1 00:00:03,414 --> 00:00:06,249 ‫سلام، من دکتر شلدون کوپر هستم 2 00:00:06,251 --> 00:00:08,150 ‫منم دکتر ایمی فرح فولر هستم 3 00:00:08,152 --> 00:00:11,220 ‫و به اولین قسمت اجرا شده در خانه از برنامه‌ی 4 00:00:11,222 --> 00:00:14,690 ‫"دکتر شلدون کوپر و ‫دکتر ایمی فرح فولر تقدیم ‌می‌کنند: 5 00:00:14,692 --> 00:00:19,195 ‫سرگرمی با پرچم‌های دکتر شلدون کوپر" 6 00:00:19,197 --> 00:00:20,263 ‫شروع کنین 7 00:00:21,733 --> 00:00:24,267 ‫برای شادی و خنده 8 00:00:24,269 --> 00:00:25,368 ‫کاری بهتر از این نیست که 9 00:00:25,370 --> 00:00:27,236 ‫یه پرچم سه گوش رو به اهتزاز در بیاری 10 00:00:27,238 --> 00:00:28,671 ‫پرچم و بنر هم میتونه باشه 11 00:00:28,673 --> 00:00:29,939 ‫چیزی که قلبم رو جلی میده و 12 00:00:29,941 --> 00:00:32,608 ‫چشم‌هام رو خیس میکنه 13 00:00:32,610 --> 00:00:33,776 ‫فرستادن یه پرچم 14 00:00:33,778 --> 00:00:36,012 ‫به بالای میله‌ست 15 00:00:36,014 --> 00:00:37,680 ‫سرگرمی با پرچم‌ها 16 00:00:37,682 --> 00:00:39,015 ‫سرگرمی با پرچم‌ها 17 00:00:39,017 --> 00:00:42,618 ‫بگین که میتونین ببینین 18 00:00:42,620 --> 00:00:44,820 ‫وقت سرگرمی با پرچم‌هاست 19 00:00:44,822 --> 00:00:47,056 ‫سرگرمی با پرچم‌ها 20 00:00:50,662 --> 00:00:53,329 ‫همانطور که مشاهده میکنین ‫تنها یکی از تغییرات این برنامه 21 00:00:53,331 --> 00:00:55,831 ‫گروه موسیقی جدیدمون هست 22 00:00:58,569 --> 00:01:01,604 ‫که هنوز جایگاهشون رو تشخیص ندادن 23 00:01:04,642 --> 00:01:08,277 ‫همچنین از یه آپارتمان متفاوت ‫و بصورت زنده در خدمتتون هستیم 24 00:01:08,279 --> 00:01:11,580 ‫من و دکتر فولر ‫بعد از اینکه آپارتمانش بخاطر آب‌گرفتگی خسارت دید 25 00:01:11,582 --> 00:01:13,983 ‫آزمایش با همدیگه زندگی کردن رو شروع کردیم 26 00:01:13,985 --> 00:01:16,252 ‫اینجا خونه‌ی دوستمون پنی هستش 27 00:01:16,254 --> 00:01:18,354 ‫شاید اون رو از قسمت ‫"پرچم‌ها و 28 00:01:18,356 --> 00:01:22,725 ‫مردمی که هیچ درکی از اونا ندارن" ‫بخاطر داشته باشین 29 00:01:22,727 --> 00:01:24,794 ‫بخاطر حس و حال با هم زندگی کردن که داریم 30 00:01:24,796 --> 00:01:27,797 ‫تم برنامه‌ی امروز ‫پرچم نواحی هستش که 31 00:01:27,799 --> 00:01:29,965 ‫با همدیگه یکپارچه شدن 32 00:01:29,967 --> 00:01:33,636 ‫مثل پرچم‌های سنت‌کیتز و نیویس 33 00:01:33,638 --> 00:01:38,107 ‫پس بیاین آستین‌ها رو بالا بزنیم و با نیویس آشنا بشیم 34 00:01:41,279 --> 00:01:44,180 ‫خوشم اومد ولی دفعه‌ی بعد باهام هماهنگ کنین 35 00:01:45,616 --> 00:01:47,483 ‫میدونستین که پرچم‌شون 36 00:01:47,485 --> 00:01:49,418 ‫توسط یه دانش‌آموز به اسم ادریک لویز طراحی شده... 37 00:01:49,420 --> 00:01:51,287 ‫باورم نمیشه این حرفو میزنم ‫ولی میشه بزنیم اخباری 38 00:01:51,289 --> 00:01:54,256 ‫چیزی نگاه کنیم؟ 39 00:01:54,258 --> 00:01:57,059 ‫باحاله که، دارن از زندگی با هم لذت میبرن 40 00:01:57,061 --> 00:01:58,094 ‫موندم وقتی آپارتمانش درست بشه 41 00:01:58,096 --> 00:01:59,695 ‫میخوان چیکار کنن 42 00:01:59,697 --> 00:02:01,464 ‫راستش الان چند هفته‌ست که آماده شده 43 00:02:01,466 --> 00:02:02,531 ‫منظورت چیه؟ 44 00:02:02,533 --> 00:02:04,400 ‫کار کارگرها زود تموم شد 45 00:02:04,402 --> 00:02:06,435 ‫ولی ایمی همش به شلدون میگه که ‫از برنامه عقب افتادن 46 00:02:06,437 --> 00:02:08,971 ‫یعنی داره بهش دروغ میگه؟ 