1 00:00:11,594 --> 00:00:13,513 Hallå? Vad? 2 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 Jag kommer. 3 00:00:21,187 --> 00:00:24,357 -Ursäkta, sir. Vad är ditt ärende? -Hotelläkare. 4 00:00:24,441 --> 00:00:27,193 Vi fick ett samtal från en gäst om illamående. 5 00:00:27,277 --> 00:00:31,281 Vi har en fånge under husarrest. Våra order är att övervaka våningen. 6 00:00:31,364 --> 00:00:33,408 Gästen är FN-utredare 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,037 som tror sig blivit utsatt för kärnkraftsmaterial. 8 00:00:44,335 --> 00:00:45,295 Hallå? 9 00:00:49,674 --> 00:00:51,468 Herregud, han brinner upp. 10 00:00:52,302 --> 00:00:53,511 Han har insjuknat. 11 00:00:54,220 --> 00:00:57,098 -Så han blev utsatt? -Han måste till sjukhus. 12 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Agonal andning. Svag puls. Ni måste ventilera. 13 00:01:03,813 --> 00:01:05,899 -Kommer du? -Det smittar väl? 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,985 Ja, som fnitter, om fnitter kunde döda. 15 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Vi är inne. 16 00:01:38,473 --> 00:01:39,307 Vad i…? 17 00:01:39,390 --> 00:01:41,309 -Vem är du? -Jag ska få ut dig. 18 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 Vem skickade dig? Coates? Bryson? 19 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Vi måste sticka. Hoppas att du inte har höjdskräck. 20 00:01:53,863 --> 00:01:54,864 Kliv in. 21 00:01:55,573 --> 00:01:58,910 Elektromagnetisk avskärmning. Så de inte märker att vi tog av fotbojan. 22 00:02:07,502 --> 00:02:09,337 Hur tar vi oss förbi snuten? 23 00:02:14,300 --> 00:02:18,221 Ingen går in eller lämnar rummet förrän det har sanerats. Förstått? 24 00:02:25,520 --> 00:02:26,771 Hallå! 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,901 Sätt fart! 26 00:02:38,283 --> 00:02:39,325 Stanna! 27 00:02:56,801 --> 00:02:58,636 -När skedde det? -För två timmar sen. 28 00:02:58,720 --> 00:02:59,554 Två timmar? 29 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 Jag ville inte ringa förrän jag hade goda nyheter. 30 00:03:02,640 --> 00:03:06,102 -Hur goda? -Han är sitt vanliga muntra jag igen. 31 00:03:06,185 --> 00:03:07,520 Hej, Dom. 32 00:03:07,604 --> 00:03:09,355 Du blev överflyglad. 33 00:03:09,439 --> 00:03:12,025 Katarina är överraskande formidabel. 34 00:03:12,942 --> 00:03:16,905 Likt Frankrike som passade Maginotlinjen under blixtkriget. 35 00:03:16,988 --> 00:03:19,073 Hon har inte hittat vad hon söker. 36 00:03:19,157 --> 00:03:23,161 Hon dödade dig nästan. Hon försatte mig i koma. 37 00:03:23,244 --> 00:03:27,290 Något mer? Eller vilade hon på sjunde dagen? 38 00:03:28,416 --> 00:03:30,585 -Du borde vila. -Så det är mer? 39 00:03:31,336 --> 00:03:37,842 Anfallen har upphört, men just nu måste du vara lugn och vila dig. 40 00:03:37,926 --> 00:03:39,844 Det är Masja nu, inte sant? 41 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Hon vet att jag inte är Ilja. 42 00:03:46,184 --> 00:03:49,479 Så hon vet att jag ljög. 43 00:03:50,313 --> 00:03:51,397 Elizabeth är här. 44 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 Vi vill detsamma. 45 00:03:59,113 --> 00:04:03,701 -Med hennes hjälp ska vi lyckas. -Jag vill ha Masjas tillit. Jag hade den. 46 00:04:03,785 --> 00:04:06,412 Men inte längre, tack vare dig. 47 00:04:15,046 --> 00:04:16,256 Hur mår patienten? 48 00:04:16,339 --> 00:04:20,677 Trött. Han behöver bara mer vila. 49 00:04:24,013 --> 00:04:27,225 -Vi har ett fall att diskutera. -Roanoke? 50 00:04:27,308 --> 00:04:28,893 Han får folk att försvinna. 51 00:04:28,977 --> 00:04:32,981 -Som Maddy Tolliver. -Sa hennes bankir att hon anlitade honom? 52 00:04:33,064 --> 00:04:35,191 På hennes uppmaning överförde han pengar 53 00:04:35,275 --> 00:04:38,987 till ett konto i Philadelphia som Roanoke har hand om. 54 00:04:40,947 --> 00:04:42,699 Dina darrningar har upphört. 55 00:04:43,700 --> 00:04:44,701 Det har de. 56 00:04:46,369 --> 00:04:48,454 Men inte den bakomliggande orsaken. 57 00:04:49,455 --> 00:04:52,542 Fokusera på Roanoke, inte mig. 58 00:04:53,209 --> 00:04:54,168 Kan du det? 59 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 General Kony smet från stridsklara trupper i Uganda. 60 00:05:01,134 --> 00:05:05,722 Atjemez Gotjijajev dödade 293 personer i lägenhetsbombningarna 61 00:05:05,805 --> 00:05:10,184 som ledde till det andra kriget i Tjetjenien och sågs sen aldrig till mer. 62 00:05:10,268 --> 00:05:12,729 Bägge undslapp tillfångatagande 63 00:05:12,812 --> 00:05:15,481 med hjälp av en man som kallar sig Roanoke. 64 00:05:15,565 --> 00:05:18,693 Roanoke. Som kolonin som mystiskt försvann? 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Gulligt. Har vi ett namn? 66 00:05:21,446 --> 00:05:25,241 Vi vet varken namn, plats eller om han lever. 67 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 Reddington menar att Roanoke ansågs vara död eller tillfångatagen, 68 00:05:29,078 --> 00:05:32,457 men en fritagning i Pennsylvania pekar på motsatsen. 69 00:05:32,540 --> 00:05:35,209 Vi tror att detta är Roanoke. 70 00:05:35,293 --> 00:05:36,335 Honom känner jag igen. 71 00:05:36,419 --> 00:05:39,922 Han greps efter 11 september för att ha smugglat ut al-Qaida-trogna. 72 00:05:40,006 --> 00:05:43,468 -Han måste vara identifierad. -Vi har fingeravtryck, DNA. 73 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Vi vet att han har ett ärr på högra kinden. 74 00:05:46,345 --> 00:05:48,139 Men vi har inget namn. 75 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 Fängelset Qincheng har ett antal alias, 76 00:05:51,851 --> 00:05:53,853 men inget äkta innan han rymde. 77 00:05:53,936 --> 00:05:55,229 Rymde han från Qincheng? 78 00:05:55,313 --> 00:05:57,690 Berätta om fritagningen i Pennsylvania. 79 00:05:57,774 --> 00:06:00,109 Lev Pasternak, rysk oligark. 