1 00:00:13,100 --> 00:00:18,900 LA CASA EN LA PLAYA 2 00:00:51,616 --> 00:00:52,922 Buenos días. 3 00:00:52,965 --> 00:00:53,488 Buenos días. 4 00:00:53,531 --> 00:00:55,316 Hola cariño. 5 00:01:03,976 --> 00:01:05,978 ¡Buenos días! 6 00:01:17,102 --> 00:01:20,602 Charleston, Carolina de Sur 7 00:01:28,566 --> 00:01:31,439 Tiene dos mensajes sin escuchar. 8 00:01:31,482 --> 00:01:33,136 Primer mensaje. 9 00:01:33,180 --> 00:01:35,791 Cara, ¿escuché bien? ¿Te despidieron? 10 00:01:35,834 --> 00:01:37,619 ¿Me estás tomando el pelo? 11 00:01:37,662 --> 00:01:39,925 Mira, sé que vas camino a tu casa de visita... 12 00:01:39,969 --> 00:01:42,711 Hola Cara, hola, soy Richard. 13 00:01:42,754 --> 00:01:44,713 Mira, quería decírtelo en persona 14 00:01:44,756 --> 00:01:48,151 porque no quiero que lo escuches de otra persona. 15 00:01:48,195 --> 00:01:50,545 Me dieron tus cuentas y... 16 00:01:50,588 --> 00:01:51,546 ¿Qué? 17 00:01:51,589 --> 00:01:54,483 Y me dieron el ascenso. 18 00:02:05,647 --> 00:02:07,301 Perfectas. 19 00:02:24,231 --> 00:02:25,884 Lo siento. 20 00:03:05,533 --> 00:03:08,623 Caretta. 21 00:03:08,666 --> 00:03:09,928 Hola mama. 22 00:03:09,972 --> 00:03:11,930 No puedo creerlo 23 00:03:11,974 --> 00:03:13,932 Qué maravillosa sorpresa. 24 00:03:13,976 --> 00:03:15,412 Lo siento, hubiera llamado... 25 00:03:15,456 --> 00:03:20,025 Bueno, lo que sea que te haya traído, no podría estar más feliz. 26 00:03:20,069 --> 00:03:24,116 ¿Está todo bien? 27 00:03:24,160 --> 00:03:25,418 Por supuesto. 28 00:03:25,662 --> 00:03:27,803 ¿Cuánto tiempo me has estado pidiendo que te visite? 29 00:03:27,946 --> 00:03:29,034 Siempre. 30 00:03:29,078 --> 00:03:31,385 Y siempre estás demasiado ocupada. 31 00:03:31,428 --> 00:03:32,603 Bebé. 32 00:03:32,647 --> 00:03:34,388 Te xtrañé. 33 00:03:34,431 --> 00:03:36,303 Entra en la casa. ¿Tienes hambre? 34 00:03:36,346 --> 00:03:37,304 Si. 35 00:03:37,347 --> 00:03:38,783 Quítate esos zapatos. 36 00:03:38,827 --> 00:03:40,220 Anda descalza. 37 00:03:40,263 --> 00:03:41,917 No. 38 00:03:41,960 --> 00:03:44,876 Sabes, cuando eras pequeña no podía ponerte zapatos. 39 00:03:44,920 --> 00:03:49,751 Mamá, esta casa se ve un poco deteriorada. 40 00:03:49,794 --> 00:03:56,105 Aquí somos muy "shabby chic", y yo me incluyo. 41 00:03:56,148 --> 00:03:58,325 No puedes detener las ruinas de Roma. 42 00:03:58,368 --> 00:03:59,587 Eso es lo que yo me digo. 43 00:04:00,544 --> 00:04:03,243 ¿Y eso que significa? 44 00:04:03,286 --> 00:04:05,419 Que te haces vieja. 45 00:04:05,462 --> 00:04:07,508 Mamá, no eres vieja. 46 00:04:07,551 --> 00:04:10,598 Bueno, gracias cariño. 47 00:04:29,399 --> 00:04:30,879 No has cambiado nada. 48 00:04:30,922 --> 00:04:32,750 Bueno, es perfecto tal como está. 49 00:04:32,794 --> 00:04:33,882 ¿Por qué lo haría? 50 00:04:33,925 --> 00:04:35,100 Si. 51 00:04:38,234 --> 00:04:41,106 Si pasamos buenos tiempos aquí, ¿no? 52 00:04:41,150 --> 00:04:45,197 Tú y tu hermano corrían como locos. 53 00:04:51,465 --> 00:04:52,988 ¿Cuanto tiempo te puedes quedar? 54 00:04:53,031 --> 00:04:54,816 No lo sé, ¿una semana? 55 00:04:54,859 --> 00:04:56,121 ¿Una semana? 56 00:04:56,165 --> 00:05:01,344 Eso es muy poco tiempo. 57 00:05:01,388 --> 00:05:05,087 Deben estar haciéndote trabajar hasta la muerte allá en Chicago. 58 00:05:05,130 --> 00:05:06,480 No perdamos ni un minuto. 59 00:05:06,523 --> 00:05:09,483 Caminaremos por la playa. 60 00:05:09,526 --> 00:05:11,876 Las tortugas están deshobando. 61 00:05:11,920 --> 00:05:14,183 Mamá, las tortugas... 62 00:05:14,226 --> 00:05:16,968 Creo que iré a dar una vuelta a la marina. 63 00:05:17,012 --> 00:05:18,013 ¿Todavía te gustan los camarones? 64 00:05:18,056 --> 00:05:19,188 Claro que sí. 65 00:05:19,231 --> 00:05:21,364 Todavía soy yo, ¿no? 66 00:05:21,408 --> 00:05:24,193 Supongo que sí. 67 00:05:55,180 --> 00:05:56,225 Mirala, mírala bien. 68 00:05:56,268 --> 00:05:58,270 Lo sé, verdad. 69 00:05:58,880 --> 00:06:00,316 ¿Puedo ayudarte? 70 00:06:00,360 --> 00:06:03,014 Sí, dos libras de camarones, por favor. 71 00:06:03,058 --> 00:06:04,668 Dos libras de camarones. 72 00:06:04,712 --> 00:06:06,409 A la orden. 73 00:06:13,155 --> 00:06:14,548 ¿Primera vez en la isla? 74 00:06:14,591 --> 00:06:16,637 No. 75 00:06:16,680 --> 00:06:19,248 Vengo aquí desde que era un bebé. 76 00:06:19,291 --> 00:06:22,033 - ¡En serio? - Si. 77 00:06:22,077 --> 00:06:23,818 No lo hubiera adivinado. 78 00:06:23,861 --> 00:06:24,819 ¿Por estos? 79 00:06:26,560 --> 00:06:27,996 Exacto. 80 00:06:28,039 --> 00:06:29,476 Si. 81 00:06:37,701 --> 00:06:39,094 Yo iría por los marrones. 82 00:06:39,137 --> 00:06:40,574 Van con tus ojos. 83 00:06:42,750 --> 00:06:44,273 Todavía son marrones, ¿verdad? 84 00:06:44,316 --> 00:06:45,448 Brett. 85 00:06:45,492 --> 00:06:46,275 No te vi allí. 86 00:06:46,318 --> 00:06:47,929 Si lo hiciste. 87 00:06:47,972 --> 00:06:50,584 Tomaré el marrón y el rojo. 88 00:06:50,627 --> 00:06:54,022 Coincide con la mancha de tu camiseta. 89 00:06:54,065 --> 00:06:55,066 Salsa de barbacoa. 90 00:06:55,110 --> 00:06:56,217 ¿Sigues con todo eso? 91 00:06:56,241 --> 00:06:57,373 Si. 92 00:06:57,417 --> 00:06:58,657 Hasta con la camisa. 93 00:07:01,246 --> 00:07:02,465 Caretta. 94 00:07:02,509 --> 00:07:03,553 Si. 95 00:07:03,597 --> 00:07:04,922 La gente ya no me llama así. 96 00:07:04,946 --> 00:07:05,990 Que mal. 97 00:07:06,034 --> 00:07:07,141 ¿Cuánto tiempo han pasado, cinco años? 98 00:07:07,165 --> 00:07:09,124 - Tres. - Tres. 99 00:07:10,038 --> 00:07:11,996 Tus tacones no eran tan altos. 100 00:07:12,040 --> 00:07:13,868 Sí, y tú tenías novia. 101 00:07:13,911 --> 00:07:14,999 Cierto. 102 00:07:15,043 --> 00:07:16,218 Sí, no funcionó. 103 00:07:16,261 --> 00:07:17,524 ¿No? 104 00:07:17,567 --> 00:07:19,327 ¿No le gustaba la salsa barbacoa y todo eso? 105 00:07:19,874 --> 00:07:22,137 Sí, bastante. 106 00:07:22,180 --> 00:07:24,922 He de decirte que estoy muy contento de verte. 107 00:07:24,966 --> 00:07:26,271 ¿En serio? 108 00:07:26,315 --> 00:07:28,075 Sí, tu mamá ha estado muy preocupada por ti. 109 00:07:29,100 --> 00:07:30,251 Espera, ¿por qué está preocupada por mí? 110 00:07:30,275 --> 00:07:31,712 No le gusta que estés sola. 111 00:07:33,278 --> 00:07:36,064 Bueno, no estoy sola... 112 00:07:36,107 --> 00:07:40,503 Dice que haz tenido problemas para encontrar un chico amable. 113 00:07:41,548 --> 00:07:44,464 ¿Te estás divirtiendo avergonzándome? 114 00:07:44,507 --> 00:07:45,508 Un poco. 115 00:07:45,552 --> 00:07:46,509 Bueno, debería irme. 116 00:07:46,553 --> 00:07:48,511 No quisiera que mi mamá se preocupara. 117 00:07:53,951 --> 00:07:55,518 ¡Ahí vamos! 118 00:07:55,562 --> 00:07:56,780 ¡Esos eran muy caros! 119 00:07:56,824 --> 00:07:59,130 ¡La mayoría de las cosas inútiles lo son! 120 00:07:59,174 --> 00:08:00,610 ¡Te veré por ahí, Caretta! 121 00:08:00,654 --> 00:08:02,438 ¡Si tienes suerte! 122 00:08:16,844 --> 00:08:18,802 ¡Lovie! 123 00:08:18,846 --> 00:08:20,064 ¿Supiste? 124 00:08:20,108 --> 00:08:20,978 ¿Saber qué? 125 00:08:21,022 --> 00:08:22,980 Hay dos nidos nuevos, ahí atrás. 126 00:08:23,024 --> 00:08:25,113 Dos, ¿por qué no me lo dijiste? 127 00:08:25,156 --> 00:08:26,941 Lo acabo de hacer. 128 00:08:26,984 --> 00:08:29,247 Pensé que ibas a salir antes. 129 00:08:29,291 --> 00:08:30,988 Tuve una sorpresa. 130 00:08:31,032 --> 00:08:33,164 Cara vino a verme. 131 00:08:33,208 --> 00:08:34,862 Lovie. 132 00:08:34,905 --> 00:08:36,341 Eso es maravilloso. 133 00:08:36,385 --> 00:08:37,604 ¿Como está? 134 00:08:37,647 --> 00:08:39,562 Igual. 135 00:08:39,606 --> 00:08:41,956 Quizás más. 136 00:08:41,999 --> 00:08:45,133 Bueno, estoy segura que el mundo de la publicidad es estresante. 137 00:08:45,176 --> 00:08:47,135 Esa chica es una emprendedora de verdad. 138 00:08:47,178 --> 00:08:48,789 Ella siempre lo ha sido. 139 00:08:48,832 --> 00:08:49,964 ¿Donde está? 140 00:08:50,007 --> 00:08:51,400 En la ciudad. 141 00:08:51,443 --> 00:08:53,184 Lo que sea para evitar mis tortugas. 142 00:08:54,708 --> 00:08:57,868 No te sorpendas, pero no todos en el universo quieren 143 00:08:57,892 --> 00:09:01,541 pasar el día metiendo estacas en los nidos de las tortugas. 144 00:09:01,584 --> 00:09:04,021 Bueno, no sé por qué no. 145 00:09:04,065 --> 00:09:06,458 Especialmente mi propia hija. 146 00:09:06,502 --> 00:09:09,461 Esa manzana rodó lejos de este árbol. 147 00:09:09,505 --> 00:09:11,551 El nido está justo aquí. 148 00:09:11,594 --> 00:09:12,639 Mira eso. 149 00:09:12,682 --> 00:09:13,683 Sí es hermoso. 150 00:09:13,727 --> 00:09:15,511 ¿No es maravilloso? 151 00:09:15,555 --> 00:09:17,426 ¿Puedes creerlo? 152 00:09:17,469 --> 00:09:20,037 Es enorme. 153 00:09:20,081 --> 00:09:21,517 Bien, aquí vamos. 154 00:09:21,561 --> 00:09:25,347 ¿Dónde pusiste esos huevos? 155 00:09:25,390 --> 00:09:26,696 Ten cuidado. 156 00:09:26,740 --> 00:09:28,263 No están ahí. 157 00:09:31,396 --> 00:09:32,441 Prueba el centro. 158 00:09:32,484 --> 00:09:33,485 Bueno. 159 00:09:36,663 --> 00:09:39,056 ¡Si! 160 00:09:39,100 --> 00:09:41,711 Fabuloso. 161 00:09:41,755 --> 00:09:43,583 Amo esto. 162 00:09:49,763 --> 00:09:51,678 Hola. 163 00:09:51,721 --> 00:09:53,070 Hola. 164 00:09:53,114 --> 00:09:54,898 Eres Caretta. 165 00:09:54,942 --> 00:09:58,249 Lo siento, te reconocí por tus fotos. 166 00:09:58,293 --> 00:10:01,165 Le estoy preparando a Mama Lovie su batido verde. 167 00:10:01,209 --> 00:10:02,427 ¿Mama Lovie? 168 00:10:02,471 --> 00:10:07,650 Sí... es algo tonto. 169 00:10:07,694 --> 00:10:12,916 Le digo Mama Lovie y ella me dice Mama Toy. 170 00:10:12,960 --> 00:10:14,526 Porque estoy esperando. 171 00:10:14,570 --> 00:10:17,921 Puedo verlo. 172 00:10:17,965 --> 00:10:20,141 ¿Te importaría llevarle esto por mí? 173 00:10:20,184 --> 00:10:21,292 Iré a mi cuarto. 174 00:10:21,316 --> 00:10:22,665 Fue un placer conocerte. 175 00:10:22,709 --> 00:10:24,885 ¿Tu cuarto? 176 00:10:24,928 --> 00:10:26,321 ¿Cual cuarto? 177 00:10:26,364 --> 00:10:28,236 El de Palmer. 178 00:10:28,279 --> 00:10:29,498 El cuarto de Palmer. 179 00:10:29,541 --> 00:10:30,542 Si. 180 00:10:35,504 --> 00:10:39,595 Toy solo tiene 20 años. Está sola y embarazada. 181 00:10:39,639 --> 00:10:41,379 Ella es como una compañera. 182 00:10:41,423 --> 00:10:44,426 Ella me ayuda, y yo la ayudo. 183 00:10:46,515 --> 00:10:48,735 ¿Le pediste que se mudara contigo? 184 00:10:48,778 --> 00:10:49,779 ¿Por qué no? 185 00:10:49,823 --> 00:10:51,955 Nadie más usa esas habitaciones. 186 00:10:51,999 --> 00:10:55,611 Además, no tiene familia. 187 00:10:55,655 --> 00:10:57,091 ¿Y el padre del bebé? 188 00:10:57,134 --> 00:10:59,789 Irresponsable. Se lo llevó el viento. 189 00:10:59,833 --> 00:11:04,620 Flo se enteró de su situación y pensó que podría ayudarme un poco. 190 00:11:04,664 --> 00:11:07,710 Es una chica dulce. 191 00:11:07,754 --> 00:11:09,494 No sabía que te gustaran los jugos verdes. 192 00:11:09,538 --> 00:11:10,365 No. 193 00:11:10,408 --> 00:11:11,801 No me gustan. 194 00:11:11,845 --> 00:11:16,197 Pero Toy cree que son buenos para mí y no quiero herir sus sentimientos. 195 00:11:17,415 --> 00:11:20,767 - Cariño, ¿puedes contestar por favor? - Si. 196 00:11:21,463 --> 00:11:22,725 ¿Hola? 197 00:11:22,769 --> 00:11:24,379 ¿Cara? 198 00:11:24,422 --> 00:11:25,685 Palmer. 199 00:11:25,728 --> 00:11:27,730 Suenas como una yanqui. 200 00:11:27,774 --> 00:11:29,558 Y tu acento se vuelve más denso año tras año. 201 00:11:29,601 --> 00:11:31,821 Sabes que nada cambia aquí abajo. 202 00:11:31,865 --> 00:11:33,431 Ni el clima, ni los acentos. 203 00:11:33,475 --> 00:11:34,926 ¿Cuánto tiempo estarás en la ciudad? 204 00:11:34,950 --> 00:11:38,828 Iba a quedarme una semana pero no sé si duraré tanto. 