47 00:02:08,973 --> 00:02:10,473 ‫خودت هم به شلدون دروغ گفتی 48 00:02:10,475 --> 00:02:11,941 ‫آره، ولی برای اینکه از پیشم بره 49 00:02:11,943 --> 00:02:13,843 ‫نه اینکه پیشم بمونه 50 00:02:15,513 --> 00:02:19,982 ‫بودا و پست با همدیگه یکپارچه شدن تا ‫بوداپست رو بوجود بیارن 51 00:02:19,984 --> 00:02:21,984 ‫برای همینه که بوداپست 52 00:02:21,986 --> 00:02:24,186 ‫بودابهترینه 53 00:02:26,557 --> 00:02:27,456 ‫الان 54 00:02:27,458 --> 00:02:30,693 ‫باشه 55 00:02:32,397 --> 00:02:35,664 ‫ 56 00:02:35,666 --> 00:02:39,402 ‫ 57 00:02:39,404 --> 00:02:40,936 ‫ 58 00:02:40,938 --> 00:02:43,472 ‫ 59 00:02:43,474 --> 00:02:46,142 ‫ 60 00:02:46,144 --> 00:02:48,811 ‫ 61 00:02:48,813 --> 00:02:50,713 ‫ 62 00:02:50,715 --> 00:02:51,204 ‫ 63 00:02:51,205 --> 00:02:55,205 ‫ترجمه و تنظیم: Fireamin ‫Fireamin11@gmail.com 64 00:02:55,206 --> 00:03:01,606 ‫Telegram.me/fireamin 65 00:03:01,653 --> 00:03:03,931 ‫از خدماتتون ممنونم آقایون 66 00:03:03,932 --> 00:03:04,964 ‫امیدوارم که 67 00:03:04,966 --> 00:03:05,965 ‫تعداد بیننده‌هامون گسترش پیدا کنه 68 00:03:05,967 --> 00:03:08,835 ‫با موزیک جوان‌پسند راک اند رول شما 69 00:03:08,837 --> 00:03:10,270 ‫آخی 70 00:03:10,272 --> 00:03:12,305 ‫خیال میکنی بیننده هم داری، چه بامزه 71 00:03:15,110 --> 00:03:16,609 ‫بهمون پول نمیدن؟ ‫هیچی؟ 72 00:03:16,611 --> 00:03:18,545 ‫حتی ساندویچ هم نمیدن؟ 73 00:03:20,849 --> 00:03:22,749 ‫دیگه وقت شامه 74 00:03:22,751 --> 00:03:24,217 ‫میل به چیزی داری؟ 75 00:03:24,219 --> 00:03:26,486 ‫آره، میتونیم از رستوران نزدیک خونه‌ت ‫غذای تایلندی بگیریم و 76 00:03:26,488 --> 00:03:28,655 ‫یه سر هم به خونه‌ت بزنیم و ‫اوضاع تعمیرات رو چک کنیم 77 00:03:29,958 --> 00:03:34,227 ‫نباید همچین کاری بکنیم ‫اونجا منطقه‌ی ساخت و ساز هستش الان 78 00:03:34,229 --> 00:03:35,562 ‫خب؟ 79 00:03:35,564 --> 00:03:39,833 ‫پس ترس‌ت از میخ‌های رها شده و ‫باسن‌های بیرون زده چی میشه؟ 80 00:03:39,835 --> 00:03:42,001 ‫از اینکه پام رو روی میخ بذارم و 81 00:03:42,003 --> 00:03:43,670 ‫بعدش بیوفتم روی یه باسن میترسم 82 00:03:45,507 --> 00:03:48,441 ‫خب حالا شام رو چیکار کنیم؟ 83 00:03:48,443 --> 00:03:49,709 ‫میدونی، اگه بخوای 84 00:03:49,711 --> 00:03:51,478 ‫میتونم زنگ بزنم صاحبخونه‌ت و شکایت کنم 85 00:03:51,480 --> 00:03:54,180 ‫مرسی، ولی لازم نیست 86 00:03:54,182 --> 00:03:56,583 ‫زحمتی نیست، من کلا غر زدنم خوبه 87 00:03:57,786 --> 00:03:59,819 ‫اگه یکی از رشته‌های المپیک بود، ‫میرفتم اونجا و 88 00:03:59,821 --> 00:04:02,255 ‫درباره‌ی اینکه چه ورزش مسخره‌ای هست غر میزدم و ‫با مدال طلا میومدم خونه 89 00:04:03,692 --> 00:04:05,692 ‫چقدر خوب 90 00:04:05,694 --> 00:04:09,729 ‫حالا شام رو چکار کنیم؟ 91 00:04:09,731 --> 00:04:10,764 ‫من اینطوری متوجه شدم یا 92 00:04:10,766 --> 00:04:13,099 ‫واقعا داری سعی میکنی موضوع رو عوض کنی؟ 93 00:04:13,101 --> 00:04:15,101 ‫نه 94 00:04:15,103 --> 00:04:16,870 ‫حالا که بحث بحث پیش اومد 95 00:04:16,872 --> 00:04:19,572 ‫منظورت از کلمه‌ی "بحث" ‫همونی هست که 96 00:04:19,574 --> 00:04:22,709 ‫به رعیت پادشاه هم میگیم؟ ‫(subjectبه دو معنی بحث و رعیت می‌باشد) 97 00:04:26,181 --> 00:04:28,948 ‫یه احساسی بهم میگه هنوز داری موضوع رو عوض میکنی 98 00:04:28,950 --> 00:04:31,151 ‫ولی در مقابل بحثی که پیش کشیدی ‫نمیتونم مقاومت کنم، واسه همین 99 00:04:31,153 --> 00:04:33,420 ‫در بین‌النهرین باستان 100 00:04:33,422 --> 00:04:37,390 ‫شاه مردم رو جزو املاک خودش میدونست 101 00:04:38,593 --> 00:04:39,859 ‫جدی میگم 102 00:04:39,861 --> 00:04:42,228 ‫‌"جی‌پی‌ال" داره یه دست ربات میسازه که 103 00:04:42,230 --> 00:04:44,364 ‫میتونه شهاب‌سنگ‌ها رو قبل از برخورد با ما بگیره 104 00:04:44,366 --> 00:04:48,468 ‫یعنی برنامه‌شون برای نجات زمین از محشر کبری 105 00:04:48,470 --> 00:04:52,672 ‫اینه که امیدوار باشن چندتا دانشمند بتونن توپ بگیرن؟ 106 00:04:52,674 --> 00:04:56,075 ‫اگه قراره هممون بمیریم ‫پس چرا این همه کلم دارم میخورم؟ 107 00:04:57,245 --> 00:04:59,212 ‫بدجوری ساکت هستی، ‫همه چی ردیفه؟ 108 00:04:59,214 --> 00:05:02,315 ‫دارم به ایمی فکر میکنم 109 00:05:02,317 --> 00:05:04,117 ‫این اواخر خیلی عجیب رفتار میکنه 110 00:05:04,119 --> 00:05:06,386 ‫از روی کنجکاوی میپرسم 111 00:05:06,388 --> 00:05:10,023 ‫اونوقت چی میتونه برای تو عجیب به حساب بیاد؟ 