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,487 Försvann från ett hotellrum 81 00:06:02,570 --> 00:06:05,573 där han satt i husarrest inför ett mordåtal. 82 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Vi skickar ut teamet då. 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,994 Ni ska veta att Reddington gav oss fallet 84 00:06:10,078 --> 00:06:13,247 för att nästa person som Roanoke ska få att försvinna 85 00:06:13,915 --> 00:06:15,083 är Maddy Tolliver. 86 00:06:15,166 --> 00:06:16,250 Vad? 87 00:06:17,752 --> 00:06:20,379 -Är hon inte död? -Det är hon inte. 88 00:06:23,091 --> 00:06:26,594 -Varför sa du inget? -Därför att hon inte är Maddy Tolliver. 89 00:06:28,513 --> 00:06:29,555 Hon är min mor. 90 00:06:30,765 --> 00:06:33,351 Vänta lite nu. 91 00:06:33,434 --> 00:06:36,104 Kvinnan i lägenheten mitt emot är din… 92 00:06:36,938 --> 00:06:40,441 Då fick du tillbringa tid med din mor, efter alla dessa år. 93 00:06:40,525 --> 00:06:44,237 Hon låtsas vara nån annan och försökte döda de du bryr dig om, 94 00:06:44,320 --> 00:06:49,033 men det måste väl ändå ha varit meningsfullt? 95 00:06:49,534 --> 00:06:52,620 Förstår Reddington att han ber dig att gripa din mor? 96 00:06:52,703 --> 00:06:56,332 Och att hon kan få dödsstraffet om du gör det? 97 00:06:56,415 --> 00:06:58,543 Det tror jag att han gör. 98 00:07:00,336 --> 00:07:03,589 -Och jag med. -Verkligen? För Park har rätt. 99 00:07:03,673 --> 00:07:05,800 Din mors liv står på spel. 100 00:07:05,883 --> 00:07:10,304 Och om vi gör detta måste du vara trogen oss, inte henne. 101 00:07:10,388 --> 00:07:11,931 Kan du lova mig det? 102 00:07:12,974 --> 00:07:14,851 Ja. Det kan jag. 103 00:07:15,435 --> 00:07:16,352 Okej. 104 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 Ge er av. 105 00:07:21,232 --> 00:07:23,776 -Hur kan du säga det? -Det är sanningen. 106 00:07:23,860 --> 00:07:26,529 Tänker du inte berätta att vi jagar din mor? 107 00:07:26,612 --> 00:07:28,281 Det vet hon redan. 108 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 Hur? Vem berättade? 109 00:07:30,032 --> 00:07:34,120 Hon kunde hindra Reddington från att hitta hennes bankir, men lät bli. 110 00:07:34,495 --> 00:07:35,997 Varför göra det? 111 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 Jag har ingen aning. 112 00:07:37,790 --> 00:07:40,668 För det gör det lättare att hitta henne. 113 00:07:48,843 --> 00:07:50,970 Vem var hjärnan bakom fritagningen? 114 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Roanoke. 115 00:07:51,971 --> 00:07:55,099 Jag ska göra honom smutsigt rik, vem det än är. 116 00:07:55,183 --> 00:07:58,060 Den enda belöning han söker är att du ska stå där. 117 00:07:58,144 --> 00:08:00,771 Visst. Vad händer här? 118 00:08:02,523 --> 00:08:04,358 Nej, nej! 119 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Jag var för långsam. 120 00:08:13,951 --> 00:08:16,454 Två vårdare gick in, tre kom ut. 121 00:08:16,537 --> 00:08:19,707 När jag kommit ner var Pasternak i ambulansen. 122 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 -Kan du identifiera dem? -Sköt jag dem inte? 123 00:08:22,835 --> 00:08:25,379 Du sköt ingen. Du missade kanske. 124 00:08:25,463 --> 00:08:28,841 Kanske. Men jag tjänstgjorde som prickskytt i Afghanistan. 125 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 Jag missar inte. 126 00:08:33,554 --> 00:08:36,516 Aram skickade det här från hotellets kameror. 127 00:08:38,017 --> 00:08:41,729 -Skottsäkert glas. -Och pansarbeklädd. Se vad lågt den kör. 128 00:08:41,812 --> 00:08:43,439 En pansarbeklädd ambulans. 129 00:08:43,940 --> 00:08:45,441 Jag sa ju att jag inte missar. 130 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 Någon måste ha byggt den åt Roanoke. 131 00:08:49,153 --> 00:08:52,114 -De kan veta var han finns. -Jag messar mannen i hatten. 132 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 Han om någon vet vem som bygger pansarambulanser. 133 00:09:03,709 --> 00:09:06,379 Vad ska detta betyda? Vem tror du att du är? 134 00:09:06,462 --> 00:09:12,343 Kuriosa: Li Ching-Yuen åt gojibär varje dag i sitt liv 135 00:09:12,426 --> 00:09:18,057 och sägs ha levt i 256 år, 136 00:09:18,140 --> 00:09:23,187 från 1677 till 1933. 137 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 Tänk dig. 138 00:09:25,690 --> 00:09:29,652 Han kunde ha ätit middag med både Newton och Einstein. 139 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 Var för sig, förstås. 140 00:09:31,404 --> 00:09:36,117 Messade Elizabeth något om ett pansarbeklätt jobb? 141 00:09:36,784 --> 00:09:38,244 Ge henne Eduardos nummer 142 00:09:38,327 --> 00:09:42,373 och berätta att hon kanske måste motivera Eddie för att få honom att prata. 143 00:09:42,456 --> 00:09:43,916 För odödlighet. 144 00:09:49,839 --> 00:09:53,718 Min partner pratade med portvakten i din byggnad. 145 00:09:53,801 --> 00:09:58,514 Han sa att en lägenhet under dig nyligen såldes för 4,6. 146 00:09:58,598 --> 00:10:02,727 Ännu en är till salu, men styrelsen godkänner nog knappast dig. 147 00:10:03,311 --> 00:10:05,980 Tänk att de godkände dig. 148 00:10:06,063 --> 00:10:11,277 Eller glömde du att nämna att du hjälpte Roanoke fly från förvar? 149 00:10:11,360 --> 00:10:16,032 Jag antar att många lägenheter på Park Avenue ägs av dina landsmän, 150 00:10:16,115 --> 00:10:19,910 men det är nog få som varit föreståndare för ett kinesiskt fängelse. 151 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 Vad är du ute efter? 152 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Vad? 153 00:10:28,336 --> 00:10:33,716 För flera år sedan satt jag i en taxi på väg till ett möte i Kowloon City. 154 00:10:33,799 --> 00:10:36,552 Det måste ha varit runt -98, -99. 155 00:10:36,636 --> 00:10:41,265 Kai Tak-flygplatsen hade nyss stängts och alla flyg gick istället 156 00:10:41,349 --> 00:10:44,935 från den stora, nya Hong Kong International. 