205 00:11:38,872 --> 00:11:41,091 ¿El mundo de la publicidad no puede vivir sin ti? 206 00:11:41,135 --> 00:11:43,267 Algo como eso. 207 00:11:43,311 --> 00:11:44,529 ¿Cómo está la familia? 208 00:11:44,573 --> 00:11:46,185 ¿Qué tal si vienes a verlos por ti misma? 209 00:11:46,209 --> 00:11:48,564 Tú y mamá pueden venir a Charleston el fin de semana. 210 00:11:48,708 --> 00:11:50,927 Sí, no sé si pueda. 211 00:11:50,971 --> 00:11:52,712 No aceptaré un no por respuesta. 212 00:11:52,755 --> 00:11:54,746 No has venido a la casa desde el funeral de papá. 213 00:11:54,770 --> 00:11:56,759 Te haré ti estofado de rana. 214 00:11:58,239 --> 00:11:59,414 Te acuerdas. 215 00:11:59,457 --> 00:12:00,589 ¡Papi! 216 00:12:00,632 --> 00:12:02,112 Pequeña dama. 217 00:12:02,156 --> 00:12:04,636 ¿Cómo se supone que voy a olvidar la comida favorita de mi hermana? 218 00:12:04,680 --> 00:12:05,744 ¿Me ayudas con estos palos de golf, amigo? 219 00:12:05,768 --> 00:12:06,856 Si. 220 00:12:06,900 --> 00:12:07,857 ¿Está mamá en casa? 221 00:12:07,901 --> 00:12:09,729 Hola cariño, estoy en casa. 222 00:12:20,827 --> 00:12:22,567 No creo que yo le agrade. 223 00:12:22,611 --> 00:12:25,875 Ha estado fuera mucho tiempo, eso es todo. 224 00:12:25,919 --> 00:12:29,139 Ya se le pasará. 225 00:12:29,183 --> 00:12:35,493 Tengo la sensación de que algo más le molesta. 226 00:12:35,537 --> 00:12:40,020 Nunca fue el tipo de hija que confía en su madre. 227 00:12:45,765 --> 00:12:48,811 ¿Crees que es por eso que vino de visita? 228 00:12:48,855 --> 00:12:50,334 Ella no sabe nada al respecto y 229 00:12:50,378 --> 00:12:53,903 lo mantendremos así, ¿verdad? 230 00:12:53,947 --> 00:12:56,950 No te preocupes. Todo estará bien. 231 00:13:00,127 --> 00:13:03,434 Estoy emocionada con el estofado de rana. 232 00:13:03,478 --> 00:13:05,610 Es una maravillosa idea. 233 00:13:05,654 --> 00:13:08,875 Y no he ido a la casa en años. 234 00:13:08,918 --> 00:13:10,441 Lo dices como si fuera una expedición. 235 00:13:10,485 --> 00:13:12,574 Está a menos de una hora. 236 00:13:12,617 --> 00:13:14,402 Y es tu casa. 237 00:13:14,445 --> 00:13:17,057 Bueno, de hecho es de Palmer ahora. 238 00:13:17,100 --> 00:13:21,104 Y además, ¿por qué dejar el paraíso? 239 00:13:21,148 --> 00:13:23,628 Parece que el paraíso necesita un poco de reparación. 240 00:13:23,672 --> 00:13:25,824 Y la pérgola parece que caerá en cualquier momento. 241 00:13:25,848 --> 00:13:27,458 Estamos bien. 242 00:13:27,502 --> 00:13:32,115 Y además, Palmer me tiene con un presupuesto estricto. 243 00:13:32,159 --> 00:13:36,076 ¿Palmer te limita el presupuesto? 244 00:13:36,119 --> 00:13:37,991 Tengo una idea. 245 00:13:38,034 --> 00:13:39,906 ¿Por qué no preparamos una cazuela juntos y 246 00:13:39,949 --> 00:13:42,647 la llevamos donde Palmer el sábado por la noche? 247 00:13:42,691 --> 00:13:44,562 ¿Segura? 248 00:13:44,606 --> 00:13:47,087 Pero eso es una cuestión de familia. 249 00:13:47,130 --> 00:13:51,352 Bueno, tú también eres de la familia, cariño. 250 00:13:51,395 --> 00:13:53,789 Me encantaría. Gracias. 251 00:14:06,106 --> 00:14:08,282 Buenas noches, Caretta. 252 00:14:08,325 --> 00:14:10,980 Hola Brett. 253 00:14:11,024 --> 00:14:13,287 Trajiste flores. 254 00:14:13,330 --> 00:14:15,289 - Así es. - Lindas. 255 00:14:15,332 --> 00:14:16,464 Lo intento. 256 00:14:16,507 --> 00:14:17,552 Gracias. 257 00:14:17,595 --> 00:14:18,616 Me ahorraste un viaje a la guardería. 258 00:14:18,640 --> 00:14:19,902 Pasé por ahí. 259 00:14:19,946 --> 00:14:21,575 Echemos un vistazo a ese fregadero que gotea. 260 00:14:21,599 --> 00:14:23,514 Y te quedas a cenar. 261 00:14:23,558 --> 00:14:24,559 Si insistes. 262 00:14:24,602 --> 00:14:25,797 Espero que tengas hambre. 263 00:14:25,821 --> 00:14:27,475 Si. 264 00:14:32,959 --> 00:14:35,570 ¿Qué te pareció lo que hizo Brett en la marina, cariño? 265 00:14:35,613 --> 00:14:37,050 Es encantador, mamá. 266 00:14:37,093 --> 00:14:40,792 Sí, ha cambiado mucho desde que estaban saliendo. 267 00:14:40,836 --> 00:14:45,362 Brett y Cara eran la pareja más linda. 268 00:14:45,406 --> 00:14:46,842 Fue un verano, mamá. 269 00:14:48,148 --> 00:14:50,498 De hecho, creo que fue como año y medio. 270 00:14:50,541 --> 00:14:53,153 Si contamos ese verano, cuando fuiste a Chicago. 271 00:14:53,196 --> 00:14:54,241 ¿Por qué no? 272 00:14:54,284 --> 00:14:56,199 Dimos un paseo en lancha. 273 00:14:56,243 --> 00:14:58,027 Nos quedamos varados por cierto. 274 00:14:58,071 --> 00:14:59,246 Nos quedamos sin gasolina. 275 00:14:59,289 --> 00:15:00,856 ¿Eso fue? 276 00:15:00,900 --> 00:15:02,902 ¿Quién puede recordar estas cosas? 277 00:15:02,945 --> 00:15:05,252 Tal vez tenía un tanque de gasolina de repuesto por ahí. 278 00:15:08,298 --> 00:15:11,258 No hay nada como el primer amor. 279 00:15:11,301 --> 00:15:13,695 Nunca entenderé por qué ustedes dos terminaron. 280 00:15:13,738 --> 00:15:14,783 Yo tampoco. 281 00:15:14,826 --> 00:15:17,003 Su vida está aquí y la mía no. 282 00:15:17,046 --> 00:15:18,439 Además, ella era un poco presumida. 283 00:15:18,482 --> 00:15:21,094 No era presumida. 284 00:15:21,137 --> 00:15:22,399 ¿Era presumida? 285 00:15:22,443 --> 00:15:24,793 No. 286 00:15:27,274 --> 00:15:30,016 Buen sí, tal vez un poco. 287 00:15:30,059 --> 00:15:31,452 Por Cara y Brett. 288 00:15:31,495 --> 00:15:32,627 Y las tortugas. 289 00:15:32,670 --> 00:15:34,237 ¿Qué tal solo por las tortugas? 290 00:15:34,281 --> 00:15:35,369 Por las tortugas. 291 00:15:35,412 --> 00:15:36,936 Por las tortugas. 292 00:15:38,024 --> 00:15:42,637 Ahora, si me disculpan, me iré a la cama. 293 00:15:42,680 --> 00:15:44,030 Yo también. 294 00:15:44,073 --> 00:15:46,032 ¿Qué? 295 00:15:46,075 --> 00:15:47,903 Buenas noches, Lovie. Gracias por la cena. 296 00:15:47,947 --> 00:15:49,209 Buenas noches. 297 00:15:49,252 --> 00:15:50,210 Diviértanse 298 00:15:52,212 --> 00:15:53,604 ¿Puedes creerlo? 299 00:15:53,648 --> 00:15:54,779 ¿Qué? 300 00:15:54,823 --> 00:15:56,564 Intentan juntarnos. 301 00:15:56,607 --> 00:15:58,435 A mi no me mires así. Vine a arreglar el fregadero. 302 00:15:58,479 --> 00:16:00,089 El fregadero que no estaba malo. 303 00:16:03,614 --> 00:16:07,270 Vi una de sus campañas publicitarias. 304 00:16:07,314 --> 00:16:07,967 ¿De veras? 305 00:16:09,011 --> 00:16:11,492 Macarrones con queso sin queso. 306 00:16:11,535 --> 00:16:15,452 Sí, Lovie, lo recortó de una revista y lo distribuyo por toda la isla. 307 00:16:15,496 --> 00:16:16,323 No. 308 00:16:16,366 --> 00:16:17,237 Si. 309 00:16:17,280 --> 00:16:19,326 Y tengo que decirte la verdad. 310 00:16:19,369 --> 00:16:20,588 Compré una caja. 311 00:16:20,631 --> 00:16:21,719 ¿Qué te pareció? 312 00:16:21,763 --> 00:16:23,660 - Les faltaba queso. - Si. 313 00:16:24,287 --> 00:16:25,549 Lo siento. Te lo reembolsaré. 314 00:16:25,593 --> 00:16:29,597 En ese caso tendrás que reembolsarme el spray de mantequilla, Dios, fue horrible. 315 00:16:29,640 --> 00:16:31,468 Dios, ahora si estoy avergonzada. 316 00:16:32,904 --> 00:16:34,254 No deberías. 317 00:16:34,297 --> 00:16:35,255 Mírate. 318 00:16:37,213 --> 00:16:40,042 Te mudaste y cumpliste tus sueños. 319 00:16:40,086 --> 00:16:43,132 ¿Cuántas personas pueden decir eso? 320 00:16:43,176 --> 00:16:45,178 Mucha gente. 321 00:16:45,221 --> 00:16:46,788 Solo conozco a una. 322 00:16:46,831 --> 00:16:49,269 Está sentada ahí. 323 00:16:54,317 --> 00:16:57,233 Es muy dulce la forma en que cuidas a Lovie. 324 00:16:57,277 --> 00:16:59,279 Ella también me cuida. 325 00:16:59,322 --> 00:17:01,194 Dudo que necesites de mucho cuidado. 326 00:17:01,237 --> 00:17:03,979 De vez en cuando todos lo necesitamos, ¿verdad? 327 00:17:09,289 --> 00:17:13,815 ¿Recuerdas cuando dijimos que lo único que queríamos era ser felices? 328 00:17:13,858 --> 00:17:16,818 Estoy seguro de que fui yo quien dijo eso. 329 00:17:19,125 --> 00:17:21,866 ¿Yo qué dije? 330 00:17:21,910 --> 00:17:25,087 Querías más. 331 00:17:25,131 --> 00:17:26,871 ¿Yo dije eso? 332 00:17:26,915 --> 00:17:30,136 Si. 333 00:17:30,179 --> 00:17:32,616 Tienes buena memoria. 334 00:17:32,660 --> 00:17:34,575 Lamentablemente para ambos, es cierto. 335 00:17:38,144 --> 00:17:41,843 Bueno, buenas noches, Caretta. 336 00:17:43,366 --> 00:17:47,501 Estaba pensando... 337 00:17:47,544 --> 00:17:51,853 terminar ese paseo en bote ahora que estás aquí. 338 00:17:51,896 --> 00:17:54,203 No lo sé. 339 00:17:54,247 --> 00:17:56,162 Tengo un tanque de gasolina más grande. 340 00:17:56,205 --> 00:17:58,338 Y un bote nuevo. 341 00:17:58,381 --> 00:18:00,905 Es que no estaré aquí mucho tiempo, así que... 342 00:18:00,949 --> 00:18:03,169 ¿Acabas de verme arrodillarme y proponerme matrimonio? 343 00:18:03,212 --> 00:18:04,257 No. 344 00:18:04,300 --> 00:18:06,520 Es solo una vuelta por el canal. Vamos. 345 00:18:06,563 --> 00:18:10,045 No quiero hacerte perder el tiempo, yo me iré y todo eso. 346 00:18:11,351 --> 00:18:15,137 Bueno, ¿en qué estaba pensando? 347 00:18:15,181 --> 00:18:17,444 Que tengas una noche maravillosa, Caretta. 348 00:18:36,941 --> 00:18:38,247 ¿Estás bien? 349 00:18:38,291 --> 00:18:39,161 ¿Estás bien? 350 00:18:39,205 --> 00:18:40,380 Si, estoy bien. 351 00:18:40,423 --> 00:18:42,382 Me maree un poco, eso es todo. 352 00:18:44,819 --> 00:18:46,168 Hola. 353 00:18:46,212 --> 00:18:47,778 Mamá, ¿estás bien? 354 00:18:47,822 --> 00:18:51,304 Si, estoy bien. 355 00:18:51,347 --> 00:18:55,743 Debí haber desayunado antes de ir a revisar mis nidos. 356 00:18:55,786 --> 00:18:57,397 Tenemos un nuevo nido. 357 00:18:57,440 --> 00:18:59,312 ¿Quieres venir a ver el nido? 358 00:18:59,355 --> 00:19:02,750 Me encantaría, pero iba a hacer algunas 359 00:19:02,793 --> 00:19:04,273 compras en la ciudad si te parece bien. 360 00:19:04,317 --> 00:19:05,579 Por supuesto bebé. 361 00:19:05,622 --> 00:19:07,233 No necesitas mi permiso. 362 00:19:07,276 --> 00:19:09,032 Regresa a tiempo para la cena en Charleston. 363 00:19:09,056 --> 00:19:10,052 Bien. 364 00:19:12,455 --> 00:19:15,284 Quizás quieras cambiarte ese vestido. 365 00:19:15,328 --> 00:19:18,896 No querrás mojarlo si das un paseo en bote o algo así. 366 00:19:18,940 --> 00:19:20,420 No subiré a ningún bote. 367 00:19:47,882 --> 00:19:49,100 Hola. 368 00:19:49,144 --> 00:19:51,668 ¿Le gustaría alquilar un barco hoy, señora? 369 00:19:51,712 --> 00:19:54,889 Este lugar es más elegante de lo que recuerdo. 370 00:19:54,932 --> 00:19:59,241 Sí, hay que mantener las apariencias para la gente de los botes. 371 00:19:59,285 --> 00:20:01,591 Especialmente los de Chicago. 372 00:20:01,635 --> 00:20:03,027 Son quisquillosos. 373 00:20:03,071 --> 00:20:04,028 ¿Quisquillosos? 374 00:20:04,855 --> 00:20:05,943 ¿Qué es quisquilloso? 375 00:20:05,987 --> 00:20:09,077 Lo vi en el crucigrama de esta mañana. 376 00:20:09,120 --> 00:20:10,165 Significa quisquilloso. 377 00:20:10,209 --> 00:20:12,515 Se lo que significa. 378 00:20:12,559 --> 00:20:14,038 Toma. 379 00:20:14,082 --> 00:20:16,998 No tenías que hacer esto. 380 00:20:17,041 --> 00:20:18,260 Le puse salsa barbacoa extra. 381 00:20:20,454 --> 00:20:22,656 Veo que conservaste el cobertizo para botes de tu padre. 382 00:20:22,699 --> 00:20:24,223 Valor sentimental. 383 00:20:28,531 --> 00:20:31,186 Pensé que tal vez, no sé, por los viejos tiempos, 384 00:20:31,210 --> 00:20:33,754 tal vez sí quiera salir en bote o algo... 385 00:20:33,797 --> 00:20:36,322 - ¿Me estas invitando a salir? - No. 386 00:20:36,365 --> 00:20:37,758 No, es solo dar una vuelta por el agua. 387 00:20:37,801 --> 00:20:39,760 - No salir. - Salir es allá. 388 00:20:39,803 --> 00:20:40,848 - No lo es... - ¿Brett? 389 00:20:40,891 --> 00:20:42,110 ¿Si? 390 00:20:42,153 --> 00:20:43,764 Somos de la Comisión Costera. 