1 00:00:41,124 --> 00:00:43,335 -¡Ánimo, chicos! -¡Que nos sintamos orgullosos! 2 00:00:56,139 --> 00:01:01,186 {\an8}NORTE DE DENVER, 1978 3 00:01:02,229 --> 00:01:04,605 ¡Estáis tirando el partido! ¡Venga! 4 00:01:06,608 --> 00:01:08,402 ¡Venga, Finney! ¡Vamos! 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,237 ¡Tú puedes! 6 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 ¡Lanza! 7 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 ¡Strike! 8 00:01:22,332 --> 00:01:24,376 ¡Bien! ¡Muy buena, Finney! 9 00:01:24,459 --> 00:01:26,211 ¡Vamos, Finney! ¡Dos strikes más! 10 00:01:30,007 --> 00:01:33,719 ¡Dale, bateador! 11 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 -¡Strike dos! -¡Bien, Finney! 12 00:01:38,974 --> 00:01:39,808 ¡Sí! 13 00:01:51,904 --> 00:01:53,530 ¡Atento ahí! 14 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 ¡Dale, bateador! 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 ¡No, no! 16 00:02:07,294 --> 00:02:09,086 -¡Home run! -Madre mía. 17 00:02:11,465 --> 00:02:14,718 ¡Bruce! ¡Bruce! 18 00:02:14,801 --> 00:02:17,304 ¡Bruce! ¡Bruce! 19 00:02:17,387 --> 00:02:18,972 ¡Bruce! ¡Bruce! 20 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 ¡Bruce! ¡Bruce! 21 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 -Buen partido. -Buen partido. 22 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 -Buen partido. -Buen partido. 23 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 -Buen partido, chicos. -Buen partido. 24 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 Eh, tío. 25 00:02:44,748 --> 00:02:47,376 Menudo brazo tienes. 26 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 Casi me eliminas. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,337 Buen partido. 28 00:02:50,420 --> 00:02:51,588 ¡Venga, Bruce! 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 Hola, Bruce. 30 00:05:25,993 --> 00:05:27,035 FACTORÍA NUCLEAR 31 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 {\an8}LA COMISIÓN CONSIDERA INJUSTAS LAS PENSIONES MILITARES 32 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 ¿Podrías sorber un poco más fuerte? 33 00:05:45,804 --> 00:05:48,265 Aún no te oyen en Boulder. 34 00:06:00,485 --> 00:06:01,820 Perdona, papá. 35 00:06:15,250 --> 00:06:18,253 No sé, a todas les gustan Fonzie o Richie. 36 00:06:18,337 --> 00:06:21,840 Millie prefiere a Potsie, pero yo no me fiaría de alguien 37 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 que quiere casarse con Potsie. 38 00:06:23,842 --> 00:06:27,095 Yo sigo con mi plan de casarme con Danny Bonaduce. 39 00:06:27,179 --> 00:06:29,431 No te vas a casar con nadie de los Partridge. 40 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Es perfecto. Me encanta su voz. 41 00:06:33,352 --> 00:06:34,394 Es nuevo. 42 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 ¿Qué? 43 00:06:37,356 --> 00:06:40,025 El cartel. El Sr. Yamada vuelve a colgarlos. 44 00:06:42,819 --> 00:06:44,947 No crees que vayan a encontrarlos, ¿verdad? 45 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 No como querrían. 46 00:06:48,992 --> 00:06:50,786 Venga, vamos. Llegamos tarde. 47 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 NIÑO DESAPARECIDO 48 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 ¡Vamos! ¡Aquí! 49 00:06:57,251 --> 00:06:59,169 ¡Pelea! ¡Pelea! 50 00:07:00,295 --> 00:07:01,421 ¡Hay pelea! 51 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 Te crees muy duro, ¿eh? 52 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 Ven a verlo. 53 00:07:06,844 --> 00:07:10,138 Te voy a dar una paliza, canijo chicano. 54 00:07:10,222 --> 00:07:11,265 Pues venga. 55 00:07:13,100 --> 00:07:14,434 ¿O tienes miedo? 56 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 ¡Dale, Robin! 57 00:07:41,003 --> 00:07:42,171 ¡Arriba! 58 00:07:42,254 --> 00:07:43,255 ¡Dale duro! 59 00:07:45,841 --> 00:07:46,884 Vamos. 60 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 -La hostia. -Vámonos. 61 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 Qué pasada. Era Moose. 62 00:08:00,939 --> 00:08:02,149 Me da igual. 63 00:08:02,232 --> 00:08:03,859 Moose es un capullo. 64 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Ya lo sé. 65 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 -El año pasado te partió la nariz. -Gwen. 66 00:08:08,280 --> 00:08:09,364 Se lo tiene merecido. 67 00:08:09,448 --> 00:08:10,908 Nadie se merece eso. 68 00:08:10,991 --> 00:08:13,493 -Finney, te dio una paliza. -Lo sé, estaba allí. 69 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 Pero no quiero hablar de eso. 70 00:08:16,705 --> 00:08:19,625 Eso le pasa por buscar pelea con Robin Arellano, 71 00:08:19,708 --> 00:08:22,753 el más duro del cole desde que el Captor raptó a Vance "el Pinball". 72 00:08:22,836 --> 00:08:24,713 No lo llames así. 73 00:08:24,796 --> 00:08:26,298 Todos lo llamaban Pinball. 74 00:08:26,381 --> 00:08:28,842 -Me refiero a... -Ya lo sé, tonto. 75 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Hasta los periódicos lo llaman el Captor. 76 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 No deberías decir su nombre. 77 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 No te creerás esa historia, ¿verdad? 78 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 No. 79 00:08:39,227 --> 00:08:42,397 Porque no puede oírte, ni se lleva a quienes lo dicen. 80 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Ya lo sé. 81 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 -¡Finney! -¡Que ya lo sé! 82 00:08:45,567 --> 00:08:46,944 -Pues dilo. -No. 83 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 ¿Eres un gallina? 84 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 No lo decía en serio. 85 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Ya lo sé. 86 00:08:55,118 --> 00:08:58,497 El núcleo interno es sólido. El núcleo externo está fundido. 87 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 La siguiente capa, el manto, es en su mayor parte sólida, 88 00:09:02,292 --> 00:09:06,004 aunque la fina zona exterior del manto está parcialmente fundida. 89 00:09:06,755 --> 00:09:07,714 Siguiente. 90 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 La capa superficial se llama corteza. Es sólida y muy fina. 91 00:09:14,763 --> 00:09:18,475 A medida que la Tierra se dividía en capas, empezó a enfriarse, 92 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 pero el interior aún estaba muy caliente. 93 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Hola, Finney. 94 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 ¡Nos vemos en la comida! 95 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 ¡Te guardo un sitio! 96 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Hola, Finney. 97 00:10:01,476 --> 00:10:02,561 Sal de ahí, gilipollas. 98 00:10:02,644 --> 00:10:04,188 No nos engañas, tarado. 99 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 ¿Qué haces en nuestro baño? 100 00:10:13,405 --> 00:10:15,407 ¿Ves el cartel? Pone "chicos". 101 00:10:15,490 --> 00:10:17,242 Sí, chicos. No maricas. 102 00:10:23,749 --> 00:10:25,626 Capullos, apartad. 103 00:10:27,794 --> 00:10:30,422 Hola, Finn. ¿Qué pasa? 104 00:10:31,590 --> 00:10:34,218 Ya ves, aquí estamos pasando el rato. 105 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Moose tiene los dientes bien afilados. 