157 00:10:45,019 --> 00:10:47,188 Stället var gigantiskt. 158 00:10:47,271 --> 00:10:50,650 Världens största passagerarterminal på den tiden. 159 00:10:50,733 --> 00:10:56,614 Jag kom in med ett fraktflyg och det var ren kalabalik. 160 00:10:56,697 --> 00:11:00,242 Marktransporten hade schabblats bort, så jag tog en taxi. 161 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Jag var ungefär en timme sen 162 00:11:01,994 --> 00:11:05,539 och var lite vimmelkantig, så chauffören blev säkert nervös, 163 00:11:05,623 --> 00:11:09,460 trots att han verkade oberörd och hade en ytterst tung fot. 164 00:11:09,543 --> 00:11:12,963 Oavsett vilket, vi gjorde vårt bästa. Trafiken var hemskt. 165 00:11:13,047 --> 00:11:14,757 Han sicksackade mellan bilarna 166 00:11:14,840 --> 00:11:17,510 och jag försökte slappna av, med ena ögat på klockan. 167 00:11:17,593 --> 00:11:21,972 Under tiden har Jerzy suttit på Lucky Duck i 45 minuter, 168 00:11:22,056 --> 00:11:25,393 så med tanke på hans vanliga 15 minuter per drink 169 00:11:25,476 --> 00:11:29,313 har Jerzy avslutat sin tredje gin och tonic, med en fjärde på väg. 170 00:11:29,397 --> 00:11:34,402 Jag tycker att Jerzy är lysande, men han är som bäst lite tvär. 171 00:11:34,485 --> 00:11:36,612 Efter fyra eller fem GT 172 00:11:36,695 --> 00:11:39,156 börjar han se sig om efter nån att jäklas med. 173 00:11:39,240 --> 00:11:40,866 Så jag kände mig lite… 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 …sårbar. 175 00:11:44,453 --> 00:11:47,206 Jag tittar ut. Vi står vid ett rödljus. 176 00:11:47,957 --> 00:11:49,542 Plötsligt, 177 00:11:50,543 --> 00:11:52,711 mitt i vägkorsningen, 178 00:11:52,795 --> 00:11:56,257 sitter en mager liten katt, eller kattunge, 179 00:11:56,340 --> 00:11:59,218 som ropar och jamar, livrädd. 180 00:11:59,301 --> 00:12:03,639 Det är bilar överallt. Vi snackar fyra filer. 181 00:12:04,432 --> 00:12:05,641 Och jag bara… 182 00:12:08,269 --> 00:12:10,354 Sen såg katten på mig… 183 00:12:11,939 --> 00:12:15,317 …slutade jama, stängde munnen och blinkade. 184 00:12:16,902 --> 00:12:18,571 Och bara stirrade på mig. 185 00:12:20,281 --> 00:12:21,282 Som… 186 00:12:26,120 --> 00:12:27,371 Som om den kände mig. 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,293 Den tog några steg framåt. 188 00:12:32,376 --> 00:12:36,172 Jag började öppna dörren och taxin körde iväg. 189 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 Och vi åkte ditåt. 190 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Och katten åt andra hållet. 191 00:12:49,602 --> 00:12:52,897 Det var bra med Jerzy. Full och arg. 192 00:12:55,483 --> 00:12:56,484 Men allt var bra. 193 00:13:01,989 --> 00:13:03,240 Vad är jag ute efter? 194 00:13:04,992 --> 00:13:06,118 Jag vill ha katten. 195 00:13:09,163 --> 00:13:10,039 Och Roanoke. 196 00:13:10,706 --> 00:13:13,584 Önskar jag kunde hjälpa dig, men han sa inte vart han skulle. 197 00:13:13,667 --> 00:13:16,337 -Ett namn då. -Det vet jag inte. 198 00:13:16,420 --> 00:13:19,882 Namnet du gav honom då. Passet, körkortet. 199 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 Jag vill ha det namnet. 200 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Och katten. 201 00:13:27,806 --> 00:13:29,016 Santiago Vega. 202 00:13:29,099 --> 00:13:30,976 Ett namn han eventuellt använder. 203 00:13:31,060 --> 00:13:33,395 -Du vet inte var han är? -Inte än. 204 00:13:33,479 --> 00:13:37,483 Heddie, du måste höra av dig till dina kontakter på skatteverket IRS. 205 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 Gräv i hans ekonomi, 206 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 se om du kan hjälpa oss hitta honom. 207 00:13:41,529 --> 00:13:44,448 Okej, jag pratar med dem och hör av mig. 208 00:13:44,532 --> 00:13:48,285 Även om han använder ett alias hittar IRS honom till slut. 209 00:13:48,369 --> 00:13:52,164 Som Joe Louis sa till Billy Conn: "Du kan fly, men inte gömma dig." 210 00:13:52,248 --> 00:13:55,417 "Brown Bomber". Jag söker efter honom i mina drömmar. 211 00:13:55,501 --> 00:13:57,753 Oroa dig inte, Raymond. Jag fixar det. 212 00:14:02,841 --> 00:14:03,968 Eduardo Martinez? 213 00:14:05,844 --> 00:14:06,804 Kan jag hjälpa er? 214 00:14:06,887 --> 00:14:08,764 Agenterna Ressler och Keen, FBI. 215 00:14:08,847 --> 00:14:11,475 Vi söker efter den som byggde om en ambulans. 216 00:14:12,059 --> 00:14:16,021 -Jag får kolla i registret. -Vilken tung dörr. Pansarbeklädd? 217 00:14:16,105 --> 00:14:18,440 Specialanpassad åt en thailändsk VD. 218 00:14:18,524 --> 00:14:21,235 Ambulansen vi pratar om var pansarbeklädd. 219 00:14:21,318 --> 00:14:22,987 Som jag sa, jag måste kolla. 220 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 Gör det. Så gör vi detsamma. 221 00:14:24,905 --> 00:14:27,533 Se till att alla arbetstillstånd är aktuella. 222 00:14:27,616 --> 00:14:30,953 -Jag betalar skatt. -Och du har många anställda. 223 00:14:31,036 --> 00:14:35,416 Vi ska inte äventyra det, så länge du berättar vem som anlitade er 224 00:14:35,499 --> 00:14:38,127 att förstärka ambulansen och var han finns. 225 00:14:38,586 --> 00:14:40,629 En lagerlokal på 3rd och Wendell. 226 00:14:51,348 --> 00:14:54,143 Ritningarna för hotellet som de tog Pasternak från. 227 00:14:54,226 --> 00:14:55,895 Roanoke var absolut här. 228 00:14:56,562 --> 00:14:58,981 Då är vi ett steg närmare att hitta honom 229 00:14:59,857 --> 00:15:02,318 och Reddington ett steg närmare att hitta min mor. 230 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Du sa att hon ville att hennes bankir skulle berätta om Roanoke. 231 00:15:05,654 --> 00:15:09,325 Men hur visste hon att Reddington skulle träffa bankiren? 232 00:15:09,408 --> 00:15:11,785 Vem tipsade henne? Det var väl du? 233 00:15:11,869 --> 00:15:13,287 Ja, jag varnade henne. 234 00:15:13,787 --> 00:15:16,081 Varför struntade hon i din varning? 