1 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 {\an8}Az Amerikai Egyesült Államok Szenátusának Kormányzati Bizottsága a mai napon 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,154 {\an8}megkezdi a szövetségileg garantált bankok kapcsán a meghallgatást. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,020 Aggasztó, hogy a hatályos törvények megfelelően garantálják-e azt, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,566 hogy az amerikai kapitalizmus sarokkövét és az amerikai álom alapját képező bankok 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,529 kellő jellemmel, tapasztalattal és integritással bíró 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 személyekhez kerülnek-e. 7 00:00:33,575 --> 00:00:39,915 A PÉNZEMBER 8 00:00:41,333 --> 00:00:46,964 A FILMET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,812 Csak óvatosan, Bernard. Példát akarnak statuálni magával. 10 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 A bizottság tanúnak szólítja Bernard S. Garrettet. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 Mr. Garrett, gondolom, tisztában van azzal, mi a tét. 12 00:01:33,510 --> 00:01:34,845 {\an8}A Carlyle és a Spring sarkán? 13 00:01:34,928 --> 00:01:38,223 {\an8}Úgy van. A bérleti díjból évente 80 000 folyik be, ami elég jó, 14 00:01:38,307 --> 00:01:40,976 de Mr. Miller hatos szorzóval akarja értékelni. 15 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 Az túl magas. 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,731 Egy óra múlva jön tárgyalni. Esetleg besegíthetnél. 17 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Rendben. 18 00:01:50,694 --> 00:01:52,321 Ügyes ez a cipőpucoló srác. 19 00:01:52,905 --> 00:01:54,281 Szorgalmasabb, mint a zöme. 20 00:02:03,582 --> 00:02:07,669 {\an8}6-OS SZORZÓ - TÚL MAGAS 21 00:02:07,753 --> 00:02:09,045 Willisben talán nincs ilyen, 22 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 de nézze meg a többi ingatlanomat is a megyében! 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 A hatos szorzó méltányos. 24 00:02:14,218 --> 00:02:17,930 A többi épület Conroe-ban van, amit az olaj felvirágoztatott. 25 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 Úgyhogy szerintem ez nem megfelelő. 26 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Willis is virágzik. 27 00:02:22,351 --> 00:02:24,186 Hé! Mit művelsz te ott, fiú? 28 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Kihallgatod a fehéreket? 29 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 Gyere vissza! 30 00:02:36,406 --> 00:02:37,908 Ezt elmondom apádnak! 31 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 Hé! Vigyázz, te fiú! 32 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 Szerinted mit tennének a fehérek, ha tudnák, hogy hallgatóztál? 33 00:03:04,768 --> 00:03:07,062 Gyerekkoromban ennél kevesebbért is öltek. 34 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Tudod, milyen látvány az, amikor egy halott fiú lóg a fáról? 35 00:03:14,236 --> 00:03:17,614 Ne hidd, hogy nem történhet meg, csak azért, mert mostanában nem volt! 36 00:03:17,698 --> 00:03:19,741 Tudni akarom, hogy keresik a pénzt. 37 00:03:22,995 --> 00:03:24,538 JELENÉRTÉK ANNUITÁS 38 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 Nagyon tehetséges vagy. 39 00:03:27,833 --> 00:03:29,418 Hol tanultad ezeket? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,757 Rossz bőrszínnel születtél, fiam. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 Egy fekete ezekkel nem kereshet pénzt. 42 00:03:37,759 --> 00:03:40,262 Lehetsz akármilyen jó, a fehérek nem hagyják. 43 00:03:42,181 --> 00:03:43,557 Texasban talán nem. 44 00:03:46,143 --> 00:03:49,354 Tényleg azt hiszed, hogy máshol jobb lesz? 45 00:04:30,103 --> 00:04:32,022 Kaliforniában vagyunk. 46 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Mi a baj? 47 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 Alig várom, hogy a bácsikáddal vacsorázzunk. 48 00:04:43,784 --> 00:04:46,745 A repülőgépgyártók nagyon mennek. 49 00:04:47,287 --> 00:04:51,166 A Northrop 5000 új munkást keres a gyártósorra, 50 00:04:51,250 --> 00:04:53,001 és a mi fajtánkat is felveszik. 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Holnapra intézhetek neked meghallgatást. 52 00:04:55,337 --> 00:04:58,465 Köszönöm, de azért jöttem, hogy kipróbáljam magam az ingatlanpiacon. 53 00:04:59,007 --> 00:05:01,468 Kevés a színes bőrű ingatlanügynök. 54 00:05:01,552 --> 00:05:03,095 A saját ingatlanomat adom ki. 55 00:05:05,430 --> 00:05:06,932 Milliomos a férjed, Eunice? 56 00:05:08,183 --> 00:05:09,183 Deacon! 57 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Remélem, ki vagy tömve, fiam. 58 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Ez itt nem Texas-Alsó. 59 00:05:15,941 --> 00:05:17,568 Errefelé drágák az ingatlanok. 60 00:05:18,277 --> 00:05:21,572 Bernardnak van spórolt pénze a Houstonban alapított cégünkből. 61 00:05:22,865 --> 00:05:26,326 Mihez kezdesz, amíg nem találsz olyat, amit meg tudsz venni? 62 00:05:26,410 --> 00:05:27,494 Tovább keresek. 63 00:05:27,578 --> 00:05:29,705 És feléled a megtakarításodat? 64 00:05:30,289 --> 00:05:31,623 Nem lesz pénzed a lakbérre? 65 00:05:31,707 --> 00:05:33,083 Deacon, elég! 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,420 Minden hónap elsején fizetek, 67 00:05:36,503 --> 00:05:37,963 egy hónapra előre. 68 00:05:38,589 --> 00:05:40,382 Lefektetem a kicsi Bernardot. 69 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Elnézést! 70 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eunice, miért ellenzi a férjed a munkát? 71 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Ha pénzre lesz szükségünk, amíg nem talál megfelelő ingatlant, 72 00:06:01,695 --> 00:06:03,322 akkor dolgozom a klubban. 73 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 Az nem férjes asszonynak való. 74 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Bernard visszaenged? 75 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Még nem tudtuk megbeszélni. 76 00:06:10,037 --> 00:06:11,705 Nem hagyja, ha férfi a talpán. 77 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 Nem ő dönti el. 78 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Ez meg mit jelentsen? 79 00:06:16,793 --> 00:06:18,837 A férjem egy zseni. 80 00:06:18,921 --> 00:06:19,921 Majd meglátod. 81 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Tudom, semmi extra. 82 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 Úgyse akarok sokáig itt lakni. 83 00:06:35,312 --> 00:06:36,855 Miért vagy magaddal olyan szigorú? 84 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 Nem akarom, hogy a kicsi Bernard sufniban nőjön fel. 85 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Én sufniban nőttem fel. 86 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 Abraham Lincoln is sufniban nőtt fel. 87 00:06:46,532 --> 00:06:48,575 Abraham Lincoln rönkházban nőtt fel. 88 00:06:48,659 --> 00:06:51,954 Más néven erdőben álló sufniban. 89 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 A kettő ugyanaz. 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Mindkettőtöket kiviszlek ebből a sufniból. 91 00:06:58,126 --> 00:06:59,294 Amint lehet. 92 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Kösz a fuvart. 93 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Nincs mit. 94 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Bocs, hogy apám tegnap bunkó volt. 95 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Tényleg? Észre se vettem. 96 00:07:14,393 --> 00:07:15,769 De szép kocsi! 97 00:07:15,853 --> 00:07:16,687 Kösz. 98 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 Bernard, ő a barátom, Matt. 99 00:07:18,397 --> 00:07:20,649 Nem meséltél a gazdag nagybácsidról. Örvendek. 100 00:07:20,732 --> 00:07:22,150 Nem gazdag. És a kuzinom. 101 00:07:22,776 --> 00:07:24,403 Akinek kocsija van, az nekem gazdag. 102 00:07:25,696 --> 00:07:27,489 Remélem, találsz egy jó helyet! 103 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 BÚTORGYÁR 104 00:07:31,285 --> 00:07:32,369 Helló! 105 00:07:34,913 --> 00:07:36,665 A kuzinod mivel foglalkozik? 106 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Házai vannak. 107 00:07:39,126 --> 00:07:40,169 Tényleg? 108 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 A mindenit! 109 00:07:50,304 --> 00:07:51,847 Halló! Bernard Garrett vagyok. 110 00:07:51,930 --> 00:07:54,474 Láttam az ingatlant a Victoria Roadon. Mennyit kér érte... 111 00:07:54,558 --> 00:07:55,392 ELADÓ 112 00:07:55,475 --> 00:07:58,103 Halló, Bernard Garrett vagyok. Öné a 12... 113 00:07:58,187 --> 00:08:00,772 Üdvözlöm, Bernard Garrett vagyok, ingatlanbefektető. 114 00:08:00,856 --> 00:08:01,940 Mennyit kér érte? 115 00:08:02,024 --> 00:08:03,024 Olyan sokat? 116 00:08:03,066 --> 00:08:05,986 Az aktuális bérleti díjak mellett miért ilyen magas... 117 00:08:06,069 --> 00:08:08,197 Hány lakás van az épületben, és... 118 00:08:08,280 --> 00:08:09,865 {\an8}Látom, felújításra szorul. 119 00:08:09,948 --> 00:08:11,116 {\an8}Tárgyalhatnánk... 120 00:08:11,200 --> 00:08:13,410 {\an8}Értem. Köszönöm, hogy meghallgatott. 121 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 {\an8}ELADÓ ÉRDEKLŐDNI ODABENT 122 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 Bernard, erre csak fehérek laknak. 123 00:08:18,957 --> 00:08:20,584 Már nem sokáig. 