112 00:05:13,228 --> 00:05:15,595 ‫رفتارش 113 00:05:15,597 --> 00:05:18,264 ‫یه احساسی دارم که ‫انگار یه چیزی رو داره مخفی میکنه 114 00:05:18,266 --> 00:05:19,766 ‫نگران نباش 115 00:05:19,768 --> 00:05:21,768 ‫احتمالا ذهنش درگیره کارش هست 116 00:05:21,770 --> 00:05:23,870 ‫دلیلش هر چی باشه ‫داره منو اذیت میکنه 117 00:05:23,872 --> 00:05:25,538 ‫نه میتونم غذا بخورم، نه میتونم بخوابم 118 00:05:25,540 --> 00:05:27,006 ‫اوضاع انسجام حرکات روده‌م رو 119 00:05:27,008 --> 00:05:29,008 ‫دیگه نپرسین 120 00:05:30,111 --> 00:05:33,680 ‫شنیدین که چی گفت بچه‌ها، ‫نپرسین ازش 121 00:05:33,682 --> 00:05:36,216 ‫چرا باید چیزی رو از من مخفی کنه؟ 122 00:05:36,218 --> 00:05:38,718 ‫من بدنم رو با اون زن سهیم شدم 123 00:05:38,720 --> 00:05:41,888 ‫همینطور پسوورد اکانتم توی سایت نت‌فلیکس‌ رو 124 00:05:41,890 --> 00:05:43,556 ‫بخاطر اون نت‌فلیکس فیلم ‫"استلا زندگیش رو بدست میگیرد" 125 00:05:43,558 --> 00:05:45,892 ‫رو بهمون پیشنهاد داد 126 00:05:46,761 --> 00:05:48,461 ‫رفیق، رفیق،ببین 127 00:05:48,463 --> 00:05:50,029 ‫هیچ اتفاق بدی در حال افتادن نیست 128 00:05:50,031 --> 00:05:52,866 ‫اون...فقط نمیخواست بدونی که 129 00:05:52,868 --> 00:05:56,069 ‫کار تعمیرات آپارتمانش چند هفته پیش تموم شده 130 00:05:56,071 --> 00:05:59,005 ‫متوجه نمیشم 131 00:05:59,007 --> 00:06:00,907 ‫داره از زندگی با تو لذت میبره و 132 00:06:00,909 --> 00:06:02,909 ‫نمیخواست به این زودیا تموم بشه 133 00:06:02,911 --> 00:06:05,778 ‫داره منو فریب میده تا 134 00:06:05,780 --> 00:06:08,248 ‫بتونه زمان بیشتری رو باهام بگذرونه 135 00:06:08,250 --> 00:06:10,250 ‫درسته 136 00:06:10,252 --> 00:06:14,721 ‫هم احساس خوشحالی هم ناراحتی بهم دست داده 137 00:06:14,723 --> 00:06:16,256 ‫مثل وقتیکه مردم بهم میگن ‫شبیه اسکلت‌ـه توی فیلم 138 00:06:16,258 --> 00:06:19,859 ‫"کابوس قبل از کریسمس" هستم 139 00:06:19,861 --> 00:06:22,462 ‫خدای من، دقیقا شبیه همونی 140 00:06:23,832 --> 00:06:25,598 ‫شلدون، این موضوع مهمی نیست 141 00:06:25,600 --> 00:06:27,066 ‫بهش میگن دروغ سفید، ‫همه اینکارو میکنن 142 00:06:27,068 --> 00:06:28,167 ‫ولی من اینکارو نمیکنم 143 00:06:28,169 --> 00:06:29,602 ‫من توی همه‌ی روابطم 144 00:06:29,604 --> 00:06:31,204 ‫100درصد راستگو هستم 145 00:06:31,206 --> 00:06:33,106 ‫اونوقت درجه‌ی تنهاییت الان چقدره؟ 146 00:06:33,108 --> 00:06:36,843 ‫در حدّ کیک خوردن روی کاسه توالت 147 00:06:38,613 --> 00:06:41,080 ‫من توی رابطه‌م نمیتونم فریب رو تحمل کنم 148 00:06:41,082 --> 00:06:43,016 ‫راهی جز بازخواست ازش رو ندارم 149 00:06:43,018 --> 00:06:45,885 ‫اینکارو نکن، ‫الان طلا توی چنگ تو هستش 150 00:06:45,887 --> 00:06:47,587 ‫همینجوری نگهش دار ‫تا موقعی که توی دردسر بیوفتی 151 00:06:47,589 --> 00:06:49,956 ‫اونوقت... ‫اونو بکوبون توی صورتش 152 00:06:49,958 --> 00:06:51,024 ‫چی؟ 153 00:06:51,026 --> 00:06:52,926 ‫چرا همچین حرفی بهش میزنی؟ 154 00:06:52,928 --> 00:06:54,227 ‫خیلی نصیحت مزخرفیه 155 00:06:54,229 --> 00:06:57,897 ‫یعنی تو دوست نداری از پنی آتو داشته باشی؟ 156 00:06:57,899 --> 00:06:59,432 ‫معلومه که نه 157 00:06:59,434 --> 00:07:03,570 ‫یعنی اگه الان یه چیزی درباره‌ی پنی بدونم... 158 00:07:03,572 --> 00:07:05,138 ‫که واقعا هم میدونم... 159 00:07:06,841 --> 00:07:08,007 ‫نمیخوای بهت بگم؟ 160 00:07:08,009 --> 00:07:10,243 ‫ 161 00:07:10,245 --> 00:07:11,644 ‫نه 162 00:07:11,646 --> 00:07:14,380 ‫من حرفت رو "بله" برداشت میکنم 163 00:07:14,382 --> 00:07:17,417 ‫اون داره کم کم کلکسیون‌هات رو 164 00:07:17,419 --> 00:07:19,218 ‫میبره توی انباری و ‫تو متوجه نشدی 165 00:07:19,220 --> 00:07:21,187 ‫شوخی میکنی؟ 