1
00:00:41,124 --> 00:00:43,335
-¡Ánimo, chicos!
-¡Que nos sintamos orgullosos!
2
00:00:56,139 --> 00:01:01,186
{\an8}NORTE DE DENVER, 1978
3
00:01:02,229 --> 00:01:04,605
¡Estáis tirando el partido! ¡Venga!
4
00:01:06,608 --> 00:01:08,402
¡Venga, Finney! ¡Vamos!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,237
¡Tú puedes!
6
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
¡Lanza!
7
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
¡Strike!
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,376
¡Bien! ¡Muy buena, Finney!
9
00:01:24,459 --> 00:01:26,211
¡Vamos, Finney! ¡Dos strikes más!
10
00:01:30,007 --> 00:01:33,719
¡Dale, bateador!
11
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
-¡Strike dos!
-¡Bien, Finney!
12
00:01:38,974 --> 00:01:39,808
¡Sí!
13
00:01:51,904 --> 00:01:53,530
¡Atento ahí!
14
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
¡Dale, bateador!
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,666
¡No, no!
16
00:02:07,294 --> 00:02:09,086
-¡Home run!
-Madre mía.
17
00:02:11,465 --> 00:02:14,718
¡Bruce! ¡Bruce!
18
00:02:14,801 --> 00:02:17,304
¡Bruce! ¡Bruce!
19
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
¡Bruce! ¡Bruce!
20
00:02:19,056 --> 00:02:21,433
¡Bruce! ¡Bruce!
21
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
-Buen partido.
-Buen partido.
22
00:02:39,618 --> 00:02:41,036
-Buen partido.
-Buen partido.
23
00:02:41,119 --> 00:02:43,247
-Buen partido, chicos.
-Buen partido.
24
00:02:43,330 --> 00:02:44,665
Eh, tío.
25
00:02:44,748 --> 00:02:47,376
Menudo brazo tienes.
26
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
Casi me eliminas.
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,337
Buen partido.
28
00:02:50,420 --> 00:02:51,588
¡Venga, Bruce!
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,359
Hola, Bruce.
30
00:05:25,993 --> 00:05:27,035
FACTORÍA NUCLEAR
31
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
{\an8}LA COMISIÓN CONSIDERA INJUSTAS
LAS PENSIONES MILITARES
32
00:05:43,135 --> 00:05:45,721
¿Podrías sorber un poco más fuerte?
33
00:05:45,804 --> 00:05:48,265
Aún no te oyen en Boulder.
34
00:06:00,485 --> 00:06:01,820
Perdona, papá.
35
00:06:15,250 --> 00:06:18,253
No sé, a todas les gustan Fonzie o Richie.
36
00:06:18,337 --> 00:06:21,840
Millie prefiere a Potsie,
pero yo no me fiaría de alguien
37
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
que quiere casarse con Potsie.
38
00:06:23,842 --> 00:06:27,095
Yo sigo con mi plan
de casarme con Danny Bonaduce.
39
00:06:27,179 --> 00:06:29,431
No te vas a casar
con nadie de los Partridge.
40
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
Es perfecto. Me encanta su voz.
41
00:06:33,352 --> 00:06:34,394
Es nuevo.
42
00:06:36,021 --> 00:06:37,272
¿Qué?
43
00:06:37,356 --> 00:06:40,025
El cartel.
El Sr. Yamada vuelve a colgarlos.
44
00:06:42,819 --> 00:06:44,947
No crees
que vayan a encontrarlos, ¿verdad?
45
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
No como querrían.
46
00:06:48,992 --> 00:06:50,786
Venga, vamos. Llegamos tarde.
47
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
NIÑO DESAPARECIDO
48
00:06:55,457 --> 00:06:57,167
¡Vamos! ¡Aquí!
49
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
¡Pelea! ¡Pelea!
50
00:07:00,295 --> 00:07:01,421
¡Hay pelea!
51
00:07:03,131 --> 00:07:05,217
Te crees muy duro, ¿eh?
52
00:07:05,300 --> 00:07:06,301
Ven a verlo.
53
00:07:06,844 --> 00:07:10,138
Te voy a dar una paliza, canijo chicano.
54
00:07:10,222 --> 00:07:11,265
Pues venga.
55
00:07:13,100 --> 00:07:14,434
¿O tienes miedo?
56
00:07:22,693 --> 00:07:23,777
¡Dale, Robin!
57
00:07:41,003 --> 00:07:42,171
¡Arriba!
58
00:07:42,254 --> 00:07:43,255
¡Dale duro!
59
00:07:45,841 --> 00:07:46,884
Vamos.
60
00:07:46,967 --> 00:07:49,428
-La hostia.
-Vámonos.
61
00:07:59,021 --> 00:08:00,856
Qué pasada. Era Moose.
62
00:08:00,939 --> 00:08:02,149
Me da igual.
63
00:08:02,232 --> 00:08:03,859
Moose es un capullo.
64
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Ya lo sé.
65
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
-El año pasado te partió la nariz.
-Gwen.
66
00:08:08,280 --> 00:08:09,364
Se lo tiene merecido.
67
00:08:09,448 --> 00:08:10,908
Nadie se merece eso.
68
00:08:10,991 --> 00:08:13,493
-Finney, te dio una paliza.
-Lo sé, estaba allí.
69
00:08:14,912 --> 00:08:16,622
Pero no quiero hablar de eso.
70
00:08:16,705 --> 00:08:19,625
Eso le pasa por buscar pelea
con Robin Arellano,
71
00:08:19,708 --> 00:08:22,753
el más duro del cole desde que
el Captor raptó a Vance "el Pinball".
72
00:08:22,836 --> 00:08:24,713
No lo llames así.
73
00:08:24,796 --> 00:08:26,298
Todos lo llamaban Pinball.
74
00:08:26,381 --> 00:08:28,842
-Me refiero a...
-Ya lo sé, tonto.
75
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
Hasta los periódicos lo llaman el Captor.
76
00:08:31,720 --> 00:08:33,722
No deberías decir su nombre.
77
00:08:35,765 --> 00:08:38,059
No te creerás esa historia, ¿verdad?
78
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
No.
79
00:08:39,227 --> 00:08:42,397
Porque no puede oírte,
ni se lleva a quienes lo dicen.
80
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
Ya lo sé.
81
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
-¡Finney!
-¡Que ya lo sé!
82
00:08:45,567 --> 00:08:46,944
-Pues dilo.
-No.
83
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
¿Eres un gallina?
84
00:08:50,322 --> 00:08:51,365
No lo decía en serio.
85
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Ya lo sé.
86
00:08:55,118 --> 00:08:58,497
El núcleo interno es sólido.
El núcleo externo está fundido.
87
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
La siguiente capa, el manto,
es en su mayor parte sólida,
88
00:09:02,292 --> 00:09:06,004
aunque la fina zona exterior del manto
está parcialmente fundida.
89
00:09:06,755 --> 00:09:07,714
Siguiente.
90
00:09:10,425 --> 00:09:13,971
La capa superficial se llama corteza.
Es sólida y muy fina.
91
00:09:14,763 --> 00:09:18,475
A medida que la Tierra se dividía
en capas, empezó a enfriarse,
92
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
pero el interior aún estaba muy caliente.
93
00:09:33,115 --> 00:09:34,116
Hola, Finney.
94
00:09:36,660 --> 00:09:38,078
¡Nos vemos en la comida!
95
00:09:38,161 --> 00:09:39,663
¡Te guardo un sitio!
96
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Hola, Finney.
97
00:10:01,476 --> 00:10:02,561
Sal de ahí, gilipollas.
98
00:10:02,644 --> 00:10:04,188
No nos engañas, tarado.
99
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
¿Qué haces en nuestro baño?
100
00:10:13,405 --> 00:10:15,407
¿Ves el cartel? Pone "chicos".
101
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
Sí, chicos. No maricas.
102
00:10:23,749 --> 00:10:25,626
Capullos, apartad.
103
00:10:27,794 --> 00:10:30,422
Hola, Finn. ¿Qué pasa?
104
00:10:31,590 --> 00:10:34,218
Ya ves, aquí estamos pasando el rato.
105
00:10:37,846 --> 00:10:39,723
Moose tiene los dientes bien afilados.
106
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
Me han sangrado los nudillos
toda la clase.
107
00:10:43,519 --> 00:10:44,520
Esperad.
108
00:10:46,772 --> 00:10:48,398
Si os metéis con Finn otra vez,
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,276
os jodo vivos.
110
00:10:55,489 --> 00:10:56,573
Ya podéis iros.
111
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
Gracias.
112
00:11:07,000 --> 00:11:10,087
Llegará un día en el que
tendrás que defenderte tú solo.
113
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
Ya lo sé.
114
00:11:13,090 --> 00:11:14,424
¿Por qué te has peleado con Moose?
115
00:11:15,092 --> 00:11:18,136
Estaba vacilándome.
Creía que se achantaría.
116
00:11:19,012 --> 00:11:22,683
Pero no. No esperaba
que atacase, la verdad.
117
00:11:23,600 --> 00:11:27,771
¿Tenías que hacerlo?
Le has hecho bastante daño.
118
00:11:28,397 --> 00:11:31,483
Solo iba a tumbarlo
y darle unas cuantas hostias.
119
00:11:31,567 --> 00:11:33,026
No le habría hecho sangre.
120
00:11:33,110 --> 00:11:36,488
Pero en una situación así,
cuanta más sangre, mejor.
121
00:11:37,406 --> 00:11:39,575
Para el público.
Que quede claro el mensaje.
122
00:11:40,993 --> 00:11:43,912
El viernes vi La matanza de Texas.
¿La has visto?
123
00:11:43,996 --> 00:11:46,874
Es para mayores.
Mi padre no me llevaría a verla.