106 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 Me han sangrado los nudillos toda la clase. 107 00:10:43,519 --> 00:10:44,520 Esperad. 108 00:10:46,772 --> 00:10:48,398 Si os metéis con Finn otra vez, 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,276 os jodo vivos. 110 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 Ya podéis iros. 111 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Gracias. 112 00:11:07,000 --> 00:11:10,087 Llegará un día en el que tendrás que defenderte tú solo. 113 00:11:10,170 --> 00:11:11,213 Ya lo sé. 114 00:11:13,090 --> 00:11:14,424 ¿Por qué te has peleado con Moose? 115 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Estaba vacilándome. Creía que se achantaría. 116 00:11:19,012 --> 00:11:22,683 Pero no. No esperaba que atacase, la verdad. 117 00:11:23,600 --> 00:11:27,771 ¿Tenías que hacerlo? Le has hecho bastante daño. 118 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 Solo iba a tumbarlo y darle unas cuantas hostias. 119 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 No le habría hecho sangre. 120 00:11:33,110 --> 00:11:36,488 Pero en una situación así, cuanta más sangre, mejor. 121 00:11:37,406 --> 00:11:39,575 Para el público. Que quede claro el mensaje. 122 00:11:40,993 --> 00:11:43,912 El viernes vi La matanza de Texas. ¿La has visto? 123 00:11:43,996 --> 00:11:46,874 Es para mayores. Mi padre no me llevaría a verla. 124 00:11:46,957 --> 00:11:49,877 Mi tío me lleva al autocine. Vemos de todo. 125 00:11:50,002 --> 00:11:54,381 Pero, tío, esa peli es la mejor de todas. 126 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 ¿Mejor que Operación Dragón? 127 00:11:56,091 --> 00:11:58,510 Bueno, vale, la segunda mejor. 128 00:11:58,594 --> 00:12:00,512 Un día me gustaría ver una de Bruce Lee. 129 00:12:00,596 --> 00:12:02,639 A lo mejor si la ponen en la tele. 130 00:12:02,723 --> 00:12:04,266 Sí, claro. 131 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 Oye, ¿te puedes pasar por mi casa después de clase? 132 00:12:08,312 --> 00:12:09,479 ¿Mates otra vez? 133 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 El Sr. Johnson habla muy rápido. 134 00:12:12,357 --> 00:12:14,109 No se explica tan bien como tú. 135 00:12:14,193 --> 00:12:17,613 ¿Me ayudas? Si suspendo otra vez, me expulsarán. 136 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Claro. 137 00:12:18,947 --> 00:12:23,535 Si restamos 6 de 11, obtenemos que el valor de X es 5. 138 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 ¿Querían verme? 139 00:12:32,252 --> 00:12:35,589 Gwendolyn Blake, estos son los inspectores Wright y Miller. 140 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Señorita Blake. 141 00:12:37,508 --> 00:12:39,843 Quieren hablar contigo de algo. 142 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 ¿Es verdad que eres amiga de Amy Yamada? 143 00:12:48,268 --> 00:12:51,480 Vamos juntas a tutoría. ¿Está bien? 144 00:12:52,481 --> 00:12:55,692 Ella está bien. Ya sabes de qué va esto. 145 00:12:57,736 --> 00:13:00,197 ¿Qué le dijiste a Amy sobre su hermano Bruce? 146 00:13:00,822 --> 00:13:03,367 Que había soñado con él. 147 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 ¿Qué tipo de sueño? 148 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 Uno un poco raro. 149 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 ¿Qué pasaba en tu sueño? 150 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 Se lo llevaban. Y ya está. 151 00:13:11,250 --> 00:13:13,502 Un hombre con globos negros en una furgoneta. 152 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Sí. 153 00:13:14,837 --> 00:13:17,130 ¿Qué más puedes contarnos de tu sueño? 154 00:13:17,214 --> 00:13:19,132 ¿Por qué? Fue solo un sueño. 155 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 -¿Quién más conoce ese sueño? -Nadie. 156 00:13:21,593 --> 00:13:24,513 Encontramos dos globos negros en el lugar de los hechos. 157 00:13:28,559 --> 00:13:32,020 También encontramos un globo negro donde raptaron a Griffin Stagg. 158 00:13:32,104 --> 00:13:34,690 Nunca hicimos públicos esos detalles, así que... 159 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 La pregunta es: ¿dónde oíste lo de los globos? 160 00:13:37,192 --> 00:13:38,694 No lo oí. 161 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Te lo voy a preguntar otra vez. 162 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 -¿Cómo sabías lo de los globos? -¿Qué nos ocultas, Gwen? 163 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 O hay una filtración... 164 00:13:44,950 --> 00:13:47,411 -¿O qué? ¿Yo soy el Captor? -No. 165 00:13:47,494 --> 00:13:50,664 ¿Creen que yo rapté a Vance Hooper la pasada primavera? 166 00:13:50,747 --> 00:13:52,291 Vance repitió dos veces. 167 00:13:52,374 --> 00:13:54,209 Lo he visto pelear y, créanme, 168 00:13:54,293 --> 00:13:56,837 les daría de hostias a los dos con los ojos cerrados. 169 00:13:56,920 --> 00:13:58,630 Gwen, esa lengua. 170 00:13:58,714 --> 00:14:01,758 Sí, pero yo pude con él porque soy el Captor, 171 00:14:01,842 --> 00:14:05,179 -capullos pedorros. -¡Gwendolyn Blake! 172 00:14:07,181 --> 00:14:08,182 Gwen. 173 00:14:10,350 --> 00:14:11,685 ¿Qué nos estás ocultando? 174 00:14:16,899 --> 00:14:19,401 Que a veces mis sueños son ciertos. 175 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Ahí está. 176 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 ¿Qué ha pasado? 177 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Nada. 178 00:14:36,001 --> 00:14:37,836 Hoy duermo en casa de Susie. 179 00:14:37,920 --> 00:14:39,838 Es viernes, ya sabes lo que toca. 180 00:14:39,922 --> 00:14:41,215 Cuidaré de papá. 181 00:14:41,298 --> 00:14:42,633 Volveré por la mañana. 182 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 Y no te comas todo el helado. 183 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 ¡Lo siento! 184 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 ¡Papá! ¡Para! 185 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 ¡Tú no te metas! 186 00:16:38,624 --> 00:16:42,586 Gwenny, han venido a mi trabajo. 187 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 ¿Por qué ha venido la policía a mi trabajo? 188 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 ¡No lo sé! ¡Lo siento! 189 00:16:47,257 --> 00:16:50,302 ¡Dime qué sabes de esa investigación! 190 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 -¡Nada! -¡Dime...! ¿Qué? 191 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Nada. 192 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 -¡Nada! -¿Qué? 193 00:16:55,349 --> 00:16:56,934 ¡Nada! 194 00:16:57,643 --> 00:17:00,270 ¡Pégame otra vez y la tiro! 195 00:17:02,231 --> 00:17:05,983 Como la tires, te azotaré aún más fuerte. 196 00:17:11,114 --> 00:17:12,406 ¡No, papá! 197 00:17:12,491 --> 00:17:16,118 ¡Era una botella de vodka de ocho dólares, joder! 198 00:17:17,246 --> 00:17:19,373 Ahora escúchame. ¡Escúchame! 199 00:17:19,455 --> 00:17:22,542 ¡Tú no eres tu madre! 200 00:17:22,626 --> 00:17:23,669 Ya lo sé. 201 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 Así que tú no oyes cosas que no existen. 202 00:17:25,878 --> 00:17:29,049 Ni ves cosas que no existen. 203 00:17:29,132 --> 00:17:30,217 ¡Vale! 204 00:17:30,300 --> 00:17:32,678 -¡No existen, Gwenny! -Vale. 205 00:17:32,761 --> 00:17:34,221 Y tu sueños 206 00:17:35,430 --> 00:17:37,975 son solo sueños, joder. 