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 Jag vet inte. 236 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 Så du har valt hennes sida. 237 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 -Över hans. -Och över vår. 238 00:15:22,588 --> 00:15:23,505 Vad menar du? 239 00:15:23,589 --> 00:15:26,258 Till Cooper sa du att du var trogen oss. Är du? 240 00:15:29,678 --> 00:15:31,931 Keen, är du trogen oss eller inte? 241 00:15:40,439 --> 00:15:41,315 Du ljög. 242 00:15:42,149 --> 00:15:45,778 -Du sa att Roanoke var din flyktplan. -Det är han. 243 00:15:45,861 --> 00:15:49,698 Varför övervakar han då lagerlokalen där de håller min morfar? 244 00:15:49,782 --> 00:15:53,661 Jag kan bara vara säker om Dom berättar allt jag behöver veta. 245 00:15:53,744 --> 00:15:56,080 Det gör han bara om jag får bort honom från Red. 246 00:15:56,163 --> 00:15:59,500 -Det kan Roanoke ordna. -Kidnappa min morfar? 247 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 Så din mor kan överleva. 248 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Det är dags för dig att berätta allt. 249 00:16:14,098 --> 00:16:16,517 Vi börjar med Dom och varför du vill kidnappa honom. 250 00:16:17,142 --> 00:16:19,269 Du fokuserar på vad jag vill göra med honom. 251 00:16:19,353 --> 00:16:22,523 Vad jag vill att du ska se är vad han gjorde mot mig. 252 00:16:23,315 --> 00:16:27,027 I väst säger man åt sina unga män att stå upp för sitt land. 253 00:16:27,111 --> 00:16:30,489 I Ryssland uppmanas unga kvinnor att ligga med fienden. 254 00:16:31,407 --> 00:16:33,158 Ett sätt att visa lojalitet. 255 00:16:33,951 --> 00:16:37,871 Som dotter till en tyrannisk spionmästare hade jag ingen talan om min framtid. 256 00:16:39,164 --> 00:16:43,335 Jag var 15 när jag beordrades att ligga med en ung amerikansk soldat. 257 00:16:44,753 --> 00:16:46,422 Det var Dom som beordrade mig. 258 00:16:48,674 --> 00:16:50,426 Förfärligt. Jag är ledsen. 259 00:16:51,385 --> 00:16:53,804 En anledning till att jag gav bort dig, 260 00:16:55,139 --> 00:16:59,101 så att du kunde växa upp i detta land, var att bespara dig mitt öde. 261 00:16:59,184 --> 00:17:01,103 Och du behövde försvinna. 262 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 Vilket jag aldrig kunnat, eller hade gjort, 263 00:17:05,482 --> 00:17:06,775 om du inte var trygg. 264 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Du var trygg, Masja. 265 00:17:13,657 --> 00:17:16,368 Tills den man som kallar sig Raymond Reddington 266 00:17:16,452 --> 00:17:19,788 drog in dig i allt som jag skyddade dig från. 267 00:17:20,330 --> 00:17:23,250 Jag vet inte vem Reddington är, men han förrådde mig. 268 00:17:23,333 --> 00:17:26,462 Reddington, med min far och min bästa vän. 269 00:17:27,463 --> 00:17:31,508 Hemligheterna du söker, de försökte mörda mig för att begrava dem. 270 00:17:31,592 --> 00:17:36,805 Vad för hemlighet är så mäktig att en far är villig att mörda sin dotter? 271 00:17:39,641 --> 00:17:41,351 Vad vet du om N-13? 272 00:17:42,436 --> 00:17:44,813 N-13? Jag vet inte vad det är. 273 00:17:44,897 --> 00:17:48,275 Inte ett vad, utan vem. N-13 är en agent. 274 00:17:48,358 --> 00:17:52,571 "N" står för "neopoznanny", det ryska ordet för "oidentifierad". 275 00:17:52,654 --> 00:17:55,657 Talet 13 står för de mappar med underrättelser 276 00:17:55,741 --> 00:17:58,202 han stal från Lubjankatorget 1990. 277 00:17:58,285 --> 00:17:59,787 Du pratar om en KGB-mullvad. 278 00:17:59,870 --> 00:18:02,206 Vars identitet är okänd. 279 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 En avhoppare vars existens aldrig bevisades. 280 00:18:04,583 --> 00:18:07,002 Trettio års jakt och det är fortfarande okänt. 281 00:18:07,086 --> 00:18:10,172 -Är N-13 ännu aktiv? -Det beror på vem du frågar. 282 00:18:10,255 --> 00:18:13,759 CIA, MSS, MI5, Mossad, 283 00:18:13,842 --> 00:18:17,387 samtliga tror att han ännu stjäl deras mest skadliga underrättelser. 284 00:18:17,471 --> 00:18:18,931 Från andra stater? 285 00:18:19,014 --> 00:18:22,434 -I vilket syfte? -För att bygga ett skadligt register. 286 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Sikorskij-arkivet. Du kallade det ett utpressningsregister. 287 00:18:26,146 --> 00:18:29,983 Det började med 13 mappar för 30 år sedan 288 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 och har utvecklats sen dess. 289 00:18:31,819 --> 00:18:33,779 Därför har du ett pris på ditt huvud. 290 00:18:33,862 --> 00:18:34,696 Ja. 291 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 För att Dom förrådde mig. 292 00:18:37,866 --> 00:18:41,120 Han läckte till KGB att jag var N-13. 293 00:18:41,203 --> 00:18:44,873 Att mappen Ilja bad mig leverera den kvällen var arkivet. 294 00:18:45,582 --> 00:18:47,543 -De satte dit dig. -Och försökte mörda mig. 295 00:18:47,626 --> 00:18:50,963 -Innan sanningen offentliggjordes. -Vem skyddade de? 296 00:18:52,089 --> 00:18:52,923 Vad? 297 00:18:53,006 --> 00:18:56,969 -Tror du att Reddington är N-13? -Eller Dom. Eller båda. 298 00:18:57,052 --> 00:19:01,431 Jag tror att Dom angav mig så att alla skulle sluta leta efter N-13. 299 00:19:03,183 --> 00:19:05,853 Hade jag dött den natten skulle det ha skett. 300 00:19:07,312 --> 00:19:10,732 Men det gjorde du inte. Därför flyr du ännu. 301 00:19:11,984 --> 00:19:13,193 Felaktigt anklagad. 302 00:19:14,027 --> 00:19:16,071 För ett brott jag inte har begått. 303 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 Så, N-13. 304 00:19:19,283 --> 00:19:21,076 Reddington är en mullvad. 305 00:19:23,537 --> 00:19:27,082 Som har lurat dig för att komma över amerikanska underrättelser. 306 00:19:27,166 --> 00:19:30,919 Masja, Reddington valde inte dig. Han behövde dig. 307 00:19:31,837 --> 00:19:36,258 Han utnyttjade ditt sökande om ditt förflutna för att få immunitet. 