124
00:11:46,957 --> 00:11:49,877
Mi tío me lleva al autocine.
Vemos de todo.
125
00:11:50,002 --> 00:11:54,381
Pero, tío, esa peli es la mejor de todas.
126
00:11:54,423 --> 00:11:56,008
¿Mejor que Operación Dragón?
127
00:11:56,091 --> 00:11:58,510
Bueno, vale, la segunda mejor.
128
00:11:58,594 --> 00:12:00,512
Un día me gustaría ver
una de Bruce Lee.
129
00:12:00,596 --> 00:12:02,639
A lo mejor si la ponen en la tele.
130
00:12:02,723 --> 00:12:04,266
Sí, claro.
131
00:12:05,225 --> 00:12:08,228
Oye, ¿te puedes pasar por mi casa
después de clase?
132
00:12:08,312 --> 00:12:09,479
¿Mates otra vez?
133
00:12:10,814 --> 00:12:12,274
El Sr. Johnson habla muy rápido.
134
00:12:12,357 --> 00:12:14,109
No se explica tan bien como tú.
135
00:12:14,193 --> 00:12:17,613
¿Me ayudas?
Si suspendo otra vez, me expulsarán.
136
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
Claro.
137
00:12:18,947 --> 00:12:23,535
Si restamos 6 de 11,
obtenemos que el valor de X es 5.
138
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
¿Querían verme?
139
00:12:32,252 --> 00:12:35,589
Gwendolyn Blake,
estos son los inspectores Wright y Miller.
140
00:12:36,423 --> 00:12:37,424
Señorita Blake.
141
00:12:37,508 --> 00:12:39,843
Quieren hablar contigo de algo.
142
00:12:43,931 --> 00:12:47,226
¿Es verdad que eres amiga de Amy Yamada?
143
00:12:48,268 --> 00:12:51,480
Vamos juntas a tutoría. ¿Está bien?
144
00:12:52,481 --> 00:12:55,692
Ella está bien.
Ya sabes de qué va esto.
145
00:12:57,736 --> 00:13:00,197
¿Qué le dijiste a Amy
sobre su hermano Bruce?
146
00:13:00,822 --> 00:13:03,367
Que había soñado con él.
147
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
¿Qué tipo de sueño?
148
00:13:05,369 --> 00:13:06,620
Uno un poco raro.
149
00:13:07,496 --> 00:13:09,164
¿Qué pasaba en tu sueño?
150
00:13:09,248 --> 00:13:11,166
Se lo llevaban. Y ya está.
151
00:13:11,250 --> 00:13:13,502
Un hombre con globos negros
en una furgoneta.
152
00:13:13,585 --> 00:13:14,753
Sí.
153
00:13:14,837 --> 00:13:17,130
¿Qué más puedes contarnos de tu sueño?
154
00:13:17,214 --> 00:13:19,132
¿Por qué? Fue solo un sueño.
155
00:13:19,216 --> 00:13:21,510
-¿Quién más conoce ese sueño?
-Nadie.
156
00:13:21,593 --> 00:13:24,513
Encontramos dos globos negros
en el lugar de los hechos.
157
00:13:28,559 --> 00:13:32,020
También encontramos un globo negro
donde raptaron a Griffin Stagg.
158
00:13:32,104 --> 00:13:34,690
Nunca hicimos públicos esos detalles,
así que...
159
00:13:34,773 --> 00:13:37,109
La pregunta es:
¿dónde oíste lo de los globos?
160
00:13:37,192 --> 00:13:38,694
No lo oí.
161
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Te lo voy a preguntar otra vez.
162
00:13:40,737 --> 00:13:43,448
-¿Cómo sabías lo de los globos?
-¿Qué nos ocultas, Gwen?
163
00:13:43,532 --> 00:13:44,867
O hay una filtración...
164
00:13:44,950 --> 00:13:47,411
-¿O qué? ¿Yo soy el Captor?
-No.
165
00:13:47,494 --> 00:13:50,664
¿Creen que yo rapté a Vance Hooper
la pasada primavera?
166
00:13:50,747 --> 00:13:52,291
Vance repitió dos veces.
167
00:13:52,374 --> 00:13:54,209
Lo he visto pelear y, créanme,
168
00:13:54,293 --> 00:13:56,837
les daría de hostias a los dos
con los ojos cerrados.
169
00:13:56,920 --> 00:13:58,630
Gwen, esa lengua.
170
00:13:58,714 --> 00:14:01,758
Sí, pero yo pude con él
porque soy el Captor,
171
00:14:01,842 --> 00:14:05,179
-capullos pedorros.
-¡Gwendolyn Blake!
172
00:14:07,181 --> 00:14:08,182
Gwen.
173
00:14:10,350 --> 00:14:11,685
¿Qué nos estás ocultando?
174
00:14:16,899 --> 00:14:19,401
Que a veces mis sueños son ciertos.
175
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Ahí está.
176
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
¿Qué ha pasado?
177
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
Nada.
178
00:14:36,001 --> 00:14:37,836
Hoy duermo en casa de Susie.
179
00:14:37,920 --> 00:14:39,838
Es viernes, ya sabes lo que toca.
180
00:14:39,922 --> 00:14:41,215
Cuidaré de papá.
181
00:14:41,298 --> 00:14:42,633
Volveré por la mañana.
182
00:14:42,716 --> 00:14:44,760
Y no te comas todo el helado.
183
00:16:31,491 --> 00:16:33,660
¡Lo siento!
184
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
¡Papá! ¡Para!
185
00:16:36,121 --> 00:16:37,998
¡Tú no te metas!
186
00:16:38,624 --> 00:16:42,586
Gwenny, han venido a mi trabajo.
187
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
¿Por qué ha venido la policía
a mi trabajo?
188
00:16:45,506 --> 00:16:47,174
¡No lo sé! ¡Lo siento!
189
00:16:47,257 --> 00:16:50,302
¡Dime qué sabes de esa investigación!
190
00:16:50,385 --> 00:16:52,012
-¡Nada!
-¡Dime...! ¿Qué?
191
00:16:52,095 --> 00:16:53,555
Nada.
192
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
-¡Nada!
-¿Qué?
193
00:16:55,349 --> 00:16:56,934
¡Nada!
194
00:16:57,643 --> 00:17:00,270
¡Pégame otra vez y la tiro!
195
00:17:02,231 --> 00:17:05,983
Como la tires, te azotaré aún más fuerte.
196
00:17:11,114 --> 00:17:12,406
¡No, papá!
197
00:17:12,491 --> 00:17:16,118
¡Era una botella de vodka
de ocho dólares, joder!
198
00:17:17,246 --> 00:17:19,373
Ahora escúchame. ¡Escúchame!
199
00:17:19,455 --> 00:17:22,542
¡Tú no eres tu madre!
200
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
Ya lo sé.
201
00:17:23,752 --> 00:17:25,796
Así que tú no oyes cosas que no existen.
202
00:17:25,878 --> 00:17:29,049
Ni ves cosas que no existen.
203
00:17:29,132 --> 00:17:30,217
¡Vale!
204
00:17:30,300 --> 00:17:32,678
-¡No existen, Gwenny!
-Vale.
205
00:17:32,761 --> 00:17:34,221
Y tu sueños
206
00:17:35,430 --> 00:17:37,975
son solo sueños, joder.
207
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
-¿Me entiendes?
-¡Sí!
208
00:17:39,601 --> 00:17:41,478
-¿Me entiendes?
-¡Sí!
209
00:17:41,562 --> 00:17:43,146
¡Dilo! ¡Que yo te oiga!
210
00:17:43,230 --> 00:17:45,524
Mis sueños son solo sueños.
211
00:17:45,607 --> 00:17:46,817
¡Dilo otra vez!
212
00:17:47,317 --> 00:17:49,528
¡Mis sueños son solo sueños!
213
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Dilo otra vez.
214
00:17:51,029 --> 00:17:54,616
¡Mis sueños son solo sueños!
215
00:18:04,751 --> 00:18:06,545
Ve a ver la tele o lo que quieras.
216
00:18:07,588 --> 00:18:10,090
¡Y no te pongas hielo
en el culo, jovencita!
217
00:18:10,716 --> 00:18:12,801
Quiero que pienses en lo que has hecho.
218
00:18:22,769 --> 00:18:25,063
¿Tú sabías algo de esto?
219
00:18:27,816 --> 00:18:29,693
Pues estás advertido.
220
00:18:30,360 --> 00:18:31,695
¿Lo entiendes?
221
00:18:33,197 --> 00:18:34,907
¿Lo entiendes?
222
00:18:34,990 --> 00:18:36,742
Pues lárgate.
223
00:18:41,872 --> 00:18:43,916
Te lo dije, Davey.
224
00:18:44,583 --> 00:18:46,793
-¿Estás herido, Sal?
-Estoy bien.
225
00:18:47,377 --> 00:18:48,837
¿Y tú?
226
00:18:48,921 --> 00:18:52,132
Sí, pero esto es lo que el agente Bob
dijo que pasaría.
227
00:18:52,883 --> 00:18:54,468
Sally, llegas tarde.
228
00:18:56,637 --> 00:18:59,932
-Tu bici está hecha polvo.
-Y yo también.
229
00:19:00,015 --> 00:19:04,102
El agente Bob podría arreglar la rueda,
pero ahora no puedo pedírselo.
230
00:19:04,686 --> 00:19:06,271
¿Por qué no?
231
00:19:39,805 --> 00:19:43,392
EMERGENCIA
232
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Entendido. Gracias por llamar.
233
00:20:05,831 --> 00:20:06,874
Finney.
234
00:20:08,834 --> 00:20:09,835
¿Sí?
235
00:20:10,627 --> 00:20:12,713
¿Conoces a un chico llamado Robin Are...?