207 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 -¿Me entiendes? -¡Sí! 208 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 -¿Me entiendes? -¡Sí! 209 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 ¡Dilo! ¡Que yo te oiga! 210 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Mis sueños son solo sueños. 211 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 ¡Dilo otra vez! 212 00:17:47,317 --> 00:17:49,528 ¡Mis sueños son solo sueños! 213 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Dilo otra vez. 214 00:17:51,029 --> 00:17:54,616 ¡Mis sueños son solo sueños! 215 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Ve a ver la tele o lo que quieras. 216 00:18:07,588 --> 00:18:10,090 ¡Y no te pongas hielo en el culo, jovencita! 217 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 Quiero que pienses en lo que has hecho. 218 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 ¿Tú sabías algo de esto? 219 00:18:27,816 --> 00:18:29,693 Pues estás advertido. 220 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 ¿Lo entiendes? 221 00:18:33,197 --> 00:18:34,907 ¿Lo entiendes? 222 00:18:34,990 --> 00:18:36,742 Pues lárgate. 223 00:18:41,872 --> 00:18:43,916 Te lo dije, Davey. 224 00:18:44,583 --> 00:18:46,793 -¿Estás herido, Sal? -Estoy bien. 225 00:18:47,377 --> 00:18:48,837 ¿Y tú? 226 00:18:48,921 --> 00:18:52,132 Sí, pero esto es lo que el agente Bob dijo que pasaría. 227 00:18:52,883 --> 00:18:54,468 Sally, llegas tarde. 228 00:18:56,637 --> 00:18:59,932 -Tu bici está hecha polvo. -Y yo también. 229 00:19:00,015 --> 00:19:04,102 El agente Bob podría arreglar la rueda, pero ahora no puedo pedírselo. 230 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 ¿Por qué no? 231 00:19:39,805 --> 00:19:43,392 EMERGENCIA 232 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Entendido. Gracias por llamar. 233 00:20:05,831 --> 00:20:06,874 Finney. 234 00:20:08,834 --> 00:20:09,835 ¿Sí? 235 00:20:10,627 --> 00:20:12,713 ¿Conoces a un chico llamado Robin Are...? 236 00:20:15,132 --> 00:20:16,091 ¿Arellano? 237 00:20:16,633 --> 00:20:17,885 Sí, eso es. 238 00:20:19,761 --> 00:20:21,430 Es un amigo del cole. ¿Por qué? 239 00:20:55,339 --> 00:20:56,757 Lo siento mucho, Finney. 240 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Sé que era tu amigo. 241 00:21:04,056 --> 00:21:05,140 No digas "era". 242 00:21:06,517 --> 00:21:07,976 Es mi amigo. 243 00:21:08,060 --> 00:21:09,102 Lo siento. 244 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Gwen. 245 00:21:16,109 --> 00:21:17,528 ¿Puedes hacer lo del sueño? 246 00:21:18,362 --> 00:21:20,155 No funciona así. 247 00:21:20,239 --> 00:21:21,240 ¿Lo has intentado? 248 00:21:21,823 --> 00:21:23,158 Claro que sí. 249 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Inténtalo otra vez. 250 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 Por favor. 251 00:21:48,100 --> 00:21:49,268 NUEVO TESTAMENTO 252 00:21:54,231 --> 00:21:58,193 Jesús, sé que sabes lo que voy a pedirte, 253 00:21:58,694 --> 00:22:00,612 pero te lo voy a pedir igualmente. 254 00:22:01,280 --> 00:22:04,366 Mi hermano necesita encontrar a su amigo. 255 00:22:04,950 --> 00:22:09,705 Ya sé que no puedes liberarlo porque no puedes interferir o lo que sea, 256 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 no conozco las reglas. 257 00:22:12,749 --> 00:22:15,752 Pero si me ayudas a tener algunos sueños 258 00:22:15,836 --> 00:22:18,589 y ver algo que pueda ayudar a la policía, 259 00:22:18,672 --> 00:22:21,133 o a mí, o a quien sea, a encontrarlo, 260 00:22:21,675 --> 00:22:23,343 te seguiré para siempre. 261 00:22:32,269 --> 00:22:33,270 Amén. 262 00:22:41,361 --> 00:22:44,031 No creas que no sé lo que estás haciendo. 263 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 Nada de jugar a estas horas ya. 264 00:22:48,202 --> 00:22:49,536 Lo siento, papá. 265 00:22:51,163 --> 00:22:52,206 A dormir. 266 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 Te quiero. 267 00:22:54,875 --> 00:22:56,084 Y yo a ti, papá. 268 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Joder, Gwenny. 269 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 ¿Qué coño ha hecho ahora? 270 00:23:14,269 --> 00:23:17,105 Discúlpenos, Sr. Blake. Su hija no ha hecho nada. 271 00:23:17,189 --> 00:23:19,107 Pero ¿podríamos hablar con ella? 272 00:23:40,838 --> 00:23:42,840 NIÑO DESAPARECIDO ROBIN ARELLANO 273 00:24:00,774 --> 00:24:02,568 ¡Putos cobardes de mierda! 274 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 ¡Joder! 275 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 Que te jodan, caraculo. 276 00:24:19,418 --> 00:24:20,794 ¡Gwen! 277 00:24:36,143 --> 00:24:37,311 Muy bien, escuchad. 278 00:24:37,394 --> 00:24:40,314 Hoy es el día que lleváis temiendo todo el semestre. 279 00:24:40,397 --> 00:24:41,648 La disección de la rana. 280 00:24:41,732 --> 00:24:43,150 Elegid compañero. 281 00:24:43,942 --> 00:24:47,571 Recordad, lo será durante todo el año. 282 00:24:57,247 --> 00:24:58,582 ¿Necesitas compañera? 283 00:24:58,665 --> 00:25:03,670 No... O sea, sí. Aún no tengo compañero. 284 00:25:03,754 --> 00:25:05,130 Esos tíos son unos capullos. 285 00:25:06,298 --> 00:25:07,966 -¿Qué? -Esta mañana. 286 00:25:08,050 --> 00:25:09,801 Todo el mundo habla de ello. 287 00:25:13,680 --> 00:25:16,016 Pero tu hermana mola mucho. 288 00:25:16,099 --> 00:25:18,519 Ojalá mi hermano y yo fuésemos tan amigos. 289 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 Atención. 290 00:25:19,853 --> 00:25:21,480 Bien, vamos a abrir la rana. 291 00:25:21,980 --> 00:25:24,608 Donna. Donna. Donna. 292 00:25:26,401 --> 00:25:29,196 -"Finney, ¿quieres ser mi compañero?" -Para. 293 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 Calla, tonta. 294 00:25:32,157 --> 00:25:34,618 -Vale, nos vemos mañana. -¿Adónde vas? 295 00:25:34,701 --> 00:25:37,704 Hoy duermo en casa de Susie. Es viernes, así que... 296 00:25:37,788 --> 00:25:39,957 -Cuidaré de papá. -Nos vemos, chaval. 297 00:26:01,144 --> 00:26:02,896 ABRACADABRA ENTRETENIMIENTO Y MATERIALES 298 00:26:05,691 --> 00:26:06,692 ¡Vaya! 299 00:26:08,026 --> 00:26:09,111 Qué bobo. 300 00:26:11,238 --> 00:26:13,907 -Menudo desastre. -¿Necesita ayuda? 301 00:26:15,242 --> 00:26:16,660 ¿Ves esto? 302 00:26:16,743 --> 00:26:17,953 Sí. 303 00:26:18,829 --> 00:26:20,205 ¿Me acercas el sombrero? 304 00:26:23,000 --> 00:26:24,168 Sí, señor. 305 00:26:25,127 --> 00:26:28,338 Soy un mago aficionado. 306 00:26:28,422 --> 00:26:30,132 ¿Quieres ver un truco de magia? 307 00:26:30,215 --> 00:26:31,508 -Sí. -¿Sí? 308 00:26:33,510 --> 00:26:35,637 -¿Eso son globos negros? -Sí. 309 00:27:05,709 --> 00:27:07,961 Mi brazo, joder. 310 00:27:08,045 --> 00:27:11,173 Tendría que partirte el cuello por lo que me has hecho. 311 00:27:38,659 --> 00:27:39,826 Joder. 312 00:27:40,869 --> 00:27:42,454 Está lleno de sangre. 313 00:27:43,705 --> 00:27:45,582 Como si hubiese matado a alguien. 314 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 ¿Lo ves? 315 00:27:51,713 --> 00:27:53,340 No puedes ver una mierda. 316 00:27:59,638 --> 00:28:01,181 Sé que tienes miedo. 317 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 Pero no voy a hacerte más daño. 318 00:28:06,645 --> 00:28:08,730 Lo que he dicho de partirte el cuello... 