391 00:20:43,807 --> 00:20:46,245 Terry dijo que podrías ayudarnos con la investigación de los delfines. 392 00:20:46,288 --> 00:20:47,768 Sí claro, ella me llamó. 393 00:20:47,811 --> 00:20:49,509 Déjame ayudarte a abordar. Ven. 394 00:20:49,552 --> 00:20:52,251 ¿Ahora eres experto en delfines? 395 00:20:52,294 --> 00:20:53,774 Tengo mil usos. 396 00:20:53,817 --> 00:20:55,341 Vamos, Cara. Hay mucho espacio. 397 00:20:55,384 --> 00:20:56,380 No. Está bien. 398 00:20:56,424 --> 00:20:57,947 - Ven con nosotros. - Luego. 399 00:20:57,991 --> 00:21:00,254 - Me quedo con eso. - Bueno. 400 00:21:32,334 --> 00:21:34,467 ¿Diste tu paseo en bote? 401 00:21:34,510 --> 00:21:37,165 Brett estaba ocupado. 402 00:21:39,820 --> 00:21:42,431 Mamá, ¿qué son todas estas fotos? 403 00:21:42,475 --> 00:21:45,782 Es un proyecto que estoy empezando. 404 00:21:47,610 --> 00:21:50,265 Mira mis rosas de Lady Bank. 405 00:21:50,309 --> 00:21:51,571 Son muy hermosas. 406 00:21:51,614 --> 00:21:52,963 La fragancia. 407 00:21:53,007 --> 00:21:55,792 Olían por todo el camino hasta la playa. 408 00:21:57,620 --> 00:21:59,056 ¿Quien es este? 409 00:22:00,797 --> 00:22:04,410 Él es Russell. 410 00:22:04,453 --> 00:22:06,455 - ¿Russell? - Russell Bennet. 411 00:22:06,499 --> 00:22:08,109 Tenía una propiedad en la playa. 412 00:22:09,371 --> 00:22:11,155 - Te estás sonrojando. - No es cierto. 413 00:22:11,199 --> 00:22:12,766 Lo estás. 414 00:22:12,809 --> 00:22:15,048 Él me enseñó todo sobre las tortugas, eso es todo. 415 00:22:15,072 --> 00:22:18,119 - ¿Eso es todo? - Fue hace toda una vida. 416 00:22:18,162 --> 00:22:20,991 Antes de conocer a tu padre. 417 00:22:21,035 --> 00:22:23,167 Mejor nos vestimos para la cena. 418 00:22:23,211 --> 00:22:24,995 Puede que haya tráfico. 419 00:22:25,039 --> 00:22:27,476 - Bien. - ¿Dónde puse mis perlas? 420 00:22:27,520 --> 00:22:29,715 - Perlas? - Mamá, vamos donde Palmer. 421 00:22:29,739 --> 00:22:32,263 Lo sé, pero cada vez que se va a la ciudad, 422 00:22:32,307 --> 00:22:35,876 una dama sureña se arregla propiamente. 423 00:22:35,919 --> 00:22:37,486 Nada me queda. 424 00:22:37,530 --> 00:22:40,141 Cariño, te ves muy bonita. 425 00:22:40,184 --> 00:22:41,882 No para ir a la casa de su hijo. 426 00:22:41,925 --> 00:22:43,013 Por el amor de Dios. 427 00:22:43,057 --> 00:22:44,363 Te diré qué. 428 00:22:44,406 --> 00:22:46,321 Ponte esto. 429 00:22:46,365 --> 00:22:48,802 Ahí tienes. 430 00:22:48,845 --> 00:22:49,803 Veamos. 431 00:22:49,846 --> 00:22:51,805 Si. 432 00:22:51,848 --> 00:22:53,023 Te ves tan bonita. 433 00:22:53,067 --> 00:22:55,330 ¿Por qué no te lo quedas? 434 00:22:55,374 --> 00:22:57,201 Gracias, es muy dulce. 435 00:22:57,245 --> 00:22:59,552 Así que el pescado de Palmer y las llaves del barco terminaron en el agua. 436 00:23:03,469 --> 00:23:04,513 Hablas gracioso. 437 00:23:04,557 --> 00:23:05,819 ¿Lo hago? 438 00:23:05,862 --> 00:23:07,536 Eso es porque ahora suena como una yanqui. 439 00:23:07,560 --> 00:23:08,691 ¿Qué es un Yankee? 440 00:23:08,735 --> 00:23:10,258 Te diré qué es un yanqui. 441 00:23:10,301 --> 00:23:11,714 Un yanqui es alguien que deja a 442 00:23:11,738 --> 00:23:13,217 su familia sin siquiera mirar atrás. 443 00:23:13,261 --> 00:23:16,917 Hoy perdió en el golf, y eso siempre lo pone de mal humor. 444 00:23:16,960 --> 00:23:18,745 No estoy de mal humor. 445 00:23:18,788 --> 00:23:20,834 Bienvenida a casa, hermana favorita. 446 00:23:20,877 --> 00:23:22,662 Ella es tu única hermana. 447 00:23:22,705 --> 00:23:23,967 Cuidado con esa bebida. 448 00:23:24,011 --> 00:23:25,882 Podría devolverte al sur, Caretta. 449 00:23:25,926 --> 00:23:27,797 ¿Por qué la llamas Caretta? 450 00:23:27,841 --> 00:23:29,756 Ese es su nombre, cariño. 451 00:23:29,799 --> 00:23:31,366 Era. 452 00:23:31,410 --> 00:23:32,759 Me gusta. 453 00:23:32,802 --> 00:23:33,803 A mí también. 454 00:23:35,239 --> 00:23:38,460 Caretta es el nombre científico de las tortugas cabeza dura. 455 00:23:38,504 --> 00:23:41,985 La tortuga de caparazón duro más grande del mundo. 456 00:23:42,029 --> 00:23:44,553 Tu abuela cree que tengo un caparazón duro. 457 00:23:44,597 --> 00:23:47,295 Te puse ese nombre porque es algo que amo. 458 00:23:47,338 --> 00:23:49,602 Menos mal que no me llamó "camarón". 459 00:23:51,125 --> 00:23:52,735 Por nuestra familia. 460 00:23:52,779 --> 00:23:56,304 Por estar juntos de nuevo. 461 00:23:56,347 --> 00:23:57,305 Salud. 462 00:23:57,348 --> 00:23:58,393 Salud. 463 00:24:01,788 --> 00:24:04,268 Toy, cariño, vayamos a la cocina 464 00:24:04,312 --> 00:24:06,096 y ayudemos a Julia con la cena. 465 00:24:06,140 --> 00:24:09,535 Ella es una de las mejores cocineras de Charleston. 466 00:24:15,802 --> 00:24:18,239 No recuerdo que ella fuera tan maternal con nosotros. 467 00:24:18,282 --> 00:24:19,501 Tu conoces a mama. 468 00:24:19,545 --> 00:24:21,372 Siempre loca por las causas perdidas. 469 00:24:21,416 --> 00:24:23,418 Como lo es para sus tortugas. 470 00:24:23,462 --> 00:24:24,724 ¿Por qué no entras? 471 00:24:24,767 --> 00:24:27,248 Te mostraré lo que ha hecho Julia con el lugar. 472 00:24:31,600 --> 00:24:33,515 Ahi está. 473 00:24:33,559 --> 00:24:36,213 Todavía mirándonos. 474 00:24:38,346 --> 00:24:41,262 ¿Puedes creer que se fue hace tres años? 475 00:24:43,743 --> 00:24:45,353 Todo es tan diferente. 476 00:24:45,396 --> 00:24:46,441 Si. 477 00:24:50,271 --> 00:24:52,839 ¿Qué haría mamá? 478 00:24:52,882 --> 00:24:54,362 ¿Mamá? 479 00:24:54,405 --> 00:24:55,798 Si. 480 00:24:55,842 --> 00:24:57,559 Creo que desmantelaría 481 00:24:57,583 --> 00:25:00,847 la casa y la vendería ahora que él se ha ido. 482 00:25:00,890 --> 00:25:03,197 ¿Ella te dijo algo? 483 00:25:03,240 --> 00:25:05,982 ¿O estás especulando? 484 00:25:06,026 --> 00:25:08,594 ¿No vienen a comer? 485 00:25:08,637 --> 00:25:10,073 Si cariño. 486 00:25:11,901 --> 00:25:13,294 Después de ti. 487 00:25:15,426 --> 00:25:18,634 Como su papi, ¿verdad cariño? 488 00:25:18,778 --> 00:25:20,446 ¿Y la vez que volcaste el carrito de golf? 489 00:25:20,470 --> 00:25:22,411 - Dios. - ¿Recuerdas? 490 00:25:24,044 --> 00:25:25,909 Nunca había visto a papá tan preocupado 491 00:25:25,933 --> 00:25:27,221 y enojado al mismo tiempo. 492 00:25:30,572 --> 00:25:31,878 Hombre. 493 00:25:31,921 --> 00:25:34,576 Bueno, querida Julia, esto fue maravilloso. 494 00:25:34,620 --> 00:25:36,709 Pero será mejor que nos pongamos en camino. 495 00:25:36,752 --> 00:25:38,537 No. La noche aún es joven, mamá. 496 00:25:38,580 --> 00:25:39,755 Palmer, es un viaje largo. 497 00:25:39,799 --> 00:25:41,583 Nunca te veo. Quédate un rato más. 498 00:25:41,627 --> 00:25:43,498 Palmer, es un viaje largo. 499 00:25:43,542 --> 00:25:45,239 - Quédate un poco más. - Estoy cansada. 500 00:25:45,282 --> 00:25:46,240 Nunca te veo. 501 00:25:46,283 --> 00:25:47,720 ¡Palmer, detente! 502 00:25:53,116 --> 00:25:56,032 Bueno, si no les importa, iré a descansar un poco en el sofá. 503 00:25:56,076 --> 00:25:57,817 - Bien corazón. - ¿Está bien? 504 00:25:57,860 --> 00:25:59,296 Si bebé. 505 00:26:03,474 --> 00:26:07,478 Mira, estaba pensando en lo que dijiste antes. 506 00:26:07,522 --> 00:26:09,829 Sobre la casa y... 507 00:26:09,872 --> 00:26:14,834 mamá, creo que deberías quedarte aquí con Julie y yo. 508 00:26:14,877 --> 00:26:16,531 - ¿Qué? - Si. 509 00:26:16,575 --> 00:26:17,880 ¿Por qué? 510 00:26:17,924 --> 00:26:20,187 Porque te extraño. 511 00:26:20,230 --> 00:26:22,755 ¿Necesito otra razón? 512 00:26:22,798 --> 00:26:26,976 Además, esa vieja casa de playa, un ventolero se la traería abajo. 513 00:26:27,020 --> 00:26:31,198 Primrose Cottage ha sobrevivido varios huracanes. 514 00:26:31,241 --> 00:26:33,722 Estoy bien donde estoy. 515 00:26:33,766 --> 00:26:35,657 Sí, mamá, no me gusta que estés sola. 516 00:26:35,681 --> 00:26:37,552 No estoy sola. 517 00:26:37,596 --> 00:26:40,555 Toy está conmigo. 518 00:26:40,599 --> 00:26:43,732 Bueno, eso es algo más de lo que tenemos que hablar. 519 00:26:43,776 --> 00:26:47,257 Ella es una chica dulce. 520 00:26:47,301 --> 00:26:50,913 Estoy seguro de que lo es, pero mejor cuenta la platería. 521 00:26:50,957 --> 00:26:52,654 ¡Palmer! 522 00:26:52,698 --> 00:26:53,873 ¿Qué? 523 00:26:53,916 --> 00:26:55,744 ¿Qué? Eso es lo que siempre decía papá. 524 00:26:55,788 --> 00:26:59,400 Palmer, el problema es que toda la plata de mamá la tienes tú. 525 00:26:59,443 --> 00:27:02,011 Junto con el resto de la casa. 526 00:27:02,055 --> 00:27:04,710 No tienes un caballo en esta carrera. 527 00:27:04,753 --> 00:27:06,799 Nos dejaste hace mucho tiempo. 528 00:27:06,842 --> 00:27:09,584 Además, no le he quitado nada a nadie. 529 00:27:09,628 --> 00:27:12,195 Me ocupo de los asuntos de mamá. 530 00:27:12,239 --> 00:27:14,241 Sabes que a ella no le gustan los números. 531 00:27:16,199 --> 00:27:18,245 ¿Cuándo te volviste como papá? 532 00:27:20,595 --> 00:27:24,033 Mamá, dile que eres perfectamente capaz de manejar tus propios asuntos. 533 00:27:27,471 --> 00:27:32,738 Tiene razón, yo no soy buena en ese tipo de cosas. 534 00:27:32,781 --> 00:27:34,522 ¿Lo ves? 535 00:27:34,565 --> 00:27:37,090 Ahí lo tienes. 536 00:27:37,133 --> 00:27:40,528 Cariño, ¿podrías cortarme otro trozo de pastel? 537 00:27:40,571 --> 00:27:42,353 Creo que ya todos comimos suficiente azúcar. 538 00:27:42,377 --> 00:27:43,605 Pedí otro trozo de pastel. 539 00:27:43,749 --> 00:27:46,752 ¿Podrías cortármelo? 540 00:27:57,327 --> 00:27:59,721 No me di cuenta que había alguien despierto. 541 00:27:59,765 --> 00:28:01,114 Lo siento, no pude dormir. 542 00:28:01,157 --> 00:28:02,289 No te estorbaré. 543 00:28:02,332 --> 00:28:03,725 Espera, Toy. 544 00:28:06,685 --> 00:28:09,339 Siento lo de Palmer, no sé cuanto escuchaste. 545 00:28:09,383 --> 00:28:10,689 De todos modos, yo no encajaba. 546 00:28:10,732 --> 00:28:12,168 No digas eso. 547 00:28:12,212 --> 00:28:14,475 No tenía derecho a hablar así. 548 00:28:14,518 --> 00:28:15,737 Está bien. 549 00:28:15,781 --> 00:28:17,260 No está bien 550 00:28:17,304 --> 00:28:19,741 Y yo tampoco he sido amable. 551 00:28:20,742 --> 00:28:22,701 ¿Quizás pueda compensarlo? 552 00:28:22,744 --> 00:28:25,486 ¿Podría llevarte a almorzar hoy antes de irme? 553 00:28:25,529 --> 00:28:27,923 ¿Antes de que te vayas? 554 00:28:27,967 --> 00:28:29,490 Pensé que te quedarías una semana. 555 00:28:29,533 --> 00:28:33,712 Sí, tengo que volver. 556 00:28:33,755 --> 00:28:36,149 Cara, cariño. 557 00:28:36,192 --> 00:28:38,673 ¿Por qué te vas? 558 00:28:38,717 --> 00:28:40,544 ¿Es por lo de anoche? 559 00:28:40,588 --> 00:28:42,546 Mamá, yo no encajo aquí. 560 00:28:42,590 --> 00:28:43,678 Nunca lo hice. 561 00:28:43,722 --> 00:28:46,463 Cariño, eso no es cierto. 562 00:28:46,507 --> 00:28:48,988 Por favor, no te preocupes por Palmer. 563 00:28:49,031 --> 00:28:53,601 Lo que digo es que bajo todo eso hay un buen chico. 564 00:28:53,644 --> 00:28:54,907 Adelante, defiéndelo. 565 00:28:54,950 --> 00:28:56,952 Como defendiste a papi. 566 00:28:56,996 --> 00:28:58,867 Sabes que no me gusta la confrontación. 567 00:28:58,911 --> 00:29:00,782 ¿Por qué? 568 00:29:00,826 --> 00:29:03,524 ¿Porque no te hace una dama? 569 00:29:03,567 --> 00:29:06,353 ¿Se supone que debemos sonreír y bordar 570 00:29:06,396 --> 00:29:08,181 toda la vida y todo estará mágicamente bien? 571 00:29:08,224 --> 00:29:09,878 Cariño, no seas dramática. 572 00:29:09,922 --> 00:29:11,488 No, no lo soy. 573 00:29:11,532 --> 00:29:14,143 Crecí viendo la forma en que papá te trataba. 574 00:29:14,187 --> 00:29:17,756 La esposa dócil perfecta que hacía que 575 00:29:17,799 --> 00:29:20,193 papá se viera bien en el Country Club. 576 00:29:20,236 --> 00:29:22,456 ¿Nunca pensate por qué me escapé cuando era joven? 