236
00:20:15,132 --> 00:20:16,091
¿Arellano?
237
00:20:16,633 --> 00:20:17,885
Sí, eso es.
238
00:20:19,761 --> 00:20:21,430
Es un amigo del cole. ¿Por qué?
239
00:20:55,339 --> 00:20:56,757
Lo siento mucho, Finney.
240
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Sé que era tu amigo.
241
00:21:04,056 --> 00:21:05,140
No digas "era".
242
00:21:06,517 --> 00:21:07,976
Es mi amigo.
243
00:21:08,060 --> 00:21:09,102
Lo siento.
244
00:21:13,607 --> 00:21:14,608
Gwen.
245
00:21:16,109 --> 00:21:17,528
¿Puedes hacer lo del sueño?
246
00:21:18,362 --> 00:21:20,155
No funciona así.
247
00:21:20,239 --> 00:21:21,240
¿Lo has intentado?
248
00:21:21,823 --> 00:21:23,158
Claro que sí.
249
00:21:25,577 --> 00:21:26,662
Inténtalo otra vez.
250
00:21:28,372 --> 00:21:29,414
Por favor.
251
00:21:48,100 --> 00:21:49,268
NUEVO TESTAMENTO
252
00:21:54,231 --> 00:21:58,193
Jesús, sé que sabes lo que voy a pedirte,
253
00:21:58,694 --> 00:22:00,612
pero te lo voy a pedir igualmente.
254
00:22:01,280 --> 00:22:04,366
Mi hermano necesita encontrar a su amigo.
255
00:22:04,950 --> 00:22:09,705
Ya sé que no puedes liberarlo
porque no puedes interferir o lo que sea,
256
00:22:10,414 --> 00:22:12,040
no conozco las reglas.
257
00:22:12,749 --> 00:22:15,752
Pero si me ayudas a tener algunos sueños
258
00:22:15,836 --> 00:22:18,589
y ver algo que pueda ayudar a la policía,
259
00:22:18,672 --> 00:22:21,133
o a mí, o a quien sea, a encontrarlo,
260
00:22:21,675 --> 00:22:23,343
te seguiré para siempre.
261
00:22:32,269 --> 00:22:33,270
Amén.
262
00:22:41,361 --> 00:22:44,031
No creas que no sé lo que estás haciendo.
263
00:22:45,324 --> 00:22:47,326
Nada de jugar a estas horas ya.
264
00:22:48,202 --> 00:22:49,536
Lo siento, papá.
265
00:22:51,163 --> 00:22:52,206
A dormir.
266
00:22:53,290 --> 00:22:54,333
Te quiero.
267
00:22:54,875 --> 00:22:56,084
Y yo a ti, papá.
268
00:23:09,014 --> 00:23:10,474
Joder, Gwenny.
269
00:23:12,309 --> 00:23:14,186
¿Qué coño ha hecho ahora?
270
00:23:14,269 --> 00:23:17,105
Discúlpenos, Sr. Blake.
Su hija no ha hecho nada.
271
00:23:17,189 --> 00:23:19,107
Pero ¿podríamos hablar con ella?
272
00:23:40,838 --> 00:23:42,840
NIÑO DESAPARECIDO
ROBIN ARELLANO
273
00:24:00,774 --> 00:24:02,568
¡Putos cobardes de mierda!
274
00:24:03,986 --> 00:24:04,987
¡Joder!
275
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
Que te jodan, caraculo.
276
00:24:19,418 --> 00:24:20,794
¡Gwen!
277
00:24:36,143 --> 00:24:37,311
Muy bien, escuchad.
278
00:24:37,394 --> 00:24:40,314
Hoy es el día que lleváis temiendo
todo el semestre.
279
00:24:40,397 --> 00:24:41,648
La disección de la rana.
280
00:24:41,732 --> 00:24:43,150
Elegid compañero.
281
00:24:43,942 --> 00:24:47,571
Recordad, lo será durante todo el año.
282
00:24:57,247 --> 00:24:58,582
¿Necesitas compañera?
283
00:24:58,665 --> 00:25:03,670
No... O sea, sí. Aún no tengo compañero.
284
00:25:03,754 --> 00:25:05,130
Esos tíos son unos capullos.
285
00:25:06,298 --> 00:25:07,966
-¿Qué?
-Esta mañana.
286
00:25:08,050 --> 00:25:09,801
Todo el mundo habla de ello.
287
00:25:13,680 --> 00:25:16,016
Pero tu hermana mola mucho.
288
00:25:16,099 --> 00:25:18,519
Ojalá mi hermano y yo
fuésemos tan amigos.
289
00:25:18,602 --> 00:25:19,770
Atención.
290
00:25:19,853 --> 00:25:21,480
Bien, vamos a abrir la rana.
291
00:25:21,980 --> 00:25:24,608
Donna. Donna. Donna.
292
00:25:26,401 --> 00:25:29,196
-"Finney, ¿quieres ser mi compañero?"
-Para.
293
00:25:29,738 --> 00:25:31,031
Calla, tonta.
294
00:25:32,157 --> 00:25:34,618
-Vale, nos vemos mañana.
-¿Adónde vas?
295
00:25:34,701 --> 00:25:37,704
Hoy duermo en casa de Susie.
Es viernes, así que...
296
00:25:37,788 --> 00:25:39,957
-Cuidaré de papá.
-Nos vemos, chaval.
297
00:26:01,144 --> 00:26:02,896
ABRACADABRA
ENTRETENIMIENTO Y MATERIALES
298
00:26:05,691 --> 00:26:06,692
¡Vaya!
299
00:26:08,026 --> 00:26:09,111
Qué bobo.
300
00:26:11,238 --> 00:26:13,907
-Menudo desastre.
-¿Necesita ayuda?
301
00:26:15,242 --> 00:26:16,660
¿Ves esto?
302
00:26:16,743 --> 00:26:17,953
Sí.
303
00:26:18,829 --> 00:26:20,205
¿Me acercas el sombrero?
304
00:26:23,000 --> 00:26:24,168
Sí, señor.
305
00:26:25,127 --> 00:26:28,338
Soy un mago aficionado.
306
00:26:28,422 --> 00:26:30,132
¿Quieres ver un truco de magia?
307
00:26:30,215 --> 00:26:31,508
-Sí.
-¿Sí?
308
00:26:33,510 --> 00:26:35,637
-¿Eso son globos negros?
-Sí.
309
00:27:05,709 --> 00:27:07,961
Mi brazo, joder.
310
00:27:08,045 --> 00:27:11,173
Tendría que partirte el cuello
por lo que me has hecho.
311
00:27:38,659 --> 00:27:39,826
Joder.
312
00:27:40,869 --> 00:27:42,454
Está lleno de sangre.
313
00:27:43,705 --> 00:27:45,582
Como si hubiese matado a alguien.
314
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
¿Lo ves?
315
00:27:51,713 --> 00:27:53,340
No puedes ver una mierda.
316
00:27:59,638 --> 00:28:01,181
Sé que tienes miedo.
317
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
Pero no voy a hacerte más daño.
318
00:28:06,645 --> 00:28:08,730
Lo que he dicho de partirte el cuello...
319
00:28:11,567 --> 00:28:13,026
Es que estaba enfadado.
320
00:28:14,862 --> 00:28:17,614
Mira cómo me has dejado el brazo.
321
00:28:19,741 --> 00:28:21,618
Pero no te lo voy a tener en cuenta.
322
00:28:23,412 --> 00:28:24,496
Supongo...
323
00:28:26,290 --> 00:28:27,583
que estamos en paz.
324
00:28:29,877 --> 00:28:32,171
No tengas miedo,
325
00:28:32,254 --> 00:28:36,341
porque nada malo va a suceder aquí.
326
00:28:39,303 --> 00:28:41,346
Te doy mi palabra, Johnny.
327
00:28:44,433 --> 00:28:45,809
¿Te gustan los refrescos?
328
00:28:47,186 --> 00:28:48,937
Pues mira.
329
00:28:49,021 --> 00:28:52,274
Voy a traerte un refresco y...
330
00:28:56,445 --> 00:28:57,446
¿Es el teléfono?
331
00:28:59,239 --> 00:29:00,449
¿Tú oyes un teléfono?
332
00:29:02,743 --> 00:29:06,413
Voy a ver quién es.
Y te cogeré un refresco.
333
00:29:06,496 --> 00:29:09,541
Entonces volveré
y te lo explicaré todo.
334
00:30:47,264 --> 00:30:49,474
Gwenny, tu padre está al teléfono.
335
00:30:53,020 --> 00:30:54,104
Hola, papá.
336
00:30:55,814 --> 00:30:58,317
No lo he visto desde el colegio.
337
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
No funciona.
338
00:32:15,102 --> 00:32:16,520
Desde que era pequeño.
339
00:32:18,355 --> 00:32:19,356
Cuélgalo.
340
00:32:25,946 --> 00:32:28,031
Sé que tienes miedo
y quieres irte a casa.
341
00:32:28,907 --> 00:32:30,409
Te llevaré a casa pronto.
342
00:32:32,244 --> 00:32:33,245
Es solo que...
343
00:32:34,788 --> 00:32:36,790
Se me ha complicado todo.
344
00:32:38,876 --> 00:32:40,711
Estaré arriba un rato.
345
00:32:41,587 --> 00:32:42,713
Ha surgido algo.
346
00:32:44,590 --> 00:32:45,799
¿El qué?
347
00:32:45,883 --> 00:32:47,759
No importa el qué.
348
00:32:50,762 --> 00:32:52,055
¿Alguien ha visto algo?
349
00:32:53,891 --> 00:32:54,975
¿Viene la policía?
350
00:32:56,476 --> 00:32:59,479
Si me sueltas antes de que lleguen,
te prometo que no diré nada.