124 00:08:20,667 --> 00:08:24,087 A feketék lakta negyed innen két utcányira csurig van. 125 00:08:25,506 --> 00:08:27,758 A Barker és társa mennyit kér? 126 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Meg tudjuk venni. 127 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 De a felújításra már nem marad. 128 00:08:34,014 --> 00:08:35,933 És ha hoznék egy társberuházót? 129 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA 130 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Ez az, fiúk! Pöpec volt! 131 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Joe! 132 00:09:04,837 --> 00:09:06,296 Eunice! 133 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 Visszajöttél hozzám. 134 00:09:10,592 --> 00:09:12,261 Nocsak, kislány. 135 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Elég! Viselkedj! 136 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Drágám. 137 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Ez meg ki? 138 00:09:18,225 --> 00:09:20,644 A bácsikád, akiről meséltél? 139 00:09:21,311 --> 00:09:22,311 A férjem. 140 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 A férjed... Mi? 141 00:09:23,772 --> 00:09:24,857 Pillanat. 142 00:09:24,940 --> 00:09:26,316 Három éve. 143 00:09:27,401 --> 00:09:28,777 Gratulálok, öregem! 144 00:09:28,861 --> 00:09:29,987 Ez ám a főnyeremény! 145 00:09:30,070 --> 00:09:31,572 Már ha házasságpárti. 146 00:09:31,655 --> 00:09:36,535 Én nem vagyok az, de ha az lennék, Eunice Perkinsnél nem találnék jobbat. 147 00:09:36,618 --> 00:09:37,661 Garrett. 148 00:09:37,744 --> 00:09:39,246 Örvendek, Garrett. 149 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Nem. Bernard a nevem. 150 00:09:40,914 --> 00:09:42,875 Én Garrettet hallottam. Nem azt mondta? 151 00:09:42,958 --> 00:09:43,959 Én is úgy hallottam. 152 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 Csak szívatom, öregem. 153 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Kér egy italt? 154 00:09:48,755 --> 00:09:49,756 Délután négy óra van. 155 00:09:49,840 --> 00:09:51,466 Tudom. Már elkésett. 156 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 Hozatok valami erőset. 157 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 Jackie, keverj ennek az embernek valami erőset! 158 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Egy triplát. 159 00:09:56,930 --> 00:09:59,183 Hátha kiköpi a karót, amit lenyelt. 160 00:10:00,350 --> 00:10:03,103 El se mondtad neki az ötletedet. 161 00:10:03,187 --> 00:10:05,105 Nem vagyok hajlandó üzletelni vele. 162 00:10:05,189 --> 00:10:07,649 Nem kell a pénze, és az üzletbe se veszem be! 163 00:10:07,733 --> 00:10:08,734 Degenerált állat! 164 00:10:08,817 --> 00:10:10,652 Bernard, kérlek! 165 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Nem kell a segítsége. 166 00:10:16,200 --> 00:10:19,203 Teljesen félreérted. 167 00:10:19,286 --> 00:10:21,121 Tényleg? Úgy gondolod? 168 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 Mert a zsaruknak más a véleménye. 169 00:10:25,125 --> 00:10:26,919 Az a polgármester, te butus. 170 00:10:27,002 --> 00:10:29,338 Nem akarsz megismerkedni vele? Joe barátja. 171 00:10:31,173 --> 00:10:32,257 Nem. 172 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Ha nem kell Joe pénze, 173 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 akkor rá kell venned Barkert, hogy engedjen az árból. 174 00:10:45,312 --> 00:10:47,189 Negyvenezret kérek érte. 175 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Egy centtel se kap 35-nél többet. 176 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 Az ajánlata 35? 177 00:10:50,692 --> 00:10:52,069 Adok 30-at. 178 00:10:52,569 --> 00:10:55,072 Miért fogadnám el, ha megkaphatom a 35-öt? 179 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Az épület addig nem ér semmit, amíg fel nem újítják. 180 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 A bérlőknek megfelelt. 181 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Csak az épület felét bérlik. 182 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 De ha új a konyha, felpolírozzuk a padlót... 183 00:11:04,373 --> 00:11:08,168 Ezek akkor se fizetnek többet, ha nézegethetik magukat a padlóban. 184 00:11:08,252 --> 00:11:09,670 De mások igen. 185 00:11:10,629 --> 00:11:13,340 A fekete orvosok, ügyvédek, tanárok 186 00:11:13,423 --> 00:11:16,802 ki akarnak költözni a gettóból, ahová kényszerítették őket. 187 00:11:17,302 --> 00:11:19,096 Ők senkinek se kellenek, 188 00:11:19,179 --> 00:11:20,180 de nekem igen. 189 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 Lenyűgözően magabiztos. 190 00:11:24,518 --> 00:11:28,230 De 10 000-rel akar kevesebbet adni, és annyi nem elég. 191 00:11:28,313 --> 00:11:31,191 Ha minden lakást kiadtam, megkapja a teljes árat. 192 00:11:31,275 --> 00:11:32,109 Mondjuk... 193 00:11:32,192 --> 00:11:33,402 OKTÓBER 194 00:11:33,485 --> 00:11:34,695 júniusban. 195 00:11:34,778 --> 00:11:39,199 Adjak kölcsön 10 000 dollárt, hogy megvehesse az épületemet? 196 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 Ez nem kölcsön, hanem befektetés. 197 00:11:40,951 --> 00:11:42,077 Kölcsön. 198 00:11:42,661 --> 00:11:46,206 Egy átlagos amerikai család éves bevételének több mint háromszorosa. 199 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - Kettő egész négyszerese. - Mi? 200 00:11:48,584 --> 00:11:53,172 Egy átlagos amerikai család bevétele 1953-ban 4233 dollár volt. 201 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 A 10 000 az átlagos jövedelem 2,4-szerese. 202 00:11:58,468 --> 00:12:02,514 Csodálom, hogy ilyen lelkes vállalkozó, 203 00:12:02,598 --> 00:12:05,517 de én nem így szoktam üzletelni. 204 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Sajnálom. 205 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 EDWARD REED AJÁNDÉKA 206 00:12:15,986 --> 00:12:17,654 Köszönöm, hogy fogadott, Mr. Barker. 207 00:12:36,131 --> 00:12:37,508 Nézd már, mi jött be! 208 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Egy flancos színes bőrű pasas. 209 00:12:39,927 --> 00:12:40,927 Meglátjuk. 210 00:12:41,595 --> 00:12:44,556 Jó napot, Bernard Garrett vagyok. Mr. Reeddel szeretnék beszélni. 211 00:12:44,640 --> 00:12:47,309 Sajnálom, Mr. Reed nincs bent. Hagy neki üzenetet? 212 00:12:49,144 --> 00:12:52,940 Elég jó a szemem, le tudom olvasni a nevét az asztalán. 213 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Elnézést! Rosszul mondtam. 214 00:12:57,194 --> 00:12:58,946 Mr. Reed most nem tud beszélni önnel. 215 00:12:59,029 --> 00:13:00,280 De hagyhat üzenetet. 216 00:13:02,157 --> 00:13:04,535 Nem kell. Nem hagyok üzenetet. 217 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Köszönöm. 218 00:13:15,587 --> 00:13:16,880 Mr. Reed! 219 00:13:16,964 --> 00:13:17,965 Ismerem magát? 220 00:13:18,048 --> 00:13:19,424 Nem. De Mr. Barkert igen. 221 00:13:19,508 --> 00:13:21,385 Az ingatlana megvételére kérek hitelt. 222 00:13:21,468 --> 00:13:23,637 Kérem, odabent foglaljon időpontot! 223 00:13:23,720 --> 00:13:26,765 Tudjuk, hogy nem fognak időpontot adni. 224 00:13:27,766 --> 00:13:30,602 Az üzlet előnyös Mr. Barker számára. 225 00:13:31,562 --> 00:13:32,563 Hallgasson végig! 226 00:13:35,232 --> 00:13:37,651 A bácsikád jól fog szórakozni. 227 00:13:40,362 --> 00:13:42,990 Keress tovább! Majd találsz másikat. 228 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Ja. 229 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 Gyere, ideje ágyba bújni, kisember! 230 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 Igen? 231 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 Bernard, telefonon keresnek. 232 00:13:59,006 --> 00:14:02,176 - Halló? - Mr. Garrett, Patrick Barker vagyok. 233 00:14:02,801 --> 00:14:07,723 Rám hivatkozott, amikor hitelt kért Mr. Reedtől a Mid City Bankban? 234 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Nos, mondhatjuk, hogy... 235 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 igen. 236 00:14:12,519 --> 00:14:15,606 Ön szerint ez bevett üzleti gyakorlat? 237 00:14:16,940 --> 00:14:18,775 Ha a bevett üzleti gyakorlatot követném, 238 00:14:18,859 --> 00:14:20,903 akkor cipőt pucolnék Texasban, uram. 239 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 Nem érdekel az élettörténete, Mr. Garrett. 240 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Azt kérdeztem, bevett üzleti gyakorlatnak tartja-e, amit tett. 241 00:14:29,620 --> 00:14:31,038 - Nem. - Akkor jó. 242 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 Legalább ebben egyetértünk. 243 00:14:34,833 --> 00:14:38,629 Reed holnap reggel várja a bankban, hogy megkapja a hitelt. 244 00:14:39,213 --> 00:14:40,255 Hogyan? 245 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Vállaltam, hogy a kezese leszek. 246 00:14:45,385 --> 00:14:46,428 Ott van még? 247 00:14:48,680 --> 00:14:50,265 Miért csinálja, Mr. Barker? 248 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Mert a bevett üzleti gyakorlat 249 00:14:52,184 --> 00:14:54,853 arra való, hogy a magához hasonlókkal kitoljon, Mr. Garrett. 250 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Tudta, hogy minden maga ellen szól, mégis elment Reedhez, 251 00:14:58,398 --> 00:15:01,193 mert annyira hisz ebben az üzletben. 252 00:15:02,194 --> 00:15:04,112 Ebből mindent megtudtam önről. 