577 00:29:22,499 --> 00:29:25,807 Sé que tenías que alejarte de tu padre, ustedes dos eran como fuego y gasolina. 578 00:29:25,851 --> 00:29:27,374 No. No por culpa de él. 579 00:29:27,417 --> 00:29:28,592 Por tu culpa. 580 00:29:28,636 --> 00:29:31,247 No te enfrentaste a él, ni una sola vez. 581 00:29:31,291 --> 00:29:33,728 Y ahora no puedes enfrentarte a Palmer. 582 00:29:33,772 --> 00:29:36,775 Cara. 583 00:29:36,818 --> 00:29:40,256 No soy como tú, mamá. 584 00:29:40,300 --> 00:29:43,042 Nunca lo seré. 585 00:30:27,173 --> 00:30:29,392 Mamá. 586 00:30:34,789 --> 00:30:35,877 Lo siento. 587 00:30:35,921 --> 00:30:36,922 Lo sé. 588 00:30:36,965 --> 00:30:40,273 No quise decir esas cosas que dije. 589 00:30:40,316 --> 00:30:42,275 Tienes razón. 590 00:30:44,320 --> 00:30:46,975 He cometido un millón de errores. 591 00:30:47,019 --> 00:30:49,586 Todos lo hacemos. 592 00:30:49,630 --> 00:30:50,936 No vine aquí a pelear. 593 00:30:50,979 --> 00:30:52,938 Lo sé, cariño. 594 00:30:57,420 --> 00:31:01,033 Mamá, ¿para qué son todas esas pastillas? 595 00:31:01,076 --> 00:31:04,645 Solo esto y aquello. 596 00:31:04,688 --> 00:31:10,390 Nada. Tomo vitaminas. 597 00:31:10,433 --> 00:31:14,437 Nunca te he visto tomar algo parecido a una vitamina. 598 00:31:14,481 --> 00:31:19,225 Bueno, no has estado mucho por aquí. 599 00:31:19,268 --> 00:31:26,580 Toy está en un régimen de salud y pensé ¿por qué no? 600 00:31:26,623 --> 00:31:28,582 Me alegro de no estés aquí sola. 601 00:31:28,625 --> 00:31:31,193 Bebé. 602 00:31:31,237 --> 00:31:33,892 Jamás estaría sola aquí. 603 00:31:33,935 --> 00:31:38,592 Hay demasiados recuerdos. 604 00:31:38,635 --> 00:31:42,770 Cara, yo... 605 00:31:42,813 --> 00:31:47,253 Estoy segura de que tienes mucho trabajo acumulado en Chicago, pero... 606 00:31:47,296 --> 00:31:49,995 ¿Podrías quedarte un poco más? 607 00:31:50,038 --> 00:31:52,954 Acabas de llegar. 608 00:31:52,998 --> 00:31:54,521 Está bien. 609 00:31:54,564 --> 00:31:55,609 Que bien. 610 00:31:57,437 --> 00:31:58,525 Así no más. 611 00:31:58,568 --> 00:31:59,526 Sin discusión. 612 00:31:59,569 --> 00:32:00,509 No 613 00:32:03,399 --> 00:32:04,792 Lovie, ¿lista para irte? 614 00:32:04,835 --> 00:32:09,275 Voy a llevar a Toy a su cita. 615 00:32:09,318 --> 00:32:10,580 Mamá, yo puedo llevarla. 616 00:32:10,624 --> 00:32:14,367 No, cariño, quédate aquí y deja entrar a Brett. 617 00:32:14,410 --> 00:32:15,585 ¿Brett? 618 00:32:15,629 --> 00:32:17,805 Viene a arreglar el fregadero. 619 00:32:17,848 --> 00:32:19,241 Lo arregló hace dos días. 620 00:32:19,285 --> 00:32:21,983 Se daño de nuevo. 621 00:32:22,027 --> 00:32:24,072 Mamá, ¿estás dañando cosas para que él venga? 622 00:32:24,116 --> 00:32:26,553 ¿Yo haría eso? 623 00:32:29,643 --> 00:32:31,732 Sí, lo harías. 624 00:32:41,394 --> 00:32:43,091 El fregadero está bien. 625 00:32:43,135 --> 00:32:44,223 Por supuesto que sí. 626 00:32:44,266 --> 00:32:45,833 Lo siento. 627 00:32:45,876 --> 00:32:47,226 Está bien. 628 00:32:47,269 --> 00:32:49,663 ¿Adivina qué? Resulta que tengo la tarde libre. 629 00:32:49,706 --> 00:32:50,751 Está bien. 630 00:32:50,794 --> 00:32:51,970 ¿De qué estás hablando? 631 00:32:52,013 --> 00:32:53,643 Vamos, no queremos defraudar a Lovie. 632 00:32:53,667 --> 00:32:55,950 No debemos decepcionarla. Se esforzó mucho con esto. 633 00:32:55,974 --> 00:32:57,410 Ya la he decepcionado mucho. 634 00:32:58,489 --> 00:33:00,824 De lo único que habla, es de lo orgullosa que está de ti. 635 00:33:00,848 --> 00:33:02,284 Vamos 636 00:33:02,328 --> 00:33:05,722 Me debes un paseo en bote. 637 00:33:27,092 --> 00:33:30,008 Ha pasado una eternidad desde que hice esto. 638 00:33:30,051 --> 00:33:32,358 Estoy bastante seguro de que hay un gran lago allá. 639 00:33:32,401 --> 00:33:33,881 Si. 640 00:33:33,924 --> 00:33:38,842 Sí, puedo verlo desde la ventana de mi piso 30. 641 00:33:38,886 --> 00:33:41,106 Parece muy alto. 642 00:33:41,149 --> 00:33:42,281 Si. 643 00:33:42,324 --> 00:33:43,369 Lo es. 644 00:33:43,412 --> 00:33:47,460 Especialmente cuando se dañan los ascensores. 645 00:33:47,503 --> 00:33:51,725 ¿Es mucho para subir desde la planta baja? 646 00:33:51,768 --> 00:33:52,769 Si. 647 00:34:10,918 --> 00:34:14,661 Tienes mucha suerte de poder hacer lo que amas todos los días. 648 00:34:14,704 --> 00:34:16,619 ¿Y tú? 649 00:34:16,663 --> 00:34:23,539 Bueno, he pasado todo el tiempo durante los últimos cinco años en una oficina. 650 00:34:23,583 --> 00:34:26,107 Son muchos momentos. 651 00:34:26,151 --> 00:34:27,978 Es muy competitivo. 652 00:34:34,724 --> 00:34:37,336 Me despidieron hace un par de días. 653 00:34:40,991 --> 00:34:43,603 Eres la primera persona a la que se lo cuento. 654 00:34:46,301 --> 00:34:47,607 Lo siento. 655 00:34:47,650 --> 00:34:49,435 Está bien. 656 00:34:49,478 --> 00:34:52,568 Aunque me siento un poco sorprendida. 657 00:34:52,612 --> 00:34:54,048 Si. 658 00:34:55,571 --> 00:35:01,142 Richard, mi compañero de trabajo, era algo más que mi compañero de trabajo... 659 00:35:01,186 --> 00:35:04,102 él me tiró debajo del autobús. 660 00:35:10,412 --> 00:35:12,066 Es ahí. 661 00:35:48,015 --> 00:35:49,408 Bien. 662 00:35:52,062 --> 00:35:53,412 Aquí vamos. 663 00:36:01,855 --> 00:36:03,726 Bienvenida a casa. 664 00:36:19,307 --> 00:36:22,876 Ojalá tuviera noticias diferentes. 665 00:36:22,919 --> 00:36:27,272 Creo que debería continuar con el tratamiento. 666 00:36:27,315 --> 00:36:29,230 ¿Me curará? 667 00:36:29,274 --> 00:36:33,669 Bueno, como ya le dije, no hay cura. 668 00:36:33,713 --> 00:36:35,584 Y el tumor no se puede operar 669 00:36:35,628 --> 00:36:37,717 pero la radiación nos dará más tiempo 670 00:36:37,760 --> 00:36:41,634 Dígame, Dr. Pittman... 671 00:36:41,677 --> 00:36:49,424 ¿Si le quedara un verano de vida, lo gastaría recibiendo radiación? 672 00:36:53,341 --> 00:36:55,329 ¿Sabe? 673 00:36:57,053 --> 00:37:02,141 El verano siempre ha sido mi estación favorita. 674 00:37:03,438 --> 00:37:05,266 Uno más es suficiente para mí. 675 00:37:05,310 --> 00:37:07,877 Por favor, mamá Lovin, escucha lo que dice la doctora. 676 00:37:07,921 --> 00:37:11,664 Toy, cariño, vamos, no te molestes. 677 00:37:11,707 --> 00:37:15,233 Tu bebé puede sentir tu tristeza. 678 00:37:15,276 --> 00:37:19,498 Y no tenemos tiempo para un solo minuto de tristeza. 679 00:37:19,541 --> 00:37:21,500 No. 680 00:37:21,543 --> 00:37:23,937 ¿Sabes qué? 681 00:37:23,980 --> 00:37:26,896 De verdad me gustaría un batido. 682 00:37:26,940 --> 00:37:28,202 Uno de verdad. 683 00:37:28,246 --> 00:37:30,335 Ninguno de esos verdes. 684 00:37:30,378 --> 00:37:32,119 Vamos. 685 00:37:32,162 --> 00:37:34,600 Gracias, Dra. Pittman. 686 00:37:42,912 --> 00:37:45,915 Tienes que decírselo a Cara. 687 00:37:45,959 --> 00:37:49,310 Ella está muy herida. 688 00:37:49,354 --> 00:37:51,530 Y no quiero que ella me diga qué hacer. 689 00:37:51,573 --> 00:37:52,966 Pero ella es tu familia. 690 00:37:53,009 --> 00:37:56,230 ¿Ya le contaste a tu familia sobre tu bebé? 691 00:37:56,274 --> 00:37:58,885 Eso es diferente. 692 00:37:58,928 --> 00:38:01,931 La única razón por la que les importaría, sería 693 00:38:01,975 --> 00:38:06,806 para recordarse a sí mismos por qué no me quieren ahí. 694 00:38:06,849 --> 00:38:13,160 Si no le dices, y ella se va, es posible que no te vuelva a ver. 695 00:38:15,293 --> 00:38:17,730 Lo sé, cariño. 696 00:38:17,773 --> 00:38:19,645 Tienes razón. 697 00:38:24,954 --> 00:38:28,610 Casi se siente como si nunca me hubiera ido. 698 00:38:28,654 --> 00:38:30,438 Casi. 699 00:38:30,482 --> 00:38:32,362 ¿No andabas con tacones altos en la marina? 700 00:38:32,397 --> 00:38:34,268 Si. 701 00:38:34,312 --> 00:38:35,748 Sí, supongo que sí. 702 00:38:35,791 --> 00:38:37,184 Seguro. 703 00:38:37,227 --> 00:38:38,853 Nunca dejarás que lo olvide, ¿verdad? 704 00:38:38,977 --> 00:38:40,065 No. 705 00:38:40,589 --> 00:38:42,177 Me parece justo. 706 00:38:43,321 --> 00:38:47,020 ¿Sabes?, casi me voy, hace unos años. 707 00:38:47,063 --> 00:38:48,347 En serio 708 00:38:49,239 --> 00:38:51,459 Lo tenía todo planeado. 709 00:38:51,503 --> 00:38:54,157 Después de que papá se jubiló, arreglé el lugar. 710 00:38:54,201 --> 00:38:55,768 Puse todo el negocio a la venta. 711 00:38:55,811 --> 00:38:57,204 Y recibí buenas ofertas. 712 00:38:57,247 --> 00:38:59,380 Apuesto a que si. 713 00:38:59,424 --> 00:39:02,514 No pude hacerlo. 714 00:39:02,557 --> 00:39:05,299 Resulta que amo este lugar. 715 00:39:05,343 --> 00:39:06,909 Soy yo, supongo. 716 00:39:06,953 --> 00:39:09,782 Eres tú. 717 00:39:09,825 --> 00:39:11,566 Tú también alguna vez. 718 00:39:11,610 --> 00:39:12,611 No. 719 00:39:14,874 --> 00:39:20,053 Bueno, supongo, pero el verano no es la vida real. 720 00:39:20,096 --> 00:39:21,446 ¿Verdad? 721 00:39:21,489 --> 00:39:24,057 No lo sé, no estoy seguro de decir eso. 722 00:39:24,100 --> 00:39:27,016 La Declaración de Independencia se produjo en verano. 723 00:39:27,060 --> 00:39:28,104 Bien. 724 00:39:28,148 --> 00:39:29,367 El aterrizaje en la luna. 725 00:39:30,716 --> 00:39:34,154 Lo más importante, las 500 carreras de Babe Ruth. 726 00:39:34,197 --> 00:39:35,634 Home run. 727 00:39:35,677 --> 00:39:37,133 Tienes mucha información, ¿no? 728 00:39:37,157 --> 00:39:39,638 Sí, leo mucho. 729 00:39:39,681 --> 00:39:43,685 Sí, pero los cómics no cuentan. 730 00:39:59,309 --> 00:40:01,747 No entendí tu nombre. 731 00:40:01,790 --> 00:40:02,878 Russell. 732 00:40:02,922 --> 00:40:04,402 Bennett. 733 00:40:04,445 --> 00:40:06,273 Russell Bennett. 734 00:40:14,412 --> 00:40:21,331 Estaba a punto de ir a buscar nuevos nidos, ¿quieres venir conmigo? 735 00:40:21,375 --> 00:40:23,769 Te enseñaré todo lo que sé. 736 00:40:53,059 --> 00:40:55,061 Tierra llamando a mamá. 737 00:40:57,890 --> 00:41:01,720 ¿Dónde estabas? 738 00:41:01,763 --> 00:41:06,594 Solo pensaba lo mucho que amo este lugar. 739 00:41:10,642 --> 00:41:13,035 Es realmente hermoso. 740 00:41:19,259 --> 00:41:23,742 ¿Lo pasaste bien con Brett? 741 00:41:23,785 --> 00:41:25,744 Lo hice. 742 00:41:25,787 --> 00:41:28,790 Estuviste mucho tiempo fuera. 743 00:41:28,834 --> 00:41:30,270 ¿Fue mucho? 744 00:41:42,848 --> 00:41:45,285 Mamá, ¿ese es Palmer? 745 00:41:45,328 --> 00:41:47,287 ¿Qué esta haciendo aquí? 746 00:41:47,330 --> 00:41:52,292 Y con sus zapatos de calle en la arena. 747 00:41:52,335 --> 00:41:55,948 Juro que ese chico no heredó ni uno solo de mis genes. 748 00:41:55,991 --> 00:41:56,949 No. 749 00:42:00,692 --> 00:42:03,303 Estas dos parcelas aquí, fueron donadas al 750 00:42:03,327 --> 00:42:06,833 Conservatorio de la Costa, pero este aquí en el medio. 751 00:42:06,876 --> 00:42:08,613 No encuentro una transferencia del título. 752 00:42:08,656 --> 00:42:12,225 En un momento, todos fueron propiedad de la misma persona. 753 00:42:12,268 --> 00:42:15,707 ¿Alguna vez has oído hablar de alguien llamado Russell Bennett? 754 00:42:18,231 --> 00:42:20,363 Si. Hace mucho tiempo. 755 00:42:20,407 --> 00:42:21,713 Supuse que sabías. 756 00:42:21,756 --> 00:42:23,671 Era como un biólogo marino. 757 00:42:23,715 --> 00:42:25,586 Las tortugas eran lo suyo. 758 00:42:25,630 --> 00:42:27,719 ¿Por qué no vamos a la casa, tomamos un té y hablamos 759 00:42:27,762 --> 00:42:31,374 de algo más civilizado que las bienes raíces? 760 00:42:31,418 --> 00:42:35,857 Mamá, esa mirada que tienes. 761 00:42:35,901 --> 00:42:38,120 Es la misma mirada que siempre haz tenido. 762 00:42:38,164 --> 00:42:40,645 Ese lugar, donde me viste en la playa. 763 00:42:40,688 --> 00:42:42,560 Quiero comprar eso. 764 00:42:42,603 --> 00:42:43,822 ¿Qué? 765 00:42:43,865 --> 00:42:45,408 ¿Sabes cuánto vale esa propiedad? 