351
00:33:02,858 --> 00:33:04,443
No es la policía.
352
00:33:05,068 --> 00:33:06,069
¿Pero es alguien?
353
00:33:07,070 --> 00:33:08,071
¿Viene alguien?
354
00:33:09,990 --> 00:33:10,991
Gritaré.
355
00:33:11,742 --> 00:33:13,577
Si hay alguien arriba, me oirán.
356
00:33:13,660 --> 00:33:15,495
Él no te oirá con la puerta cerrada.
357
00:33:17,456 --> 00:33:18,498
¿Él?
358
00:33:21,668 --> 00:33:25,964
Con la puerta cerrada,
no se oye nada de aquí abajo.
359
00:33:26,048 --> 00:33:28,217
La he insonorizado yo mismo.
360
00:33:28,300 --> 00:33:30,886
Grita si quieres. Nadie te va a oír.
361
00:33:32,346 --> 00:33:33,931
Eres el que mató a los otros.
362
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Bruce.
363
00:33:38,352 --> 00:33:39,353
Robin.
364
00:33:41,730 --> 00:33:42,981
Ese no fui yo.
365
00:33:43,732 --> 00:33:45,025
Fue otro.
366
00:33:46,610 --> 00:33:49,613
Yo nunca te obligaría a hacer
algo que no...
367
00:33:51,823 --> 00:33:53,492
te guste.
368
00:33:55,702 --> 00:33:58,330
Si intentas tocarme, te arañaré la cara.
369
00:33:58,413 --> 00:34:00,541
Y quien venga la verá y preguntará.
370
00:34:03,210 --> 00:34:04,378
¿Esta cara?
371
00:34:08,172 --> 00:34:09,550
Cuelga el teléfono.
372
00:34:28,569 --> 00:34:30,571
Yo estaba aquí una vez y sonó.
373
00:34:32,030 --> 00:34:33,614
Qué mal rollo.
374
00:34:34,616 --> 00:34:37,536
Creo que es por la electricidad estática.
375
00:34:38,620 --> 00:34:41,915
Sonó y yo estaba justo al lado.
Lo cogí sin pensarlo.
376
00:34:43,708 --> 00:34:45,168
Para ver si había alguien.
377
00:34:46,003 --> 00:34:47,004
¿Había alguien?
378
00:34:52,509 --> 00:34:53,510
No.
379
00:35:02,895 --> 00:35:04,897
¡Ayuda!
380
00:35:05,606 --> 00:35:09,193
¡Ayuda, por favor!
381
00:35:13,572 --> 00:35:14,698
¡Ayuda!
382
00:35:16,658 --> 00:35:18,452
¡Ayúdenme!
383
00:35:19,494 --> 00:35:21,455
¡Alguien, por favor!
384
00:35:23,832 --> 00:35:25,751
¡Por favor, ayuda!
385
00:35:58,700 --> 00:36:00,160
Para, para.
386
00:36:01,078 --> 00:36:03,789
Si se pudiese romper la ventana,
ya lo habrían hecho.
387
00:36:05,499 --> 00:36:06,667
Robin lo habría hecho.
388
00:36:15,551 --> 00:36:16,969
No vas a salir de aquí.
389
00:36:19,680 --> 00:36:21,098
No voy a salir de aquí.
390
00:36:45,330 --> 00:36:46,331
¿Diga?
391
00:36:53,505 --> 00:36:54,506
¿Diga?
392
00:37:23,118 --> 00:37:24,745
Para.
393
00:37:24,828 --> 00:37:26,038
¿El qué?
394
00:37:30,959 --> 00:37:33,795
Tengo hambre. Necesito comida.
395
00:37:34,588 --> 00:37:36,006
¿Qué tal los ojos?
396
00:37:37,716 --> 00:37:38,717
Me duelen.
397
00:37:44,806 --> 00:37:48,018
Bueno, no puedo traerte comida.
398
00:37:48,101 --> 00:37:49,561
Tendrás que esperar.
399
00:37:50,729 --> 00:37:53,232
¿Hay alguien arriba
que te vería traerme comida?
400
00:37:53,315 --> 00:37:54,733
No te preocupes por eso.
401
00:37:54,816 --> 00:37:57,194
Si no vas a alimentarme,
¿para qué qué bajas?
402
00:37:58,487 --> 00:38:00,030
Para mirarte.
403
00:38:03,158 --> 00:38:04,910
Solo quería mirarte.
404
00:38:07,579 --> 00:38:08,580
Me voy.
405
00:38:38,652 --> 00:38:39,653
¿Diga?
406
00:38:43,156 --> 00:38:45,784
¿Hay alguien ahí? Necesito ayuda.
407
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
¿Hola?
408
00:38:56,545 --> 00:38:58,172
Finney.
409
00:39:37,211 --> 00:39:38,212
No cuelgues.
410
00:39:39,588 --> 00:39:40,589
No cuelgo.
411
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
¿Quién es?
412
00:39:44,968 --> 00:39:46,720
No recuerdo mi nombre.
413
00:39:47,888 --> 00:39:48,889
¿Por qué no?
414
00:39:49,598 --> 00:39:51,350
Es lo primero que se pierde.
415
00:39:52,184 --> 00:39:53,519
Que se pierde ¿cuándo?
416
00:39:55,103 --> 00:39:56,230
Ya sabes cuándo.
417
00:39:58,440 --> 00:39:59,816
¿Cómo sabes mi nombre?
418
00:40:01,652 --> 00:40:02,736
Nos conocimos una vez.
419
00:40:04,071 --> 00:40:05,280
Menudo brazo tienes.
420
00:40:06,281 --> 00:40:07,324
Casi me eliminas.
421
00:40:11,286 --> 00:40:12,287
¿Bruce?
422
00:40:13,789 --> 00:40:14,873
¿Bruce Yamada?
423
00:40:17,209 --> 00:40:18,210
Sí.
424
00:40:19,336 --> 00:40:20,337
Bruce.
425
00:40:21,255 --> 00:40:22,422
Me llamo Bruce.
426
00:40:24,091 --> 00:40:25,342
Menudo brazo tienes.
427
00:40:27,261 --> 00:40:28,762
Casi me eliminas.
428
00:40:28,846 --> 00:40:30,180
¿A ti te sonó el teléfono?
429
00:40:31,849 --> 00:40:36,019
Sonó, pero ninguno de nosotros
lo oyó. Solo tú.
430
00:40:37,229 --> 00:40:40,774
El Captor también lo oye,
pero no quiere creerlo.
431
00:40:42,985 --> 00:40:44,236
¿Por qué me llamas?
432
00:40:46,697 --> 00:40:47,906
Menudo brazo tienes.
433
00:40:48,907 --> 00:40:50,158
Casi me eliminas.
434
00:40:52,327 --> 00:40:53,579
Me alegro de que seas tú.
435
00:40:57,082 --> 00:40:59,001
-¿Finney?
-¿Sí?
436
00:41:00,210 --> 00:41:04,006
Hay una parte del suelo del pasillo
donde la baldosa está suelta.
437
00:41:05,841 --> 00:41:07,217
Vale.
438
00:41:07,301 --> 00:41:09,511
Cava bajo los cimientos.
439
00:41:09,595 --> 00:41:13,265
Yo lo intenté, pero no tuve tiempo
de cavar hasta el exterior.
440
00:41:13,348 --> 00:41:14,683
¿Tendré yo tiempo?
441
00:41:19,521 --> 00:41:20,522
¿Hola?
442
00:41:21,899 --> 00:41:22,900
¿Bruce?
443
00:41:24,151 --> 00:41:25,152
¿Bruce?
444
00:41:49,593 --> 00:41:54,264
Juro lealtad a la bandera...
445
00:42:06,818 --> 00:42:07,819
¡Ayuda!
446
00:42:14,284 --> 00:42:15,577
¡Ayuda!
447
00:44:17,407 --> 00:44:18,700
Te he hecho el desayuno.
448
00:44:19,535 --> 00:44:20,661
¿Qué le has echado?
449
00:44:23,080 --> 00:44:24,122
Sal y pimienta.
450
00:44:28,502 --> 00:44:30,254
Cómetelo, no te lo comas...
451
00:44:32,381 --> 00:44:34,091
Ya estás aquí abajo.
452
00:44:34,925 --> 00:44:36,552
¿Por qué iba a querer drogarte?
453
00:45:06,707 --> 00:45:07,708
¿Diga?
454
00:45:08,876 --> 00:45:10,085
No vayas arriba.
455
00:45:12,254 --> 00:45:13,255
¿Por qué no?
456
00:45:14,756 --> 00:45:15,757
Es una trampa.
457
00:45:16,675 --> 00:45:17,676
¿Eres...?
458
00:45:18,468 --> 00:45:20,137
¿Eres Bruce?
459
00:45:20,220 --> 00:45:21,346
¿Quién es Bruce?
460
00:45:22,014 --> 00:45:24,474
¿Cómo? Antes he hablado con Bruce.
461
00:45:26,643 --> 00:45:28,520
No conozco a ningún Bruce.
462
00:45:28,604 --> 00:45:30,063
Juega a béisbol.
463
00:45:31,607 --> 00:45:34,693
Aquí no jugamos a béisbol.
464
00:45:37,362 --> 00:45:38,363
¿Quién eres?
465
00:45:40,240 --> 00:45:41,366
No me acuerdo.
466
00:45:42,409 --> 00:45:44,828
¿Jugabas a fútbol? ¿Fútbol americano?
467
00:45:46,288 --> 00:45:47,998
Repartía periódicos.
468
00:45:49,708 --> 00:45:50,709
Billy.
469
00:45:51,710 --> 00:45:53,086
Eres Billy Showalter.
470
00:45:54,129 --> 00:45:55,589
Puede ser.
471
00:45:55,672 --> 00:45:57,257
No, eres Billy.