308 00:19:36,341 --> 00:19:38,468 Han gav er brottslingar och i utbyte 309 00:19:38,552 --> 00:19:40,804 får han veta vem alla högt uppsatta 310 00:19:40,888 --> 00:19:45,517 inom rättsväsendet och underrättelsetjänsten är. 311 00:19:45,601 --> 00:19:48,061 Så Reddington har bara utnyttjat mig. 312 00:19:48,145 --> 00:19:52,065 Specialgruppen var en trojansk häst 313 00:19:52,149 --> 00:19:55,152 som han använt för att komma åt underrättelser. 314 00:19:55,235 --> 00:19:59,114 En fadersfigur som manipulerar dig, så som min far manipulerade mig. 315 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Dom ljuger om mig. Jag är inte N-13. 316 00:20:03,118 --> 00:20:06,330 Jag har inte arkivet. Men om han inte berättar vem som har det, 317 00:20:06,413 --> 00:20:08,749 så jag kan bevisa det för världen… 318 00:20:10,292 --> 00:20:11,585 …kommer jag att bli mördad. 319 00:20:13,295 --> 00:20:16,673 Nu fattar jag varför du lät din bankir träffa Reddington. 320 00:20:16,757 --> 00:20:19,635 Varför du ville att Reddington skulle skicka oss efter Roanoke. 321 00:20:19,718 --> 00:20:22,721 Så vi skulle hitta lagret och fotot. 322 00:20:23,722 --> 00:20:25,974 Varna Reddington att du var efter Dom, 323 00:20:26,058 --> 00:20:29,061 medan han återhämtar sig i en välbevakad lagerlokal. 324 00:20:29,686 --> 00:20:32,606 -Men om de förväntar sig en attack… -Flyttar Reddington på Dom. 325 00:20:32,689 --> 00:20:35,359 -Och när han flyttas… -Är han ett lättare mål. 326 00:20:36,485 --> 00:20:39,154 En bra plan, som kan gå. 327 00:20:40,322 --> 00:20:43,617 Den fungerade nästan, på alla sätt utom ett. 328 00:20:46,745 --> 00:20:49,289 FBI hittade inte bilden. Jag gjorde det. 329 00:20:50,916 --> 00:20:53,502 Så mitt öde är i dina händer. 330 00:20:54,419 --> 00:20:57,339 -Samt min morfars. -Och Reddingtons. 331 00:20:57,422 --> 00:20:59,925 Den som dödade mannen som uppfostrade dig, 332 00:21:00,008 --> 00:21:04,638 som ansvarar för att mannen du älskade dog och som är så manipulativ 333 00:21:04,721 --> 00:21:07,849 att han lät dig tro att han var din far. 334 00:21:12,771 --> 00:21:14,147 Du ville ha sanningen. 335 00:21:15,607 --> 00:21:17,192 Nu har du fått den. 336 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 Välj du vad du gör med den. 337 00:21:39,131 --> 00:21:40,507 Ska jag tro dig? 338 00:21:41,008 --> 00:21:42,384 Självklart inte. 339 00:21:43,135 --> 00:21:45,595 Jag är brottsling. Brottslingar ljuger alltid. 340 00:21:45,679 --> 00:21:48,098 -Allt om mig är lögner. -Varför jag? 341 00:21:48,181 --> 00:21:51,018 Jag önskar att svaret var lika enkelt som frågan verkar. 342 00:21:51,101 --> 00:21:52,728 Är du min far? 343 00:21:53,520 --> 00:21:54,604 Nej. 344 00:22:03,238 --> 00:22:06,491 Tack för att du ringde tillbaka. Jag måste tala med dig. 345 00:22:08,410 --> 00:22:09,494 Nej, öga mot öga. 346 00:22:18,003 --> 00:22:19,671 Vi gjorde ett genombrott. 347 00:22:22,799 --> 00:22:24,009 Berätta. 348 00:22:24,092 --> 00:22:27,512 Ja, men först måste du berätta något för mig. 349 00:22:28,513 --> 00:22:31,266 Vad var min mor ute efter i Paris? 350 00:22:32,434 --> 00:22:36,146 Från dig, Dom, Dembe. Varför har hennes framfart varit så vild? 351 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 Han är en tuff gammal björn. 352 00:22:44,696 --> 00:22:48,575 Jag vet att du är arg på honom, men du ärvde det bästa av honom. 353 00:22:49,618 --> 00:22:53,163 Där har vi ditt icke-svar. 354 00:22:53,246 --> 00:22:56,291 Jag har gett dig mitt svar varje gång du frågat. 355 00:22:56,374 --> 00:23:00,003 Att du inte ljuger. Du undanhåller bara. 356 00:23:00,087 --> 00:23:04,382 Att jag har saker som är mina och ingen annans. 357 00:23:08,970 --> 00:23:11,098 Vad är genombrottet då? 358 00:23:14,017 --> 00:23:17,270 Jag hittade det här på Roanokes senaste kända gömställe. 359 00:23:17,354 --> 00:23:20,065 Dom är hans nästa mål, hennes mål. 360 00:23:25,737 --> 00:23:26,571 Dom. 361 00:23:27,531 --> 00:23:29,157 Jag kan inte förlora honom. 362 00:23:30,450 --> 00:23:31,827 Inte på det här sättet. 363 00:23:33,161 --> 00:23:34,579 Hon är beslutsam. 364 00:23:35,831 --> 00:23:37,374 Det måste du också vara. 365 00:23:49,970 --> 00:23:51,263 Är du okej? 366 00:23:53,431 --> 00:23:54,266 Nej. 367 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 Jag insåg att min mor är opålitlig. 368 00:24:01,439 --> 00:24:04,526 -Är du pålitlig? -Ja. 369 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 Bra. Skönt. 370 00:24:08,822 --> 00:24:11,575 Och lite nyfiken. Vad fick du veta om henne? 371 00:24:13,410 --> 00:24:15,328 Roanoke är inte hennes flyktplan. 372 00:24:15,412 --> 00:24:19,249 -Han ska tillfångata min morfar, Dominic. -Vad har du för bevis? 373 00:24:19,332 --> 00:24:22,294 Jag hittade det här i Roanokes förra gömställe. 374 00:24:22,377 --> 00:24:25,589 -Byggnaden där min morfar behandlas. -Morfar? 375 00:24:25,672 --> 00:24:27,966 Är din mors mål hennes egen far? 376 00:24:28,049 --> 00:24:30,135 Ja, det är en lång historia. 377 00:24:30,218 --> 00:24:32,929 -Så hon lejde Roanoke? -Mycket lång historia. 378 00:24:33,013 --> 00:24:37,225 Hon söker något. Bränner allt i sin framfart. 379 00:24:37,309 --> 00:24:38,435 Inklusive sin far. 380 00:24:38,518 --> 00:24:40,770 -Har du talat med Reddington? -Han håller med. 381 00:24:40,854 --> 00:24:43,481 Dom är nästa mål och angreppet kan komma när som helst. 382 00:24:43,565 --> 00:24:45,442 Han vill flytta Dom. 383 00:24:45,525 --> 00:24:49,154 Jag erbjöd en av FBI:s civila vårdbilar. 384 00:24:49,237 --> 00:24:52,240 Vi koordinerar med Reddington. Sätt en insatsstyrka i lagerlokalen. 385 00:24:52,324 --> 00:24:56,411 När vi får ut Dom gillrar vi en fälla åt Roanoke. 386 00:24:58,788 --> 00:25:01,208 -Var är du gällande Santiago? -I San Juan. 387 00:25:01,291 --> 00:25:02,459 Puerto Rico? 388 00:25:02,542 --> 00:25:05,754 Kort historia lång, IRS hjälpte mig 389 00:25:05,837 --> 00:25:08,924 att identifiera 14 Santiago Vegas. 