253 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Kell a hitel, vagy nem? 254 00:15:12,037 --> 00:15:13,330 Kell. 255 00:15:18,043 --> 00:15:22,673 Drágám, néha egy kicsit le kell állnod, hogy élvezd a sikert. 256 00:15:55,914 --> 00:15:56,999 Szereti a szivart? 257 00:15:58,625 --> 00:15:59,710 Nem dohányzom. 258 00:16:09,178 --> 00:16:11,096 Nem dugom a nejét. 259 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Az összes vendéghez odamegy, hogy ezt elmondja nekik? 260 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 Nem. Némelyikük talán kimaradt. 261 00:16:21,023 --> 00:16:22,357 Ugyan! Lazítson már! 262 00:16:22,441 --> 00:16:24,234 Nem az a seggfej vagyok, akinek hisz. 263 00:16:24,318 --> 00:16:26,403 Hanem egy másik seggfej? 264 00:16:29,573 --> 00:16:31,158 Igen, ezt már hallottam. 265 00:16:31,909 --> 00:16:33,535 Jöjjön! Menjünk ki beszélgetni! 266 00:16:46,715 --> 00:16:48,133 Mit akar tőlem, öregem? 267 00:16:48,717 --> 00:16:50,636 Úgy érti, a feleségén kívül? 268 00:16:53,764 --> 00:16:57,559 Nézze, szeretem, ha a feketék sikeresek. 269 00:16:57,643 --> 00:17:00,646 Néha a saját pénzemmel is segítem őket. 270 00:17:02,022 --> 00:17:03,357 Nem is ismer. 271 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Tudom, hogy okos és becsvágyó. 272 00:17:06,818 --> 00:17:08,654 De tudjuk, hogy ez kevés. 273 00:17:08,737 --> 00:17:10,239 Ugyanakkor dühös is. 274 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 De jól titkolja. 275 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 Ez a legjobb fajta düh. 276 00:17:14,660 --> 00:17:16,744 Erőt ad, de nem teszi célponttá. 277 00:17:17,913 --> 00:17:18,914 Nem vagyok dühös. 278 00:17:22,041 --> 00:17:23,085 Oké, rendben. 279 00:17:27,923 --> 00:17:28,966 Jó a szemüvege. 280 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Közel-vagy távollátó? 281 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Nem mindegy? 282 00:17:33,053 --> 00:17:35,138 Kíváncsi lennék, milyen szemüveg nélkül. 283 00:17:40,853 --> 00:17:42,437 Bízik ebben a Barkerben? 284 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Önszántából segített. 285 00:17:45,858 --> 00:17:49,236 Mi lesz, ha nem lesz kész, vagy nem adja ki a helyeket időre? 286 00:17:50,112 --> 00:17:51,154 Nem fogok késni. 287 00:17:53,156 --> 00:17:55,826 Látja? Dühös. 288 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Iszom még egyet. 289 00:18:03,917 --> 00:18:04,960 Nem vagyok dühös. 290 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 De az. 291 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 Mit keres itt? 292 00:18:19,224 --> 00:18:22,769 Asszonyom, Bernard Garrett vagyok. 293 00:18:22,853 --> 00:18:25,105 Az üres lakásokban végzek felújítást. 294 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Mettől meddig dolgozik? 295 00:18:27,357 --> 00:18:31,278 Az előírások szerint reggel nyolc és este hat között végezhető a munka. 296 00:18:31,361 --> 00:18:34,698 - Ha van javítanivaló... - Nincs javítanivaló. 297 00:18:35,115 --> 00:18:37,868 És megmondhatja annak az írnek, akié az épület, 298 00:18:37,951 --> 00:18:41,413 hogy megemelheti a bérleti díjat, de az enyémet nem fogja. 299 00:18:41,496 --> 00:18:42,496 Igen, asszonyom! 300 00:18:42,539 --> 00:18:45,751 Mr. Barker világosan elmondta, amikor eladta nekem az épületet. 301 00:18:46,835 --> 00:18:49,004 Ne pimaszkodjon velem, fiú! 302 00:18:49,379 --> 00:18:50,881 Itt fehérek laknak. 303 00:18:51,715 --> 00:18:53,634 Maga nem lehet itt tulajdonos. 304 00:19:04,061 --> 00:19:06,813 Fogd a kaparót, és kezdd a túloldalon! 305 00:19:07,356 --> 00:19:08,398 Rendben. 306 00:19:10,234 --> 00:19:11,276 - Helló, öreg! - Helló! 307 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Kösz, hogy eljöttél. 308 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Nincs mit. 309 00:19:15,781 --> 00:19:16,865 Mi a helyzet? 310 00:19:17,491 --> 00:19:19,076 Óránként egy dollár 50-et fizetek. 311 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Nagyszerű! 312 00:19:20,494 --> 00:19:22,204 Nem zavar, hogy nekem dolgozol? 313 00:19:22,287 --> 00:19:24,122 Egész életemben másoknak dolgoztam. 314 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 Értem. De nekem is szívesen dolgozol? 315 00:19:27,876 --> 00:19:30,838 Maga is zöldhasúval fizet. A többi szín nem érdekel. 316 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 És szeretném látni, hogy építi fel a vállalkozást. 317 00:19:33,632 --> 00:19:35,759 Egy nap én is újra ezt akarom csinálni. 318 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 „Újra”? 319 00:19:36,969 --> 00:19:38,887 Igen. Pár éve próbálkoztam. 320 00:19:38,971 --> 00:19:41,181 Autós fagyizóm volt. 321 00:19:41,974 --> 00:19:45,352 Kiderült, hogy senki nem akar vezetés közben fagyizni. 322 00:19:48,480 --> 00:19:50,274 - Ez komoly? - Az hát. 323 00:19:54,903 --> 00:19:56,280 - Lássunk munkához! - Oké. 324 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 Kösd be ide! Így. 325 00:20:04,162 --> 00:20:05,162 Jó is lesz. 326 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Menj csak! 327 00:20:19,178 --> 00:20:20,179 Oda tegye! 328 00:20:20,846 --> 00:20:22,931 Kaparjuk le az elülső korlátot, 329 00:20:23,015 --> 00:20:25,601 fessük le idáig, aztán vigyük oda a stukkót! 330 00:20:25,684 --> 00:20:28,020 Fentről lehoznánk egészen idáig. 331 00:20:28,103 --> 00:20:29,521 - Bernard Garrett! - Majd... 332 00:20:31,064 --> 00:20:32,858 Igen, biztos úr. Valami gond van? 333 00:20:32,941 --> 00:20:34,610 Panasz érkezett magára. 334 00:20:35,110 --> 00:20:38,197 Ms. Coopernek a 2A-ból nem tetszik, hogy itt dolgoznak. 335 00:20:39,489 --> 00:20:40,324 Miért nem? 336 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 Szerinte tulajdonosnak adja ki magát. 337 00:20:42,284 --> 00:20:44,912 - Ő a tulajdonos. - Magát nem kérdeztem. 338 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 Enyém az épület, biztos úr. 339 00:20:49,708 --> 00:20:52,169 A hivatalban ott vannak a papírok. 340 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 De a biztonság kedvéért itt egy másolat. 341 00:21:01,386 --> 00:21:02,554 Valódinak nézem. 342 00:21:09,478 --> 00:21:10,604 Igen, én is. 343 00:21:13,106 --> 00:21:15,025 Legyen tisztelettudóbb a lakókkal! 344 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Igen, biztos úr! 345 00:21:18,820 --> 00:21:20,447 Elnézést a kellemetlenségért! 346 00:21:30,249 --> 00:21:33,627 Este hat után nem lehet itt. 347 00:21:33,710 --> 00:21:36,672 A munkások nem lehetnek itt hat után, Ms. Cooper. 348 00:21:37,214 --> 00:21:38,590 Én itt lakom. 349 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Most költözöm. 350 00:21:55,023 --> 00:21:55,858 KÖLTÖZTETÉS ÉS RAKTÁR 351 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Remélem, az anyja elégedett lesz. 352 00:21:57,776 --> 00:21:59,069 Biztosan. 353 00:21:59,152 --> 00:22:00,654 - Mrs. Garrett? - Igen. 354 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Anita Jefferson vagyok. Kibérelném az egyik lakást. 355 00:22:03,866 --> 00:22:05,784 Hogyne, nagyon örvendek. 356 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 Mindet kiadtuk. 357 00:22:10,914 --> 00:22:11,957 Lenyűgöző. 358 00:22:15,544 --> 00:22:18,463 Kinéztem egy másik házat két utcányira keletre. 359 00:22:19,047 --> 00:22:20,132 Érdekli? 360 00:22:20,215 --> 00:22:21,216 Társulni akar? 361 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Igen. Felesben. 362 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 Egy feltétellel. 363 00:22:27,514 --> 00:22:28,515 Bernard... 364 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Az üzletfeleim 365 00:22:31,059 --> 00:22:33,103 kézfogás után elfordulnak, 366 00:22:33,187 --> 00:22:35,606 és kezet mosnak, mert egy mocskos ír vagyok. 367 00:22:37,191 --> 00:22:39,943 De megkötik az üzletet, mert pénzt keresek nekik. 368 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Maga tehetséges, felismeri az épületek kihasználatlan előnyeit. 369 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Segítsen telefonálni! 370 00:22:49,995 --> 00:22:51,079 A befektetőknek. 371 00:22:51,914 --> 00:22:55,751 De velem találkoznak, amikor aláírásra kerül a sor. 372 00:22:57,419 --> 00:22:58,420 És keresni fogunk. 373 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Sokat. 374 00:23:02,966 --> 00:23:03,967 Felesben? 375 00:23:06,678 --> 00:23:07,888 Felesben. 376 00:23:07,971 --> 00:23:11,308 ELADÓ 377 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Ez az itt. 378 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Tessék. 379 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Írja alá! 380 00:23:30,327 --> 00:23:31,578 Halló? Igen. 381 00:23:32,204 --> 00:23:33,205 Úgy van. 382 00:23:35,082 --> 00:23:36,500 A ház miatt hívom... 383 00:23:36,583 --> 00:23:37,793 ELADÓ 384 00:23:45,217 --> 00:23:48,053 KIADÓ BARKER ÉS TÁRSA 385 00:23:54,268 --> 00:23:55,811 ELADÓ INGATLAN 386 00:23:59,648 --> 00:24:01,900 INGATLAN-ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS VEVŐ: PATRICK BARKER 387 00:24:01,984 --> 00:24:03,360 A kanapét tegyük ide! 388 00:24:03,944 --> 00:24:06,321 A lámpát elveszem. Ide a sarokba! 389 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Tökéletes. 390 00:24:08,991 --> 00:24:10,909 Remekül mutat. 391 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 Mit szólsz, szívem? Jó, mi? 392 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 Szerintem van valami a kocsival. 