472
00:45:57,341 --> 00:46:01,762
No vayas arriba.
473
00:46:02,930 --> 00:46:03,931
¿Qué está haciendo?
474
00:46:05,349 --> 00:46:09,269
Está esperando. Al otro lado,
con el puto cinturón.
475
00:46:10,854 --> 00:46:12,689
No te ha dicho que puedas salir.
476
00:46:12,773 --> 00:46:15,192
Y si lo intentas, te castigará.
477
00:46:16,485 --> 00:46:18,904
Te azotará con el cinturón
hasta que te desmayes.
478
00:46:20,072 --> 00:46:22,908
Duele, chaval. Duele mucho.
479
00:46:23,784 --> 00:46:27,037
Llorarás. Le suplicarás que pare.
480
00:46:27,120 --> 00:46:28,372
Todos lo hemos hecho.
481
00:46:29,373 --> 00:46:31,041
Pero él sigue pegándote.
482
00:46:33,210 --> 00:46:34,253
¿Hola?
483
00:46:36,255 --> 00:46:37,256
¿Hola?
484
00:48:13,852 --> 00:48:17,481
Pobrecita.
Ve a la enfermería y duerme un poco.
485
00:48:37,000 --> 00:48:38,377
Dijiste que me llamo Billy.
486
00:48:39,795 --> 00:48:41,755
-Billy Showalter.
-No me llames así.
487
00:48:43,549 --> 00:48:45,592
No lo recuerdo.
No es quien soy ahora.
488
00:48:47,261 --> 00:48:49,012
¿Cómo quieres que te llame?
489
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
¿Qué recuerdas?
490
00:48:52,599 --> 00:48:54,226
Ya te lo he dicho.
491
00:48:54,309 --> 00:48:55,811
Repartía periódicos.
492
00:48:57,271 --> 00:48:59,064
Vale. Repartidor.
493
00:49:01,358 --> 00:49:02,860
¿Ves la pared de enfrente?
494
00:49:03,861 --> 00:49:06,363
¿Ves que está separada del suelo?
495
00:49:06,446 --> 00:49:07,447
Sí.
496
00:49:07,531 --> 00:49:10,158
Arranqué un cable largo de ahí debajo.
497
00:49:10,242 --> 00:49:11,785
Lo escondí.
498
00:49:11,869 --> 00:49:13,787
¿Y qué voy a hacer con eso?
499
00:53:14,653 --> 00:53:15,654
¿Papá?
500
00:53:16,530 --> 00:53:17,698
Sí, cielo.
501
00:53:19,241 --> 00:53:20,701
¿Puedo hacerte una pregunta?
502
00:53:20,784 --> 00:53:23,370
Claro. Ven, siéntate.
503
00:53:24,371 --> 00:53:25,664
Eso es.
504
00:53:28,125 --> 00:53:30,252
¿Me prometes que no te enfadarás?
505
00:53:31,253 --> 00:53:32,754
Te lo prometo, cielo.
506
00:53:32,838 --> 00:53:34,756
Es sobre mis sueños.
507
00:53:46,643 --> 00:53:48,270
¿Qué pasa con tus sueños?
508
00:53:48,353 --> 00:53:52,482
Bueno, ¿y si...? Ya sabes, si son...
509
00:53:53,859 --> 00:53:55,652
-Bueno...
-Gwen.
510
00:53:58,697 --> 00:54:03,327
Tu madre era una persona especial.
511
00:54:03,410 --> 00:54:07,164
Era muy inteligente, como tú.
512
00:54:07,998 --> 00:54:12,127
Pero, cariño, también estaba...
513
00:54:13,879 --> 00:54:15,672
tocada.
514
00:54:15,756 --> 00:54:18,926
Veía y oía cosas
515
00:54:19,009 --> 00:54:25,265
y acabó convencida
de que sus sueños significaban algo.
516
00:54:25,349 --> 00:54:28,894
Y al final la llevaron a hacer cosas.
517
00:54:31,772 --> 00:54:36,068
Cosas horribles.
Hasta que se quitó la vida.
518
00:54:36,151 --> 00:54:39,029
Pero no eran reales, cariño.
519
00:54:40,781 --> 00:54:42,449
No eran reales.
520
00:54:43,450 --> 00:54:45,202
Yo quería a mamá.
521
00:54:46,245 --> 00:54:47,663
Yo...
522
00:54:47,746 --> 00:54:48,747
Yo también.
523
00:54:49,957 --> 00:54:53,377
Pero yo la quería tal y como era.
524
00:54:53,460 --> 00:54:55,796
Lo sé, cariño.
525
00:54:59,174 --> 00:55:02,719
Es que no quiero ese futuro
para ti, cariño.
526
00:55:04,263 --> 00:55:05,639
¿Lo entiendes?
527
00:55:08,642 --> 00:55:09,643
Pero...
528
00:55:11,311 --> 00:55:14,398
¿y si me ayuda a encontrar a Finney?
529
00:55:38,589 --> 00:55:42,801
{\an8}POLICÍA DE DENVER
530
00:55:48,640 --> 00:55:50,893
¡Samson! ¡Para!
531
00:55:50,976 --> 00:55:52,769
¡Ven aquí! ¡Venga!
532
00:55:52,853 --> 00:55:54,021
¡Un momento!
533
00:55:54,104 --> 00:55:55,105
Entra ahí. Vamos.
534
00:55:56,523 --> 00:55:58,192
-¿Hola?
-Buenas tardes, señor.
535
00:55:58,275 --> 00:56:00,736
Estamos recorriendo el barrio,
hablando con los vecinos.
536
00:56:00,819 --> 00:56:02,821
No sé si habrá visto a este chico.
537
00:56:03,947 --> 00:56:05,741
-Son policías.
-Sí, Policía de Denver.
538
00:56:05,824 --> 00:56:08,493
-Es por los niños desaparecidos.
-Sí, señor. Si hay...
539
00:56:08,577 --> 00:56:11,246
No, no. Pasen.
540
00:56:11,330 --> 00:56:12,664
¡Samson, para!
541
00:56:13,665 --> 00:56:16,752
Quiero enseñarles algo.
Está aquí mismo.
542
00:56:16,835 --> 00:56:19,838
Todos los niños son de la zona.
Van y vuelven andando del colegio.
543
00:56:19,922 --> 00:56:22,883
Los raptaron volviendo del colegio,
excepto a Robin Arellano.
544
00:56:22,966 --> 00:56:24,801
A él lo raptaron un sábado cuando iba
545
00:56:24,885 --> 00:56:27,137
-a por un refresco y una chocolatina.
-Lo sabemos.
546
00:56:27,221 --> 00:56:29,806
Tiene que poder raptar a los niños
547
00:56:29,890 --> 00:56:31,600
y llevarlos a su casa rápidamente.
548
00:56:31,683 --> 00:56:33,435
Así que tiene una casa con garaje.
549
00:56:33,519 --> 00:56:36,188
Y no puede arriesgarse
a que se despierten si los droga.
550
00:56:36,271 --> 00:56:42,444
Así que el Captor tiene que vivir
en algún lugar de esta zona de aquí.
551
00:56:42,528 --> 00:56:44,029
-Señor...
-Max.
552
00:56:44,112 --> 00:56:46,240
-Sr. Max...
-No, no "Sr. Max".
553
00:56:46,323 --> 00:56:47,866
Es solo Max.
554
00:56:47,950 --> 00:56:50,577
Mis amigos me llaman Max.
Como estamos con el mismo caso...
555
00:56:50,661 --> 00:56:53,330
-¿Cuánto hace que vive aquí, Max?
-No, vivo en Durango.
556
00:56:53,413 --> 00:56:55,249
Esto es temporal.
Es la casa de mi hermano.
557
00:56:55,332 --> 00:56:57,584
He leído mucho sobre este caso,
estoy en el paro
558
00:56:57,668 --> 00:56:59,169
y les iría bien mi ayuda.
559
00:56:59,253 --> 00:57:00,254
Usted siga con ello,
560
00:57:00,337 --> 00:57:03,048
pero si ve a alguno
de estos niños, llámenos.
561
00:57:03,131 --> 00:57:05,384
O si tengo alguna nueva pista, ¿no?
562
00:57:05,425 --> 00:57:07,427
Si ve a algún niño, nos llama.
563
00:57:07,511 --> 00:57:10,430
Y limpie un poco
antes de que vuelva su hermano.
564
00:57:18,272 --> 00:57:22,776
Idiota, idiota, gilipollas.
565
00:57:23,443 --> 00:57:24,862
Joder, Max.
566
00:58:17,289 --> 00:58:20,501
Sé que no estás dormido.
567
00:58:27,674 --> 00:58:28,675
Tengo hambre.
568
00:58:29,384 --> 00:58:31,512
-Dime tu nombre.
-¿Qué más te da?
569
00:58:32,054 --> 00:58:33,222
No suele importarme.
570
00:58:34,515 --> 00:58:36,558
Acabo sabiéndolo por los periódicos.
571
00:58:36,642 --> 00:58:40,145
Siempre publican una foto bien grande
572
00:58:40,229 --> 00:58:43,065
con todos los detalles que puedo desear.
573
00:58:44,066 --> 00:58:46,235
Todas las cosas sobre las que mentís.
574
00:58:46,777 --> 00:58:48,111
¿Qué es distinto esta vez?
575
00:58:52,074 --> 00:58:55,994
Es complicado. Demasiado complicado.
576
00:58:56,078 --> 00:58:58,372
Todo es diferente. Nada va bien.
577
00:58:58,455 --> 00:58:59,456
Podrías dejarme ir.
578
00:59:02,543 --> 00:59:03,919
Me lo estoy pensando.
579
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
Te prometo que no lo contaré.