166 00:07:21,189 --> 00:07:22,622 ‫میبینی، من این موضوع رو هفته‌هاست که میدونم 167 00:07:22,624 --> 00:07:24,891 ‫ولی برای لحظه‌ای صبر کردم که 168 00:07:24,893 --> 00:07:28,528 ‫بیشترین آسیب رو بهش بزنه 169 00:07:33,535 --> 00:07:36,603 ‫سوپرمن نیستش ‫استورم‌تروپر نیستش 170 00:07:36,605 --> 00:07:39,372 ‫دیکشنری هر-روز-یه-کلمه به زبان کلینگونی هم نیستش 171 00:07:39,374 --> 00:07:41,240 ‫الان میتونستم به زبان کلینگونی بگم " لعنتی" 172 00:07:41,242 --> 00:07:43,242 ‫ولی اون کلمه رو قرار بود ماه بعد یاد بگیرم 173 00:07:43,244 --> 00:07:45,044 ‫میشه "کو-واخ" 174 00:07:45,046 --> 00:07:47,213 ‫کو-واخ 175 00:07:47,215 --> 00:07:49,582 ‫کتاب "والدو کجاست" رو هم برده 176 00:07:49,584 --> 00:07:50,883 ‫نه، نه، اونجاست 177 00:07:50,885 --> 00:07:54,320 ‫آره، درست میگی 178 00:07:55,490 --> 00:07:58,625 ‫خب، اوضاع آپارتمانت چطوریه؟ 179 00:07:58,627 --> 00:08:00,226 ‫چرا اینقدر طول کشیده؟ 180 00:08:00,228 --> 00:08:03,296 ‫مشکل از دیوار گچی خشک هستش 181 00:08:03,298 --> 00:08:06,766 ‫وای نه، چی شدش؟ 182 00:08:06,768 --> 00:08:11,671 ‫دیوار گچی خشک، خیس شدش و ‫دیوار گچی خشک نباید خیس باشه 183 00:08:11,673 --> 00:08:15,775 ‫چون وقتی دیوار گچی خشک خیس میشه ‫خیلی... 184 00:08:15,777 --> 00:08:18,611 ‫خیس میشه؟ 185 00:08:18,613 --> 00:08:22,415 ‫یا میشه دیوار نم‌دار، اونم به همون اندازه بده 186 00:08:22,417 --> 00:08:25,652 ‫خب چرا دیوار گچی خشک بیشتری نمیارن؟ 187 00:08:25,654 --> 00:08:28,388 ‫رفتن که بیارن 188 00:08:28,390 --> 00:08:32,692 ‫ولی خانمه توی دیوار فروشی گفته که 189 00:08:32,694 --> 00:08:34,360 ‫قراره بهشون تخفیف بخوره و ‫باید صبر کنن 190 00:08:34,362 --> 00:08:37,330 ‫- چون تخفیفش... ‫- خیلی‌خب، تموم نشد حرفات؟ 191 00:08:37,332 --> 00:08:39,065 ‫برنادت بهم گفت که آپارتمانت آماده‌ست 192 00:08:39,067 --> 00:08:43,036 ‫من حرفام سر دیوار خیس تموم شده بود ‫ولی تو ول کن نبودی 193 00:08:43,038 --> 00:08:45,905 ‫ولی شلدون واقعا این خزعبلات رو باور میکنه؟ 194 00:08:45,907 --> 00:08:48,675 ‫میخواست در موردش سوال بپرسه ‫ولی یه عطسه‌ی ساختگی روش کردم و 195 00:08:48,677 --> 00:08:51,678 ‫سریع رفت که دوش بگیره 196 00:08:51,680 --> 00:08:54,447 ‫خواهش میکنم چیزی نگو ‫همینجوری احساس خیلی بدی دارم 197 00:08:54,449 --> 00:08:55,648 ‫نگران نباش، چیزی نمیگم 198 00:08:55,650 --> 00:08:56,816 ‫مرسی 199 00:08:58,353 --> 00:09:02,155 ‫- "خانمه توی دیوار فروشی؟" ‫- بیخیال شو دیگه 200 00:09:04,359 --> 00:09:06,092 ‫تو میخوای پنی رو بازخواست کنی؟ 201 00:09:06,094 --> 00:09:07,660 ‫در نهایت آره 202 00:09:07,662 --> 00:09:10,063 ‫اگرچه، خیلی کنجکاوم که بدونم ‫خیال میکنه چه مدت میتونه 203 00:09:10,065 --> 00:09:12,131 ‫وسایلم رو بدون اینکه متوجه بشم قایم کنه 204 00:09:12,133 --> 00:09:13,833 ‫ 205 00:09:13,835 --> 00:09:17,003 ‫میدونی چیه، شاید بهتر باشه بجای بازخواستشون 206 00:09:17,005 --> 00:09:18,905 ‫ببینیم که تا کجا میخوان همینجوری 207 00:09:18,907 --> 00:09:20,440 ‫دور تارهایی که بافتن بپیچن 208 00:09:20,442 --> 00:09:22,041 ‫درست مثل عروسک ‌اسپایدر‌من 209 00:09:22,043 --> 00:09:24,711 ‫که قبلا روی میزت بودش 210 00:09:24,713 --> 00:09:27,580 ‫خدای من، انگاری دارم کور میشم 211 00:09:28,483 --> 00:09:30,483 ‫- سلام ‫- غذا رسیده 212 00:09:30,485 --> 00:09:32,285 ‫ 213 00:09:32,287 --> 00:09:33,152 ‫چقدر عالی 214 00:09:33,154 --> 00:09:35,621 ‫خیلی گشنمه 215 00:09:35,623 --> 00:09:36,689 ‫آره، حالا که صحبتش شد 216 00:09:36,691 --> 00:09:38,591 ‫اوضاع آپارتمانت چطوره؟ 