393 00:24:16,039 --> 00:24:17,207 Megnéznéd? 394 00:24:19,001 --> 00:24:20,002 Hogyne. 395 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 Az asztal menjen oda, a kanapét tolják be, 396 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 a lámpát tegyék át oda! 397 00:24:26,717 --> 00:24:29,636 És ne engedjék neki, hogy bármit is átrakjon! 398 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 - Igen, asszonyom! - Igen! 399 00:24:33,682 --> 00:24:37,269 Barkerrel úgy gondoltuk, hogy családi házakkal is foglalkozunk. 400 00:24:38,395 --> 00:24:39,396 Úgyhogy... 401 00:24:40,314 --> 00:24:44,651 menj be, és mondd el, szerinted mire van itt szükség. 402 00:24:52,492 --> 00:24:53,577 Bernard. 403 00:24:56,079 --> 00:24:57,706 Gyönyörű ez a ház! 404 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Tetszik? 405 00:25:00,959 --> 00:25:02,711 - Igen. - Mi kell bele? 406 00:25:02,794 --> 00:25:03,962 Bútor. 407 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Akkor jól választottam? 408 00:25:06,798 --> 00:25:08,634 Az az ártól függ, nem? 409 00:25:10,344 --> 00:25:11,470 Most nem, édesem. 410 00:25:14,348 --> 00:25:16,099 Ez a tiéd. Nekem van sajátom. 411 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Ez komoly? 412 00:25:25,359 --> 00:25:27,152 Jó sokáig aludtál. 413 00:25:27,736 --> 00:25:29,488 Ideje felkelni, drágám. 414 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 Mrs. Barker szeretné megvásárolni 415 00:25:45,963 --> 00:25:49,383 a Barker/Garrett ingatlanok önre eső érdekeltségét. 416 00:25:49,466 --> 00:25:51,134 Nincs okom eladni. 417 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Szívesen kezelem magam az épületeket. 418 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 Nem tudom elfogadni. 419 00:25:54,596 --> 00:25:55,973 Nem akarok üzlettársnak egy... 420 00:25:57,724 --> 00:26:00,853 Fel akarom bontani a megállapodást. 421 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Mi az ajánlata? 422 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Felháborító! 423 00:26:14,616 --> 00:26:17,661 Egy tucat ingatlan 50%-os tulajdonosa vagyok. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,205 Azt akarja, hogy néhány százalékért adjam el? 425 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Egy centet se kéne fizetnem. 426 00:26:23,333 --> 00:26:25,294 Nem szerepel a neve a tulajdoni lapokon. 427 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Nem kerülhetett rá. 428 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 Megállapodtunk. 429 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 És tudjuk, mi volt a férje szándéka. 430 00:26:35,220 --> 00:26:38,265 Hajlandó vagyok felmenni 25%-ra. 431 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 És ha ezt se fogadja el, Mr. Garrett, 432 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 akkor nem kap semmit. 433 00:26:42,769 --> 00:26:44,688 Hacsak nem akar bíróságra menni. 434 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 Ahol más lesz az ügyvédem. 435 00:26:53,280 --> 00:26:55,657 Biztos tudom bizonyítani Mr. Barker szándékát. 436 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 Ha talál olyat, aki tanúsítja. 437 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 De... 438 00:26:59,328 --> 00:27:00,329 én nem lehetek az. 439 00:27:00,913 --> 00:27:02,331 Bevonhatják az engedélyemet. 440 00:27:03,207 --> 00:27:05,334 Mr. Reed a Mid Citynél... 441 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Ő már a nő bankára, Bernard. 442 00:27:08,921 --> 00:27:10,589 Nem fog eljárni a maga érdekében. 443 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Beszélnem kell Mr. Reeddel. 444 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Sajnálom, Mr. Garrett. 445 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Mr. Reed senkit nem fogad bejelentkezés nélkül. 446 00:27:20,933 --> 00:27:21,934 Sürgős az ügy. 447 00:27:24,353 --> 00:27:25,395 Egy pillanat! 448 00:28:15,153 --> 00:28:16,780 LOS ANGELES-I BANKKÖZI SZÖVETSÉG 449 00:28:16,864 --> 00:28:18,782 AMERIKAI BANKI INTÉZET 450 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 {\an8}IGAZGATÓSÁGI IRODÁK 451 00:28:20,951 --> 00:28:23,161 {\an8}C KELLY BEFEKTETÉS PRETS PÉNZÜGYI VÁLLALAT 452 00:28:29,084 --> 00:28:32,296 Nem tudom, mit tud a kereskedelmi ingatlanok piacáról. 453 00:28:32,379 --> 00:28:35,174 Eunice szerint két-három épületből volt bevétele. 454 00:28:36,091 --> 00:28:37,301 Tizenhétből. 455 00:28:37,384 --> 00:28:39,636 De ha elmúlik az újdonság varázsa, 456 00:28:39,720 --> 00:28:42,222 nincs már nagyon mit tanulni a többiből. 457 00:28:43,807 --> 00:28:44,850 Tizenhét? 458 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 A klubbal együtt 18. 459 00:28:47,936 --> 00:28:49,605 Anyám ingatlanügynök volt. 460 00:28:50,898 --> 00:28:51,982 Ezt ismeri? 461 00:28:54,943 --> 00:28:57,821 Hogyne. Egy csomó bankár nyitott ott irodát. 462 00:28:57,905 --> 00:29:00,824 Los Angeles belvárosának legmagasabb irodaháza. 463 00:29:00,908 --> 00:29:01,950 Meg akarom venni. 464 00:29:04,119 --> 00:29:05,162 Magával közösen. 465 00:29:08,999 --> 00:29:13,295 Hatalmas az épület, és a város legdrágább pontján található. 466 00:29:13,378 --> 00:29:14,379 Tudom. 467 00:29:16,215 --> 00:29:18,217 Jelentős összegű hitel kell hozzá. 468 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Ugye a 18 épületnek nem közvetlen tulajdonosa? 469 00:29:23,055 --> 00:29:27,184 Van egy bankárom San Franciscóban, évek óta vagyunk üzlettársak. 470 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Italt? 471 00:29:29,978 --> 00:29:31,313 Nem kérek. Nem iszom. 472 00:29:37,194 --> 00:29:42,741 Los Angeles belvárosában egyetlen épület sincs feketék tulajdonában. 473 00:29:42,824 --> 00:29:44,326 Nem véletlenül. 474 00:29:44,409 --> 00:29:46,703 Igen. Biztos felárat kell fizetnünk. 475 00:29:48,247 --> 00:29:49,623 Nem mondja! 476 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 Akkor... 477 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 győzzön meg! 478 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Nos... 479 00:30:00,008 --> 00:30:02,928 az ingatlanpiac aktuális állapota legjobban 480 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 egy bankból érzékelhető. 481 00:30:04,513 --> 00:30:07,224 Ha miénk az épület, akkor 12 bankban is bent leszünk. 482 00:30:08,100 --> 00:30:11,854 És legközelebb meggondolják, megtagadják-e tőlünk a hitelt, 483 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 ha tőlünk bérlik az irodát. 484 00:30:15,983 --> 00:30:18,527 Nagyon elszánt, Mr. Garrett. 485 00:30:19,194 --> 00:30:21,154 Pusztán logikusan gondolkodom. 486 00:30:22,489 --> 00:30:23,490 Milyen kár! 487 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Hogy mondja? 488 00:30:25,033 --> 00:30:28,120 Hol marad az érzés, hogy betarthatunk a rendszernek? 489 00:30:28,203 --> 00:30:30,455 Ráadásul a saját térfelén. 490 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Nem? 491 00:30:34,918 --> 00:30:35,919 Nem érdekes. 492 00:30:36,962 --> 00:30:41,592 De pusztán logikusan gondolkodva van egy kis gondom a tervével. 493 00:30:41,675 --> 00:30:43,010 Mi? 494 00:30:43,552 --> 00:30:47,347 Az a sok infó, amit a bankárok között összeszedünk, 495 00:30:47,431 --> 00:30:51,268 a fehérek lakta környék ingatlanjaira vonatkozik majd. 496 00:30:55,314 --> 00:31:01,195 Kizárólag fehérek lakta környékeken akar ingatlanokat venni, Mr. Garrett? 497 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Pontosan ezt akarom. 498 00:31:08,827 --> 00:31:12,956 És hogy a fenébe akarja meglépni? 499 00:31:13,790 --> 00:31:15,959 Úgy, ahogy a Bankárok Házát is megvesszük. 500 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Hogy mit csináljak? 501 00:31:23,884 --> 00:31:26,512 Képviselj minket nyilvánosan! 502 00:31:27,721 --> 00:31:31,225 Nem értek a bankokhoz. Nem tudom, hogy kell bankot venni. 503 00:31:31,308 --> 00:31:33,060 Nem is a bankot vesszük meg. 504 00:31:33,143 --> 00:31:35,437 Hanem az épületet, ahol a bankok vannak. 505 00:31:35,938 --> 00:31:37,022 A bankok a bérlők. 506 00:31:38,857 --> 00:31:39,691 Értem. 507 00:31:39,775 --> 00:31:41,610 Te leszel a társulásunk arca. 508 00:31:42,736 --> 00:31:45,030 Maga szerint megvan hozzá a tudásom? 509 00:31:45,113 --> 00:31:46,990 Mindenre megtanítunk, ami kell. 510 00:31:50,744 --> 00:31:52,955 Ez a fickó? Komolyan? 511 00:31:53,455 --> 00:31:55,082 Majd megemészti. 512 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 És mi lesz? 513 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 Leblokkol, ha belép a szobába? 514 00:31:58,710 --> 00:31:59,753 Nem fog leblokkolni. 515 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Higgyen nekem! Ő a mi emberünk. 516 00:32:01,588 --> 00:32:05,884 Száz dollárt teszek egy ellen, hogy nem lesz rá képes. 517 00:32:06,301 --> 00:32:07,928 Nem ismer másik fehér fickót, 518 00:32:08,011 --> 00:32:09,930 aki pénzért a frontemberünk lenne? 519 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 Azokban nem bízom. Hát maga? 520 00:32:11,974 --> 00:32:13,392 Nem bízom a fehérekben. 521 00:32:14,142 --> 00:32:15,853 Hogy tud így élni? 522 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 Igazából a feketékben sem bízom. 523 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Miről beszél? 