766 00:42:45,432 --> 00:42:46,999 ¿Flanqueado por una playa protegida? 767 00:42:47,042 --> 00:42:49,523 No hay más tierra para desarrollar en la costa. 768 00:42:49,567 --> 00:42:51,438 Si pudiera averiguar quién es el propietario. 769 00:42:51,481 --> 00:42:54,441 Suenas como tu padre. 770 00:42:54,484 --> 00:42:57,052 Siempre buscando más. 771 00:42:57,096 --> 00:43:01,579 ¿Por qué no puedes estar satisfecho con lo que ya tienes? 772 00:43:05,539 --> 00:43:08,977 De hecho, mamá, me vendría bien el dinero. 773 00:43:09,021 --> 00:43:10,588 Quiero decir, con los niños y todo... 774 00:43:10,631 --> 00:43:12,154 Ella te dio la casa en Charleston. 775 00:43:12,198 --> 00:43:14,836 Sin hipotecar. 776 00:43:15,680 --> 00:43:17,638 Ahora si tiene una. 777 00:43:17,682 --> 00:43:20,989 ¿Hipotecaste tu casa? 778 00:43:21,033 --> 00:43:22,600 Mamá, ¿estuviste de acuerdo? 779 00:43:22,643 --> 00:43:23,949 No lo entiendo, Palmer. 780 00:43:23,992 --> 00:43:25,037 Exactamente, mamá. 781 00:43:25,080 --> 00:43:26,429 No es necesario que entiendas. 782 00:43:26,473 --> 00:43:28,083 Tengo todas tus finanzas bajo control. 783 00:43:28,127 --> 00:43:30,801 Pero dijiste que no tienes dinero. ¿Cómo vas a comprar la casa si...? 784 00:43:30,825 --> 00:43:33,001 Venderemos este viejo lugar. 785 00:43:33,045 --> 00:43:35,550 Tan pronto como encuentre ese título, 786 00:43:35,574 --> 00:43:38,790 lo compraré y haré condominios, haremos una fortuna. 787 00:43:38,833 --> 00:43:40,879 Palmer, ella ama esta casa. 788 00:43:40,922 --> 00:43:42,663 Mira, esto no te importa. 789 00:43:42,707 --> 00:43:44,752 Te fuiste hace años. 790 00:43:44,796 --> 00:43:45,971 Bueno, pero ahora estoy aquí. 791 00:43:46,014 --> 00:43:47,033 ¿Si? 792 00:43:47,076 --> 00:43:50,337 ¿Y cuánto tiempo falta para que regreses a Chicago por otros 15 años, hermana? 793 00:43:50,361 --> 00:43:51,307 ¿Otro día o dos? 794 00:43:51,350 --> 00:43:53,673 El necesario para defender a mi madre. 795 00:43:53,697 --> 00:43:55,642 Puedo hablar por mi misma. 796 00:43:56,285 --> 00:44:00,942 Mis padres me dejaron esta casa, y tu padre resintió eso todo el tiempo. 797 00:44:00,986 --> 00:44:05,643 Nos casamos porque era mía. 798 00:44:05,686 --> 00:44:08,167 Y es lo único que fue. 799 00:44:08,210 --> 00:44:12,084 Cuando no pude soportarlo más, el Country Club, o los 800 00:44:12,108 --> 00:44:16,654 cócteles para sus socios comerciales, aquí es donde venía. 801 00:44:16,697 --> 00:44:21,789 Es el único lugar en el que me he sentido yo misma. 802 00:44:21,833 --> 00:44:24,792 Es mi hogar. 803 00:44:24,836 --> 00:44:28,056 Y nadie lo va a vender. 804 00:44:43,332 --> 00:44:46,379 ¿Brett Beauchamps? 805 00:44:47,815 --> 00:44:49,164 ¿Qué le dijiste, mamá? 806 00:44:49,208 --> 00:44:50,600 Nada. 807 00:44:50,644 --> 00:44:53,429 Flo sabe todo sobre todos los habitantes de esta isla. 808 00:44:53,473 --> 00:44:56,476 Cariño, soy más rápida que el Internet. 809 00:44:56,519 --> 00:44:58,043 Ahora, ¿dónde estábamos? 810 00:44:58,086 --> 00:44:59,784 Brett. 811 00:44:59,827 --> 00:45:01,176 No hay nada que contar, Flo. 812 00:45:01,220 --> 00:45:03,265 Ese rubor no dice nada. 813 00:45:03,309 --> 00:45:07,530 No es rubor, es... es una quemadura de sol. 814 00:45:10,011 --> 00:45:12,971 Y ahí está, justo a tiempo. 815 00:45:19,891 --> 00:45:22,763 Buenos días. 816 00:45:22,807 --> 00:45:24,417 Flores 817 00:45:24,460 --> 00:45:25,679 Lovie estará muy feliz. 818 00:45:25,723 --> 00:45:26,767 Son hermosas. 819 00:45:26,811 --> 00:45:28,813 De hecho, son para ti. 820 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 Y una tarjeta. 821 00:45:35,820 --> 00:45:37,343 Es muy dulce. 822 00:45:40,781 --> 00:45:42,957 Es tan dulce. 823 00:45:44,611 --> 00:45:46,047 ¿Quieres irte de aquí? 824 00:45:46,091 --> 00:45:47,440 Si. 825 00:45:49,529 --> 00:45:52,271 Ay, amor de verano. 826 00:45:52,314 --> 00:45:55,491 No sé si ella aún cree en ese concepto. 827 00:45:55,535 --> 00:45:58,277 ¿Quién no cree en el amor? 828 00:45:58,320 --> 00:46:00,279 No fui la mejor modelo a seguir. 829 00:46:00,322 --> 00:46:05,240 Hiciste lo mejor que pudiste. 830 00:46:05,284 --> 00:46:10,637 Deberás decirle antes de que se vaya. 831 00:46:10,680 --> 00:46:12,726 Lo sé. 832 00:46:35,444 --> 00:46:37,882 Mi humilde morada. 833 00:46:37,925 --> 00:46:38,883 Adelante. 834 00:46:42,843 --> 00:46:45,218 Sí, ha recorrido un largo camino después de ser 835 00:46:45,242 --> 00:46:47,413 el apartamento sobre la tienda de carnada. 836 00:46:47,456 --> 00:46:49,110 Además, ya no huele a carnada. 837 00:46:50,111 --> 00:46:51,112 No, ya no. 838 00:46:51,156 --> 00:46:52,157 Vamos. 839 00:46:55,073 --> 00:46:57,727 Mi mamá tenía uno de esos. 840 00:46:57,771 --> 00:46:58,903 Ella me la dió. 841 00:46:58,946 --> 00:47:02,254 ¿Te la dió? 842 00:47:02,297 --> 00:47:04,778 Ella ha sido una buena amiga para mí. 843 00:47:04,822 --> 00:47:08,105 Y bueno, después del último huracán, pensé que quebraría. 844 00:47:08,129 --> 00:47:12,709 Y lo habría hecho, si ella no hubiera hablado con todos en la isla. 845 00:47:14,353 --> 00:47:18,009 Sin mencionar que me impidió cometer un gran error. 846 00:47:18,052 --> 00:47:19,097 ¿Si? 847 00:47:20,968 --> 00:47:22,883 Continúa. 848 00:47:22,927 --> 00:47:27,942 Me sentó, me preparó una buena cena y me dijo en términos 849 00:47:27,966 --> 00:47:32,980 nada equivocados que mi novia no era la indicada para mí. 850 00:47:33,024 --> 00:47:35,548 ¿Rompiste por culpa de mi madre? 851 00:47:35,591 --> 00:47:37,202 Ella tenía razón. 852 00:47:39,639 --> 00:47:41,554 Lo siento. 853 00:47:41,597 --> 00:47:46,254 Me gusta decir que me sorprendieron, pero en realidad me sentí aliviado. 854 00:47:46,298 --> 00:47:48,953 Estoy segura de que lo habrías descubierto sin Lovie. 855 00:47:48,996 --> 00:47:50,868 Pero, ella me enseñó una cosa. 856 00:47:50,911 --> 00:47:52,957 ¿Que te enseñó? 857 00:47:53,000 --> 00:47:54,959 Tienes que esperar por la correcta. 858 00:47:56,917 --> 00:47:59,833 ¿No eran los marinos, los que dicen que hay muchos peces en el mar? 859 00:47:59,877 --> 00:48:03,471 - Yo no. - ¿En serio? 860 00:48:04,707 --> 00:48:06,787 Estoy muy segura de haber visto eso en tu sitio web. 861 00:48:06,822 --> 00:48:08,276 Viste mi sitio web. 862 00:48:08,320 --> 00:48:12,063 Es que pude haberlo hecho por razones profesionales. 863 00:48:12,106 --> 00:48:14,413 Claro, claro. No asumí nada más. 864 00:48:14,456 --> 00:48:16,981 Pero... ¿Qué te pareció? 865 00:48:17,024 --> 00:48:18,634 Profesionalmente, por supuesto. 866 00:48:18,678 --> 00:48:22,595 Hablando profesionalmente, creo que le vendría bien un... 867 00:48:22,638 --> 00:48:23,944 No lo sé, un eslogan. 868 00:48:23,988 --> 00:48:24,684 Un eslogan. 869 00:48:25,467 --> 00:48:26,947 ¿Como qué? 870 00:48:26,991 --> 00:48:29,863 Algo como... memorable. 871 00:48:29,907 --> 00:48:32,779 ¿Mi sonrisa no es suficiente? 872 00:48:33,693 --> 00:48:35,695 No, lo lamento, no lo creo. 873 00:48:35,738 --> 00:48:37,827 Ay. 874 00:48:37,871 --> 00:48:39,699 Algo como... 875 00:48:42,963 --> 00:48:45,183 "Las cosas buenas le llegan a los que pican". 876 00:48:47,968 --> 00:48:49,970 - Me gusta eso. - Gracias. 877 00:48:50,014 --> 00:48:51,439 Cortesía de la casa. Puedes usarlo. 878 00:48:51,463 --> 00:48:53,800 - Gracias. - Si. 879 00:48:53,843 --> 00:48:55,497 - Salud. - Salud. 880 00:48:56,542 --> 00:48:58,413 Lo agarras bien. Ahí vas. 881 00:48:58,457 --> 00:49:00,459 Bajar y rodar. 882 00:49:00,502 --> 00:49:01,939 Bájalo y rueda. 883 00:49:01,982 --> 00:49:04,332 Está bien, yo puedo hacerlo. 884 00:49:12,732 --> 00:49:15,387 Tal vez podamos hablar de nosotros 885 00:49:16,866 --> 00:49:20,609 Mira, estoy segura de que podría enamorarme de ti de nuevo 886 00:49:20,653 --> 00:49:25,614 con ese molesto encanto sureño y esos grandes ojos azules. 887 00:49:25,658 --> 00:49:27,368 - Continúa. - No me gusta a dónde va esto. 888 00:49:27,412 --> 00:49:28,500 Continúa. 889 00:49:29,792 --> 00:49:33,840 Creo que terminaremos donde lo hicimos antes. 890 00:49:34,797 --> 00:49:36,451 Puede que tengas razón. 891 00:49:36,495 --> 00:49:39,498 Quizás esto es lo que se supone que somos. 892 00:49:39,541 --> 00:49:45,547 Dos personas que se encuentran cada ciertos años. 893 00:49:45,591 --> 00:49:47,462 Dan un paseo mágico en bote. 894 00:49:47,506 --> 00:49:48,811 Dejaste caer tu toalla. 895 00:49:48,855 --> 00:49:50,465 Lo sé. 896 00:49:50,509 --> 00:49:52,076 La juntaré 897 00:49:54,556 --> 00:49:57,081 Pero nunca sabremos si sigues huyendo. 898 00:49:57,124 --> 00:49:59,126 No me estoy huyendo. 899 00:49:59,170 --> 00:50:02,086 Tu vida está aquí y la mía no. 900 00:50:03,783 --> 00:50:07,047 Solo digo que quizás tienes miedo de sentir algo. 901 00:50:07,091 --> 00:50:10,094 Porque si lo haces, es posible que tengas que quedarte. 902 00:50:19,103 --> 00:50:21,496 Te pusieron el nombre de las tortugas, 903 00:50:21,540 --> 00:50:29,243 y eé que ellas también migran, pero siempre regresan a casa. 904 00:50:29,287 --> 00:50:33,378 Este no es mi hogar. 905 00:50:33,421 --> 00:50:36,381 Es solo un lugar donde pasé algunos veranos. 906 00:50:40,559 --> 00:50:41,560 Lo siento. 907 00:50:42,865 --> 00:50:44,084 Está bien. 908 00:51:08,935 --> 00:51:11,981 Que tengas un buen viaje de regreso, ¿sí? 909 00:51:22,731 --> 00:51:24,342 ¿Podemos hablar? 910 00:51:25,783 --> 00:51:28,153 Dile a Lovie que volveré a poner los protectores 911 00:51:28,177 --> 00:51:30,242 de las ventanas después de que te vayas. 912 00:52:29,058 --> 00:52:30,625 ¿Cara? 913 00:52:30,669 --> 00:52:32,323 ¡¿Cara ?! 914 00:52:32,366 --> 00:52:34,194 ¿Cara, cariño? 915 00:52:34,238 --> 00:52:36,457 Sal de la ducha, vístete rápido. 916 00:52:36,501 --> 00:52:39,112 - ¿Qué? - Tengo algo que enseñarte. 917 00:52:39,156 --> 00:52:40,548 - ¿Ahora? - ¡Sí, Cara, cariño! 918 00:52:40,592 --> 00:52:41,593 ¡Vamos, ahora mismo! 919 00:52:45,597 --> 00:52:48,228 Mamá. ¿Me trajiste aquí para ver una tortuga? 920 00:52:48,252 --> 00:52:49,359 Creí que había pasado algo. 921 00:52:49,383 --> 00:52:50,602 Algo pasó, cariño. 922 00:52:50,645 --> 00:52:52,647 Ven, mira. 923 00:52:52,691 --> 00:52:58,000 No creerás lo raro que es ver una mamá tortuga. 924 00:52:58,044 --> 00:53:00,133 Cariño, ven a sentarte. 925 00:53:03,615 --> 00:53:05,660 Está cavando su nido. 926 00:53:05,704 --> 00:53:10,012 La vi salir del océano. 927 00:53:10,056 --> 00:53:14,147 En todos mis años lo he visto solo un par de veces. 928 00:53:14,191 --> 00:53:17,194 Mira. 929 00:53:17,237 --> 00:53:19,065 Mira, empieza a deshovar. 930 00:53:21,459 --> 00:53:25,202 Mamá, ¿está... llorando? 931 00:53:25,245 --> 00:53:29,380 Los científicos tienen una explicación, pero yo creo que ella está llorando. 932 00:53:29,423 --> 00:53:31,077 Después de que ponga sus huevos, 933 00:53:31,120 --> 00:53:34,994 regresará al océano y se irá nadando. 934 00:53:35,037 --> 00:53:38,171 No podrá protegerlos. 935 00:53:38,215 --> 00:53:41,043 No sabrá si alguno de ellos lo logró. 936 00:53:41,087 --> 00:53:46,179 Y hay tantos depredadores, y los peores son los humanos. 937 00:53:46,223 --> 00:53:48,399 No tenía idea. 938 00:53:48,442 --> 00:53:50,575 - Por eso estamos todas tan locas. - Si. 939 00:53:50,618 --> 00:53:52,158 "Las locas de las tortugas". 940 00:53:53,752 --> 00:53:57,103 Es todo lo que les queda. 941 00:54:03,588 --> 00:54:07,940 Tengo tanta suerte de poder verte convertirte 942 00:54:07,983 --> 00:54:10,421 en una mujer maravillosa y fuerte. 943 00:54:10,464 --> 00:54:13,598 Mamá, vendré a visitarme. 944 00:54:14,903 --> 00:54:18,037 Mucho. 945 00:54:18,080 --> 00:54:19,952 Lo prometo. 