217 00:09:38,593 --> 00:09:42,328 ‫هنوز دارن روش کار میکنن 218 00:09:42,330 --> 00:09:43,529 ‫چه جالب 219 00:09:43,531 --> 00:09:46,099 ‫خیلی جالب 220 00:09:47,902 --> 00:09:49,802 ‫درسته، توی مسیر رستوران یه سر هم ‫به آپارتمانش زدیم و 221 00:09:49,804 --> 00:09:51,104 ‫قراره یه مدت دیگه هم روش کار کنن 222 00:09:51,106 --> 00:09:54,941 ‫وایستا ببینم... ‫تو هم آپارتمانش رو دیدی؟ 223 00:09:54,943 --> 00:09:57,310 ‫دیدم، هنوز داغون بود 224 00:10:01,316 --> 00:10:03,282 ‫- لئونارد؟ ‫- بله؟ 225 00:10:04,193 --> 00:10:05,283 ‫متوجه نمیشم 226 00:10:10,284 --> 00:10:12,284 ‫یعنی پنی داره دروغ میگه؟ 227 00:10:14,285 --> 00:10:16,285 ‫مطمئن نیستم 228 00:10:17,265 --> 00:10:18,798 ‫چرا دارین به زبون کلینگونی صحبت میکنین؟ 229 00:10:18,800 --> 00:10:21,901 ‫تو چرا انگلیسی صحبت میکنی؟ 230 00:10:23,037 --> 00:10:24,036 ‫خیلی مسخره‌ست 231 00:10:24,038 --> 00:10:25,404 ‫پنی، یادته که 232 00:10:25,406 --> 00:10:26,539 ‫زبون آبی دابی رو یادت دادم؟ 233 00:10:27,540 --> 00:10:28,540 ‫معلومه که یادمه 234 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 ‫عالیه 235 00:10:34,542 --> 00:10:36,542 ‫شلدون میدونه که دارم بهش دروغ میگم؟ 236 00:10:38,543 --> 00:10:40,543 ‫اگه لئونارد بهش گفته باشه 237 00:10:41,544 --> 00:10:42,544 ‫احتمالش هست 238 00:10:44,559 --> 00:10:45,825 ‫تمومش کنین دیگه 239 00:10:45,827 --> 00:10:46,959 ‫شما تمومش کنین 240 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 ‫میفهمی چی میگن؟ 241 00:10:49,961 --> 00:10:50,961 ‫نه 242 00:10:50,962 --> 00:10:51,162 ‫لعنتی 243 00:10:51,212 --> 00:10:52,265 ‫خیلی‌خب 244 00:10:52,267 --> 00:10:53,900 ‫کافیه، ‫میدونین چیه؟ 245 00:10:54,736 --> 00:10:56,068 ‫چه خبره اینجا؟ 246 00:10:56,070 --> 00:10:58,070 ‫خیلی‌خب، من به شلدون گفتم که 247 00:10:58,072 --> 00:10:59,238 ‫آپارتمان ایمی درست شده 248 00:10:59,240 --> 00:11:00,640 ‫ولی بعدش تو گفتی که هنوز درست نشده و 249 00:11:00,642 --> 00:11:01,507 ‫الان گیج شدم 250 00:11:01,509 --> 00:11:04,510 ‫پنی سعی داشت هوام رو داشته باشه 251 00:11:04,512 --> 00:11:06,546 ‫خونه‌م دو هفته‌ست که آماده شده 252 00:11:06,548 --> 00:11:08,247 ‫چطور تونستی بهم دروغ بگی؟ 253 00:11:08,249 --> 00:11:09,315 ‫اون داره از زندگی با تو لذت میبره 254 00:11:09,317 --> 00:11:10,616 ‫بهش میگن عاشق بودن 255 00:11:10,618 --> 00:11:12,185 ‫اونوقت به این چی میگن که 256 00:11:12,187 --> 00:11:13,286 ‫مخفیانه از شرّ وسایل شوهرت 257 00:11:13,288 --> 00:11:14,720 ‫خلاص بشی؟ 258 00:11:14,722 --> 00:11:16,856 ‫چی...حقیقت نداره 259 00:11:16,858 --> 00:11:18,658 ‫برنادت به هاوارد گفته و هاوارد هم به من گفته 260 00:11:18,660 --> 00:11:21,060 ‫بعلاوه، خودم که دارم میبینم همه‌ی وسایلم رفته 261 00:11:21,062 --> 00:11:24,163 ‫یعنی تو به حرفای دوستت و زن دوستت و 262 00:11:24,165 --> 00:11:26,132 ‫چشم‌های خودت به من بیشتر اعتماد داری؟ 263 00:11:28,312 --> 00:11:29,429 ‫ 264 00:11:39,981 --> 00:11:41,447 ‫واقعا خیال نمیکردی که 265 00:11:41,449 --> 00:11:42,748 ‫متوجه گم شدن وسایلم بشم؟ 266 00:11:42,750 --> 00:11:44,817 ‫متوجه جاکلیدی‌ت شدی؟ 267 00:11:49,224 --> 00:11:51,324 ‫بتمن‌م کجاست؟ 268 00:11:52,327 --> 00:11:54,160 ‫سلام 269 00:11:54,162 --> 00:11:55,161 ‫چرا به هاوارد گفتی که 270 00:11:55,163 --> 00:11:56,395 ‫من وسایل لئونارد رو قایم میکنم؟ 271 00:11:56,397 --> 00:11:57,129 ‫یه لحظه 272 00:11:57,131 --> 00:11:58,164 ‫چرا به لئونارد گفتی که 273 00:11:58,166 --> 00:12:00,299 ‫من گفتم پنی وسایلش رو قایم میکنه؟ 274 00:12:01,202 --> 00:12:02,301 ‫بحثش پیش اومد 275 00:12:02,303 --> 00:12:04,804 ‫چون داشتیم درباره راز و... 276 00:12:04,806 --> 00:12:06,138 ‫وایستا 277 00:12:06,239 --> 00:12:07,339 ‫کی از قضیه آپارتمان پنی خبر داره؟ 