580
00:59:09,716 --> 00:59:12,010
Puedes vendarme los ojos
y dejarme en la calle.
581
00:59:12,094 --> 00:59:13,428
Me iré a casa.
582
00:59:13,512 --> 00:59:14,763
Pero dime tu nombre.
583
00:59:17,599 --> 00:59:18,600
Taylor.
584
00:59:19,560 --> 00:59:20,561
Taylor Mullen.
585
00:59:33,740 --> 00:59:34,908
DESAPARECE OTRO NIÑO
586
00:59:34,992 --> 00:59:38,829
Estabas empezando a gustarme, Finney.
587
00:59:42,040 --> 00:59:43,458
Casi te dejo ir.
588
01:00:00,392 --> 01:00:01,393
¿Diga?
589
01:00:04,271 --> 01:00:05,272
¿Bruce?
590
01:00:06,106 --> 01:00:07,691
¿Billy? ¿Repartidor?
591
01:02:35,547 --> 01:02:36,548
¿Hola?
592
01:02:40,886 --> 01:02:41,887
¿Hola?
593
01:02:44,765 --> 01:02:47,017
-¿Hola?
-No tienes mucho tiempo.
594
01:02:48,519 --> 01:02:50,145
El Captor no ha dormido.
595
01:02:51,355 --> 01:02:52,814
Cree que va a suceder.
596
01:02:52,898 --> 01:02:55,192
Que él lo va a descubrir.
597
01:02:56,151 --> 01:02:57,444
¿Quién lo va a descubrir?
598
01:02:58,028 --> 01:02:59,321
Su hermano, arriba.
599
01:03:03,158 --> 01:03:04,159
¿Eres Griffin?
600
01:03:04,660 --> 01:03:05,661
¿Quién?
601
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
Griffin Stagg.
602
01:03:07,287 --> 01:03:10,082
Puede ser. Es todo un poco confuso.
603
01:03:10,165 --> 01:03:12,501
Pero supongo que sabes nuestros nombres.
604
01:03:13,502 --> 01:03:14,545
Como todos.
605
01:03:18,006 --> 01:03:20,133
-No te conocía.
-Nadie me conocía.
606
01:03:21,468 --> 01:03:23,720
Pasas tantos años siendo invisible
607
01:03:23,804 --> 01:03:26,139
y luego todo el mundo sabe tu nombre.
608
01:03:27,474 --> 01:03:28,892
No tienes mucho tiempo.
609
01:03:31,770 --> 01:03:33,188
¿Por qué no me ha matado?
610
01:03:33,272 --> 01:03:34,690
No juegas al juego.
611
01:03:35,816 --> 01:03:37,192
Tienes que jugar al juego.
612
01:03:37,276 --> 01:03:38,944
Si no juegas, él no puede ganar.
613
01:03:40,404 --> 01:03:41,405
¿Qué juego?
614
01:03:41,947 --> 01:03:43,031
Niño Travieso.
615
01:03:43,866 --> 01:03:47,536
Si no juegas a Niño Travieso,
el Captor no puede ganarte.
616
01:03:48,036 --> 01:03:51,415
Y si no te gana,
no puede pasar a la siguiente parte.
617
01:03:52,416 --> 01:03:56,044
Y la siguiente parte de Niño Travieso
es su favorita.
618
01:03:58,589 --> 01:03:59,631
¿Cuál es esa parte?
619
01:04:02,509 --> 01:04:05,053
No tienes mucho tiempo.
620
01:04:06,054 --> 01:04:07,055
Ya lo has dicho.
621
01:04:07,890 --> 01:04:09,349
No ha dormido.
622
01:04:09,433 --> 01:04:10,517
Eso también.
623
01:04:11,101 --> 01:04:14,229
Ya, pero ahora sí duerme. En su silla.
624
01:04:14,938 --> 01:04:17,065
Se ha dormido esperando a que juegues.
625
01:04:17,149 --> 01:04:18,650
¿Y eso de qué me sirve?
626
01:04:20,569 --> 01:04:22,571
Espera. La puerta aún está abierta.
627
01:04:23,113 --> 01:04:24,907
La puerta aún está abierta.
628
01:04:27,618 --> 01:04:29,036
¿Puedo irme?
629
01:04:29,620 --> 01:04:33,123
Hay un candado con combinación
en la contrapuerta.
630
01:04:33,832 --> 01:04:36,084
-Era el de mi bici.
-¿El candado de tu bici?
631
01:04:36,168 --> 01:04:39,129
Sí. Se lo quedó cuando me raptó.
632
01:04:39,213 --> 01:04:40,339
¿Cuál es la combinación?
633
01:04:40,839 --> 01:04:42,633
-No me acuerdo.
-¡Griffin!
634
01:04:43,175 --> 01:04:45,511
Recuerdo que tenía miedo de olvidarlo.
635
01:04:45,594 --> 01:04:46,929
Por eso lo anoté.
636
01:04:47,554 --> 01:04:49,181
¿Qué? ¿Dónde?
637
01:04:49,681 --> 01:04:52,142
Lo grabé con un tapón de botella
en la pared.
638
01:04:52,226 --> 01:04:54,603
¿Qué pared? ¿Qué pared?
639
01:04:54,686 --> 01:04:56,396
La de la derecha,
640
01:04:56,480 --> 01:04:58,690
a la altura del hombro si te sientas.
641
01:05:10,744 --> 01:05:13,455
Dos, tres, tres, uno, siete.
Dos, tres, tres, uno, siete.
642
01:05:14,081 --> 01:05:15,749
Dos, tres, tres, uno, siete.
643
01:05:19,795 --> 01:05:22,422
-¿Dos, tres, tres, uno, siete?
-Si tú lo dices.
644
01:05:22,506 --> 01:05:28,595
¿Pero es 23-31-7, 23-3-17 o 2-33-17?
645
01:05:28,679 --> 01:05:30,097
-No me acuerdo.
-Griffin.
646
01:05:30,180 --> 01:05:31,807
¡No me acuerdo!
647
01:05:31,890 --> 01:05:33,350
Tendrás que probarlas todas.
648
01:05:34,059 --> 01:05:36,395
Y no debes hacer ruido.
649
01:05:36,478 --> 01:05:37,479
Ya.
650
01:05:38,397 --> 01:05:40,315
Vale, gracias.
651
01:05:51,493 --> 01:05:54,872
Dos, tres, tres, uno, siete.
Dos, tres, tres, uno, siete.
652
01:09:03,268 --> 01:09:04,853
¡Socorro! ¡El Captor!
653
01:09:11,609 --> 01:09:13,529
Si dices una puta palabra,
654
01:09:15,906 --> 01:09:20,118
te destripo como a un cerdo
aquí mismo en la calle.
655
01:09:21,912 --> 01:09:25,499
Y te estrangulo
con tus propios intestinos.
656
01:09:44,059 --> 01:09:46,228
Buenas noches, niño travieso.
657
01:09:52,109 --> 01:09:53,527
¿Qué era ese ruido?
658
01:09:53,609 --> 01:09:55,070
Samson estaba ladrando.
659
01:09:55,153 --> 01:09:57,155
No es nada. Vuelve a la cama, Max.
660
01:10:14,923 --> 01:10:16,758
Jesús, ¿qué cojones?
661
01:10:16,842 --> 01:10:19,219
En serio, ¿qué cojones?
662
01:10:19,303 --> 01:10:23,140
Te pido ayuda y me das unas pistas
que no significan nada.
663
01:10:23,223 --> 01:10:25,934
¿Y esta mañana me despierto
sin haber soñado?
664
01:10:26,435 --> 01:10:29,021
En serio, ¿de qué coño vas?
665
01:10:29,104 --> 01:10:31,523
Dejaste que el Captor se llevase a Finney.
666
01:10:31,607 --> 01:10:36,111
Y no me vengas con lo de no intervenir,
porque me has estado enviando los sueños.
667
01:10:40,365 --> 01:10:41,450
A no ser que...
668
01:10:51,335 --> 01:10:53,378
quizá ni siquiera existas.
669
01:11:01,762 --> 01:11:02,846
Hijo de puta.
670
01:11:06,517 --> 01:11:07,518
No.
671
01:11:09,603 --> 01:11:10,604
Que te follen.
672
01:11:12,606 --> 01:11:13,607
Mierda.
673
01:11:18,362 --> 01:11:19,363
¿Qué?
674
01:11:21,114 --> 01:11:22,324
¿Vas a decir algo?
675
01:11:23,492 --> 01:11:24,910
¿Al menos sabes quién eres?
676
01:11:24,993 --> 01:11:27,246
¿Qué mierda de pregunta es esa?
677
01:11:28,121 --> 01:11:29,706
¿Sabes tú quién eres?
678
01:11:31,166 --> 01:11:32,543
Soy Finney Blake.
679
01:11:32,626 --> 01:11:35,212
Un puto placer conocerte, Finney Blake.
680
01:11:35,295 --> 01:11:37,256
Aquí mismo. Esto es.
681
01:11:37,339 --> 01:11:38,382
¿Esto es qué?
682
01:11:38,465 --> 01:11:41,927
El horrible final de pesadilla
de tu patética vida.
683
01:11:42,010 --> 01:11:43,428
Joder.
684
01:11:44,429 --> 01:11:45,514
Eres Vance Hopper.
685
01:11:46,598 --> 01:11:48,892
Me acuerdo de ti. Me dabas miedo.
686
01:11:50,060 --> 01:11:51,311
Créeme, Finney Blake,
687
01:11:52,104 --> 01:11:54,857
si supieses lo que te espera,
estarías cagado de miedo.
688
01:11:54,940 --> 01:11:56,608
¡Hoy es el día, cabronazo!
689
01:12:27,931 --> 01:12:29,766
Vance, vas a petar tu récord.