390 00:25:09,007 --> 00:25:11,468 Sju var döda, två minderåriga 391 00:25:11,551 --> 00:25:15,096 och en har en aktuell adress i San Juan. 392 00:25:15,180 --> 00:25:19,392 Och enligt ett gammalt foto i lokaltidningen 393 00:25:19,476 --> 00:25:22,312 har han exakt samma ärr i ansiktet. 394 00:25:22,395 --> 00:25:25,106 Jag har en kontakt i Bayamón. Vi ordnar ett team. 395 00:25:25,190 --> 00:25:27,400 Behövs inte. Jag talade med hans syster. 396 00:25:27,484 --> 00:25:30,779 Jag skulle berätta att han har en skatteåterbäring… 397 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 Han gömmer sig i Puerto Rico. 398 00:25:33,073 --> 00:25:37,494 Han kommer inte sluta gömma sig för någon skatteåterbäring. 399 00:25:37,577 --> 00:25:40,914 Det sa Tony med, så jag körde på hans idé. 400 00:25:40,997 --> 00:25:43,500 Jag sa att jag är från postinsamlingen, 401 00:25:43,583 --> 00:25:45,585 vilket är ett tjusigt ord för… 402 00:25:45,669 --> 00:25:47,545 Kontoret för obeställbara brev. 403 00:25:47,629 --> 00:25:52,133 Jag sa att jag hade ett paket som varit på jakt efter honom i fyra år, 404 00:25:52,217 --> 00:25:56,972 men som bara han kunde ta emot och skulle skriva på själv. 405 00:25:57,055 --> 00:26:02,310 Hon sa att Vega gömde sig på en resort på Parque Isla Verde. 406 00:26:02,394 --> 00:26:03,770 Jag följer henne dit nu. 407 00:26:03,853 --> 00:26:07,315 Varken snö, regn, hetta eller nattens dunkel. 408 00:26:07,399 --> 00:26:10,193 Välsigne dig, Heddie. Ring när du vet mer. 409 00:26:20,036 --> 00:26:22,372 Fyra opunkterbara däck, som beordrat. 410 00:26:22,455 --> 00:26:25,917 Och namnet på den som kan expediera ett arbetstillstånd. 411 00:26:26,001 --> 00:26:27,961 Hjälper du mig, hjälper jag dig. 412 00:26:28,044 --> 00:26:30,547 -Och ingen får veta. -Du var visst aldrig här. 413 00:26:34,259 --> 00:26:37,012 Jag fixar det. Låt mig vara. 414 00:26:37,095 --> 00:26:38,805 Det borde jag ha vetat. 415 00:26:38,888 --> 00:26:43,935 Så fort du säger att jag är trygg kommer undersköterskorna till attack. 416 00:26:44,019 --> 00:26:47,063 Jag borde ha krälat härifrån så fort jag vaknade. 417 00:26:47,147 --> 00:26:49,357 Allt är under kontroll, 418 00:26:49,441 --> 00:26:54,195 men ibland måste man byta planer, precis som dina lakan. 419 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 Jag gillar inte detta. Han är skör. 420 00:27:00,076 --> 00:27:03,288 -Hans liv… -Hans liv hänger på att han överlever. 421 00:27:03,371 --> 00:27:06,291 Så vi måste få honom härifrån. Så, snälla, 422 00:27:06,374 --> 00:27:10,670 försök att göra ditt jobb så gott du kan utan att göra mitt jobb svårare. 423 00:27:10,754 --> 00:27:12,172 Det sköter han åt dig. 424 00:27:16,217 --> 00:27:19,220 Vi har länkat kameraövervakningen och har krypskyttar på taket. 425 00:27:19,304 --> 00:27:21,765 Jag vill veta så fort Roanoke är gripen. 426 00:27:21,848 --> 00:27:23,725 Du och Ressler leder eskorten. 427 00:27:23,808 --> 00:27:26,269 -Raymond och jag följer efter. -Uppfattat. 428 00:27:26,353 --> 00:27:29,356 Jag är ledsen. Jag måste köra transportbilen. 429 00:27:29,439 --> 00:27:33,818 Är det för att FBI:s försäkring inte gäller annars? 430 00:27:33,902 --> 00:27:37,947 Snarare "FBI-agent kräver att få skydda sin morfar". 431 00:27:39,949 --> 00:27:41,868 Vi ska kolla fordonen. 432 00:27:47,374 --> 00:27:52,045 Du är arg på mig och jag klandrar dig inte. 433 00:27:52,128 --> 00:27:53,755 Jag vilseledde dig. 434 00:27:54,714 --> 00:27:55,924 Det är jag van vid. 435 00:27:57,050 --> 00:27:59,719 Jag vet att du har frågor. 436 00:27:59,803 --> 00:28:02,555 Vet du vad, Dom, jag hade alltid bara en fråga. 437 00:28:03,390 --> 00:28:06,601 Varför? Om han inte är min far, varför jag då? 438 00:28:08,019 --> 00:28:13,066 Du sa att han egentligen var Ilja Koslov, vilket var ännu en lögn. 439 00:28:14,234 --> 00:28:17,779 Är du verkligen redo att kasta dig in i sanningen? Nu? 440 00:28:20,323 --> 00:28:25,328 Jag är i en omöjlig sits. 441 00:28:27,080 --> 00:28:28,623 Det tänkte jag med. 442 00:28:29,207 --> 00:28:34,129 Okej, mina damer och herrar, kan vi lasta in patienten? 443 00:28:34,212 --> 00:28:37,132 -Vi ödslar tid här. -Vi är redo. 444 00:28:37,215 --> 00:28:38,633 Insatsstyrkan avvaktar. 445 00:28:38,717 --> 00:28:41,344 Så fort ni åkt lägger vi oss i bakhåll. 446 00:28:41,428 --> 00:28:43,930 Vi är redo när Roanoke slår till. 447 00:28:44,013 --> 00:28:47,016 Se inte så missnöjd ut, agent Fredrick. 448 00:28:47,100 --> 00:28:48,059 Jag bits inte. 449 00:28:48,768 --> 00:28:50,770 Så länge du inte yttrar mitt namn. 450 00:28:50,854 --> 00:28:54,983 I så fall sprättar jag upp dig som en fisk och matar humrarna med dig. 451 00:28:56,985 --> 00:28:57,944 Gott snack. 452 00:28:59,195 --> 00:29:00,572 Vad är målet? 453 00:29:01,531 --> 00:29:04,576 Jag har en stuga vid Deep Creek Lake. 454 00:29:04,659 --> 00:29:07,912 Uppe på en kulle, lätt att försvara, lång utsikt. 455 00:29:08,747 --> 00:29:10,039 Vägen dit? 456 00:29:10,123 --> 00:29:14,836 Vi tar bakvägar till väg 135. Sen är det raka vägen till sjön. 457 00:29:15,795 --> 00:29:17,255 -Uppfattat? -Ja. 458 00:29:17,338 --> 00:29:21,342 Tänk att hon går med på detta. Hur fick du henne att bära mikrofon? 459 00:29:22,844 --> 00:29:27,223 En dotters behov av sin mors gunst är naturens mäktigaste kraft. 460 00:29:30,310 --> 00:29:31,603 Skicka ut ditt team. 461 00:30:03,927 --> 00:30:05,303 Vad är det, Raymond? 462 00:30:06,805 --> 00:30:09,307 -Jag tänker bara. -På? 463 00:30:09,390 --> 00:30:13,645 Alla Roanokes fritagningar är insiderjobb. 464 00:30:15,438 --> 00:30:18,399 Han lyckas genom att sätta in sitt folk, 465 00:30:18,483 --> 00:30:22,487 eller köpa lojalitet av de som redan är där. 466 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 -Tror du att han omvänt en av våra? -Nej. 467 00:30:25,448 --> 00:30:27,992 De vet vad konsekvenserna vore. 468 00:30:30,495 --> 00:30:33,581 Men det är ändå besvärande. 