278 00:12:07,475 --> 00:12:09,542 ‫تمومش کنین اینجوری صحبت کردن رو 279 00:12:10,411 --> 00:12:12,178 ‫من نقشی توی این ماجرا ندارم 280 00:12:12,180 --> 00:12:14,447 ‫واسه همین این گوشه لم میدم 281 00:12:15,316 --> 00:12:16,716 ‫منم میخوام بدونم چرا درباره‌ی آپارتمانم 282 00:12:16,718 --> 00:12:18,217 ‫دهن لقی کردی 283 00:12:18,219 --> 00:12:19,585 ‫نوبت توئه دهن‌لق جون 284 00:12:20,955 --> 00:12:23,623 ‫ایمی، معذرت میخوام ‫نباید چیزی میگفتم 285 00:12:24,525 --> 00:12:26,525 ‫اشکالی نداره 286 00:12:26,527 --> 00:12:28,261 ‫معذرت میخوام که 287 00:12:28,263 --> 00:12:30,596 ‫درباره‌ی آپارتمانم دروغ گفتم 288 00:12:30,598 --> 00:12:32,565 ‫اشکالی نداره 289 00:12:32,567 --> 00:12:33,833 ‫و ... 290 00:12:33,835 --> 00:12:34,800 ‫و چی؟ 291 00:12:34,802 --> 00:12:36,702 ‫ردای جادوگریت چیز بعدیه که میره 292 00:12:38,506 --> 00:12:40,640 ‫حالا که همه‌چی روشن شده 293 00:12:40,642 --> 00:12:43,509 ‫بنظرتون به زندگی کردن با هم ادامه میدین؟ 294 00:12:44,345 --> 00:12:46,846 ‫جدا از اتفاقات اخیر 295 00:12:46,848 --> 00:12:48,614 ‫من آزمایش با هم زندگی کردن رو 296 00:12:48,616 --> 00:12:51,150 ‫مثبت ارزیابی میکنم 297 00:12:51,152 --> 00:12:54,086 ‫منظورت اینه که میخوای با من زندگی کنی؟ 298 00:12:54,088 --> 00:12:56,722 ‫با اینکار مشکلی ندارم 299 00:12:57,723 --> 00:12:59,723 ‫خونسر رفتار کن ایمی 300 00:12:59,761 --> 00:13:01,761 ‫حالا هر چی 301 00:13:04,832 --> 00:13:07,033 ‫اگه شلدون برای همیشه بره خونه روبرویی 302 00:13:07,035 --> 00:13:08,234 ‫لئونارد میتونه وسایلی که دوست نداری رو 303 00:13:08,236 --> 00:13:09,335 ‫توی اتاق سابق شلدون نگهداره 304 00:13:09,337 --> 00:13:10,803 ‫- همه‌ی مشکلات حل میشه ‫- چه فکر خوبی 305 00:13:10,805 --> 00:13:13,472 ‫شاید تبدیلش کنم به اتاق بازی 306 00:13:13,474 --> 00:13:14,373 ‫عالی میشه 307 00:13:14,375 --> 00:13:15,441 ‫وایستین، وایستین ‫چیکار کنین؟ 308 00:13:15,443 --> 00:13:17,777 ‫ببخشین... ‫اونجا اتاق منه 309 00:13:17,779 --> 00:13:19,078 ‫ولی تو که اینجا زندگی نمیکنی 310 00:13:19,080 --> 00:13:20,513 ‫ولی اونجا اتاق منه 311 00:13:20,515 --> 00:13:22,048 ‫- ولی تو که اینجا زندگی نمیکنی ‫- ولی اونجا اتاق منه 312 00:13:22,050 --> 00:13:23,316 ‫بهتره شما غذا خوردنتون رو شروع کنین 313 00:13:23,318 --> 00:13:24,750 ‫ولی تو که اینجا زندگی نمیکنی 314 00:13:25,920 --> 00:13:27,286 ‫عزیزم، وقتیکه دیگه اجاره رو ندی 315 00:13:27,288 --> 00:13:28,888 ‫اینا هیچ‌کدوم دیگه مال تو نیست 316 00:13:28,890 --> 00:13:30,022 ‫ولی اونجا اتاق منه 317 00:13:30,024 --> 00:13:32,258 ‫ولی تو که اینجا زندگی نمیکنی 318 00:13:34,595 --> 00:13:37,263 ‫مرسی که درک کردی 319 00:13:37,265 --> 00:13:38,898 ‫معلومه که درک میکنم 320 00:13:38,900 --> 00:13:41,734 ‫همه دوست دارن با من بیشتر وقت بگذرونن 321 00:13:43,171 --> 00:13:45,705 ‫من مثل مردی میمونم که از شکر درست شده و ‫توی دنیای مورچه‌ها زندگی میکنه 322 00:13:47,008 --> 00:13:48,007 ‫شب‌بخیر 323 00:13:48,009 --> 00:13:50,142 ‫شب‌بخیر 324 00:14:00,988 --> 00:14:04,056 ‫اگه قرار باشه به زندگی با هم ادامه بدیم 325 00:14:04,058 --> 00:14:05,591 ‫اینجا اینکارو بکنیم؟ 326 00:14:07,328 --> 00:14:08,427 ‫نمیدونم 327 00:14:08,429 --> 00:14:10,529 ‫میتونه اینجا باشه 328 00:14:10,531 --> 00:14:11,464 ‫البته که... 329 00:14:11,466 --> 00:14:13,999 ‫آپارتمان تو هم همیشه موجوده 330 00:14:14,001 --> 00:14:17,236 ‫حتما، توی آپارتمان منم میتونیم زندگی کنیم 331 00:14:17,238 --> 00:14:19,638 ‫از آپارتمانت متنفرم 332 00:14:20,441 --> 00:14:23,142 ‫ببخشین، خودت اونو مطرح کردی 333 00:14:23,144 --> 00:14:26,479 ‫بنظرم میتونیم یجای جدید پیدا کنیم 334 00:14:26,481 --> 00:14:27,680 ‫میدونی چیه، مجبور نیستیم که 335 00:14:27,682 --> 00:14:29,348 ‫توی پاسادینا زندگی کنیم 336 00:14:29,350 --> 00:14:32,251 ‫میتونیم بریم به محله‌ی آلتادینا... 