524 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Sok fehér üzlettársam van. 525 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 Kedves vagyok velük. 526 00:32:24,570 --> 00:32:26,321 Némelyik jó barátom. 527 00:32:26,405 --> 00:32:29,241 Csak azt mondom, hogy nincs olyan, 528 00:32:29,324 --> 00:32:33,287 ahol a viszonyunkban ne lenne valami plusz. 529 00:32:33,370 --> 00:32:34,830 A zűr már csak ilyen. 530 00:32:34,913 --> 00:32:36,623 Ha ezt elfogadja, 531 00:32:36,707 --> 00:32:40,002 akkor nem éri váratlanul, ha felüti a fejét. 532 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Én nem tudok így élni. 533 00:32:42,796 --> 00:32:44,339 Ezt szeretem magában. 534 00:32:45,048 --> 00:32:46,592 Maga jó ember. 535 00:32:46,675 --> 00:32:48,802 Még nem rontotta meg a világ. 536 00:32:48,886 --> 00:32:50,053 Olyan, akár egy gyerek. 537 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Majd megváltozik, ha meggazdagszik. 538 00:32:54,725 --> 00:32:55,934 Vállalom a kockázatot. 539 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 Kénytelen lesz. 540 00:33:08,238 --> 00:33:09,323 Köszönöm. 541 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Helló! 542 00:33:22,544 --> 00:33:23,587 Helló! 543 00:33:24,087 --> 00:33:25,756 Te vagy Matt Steiner, igaz? 544 00:33:29,301 --> 00:33:30,385 A Hollywood gimiből. 545 00:33:30,469 --> 00:33:31,637 - Igen. - Oké. 546 00:33:31,720 --> 00:33:35,557 Pár évvel felettem jártál, de téged mindenki ismert. 547 00:33:39,144 --> 00:33:40,854 Miért vágsz olyan savanyú képet? 548 00:33:42,606 --> 00:33:43,607 Gondolkodtam. 549 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 Min? 550 00:33:45,901 --> 00:33:46,901 Egy új melón. 551 00:33:47,319 --> 00:33:48,320 Mi lennél? 552 00:33:49,238 --> 00:33:50,322 Ingatlanos. 553 00:33:50,697 --> 00:33:52,533 Mint egy bróker? 554 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Inkább olyan befektetőféle. 555 00:33:56,036 --> 00:33:57,871 A befektetőkkel dolgoznék. 556 00:33:57,955 --> 00:33:58,789 Kéz a kézben. 557 00:33:58,872 --> 00:34:00,123 Szóval felvesznek? 558 00:34:01,750 --> 00:34:02,793 Inkább társulunk. 559 00:34:03,961 --> 00:34:05,295 Társultok. 560 00:34:07,673 --> 00:34:10,300 - Susie! - Igen. 561 00:34:10,384 --> 00:34:12,010 - Jó, hogy láttalak. - Viszont. 562 00:34:23,021 --> 00:34:24,022 Benne vagyok. 563 00:34:25,065 --> 00:34:26,065 Biztos? 564 00:34:26,149 --> 00:34:28,569 Tanítson meg mindenre! Nem hagyom cserben. 565 00:34:31,154 --> 00:34:34,116 Holnap reggel hatkor légy a Rancho Park golfpályán! 566 00:34:34,574 --> 00:34:35,617 Pontosan gyere! 567 00:34:35,701 --> 00:34:36,702 Köszönöm. 568 00:34:38,203 --> 00:34:39,246 Kösz. 569 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Mi lesz? Nem jön? 570 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 Jó reggelt, skacok! 571 00:34:58,599 --> 00:34:59,808 Mintha hatot mondott volna. 572 00:34:59,892 --> 00:35:02,227 - Úgy van. Itt voltál? - Igen. 573 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Akkor jó. 574 00:35:03,896 --> 00:35:04,938 Golfoztál már? 575 00:35:05,397 --> 00:35:06,607 Nem. 576 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 Mielőtt az ingatlanról beszélnél, 577 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 tanulj meg úgy beszélni a gazdag fehérekkel, 578 00:35:10,986 --> 00:35:12,654 mintha te is az lennél. 579 00:35:12,738 --> 00:35:16,200 Egy hónap alatt meg kell tanulnod golfozni. 580 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Mintha világéletedben ezt csináltad volna. 581 00:35:18,702 --> 00:35:19,786 Szerinted menni fog? 582 00:35:20,579 --> 00:35:22,706 Igen. Kiskoromban sokat sportoltam, szóval... 583 00:35:22,789 --> 00:35:24,917 Szóval... Igen? 584 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 - Igen. - Akkor jó. 585 00:35:27,044 --> 00:35:28,754 Vidd be, és öltöztesd fel! 586 00:35:28,837 --> 00:35:31,006 Mutasd meg az alapokat, onnan átveszem. 587 00:35:31,089 --> 00:35:32,090 Jöjjön velem! 588 00:35:38,138 --> 00:35:39,515 Szóval 100 dollár egy ellen? 589 00:35:39,598 --> 00:35:43,602 Azt hiszi, eldöntött ügy, mert olyan jó golftanár vagyok? 590 00:35:43,685 --> 00:35:45,938 A számokkal lehet csalni. A golfpályán nem. 591 00:35:46,021 --> 00:35:47,272 Jól mondja, Joe. 592 00:35:48,440 --> 00:35:51,652 Bernard, ez itt Don Silverthorne, a bankárom. 593 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 San Franciscóból repült ide, 594 00:35:53,654 --> 00:35:54,988 hogy lásson két őrültet. 595 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Örvendek! 596 00:35:59,159 --> 00:36:00,244 Basszus! 597 00:36:00,327 --> 00:36:02,079 Látom, helyben vagyunk. 598 00:36:02,162 --> 00:36:03,956 Próbáljuk meg újra! 599 00:36:04,039 --> 00:36:05,624 Jó. Mit változtassak? 600 00:36:05,707 --> 00:36:06,708 Alacsonyabban üss! 601 00:36:07,292 --> 00:36:09,127 - Oké, kösz. - Ne mozgasd a fejed! 602 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 Ne mozgasd a fejed! 603 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Nem! Megmozdultál. 604 00:36:15,801 --> 00:36:18,679 Ha összejön ez a hűhó, és nekem kell finanszírozni, 605 00:36:18,762 --> 00:36:21,431 remélem, az ajánlatuk megáll kétmilliónál. 606 00:36:22,015 --> 00:36:23,559 Nem vállalok nagyobb kockázatot. 607 00:36:24,601 --> 00:36:26,770 Megszerzem az épületet kétmillió alatt. 608 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Nem maga miatt aggódom, Mr. Garrett. 609 00:36:29,857 --> 00:36:30,858 Elütöttem. 610 00:36:32,442 --> 00:36:33,443 Hanem miatta. 611 00:36:34,069 --> 00:36:36,196 Nem adja ide most az egy dollárt? 612 00:36:38,657 --> 00:36:40,284 Régen úgy értékelték az épületeket, 613 00:36:40,367 --> 00:36:43,704 hogy hány év kell az épület árának megtérüléséhez. 614 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 Tehát ha az épület 300 000 dollár, 615 00:36:46,290 --> 00:36:50,169 és évi nettó 30 000 a bevétel, akkor az tízszeres szorzót jelentett. 616 00:36:50,252 --> 00:36:53,839 Manapság a legtöbben a tőkésítési ráta alapján számolnak. 617 00:36:54,256 --> 00:36:55,883 De ugyanúgy kell kiszámolni. 618 00:36:56,717 --> 00:36:59,595 Tehát a tőkésítési ráta az említett 619 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 tízszeres szorzó multiplikatív inverze. 620 00:37:03,015 --> 00:37:06,602 Háromszázezer egyenlő 30 000-szer M-mel. 621 00:37:06,685 --> 00:37:10,939 Az M egyenlő tíz év. 622 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Egytized szorozva 300 000-rel egyenlő 30 000. 623 00:37:17,237 --> 00:37:20,365 Az egytized az 10%. 624 00:37:21,617 --> 00:37:22,618 Ez a tőkésítési ráta. 625 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Talán át kéne vennünk a matekot. 626 00:37:29,833 --> 00:37:30,918 Az jó lenne. 627 00:37:41,845 --> 00:37:43,764 - Jó így? - A négyest kell átvinni. 628 00:37:44,723 --> 00:37:45,724 De melyiket? 629 00:37:55,734 --> 00:37:59,404 Pattnál is maradjon lent a nyomorult fejed! 630 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 Maradjon lent a nyomorult fejem. 631 00:38:07,287 --> 00:38:10,082 Van egy kivonási hiba, és rossz az utolsó lépés. 632 00:38:10,165 --> 00:38:13,418 De ezt leszámítva kezdesz ráérezni. 633 00:38:15,879 --> 00:38:16,880 Bocs! 634 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Bocs! 635 00:38:18,048 --> 00:38:19,049 Bocs! 636 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 Oké. 637 00:38:26,849 --> 00:38:29,142 Most szorozd meg 1,25-tel! 638 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 1,25-tel... 639 00:38:32,938 --> 00:38:35,607 Nem! Állj! 640 00:38:39,820 --> 00:38:41,029 Ne! 641 00:38:41,655 --> 00:38:42,781 Ne röhögjön! 642 00:38:44,825 --> 00:38:46,285 Ez meg mi volt? 643 00:38:47,911 --> 00:38:49,037 Üsd el! 644 00:38:49,121 --> 00:38:50,205 Azt csinálom. 645 00:38:56,170 --> 00:38:57,713 Vigyázz! Nehogy bajod essen! 646 00:39:00,007 --> 00:39:01,175 Elég! Hagyd abba! 647 00:39:04,011 --> 00:39:07,681 Úgy 50 méterre vagyunk a greentől, ezért wedge ütőt használunk. 648 00:39:14,396 --> 00:39:17,608 Kábé ilyen erősen lendítsd meg! 649 00:39:22,279 --> 00:39:25,115 Ne feledd, wedge ütő van nálad, nyugodtan adj bele erőt! 650 00:39:25,199 --> 00:39:26,366 Mi mást csinálsz még? 651 00:39:26,450 --> 00:39:27,910 Lent marad a nyomorult fejem. 652 00:39:27,993 --> 00:39:29,203 Jesszusom! Gyerünk! 653 00:39:40,797 --> 00:39:41,798 Ott van... 654 00:39:46,136 --> 00:39:48,555 A szentségit! Jaj... 655 00:39:48,639 --> 00:39:49,640 Ez az! 656 00:39:50,474 --> 00:39:52,226 Lent maradt a nyomorult fejem, és... 657 00:40:00,484 --> 00:40:03,862 Az eredmény 432 000. 658 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 Igen. Annyi. 659 00:40:10,202 --> 00:40:11,870 Jó lett. Menni fog ez. 660 00:41:13,515 --> 00:41:14,766 Mit akarsz, Bernard? 661 00:41:14,850 --> 00:41:15,976 Ez az én időm. 662 00:41:17,394 --> 00:41:18,520 Akarok venni egy házat. 663 00:41:20,397 --> 00:41:24,902 Évi bruttó 100 000 dollár bevételt hoz, a kiadó egységek aránya 8%. 664 00:41:25,485 --> 00:41:30,490 Az éves működtetési költség 12 000 dollár, és 10%-os tőkésítési rátát akarok. 665 00:41:32,576 --> 00:41:34,786 Mi az a maximális vételár, amennyiért megvehetem? 666 00:41:41,710 --> 00:41:42,753 Hová lett? 667 00:41:44,379 --> 00:41:47,966 Bele a közepébe, úgy... 668 00:41:49,218 --> 00:41:52,387 Basszus, nem is tudom. Még sose ütöttem olyan messzire. 669 00:41:52,471 --> 00:41:53,639 Nyolcszázezer dollár. 