469 00:30:35,750 --> 00:30:38,169 Du kan inte vara arg för evigt. 470 00:30:39,504 --> 00:30:40,880 Det vet jag inte. 471 00:30:40,964 --> 00:30:44,676 Jag vilseledde dig bara för att jag ville ge dig frid. 472 00:30:44,759 --> 00:30:45,844 Det hjälpte inte. 473 00:30:45,927 --> 00:30:49,097 -Men jag försökte. -Nej, du ljög. 474 00:30:49,180 --> 00:30:52,767 -Du hittade på en historia… -Allt var inte påhitt. 475 00:30:52,851 --> 00:30:56,813 Tillräckligt mycket var det, för varken du, Ilja Koslov, 476 00:30:56,896 --> 00:30:59,774 eller Raymond Reddington vill att jag ska veta vad du vet. 477 00:30:59,858 --> 00:31:00,942 Men vet du vad? 478 00:31:01,025 --> 00:31:03,236 Jag vet tillräckligt mycket. 479 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Jag ska bevisa det. 480 00:31:05,029 --> 00:31:06,322 Lägesrapport för konvojen? 481 00:31:06,406 --> 00:31:10,618 Transporten rör sig obehindrat genom Catharpin på landsväg 234. 482 00:31:10,702 --> 00:31:13,288 Vad är det för sopbil som närmar sig Reddingtons lager? 483 00:31:13,371 --> 00:31:15,456 Kollar plåtarna. Team Bravo, ser ni? 484 00:31:15,540 --> 00:31:16,374 Bekräftat. 485 00:31:16,457 --> 00:31:18,334 Håll positionerna tills vidare. 486 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 -Vad gör du, Masja? -Njut av resan. Slappna av. 487 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 Säg inte åt mig att slappna av. 488 00:31:24,382 --> 00:31:26,467 Vad har du i kikaren? 489 00:31:30,138 --> 00:31:33,308 Sopbilen är äkta. Den tillhör renhållningsverket. 490 00:31:33,391 --> 00:31:35,184 Bravo Team, avvakta. 491 00:31:35,268 --> 00:31:37,645 -Fordonet är avfärdat. -Det är lugnt här. 492 00:31:37,729 --> 00:31:38,938 Ja, för lugnt. 493 00:31:39,939 --> 00:31:42,275 Vad är det vi missar? 494 00:31:45,445 --> 00:31:49,657 Hallå. Hur mår storebror idag? 495 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 Jag har med en besökare. 496 00:31:53,244 --> 00:31:55,413 Santiago? Det är jag, Lana. 497 00:31:56,122 --> 00:31:58,625 Vi har med oss post. Det kunde vara kul för dig. 498 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Chefen, vi har ett problem. 499 00:32:03,004 --> 00:32:04,005 -Vad är det? -Vega. 500 00:32:04,088 --> 00:32:05,965 Jag hittade honom, men det är något fel. 501 00:32:06,049 --> 00:32:07,842 Han är svårt sjuk, Raymond. 502 00:32:07,926 --> 00:32:09,552 Demens. Parkinsons. 503 00:32:09,636 --> 00:32:12,347 Den som gjorde jobbet, den som letar efter Dom, 504 00:32:12,430 --> 00:32:15,099 det är inte Vega. Någon lurar dig. 505 00:32:15,850 --> 00:32:19,562 Så fort du satte dig bakom ratten tänkte jag att du hade nåt för dig. 506 00:32:19,646 --> 00:32:23,024 Jag gav dig en chans, precis som jag gav Reddington. 507 00:32:23,107 --> 00:32:25,026 Jag gav honom sju år av chanser. 508 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 Jag hade goda skäl till att säga vad jag sa. 509 00:32:27,737 --> 00:32:32,533 Gud hjälpe mig om ännu en person säger att de ljög för att skydda mig. 510 00:32:32,617 --> 00:32:34,911 Du förstår inte vilken sits jag är i. 511 00:32:34,994 --> 00:32:38,498 -Nej, det gör jag inte. -Vad du än gör, låt bli… 512 00:32:49,217 --> 00:32:51,636 Hans puls stegrar. Stanna bilen. 513 00:32:51,719 --> 00:32:52,929 Vi måste hålla honom lugn. 514 00:33:03,398 --> 00:33:04,816 -Ja. -Det är en fälla. 515 00:33:04,899 --> 00:33:08,903 Vi måste svänga av. Det finns en avfart en kilometer bort. 516 00:33:09,570 --> 00:33:13,199 Jag är borta vid det laget. Men oroa dig inte, Dom är trygg. 517 00:33:14,242 --> 00:33:15,910 Det lovade hon mig. 518 00:33:17,161 --> 00:33:18,621 Vad har du gjort? 519 00:33:49,527 --> 00:33:51,988 Allt kommer att bli bra. Andas bara. 520 00:33:57,118 --> 00:33:58,286 Vi blev lurade. 521 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 -Både vi och Reddington. -Men inte Keen. Det var hon och Katarina. 522 00:34:01,956 --> 00:34:03,124 Nu förstår jag. 523 00:34:03,207 --> 00:34:06,294 Varför Reddington skulle tro att hon var efter Roanoke. 524 00:34:06,377 --> 00:34:09,422 -Varför han skulle upp på Svarta listan. -Fast Roanoke finns inte. 525 00:34:09,505 --> 00:34:11,591 Bara en man på ett hospis. 526 00:34:11,674 --> 00:34:14,010 Katarina imiterade honom istället. 527 00:34:14,093 --> 00:34:19,182 Hon kidnappade Lev Pasternak, så Reddington skulle misstänka Roanoke. 528 00:34:19,265 --> 00:34:22,185 Hon ville att vi skulle tro att hon anlitade honom 529 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 att tillfångata Dom. 530 00:34:23,895 --> 00:34:27,565 En taktik avsedd att skrämma oss, vilket gjorde honom mer sårbar. 531 00:34:27,648 --> 00:34:30,526 Så, grattis till oss. 532 00:34:35,782 --> 00:34:37,700 Vi måste hitta dem, Harold. 533 00:34:38,201 --> 00:34:40,953 Jag söker i min värld. Sök i din. 534 00:34:41,037 --> 00:34:42,163 De måste hittas. 535 00:34:42,246 --> 00:34:45,458 Elizabeth vill inte bli hittad av nån av oss. 536 00:34:45,541 --> 00:34:48,920 Förlåt mig, men just nu är jag ointresserad av vad hon vill. 537 00:34:49,003 --> 00:34:51,089 Just nu eller någonsin? 538 00:34:51,172 --> 00:34:55,009 Agent Keen ville bara ha svar om hennes förflutna, hennes föräldrar. 539 00:34:55,093 --> 00:34:56,677 Du vägrade henne det. 540 00:34:56,761 --> 00:34:59,013 Jag har utbildat henne 541 00:35:00,098 --> 00:35:01,516 i hur folk tänker, 542 00:35:02,809 --> 00:35:03,726 vad de vill ha 543 00:35:05,686 --> 00:35:07,897 och vad de gör för att få tag på det. 544 00:35:08,439 --> 00:35:12,568 Vi ska hitta henne, men inte så hon kan fortsätta "utbildningen". 545 00:35:13,778 --> 00:35:16,280 Vi gör det för att vi är oroliga 546 00:35:16,364 --> 00:35:18,282 och hon bröt mot lagen. 547 00:35:18,366 --> 00:35:21,035 Jag är arg på agent Keen, men ursinnig på dig. 548 00:35:21,869 --> 00:35:26,707 För sju år sen var hon vänlig, entusiastisk, hederlig. 