319 00:28:11,567 --> 00:28:13,026 Es que estaba enfadado. 320 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 Mira cómo me has dejado el brazo. 321 00:28:19,741 --> 00:28:21,618 Pero no te lo voy a tener en cuenta. 322 00:28:23,412 --> 00:28:24,496 Supongo... 323 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 que estamos en paz. 324 00:28:29,877 --> 00:28:32,171 No tengas miedo, 325 00:28:32,254 --> 00:28:36,341 porque nada malo va a suceder aquí. 326 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Te doy mi palabra, Johnny. 327 00:28:44,433 --> 00:28:45,809 ¿Te gustan los refrescos? 328 00:28:47,186 --> 00:28:48,937 Pues mira. 329 00:28:49,021 --> 00:28:52,274 Voy a traerte un refresco y... 330 00:28:56,445 --> 00:28:57,446 ¿Es el teléfono? 331 00:28:59,239 --> 00:29:00,449 ¿Tú oyes un teléfono? 332 00:29:02,743 --> 00:29:06,413 Voy a ver quién es. Y te cogeré un refresco. 333 00:29:06,496 --> 00:29:09,541 Entonces volveré y te lo explicaré todo. 334 00:30:47,264 --> 00:30:49,474 Gwenny, tu padre está al teléfono. 335 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 Hola, papá. 336 00:30:55,814 --> 00:30:58,317 No lo he visto desde el colegio. 337 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 No funciona. 338 00:32:15,102 --> 00:32:16,520 Desde que era pequeño. 339 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 Cuélgalo. 340 00:32:25,946 --> 00:32:28,031 Sé que tienes miedo y quieres irte a casa. 341 00:32:28,907 --> 00:32:30,409 Te llevaré a casa pronto. 342 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 Es solo que... 343 00:32:34,788 --> 00:32:36,790 Se me ha complicado todo. 344 00:32:38,876 --> 00:32:40,711 Estaré arriba un rato. 345 00:32:41,587 --> 00:32:42,713 Ha surgido algo. 346 00:32:44,590 --> 00:32:45,799 ¿El qué? 347 00:32:45,883 --> 00:32:47,759 No importa el qué. 348 00:32:50,762 --> 00:32:52,055 ¿Alguien ha visto algo? 349 00:32:53,891 --> 00:32:54,975 ¿Viene la policía? 350 00:32:56,476 --> 00:32:59,479 Si me sueltas antes de que lleguen, te prometo que no diré nada. 351 00:33:02,858 --> 00:33:04,443 No es la policía. 352 00:33:05,068 --> 00:33:06,069 ¿Pero es alguien? 353 00:33:07,070 --> 00:33:08,071 ¿Viene alguien? 354 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 Gritaré. 355 00:33:11,742 --> 00:33:13,577 Si hay alguien arriba, me oirán. 356 00:33:13,660 --> 00:33:15,495 Él no te oirá con la puerta cerrada. 357 00:33:17,456 --> 00:33:18,498 ¿Él? 358 00:33:21,668 --> 00:33:25,964 Con la puerta cerrada, no se oye nada de aquí abajo. 359 00:33:26,048 --> 00:33:28,217 La he insonorizado yo mismo. 360 00:33:28,300 --> 00:33:30,886 Grita si quieres. Nadie te va a oír. 361 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 Eres el que mató a los otros. 362 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Bruce. 363 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 Robin. 364 00:33:41,730 --> 00:33:42,981 Ese no fui yo. 365 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 Fue otro. 366 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 Yo nunca te obligaría a hacer algo que no... 367 00:33:51,823 --> 00:33:53,492 te guste. 368 00:33:55,702 --> 00:33:58,330 Si intentas tocarme, te arañaré la cara. 369 00:33:58,413 --> 00:34:00,541 Y quien venga la verá y preguntará. 370 00:34:03,210 --> 00:34:04,378 ¿Esta cara? 371 00:34:08,172 --> 00:34:09,550 Cuelga el teléfono. 372 00:34:28,569 --> 00:34:30,571 Yo estaba aquí una vez y sonó. 373 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 Qué mal rollo. 374 00:34:34,616 --> 00:34:37,536 Creo que es por la electricidad estática. 375 00:34:38,620 --> 00:34:41,915 Sonó y yo estaba justo al lado. Lo cogí sin pensarlo. 376 00:34:43,708 --> 00:34:45,168 Para ver si había alguien. 377 00:34:46,003 --> 00:34:47,004 ¿Había alguien? 378 00:34:52,509 --> 00:34:53,510 No. 379 00:35:02,895 --> 00:35:04,897 ¡Ayuda! 380 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 ¡Ayuda, por favor! 381 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 ¡Ayuda! 382 00:35:16,658 --> 00:35:18,452 ¡Ayúdenme! 383 00:35:19,494 --> 00:35:21,455 ¡Alguien, por favor! 384 00:35:23,832 --> 00:35:25,751 ¡Por favor, ayuda! 385 00:35:58,700 --> 00:36:00,160 Para, para. 386 00:36:01,078 --> 00:36:03,789 Si se pudiese romper la ventana, ya lo habrían hecho. 387 00:36:05,499 --> 00:36:06,667 Robin lo habría hecho. 388 00:36:15,551 --> 00:36:16,969 No vas a salir de aquí. 389 00:36:19,680 --> 00:36:21,098 No voy a salir de aquí. 390 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 ¿Diga? 391 00:36:53,505 --> 00:36:54,506 ¿Diga? 392 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 Para. 393 00:37:24,828 --> 00:37:26,038 ¿El qué? 394 00:37:30,959 --> 00:37:33,795 Tengo hambre. Necesito comida. 395 00:37:34,588 --> 00:37:36,006 ¿Qué tal los ojos? 396 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 Me duelen. 397 00:37:44,806 --> 00:37:48,018 Bueno, no puedo traerte comida. 398 00:37:48,101 --> 00:37:49,561 Tendrás que esperar. 399 00:37:50,729 --> 00:37:53,232 ¿Hay alguien arriba que te vería traerme comida? 400 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 No te preocupes por eso. 401 00:37:54,816 --> 00:37:57,194 Si no vas a alimentarme, ¿para qué qué bajas? 402 00:37:58,487 --> 00:38:00,030 Para mirarte. 403 00:38:03,158 --> 00:38:04,910 Solo quería mirarte. 404 00:38:07,579 --> 00:38:08,580 Me voy. 405 00:38:38,652 --> 00:38:39,653 ¿Diga? 406 00:38:43,156 --> 00:38:45,784 ¿Hay alguien ahí? Necesito ayuda. 407 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 ¿Hola? 408 00:38:56,545 --> 00:38:58,172 Finney. 409 00:39:37,211 --> 00:39:38,212 No cuelgues. 410 00:39:39,588 --> 00:39:40,589 No cuelgo. 411 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 ¿Quién es? 412 00:39:44,968 --> 00:39:46,720 No recuerdo mi nombre. 413 00:39:47,888 --> 00:39:48,889 ¿Por qué no? 414 00:39:49,598 --> 00:39:51,350 Es lo primero que se pierde. 415 00:39:52,184 --> 00:39:53,519 Que se pierde ¿cuándo? 416 00:39:55,103 --> 00:39:56,230 Ya sabes cuándo. 417 00:39:58,440 --> 00:39:59,816 ¿Cómo sabes mi nombre? 418 00:40:01,652 --> 00:40:02,736 Nos conocimos una vez. 419 00:40:04,071 --> 00:40:05,280 Menudo brazo tienes. 420 00:40:06,281 --> 00:40:07,324 Casi me eliminas. 421 00:40:11,286 --> 00:40:12,287 ¿Bruce? 422 00:40:13,789 --> 00:40:14,873 ¿Bruce Yamada? 423 00:40:17,209 --> 00:40:18,210 Sí. 424 00:40:19,336 --> 00:40:20,337 Bruce. 425 00:40:21,255 --> 00:40:22,422 Me llamo Bruce. 426 00:40:24,091 --> 00:40:25,342 Menudo brazo tienes. 427 00:40:27,261 --> 00:40:28,762 Casi me eliminas. 428 00:40:28,846 --> 00:40:30,180 ¿A ti te sonó el teléfono? 429 00:40:31,849 --> 00:40:36,019 Sonó, pero ninguno de nosotros lo oyó. Solo tú. 430 00:40:37,229 --> 00:40:40,774 El Captor también lo oye, pero no quiere creerlo. 431 00:40:42,985 --> 00:40:44,236 ¿Por qué me llamas? 432 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Menudo brazo tienes. 433 00:40:48,907 --> 00:40:50,158 Casi me eliminas. 434 00:40:52,327 --> 00:40:53,579 Me alegro de que seas tú. 435 00:40:57,082 --> 00:40:59,001 -¿Finney? -¿Sí? 436 00:41:00,210 --> 00:41:04,006 Hay una parte del suelo del pasillo donde la baldosa está suelta. 437 00:41:05,841 --> 00:41:07,217 Vale. 438 00:41:07,301 --> 00:41:09,511 Cava bajo los cimientos. 