,469 Okej. 558 00:38:26,679 --> 00:38:27,763 Här är vi. 559 00:38:28,514 --> 00:38:30,266 -Glen. -Visst. 560 00:38:31,726 --> 00:38:32,560 Glen. 561 00:38:38,065 --> 00:38:39,358 Glen var… 562 00:38:42,778 --> 00:38:44,613 …så många olika saker. 563 00:38:46,324 --> 00:38:47,283 En son. 564 00:38:48,701 --> 00:38:50,119 Ämbetsman. 565 00:38:51,996 --> 00:38:55,458 Stolt medlem av bowlinglaget Spare Me. 566 00:38:55,541 --> 00:39:01,547 Dubbel silvermedaljör i sydvästra regionsturneringen. 567 00:39:02,173 --> 00:39:06,469 Och en enastående spårare. 568 00:39:07,970 --> 00:39:09,513 Men han var… 569 00:39:10,723 --> 00:39:12,058 Jösses. 570 00:39:14,602 --> 00:39:16,771 Han var mycket mer än så. 571 00:39:19,231 --> 00:39:20,483 Glen var… 572 00:39:21,776 --> 00:39:23,402 …irriterande. 573 00:39:24,362 --> 00:39:25,654 Förolämpande. 574 00:39:26,697 --> 00:39:29,325 Otroligt enerverande. 575 00:39:30,368 --> 00:39:35,164 Han var livsnjutare, mansgris, lögnare, fuskare, 576 00:39:35,247 --> 00:39:39,960 men det fanns en sak som Glen inte var. 577 00:39:45,257 --> 00:39:46,634 Och det är rädd. 578 00:39:47,259 --> 00:39:51,180 Glen var inte rädd. 579 00:39:51,764 --> 00:39:55,393 Han var inte rädd för att dömas eller att ha fel. 580 00:39:55,476 --> 00:39:58,896 Han var inte rädd för vänskap eller romans. 581 00:39:58,979 --> 00:40:02,066 Ett dåligt skämt. Ett gott skratt. 582 00:40:03,192 --> 00:40:07,613 Han var aldrig rädd för att ha kul eller dålig tajmning. 583 00:40:08,197 --> 00:40:09,782 Eller konsekvenser, 584 00:40:10,449 --> 00:40:12,952 eller för en omöjlig uppgift… 585 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 …eller någon form av fara. 586 00:40:19,375 --> 00:40:23,003 Och han var aldrig rädd för mig. 587 00:40:26,173 --> 00:40:32,388 Oavsett hur svårt och orättvist livet var mot Glen 588 00:40:33,180 --> 00:40:35,808 älskade Glen livet tillbaka. 589 00:40:36,976 --> 00:40:42,690 Han omfamnade det, utan reservationer, ånger eller sorg. 590 00:40:44,024 --> 00:40:45,985 Och det är… 591 00:40:49,572 --> 00:40:50,489 …sällsynt. 592 00:41:00,499 --> 00:41:01,417 Jag önskar… 593 00:41:04,962 --> 00:41:09,216 Jag önskar att fler var orädda som Glen. 594 00:41:12,928 --> 00:41:16,557 Det kommer jag att sakna med honom mest. 595 00:41:24,440 --> 00:41:29,487 Och jag hoppas att det hinner gå lång tid innan… 596 00:41:33,908 --> 00:41:36,118 …alla mina minnen av honom… 597 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 …börjar att tyna bort. 598 00:42:45,646 --> 00:42:48,732 TILL MINNE AV CLARK MIDDLETON 1957 - 2020 599 00:43:24,435 --> 00:43:26,937 Undertexter: Tomas Lundholm