946 00:54:19,995 --> 00:54:22,041 ¿Qué? 947 00:54:22,084 --> 00:54:24,423 He estado tratando de pensar en una manera 948 00:54:24,447 --> 00:54:26,785 fácil de decirles esto y no hay ninguna. 949 00:54:26,828 --> 00:54:27,960 ¿Qué? 950 00:54:30,571 --> 00:54:34,314 Tengo cáncer. 951 00:54:34,358 --> 00:54:35,968 ¿Qué? 952 00:54:36,011 --> 00:54:38,753 Es terminal. 953 00:54:38,797 --> 00:54:40,233 No mamá. 954 00:54:40,277 --> 00:54:42,191 Te conseguiré los mejores médicos de Chicago. 955 00:54:42,235 --> 00:54:44,542 Lucharemos contra esto. No vas a morir. 956 00:54:44,585 --> 00:54:45,717 Lo sé, Cara. 957 00:54:45,760 --> 00:54:46,979 Ya probé todo eso. 958 00:54:47,022 --> 00:54:51,462 Cariño, he hecho todo el trabajo, lo sé, yo... 959 00:54:51,505 --> 00:54:52,811 Mamá. 960 00:54:52,854 --> 00:54:56,728 Todo lo que quiero es que te quedes un poco más. 961 00:54:56,771 --> 00:54:58,556 Eso es todo lo que quiero. 962 00:55:04,605 --> 00:55:06,520 Mamá. 963 00:55:09,654 --> 00:55:11,264 Mi bebé. 964 00:55:31,719 --> 00:55:34,617 No entiendo por qué ella no quiere luchar con esto. 965 00:55:38,160 --> 00:55:44,645 Bueno, la doctora dijo que... solo retardaría lo que va a pasar. 966 00:55:44,689 --> 00:55:48,606 Créeme, lo intenté. 967 00:55:48,649 --> 00:55:52,740 Quiere vivir este último verano a su manera. 968 00:55:52,784 --> 00:55:55,569 ¿El último verano? 969 00:55:55,613 --> 00:56:02,707 La doctora dijo que ese es el tiempo que le queda. 970 00:56:02,750 --> 00:56:10,750 No sé qué haremos sin ella. 971 00:56:11,977 --> 00:56:16,677 Gracias por estar aquí con ella. 972 00:56:16,721 --> 00:56:19,854 Bueno, ahora estás aquí. 973 00:56:19,898 --> 00:56:21,900 Ambas lo estamos. 974 00:56:25,991 --> 00:56:28,776 Ay, queridas. 975 00:56:28,820 --> 00:56:32,911 Se ven como si alguien se estuviera muriendo. 976 00:56:32,954 --> 00:56:34,260 Vamos, ya. 977 00:56:34,303 --> 00:56:37,437 No haremos eso. 978 00:56:37,481 --> 00:56:41,398 Haremos de este, el mejor verano de todos. 979 00:56:41,441 --> 00:56:44,923 Ya lo es, cariño. 980 00:56:48,100 --> 00:56:51,277 Recogí los primeros limones de mi árbol. 981 00:56:52,713 --> 00:56:55,539 Lovie finge que son para limonada, pero 982 00:56:55,563 --> 00:56:58,763 le gustan para sus margaritas de la noche. 983 00:57:01,896 --> 00:57:04,769 ¿Adivinen a quién me encontré en la con su bote? 984 00:57:04,812 --> 00:57:06,858 Apuesto a que puedo adivinar. 985 00:57:06,901 --> 00:57:10,949 No está tan feliz como hace unos días. 986 00:57:10,992 --> 00:57:13,560 Decidimos terminar con las cosas. 987 00:57:13,604 --> 00:57:14,779 ¿Terminar las cosas? 988 00:57:14,822 --> 00:57:16,084 Pero si acabas de empezar. 989 00:57:16,128 --> 00:57:19,697 Es más fácil así, mamá. 990 00:57:19,740 --> 00:57:21,960 ¿Y quién dijo que el amor era fácil? 991 00:57:22,003 --> 00:57:23,657 No lo sé. 992 00:57:25,442 --> 00:57:27,618 - No es amor - Entonces ¿qué es? 993 00:57:27,661 --> 00:57:29,315 No lo sé. 994 00:57:29,358 --> 00:57:32,927 Tal vez sea algo como tus tortugas, algunas llegan al agua, otras no. 995 00:57:32,971 --> 00:57:37,062 Bueno, intentan como los idiotas para llegar allí. 996 00:57:37,105 --> 00:57:39,934 Cariño. 997 00:57:39,978 --> 00:57:43,219 Quiero que puedas entregar tu corazón a alguien, 998 00:57:43,243 --> 00:57:45,723 sin tener miedo de que te lo rompa. 999 00:57:45,766 --> 00:57:49,422 No es a eso a lo que temo. 1000 00:57:49,466 --> 00:57:50,989 Lo entiendo. 1001 00:57:51,032 --> 00:57:54,775 No quieres terminar como yo. 1002 00:57:54,819 --> 00:57:58,213 Y no te culpo. 1003 00:57:58,257 --> 00:58:04,263 Tu padre y yo no éramos una pareja hecha en el cielo. 1004 00:58:04,306 --> 00:58:07,440 Pero sí sé, lo que es el verdadero amor. 1005 00:58:15,361 --> 00:58:17,102 Lo siento, mamá Lovie. 1006 00:58:17,145 --> 00:58:19,713 No te preocupes por eso, cariño. 1007 00:58:19,757 --> 00:58:21,933 Debí haberlo derribado hace años. 1008 00:58:21,976 --> 00:58:25,327 Pero te encanta sentarte en ese columpio. 1009 00:58:25,371 --> 00:58:26,372 Podemos arreglarlo. 1010 00:58:26,415 --> 00:58:27,460 ¿Qué? 1011 00:58:28,983 --> 00:58:31,882 Chica, soy vieja como las colinas y ella es tan grande como una casa. 1012 00:58:34,032 --> 00:58:37,470 No lo eres, y podemos hacerlo. 1013 00:58:37,514 --> 00:58:38,689 - Bueno. - ¿Sí? 1014 00:58:38,732 --> 00:58:40,299 Podemos hacerlo. 1015 00:58:40,342 --> 00:58:42,562 - Chócala. - Podemos hacerlo. 1016 00:58:49,438 --> 00:58:50,744 Bien. 1017 00:58:50,788 --> 00:58:53,965 ¿Y luego reenviarás el resto de mi correo? 1018 00:58:54,008 --> 00:58:55,662 Gracias. 1019 00:58:55,706 --> 00:58:58,839 Yo les haré saber cuándo regresaré. 1020 00:58:58,883 --> 00:59:03,365 Ahora no sé qué es más sorprendente. 1021 00:59:03,409 --> 00:59:08,588 ¿Verte aquí? o ¿qué diablos llevas en el carrito de compras? 1022 00:59:10,532 --> 00:59:12,423 La pérgola se rompió. 1023 00:59:14,725 --> 00:59:17,118 ¿Y pensaste que lo arreglarías al salir de la ciudad? 1024 00:59:17,162 --> 00:59:24,082 No, quería ir a decirte que no me iba, pero... 1025 00:59:24,125 --> 00:59:30,088 ¿Estás bien? 1026 00:59:30,131 --> 00:59:31,916 Lovie está enferma. 1027 00:59:35,528 --> 00:59:36,529 ¿Qué? 1028 00:59:41,467 --> 00:59:44,228 Creo que está muriendo. 1029 00:59:47,148 --> 00:59:49,281 Dios, ven aquí. 1030 00:59:49,324 --> 00:59:50,325 Lo siento. 1031 00:59:53,720 --> 00:59:56,636 Lo siento mucho. 1032 00:59:56,680 --> 00:59:59,770 No tenía idea. 1033 00:59:59,813 --> 01:00:01,293 Lo siento. 1034 01:00:01,946 --> 01:00:06,428 Siento que desperdicié tantos años enojándome con ella. 1035 01:00:07,865 --> 01:00:10,781 No, deténte. Para. 1036 01:00:10,824 --> 01:00:12,565 Ahora estas aquí. 1037 01:00:12,609 --> 01:00:14,654 Y eso es lo que importa. 1038 01:00:14,698 --> 01:00:17,396 Me siento tan impotente. 1039 01:00:39,113 --> 01:00:41,333 No parece tan fácil. 1040 01:00:41,376 --> 01:00:43,744 Solo necesitaremos algunas herramientas más. 1041 01:00:43,788 --> 01:00:44,815 Está bien. 1042 01:00:44,858 --> 01:00:46,512 Levántense, señoras. 1043 01:00:46,555 --> 01:00:48,514 Flo ha llegado. 1044 01:00:49,733 --> 01:00:51,343 ¿Qué es eso? 1045 01:00:53,737 --> 01:00:56,000 ¿Fue una mala idea? 1046 01:00:56,043 --> 01:00:58,785 Si el viento no sopla con demasiada fuerza, estaremos bien. 1047 01:00:58,829 --> 01:01:00,831 ¿Y ahora qué sigue, señoras? 1048 01:01:03,747 --> 01:01:04,791 ¿A dónde vas? 1049 01:01:04,835 --> 01:01:05,792 ¡Ya verás! 1050 01:01:05,836 --> 01:01:06,706 ¡¿Cara ?! 1051 01:01:06,750 --> 01:01:08,012 ¿A dónde vas? 1052 01:01:08,055 --> 01:01:09,535 Yo no sé. 1053 01:01:12,103 --> 01:01:13,974 ¡Mirate! 1054 01:01:14,018 --> 01:01:15,802 ¿Te gusta? 1055 01:01:15,846 --> 01:01:17,456 Dios mío. 1056 01:01:17,499 --> 01:01:19,414 Nuestra nueva dama tortuga. 1057 01:01:19,458 --> 01:01:20,459 Si. 1058 01:01:21,982 --> 01:01:23,377 Míralas como van hacia al océano. 1059 01:01:23,401 --> 01:01:24,402 Aquí vienen. 1060 01:01:25,899 --> 01:01:26,900 ¡Vamos! 1061 01:01:32,732 --> 01:01:35,735 Es tan linda. 1062 01:01:35,779 --> 01:01:36,954 Mi niña tortuga. 1063 01:01:36,997 --> 01:01:39,043 Ahora eres mi chica tortuga. 1064 01:01:41,523 --> 01:01:42,829 Ahí viene otra más. 1065 01:01:42,873 --> 01:01:44,265 Dos más. 1066 01:01:44,309 --> 01:01:45,310 Dios mío. 1067 01:01:47,051 --> 01:01:49,662 Sesenta y siete crías. 1068 01:01:51,577 --> 01:01:52,796 No está mal. 1069 01:02:01,326 --> 01:02:02,849 ¿Estás bien? 1070 01:02:02,893 --> 01:02:08,768 Sí, me preguntaba si todavía te vas a ir. 1071 01:02:08,812 --> 01:02:11,597 Con mamá Lovie así y todo. 1072 01:02:11,640 --> 01:02:14,469 No, claro que no. 1073 01:02:14,513 --> 01:02:20,084 ¿Qué pasará... ya sabes, después? 1074 01:02:20,127 --> 01:02:23,630 Bueno, volveré a Chicago. 1075 01:02:26,354 --> 01:02:30,095 Y los visitaré, a ti y al bebé, tanto como sea posible. 1076 01:02:31,138 --> 01:02:33,314 Eso estaría bien. 1077 01:02:39,756 --> 01:02:42,846 Pasaba por el vecindario, y pensé terminarla. 1078 01:02:42,889 --> 01:02:44,282 Espero que no te importe. 1079 01:02:44,325 --> 01:02:47,938 Por supuesto que no nos importa, ¿verdad, Cara? 1080 01:02:47,981 --> 01:02:50,027 Todavía está un poco húmeda... 1081 01:02:50,070 --> 01:02:52,812 Rosas de My Lady Bank. 1082 01:02:52,856 --> 01:02:53,944 ¿Como supiste? 1083 01:02:53,987 --> 01:02:55,075 No lo hice. 1084 01:02:55,119 --> 01:02:56,947 La florería vino a dejarlas. 1085 01:02:56,990 --> 01:03:00,472 Yo las ordené, mamá. 1086 01:03:00,515 --> 01:03:02,561 Te acordaste, Cara. 1087 01:03:02,604 --> 01:03:04,563 Por supuesto que sí. 1088 01:03:07,305 --> 01:03:11,222 Bueno, las tendremos trepando por los pilares en poco tiempo. 1089 01:03:11,265 --> 01:03:13,224 Eso suena maravilloso. 1090 01:03:13,267 --> 01:03:16,053 Quizás Cara te ayude. 1091 01:03:16,096 --> 01:03:20,405 Bueno, tengo una cita en la ciudad y ustedes señoras... 1092 01:03:20,448 --> 01:03:21,885 ¿Una cita de qué? 1093 01:03:21,928 --> 01:03:26,411 No es con la doctora, no te preocupes por eso. 1094 01:03:45,647 --> 01:03:47,654 Toy se ve bonita con su vestido nuevo. 1095 01:03:47,698 --> 01:03:49,651 Fue muy amable de tu parte llevarla de compras. 1096 01:03:49,695 --> 01:03:52,306 No fue nada. 1097 01:03:52,350 --> 01:03:54,221 Ella se ve hermosa. 1098 01:03:54,265 --> 01:03:57,137 Sabes, tengo un montón de cosas de bebé en el ático 1099 01:03:57,181 --> 01:03:58,573 Te las enviaré pronto. 1100 01:03:58,617 --> 01:03:59,618 No, no puedo. 1101 01:03:59,661 --> 01:04:01,011 Por supuesto que podrás. 1102 01:04:01,054 --> 01:04:02,795 Debería haberlo pensado antes. 1103 01:04:02,839 --> 01:04:04,449 Tonta de mí. 1104 01:04:12,936 --> 01:04:16,113 Tendré una pequeña charla con Palmer. 1105 01:04:16,156 --> 01:04:17,462 Bien. 1106 01:04:22,467 --> 01:04:24,469 - Vamos, tía Cara. - Bueno. 1107 01:04:31,824 --> 01:04:34,479 - ¿Brett es tu novio? - ¿Qué? 1108 01:04:34,522 --> 01:04:35,741 No. 1109 01:04:35,784 --> 01:04:37,743 Toy dice que se gustan mucho. 1110 01:04:37,786 --> 01:04:40,137 Bueno, sí, es mi amigo. 1111 01:04:46,621 --> 01:04:48,754 Estás quemando el pollo. 1112 01:04:50,451 --> 01:04:52,976 El pollo está bien. 1113 01:04:53,019 --> 01:04:54,368 Ve a hablar con ella. 1114 01:04:54,412 --> 01:04:56,370 Ella se va a ir y entonces, ¿cómo te sentirás? 1115 01:04:56,414 --> 01:04:59,417 Ella ya se había ido antes y estuve bien. 1116 01:04:59,460 --> 01:05:00,940 ¿En serio? 1117 01:05:00,984 --> 01:05:04,378 Porque recuerdo que estuviste muy destrozado. 1118 01:05:04,422 --> 01:05:05,423 Éramos niños. 1119 01:05:05,466 --> 01:05:06,554 Vamos. 1120 01:05:06,598 --> 01:05:08,034 Y ya no lo eres. 1121 01:05:09,383 --> 01:05:11,559 Sabes, Flo, le das un significado completamente 1122 01:05:11,603 --> 01:05:12,734 nuevo al término "asar a la parrilla". 1123 01:05:12,778 --> 01:05:13,910 Por favor. 1124 01:05:13,953 --> 01:05:15,737 Muy bien, ¿quién tiene hambre? 1125 01:05:15,781 --> 01:05:18,827 La comida está lista. 1126 01:05:18,871 --> 01:05:21,221 Linnea y Cooper se están divirtiendo mucho. 1127 01:05:21,265 --> 01:05:22,483 Si, así es. 1128 01:05:22,527 --> 01:05:25,791 Deberías traerlas más a menudo. 1129 01:05:25,834 --> 01:05:27,662 Sus deportes y música. 1130 01:05:27,706 --> 01:05:30,100 Sus horarios son mas ajustados que los míos. 1131 01:05:30,143 --> 01:05:32,929 Además, las verás mucho en Charleston. 1132 01:05:32,972 --> 01:05:36,236 Mamá, la casa se ve genial. 1133 01:05:36,280 --> 01:05:37,977 Veo que también pusiste de nuevo tus rosas. 1134 01:05:38,021 --> 01:05:39,239 Es un buen atractivo exterior. 1135 01:05:39,283 --> 01:05:40,980 Atractivo exterior. 1136 01:05:41,024 --> 01:05:42,373 Si. 1137 01:05:42,416 --> 01:05:44,097 Para vender la casa. 1138 01:05:44,641 --> 01:05:45,905 ¿Olvidaste de lo que hablamos? 