439 00:41:09,595 --> 00:41:13,265 Yo lo intenté, pero no tuve tiempo de cavar hasta el exterior. 440 00:41:13,348 --> 00:41:14,683 ¿Tendré yo tiempo? 441 00:41:19,521 --> 00:41:20,522 ¿Hola? 442 00:41:21,899 --> 00:41:22,900 ¿Bruce? 443 00:41:24,151 --> 00:41:25,152 ¿Bruce? 444 00:41:49,593 --> 00:41:54,264 Juro lealtad a la bandera... 445 00:42:06,818 --> 00:42:07,819 ¡Ayuda! 446 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 ¡Ayuda! 447 00:44:17,407 --> 00:44:18,700 Te he hecho el desayuno. 448 00:44:19,535 --> 00:44:20,661 ¿Qué le has echado? 449 00:44:23,080 --> 00:44:24,122 Sal y pimienta. 450 00:44:28,502 --> 00:44:30,254 Cómetelo, no te lo comas... 451 00:44:32,381 --> 00:44:34,091 Ya estás aquí abajo. 452 00:44:34,925 --> 00:44:36,552 ¿Por qué iba a querer drogarte? 453 00:45:06,707 --> 00:45:07,708 ¿Diga? 454 00:45:08,876 --> 00:45:10,085 No vayas arriba. 455 00:45:12,254 --> 00:45:13,255 ¿Por qué no? 456 00:45:14,756 --> 00:45:15,757 Es una trampa. 457 00:45:16,675 --> 00:45:17,676 ¿Eres...? 458 00:45:18,468 --> 00:45:20,137 ¿Eres Bruce? 459 00:45:20,220 --> 00:45:21,346 ¿Quién es Bruce? 460 00:45:22,014 --> 00:45:24,474 ¿Cómo? Antes he hablado con Bruce. 461 00:45:26,643 --> 00:45:28,520 No conozco a ningún Bruce. 462 00:45:28,604 --> 00:45:30,063 Juega a béisbol. 463 00:45:31,607 --> 00:45:34,693 Aquí no jugamos a béisbol. 464 00:45:37,362 --> 00:45:38,363 ¿Quién eres? 465 00:45:40,240 --> 00:45:41,366 No me acuerdo. 466 00:45:42,409 --> 00:45:44,828 ¿Jugabas a fútbol? ¿Fútbol americano? 467 00:45:46,288 --> 00:45:47,998 Repartía periódicos. 468 00:45:49,708 --> 00:45:50,709 Billy. 469 00:45:51,710 --> 00:45:53,086 Eres Billy Showalter. 470 00:45:54,129 --> 00:45:55,589 Puede ser. 471 00:45:55,672 --> 00:45:57,257 No, eres Billy. 472 00:45:57,341 --> 00:46:01,762 No vayas arriba. 473 00:46:02,930 --> 00:46:03,931 ¿Qué está haciendo? 474 00:46:05,349 --> 00:46:09,269 Está esperando. Al otro lado, con el puto cinturón. 475 00:46:10,854 --> 00:46:12,689 No te ha dicho que puedas salir. 476 00:46:12,773 --> 00:46:15,192 Y si lo intentas, te castigará. 477 00:46:16,485 --> 00:46:18,904 Te azotará con el cinturón hasta que te desmayes. 478 00:46:20,072 --> 00:46:22,908 Duele, chaval. Duele mucho. 479 00:46:23,784 --> 00:46:27,037 Llorarás. Le suplicarás que pare. 480 00:46:27,120 --> 00:46:28,372 Todos lo hemos hecho. 481 00:46:29,373 --> 00:46:31,041 Pero él sigue pegándote. 482 00:46:33,210 --> 00:46:34,253 ¿Hola? 483 00:46:36,255 --> 00:46:37,256 ¿Hola? 484 00:48:13,852 --> 00:48:17,481 Pobrecita. Ve a la enfermería y duerme un poco. 485 00:48:37,000 --> 00:48:38,377 Dijiste que me llamo Billy. 486 00:48:39,795 --> 00:48:41,755 -Billy Showalter. -No me llames así. 487 00:48:43,549 --> 00:48:45,592 No lo recuerdo. No es quien soy ahora. 488 00:48:47,261 --> 00:48:49,012 ¿Cómo quieres que te llame? 489 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 ¿Qué recuerdas? 490 00:48:52,599 --> 00:48:54,226 Ya te lo he dicho. 491 00:48:54,309 --> 00:48:55,811 Repartía periódicos. 492 00:48:57,271 --> 00:48:59,064 Vale. Repartidor. 493 00:49:01,358 --> 00:49:02,860 ¿Ves la pared de enfrente? 494 00:49:03,861 --> 00:49:06,363 ¿Ves que está separada del suelo? 495 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 Sí. 496 00:49:07,531 --> 00:49:10,158 Arranqué un cable largo de ahí debajo. 497 00:49:10,242 --> 00:49:11,785 Lo escondí. 498 00:49:11,869 --> 00:49:13,787 ¿Y qué voy a hacer con eso? 499 00:53:14,653 --> 00:53:15,654 ¿Papá? 500 00:53:16,530 --> 00:53:17,698 Sí, cielo. 501 00:53:19,241 --> 00:53:20,701 ¿Puedo hacerte una pregunta? 502 00:53:20,784 --> 00:53:23,370 Claro. Ven, siéntate. 503 00:53:24,371 --> 00:53:25,664 Eso es. 504 00:53:28,125 --> 00:53:30,252 ¿Me prometes que no te enfadarás? 505 00:53:31,253 --> 00:53:32,754 Te lo prometo, cielo. 506 00:53:32,838 --> 00:53:34,756 Es sobre mis sueños. 507 00:53:46,643 --> 00:53:48,270 ¿Qué pasa con tus sueños? 508 00:53:48,353 --> 00:53:52,482 Bueno, ¿y si...? Ya sabes, si son... 509 00:53:53,859 --> 00:53:55,652 -Bueno... -Gwen. 510 00:53:58,697 --> 00:54:03,327 Tu madre era una persona especial. 511 00:54:03,410 --> 00:54:07,164 Era muy inteligente, como tú. 512 00:54:07,998 --> 00:54:12,127 Pero, cariño, también estaba... 513 00:54:13,879 --> 00:54:15,672 tocada. 514 00:54:15,756 --> 00:54:18,926 Veía y oía cosas 515 00:54:19,009 --> 00:54:25,265 y acabó convencida de que sus sueños significaban algo. 516 00:54:25,349 --> 00:54:28,894 Y al final la llevaron a hacer cosas. 517 00:54:31,772 --> 00:54:36,068 Cosas horribles. Hasta que se quitó la vida. 518 00:54:36,151 --> 00:54:39,029 Pero no eran reales, cariño. 519 00:54:40,781 --> 00:54:42,449 No eran reales. 520 00:54:43,450 --> 00:54:45,202 Yo quería a mamá. 521 00:54:46,245 --> 00:54:47,663 Yo... 522 00:54:47,746 --> 00:54:48,747 Yo también. 523 00:54:49,957 --> 00:54:53,377 Pero yo la quería tal y como era. 524 00:54:53,460 --> 00:54:55,796 Lo sé, cariño. 525 00:54:59,174 --> 00:55:02,719 Es que no quiero ese futuro para ti, cariño. 526 00:55:04,263 --> 00:55:05,639 ¿Lo entiendes? 527 00:55:08,642 --> 00:55:09,643 Pero... 528 00:55:11,311 --> 00:55:14,398 ¿y si me ayuda a encontrar a Finney? 529 00:55:38,589 --> 00:55:42,801 {\an8}POLICÍA DE DENVER 530 00:55:48,640 --> 00:55:50,893 ¡Samson! ¡Para! 531 00:55:50,976 --> 00:55:52,769 ¡Ven aquí! ¡Venga! 532 00:55:52,853 --> 00:55:54,021 ¡Un momento! 533 00:55:54,104 --> 00:55:55,105 Entra ahí. Vamos. 534 00:55:56,523 --> 00:55:58,192 -¿Hola? -Buenas tardes, señor. 535 00:55:58,275 --> 00:56:00,736 Estamos recorriendo el barrio, hablando con los vecinos. 536 00:56:00,819 --> 00:56:02,821 No sé si habrá visto a este chico. 537 00:56:03,947 --> 00:56:05,741 -Son policías. -Sí, Policía de Denver. 538 00:56:05,824 --> 00:56:08,493 -Es por los niños desaparecidos. -Sí, señor. Si hay... 539 00:56:08,577 --> 00:56:11,246 No, no. Pasen. 540 00:56:11,330 --> 00:56:12,664 ¡Samson, para! 541 00:56:13,665 --> 00:56:16,752 Quiero enseñarles algo. Está aquí mismo. 542 00:56:16,835 --> 00:56:19,838 Todos los niños son de la zona. Van y vuelven andando del colegio. 543 00:56:19,922 --> 00:56:22,883 Los raptaron volviendo del colegio, excepto a Robin Arellano. 544 00:56:22,966 --> 00:56:24,801 A él lo raptaron un sábado cuando iba 545 00:56:24,885 --> 00:56:27,137 -a por un refresco y una chocolatina. -Lo sabemos. 546 00:56:27,221 --> 00:56:29,806 Tiene que poder raptar a los niños 547 00:56:29,890 --> 00:56:31,600 y llevarlos a su casa rápidamente. 548 00:56:31,683 --> 00:56:33,435 Así que tiene una casa con garaje. 549 00:56:33,519 --> 00:56:36,188 Y no puede arriesgarse a que se despierten si los droga. 550 00:56:36,271 --> 00:56:42,444 Así que el Captor tiene que vivir en algún lugar de esta zona de aquí. 551 00:56:42,528 --> 00:56:44,029 -Señor... -Max. 552 00:56:44,112 --> 00:56:46,240 -Sr. Max... -No, no "Sr. Max". 553 00:56:46,323 --> 00:56:47,866 Es solo Max. 554 00:56:47,950 --> 00:56:50,577 Mis amigos me llaman Max. Como estamos con el mismo caso... 555 00:56:50,661 --> 00:56:53,330 -¿Cuánto hace que vive aquí, Max? -No, vivo en Durango. 556 00:56:53,413 --> 00:56:55,249 Esto es temporal. Es la casa de mi hermano. 557 00:56:55,332 --> 00:56:57,584 He leído mucho sobre este caso, estoy en el paro 558 00:56:57,668 --> 00:56:59,169 y les iría bien mi ayuda. 