337 00:14:32,253 --> 00:14:35,221 ‫یا به محله‌ای که اسمش با "دینا" تموم نشه 338 00:14:35,223 --> 00:14:36,956 ‫جالبه 339 00:14:36,958 --> 00:14:39,992 ‫میتونیم هرکاری که بخوایم انجام بدیم 340 00:14:40,828 --> 00:14:42,094 ‫ولی اگه جابجا بشیم و 341 00:14:42,096 --> 00:14:43,896 ‫خوشمون نیومد چی؟ 342 00:14:43,898 --> 00:14:45,865 ‫اگه یه سیگاری توی ساختمون داشته باشیم چی؟ 343 00:14:45,867 --> 00:14:46,966 ‫یا حیوون خونگی؟ 344 00:14:46,968 --> 00:14:49,502 ‫اگه نم و کپک داشته باشه چی 345 00:14:49,504 --> 00:14:51,170 ‫شاید سر و صدای ماشین‌ها بیاد 346 00:14:51,172 --> 00:14:54,006 ‫باید مسیر‌های جدید اتوبوس رو یاد بگیرم 347 00:15:00,114 --> 00:15:02,014 ‫میخوای با خوندن 348 00:15:02,016 --> 00:15:04,650 ‫آهنگ "استار ترک" بعنوان لالایی ‫منو اغوا کنی؟ 349 00:15:05,520 --> 00:15:06,652 ‫آره 350 00:15:06,654 --> 00:15:09,255 ‫من که بچه نیستم، ‫تمومش کن 351 00:15:09,257 --> 00:15:10,990 ‫ببخشین 352 00:15:14,729 --> 00:15:18,164 ‫آهنگ قسمت استار ترک "2001:اودیسه‌ی فضایی" رو بلدی؟ 353 00:15:29,143 --> 00:15:30,810 ‫خیلی‌خب، به این میگن اغوا کننده 354 00:15:39,821 --> 00:15:42,788 ‫ببین، متوجهم ‫اینجا هنوز اتاق من محسوب میشه 355 00:15:42,790 --> 00:15:44,490 ‫کاری نکردیم که اتاق تو هم حساب بشه 356 00:15:44,492 --> 00:15:45,724 ‫مرسی 357 00:15:45,726 --> 00:15:47,460 ‫برای همین برای تو 358 00:15:47,462 --> 00:15:50,262 ‫این پاور رنجر صورتی رو گرفتم 359 00:15:51,232 --> 00:15:53,132 ‫هرجایی دوست داری بذارش 360 00:15:53,134 --> 00:15:56,435 ‫باشه، ولی شاید یکم دردت بگیره 361 00:15:57,538 --> 00:16:00,239 ‫شوخی میکنم، ‫دوست دارم اینجا رو خونه‌ی خودت بدونی 362 00:16:00,241 --> 00:16:02,408 ‫هر جوری که خوشحالت میکنه دکوراسیونش رو عوض کن 363 00:16:02,410 --> 00:16:03,909 ‫جدی میگی؟ 364 00:16:03,911 --> 00:16:04,877 ‫جدی میگم 365 00:16:04,879 --> 00:16:06,312 ‫عالیه، اینو باید بدونی که 366 00:16:06,314 --> 00:16:07,913 ‫من نمیخوام از شر همه‌ی وسایلت خلاص بشم 367 00:16:07,915 --> 00:16:09,248 ‫واقعا؟ چی رو میخوای نگه داری؟ 368 00:16:09,250 --> 00:16:10,816 ‫اون شمع و 369 00:16:10,818 --> 00:16:12,284 ‫خودت رو 370 00:16:13,955 --> 00:16:15,387 ‫پوستر روباتم چی؟ 371 00:16:15,389 --> 00:16:16,355 ‫ 372 00:16:16,357 --> 00:16:18,424 ‫نذار کاری کنم که فقط شمع رو نگهدارم 373 00:16:25,032 --> 00:16:27,399 ‫چی شده؟ 374 00:16:27,401 --> 00:16:30,569 ‫دارم با فکر ترک کردن اتاق قدیمیم کلنجار میرم 375 00:16:31,672 --> 00:16:34,273 ‫میشه تبدیلش کنی به یه کلنجار درونی؟ 376 00:16:35,977 --> 00:16:37,243 ‫باید ببینمش 377 00:16:38,713 --> 00:16:40,246 ‫وقتیکه نیستم 378 00:16:40,248 --> 00:16:42,948 ‫روی بالشتم نفس نکش 379 00:16:42,950 --> 00:16:44,884 ‫نظرت چیه که کلا نفس نکشم؟ 380 00:16:44,886 --> 00:16:46,919 ‫آفرین دختر خوب 381 00:16:53,127 --> 00:16:55,728 ‫یا خدا 382 00:17:09,610 --> 00:17:11,443 ‫چه خبره اینجا؟ 383 00:17:11,445 --> 00:17:13,112 ‫سلام شلدون 384 00:17:13,948 --> 00:17:15,047 ‫ما اتاقت رو 385 00:17:15,049 --> 00:17:16,515 ‫تبدیل به سیاه‌چال سکس کردیم 386 00:17:16,517 --> 00:17:19,084 ‫ 387 00:17:19,954 --> 00:17:21,020 ‫نه 388 00:17:21,022 --> 00:17:22,588 ‫چی شده؟ 389 00:17:26,227 --> 00:17:28,127 ‫خیلی‌خب، آخرین سوال 390 00:17:28,129 --> 00:17:30,629 ‫شلوار چرمی‌ای که لئونارد پوشیده بود ‫قسمت باسنش باز بود؟ 391 00:17:32,400 --> 00:17:35,200 ‫میشه لطفا روی تصمیمی که باید بگیرم تمرکز کنیم؟ 392 00:17:35,202 --> 00:17:36,936 ‫میتونیم، ولی محض اطلاع باید بگم که 393 00:17:36,938 --> 00:17:39,471 ‫همه‌ی شلوارهای چرمی باسن باز هستن 394 00:17:39,473 --> 00:17:42,107 ‫آقایون، خواهش میکنم 395 00:17:42,109 --> 00:17:43,976 ‫این یه تصمیم حیاتیه 396 00:17:43,978 --> 00:17:47,046 ‫بنظرتون من و ایمی به زندگی با هم ادامه بدیم؟ 