549 00:35:27,708 --> 00:35:30,878 Under ditt mentorskap blev hon någon jag inte känner. 550 00:35:30,962 --> 00:35:32,088 Jo, det gör du nog. 551 00:35:33,756 --> 00:35:35,633 Du kanske inte vill det. 552 00:35:36,175 --> 00:35:42,348 Vi gillar kanske inte vad det liknar, men vi ser det för vad det är: 553 00:35:44,058 --> 00:35:45,184 hennes öde. 554 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 Vi ska få tillbaka henne. 555 00:35:51,023 --> 00:35:52,191 Vi, inte du. 556 00:35:52,275 --> 00:35:55,027 -Vad är det du säger? -Det är en intern fråga nu. 557 00:35:55,695 --> 00:35:57,697 Din hjälp är inte nödvändig. 558 00:35:59,073 --> 00:36:02,368 Den kanske inte är önskvärd, men är absolut nödvändig. 559 00:36:04,787 --> 00:36:07,540 Ursäkta att jag inte följer dig ut, men mitt team väntar. 560 00:36:07,623 --> 00:36:10,668 Var inte fräck. Du har aldrig följt mig ut. 561 00:36:18,843 --> 00:36:20,678 En polisjakt efter Keen? 562 00:36:20,761 --> 00:36:24,015 Med all respekt, överreagerar du inte nu? 563 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 -På kidnappning? -Av hennes morfar, en KGB-torped. 564 00:36:28,102 --> 00:36:29,896 Jag missade biten i brottsbalken 565 00:36:29,979 --> 00:36:32,440 om att vi bara bryr oss om det rör vänliga människor. 566 00:36:32,523 --> 00:36:35,318 Jag fattar. Ni vill inte. Inte jag heller. 567 00:36:35,401 --> 00:36:39,572 Men agent Keen svek denna byrå samt alla i detta rum. 568 00:36:39,655 --> 00:36:42,658 Hon har kidnappat Dominic Wilkinson 569 00:36:42,742 --> 00:36:45,870 och arbetar med Katarina Rostova, som kan vara hennes mor 570 00:36:45,953 --> 00:36:47,538 men även är efterlyst. 571 00:36:47,622 --> 00:36:50,208 De behöver inte fängelsetid. De behöver familjeterapi. 572 00:36:50,291 --> 00:36:52,627 Ska vi inte bara vänta ut henne? 573 00:36:55,254 --> 00:36:58,799 Förlåt. Självklart gör vi som du säger, men personligen… 574 00:37:00,092 --> 00:37:03,679 -…känns det fel. -Vi känner alla likadant. 575 00:37:04,472 --> 00:37:07,099 Men vi har ett jobb att göra, så nu gör vi det. 576 00:37:11,604 --> 00:37:13,940 MÅSTE TRÄFFAS 577 00:37:31,165 --> 00:37:34,293 -Vad vill du ha? -Tid. Till att reda ut saker. 578 00:37:34,377 --> 00:37:36,587 Du vill ha en tjänst. 579 00:37:37,505 --> 00:37:39,840 Du ljög och förväntar dig en tjänst. 580 00:37:39,924 --> 00:37:42,718 Jag visste inte varför vi skulle jaga Roanoke. 581 00:37:43,719 --> 00:37:46,764 -Du behöver inte tro mig. -Och Dom? 582 00:37:47,473 --> 00:37:50,685 -Hon måste tala med honom. -Hon tänker tortera honom. 583 00:37:50,768 --> 00:37:54,146 Låta honom blöda, som med Reddington. Är du okej med det? 584 00:37:54,230 --> 00:37:55,982 Det tillåter jag aldrig. 585 00:37:57,108 --> 00:38:00,611 -Jag vill ha svar. -Du saboterade en FBI-utredning. 586 00:38:00,695 --> 00:38:03,364 Du sköt mannen som ansvarade för din fars död. 587 00:38:03,990 --> 00:38:06,784 Familjen tar väl fram det värsta i oss. 588 00:38:06,867 --> 00:38:08,661 Du vet att detta inte är samma sak. 589 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Jag var tonåring och hade ingen att gå till, men du har det. 590 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Liz, följ med mig. 591 00:38:15,668 --> 00:38:19,171 Vi pratar med Cooper. Jag stöttar dig, oavsett vad. 592 00:38:22,341 --> 00:38:24,051 Att höra dig säga det… 593 00:38:25,678 --> 00:38:27,430 …betyder allt för mig. 594 00:38:29,432 --> 00:38:32,226 Det gör det, men jag vet saker nu. 595 00:38:32,310 --> 00:38:36,689 Saker som Dom måste bekräfta om Sikorskij-arkivet och N-13. 596 00:38:36,772 --> 00:38:38,607 -N-13? -Jag behöver tid. 597 00:38:38,691 --> 00:38:43,696 Katarina behöver tid. Till att övertyga Dom om att berätta 598 00:38:43,779 --> 00:38:46,532 vad han och Reddington vet och vägrar berätta. 599 00:38:47,116 --> 00:38:50,494 Ja, jag behöver en tjänst. 600 00:38:53,456 --> 00:38:55,958 Och du måste fortsätta tro på mig. 601 00:39:14,060 --> 00:39:15,686 Jag ger inte upp hoppet. 602 00:39:16,687 --> 00:39:18,481 Men jag måste göra mitt jobb. 603 00:39:20,316 --> 00:39:21,400 Det vet jag. 604 00:39:26,697 --> 00:39:27,865 Helvete. 605 00:39:29,283 --> 00:39:31,786 Du litade inte på mig när vi träffades. 606 00:39:34,246 --> 00:39:37,625 Vi kom så långt bara för att det ska sluta där vi började. 607 00:39:45,466 --> 00:39:48,594 Precis, Keen. K-E-E-N. 608 00:39:51,597 --> 00:39:52,973 Förnamn: Elizabeth. 609 00:40:18,833 --> 00:40:22,378 Jag talade med dr Clemons. De är framme vid gömstället. 610 00:40:23,462 --> 00:40:26,048 Dom är stabil och vilar fridfullt. 611 00:40:35,808 --> 00:40:37,101 Du gjorde det rätta. 612 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Men det känns inte som det. 613 00:40:43,482 --> 00:40:46,318 Jag vände nyss ryggen mot de enda vänner jag har. 614 00:40:50,197 --> 00:40:53,284 Du gjorde det för att skydda dem, mig 615 00:40:54,160 --> 00:40:55,161 och dig själv. 616 00:40:58,998 --> 00:41:00,040 Dom. 617 00:41:01,208 --> 00:41:02,751 Vi ska inte göra honom illa. 618 00:41:03,627 --> 00:41:05,171 Det vill ingen av oss. 619 00:41:05,880 --> 00:41:07,965 Hur ska du få honom att prata? 620 00:41:08,048 --> 00:41:09,091 Det ska jag inte. 621 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Det ska du. 622 00:41:26,859 --> 00:41:27,902 Raymond? 623 00:41:40,122 --> 00:41:41,749 Jag förlorade henne, Dembe. 624 00:41:42,166 --> 00:41:44,043 Vi förlorade henne. 625 00:41:47,421 --> 00:41:50,716 -Jag förlorade henne. -Vi visste att dagen kunde komma. 626 00:41:52,092 --> 00:41:53,385 Vi pratade om det. 627 00:41:55,137 --> 00:41:57,431 Det var alltid en möjlighet. 628 00:41:58,766 --> 00:41:59,934 Ja, jag visste det. 629 00:42:05,648 --> 00:42:07,483 Och jag lät det ändå ske. 630 00:42:56,448 --> 00:42:58,450 Undertextning: Tomas Lundholm