559 00:56:59,253 --> 00:57:00,254 Usted siga con ello, 560 00:57:00,337 --> 00:57:03,048 pero si ve a alguno de estos niños, llámenos. 561 00:57:03,131 --> 00:57:05,384 O si tengo alguna nueva pista, ¿no? 562 00:57:05,425 --> 00:57:07,427 Si ve a algún niño, nos llama. 563 00:57:07,511 --> 00:57:10,430 Y limpie un poco antes de que vuelva su hermano. 564 00:57:18,272 --> 00:57:22,776 Idiota, idiota, gilipollas. 565 00:57:23,443 --> 00:57:24,862 Joder, Max. 566 00:58:17,289 --> 00:58:20,501 Sé que no estás dormido. 567 00:58:27,674 --> 00:58:28,675 Tengo hambre. 568 00:58:29,384 --> 00:58:31,512 -Dime tu nombre. -¿Qué más te da? 569 00:58:32,054 --> 00:58:33,222 No suele importarme. 570 00:58:34,515 --> 00:58:36,558 Acabo sabiéndolo por los periódicos. 571 00:58:36,642 --> 00:58:40,145 Siempre publican una foto bien grande 572 00:58:40,229 --> 00:58:43,065 con todos los detalles que puedo desear. 573 00:58:44,066 --> 00:58:46,235 Todas las cosas sobre las que mentís. 574 00:58:46,777 --> 00:58:48,111 ¿Qué es distinto esta vez? 575 00:58:52,074 --> 00:58:55,994 Es complicado. Demasiado complicado. 576 00:58:56,078 --> 00:58:58,372 Todo es diferente. Nada va bien. 577 00:58:58,455 --> 00:58:59,456 Podrías dejarme ir. 578 00:59:02,543 --> 00:59:03,919 Me lo estoy pensando. 579 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 Te prometo que no lo contaré. 580 00:59:09,716 --> 00:59:12,010 Puedes vendarme los ojos y dejarme en la calle. 581 00:59:12,094 --> 00:59:13,428 Me iré a casa. 582 00:59:13,512 --> 00:59:14,763 Pero dime tu nombre. 583 00:59:17,599 --> 00:59:18,600 Taylor. 584 00:59:19,560 --> 00:59:20,561 Taylor Mullen. 585 00:59:33,740 --> 00:59:34,908 DESAPARECE OTRO NIÑO 586 00:59:34,992 --> 00:59:38,829 Estabas empezando a gustarme, Finney. 587 00:59:42,040 --> 00:59:43,458 Casi te dejo ir. 588 01:00:00,392 --> 01:00:01,393 ¿Diga? 589 01:00:04,271 --> 01:00:05,272 ¿Bruce? 590 01:00:06,106 --> 01:00:07,691 ¿Billy? ¿Repartidor? 591 01:02:35,547 --> 01:02:36,548 ¿Hola? 592 01:02:40,886 --> 01:02:41,887 ¿Hola? 593 01:02:44,765 --> 01:02:47,017 -¿Hola? -No tienes mucho tiempo. 594 01:02:48,519 --> 01:02:50,145 El Captor no ha dormido. 595 01:02:51,355 --> 01:02:52,814 Cree que va a suceder. 596 01:02:52,898 --> 01:02:55,192 Que él lo va a descubrir. 597 01:02:56,151 --> 01:02:57,444 ¿Quién lo va a descubrir? 598 01:02:58,028 --> 01:02:59,321 Su hermano, arriba. 599 01:03:03,158 --> 01:03:04,159 ¿Eres Griffin? 600 01:03:04,660 --> 01:03:05,661 ¿Quién? 601 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Griffin Stagg. 602 01:03:07,287 --> 01:03:10,082 Puede ser. Es todo un poco confuso. 603 01:03:10,165 --> 01:03:12,501 Pero supongo que sabes nuestros nombres. 604 01:03:13,502 --> 01:03:14,545 Como todos. 605 01:03:18,006 --> 01:03:20,133 -No te conocía. -Nadie me conocía. 606 01:03:21,468 --> 01:03:23,720 Pasas tantos años siendo invisible 607 01:03:23,804 --> 01:03:26,139 y luego todo el mundo sabe tu nombre. 608 01:03:27,474 --> 01:03:28,892 No tienes mucho tiempo. 609 01:03:31,770 --> 01:03:33,188 ¿Por qué no me ha matado? 610 01:03:33,272 --> 01:03:34,690 No juegas al juego. 611 01:03:35,816 --> 01:03:37,192 Tienes que jugar al juego. 612 01:03:37,276 --> 01:03:38,944 Si no juegas, él no puede ganar. 613 01:03:40,404 --> 01:03:41,405 ¿Qué juego? 614 01:03:41,947 --> 01:03:43,031 Niño Travieso. 615 01:03:43,866 --> 01:03:47,536 Si no juegas a Niño Travieso, el Captor no puede ganarte. 616 01:03:48,036 --> 01:03:51,415 Y si no te gana, no puede pasar a la siguiente parte. 617 01:03:52,416 --> 01:03:56,044 Y la siguiente parte de Niño Travieso es su favorita. 618 01:03:58,589 --> 01:03:59,631 ¿Cuál es esa parte? 619 01:04:02,509 --> 01:04:05,053 No tienes mucho tiempo. 620 01:04:06,054 --> 01:04:07,055 Ya lo has dicho. 621 01:04:07,890 --> 01:04:09,349 No ha dormido. 622 01:04:09,433 --> 01:04:10,517 Eso también. 623 01:04:11,101 --> 01:04:14,229 Ya, pero ahora sí duerme. En su silla. 624 01:04:14,938 --> 01:04:17,065 Se ha dormido esperando a que juegues. 625 01:04:17,149 --> 01:04:18,650 ¿Y eso de qué me sirve? 626 01:04:20,569 --> 01:04:22,571 Espera. La puerta aún está abierta. 627 01:04:23,113 --> 01:04:24,907 La puerta aún está abierta. 628 01:04:27,618 --> 01:04:29,036 ¿Puedo irme? 629 01:04:29,620 --> 01:04:33,123 Hay un candado con combinación en la contrapuerta. 630 01:04:33,832 --> 01:04:36,084 -Era el de mi bici. -¿El candado de tu bici? 631 01:04:36,168 --> 01:04:39,129 Sí. Se lo quedó cuando me raptó. 632 01:04:39,213 --> 01:04:40,339 ¿Cuál es la combinación? 633 01:04:40,839 --> 01:04:42,633 -No me acuerdo. -¡Griffin! 634 01:04:43,175 --> 01:04:45,511 Recuerdo que tenía miedo de olvidarlo. 635 01:04:45,594 --> 01:04:46,929 Por eso lo anoté. 636 01:04:47,554 --> 01:04:49,181 ¿Qué? ¿Dónde? 637 01:04:49,681 --> 01:04:52,142 Lo grabé con un tapón de botella en la pared. 638 01:04:52,226 --> 01:04:54,603 ¿Qué pared? ¿Qué pared? 639 01:04:54,686 --> 01:04:56,396 La de la derecha, 640 01:04:56,480 --> 01:04:58,690 a la altura del hombro si te sientas. 641 01:05:10,744 --> 01:05:13,455 Dos, tres, tres, uno, siete. Dos, tres, tres, uno, siete. 642 01:05:14,081 --> 01:05:15,749 Dos, tres, tres, uno, siete. 643 01:05:19,795 --> 01:05:22,422 -¿Dos, tres, tres, uno, siete? -Si tú lo dices. 644 01:05:22,506 --> 01:05:28,595 ¿Pero es 23-31-7, 23-3-17 o 2-33-17? 645 01:05:28,679 --> 01:05:30,097 -No me acuerdo. -Griffin. 646 01:05:30,180 --> 01:05:31,807 ¡No me acuerdo! 647 01:05:31,890 --> 01:05:33,350 Tendrás que probarlas todas. 648 01:05:34,059 --> 01:05:36,395 Y no debes hacer ruido. 649 01:05:36,478 --> 01:05:37,479 Ya. 650 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 Vale, gracias. 651 01:05:51,493 --> 01:05:54,872 Dos, tres, tres, uno, siete. Dos, tres, tres, uno, siete. 652 01:09:03,268 --> 01:09:04,853 ¡Socorro! ¡El Captor! 653 01:09:11,609 --> 01:09:13,529 Si dices una puta palabra, 654 01:09:15,906 --> 01:09:20,118 te destripo como a un cerdo aquí mismo en la calle. 655 01:09:21,912 --> 01:09:25,499 Y te estrangulo con tus propios intestinos. 656 01:09:44,059 --> 01:09:46,228 Buenas noches, niño travieso. 657 01:09:52,109 --> 01:09:53,527 ¿Qué era ese ruido? 658 01:09:53,609 --> 01:09:55,070 Samson estaba ladrando. 659 01:09:55,153 --> 01:09:57,155 No es nada. Vuelve a la cama, Max. 660 01:10:14,923 --> 01:10:16,758 Jesús, ¿qué cojones? 661 01:10:16,842 --> 01:10:19,219 En serio, ¿qué cojones? 662 01:10:19,303 --> 01:10:23,140 Te pido ayuda y me das unas pistas que no significan nada. 663 01:10:23,223 --> 01:10:25,934 ¿Y esta mañana me despierto sin haber soñado? 664 01:10:26,435 --> 01:10:29,021 En serio, ¿de qué coño vas? 665 01:10:29,104 --> 01:10:31,523 Dejaste que el Captor se llevase a Finney. 666 01:10:31,607 --> 01:10:36,111 Y no me vengas con lo de no intervenir, porque me has estado enviando los sueños. 667 01:10:40,365 --> 01:10:41,450 A no ser que... 668 01:10:51,335 --> 01:10:53,378 quizá ni siquiera existas. 669 01:11:01,762 --> 01:11:02,846 Hijo de puta. 670 01:11:06,517 --> 01:11:07,518 No. 671 01:11:09,603 --> 01:11:10,604 Que te follen. 672 01:11:12,606 --> 01:11:13,607 Mierda. 