670 00:41:56,725 --> 00:41:58,227 - Jó a válasz. - Jó a válasz. 671 00:41:58,310 --> 00:41:59,561 - Jó a válasz? - Igen. 672 00:42:00,771 --> 00:42:02,564 Szörnyet kreáltunk. 673 00:42:02,648 --> 00:42:03,815 Könnyű volt az algebra. 674 00:42:03,899 --> 00:42:06,151 Egy hónapja azt se tudtad, mi az. 675 00:42:06,235 --> 00:42:07,945 - Igaz. - Van hozzá érzéked. 676 00:42:12,699 --> 00:42:13,742 Készen áll. 677 00:42:14,493 --> 00:42:16,620 Aha. Készen bizony. 678 00:42:17,955 --> 00:42:21,250 A Bankárok Háza Charles Renault tulajdona. 679 00:42:22,209 --> 00:42:23,919 Tizennégy emelet, 680 00:42:24,002 --> 00:42:27,464 11 000 négyzetméternyi kereskedelmi helyiség. 681 00:42:28,549 --> 00:42:30,342 1929-ben épült. 682 00:42:30,425 --> 00:42:33,720 Még mindig ez a belváros legmagasabb épülete, 683 00:42:33,804 --> 00:42:37,140 és a belvárosi építészet koronaékszerének tartják. 684 00:42:41,353 --> 00:42:42,729 Ott az irodája? 685 00:42:42,813 --> 00:42:44,189 Ott az irodája. 686 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Egy bálteremből alakították ki. 687 00:42:47,693 --> 00:42:49,945 A szentségit! Mennyi pénze van ennek? 688 00:42:50,028 --> 00:42:51,113 Sok. 689 00:42:51,613 --> 00:42:54,950 Ha nincs, aki bemutasson, nem foglalkozik veled. 690 00:42:55,033 --> 00:43:00,455 De elintéztem, hogy összefuss vele a Hancock Park country klubban. 691 00:43:01,415 --> 00:43:03,750 Pillanat! Az a város legexkluzívabb klubja. 692 00:43:03,834 --> 00:43:05,043 Nem sétálhatok be csak úgy. 693 00:43:05,127 --> 00:43:06,211 Bízd csak rám! 694 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Üdvözlöm, Mr. Steiner! 695 00:43:24,354 --> 00:43:25,355 Köszönöm. 696 00:43:25,439 --> 00:43:28,317 A pennsylvaniai klubjával fennálló csereprogram keretében 697 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 vendégként igénybe veheti a klub szolgáltatásait. 698 00:43:31,862 --> 00:43:34,198 A sofőrje itt fog várakozni? 699 00:43:36,408 --> 00:43:37,951 A kapun kívül leszek. 700 00:43:38,577 --> 00:43:40,537 Ha gond van, gyere, és keress meg! 701 00:43:41,371 --> 00:43:43,040 Nem lesz rá szükség, Mr. Morris. 702 00:43:44,791 --> 00:43:45,918 Megígérem. 703 00:43:46,001 --> 00:43:47,002 Köszönöm, Anton. 704 00:43:50,797 --> 00:43:52,716 - Aggódom. - Miért? 705 00:43:52,799 --> 00:43:54,843 Feszült helyzetekben nem teljesítek jól. 706 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Ugyan! Adottságod van. 707 00:43:57,304 --> 00:43:59,473 - Mihez? - A színészkedéshez. 708 00:44:00,432 --> 00:44:01,517 Ezt meg honnan tudja? 709 00:44:01,600 --> 00:44:04,686 Azt hiszed, eljutottam volna ide, ha nem ismerem fel a tehetséget? 710 00:44:07,606 --> 00:44:08,607 Mindent bele! 711 00:44:09,858 --> 00:44:10,901 Igen, uram. 712 00:44:20,244 --> 00:44:21,286 Mr. Steiner! 713 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Igen? 714 00:44:23,080 --> 00:44:25,499 Jackie mondta, hogy egyedül játszik, és párt keres. 715 00:44:25,582 --> 00:44:27,042 Játszanék egy jót. 716 00:44:27,793 --> 00:44:29,670 Ha van kivel. 717 00:44:29,753 --> 00:44:31,255 Charles Renault, örvendek. 718 00:44:33,215 --> 00:44:34,675 Élvezi a jelmezbált? 719 00:44:34,758 --> 00:44:36,844 Néha kipróbálhatná. Izgalmas. 720 00:44:37,511 --> 00:44:38,846 Nem, kösz. 721 00:44:38,929 --> 00:44:42,182 Szóval az nem zavarja, ha egy fehér srác csinálja meg az üzletet, 722 00:44:42,266 --> 00:44:43,934 de nem akar sofőrnek öltözni, 723 00:44:44,017 --> 00:44:46,019 hogy menet közben szemmel tarthassa. 724 00:44:46,562 --> 00:44:49,356 Ezt az egy munkát sikeresen megúsztam. 725 00:44:49,898 --> 00:44:51,567 Szeretném, ha így is maradna. 726 00:45:05,539 --> 00:45:07,416 Jimmy, szerintem jó kis meccs lesz. 727 00:45:09,168 --> 00:45:10,210 Oké. 728 00:45:10,961 --> 00:45:12,504 Akkor tényleg megcsináljuk? 729 00:45:12,588 --> 00:45:16,133 Ha úgy érted, hogy megcsinálod, akkor igen. 730 00:45:38,155 --> 00:45:39,198 Ne feledd, 731 00:45:40,157 --> 00:45:41,283 a célra koncentrálj! 732 00:45:41,366 --> 00:45:42,618 És lent a nyomorult fejem. 733 00:45:46,914 --> 00:45:48,040 Hadd legyek büszke, fiam! 734 00:45:57,299 --> 00:46:00,052 Azt mondja majd, hogy 20 cent a bérleti díj, 735 00:46:00,135 --> 00:46:01,136 de ez sületlenség. 736 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Inkább 15. 737 00:46:04,598 --> 00:46:08,894 Az a célja, hogy rávegyen, fogadd el a magasabb alapárat. 738 00:46:08,977 --> 00:46:10,521 Amibe nem megyek bele. 739 00:46:10,604 --> 00:46:12,940 Próbára tesz majd. Kóstolgat. 740 00:46:21,573 --> 00:46:25,661 Ha csak felmerül benne a kétség, hogy nem értesz a számokhoz, 741 00:46:25,744 --> 00:46:27,579 akkor lebuktál. 742 00:46:27,663 --> 00:46:28,789 Kápráztasd el! 743 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Ahogy a golfmeccsen is. 744 00:46:32,209 --> 00:46:33,210 Oké, mit tegyek? 745 00:46:33,293 --> 00:46:36,755 Egy 300 méteres lövés minek felel meg egy üzleti tárgyaláson? 746 00:46:39,007 --> 00:46:40,217 Egy négyfogásos ebédnek. 747 00:46:48,642 --> 00:46:50,394 Hetente hozzák a franciáktól. 748 00:46:51,478 --> 00:46:52,479 Jó étvágyat! 749 00:46:58,110 --> 00:47:00,445 Ha 20 cent a bérleti díj, 750 00:47:00,529 --> 00:47:03,740 az évente bruttó 272 880 dollár. 751 00:47:03,824 --> 00:47:05,409 A kiadások 80 000-et tesznek ki. 752 00:47:05,492 --> 00:47:07,369 A haszon 192 880 dollár. 753 00:47:08,036 --> 00:47:12,165 10%-os tőkésítési rátával számolva 1 928 880 dollár. 754 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 A 25%-os árnyereség 2 411 100 dollár. 755 00:47:18,672 --> 00:47:21,008 Ha ez az ajánlata, akkor érdekel. 756 00:47:24,261 --> 00:47:25,470 Mondom a gondom, Charles. 757 00:47:25,554 --> 00:47:28,098 Tudom, hogy 15 centért adja ki. 758 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Ha hosszú távra veszik ki. 759 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 Ha pár balek ki is fizeti a 20 centet... 760 00:47:31,685 --> 00:47:32,769 Jó pár. 761 00:47:34,062 --> 00:47:35,689 Rendben, legyen átlagban 18 cent, 762 00:47:35,772 --> 00:47:37,524 tehát a nettó bevétel... 763 00:47:37,608 --> 00:47:41,153 245 592 dollár. De nem ez a lényeg. 764 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Hacsak szerződésekkel nem bizonyítja. 765 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 Mert ha nem, akkor 15 centet mondok. 766 00:47:46,366 --> 00:47:48,160 - Az túl kevés. - Méltányos. 767 00:47:48,243 --> 00:47:51,038 Főleg a legalább 9%-os kihasználatlanság mellett. 768 00:47:51,121 --> 00:47:52,915 - Nincs annyi. - Én 12-t számoltam. 769 00:47:52,998 --> 00:47:54,708 Ezt meg honnan tudja? 770 00:47:55,501 --> 00:47:56,793 Charles, november van. 771 00:47:57,669 --> 00:47:59,254 Délután ötkor sötét van. 772 00:48:02,049 --> 00:48:04,051 Ha a kihasználatlanságról akar kamuzni, 773 00:48:04,134 --> 00:48:06,970 fél ötig fel kell kapcsolnia a villanyt az üres helyiségekben. 774 00:48:07,513 --> 00:48:09,890 De nem hibáztatom. Elég nagy meló lenne. 775 00:48:09,973 --> 00:48:12,309 Azokkal együtt elérné a 13,5 centet. 776 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Párat majd kiadunk. 777 00:48:13,560 --> 00:48:15,604 Legyen 16 cent. Korrekt? 778 00:48:16,271 --> 00:48:21,610 Az értéke 10%-os tőkésítési ráta mellett 1 383 000 dollár. 779 00:48:22,611 --> 00:48:25,364 Persze ezen a piacon a 10%-os tőkésítési ráta kevés. 780 00:48:25,447 --> 00:48:28,116 A társaimmal sokszor 12%-os megtérüléssel dolgozunk, 781 00:48:28,867 --> 00:48:30,244 ami ebben az esetben... 782 00:48:30,327 --> 00:48:36,083 1 152 533 mögöttes érték. 783 00:48:37,835 --> 00:48:42,464 1 152 533. 784 00:48:44,383 --> 00:48:46,009 Hogy számolta ki fejben? 785 00:48:46,677 --> 00:48:48,762 Nem fogom tudni kiszámolni. 786 00:48:49,972 --> 00:48:52,391 De bekamuzhatnám. 787 00:48:53,141 --> 00:48:54,142 Hogyan? 788 00:48:56,311 --> 00:48:57,646 Gyakorlással. 789 00:48:57,729 --> 00:48:58,814 Bemagolom. 790 00:49:00,858 --> 00:49:01,900 Az egészet? 791 00:49:03,068 --> 00:49:04,528 Igen, elég jó a memóriám. 792 00:49:05,487 --> 00:49:06,572 Ennyire? 793 00:49:06,655 --> 00:49:08,365 Van rá egy hetem, nem? 794 00:49:09,783 --> 00:49:11,243 Átverünk egy kóklert! 795 00:49:11,326 --> 00:49:12,578 Imádom. 796 00:49:13,787 --> 00:49:15,038 De ha sikerül, 797 00:49:15,706 --> 00:49:17,666 Renault belekérdez a tőkésítési rátába. 798 00:49:17,749 --> 00:49:19,793 Fel kell rá készülnöd. 799 00:49:20,752 --> 00:49:23,046 A belvárosban alacsony a kockázat. 800 00:49:23,672 --> 00:49:25,257 A 12%-os megtérülés nem indokolt. 801 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Ragaszkodom a 10%-hoz. 802 00:49:28,010 --> 00:49:31,513 Ragaszkodni fog a mögöttes értéknél a 10%-hoz, 803 00:49:31,597 --> 00:49:33,098 de nem fogadjuk el. 804 00:49:33,599 --> 00:49:36,018 Főleg a 25%-os árnyeresége mellett. 805 00:49:36,101 --> 00:49:38,478 De a beszélgetésnek legyen kifutása! 806 00:49:38,562 --> 00:49:42,024 Ezért tanuld meg 10,5%-os tőkésítési rátára is! 807 00:49:42,107 --> 00:49:48,447 De a 25%-os árnyereség 10,5%-os tőkésítési rátán túl magas. 808 00:49:52,201 --> 00:49:57,331 A 10,5%-os tőkésítési rátánál a mögöttes érték 1 317 000. 809 00:49:57,414 --> 00:50:02,669 Vagyis 25% árnyereséggel számolva 1 646 250 dollár. 810 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Túl sok. 811 00:50:04,630 --> 00:50:06,715 Igen, túl soknak tűnik. 