690
01:12:29,850 --> 01:12:32,477
Claro que sí, imbécil.
Ya te lo he dicho.
691
01:12:41,153 --> 01:12:42,321
¡Gilipollas!
692
01:12:46,450 --> 01:12:49,203
¡Hijo de puta!
¡Me has jodido la partida!
693
01:12:49,703 --> 01:12:51,830
¡Joder!
694
01:12:53,207 --> 01:12:54,291
¡Ven aquí, mamón!
695
01:13:08,388 --> 01:13:11,016
No vuelvas a tocarme los huevos.
696
01:14:19,960 --> 01:14:21,295
¿Al menos sabes quién eres?
697
01:14:21,378 --> 01:14:23,380
¿Qué mierda de pregunta es esa?
698
01:14:23,463 --> 01:14:25,924
-¿Sabes tú quién eres?
-Soy Finney Blake.
699
01:14:26,008 --> 01:14:28,051
Un puto placer conocerte, Finney Blake.
700
01:14:28,135 --> 01:14:29,845
Aquí mismo. Esto es.
701
01:14:31,513 --> 01:14:32,472
¿Esto es qué?
702
01:14:32,556 --> 01:14:35,684
El horrible final de pesadilla
de tu patética vida.
703
01:14:36,768 --> 01:14:37,769
Joder.
704
01:14:38,478 --> 01:14:40,189
Eres Vance Hopper.
705
01:14:40,272 --> 01:14:42,608
Me acuerdo de ti. Me dabas miedo.
706
01:14:47,404 --> 01:14:48,697
Créeme, Finney Blake,
707
01:14:48,780 --> 01:14:51,200
si supieses lo que te espera,
estarías cagado de miedo.
708
01:14:51,283 --> 01:14:53,202
¡Hoy es el día, cabronazo!
709
01:14:57,748 --> 01:15:00,334
Gwenny, date prisa.
Llegarás tarde al colegio.
710
01:15:01,043 --> 01:15:02,252
Perdona, papá.
711
01:15:02,628 --> 01:15:05,088
Joder. Eres Vance Hopper.
712
01:15:05,172 --> 01:15:07,382
Me acuerdo de ti. Me dabas miedo.
713
01:15:07,466 --> 01:15:08,634
Créeme, Finney Blake,
714
01:15:08,717 --> 01:15:11,303
si supieses lo que te espera,
estarías cagado de miedo.
715
01:15:11,386 --> 01:15:12,971
¡Hoy es el día, cabronazo!
716
01:15:14,139 --> 01:15:16,850
¿Has intentado apilar las moquetas
para llegar a la ventana?
717
01:15:16,934 --> 01:15:18,435
Lo he intentado todo.
718
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
No, todo no.
719
01:15:21,313 --> 01:15:23,482
Cuando el Captor vio
lo que yo hice, se acabó.
720
01:15:23,565 --> 01:15:25,400
Y se tomó su tiempo conmigo.
721
01:15:25,484 --> 01:15:26,485
¿Qué hiciste?
722
01:15:26,568 --> 01:15:29,530
El cabrón tuvo que gastarse una pasta
para reparar los daños.
723
01:15:29,613 --> 01:15:31,949
-¿Qué hiciste?
-Ya llego a eso, idiota.
724
01:15:32,533 --> 01:15:35,327
¿O es que tienes otras cosas
que hacer ahora mismo?
725
01:15:35,410 --> 01:15:37,704
No, no, te escucho.
726
01:15:39,122 --> 01:15:41,917
Hay un enchufe en el cagadero,
enfrente del retrete.
727
01:15:42,000 --> 01:15:43,001
Sí, lo he visto.
728
01:15:43,919 --> 01:15:45,921
Al otro lado de esa pared
hay una despensa.
729
01:15:46,004 --> 01:15:47,339
No puedes llegar ahí
730
01:15:47,422 --> 01:15:49,800
porque hay un congelador muy tocho
en medio.
731
01:15:49,883 --> 01:15:50,884
Vale.
732
01:15:50,968 --> 01:15:53,971
Rompe la pared
como a dos palmos sobre el enchufe
733
01:15:54,054 --> 01:15:56,223
hasta que veas un panel con tornillos.
734
01:15:56,306 --> 01:15:58,725
Quita el panel
y estarás en el congelador.
735
01:15:58,809 --> 01:16:00,519
Y entonces salgo a la despensa.
736
01:16:01,228 --> 01:16:02,229
Gracias.
737
01:16:02,980 --> 01:16:03,981
¿Por qué?
738
01:16:05,065 --> 01:16:06,066
Por ayudarme.
739
01:16:07,442 --> 01:16:08,443
¿Ayudarte?
740
01:16:09,361 --> 01:16:13,156
Esto no es por ti. ¡Que se joda él!
741
01:19:35,692 --> 01:19:36,693
¿Qué?
742
01:19:38,153 --> 01:19:40,447
Hola, Finn. ¿Qué pasa?
743
01:19:42,824 --> 01:19:44,159
¿Robin?
744
01:19:44,243 --> 01:19:46,411
Hola, colega. No llores.
745
01:19:47,079 --> 01:19:48,080
No lloro.
746
01:19:48,664 --> 01:19:50,999
Sí que lloras. Puedo verte.
747
01:19:52,334 --> 01:19:53,377
¿Puedes?
748
01:19:53,460 --> 01:19:56,129
Estoy contigo.
Llevo contigo todo este tiempo.
749
01:19:57,130 --> 01:19:58,131
¿Sí?
750
01:19:58,799 --> 01:20:00,509
Un hombre nunca abandona a un amigo.
751
01:20:01,343 --> 01:20:04,221
Mi padre nunca abandonó
a sus colegas en Vietnam.
752
01:20:04,847 --> 01:20:06,431
Por eso no volvió a casa.
753
01:20:07,391 --> 01:20:08,934
Y yo tampoco voy a volver.
754
01:20:09,476 --> 01:20:11,395
Ni voy a abandonarte.
755
01:20:12,521 --> 01:20:14,231
Pronto volveremos a estar juntos.
756
01:20:14,314 --> 01:20:16,650
Y una mierda.
Tú no vas a acabar como yo.
757
01:20:16,733 --> 01:20:18,819
Lo he intentado todo.
No funciona nada.
758
01:20:18,902 --> 01:20:20,112
-Aún.
-Robin...
759
01:20:20,195 --> 01:20:21,780
¿Recuerdas lo que te dije?
760
01:20:23,657 --> 01:20:25,909
¿Que tenía que ver
La matanza de Texas?
761
01:20:26,827 --> 01:20:27,828
Antes de eso.
762
01:20:30,247 --> 01:20:32,332
Que un día tendré que defenderme solo.
763
01:20:32,833 --> 01:20:35,252
Ese día es hoy, Finn.
764
01:20:35,335 --> 01:20:37,921
Hoy ya no vas a dejar que nadie te joda.
765
01:20:39,673 --> 01:20:42,509
Yo no peleo como tú, Robin.
Ni siquiera tú pudiste con él.
766
01:20:42,593 --> 01:20:44,636
Siempre has peleado, Finn.
767
01:20:44,720 --> 01:20:47,723
Eso lo tenemos en común.
Por eso éramos amigos.
768
01:20:47,806 --> 01:20:51,351
Te daba miedo dar un puñetazo,
pero sabías cómo encajar uno.
769
01:20:51,435 --> 01:20:54,855
Y siempre volvías a levantarte.
Todas las veces.
770
01:20:55,772 --> 01:20:57,065
No soy fuerte.
771
01:20:57,149 --> 01:20:59,276
Tienes que serlo. Vas a salir de ahí.
772
01:20:59,359 --> 01:21:01,695
Si no puedes hacerlo por ti,
hazlo por mí.
773
01:21:01,778 --> 01:21:03,071
¿Qué más da?
774
01:21:03,155 --> 01:21:05,032
Porque no quiero morir en vano.
775
01:21:05,115 --> 01:21:07,201
Al menos quiero haber muerto
por un amigo.
776
01:21:07,284 --> 01:21:09,286
Y como no puedo matar
a ese hijo de puta,
777
01:21:09,369 --> 01:21:10,621
tienes que hacerlo por mí.
778
01:21:12,956 --> 01:21:13,957
¿Cómo?
779
01:21:15,125 --> 01:21:16,418
Vas a usar un arma.
780
01:21:17,252 --> 01:21:18,337
¿Qué arma?
781
01:21:18,420 --> 01:21:19,505
La que tienes en la mano.
782
01:21:20,339 --> 01:21:21,340
¿El teléfono?
783
01:21:22,007 --> 01:21:23,800
Llena el auricular de tierra.
784
01:21:23,884 --> 01:21:26,720
Compáctala bien. Que pese.
785
01:21:26,803 --> 01:21:28,222
¿Y luego?
786
01:21:28,305 --> 01:21:31,433
Luego practicas. Una y otra vez.
787
01:21:31,517 --> 01:21:34,019
Coges el teléfono, das un paso atrás,
788
01:21:34,102 --> 01:21:36,605
paso adelante, paso atrás y golpeas.
789
01:21:37,606 --> 01:21:38,607
Inténtalo.
790
01:21:38,690 --> 01:21:40,192
-¿Ahora?
-Sí.
791
01:21:40,776 --> 01:21:43,237
Coges el teléfono, das un paso atrás,
792
01:21:43,320 --> 01:21:45,781
paso adelante, paso atrás y golpeas.
793
01:21:46,573 --> 01:21:49,535
Otra vez. Coges el teléfono,
das un paso atrás,
794
01:21:49,618 --> 01:21:51,954
paso adelante, paso atrás y golpeas.
795
01:21:52,037 --> 01:21:54,831
Otra vez. Coges el teléfono,
das un paso atrás,
796
01:21:54,915 --> 01:21:57,251
paso adelante, paso atrás y golpeas.