673 01:11:18,362 --> 01:11:19,363 ¿Qué? 674 01:11:21,114 --> 01:11:22,324 ¿Vas a decir algo? 675 01:11:23,492 --> 01:11:24,910 ¿Al menos sabes quién eres? 676 01:11:24,993 --> 01:11:27,246 ¿Qué mierda de pregunta es esa? 677 01:11:28,121 --> 01:11:29,706 ¿Sabes tú quién eres? 678 01:11:31,166 --> 01:11:32,543 Soy Finney Blake. 679 01:11:32,626 --> 01:11:35,212 Un puto placer conocerte, Finney Blake. 680 01:11:35,295 --> 01:11:37,256 Aquí mismo. Esto es. 681 01:11:37,339 --> 01:11:38,382 ¿Esto es qué? 682 01:11:38,465 --> 01:11:41,927 El horrible final de pesadilla de tu patética vida. 683 01:11:42,010 --> 01:11:43,428 Joder. 684 01:11:44,429 --> 01:11:45,514 Eres Vance Hopper. 685 01:11:46,598 --> 01:11:48,892 Me acuerdo de ti. Me dabas miedo. 686 01:11:50,060 --> 01:11:51,311 Créeme, Finney Blake, 687 01:11:52,104 --> 01:11:54,857 si supieses lo que te espera, estarías cagado de miedo. 688 01:11:54,940 --> 01:11:56,608 ¡Hoy es el día, cabronazo! 689 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 Vance, vas a petar tu récord. 690 01:12:29,850 --> 01:12:32,477 Claro que sí, imbécil. Ya te lo he dicho. 691 01:12:41,153 --> 01:12:42,321 ¡Gilipollas! 692 01:12:46,450 --> 01:12:49,203 ¡Hijo de puta! ¡Me has jodido la partida! 693 01:12:49,703 --> 01:12:51,830 ¡Joder! 694 01:12:53,207 --> 01:12:54,291 ¡Ven aquí, mamón! 695 01:13:08,388 --> 01:13:11,016 No vuelvas a tocarme los huevos. 696 01:14:19,960 --> 01:14:21,295 ¿Al menos sabes quién eres? 697 01:14:21,378 --> 01:14:23,380 ¿Qué mierda de pregunta es esa? 698 01:14:23,463 --> 01:14:25,924 -¿Sabes tú quién eres? -Soy Finney Blake. 699 01:14:26,008 --> 01:14:28,051 Un puto placer conocerte, Finney Blake. 700 01:14:28,135 --> 01:14:29,845 Aquí mismo. Esto es. 701 01:14:31,513 --> 01:14:32,472 ¿Esto es qué? 702 01:14:32,556 --> 01:14:35,684 El horrible final de pesadilla de tu patética vida. 703 01:14:36,768 --> 01:14:37,769 Joder. 704 01:14:38,478 --> 01:14:40,189 Eres Vance Hopper. 705 01:14:40,272 --> 01:14:42,608 Me acuerdo de ti. Me dabas miedo. 706 01:14:47,404 --> 01:14:48,697 Créeme, Finney Blake, 707 01:14:48,780 --> 01:14:51,200 si supieses lo que te espera, estarías cagado de miedo. 708 01:14:51,283 --> 01:14:53,202 ¡Hoy es el día, cabronazo! 709 01:14:57,748 --> 01:15:00,334 Gwenny, date prisa. Llegarás tarde al colegio. 710 01:15:01,043 --> 01:15:02,252 Perdona, papá. 711 01:15:02,628 --> 01:15:05,088 Joder. Eres Vance Hopper. 712 01:15:05,172 --> 01:15:07,382 Me acuerdo de ti. Me dabas miedo. 713 01:15:07,466 --> 01:15:08,634 Créeme, Finney Blake, 714 01:15:08,717 --> 01:15:11,303 si supieses lo que te espera, estarías cagado de miedo. 715 01:15:11,386 --> 01:15:12,971 ¡Hoy es el día, cabronazo! 716 01:15:14,139 --> 01:15:16,850 ¿Has intentado apilar las moquetas para llegar a la ventana? 717 01:15:16,934 --> 01:15:18,435 Lo he intentado todo. 718 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 No, todo no. 719 01:15:21,313 --> 01:15:23,482 Cuando el Captor vio lo que yo hice, se acabó. 720 01:15:23,565 --> 01:15:25,400 Y se tomó su tiempo conmigo. 721 01:15:25,484 --> 01:15:26,485 ¿Qué hiciste? 722 01:15:26,568 --> 01:15:29,530 El cabrón tuvo que gastarse una pasta para reparar los daños. 723 01:15:29,613 --> 01:15:31,949 -¿Qué hiciste? -Ya llego a eso, idiota. 724 01:15:32,533 --> 01:15:35,327 ¿O es que tienes otras cosas que hacer ahora mismo? 725 01:15:35,410 --> 01:15:37,704 No, no, te escucho. 726 01:15:39,122 --> 01:15:41,917 Hay un enchufe en el cagadero, enfrente del retrete. 727 01:15:42,000 --> 01:15:43,001 Sí, lo he visto. 728 01:15:43,919 --> 01:15:45,921 Al otro lado de esa pared hay una despensa. 729 01:15:46,004 --> 01:15:47,339 No puedes llegar ahí 730 01:15:47,422 --> 01:15:49,800 porque hay un congelador muy tocho en medio. 731 01:15:49,883 --> 01:15:50,884 Vale. 732 01:15:50,968 --> 01:15:53,971 Rompe la pared como a dos palmos sobre el enchufe 733 01:15:54,054 --> 01:15:56,223 hasta que veas un panel con tornillos. 734 01:15:56,306 --> 01:15:58,725 Quita el panel y estarás en el congelador. 735 01:15:58,809 --> 01:16:00,519 Y entonces salgo a la despensa. 736 01:16:01,228 --> 01:16:02,229 Gracias. 737 01:16:02,980 --> 01:16:03,981 ¿Por qué? 738 01:16:05,065 --> 01:16:06,066 Por ayudarme. 739 01:16:07,442 --> 01:16:08,443 ¿Ayudarte? 740 01:16:09,361 --> 01:16:13,156 Esto no es por ti. ¡Que se joda él! 741 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 ¿Qué? 742 01:19:38,153 --> 01:19:40,447 Hola, Finn. ¿Qué pasa? 743 01:19:42,824 --> 01:19:44,159 ¿Robin? 744 01:19:44,243 --> 01:19:46,411 Hola, colega. No llores. 745 01:19:47,079 --> 01:19:48,080 No lloro. 746 01:19:48,664 --> 01:19:50,999 Sí que lloras. Puedo verte. 747 01:19:52,334 --> 01:19:53,377 ¿Puedes? 748 01:19:53,460 --> 01:19:56,129 Estoy contigo. Llevo contigo todo este tiempo. 749 01:19:57,130 --> 01:19:58,131 ¿Sí? 750 01:19:58,799 --> 01:20:00,509 Un hombre nunca abandona a un amigo. 751 01:20:01,343 --> 01:20:04,221 Mi padre nunca abandonó a sus colegas en Vietnam. 752 01:20:04,847 --> 01:20:06,431 Por eso no volvió a casa. 753 01:20:07,391 --> 01:20:08,934 Y yo tampoco voy a volver. 754 01:20:09,476 --> 01:20:11,395 Ni voy a abandonarte. 755 01:20:12,521 --> 01:20:14,231 Pronto volveremos a estar juntos. 756 01:20:14,314 --> 01:20:16,650 Y una mierda. Tú no vas a acabar como yo. 757 01:20:16,733 --> 01:20:18,819 Lo he intentado todo. No funciona nada. 758 01:20:18,902 --> 01:20:20,112 -Aún. -Robin... 759 01:20:20,195 --> 01:20:21,780 ¿Recuerdas lo que te dije? 760 01:20:23,657 --> 01:20:25,909 ¿Que tenía que ver La matanza de Texas? 761 01:20:26,827 --> 01:20:27,828 Antes de eso. 762 01:20:30,247 --> 01:20:32,332 Que un día tendré que defenderme solo. 763 01:20:32,833 --> 01:20:35,252 Ese día es hoy, Finn. 764 01:20:35,335 --> 01:20:37,921 Hoy ya no vas a dejar que nadie te joda. 765 01:20:39,673 --> 01:20:42,509 Yo no peleo como tú, Robin. Ni siquiera tú pudiste con él. 766 01:20:42,593 --> 01:20:44,636 Siempre has peleado, Finn. 767 01:20:44,720 --> 01:20:47,723 Eso lo tenemos en común. Por eso éramos amigos. 768 01:20:47,806 --> 01:20:51,351 Te daba miedo dar un puñetazo, pero sabías cómo encajar uno. 769 01:20:51,435 --> 01:20:54,855 Y siempre volvías a levantarte. Todas las veces. 770 01:20:55,772 --> 01:20:57,065 No soy fuerte. 771 01:20:57,149 --> 01:20:59,276 Tienes que serlo. Vas a salir de ahí. 772 01:20:59,359 --> 01:21:01,695 Si no puedes hacerlo por ti, hazlo por mí. 773 01:21:01,778 --> 01:21:03,071 ¿Qué más da? 774 01:21:03,155 --> 01:21:05,032 Porque no quiero morir en vano. 775 01:21:05,115 --> 01:21:07,201 Al menos quiero haber muerto por un amigo. 776 01:21:07,284 --> 01:21:09,286 Y como no puedo matar a ese hijo de puta, 777 01:21:09,369 --> 01:21:10,621 tienes que hacerlo por mí. 778 01:21:12,956 --> 01:21:13,957 ¿Cómo? 779 01:21:15,125 --> 01:21:16,418 Vas a usar un arma. 780 01:21:17,252 --> 01:21:18,337 ¿Qué arma? 781 01:21:18,420 --> 01:21:19,505 La que tienes en la mano. 782 01:21:20,339 --> 01:21:21,340 ¿El teléfono? 783 01:21:22,007 --> 01:21:23,800 Llena el auricular de tierra. 784 01:21:23,884 --> 01:21:26,720 Compáctala bien. Que pese. 785 01:21:26,803 --> 01:21:28,222 ¿Y luego? 786 01:21:28,305 --> 01:21:31,433 Luego practicas. Una y otra vez. 787 01:21:31,517 --> 01:21:34,019 Coges el teléfono, das un paso atrás, 788 01:21:34,102 --> 01:21:36,605 paso adelante, paso atrás y golpeas. 789 01:21:37,606 --> 01:21:38,607 Inténtalo. 