812 00:50:06,798 --> 00:50:09,593 Az már igaz, hogy túl sok. 813 00:50:11,887 --> 00:50:13,722 Nyújts neki választási lehetőséget! 814 00:50:15,891 --> 00:50:17,267 Mr. Renault, kedvelem önt. 815 00:50:17,768 --> 00:50:20,521 Amióta idejöttem, önnel volt az első elfogadható golfmeccsem. 816 00:50:20,604 --> 00:50:24,441 De ha azt akarja, hogy egy virágzó piacon 10% tőkésítési rátával számoljunk, 817 00:50:24,525 --> 00:50:26,276 amikor máshol a 12%-ot megadják, 818 00:50:26,818 --> 00:50:29,821 akkor nem számolhatunk azonnal 25%-os haszonkulccsal. 819 00:50:31,073 --> 00:50:32,074 Mondok valamit. 820 00:50:32,950 --> 00:50:34,201 Két lehetősége van. 821 00:50:35,118 --> 00:50:40,415 A 11%-os tőkemegtérülési arány mellett a haszonkulcs 25% lesz, 822 00:50:40,499 --> 00:50:46,755 vagy 10,5%-os tőkésítési ráta mellett a 25% helyett 18%-ot kap. 823 00:50:47,214 --> 00:50:49,341 Válasszon, de... 824 00:50:50,259 --> 00:50:51,552 ő nem segíthet. 825 00:50:56,515 --> 00:50:58,475 Nem ilyennek képzeltem, Matt Steiner. 826 00:51:01,645 --> 00:51:02,729 Az utóbbit választom. 827 00:51:03,397 --> 00:51:04,398 Jól van. 828 00:51:05,274 --> 00:51:06,316 Mi a vége? 829 00:51:07,943 --> 00:51:09,611 Lemondott 17 000-ről. 830 00:51:11,196 --> 00:51:12,447 Hát jó. 831 00:51:12,531 --> 00:51:16,493 - Mennyi az összeg? - 1 554 060 dollár. 832 00:51:16,577 --> 00:51:21,540 De kerekíthetünk 1 560 000-re, ha megkapom az íróasztalát. 833 00:51:26,003 --> 00:51:27,337 El se hiszem, hogy sikerült. 834 00:51:28,005 --> 00:51:28,881 Én igen. 835 00:51:28,964 --> 00:51:30,716 Holnap találkozunk a bérlőkkel, 836 00:51:30,799 --> 00:51:33,719 bemutatkozunk, mint Matt partnerei, 837 00:51:33,802 --> 00:51:37,055 és le fog esni az álluk. 838 00:51:41,059 --> 00:51:44,271 Lehet, hogy hívok egy fotóst, aki megörökíti a pillanatot. 839 00:51:44,354 --> 00:51:45,856 - Joe! - Mi az? 840 00:51:46,440 --> 00:51:47,733 Túlzás? 841 00:51:47,816 --> 00:51:49,693 Az. Csirió! 842 00:51:51,862 --> 00:51:53,864 2. EMELET 843 00:52:17,596 --> 00:52:19,056 Jó napot! 844 00:52:27,397 --> 00:52:29,816 {\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT 845 00:52:29,900 --> 00:52:31,902 TULAJDONOSTÓL ELADÓ 846 00:52:43,580 --> 00:52:45,249 {\an8}ELADÓ INGATLAN 847 00:52:49,753 --> 00:52:52,506 {\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT KIADÓ 848 00:52:59,096 --> 00:53:00,764 {\an8}FEHÉR FEKETE 849 00:53:05,269 --> 00:53:06,937 {\an8}14-ES SZ. HÁZ 850 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 {\an8}21-ES SZ. HÁZ 851 00:53:08,814 --> 00:53:10,524 {\an8}28-AS SZ. HÁZ 852 00:53:18,156 --> 00:53:19,157 Mosolyt kérek! 853 00:53:32,921 --> 00:53:34,673 BANKÁROK HÁZA 854 00:53:40,262 --> 00:53:42,431 EGYÉB - VEGYES - FEKETE 855 00:54:16,215 --> 00:54:19,092 ÜDVÖZÖLJÜK A TEXASI WILLISBEN LAKOSAINAK SZÁMA: 9320 856 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 Szia, apa! 857 00:54:47,955 --> 00:54:50,082 Hogy s mint? 858 00:54:50,165 --> 00:54:52,292 Ez meg ki? Ki ez? 859 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Szia, nagyapa! 860 00:54:56,588 --> 00:54:57,589 Apa! 861 00:55:04,179 --> 00:55:06,265 - Egyél édesburgonyát! - Nem kérek. 862 00:55:06,348 --> 00:55:08,684 Hogy nem szereted az édesburgonya-pürét? 863 00:55:08,767 --> 00:55:10,727 Kóstold meg, szívem! Nagyon finom. 864 00:55:10,811 --> 00:55:12,187 Apu találkozott az alelnökkel. 865 00:55:12,855 --> 00:55:14,189 Csak nem? 866 00:55:14,273 --> 00:55:16,692 De igen. Bernard szerénykedik. 867 00:55:18,068 --> 00:55:19,194 Johnsonnal? 868 00:55:19,611 --> 00:55:22,155 Igen, uram. Eljött a Bankárok Házába. 869 00:55:23,365 --> 00:55:24,449 Jó, fiam. 870 00:55:29,997 --> 00:55:31,540 Nagyon kellemes. 871 00:55:32,207 --> 00:55:33,458 Azt hittem, nem dohányzol. 872 00:55:33,542 --> 00:55:34,543 Nem is. 873 00:55:35,043 --> 00:55:36,545 De tudom, hogy szereted, így... 874 00:55:37,045 --> 00:55:38,964 Jobb, mint amit én szívok. 875 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Jól megy neked odaát Los Angelesben. 876 00:55:45,762 --> 00:55:46,889 Látom, igazad volt. 877 00:55:47,556 --> 00:55:48,557 Miben? 878 00:55:48,974 --> 00:55:50,934 Hogy úgy lesz pénzed, ahogy a fehéreknek. 879 00:55:51,393 --> 00:55:53,312 Megtaláltad hozzá a helyet. 880 00:55:54,313 --> 00:55:57,316 Akkor is... itt nem fog menni. 881 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Talán még rosszabb. 882 00:55:59,276 --> 00:56:02,279 Kaliforniában se rózsás a helyzet, de... 883 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 ott más. 884 00:56:05,490 --> 00:56:09,286 Szerintem nem Kalifornia az oka. 885 00:56:12,164 --> 00:56:13,415 Büszke vagyok rád, fiam. 886 00:56:28,764 --> 00:56:29,848 Hová mész? 887 00:56:30,390 --> 00:56:31,683 Sétálok egyet a városban. 888 00:56:34,436 --> 00:56:35,521 Ilyen ruhában? 889 00:56:36,647 --> 00:56:38,690 A vasút túloldalára készülök. 890 00:56:40,692 --> 00:56:42,194 Vegyél nyakkendőt is! 891 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 Úgy tervezem. 892 00:56:48,075 --> 00:56:49,243 Vidd el a gyereket is! 893 00:56:51,578 --> 00:56:53,789 Hadd lássa közelről, honnan származik. 894 00:57:40,878 --> 00:57:43,005 CSAK SZÍNESEKNEK - CSAK FEHÉREKNEK 895 00:57:44,214 --> 00:57:45,841 Minek a külön ivókút, apa? 896 00:57:49,011 --> 00:57:50,637 Itt más a módi, fiam. 897 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 Látom. 898 00:57:53,307 --> 00:57:54,683 Bocs, hogy látnod kellett. 899 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Nem baj. 900 00:57:57,811 --> 00:57:59,271 Mennyi egy cipőpucolás? 901 00:57:59,354 --> 00:58:00,856 Csak fehéreknek, uram. 902 00:58:14,912 --> 00:58:16,330 Szerinted nem kéne. 903 00:58:17,664 --> 00:58:19,374 Szerintem változik a világ. 904 00:58:21,251 --> 00:58:23,629 De Texasban talán nem eléggé. 905 00:58:27,174 --> 00:58:28,675 Úgy érzem, meg kell tennem. 906 00:58:31,220 --> 00:58:32,346 Tudom. 907 00:58:33,347 --> 00:58:35,098 Ezért támogatlak. 908 00:58:37,851 --> 00:58:39,645 Mit értünk mi a bankokhoz? 909 00:58:40,145 --> 00:58:43,690 Betéteket tartanak és pénzt hiteleznek, főként ingatlanra. 910 00:58:44,358 --> 00:58:47,819 Akinek bankja van, azé az ingatlanpiac másik fele. 911 00:58:47,903 --> 00:58:51,114 Van néhány bökkenő, amiről nem beszélt. 912 00:58:51,740 --> 00:58:56,328 Feketék vagyunk, és a bank Texasban van. 913 00:58:56,411 --> 00:58:59,289 Texasban egy törvény se tiltja, hogy bankunk legyen. 914 00:58:59,373 --> 00:59:02,960 Elismerem, hogy technikailag a bőrszínünk gondot jelenthet. 915 00:59:03,043 --> 00:59:04,837 Ja, hogy elismeri. 916 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 Majd Matt lesz az arcunk. 917 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 Nem mondja! 918 00:59:07,798 --> 00:59:10,300 Los Angelesben Matt megnyitja előttünk az ajtókat, 919 00:59:10,384 --> 00:59:12,052 de nem irányít napi szinten, 920 00:59:12,135 --> 00:59:15,097 főleg nem a banki ágazatban, ami bonyolult dolog. 921 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 Nagyon oda kell figyelnünk. 922 00:59:16,849 --> 00:59:18,559 És azt hogy a fenébe akarja? 923 00:59:18,642 --> 00:59:21,311 Texasban csak melósként engednek be egy bankba. 924 00:59:21,770 --> 00:59:23,605 Azt hittem, ez a kedvenc része. 925 00:59:23,689 --> 00:59:24,940 Los Angelesben élek. 926 00:59:25,023 --> 00:59:27,442 Nem tervezem, hogy Texasba költözöm. Hát maga? 927 00:59:27,526 --> 00:59:28,861 Csak munkanapokra. 928 00:59:28,944 --> 00:59:31,822 És takarítani fog a saját bankjában? 929 00:59:31,905 --> 00:59:32,906 Nem lesz rá szükség. 930 00:59:32,990 --> 00:59:35,868 Matt mindennap elhozza a banki könyvelést. 931 00:59:35,951 --> 00:59:39,037 Miből gondolja, hogy hajlandó a világ végére költözni? 932 00:59:39,121 --> 00:59:41,915 Nem akarom megsérteni a metropoliszi szülővárosát. 933 00:59:42,374 --> 00:59:46,044 És Mattnek elég jó melója van itt. 934 00:59:46,128 --> 00:59:47,671 Az kell, hogy megérje neki. 935 00:59:47,754 --> 00:59:51,592 Szóval az eddiginél még többet kell fizetni neki, mert fehér. 936 00:59:52,551 --> 00:59:56,138 Gondoljon bele, mi mindent tehetnénk az ottani fekete közösségért! 937 00:59:56,555 --> 00:59:58,390 Lakást vehetnének, vállalkozhatnának. 938 00:59:59,558 --> 01:00:02,853 Mindemellett a bank alulértékelt. 939 01:00:04,188 --> 01:00:07,149 Annyi pénzből megduplázhatnánk a hitelek számát. 940 01:00:07,608 --> 01:00:08,901 Rengeteget kereshetnénk. 941 01:00:08,984 --> 01:00:10,694 Most is rengeteget keresünk. 942 01:00:11,445 --> 01:00:13,322 Itt áll, és fapofával azt mondja, 943 01:00:13,405 --> 01:00:16,408 hogy üzleti érvei vannak mellette? 944 01:00:16,491 --> 01:00:18,660 Ez társadalmi aktivitás, Bernard. 945 01:00:18,744 --> 01:00:19,745 Ilyen egyszerű. 946 01:00:20,162 --> 01:00:22,039 Rengeteg más módja létezik. 947 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 Talán bűntudata van, amiért ott hagyta az apját. 948 01:00:26,168 --> 01:00:27,169 Mondok valamit. 949 01:00:27,711 --> 01:00:31,757 Ha egyetlen hazaút ilyen hatással van a racionális gondolkodására, 950 01:00:31,840 --> 01:00:32,841 akkor baj van. 951 01:00:34,384 --> 01:00:35,636 Nem akarom megsérteni, Joe, 952 01:00:35,719 --> 01:00:37,763 de szerintem ezt maga nem értheti. 953 01:00:37,846 --> 01:00:38,847 Elnézést! 954 01:00:38,931 --> 01:00:40,641 Úgy ébredtem, hogy nem vagyok fekete? 