797
01:21:57,334 --> 01:22:00,629
Otra vez. Coges el teléfono,
das un paso atrás,
798
01:22:00,712 --> 01:22:02,965
paso adelante, paso atrás y golpeas.
799
01:22:06,134 --> 01:22:07,135
Ya lo tienes.
800
01:22:08,095 --> 01:22:10,597
Ahora llénalo de tierra,
como te he dicho.
801
01:22:10,681 --> 01:22:12,558
¿Aún podré hablar contigo?
802
01:22:15,018 --> 01:22:16,520
Esta es la última llamada, Finn.
803
01:22:17,354 --> 01:22:18,856
A partir de ahora estás solo.
804
01:22:21,358 --> 01:22:22,359
Te echo de menos.
805
01:22:24,403 --> 01:22:25,654
Entonces véngame.
806
01:22:27,239 --> 01:22:28,240
Sal de aquí.
807
01:22:29,658 --> 01:22:30,659
Lo haré.
808
01:22:31,910 --> 01:22:32,911
Adiós, Finn.
809
01:22:33,912 --> 01:22:34,913
Adiós, Robin.
810
01:23:29,510 --> 01:23:31,428
Por favor, querido Jesús. Por favor.
811
01:23:31,512 --> 01:23:34,348
Siento haber dicho que no existes.
Por favor, existe.
812
01:23:42,231 --> 01:23:44,107
Por favor, por favor.
813
01:24:33,365 --> 01:24:35,033
INSPECTOR WRIGHT
814
01:24:48,797 --> 01:24:50,215
Con el inspector Wright.
815
01:25:11,945 --> 01:25:13,614
CAL VIVA
816
01:25:14,615 --> 01:25:16,366
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN
817
01:27:29,249 --> 01:27:31,126
No me jodas.
818
01:27:33,295 --> 01:27:35,672
Sabía que me escondía algo aquí abajo,
819
01:27:35,756 --> 01:27:37,758
pero Virgen Santa.
820
01:27:38,258 --> 01:27:39,510
Por favor, ayuda.
821
01:27:39,593 --> 01:27:41,386
¿Puede llamar a mi padre?
¿A mi hermana?
822
01:27:41,428 --> 01:27:44,139
No te preocupes, él no está.
Ha salido a trabajar.
823
01:27:44,223 --> 01:27:46,308
Me llamo Max. Tú tranquilo.
824
01:27:46,391 --> 01:27:48,143
Con razón estaba tan raro esta mañana.
825
01:27:49,394 --> 01:27:51,605
¿Quieres saber cómo te he encontrado?
826
01:27:51,688 --> 01:27:52,689
No, no.
827
01:27:52,773 --> 01:27:54,942
No te preocupes. Podemos hablar...
828
01:28:15,504 --> 01:28:16,547
¿Esta es la casa?
829
01:28:16,630 --> 01:28:18,173
-Sí.
-¿Estás segura?
830
01:28:18,257 --> 01:28:21,260
No la había visto antes,
excepto en mis sueños.
831
01:28:21,343 --> 01:28:23,470
El árbol, la puerta, el número, la verja.
832
01:28:23,554 --> 01:28:25,305
-Todos los detalles.
-Vale.
833
01:28:25,389 --> 01:28:26,890
Vale, quédate detrás.
834
01:28:26,974 --> 01:28:28,141
Quédate con ella.
835
01:28:30,227 --> 01:28:31,436
¡Por favor, rápido!
836
01:28:31,520 --> 01:28:32,521
Vamos.
837
01:28:33,689 --> 01:28:34,940
Mira qué me has hecho hacer.
838
01:28:36,900 --> 01:28:38,360
Me has hecho matar a mi hermano.
839
01:28:39,069 --> 01:28:41,905
No, no he sido yo...
840
01:28:41,989 --> 01:28:44,616
Era un idiota.
841
01:28:46,910 --> 01:28:48,453
Pero era mi idiota.
842
01:28:51,081 --> 01:28:52,332
Lo siento, Max.
843
01:28:54,001 --> 01:28:56,420
Ahora tengo que llevarte con los otros.
844
01:28:59,298 --> 01:29:01,842
Al final vas a encontrar
a esos niños traviesos.
845
01:29:04,761 --> 01:29:06,555
¡Abran! ¡Policía!
846
01:29:15,355 --> 01:29:16,982
¿Qué pasa con el teléfono?
847
01:29:17,065 --> 01:29:18,817
¡Te dije que no funciona!
848
01:29:21,361 --> 01:29:24,489
Normalmente usaría un cuchillo.
849
01:29:26,074 --> 01:29:30,412
Pero tú eres especial, Finney.
850
01:29:32,039 --> 01:29:33,582
Me voy a tomar mi tiempo.
851
01:29:34,875 --> 01:29:38,462
Quiero que sufras de verdad.
852
01:29:41,798 --> 01:29:43,175
¡Samson!
853
01:30:00,651 --> 01:30:02,236
-Nada.
-¡Nada!
854
01:30:05,656 --> 01:30:07,449
Buen chico.
855
01:30:17,793 --> 01:30:20,212
-Está vacía.
-No es esta casa.
856
01:31:45,923 --> 01:31:46,924
Es para ti.
857
01:31:48,509 --> 01:31:51,386
Bienvenido al final de pesadilla
de tu patética vida.
858
01:31:52,513 --> 01:31:55,098
No tienes mucho tiempo.
859
01:31:56,892 --> 01:31:58,769
¡Hoy es el día, cabronazo!
860
01:31:58,852 --> 01:32:02,356
Yo no puedo matarte, hijo de puta,
pero Finn lo hará por mí.
861
01:32:02,439 --> 01:32:04,358
¡Menudo brazo tiene Finn!
862
01:32:22,167 --> 01:32:23,168
¡Esperen!
863
01:32:25,712 --> 01:32:26,755
Hay un sótano.
864
01:33:14,344 --> 01:33:16,930
Son los niños desaparecidos.
Los entierra aquí.
865
01:33:19,141 --> 01:33:21,185
Creo que los mata en otro sitio.
866
01:33:25,606 --> 01:33:26,773
Tienes razón.
867
01:34:28,418 --> 01:34:29,711
-Por aquí.
-Vamos.
868
01:34:35,217 --> 01:34:38,220
Por el otro lado. Dad la vuelta.
Vosotros, por aquí.
869
01:35:19,219 --> 01:35:20,721
-¡Vamos!
-¡La casa de enfrente!
870
01:35:20,804 --> 01:35:23,015
Venid conmigo.
871
01:35:23,098 --> 01:35:24,099
¡Allí!
872
01:35:24,183 --> 01:35:25,475
¡Vamos!
873
01:35:25,559 --> 01:35:27,102
El sótano.
874
01:35:27,186 --> 01:35:28,979
-Lleváoslos.
-Id detrás.
875
01:35:30,647 --> 01:35:32,065
¡Por aquí!
876
01:35:51,418 --> 01:35:53,921
¡Que no pasen de la barrera!
877
01:35:55,255 --> 01:35:56,340
Esos son...
878
01:36:14,983 --> 01:36:17,152
Lo siento mucho.
879
01:36:17,236 --> 01:36:19,238
Lo siento...
880
01:36:19,321 --> 01:36:20,697
Lo siento mucho.
881
01:36:21,865 --> 01:36:23,575
Por favor, perdonadme.
882
01:36:42,094 --> 01:36:45,597
{\an8}Soy el comisario Walker
de la Policía de Denver.
883
01:36:45,681 --> 01:36:49,935
La larga pesadilla de nuestra comunidad
ha tenido hoy un final agridulce
884
01:36:50,018 --> 01:36:52,646
con el rescate del niño desaparecido
de los Blake,
885
01:36:52,729 --> 01:36:55,440
pero también con el hallazgo
de los cinco cuerpos
886
01:36:55,524 --> 01:36:57,985
del resto de niños
desparecidos en la zona.
887
01:36:58,068 --> 01:37:00,654
Estos son los detalles del caso
según los agentes al cargo.
888
01:37:00,737 --> 01:37:02,573
-¿Inspector Wright?
-Gracias, comisario.
889
01:37:03,323 --> 01:37:06,368
El criminal conocido como el Captor
tenía dos casas,
890
01:37:06,451 --> 01:37:08,620
una donde mantenía vivas a las víctimas
891
01:37:08,704 --> 01:37:12,916
y otra enfrente
donde las enterraba post mortem.
892
01:37:17,754 --> 01:37:19,006
¿Es él?
893
01:37:19,089 --> 01:37:20,132
Ese es.
894
01:37:20,215 --> 01:37:22,050
Joder. ¿Lo has visto?
895
01:37:22,134 --> 01:37:23,969
Pensaba que sería más grande.
896
01:37:24,052 --> 01:37:25,470
Es el que mató al Captor.
897
01:37:25,554 --> 01:37:27,639
No puede ser.
El Captor medía dos metros.
898
01:37:27,723 --> 01:37:29,057
Dicen que lo apuñaló.
899
01:37:29,141 --> 01:37:30,976
¿Cómo iba ese a estrangular a un hombre?
900
01:37:34,062 --> 01:37:36,857
Le dio un hachazo en la cabeza.
Mi padre es poli, lo sé.
901
01:37:36,940 --> 01:37:39,026
Lo golpeó hasta matarlo con un teléfono.
902
01:37:41,820 --> 01:37:42,821
Buenos días.
903
01:37:42,905 --> 01:37:44,573
Creo que hoy hay examen.
904
01:37:52,623 --> 01:37:53,624
Hola, Finney.
905
01:37:57,085 --> 01:37:58,086
Llámame Finn.
906
01:43:15,279 --> 01:43:17,281
Traducción: Javier Roldán - LASERFILM