790 01:21:38,690 --> 01:21:40,192 -¿Ahora? -Sí. 791 01:21:40,776 --> 01:21:43,237 Coges el teléfono, das un paso atrás, 792 01:21:43,320 --> 01:21:45,781 paso adelante, paso atrás y golpeas. 793 01:21:46,573 --> 01:21:49,535 Otra vez. Coges el teléfono, das un paso atrás, 794 01:21:49,618 --> 01:21:51,954 paso adelante, paso atrás y golpeas. 795 01:21:52,037 --> 01:21:54,831 Otra vez. Coges el teléfono, das un paso atrás, 796 01:21:54,915 --> 01:21:57,251 paso adelante, paso atrás y golpeas. 797 01:21:57,334 --> 01:22:00,629 Otra vez. Coges el teléfono, das un paso atrás, 798 01:22:00,712 --> 01:22:02,965 paso adelante, paso atrás y golpeas. 799 01:22:06,134 --> 01:22:07,135 Ya lo tienes. 800 01:22:08,095 --> 01:22:10,597 Ahora llénalo de tierra, como te he dicho. 801 01:22:10,681 --> 01:22:12,558 ¿Aún podré hablar contigo? 802 01:22:15,018 --> 01:22:16,520 Esta es la última llamada, Finn. 803 01:22:17,354 --> 01:22:18,856 A partir de ahora estás solo. 804 01:22:21,358 --> 01:22:22,359 Te echo de menos. 805 01:22:24,403 --> 01:22:25,654 Entonces véngame. 806 01:22:27,239 --> 01:22:28,240 Sal de aquí. 807 01:22:29,658 --> 01:22:30,659 Lo haré. 808 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 Adiós, Finn. 809 01:22:33,912 --> 01:22:34,913 Adiós, Robin. 810 01:23:29,510 --> 01:23:31,428 Por favor, querido Jesús. Por favor. 811 01:23:31,512 --> 01:23:34,348 Siento haber dicho que no existes. Por favor, existe. 812 01:23:42,231 --> 01:23:44,107 Por favor, por favor. 813 01:24:33,365 --> 01:24:35,033 INSPECTOR WRIGHT 814 01:24:48,797 --> 01:24:50,215 Con el inspector Wright. 815 01:25:11,945 --> 01:25:13,614 CAL VIVA 816 01:25:14,615 --> 01:25:16,366 MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN 817 01:27:29,249 --> 01:27:31,126 No me jodas. 818 01:27:33,295 --> 01:27:35,672 Sabía que me escondía algo aquí abajo, 819 01:27:35,756 --> 01:27:37,758 pero Virgen Santa. 820 01:27:38,258 --> 01:27:39,510 Por favor, ayuda. 821 01:27:39,593 --> 01:27:41,386 ¿Puede llamar a mi padre? ¿A mi hermana? 822 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 No te preocupes, él no está. Ha salido a trabajar. 823 01:27:44,223 --> 01:27:46,308 Me llamo Max. Tú tranquilo. 824 01:27:46,391 --> 01:27:48,143 Con razón estaba tan raro esta mañana. 825 01:27:49,394 --> 01:27:51,605 ¿Quieres saber cómo te he encontrado? 826 01:27:51,688 --> 01:27:52,689 No, no. 827 01:27:52,773 --> 01:27:54,942 No te preocupes. Podemos hablar... 828 01:28:15,504 --> 01:28:16,547 ¿Esta es la casa? 829 01:28:16,630 --> 01:28:18,173 -Sí. -¿Estás segura? 830 01:28:18,257 --> 01:28:21,260 No la había visto antes, excepto en mis sueños. 831 01:28:21,343 --> 01:28:23,470 El árbol, la puerta, el número, la verja. 832 01:28:23,554 --> 01:28:25,305 -Todos los detalles. -Vale. 833 01:28:25,389 --> 01:28:26,890 Vale, quédate detrás. 834 01:28:26,974 --> 01:28:28,141 Quédate con ella. 835 01:28:30,227 --> 01:28:31,436 ¡Por favor, rápido! 836 01:28:31,520 --> 01:28:32,521 Vamos. 837 01:28:33,689 --> 01:28:34,940 Mira qué me has hecho hacer. 838 01:28:36,900 --> 01:28:38,360 Me has hecho matar a mi hermano. 839 01:28:39,069 --> 01:28:41,905 No, no he sido yo... 840 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 Era un idiota. 841 01:28:46,910 --> 01:28:48,453 Pero era mi idiota. 842 01:28:51,081 --> 01:28:52,332 Lo siento, Max. 843 01:28:54,001 --> 01:28:56,420 Ahora tengo que llevarte con los otros. 844 01:28:59,298 --> 01:29:01,842 Al final vas a encontrar a esos niños traviesos. 845 01:29:04,761 --> 01:29:06,555 ¡Abran! ¡Policía! 846 01:29:15,355 --> 01:29:16,982 ¿Qué pasa con el teléfono? 847 01:29:17,065 --> 01:29:18,817 ¡Te dije que no funciona! 848 01:29:21,361 --> 01:29:24,489 Normalmente usaría un cuchillo. 849 01:29:26,074 --> 01:29:30,412 Pero tú eres especial, Finney. 850 01:29:32,039 --> 01:29:33,582 Me voy a tomar mi tiempo. 851 01:29:34,875 --> 01:29:38,462 Quiero que sufras de verdad. 852 01:29:41,798 --> 01:29:43,175 ¡Samson! 853 01:30:00,651 --> 01:30:02,236 -Nada. -¡Nada! 854 01:30:05,656 --> 01:30:07,449 Buen chico. 855 01:30:17,793 --> 01:30:20,212 -Está vacía. -No es esta casa. 856 01:31:45,923 --> 01:31:46,924 Es para ti. 857 01:31:48,509 --> 01:31:51,386 Bienvenido al final de pesadilla de tu patética vida. 858 01:31:52,513 --> 01:31:55,098 No tienes mucho tiempo. 859 01:31:56,892 --> 01:31:58,769 ¡Hoy es el día, cabronazo! 860 01:31:58,852 --> 01:32:02,356 Yo no puedo matarte, hijo de puta, pero Finn lo hará por mí. 861 01:32:02,439 --> 01:32:04,358 ¡Menudo brazo tiene Finn! 862 01:32:22,167 --> 01:32:23,168 ¡Esperen! 863 01:32:25,712 --> 01:32:26,755 Hay un sótano. 864 01:33:14,344 --> 01:33:16,930 Son los niños desaparecidos. Los entierra aquí. 865 01:33:19,141 --> 01:33:21,185 Creo que los mata en otro sitio. 866 01:33:25,606 --> 01:33:26,773 Tienes razón. 867 01:34:28,418 --> 01:34:29,711 -Por aquí. -Vamos. 868 01:34:35,217 --> 01:34:38,220 Por el otro lado. Dad la vuelta. Vosotros, por aquí. 869 01:35:19,219 --> 01:35:20,721 -¡Vamos! -¡La casa de enfrente! 870 01:35:20,804 --> 01:35:23,015 Venid conmigo. 871 01:35:23,098 --> 01:35:24,099 ¡Allí! 872 01:35:24,183 --> 01:35:25,475 ¡Vamos! 873 01:35:25,559 --> 01:35:27,102 El sótano. 874 01:35:27,186 --> 01:35:28,979 -Lleváoslos. -Id detrás. 875 01:35:30,647 --> 01:35:32,065 ¡Por aquí! 876 01:35:51,418 --> 01:35:53,921 ¡Que no pasen de la barrera! 877 01:35:55,255 --> 01:35:56,340 Esos son... 878 01:36:14,983 --> 01:36:17,152 Lo siento mucho. 879 01:36:17,236 --> 01:36:19,238 Lo siento... 880 01:36:19,321 --> 01:36:20,697 Lo siento mucho. 881 01:36:21,865 --> 01:36:23,575 Por favor, perdonadme. 882 01:36:42,094 --> 01:36:45,597 {\an8}Soy el comisario Walker de la Policía de Denver. 883 01:36:45,681 --> 01:36:49,935 La larga pesadilla de nuestra comunidad ha tenido hoy un final agridulce 884 01:36:50,018 --> 01:36:52,646 con el rescate del niño desaparecido de los Blake, 885 01:36:52,729 --> 01:36:55,440 pero también con el hallazgo de los cinco cuerpos 886 01:36:55,524 --> 01:36:57,985 del resto de niños desparecidos en la zona. 887 01:36:58,068 --> 01:37:00,654 Estos son los detalles del caso según los agentes al cargo. 888 01:37:00,737 --> 01:37:02,573 -¿Inspector Wright? -Gracias, comisario. 889 01:37:03,323 --> 01:37:06,368 El criminal conocido como el Captor tenía dos casas, 890 01:37:06,451 --> 01:37:08,620 una donde mantenía vivas a las víctimas 891 01:37:08,704 --> 01:37:12,916 y otra enfrente donde las enterraba post mortem. 892 01:37:17,754 --> 01:37:19,006 ¿Es él? 893 01:37:19,089 --> 01:37:20,132 Ese es. 894 01:37:20,215 --> 01:37:22,050 Joder. ¿Lo has visto? 895 01:37:22,134 --> 01:37:23,969 Pensaba que sería más grande. 896 01:37:24,052 --> 01:37:25,470 Es el que mató al Captor. 897 01:37:25,554 --> 01:37:27,639 No puede ser. El Captor medía dos metros. 898 01:37:27,723 --> 01:37:29,057 Dicen que lo apuñaló. 899 01:37:29,141 --> 01:37:30,976 ¿Cómo iba ese a estrangular a un hombre? 900 01:37:34,062 --> 01:37:36,857 Le dio un hachazo en la cabeza. Mi padre es poli, lo sé. 901 01:37:36,940 --> 01:37:39,026 Lo golpeó hasta matarlo con un teléfono. 902 01:37:41,820 --> 01:37:42,821 Buenos días. 903 01:37:42,905 --> 01:37:44,573 Creo que hoy hay examen. 904 01:37:52,623 --> 01:37:53,624 Hola, Finney. 905 01:37:57,085 --> 01:37:58,086 Llámame Finn. 906 01:43:15,279 --> 01:43:17,281 Traducción: Javier Roldán - LASERFILM