397 00:17:47,048 --> 00:17:49,248 ‫یا من برگردم پیش لئونارد؟ 398 00:17:49,250 --> 00:17:51,517 ‫از روی شلوار چرمی باسن‌باز من بخوای رد بشی تا برگردی 399 00:17:52,520 --> 00:17:54,954 ‫قضیه اصلا پیچیده نیست 400 00:17:55,489 --> 00:17:56,522 ‫ایمی رو دوست داری؟ 401 00:17:56,524 --> 00:17:57,556 ‫آره 402 00:17:57,558 --> 00:17:59,058 ‫از زندگی باهاش خوشت میاد؟ 403 00:17:59,060 --> 00:18:00,125 ‫آره 404 00:18:00,127 --> 00:18:02,528 ‫میدونی الان باید چیکار کنی؟ 405 00:18:03,397 --> 00:18:04,964 ‫ظاهرا خودم باید به تنهایی تصمیم بگیرم 406 00:18:04,966 --> 00:18:06,699 ‫چون شماها اصلا کمکی نمیکنین 407 00:18:25,886 --> 00:18:28,053 ‫سلام 408 00:18:28,055 --> 00:18:29,355 ‫سلام 409 00:18:29,357 --> 00:18:31,223 ‫داری چیکار میکنی؟ 410 00:18:32,526 --> 00:18:36,161 ‫دارم خودم رو جای خر بیوریدان میذارم 411 00:18:36,163 --> 00:18:37,429 ‫میفهمم 412 00:18:37,431 --> 00:18:38,597 ‫میذارم توی حال خودت باشی 413 00:18:41,335 --> 00:18:43,669 ‫چی، با مفهومی که گفتم آشنایی داری؟ 414 00:18:43,671 --> 00:18:44,970 ‫البته 415 00:18:44,972 --> 00:18:46,939 ‫جان بیوریدان یه نظریه فلسفی رو 416 00:18:46,941 --> 00:18:48,474 ‫با این مضمون مطرح کرد که 417 00:18:48,476 --> 00:18:50,876 ‫یه خر گرسنه که بین دو تا کپه علوفه 418 00:18:50,878 --> 00:18:53,545 ‫که با همدیگه فاصله‌ی مساوی دارن قرار بگیره ‫نمیتونه تصمیم بگیره 419 00:18:53,547 --> 00:18:55,114 ‫از کدوم بخوره و از گرسنگی میمیره 420 00:18:59,820 --> 00:19:01,520 ‫دقیقا 421 00:19:02,690 --> 00:19:05,257 ‫من نمیخوام تو از گرسنگی بمیری، واسه همین... 422 00:19:06,227 --> 00:19:08,594 ‫بیا این بادمجون رو بخور 423 00:19:10,431 --> 00:19:11,797 ‫مرسی 424 00:19:12,867 --> 00:19:15,367 ‫میدونی، بعضی از مردم باور دارن که بیوریدان 425 00:19:15,369 --> 00:19:16,969 ‫نظریه‌ی ارسطو رو به اسم خودش زده 426 00:19:16,971 --> 00:19:18,504 ‫واقعا؟ 427 00:19:18,506 --> 00:19:19,538 ‫اگرچه 428 00:19:19,540 --> 00:19:20,806 ‫توی مثال ارسطو 429 00:19:20,808 --> 00:19:23,642 ‫یه مرد به یک اندازه گرسنه و تشنه رو مثال زده که 430 00:19:23,644 --> 00:19:25,077 ‫بین غذا و نوشیدنی گیر افتاده 431 00:19:25,079 --> 00:19:26,812 ‫ 432 00:19:26,814 --> 00:19:28,080 ‫درسته، توی این فکرم که این مثال 433 00:19:28,082 --> 00:19:30,416 ‫به فیلسوف ایرانی قرن12 434 00:19:30,418 --> 00:19:31,316 ‫محمد غزالی و 435 00:19:31,318 --> 00:19:32,885 ‫داستانش در مورد مردی که 436 00:19:32,887 --> 00:19:34,586 ‫بین دو تا قرار عاشقانه گیر افتاده مربوط میشه 437 00:19:34,588 --> 00:19:37,489 ‫یعنی داری میگی غزالی پیرو ارسطو بوده؟ 438 00:19:37,491 --> 00:19:40,626 ‫چون چیزی که مطمئنم اینه که ‫یه ضد ارسطو بوده 439 00:19:41,896 --> 00:19:45,197 ‫غزالی ضد ارسطو بوده؟ 440 00:19:45,199 --> 00:19:47,066 ‫ای بابا، وقتی خیال میکنی یه نفر رو کامل میشناسی 441 00:19:56,739 --> 00:19:58,038 ‫خیلی‌خب 442 00:19:58,040 --> 00:20:00,975 ‫چشمات رو باز کن و اتاق جدیدت رو ببین 443 00:20:05,014 --> 00:20:07,214 ‫ 444 00:20:08,217 --> 00:20:09,750 ‫میدونم یکم زیاده‌روی کردم 445 00:20:09,752 --> 00:20:10,985 ‫هروقت خواستیم میتونیم عوضش کنیم 446 00:20:10,987 --> 00:20:12,119 ‫نه، نه، نه، نه 447 00:20:12,121 --> 00:20:13,020 ‫برام خیلی مهمه که 448 00:20:13,022 --> 00:20:14,755 ‫اتاق‌خوابی که دوست داری رو داشته باشی 449 00:20:14,757 --> 00:20:16,557 ‫خیلی برام ارزش داره این حرفت. دوستت دارم 450 00:20:16,559 --> 00:20:18,125 ‫منم دوستت دارم 451 00:20:21,264 --> 00:20:23,731 ‫یه سری وسایل رو توی کمدت قایم میکنم ‫به پنی چیزی نگو 452 00:20:24,732 --> 00:20:28,732 ‫Telegram.me/fireamin 453 00:20:28,733 --> 00:20:32,733 ‫ترجمه از فایر امین ‫Fireamin11@gmail.com