1139 01:05:46,029 --> 01:05:47,421 Aparentemente tu sí. 1140 01:05:47,465 --> 01:05:49,554 Que eso no te deprima. 1141 01:05:49,597 --> 01:05:52,383 Además, tienes a toda tu familia junta, tal como a ti te gusta. 1142 01:05:52,426 --> 01:05:55,427 No quería sacar esto a colación en la fiesta, 1143 01:05:55,451 --> 01:05:58,041 pero fui al banco a ver al Sr. Davis. 1144 01:05:58,084 --> 01:06:00,086 ¿Por qué hiciste eso? 1145 01:06:00,130 --> 01:06:02,568 Quería entender mi situación financiera. 1146 01:06:03,611 --> 01:06:06,571 Mamá, para eso me tienes. 1147 01:06:06,614 --> 01:06:09,854 El Sr. Davis me dio todo el tiempo que necesitaba. 1148 01:06:15,362 --> 01:06:18,416 Lo que no pudo explicarme, 1149 01:06:18,440 --> 01:06:25,103 es por qué hay tantos retiros de mi cuenta que nunca recibí. 1150 01:06:25,546 --> 01:06:27,026 Lo recuperarás todo. 1151 01:06:27,070 --> 01:06:28,593 Puedo decirte donde está cada centavo 1152 01:06:28,636 --> 01:06:32,771 No quiero que me devuelvas nada, y ni siquiera tienes que explicarme. 1153 01:06:32,814 --> 01:06:35,469 Pero le pedí al Sr. Davis que transfiriera el resto 1154 01:06:35,513 --> 01:06:38,081 de mis fondos a una nueva cuenta de la que me ocuparé. 1155 01:06:38,124 --> 01:06:39,517 ¿Qué? 1156 01:06:39,560 --> 01:06:41,954 No ha escrito un cheque en 20 años. 1157 01:06:41,998 --> 01:06:45,305 Si tengo algún problema, que no tendré... 1158 01:06:45,349 --> 01:06:48,395 Cara siempre ha tenido una buena cabeza para los números. 1159 01:06:48,439 --> 01:06:51,137 Lo entiendo. 1160 01:06:51,181 --> 01:06:53,650 Ella vuelve a bailar el vals después de incontables años de estar 1161 01:06:53,674 --> 01:06:56,142 fuera calcula el precio de las propiedades inmobiliarias aquí... 1162 01:06:56,186 --> 01:06:57,491 Palmer, detente. 1163 01:06:57,535 --> 01:06:59,904 Dólares a donas, ella viene aquí cada verano para volver a sus raíces 1164 01:06:59,928 --> 01:07:01,495 ¡Eso no sucederá! 1165 01:07:01,539 --> 01:07:02,409 Pondré dinero. 1166 01:07:02,453 --> 01:07:04,672 Porque no voy a estar aquí. 1167 01:07:04,716 --> 01:07:06,892 ¿Qué? 1168 01:07:06,935 --> 01:07:08,807 ¿A donde irás? 1169 01:07:12,811 --> 01:07:14,247 Hijo. 1170 01:07:14,291 --> 01:07:15,553 Mamá, ¿qué? 1171 01:07:15,596 --> 01:07:18,034 Tengo cáncer. 1172 01:07:21,515 --> 01:07:22,734 ¿Qué estás diciendo? 1173 01:07:22,777 --> 01:07:25,998 Lo siento mucho, Palmer. 1174 01:07:26,042 --> 01:07:31,830 No habrá más veranos. 1175 01:07:31,873 --> 01:07:33,440 Lo siento, hijo. 1176 01:07:33,484 --> 01:07:35,486 Mamá, no. 1177 01:07:47,367 --> 01:07:49,804 Linnea, Cooper, Julia, vamos. 1178 01:07:49,848 --> 01:07:50,762 ¿Qué? ¿Bebé? 1179 01:07:50,805 --> 01:07:52,459 Palmer. ¿Palmer? 1180 01:07:57,073 --> 01:07:59,684 Vamonos. Vamos. Entren el auto. 1181 01:08:01,164 --> 01:08:04,167 Palmer, cariño, ¿estás bien? 1182 01:08:11,043 --> 01:08:13,437 Mamá, ¿estás bien? 1183 01:08:17,049 --> 01:08:19,399 Es un chico tan frágil. 1184 01:08:19,443 --> 01:08:20,574 Le dijiste. 1185 01:08:20,618 --> 01:08:22,185 Debería haberlo hecho hace tiempo. 1186 01:08:22,228 --> 01:08:24,926 Eso es lo que habrías hecho. 1187 01:08:24,970 --> 01:08:28,582 Siempre has enfrentado las cosas. 1188 01:08:28,626 --> 01:08:29,670 No siempre. 1189 01:08:32,456 --> 01:08:37,200 ¿Mi gran vida en Chicago? 1190 01:08:37,243 --> 01:08:40,072 Me derrumbé un poco. 1191 01:08:40,116 --> 01:08:41,769 Bebé. 1192 01:08:41,813 --> 01:08:43,554 Perdí mi trabajo. 1193 01:08:43,597 --> 01:08:47,210 Pero eres una estrella. 1194 01:08:47,253 --> 01:08:51,039 Bueno, aparentemente me han eclipsado. 1195 01:08:51,083 --> 01:08:53,824 Sabes, todos estos años pensé corría para alcanzar algo, 1196 01:08:53,848 --> 01:08:56,088 pero creo que en realidad he estado huyendo. 1197 01:08:56,132 --> 01:08:58,830 Has logrado tanto. 1198 01:08:58,873 --> 01:09:02,312 Quizás por fuera. 1199 01:09:02,355 --> 01:09:07,665 Pero por dentro he estado distanciándome de todos. 1200 01:09:07,708 --> 01:09:10,494 Pensé que era independiente. 1201 01:09:10,537 --> 01:09:15,194 Un día, mirarás hacia atrás tu vida y todo estará claro. 1202 01:09:15,238 --> 01:09:19,677 El único problema es que a veces te das cuenta de que es demasiado tarde. 1203 01:09:35,815 --> 01:09:36,942 ¡Regresen! 1204 01:09:37,085 --> 01:09:38,348 ¿Qué está pasando? 1205 01:09:38,391 --> 01:09:41,002 Están confundidas, y van en la dirección equivocada. 1206 01:09:41,046 --> 01:09:43,640 Se supone que deben ir hacia el reflejo de la luna en el océano. 1207 01:09:43,683 --> 01:09:44,876 Es esa casa de ahí atrás. 1208 01:09:44,919 --> 01:09:48,488 ¡Que alguien le diga a esos tontos que apaguen las luces! 1209 01:09:48,532 --> 01:09:50,882 Bloqueemos la luz mientras tanto. 1210 01:09:50,925 --> 01:09:52,840 Muévete. 1211 01:09:52,884 --> 01:09:54,190 Acérquense. 1212 01:09:54,233 --> 01:09:55,626 ¿Qué hacemos? 1213 01:09:55,669 --> 01:09:56,757 Regresen. 1214 01:09:56,801 --> 01:09:58,039 Acércate para que no pasen. 1215 01:09:58,063 --> 01:09:59,978 Bien, ¿donde esta él? 1216 01:10:00,021 --> 01:10:00,979 Ahí está. 1217 01:10:01,022 --> 01:10:01,719 Como vamos a 1218 01:10:01,762 --> 01:10:03,460 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 1219 01:10:03,503 --> 01:10:04,678 Ahí está tu luz. 1220 01:10:04,722 --> 01:10:06,680 - ¿Quién es ese? - Es Brett. 1221 01:10:06,724 --> 01:10:09,727 Lo llamamos cuando vimos a las crías perdidas. 1222 01:10:09,770 --> 01:10:11,207 Miren la luz. 1223 01:10:11,250 --> 01:10:12,817 Están dando la vuelta. Si. 1224 01:10:12,860 --> 01:10:15,254 - ¡Está funcionando! - ¡Si, si! 1225 01:10:15,298 --> 01:10:17,561 Ahí van. 1226 01:10:17,604 --> 01:10:20,738 Ahí van. 1227 01:10:20,781 --> 01:10:24,263 Funcionó. 1228 01:10:24,307 --> 01:10:25,873 Justo a tiempo. 1229 01:10:25,917 --> 01:10:27,092 Está despegando. 1230 01:10:27,135 --> 01:10:29,050 ¡Vayan! ¡Vayan! 1231 01:10:29,094 --> 01:10:30,487 Vayan, bebés. 1232 01:10:46,764 --> 01:10:49,288 ¿A qué debo el honor de esta visita? 1233 01:10:49,332 --> 01:10:51,421 Ven a verla. 1234 01:10:51,464 --> 01:10:53,379 Al menos llámala. 1235 01:10:53,423 --> 01:10:56,339 Estoy seguro de que lo tienes todo bajo control. 1236 01:10:56,382 --> 01:10:58,863 Eso es lo que eres buena, ¿verdad? 1237 01:10:58,906 --> 01:11:00,430 Ustedes no me necesitan. 1238 01:11:00,473 --> 01:11:03,520 Mamá lo dejó claro como el cristal. 1239 01:11:03,563 --> 01:11:05,870 ¿Qué te pasa? 1240 01:11:05,913 --> 01:11:07,088 Ella está enferma... 1241 01:11:07,132 --> 01:11:10,309 No, no hables de eso, Cara. 1242 01:11:10,353 --> 01:11:13,520 ¿Quién crees que ha estado aquí todos esos años cuando te marchaste, ¿el vals? 1243 01:11:13,564 --> 01:11:14,779 Lo sé. 1244 01:11:14,922 --> 01:11:17,403 Y lo siento. 1245 01:11:17,447 --> 01:11:20,711 Si pudiera cambiar el pasado, lo haría. 1246 01:11:20,754 --> 01:11:22,713 ¿En serio? 1247 01:11:22,756 --> 01:11:25,759 ¿Lo harías? 1248 01:11:25,803 --> 01:11:27,979 ¿Qué tal si me dejas aquí para ocuparme de él? 1249 01:11:28,022 --> 01:11:31,809 ¿Harías eso de nuevo? 1250 01:11:31,852 --> 01:11:34,942 Solía estar orgulloso de ti. 1251 01:11:34,986 --> 01:11:38,990 Porque nadie podía enfrentarlo como tú. 1252 01:11:39,033 --> 01:11:41,514 Dios sabe que no pude. 1253 01:11:41,558 --> 01:11:44,169 Y si yo no podía, mamá definitivamente no podía, pero 1254 01:11:44,212 --> 01:11:46,824 tú, mirabas a ese anciano directamente a sus ojos. 1255 01:11:49,914 --> 01:11:53,570 ¿No es así, papi? 1256 01:11:53,613 --> 01:11:59,227 Ella podría decirle todo lo que teníamos demasiado miedo de decir. 1257 01:11:59,271 --> 01:12:01,273 Hasta que un día te levantaste y te fuiste. 1258 01:12:01,317 --> 01:12:03,928 Nos dejaste a mamá y a mí aquí sosteniendo la bolsa. 1259 01:12:07,584 --> 01:12:11,675 No quiero pelear contigo. 1260 01:12:11,718 --> 01:12:13,329 Ella te necesita. 1261 01:12:38,223 --> 01:12:39,877 ¡Hola allá! 1262 01:12:42,009 --> 01:12:43,620 Hola, Lovie. 1263 01:12:43,663 --> 01:12:45,099 La lluvia llegará con fuerza esta noche. 1264 01:12:45,143 --> 01:12:48,494 Pensé cerrar las ventanas antes de que llegue. 1265 01:12:48,538 --> 01:12:51,802 ¿Qué haríamos sin ti por aquí? 1266 01:12:51,845 --> 01:12:54,544 Cara volverá pronto por si querías saber. 1267 01:12:54,587 --> 01:12:55,806 Si. 1268 01:12:55,849 --> 01:13:00,245 Lo único en lo que pienso ahora es en mantenerte lejos de la lluvia, y seco. 1269 01:13:00,288 --> 01:13:01,246 Hola, Toy. 1270 01:13:01,289 --> 01:13:03,988 Hola. 1271 01:13:04,031 --> 01:13:06,077 No otro de estos. 1272 01:13:06,120 --> 01:13:08,340 Vamos, tenemos un trato. 1273 01:13:08,384 --> 01:13:10,777 ¿Mejoran? 1274 01:13:10,821 --> 01:13:12,213 No. 1275 01:13:12,257 --> 01:13:15,826 Tienes tu cita con el doctor hoy, estaré feliz de llevarte. 1276 01:13:15,869 --> 01:13:17,871 Hoy tomo el autobús. 1277 01:13:17,915 --> 01:13:19,482 ¿Por qué? 1278 01:13:19,525 --> 01:13:21,658 Es solo un chequeo. 1279 01:13:21,701 --> 01:13:23,616 Pero viene tormenta. 1280 01:13:23,660 --> 01:13:25,705 He pasado por una tormenta o dos. 1281 01:13:25,749 --> 01:13:30,493 Además, si no puedo cuidarme una tarde, ¿cómo voy a cuidar a un bebé? 1282 01:13:30,536 --> 01:13:31,537 Buen punto. 1283 01:13:31,581 --> 01:13:33,104 Ten cuidado. 1284 01:13:33,147 --> 01:13:35,149 Hola señoritas. 1285 01:13:35,193 --> 01:13:36,934 - Hola, Flo. - Hola. 1286 01:13:36,977 --> 01:13:38,979 No otra vez. 1287 01:13:39,023 --> 01:13:40,938 - ¿Quieres? - No. 1288 01:13:40,981 --> 01:13:42,394 Se te mete un poco en los dientes, pero... 1289 01:13:42,418 --> 01:13:43,636 Te traeré un té helado. 1290 01:13:43,680 --> 01:13:44,681 Gracias. 1291 01:13:58,695 --> 01:13:59,913 ¿Puedo ayudarte? 1292 01:13:59,957 --> 01:14:01,785 Sí, no estoy seguro de estar en el lugar correcto. 1293 01:14:01,828 --> 01:14:02,849 Estoy buscando a Cara Rudland. 1294 01:14:02,873 --> 01:14:03,874 Si, este es el lugar. 1295 01:14:03,917 --> 01:14:04,918 Salió. 1296 01:14:05,880 --> 01:14:07,331 ¿Te importaría si la espero? 1297 01:14:07,355 --> 01:14:08,487 Soy un amigo, de Chicago. 1298 01:14:08,531 --> 01:14:09,880 Richard Devries. 1299 01:14:11,055 --> 01:14:12,317 Richard. 1300 01:14:12,360 --> 01:14:13,840 Brett. 1301 01:14:13,884 --> 01:14:17,540 Brett, ¿eres tú el handy man aquí, o algo así? 1302 01:14:17,583 --> 01:14:19,498 - O algo así... - Bueno. 1303 01:14:19,542 --> 01:14:20,700 ¿Richard? 1304 01:14:21,544 --> 01:14:23,415 - ¿Qué haces aquí? - Hola. 1305 01:14:23,459 --> 01:14:25,722 No devolviste mis llamadas. 1306 01:14:25,765 --> 01:14:27,767 Quise venir en persona. 1307 01:14:27,811 --> 01:14:31,162 - Brett, él es... - Richard. Nos conocimos. 1308 01:14:31,205 --> 01:14:32,380 Si. 1309 01:14:32,424 --> 01:14:34,905 ¿Podemos ir a algún lado y hablar, por favor? 1310 01:14:34,948 --> 01:14:36,472 A menos que tengas planes. 1311 01:14:36,515 --> 01:14:37,864 Aquí no se hacen planes. 1312 01:14:41,128 --> 01:14:46,525 Dile a Lovie que terminé con las contraventanas. 1313 01:14:46,569 --> 01:14:48,179 Gracias. 1314 01:14:49,876 --> 01:14:52,183 Te ves diferente. 1315 01:14:52,226 --> 01:14:55,012 Estoy diferente. 1316 01:14:55,055 --> 01:14:59,538 Bueno, sea lo que sea, te ves hermosa. 1317 01:14:59,582 --> 01:15:02,585 No viniste hasta aquí para echarme piropos. 1318 01:15:02,628 --> 01:15:03,673 Ésa es una de las razones. 1319 01:15:03,716 --> 01:15:05,196 ¿Cuál es la otra razón? 1320 01:15:05,239 --> 01:15:07,285 Mira, sé que estás enojada. 1321 01:15:07,328 --> 01:15:08,828 Debí haberte dicho que me ascendían. 1322 01:15:08,852 --> 01:15:10,157 No solo te ascendieron. 1323 01:15:10,201 --> 01:15:11,202 Robaste mi ascenso 1324 01:15:11,245 --> 01:15:12,769 Lo siento por eso. 1325 01:15:12,812 --> 01:15:14,814 Pero mira, todo quedó en el pasado. 1326 01:15:14,858 --> 01:15:16,424 Tenemos la cuenta de Barclay. 1327 01:15:16,468 --> 01:15:18,383 Tenemos a tu bebé. 1328 01:15:18,426 --> 01:15:21,342 Y les hice saber a los socios que todo fue gracias a ti. 1329 01:15:21,386 --> 01:15:24,781 Y quieren que regreses como vicepresidente 1330 01:15:24,824 --> 01:15:26,739 senior y director de grupo de la cuenta. 1331 01:15:26,783 --> 01:15:29,481 Con un salario acorde con todo eso. 1332 01:15:34,878 --> 01:15:36,444 Mi mamá esta enferma. 1333 01:15:36,488 --> 01:15:39,012 De todos modos, no podría empezar ya. No puedo. 1334 01:15:39,056 --> 01:15:41,319 Dios mío, lo siento. 1335 01:15:41,362 --> 01:15:42,755 Pero mira, esperaremos. 1336 01:15:42,799 --> 01:15:46,063 Toma todo el tiempo que necesites. 1337 01:15:46,106 --> 01:15:49,240 Pero sabes que también estoy aquí por otra razón. 1338 01:15:49,283 --> 01:15:50,981 Es porque te extraño. 1339 01:15:51,024 --> 01:15:53,070 de verda te extraño. 1340 01:15:53,113 --> 01:15:56,552 Lo quiero por escrito. 1341 01:15:56,595 --> 01:15:58,075 ¿Cuanto te extraño? 1342 01:15:58,118 --> 01:15:59,511 La oferta. 1343 01:16:07,171 --> 01:16:08,825 Se acerca una tormenta. 1344 01:16:08,868 --> 01:16:10,827 Deberías irte ya. 1345 01:16:43,599 --> 01:16:47,559 ¿Sarah? Sarah, está bien, eres la siguiente. 1346 01:16:52,956 --> 01:16:55,132 Disculpe, hola. 1347 01:16:55,175 --> 01:16:57,569 ¿Sabes cuánto falta hasta que el médico pueda verme? 1348 01:16:57,613 --> 01:16:59,223 ¿Estpa en labor? 1349 01:16:59,266 --> 01:17:00,746 No hasta dentro de tres semanas. 1350 01:17:00,790 --> 01:17:02,705 Lo siento, cariño, tendrás que esperar con los demás. 1351 01:17:02,748 --> 01:17:03,706 Es un día de locos. 1352 01:17:03,749 --> 01:17:05,838 Necesito volver a casa. 1353 01:17:44,572 --> 01:17:47,967 Otro huracán ha llegado a las tierras bajas de Carolina del Sur. 1354 01:17:48,011 --> 01:17:51,188 Solo en el último par de horas, la lluvia cae de lado 1355 01:17:51,231 --> 01:17:53,494 y hay vientos de más de 40 millas por hora. 1356 01:17:53,538 --> 01:17:56,367 Hoy fue el último día para salir. 1357 01:17:56,410 --> 01:17:58,238 Esta noche Carolina del Sur cuenta las horas 1358 01:17:58,282 --> 01:18:00,284 de lo que podría ser un golpe directo. 1359 01:18:10,250 --> 01:18:11,991 Mamá, ¿qué haces? ¿Ya empacaste? 1360 01:18:12,035 --> 01:18:14,341 - ¡Tenemos que irnos! - Cariño, yo no me voy. 1361 01:18:14,385 --> 01:18:15,778 Mamá, es un huracán con todas las de ley. 1362 01:18:15,821 --> 01:18:17,475 Somos las últimas aquí. 1363 01:18:17,518 --> 01:18:18,911 Tu padre, tu hermano, todo el mundo 1364 01:18:18,955 --> 01:18:21,218 intenta sacarme de esta casa en la playa. 1365 01:18:21,261 --> 01:18:24,351 Cariño, he pasado por tantos huracanes. 1366 01:18:24,395 --> 01:18:27,050 Y esto es solo una pequeña tormenta tropical. 1367 01:18:27,093 --> 01:18:30,488 No voy a ir. 1368 01:18:30,531 --> 01:18:31,726 Si te quedas, yo me quedo. 1369 01:18:31,750 --> 01:18:32,838 Cara. 1370 01:18:32,882 --> 01:18:33,999 Mamá, no intentes convencerme de 1371 01:18:34,023 --> 01:18:35,493 que no lo haga, ya sabes lo terca que soy. 1372 01:18:37,495 --> 01:18:40,759 ¿Toy Sunner? 1373 01:18:40,803 --> 01:18:41,804 ¿Toy Sunner? 1374 01:18:50,900 --> 01:18:55,339 Bueno, ofrecen duplicar mi salario más opciones sobre acciones. 1375 01:18:57,428 --> 01:19:00,910 Prácticamente todo lo que siempre quise. 1376 01:19:00,953 --> 01:19:03,390 Felicidades. 1377 01:19:03,434 --> 01:19:05,489 Si esto hubiera pasado hace una semana, estaría 1378 01:19:05,513 --> 01:19:07,568 decorando mentalmente mi oficina ahora mismo. 1379 01:19:07,612 --> 01:19:09,788 Bueno, puedes decorarla en persona. 1380 01:19:09,832 --> 01:19:10,789 Si. 1381 01:19:13,357 --> 01:19:15,794 Mamá, ¿no debería haber vuelto Toy ya? 1382 01:19:15,838 --> 01:19:17,100 Quizás debería ir a buscarla. 1383 01:19:17,143 --> 01:19:18,449 No harás tal cosa. 1384 01:19:18,492 --> 01:19:20,016 Ella estará bien. 1385 01:19:20,059 --> 01:19:22,975 Es una chica inteligente, estoy segura de que se quedó en la clínica. 1386 01:19:23,019 --> 01:19:25,717 ¡No, no, no! 1387 01:19:28,589 --> 01:19:30,287 Hola Lovie, soy yo. 1388 01:19:30,330 --> 01:19:32,308 Voy de camino. Solo estoy preocupado por ti. 1389 01:19:32,332 --> 01:19:33,638 Te veo pronto. 1390 01:19:43,474 --> 01:19:45,389 ¡Lovie! 1391 01:19:45,432 --> 01:19:46,477 ¡Lovie! 1392 01:19:46,520 --> 01:19:48,000 ¡Es Flo! 1393 01:19:54,659 --> 01:19:56,008 Toma, déjame ayudarte. 1394 01:19:56,052 --> 01:19:59,664 Violé la ley, pero la marea se los estaba llevando. 1395 01:19:59,707 --> 01:20:00,796 ¿De qué hablas? 1396 01:20:00,839 --> 01:20:02,841 Sacó los huevos del nido. 1397 01:20:02,885 --> 01:20:05,931 Es ilegal, los devolveremos después. 1398 01:20:05,975 --> 01:20:07,628 Déjalos arrestarnos, ¿verdad Flo? 1399 01:20:07,672 --> 01:20:09,239 Tienes razón. 1400 01:20:20,946 --> 01:20:22,426 ¿Toy? 1401 01:20:27,126 --> 01:20:29,781 Toy, ¿estás bien? 1402 01:20:46,363 --> 01:20:48,539 Bueno, Caretta, esta es toda una aventura. 1403 01:20:48,582 --> 01:20:50,193 Esa es una forma de decirlo. 1404 01:20:50,236 --> 01:20:53,805 Esta vieja cabaña ha pasado por cosas peores. 1405 01:20:53,849 --> 01:20:56,590 Y nosotras también. 1406 01:20:56,634 --> 01:20:59,158 Lamento la forma en que me fui en aquel entonces, mamá. 1407 01:20:59,202 --> 01:21:01,160 Cariño, no. 1408 01:21:01,204 --> 01:21:04,642 Siempre he amado tu espíritu y tu firmeza. 1409 01:21:04,685 --> 01:21:07,775 Desde que eras pequeña. 1410 01:21:07,819 --> 01:21:13,172 Quería verte volar tan lejos, tan alto como pudieras. 1411 01:21:13,216 --> 01:21:15,871 Quería eso para ti tanto como tú. 1412 01:21:25,532 --> 01:21:27,926 ¿Crees en las almas gemelas? 1413 01:21:30,407 --> 01:21:33,932 Soy escéptica. 1414 01:21:33,976 --> 01:21:37,849 Sé que es una tontería, yo tampoco solía creer en esas cosas. 1415 01:21:37,893 --> 01:21:40,939 Hasta que conocí a Russell Bennett. 1416 01:21:40,983 --> 01:21:43,942 Sabía que había más en esa historia. 1417 01:21:43,986 --> 01:21:49,774 En ese entonces, las dunas se extendían hasta donde alcanzaba la vista. 1418 01:21:49,817 --> 01:21:51,950 No había desarrollo. 1419 01:21:51,994 --> 01:21:57,869 El océano, el aire salado, nuestras tortugas y nosotros. 1420 01:21:57,913 --> 01:22:00,350 Fue solo un verano, pero pasamos todos los minutos 1421 01:22:00,393 --> 01:22:05,703 que pudimos juntos sin que la gente hablara. 1422 01:22:05,746 --> 01:22:07,705 ¿Por qué hablaría la gente? 1423 01:22:07,748 --> 01:22:09,620 Tenía una novia. 1424 01:22:09,663 --> 01:22:17,106 Se había comprometido y pude ver la agonía que le causó, así que me aparté. 1425 01:22:17,149 --> 01:22:18,977 ¿Se casó con ella? 1426 01:22:19,021 --> 01:22:20,457 Recibí una carta de él. 1427 01:22:20,500 --> 01:22:26,115 Dijo que volaba a su casa para terminar en persona. 1428 01:22:26,158 --> 01:22:28,030 ¿Que pasó? 1429 01:22:28,073 --> 01:22:30,728 Su avión cayó sobre el océano. 1430 01:22:30,771 --> 01:22:32,860 Falla del motor. 1431 01:22:32,904 --> 01:22:34,862 Mamá. 1432 01:22:34,906 --> 01:22:39,650 Cuando llegó tu padre, todavía estaba entumecida por dentro. 1433 01:22:39,693 --> 01:22:41,869 Una parte de mí había muerto. 1434 01:22:58,669 --> 01:23:03,674 Esta es la escritura de una parcela de tierra que Russell me dejó. 1435 01:23:03,717 --> 01:23:06,720 Iba a ser mi regalo de bodas. 1436 01:23:06,764 --> 01:23:09,027 Son las dunas frente a la casa 1437 01:23:09,071 --> 01:23:12,161 donde las tortugas ponen sus huevos. 1438 01:23:12,204 --> 01:23:14,728 Quiero que la tengas, cariño. 1439 01:23:14,772 --> 01:23:16,730 Y esta casa también. 1440 01:23:16,774 --> 01:23:18,776 Son tuyas ahora. 1441 01:23:18,819 --> 01:23:24,304 Espero que descubras que la casa de la playa, 1442 01:23:24,328 --> 01:23:29,439 no es un lugar, sino un estado de ánimo. 1443 01:24:27,062 --> 01:24:28,889 ¡Dios mío, Toy! 1444 01:24:28,933 --> 01:24:31,022 Íbamos a ir a buscarte, cariño. 1445 01:24:31,066 --> 01:24:32,197 ¡Tuviste el bebé! 1446 01:24:32,241 --> 01:24:33,894 ¿Estás bien? 1447 01:24:33,938 --> 01:24:36,201 Sí, estamos bien. 1448 01:24:36,245 --> 01:24:40,031 Brett me llevó al hospital y pasó toda la noche en una silla. 1449 01:24:40,075 --> 01:24:41,743 Sí, y ella también debería estar ahí, 1450 01:24:41,767 --> 01:24:43,569 prácticamente luchó por salir. 1451 01:24:46,907 --> 01:24:49,867 Mira, voy a echarle un vistazo a tu casa, a ver cómo está. 1452 01:24:50,911 --> 01:24:52,870 Vamos. 1453 01:24:52,913 --> 01:24:53,958 Mamá. 1454 01:24:54,001 --> 01:24:56,526 - Palmer. - No pude pasar. 1455 01:24:57,744 --> 01:25:00,395 Tenía que asegurarme de que estuvieras bien. 1456 01:25:00,419 --> 01:25:02,575 Fue una pequeña tormenta tropical. 1457 01:25:02,619 --> 01:25:05,970 - Pasaste por otra. - Por supuesto.. 1458 01:25:06,013 --> 01:25:08,146 Mamá, lo siento. 1459 01:25:08,190 --> 01:25:09,756 Lo siento. 1460 01:25:09,800 --> 01:25:11,976 - Yo... - Cariño, está bien. 1461 01:25:12,019 --> 01:25:14,152 Debí haber estado aquí para ti. 1462 01:25:14,196 --> 01:25:17,503 - Te quiero. - Te quiero. 1463 01:25:27,080 --> 01:25:30,025 Creo que puedo salvar la mayor parte. 1464 01:25:30,168 --> 01:25:34,912 Ya sabes, las damas del sur necesitan su pérgola y sus rosas. 1465 01:25:34,955 --> 01:25:37,697 Las necesitamos, ¿no es así? 1466 01:25:37,741 --> 01:25:38,742 ¿Nosotras? 1467 01:25:43,790 --> 01:25:45,183 No me iré. 1468 01:25:48,317 --> 01:25:50,881 Lo siento, yo... 1469 01:25:52,705 --> 01:25:54,758 ¿Quieres decir hoy? 1470 01:25:54,801 --> 01:25:57,630 Quiero decir como, nunca. 1471 01:25:57,674 --> 01:25:59,763 Esta es mi casa, aquí mismo. 1472 01:26:12,776 --> 01:26:16,345 Lovie siempre decía que algún día vería y sabría quién era el indicado. 1473 01:26:18,477 --> 01:26:20,392 Esto es lo correcto. 1474 01:27:25,240 --> 01:27:26,545 Ahí tienes, mamá. 1475 01:27:26,589 --> 01:27:29,200 Gracias bebe. 1476 01:27:39,602 --> 01:27:43,649 Ha sido un verano tan lindo, Cara. 1477 01:27:43,693 --> 01:27:46,391 Ha sido el mejor. 1478 01:27:46,435 --> 01:27:48,263 Eres una buena mamá. 1479 01:27:51,091 --> 01:27:52,789 Te amo. 1480 01:27:52,832 --> 01:27:54,834 Te amo cariño. 1481 01:28:01,798 --> 01:28:07,194 Sabes, tengo un poco de frío, ¿podrías traerme una manta? 1482 01:28:07,238 --> 01:28:08,239 Por supuesto. 1483 01:29:46,381 --> 01:29:47,686 ¡De prisa! 1484 01:29:47,730 --> 01:29:49,490 ¿Dejarán que una anciana les gane? 1485 01:29:52,691 --> 01:29:53,649 ¡Miren! 1486 01:30:02,527 --> 01:30:04,147 A mamá Lovie le hubiera encantado esto. 1487 01:30:07,750 --> 01:30:10,666 ¿Recuerdan el nombre científico de las tortugas? 1488 01:30:10,709 --> 01:30:11,649 Caretta. 1489 01:30:13,669 --> 01:30:16,323 Mira, otra. 1490 01:30:16,367 --> 01:30:18,369 Habrá muchas de ellas. 1491 01:30:21,938 --> 01:30:24,767 Bueno, por un hermoso verano juntos. 1492 01:30:25,942 --> 01:30:28,379 Pueden pasar muchas cosas en el verano. 1493 01:30:28,423 --> 01:30:31,861 Nacimientos, pérdidas... 1494 01:30:31,904 --> 01:30:33,602 Huracanes. 1495 01:30:33,645 --> 01:30:36,431 Tortugas 1496 01:30:36,474 --> 01:30:37,693 Amor. 1497 01:30:37,736 --> 01:30:38,694 ¿Qué? 1498 01:30:38,737 --> 01:30:39,956 ¿Estás enamorada? 1499 01:30:39,999 --> 01:30:41,479 ¿Alguien que conozca? 1500 01:30:41,523 --> 01:30:44,700 Solo un tipo al que le gusta la salsa barbacoa. 1501 01:30:44,743 --> 01:30:47,442 Parece una buen partido. 1502 01:30:47,485 --> 01:30:48,443 Lo es. 1503 01:30:51,489 --> 01:30:52,447 Ven acá.