955 01:00:40,724 --> 01:00:42,226 Nem hinném. 956 01:00:42,726 --> 01:00:44,269 Aha, most is fekete vagyok. 957 01:00:44,353 --> 01:00:48,607 Azt állítja, hogy nem tart feketének, amiért Kaliforniában nőttem fel, 958 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 és van egy kis pénzem? 959 01:00:50,776 --> 01:00:52,486 Nem akartam megsérteni. 960 01:00:54,363 --> 01:00:55,405 Dehogynem. 961 01:00:59,618 --> 01:01:00,661 Sajnálom. 962 01:01:04,081 --> 01:01:06,458 Bernard, ha elmegyünk Texasba, 963 01:01:06,542 --> 01:01:09,127 hogy kijátsszuk a szegregációs törvényt, veszíteni fogunk. 964 01:01:09,211 --> 01:01:10,921 Akár törvényes, akár nem. 965 01:01:11,421 --> 01:01:14,216 Még ha dr. King el is fogadtatja a polgárjogi törvényeket, 966 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 akkor is időbe telik, 967 01:01:15,843 --> 01:01:18,303 és a gatyánk is rá fog menni. 968 01:01:21,265 --> 01:01:22,599 Hozza ide az apját! 969 01:01:22,683 --> 01:01:24,017 Segítse közvetlenül! 970 01:01:24,351 --> 01:01:27,437 És felejtse el az álmát a texasi feketék megmentéséről! 971 01:01:27,521 --> 01:01:28,772 Mert nem fog menni. 972 01:01:29,982 --> 01:01:32,401 Megértem, ha nem akar az üzlettársam lenni. 973 01:01:33,485 --> 01:01:35,612 Egyedül nem tudja megvenni a bankot. 974 01:01:35,696 --> 01:01:36,697 Főleg ennyiért nem. 975 01:01:37,114 --> 01:01:39,116 Akkor keresek egy másik társat. 976 01:01:42,119 --> 01:01:43,662 Jézus Mária! 977 01:01:45,706 --> 01:01:48,166 Mondtam, hogy megváltozik, ha gazdag lesz. 978 01:01:51,128 --> 01:01:55,257 Jegyezze meg, amit mondok! Rossz ötletnek tartom. 979 01:01:56,133 --> 01:01:59,928 Viszont jóval csábítóbb, mint a Bankárok Háza. 980 01:02:00,387 --> 01:02:02,389 És azt megcsináltuk, nem igaz? 981 01:02:05,934 --> 01:02:07,519 Oké, benne vagyok. 982 01:02:09,479 --> 01:02:10,522 Francba! 983 01:02:19,573 --> 01:02:23,619 Szeretném megjegyezni, hogy teljesen elment az eszük. 984 01:02:23,702 --> 01:02:24,703 Készen áll? 985 01:02:25,245 --> 01:02:26,288 Én... 986 01:02:26,371 --> 01:02:28,707 Leírná három mondatban egy bank működését? 987 01:02:30,959 --> 01:02:34,129 A pékség az előállításnál drágábban adja a kenyeret, így keres. 988 01:02:34,755 --> 01:02:35,756 A bank úgy keres, 989 01:02:35,839 --> 01:02:39,676 hogy a hitelt drágábban adja, mint amennyiért a szükséges pénzt szerzi. 990 01:02:39,760 --> 01:02:42,763 A bank a betétesektől 3%-ra kapja a pénzt, 991 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 és 5%-on hitelez. 992 01:02:44,056 --> 01:02:46,725 Na, ez tényleg három mondat volt. 993 01:02:48,977 --> 01:02:49,978 Menjünk! 994 01:02:51,146 --> 01:02:52,189 Jó lesz. 995 01:02:53,106 --> 01:02:54,233 Felveszi a sapkát? 996 01:02:54,316 --> 01:02:55,317 Kihagyom. 997 01:02:55,776 --> 01:02:56,777 Oké-zsoké. 998 01:02:57,361 --> 01:02:58,487 Mehetünk? 999 01:03:07,788 --> 01:03:10,290 Uraim, Don Silverthorne. 1000 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 - Robert Florance. - Matt Steiner. 1001 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Ifjabb Robert Florance. 1002 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 - A következőt! - Fáradjanak be, uraim! 1003 01:03:16,630 --> 01:03:17,714 Köszönjük. 1004 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 Igen, hogyne. Uraim! 1005 01:03:24,805 --> 01:03:28,600 A 20%-os érdekeltségem miatt garantált a fiam állása, igaz? 1006 01:03:28,684 --> 01:03:29,768 Ez a függelékben van. 1007 01:03:29,852 --> 01:03:32,479 De többé nem ő a bank kizárólagos hitelügyintézője. 1008 01:03:32,563 --> 01:03:35,941 Ügyfeleimnek főként azért kell a bank, hogy növeljék a hitelek volumenét 1009 01:03:36,024 --> 01:03:37,818 és a bank nyereségességét. 1010 01:03:37,901 --> 01:03:41,280 A fiam az új igazgató, azaz az ön közvetlen beosztottja lesz, Mr. Steiner? 1011 01:03:41,363 --> 01:03:42,364 Úgy van. 1012 01:03:44,366 --> 01:03:47,327 Ki az a Bernard Garrett és Joseph Morris? 1013 01:03:48,328 --> 01:03:49,955 A Los Angeles-i pénzügyi partnereim. 1014 01:04:09,099 --> 01:04:10,225 Miért nincsenek itt? 1015 01:04:10,601 --> 01:04:13,520 Őszintén? Olyan gazdagok, hogy nem foglalkoznak vele. 1016 01:04:13,604 --> 01:04:15,022 Erre tartanak engem. 1017 01:04:15,105 --> 01:04:17,733 Ne haragudjon, de országszerte több száz ilyen befektetésük van. 1018 01:04:17,816 --> 01:04:19,193 Hát ez nagyszerű. 1019 01:04:19,860 --> 01:04:22,070 De ma itt kötnek megállapodást. 1020 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Elmondanám, hogy a bank teljes vételára 1021 01:04:43,634 --> 01:04:46,803 a saját bankomban van letétben ma délelőtt 11 óta. 1022 01:04:46,887 --> 01:04:48,764 És ez a lényeg. 1023 01:04:59,358 --> 01:05:03,779 Gratulálok, immár szülővárosa bankjának tulajdonosa lett! 1024 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Ideje visszavonszolni a fekete seggem LA-be. 1025 01:05:09,576 --> 01:05:10,661 Egy szót se! 1026 01:05:15,415 --> 01:05:18,126 A partnereimmel mi vagyunk a Mainland Bank tulajdonosai. 1027 01:05:18,710 --> 01:05:23,257 Változtatunk azon a szabályon, hogy nem hitelezünk feketéknek. 1028 01:05:24,383 --> 01:05:26,301 Segíteniük kell, hogy megtaláljuk 1029 01:05:26,385 --> 01:05:29,513 környezetük potenciális, megbízható hitelfelvevőit. 1030 01:05:30,138 --> 01:05:32,641 Megkapja a hitelt... 1031 01:05:32,724 --> 01:05:36,186 Mondanom se kell, hogy se az új szabályra, se az új tulajdonosokra 1032 01:05:36,270 --> 01:05:38,772 nem hívhatjuk fel a figyelmet. 1033 01:05:40,274 --> 01:05:43,819 Különben az erőfeszítéseink veszélybe kerülnek. 1034 01:05:45,362 --> 01:05:49,783 De ne feledjék, célunk, hogy a közösségben a tőke révén 1035 01:05:49,867 --> 01:05:54,413 {\an8}elősegítsük az üzleti fejlődést és az ingatlanok megvásárlását. 1036 01:05:55,163 --> 01:05:58,166 A hitel segítségével két új berendezést vehettünk. 1037 01:05:58,250 --> 01:06:00,127 Három hónap alatt megduplázódott a bevétel. 1038 01:06:08,135 --> 01:06:11,013 A héten 14 hitelkérelmet hagyott jóvá? 1039 01:06:11,930 --> 01:06:13,182 Valami olyasmi. 1040 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 Én ebből csak ötöt csináltam. 1041 01:06:16,894 --> 01:06:19,229 A bankban sok a kihasználatlan tőke. 1042 01:06:19,730 --> 01:06:22,649 Tudta, hogy kérelmeket fogok jóváhagyni, hogy beinduljon az üzlet. 1043 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 Amióta itt dolgozom, egyik héten se láttam 1044 01:06:24,735 --> 01:06:26,111 ennyi elfogadható kérelmet. 1045 01:06:26,653 --> 01:06:28,822 Tizennyolc éves korom óta itt dolgozom. 1046 01:06:29,531 --> 01:06:31,241 Honnan szedi ezeket az embereket? 1047 01:06:32,034 --> 01:06:34,620 Ki az a Solomon Johnson? 1048 01:06:36,455 --> 01:06:37,748 Számos helyen próbálkozunk. 1049 01:06:38,332 --> 01:06:40,459 Ha több a hitel, nagyobb a haszon. 1050 01:06:41,084 --> 01:06:42,252 Ez magának is jó. 1051 01:06:42,794 --> 01:06:44,129 Ha tudnak törleszteni. 1052 01:06:45,547 --> 01:06:46,840 Erre van a biztosíték. 1053 01:07:23,210 --> 01:07:26,380 Joe, a partnerem kéthetente ideutazik LA-ből. 1054 01:07:26,880 --> 01:07:28,006 Találkozni akar önnel. 1055 01:07:28,090 --> 01:07:30,217 Meséltem neki, hogy ez a legjobb grill. 1056 01:07:30,300 --> 01:07:31,134 Köszönöm. 1057 01:07:31,218 --> 01:07:33,887 A könyvelésem egyszerű. 1058 01:07:34,429 --> 01:07:36,849 Kihozhatom az irodából. 1059 01:07:36,932 --> 01:07:37,933 Hogy átnézhesse. 1060 01:07:38,016 --> 01:07:39,726 - Remek. Köszönöm. - Rendben. 1061 01:07:44,147 --> 01:07:45,232 Késtél. 1062 01:07:46,316 --> 01:07:47,901 Florance tud a feketék hiteleiről. 1063 01:07:49,152 --> 01:07:52,406 A kezdetektől gyanakodott, most sasszemmel figyel. 1064 01:07:52,906 --> 01:07:53,907 Vajon miért? 1065 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Arról álmodott, hogy igazgató lesz, 1066 01:07:55,951 --> 01:07:58,912 erre egy tíz évvel fiatalabb kaliforniai fickó a főnöke. 1067 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Utálok itt élni. 1068 01:08:42,997 --> 01:08:45,626 Ugyan! Még csak három hónapja jöttünk. 1069 01:08:45,709 --> 01:08:46,835 Annyi épp elég. 1070 01:08:49,505 --> 01:08:51,173 Miért mentél bele? 1071 01:08:51,840 --> 01:08:53,634 Évi 25 000-et keresek. 1072 01:08:53,716 --> 01:08:56,178 Egyhavi fizetésemből vettük ezt a házat. 1073 01:08:56,261 --> 01:08:58,971 Az elején azt mondtad, bevesznek társnak. 1074 01:08:59,055 --> 01:09:01,225 - Igen, és... - Az üzlettárs nem fizetést kap. 1075 01:09:01,308 --> 01:09:02,434 Hanem tulajdonos. 1076 01:09:03,268 --> 01:09:05,520 Nem azt mondtad folyton, hogy az akarsz lenni? 1077 01:09:05,604 --> 01:09:07,314 És az is leszek. 1078 01:09:08,814 --> 01:09:10,317 Majd a következő bankban. 1079 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 Még egyet vesztek? 1080 01:09:16,657 --> 01:09:18,033 Gondolkodunk rajta. 1081 01:09:22,120 --> 01:09:23,705 Az már nem semmi. 1082 01:09:24,915 --> 01:09:25,916 Nemde? 1083 01:09:30,671 --> 01:09:33,298 Egyetért, hogy a grill étterem jó fogás? 1084 01:09:41,974 --> 01:09:43,809 Ön biztos Bernard Garrett. 1085 01:09:45,519 --> 01:09:46,812 Maga meg Joe Morris? 1086 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 Követett? 1087 01:09:48,104 --> 01:09:50,314 Csak érdekel, kié is a bankom valójában. 1088 01:09:58,532 --> 01:09:59,908 Fiúk, maguk híresek. 1089 01:10:02,536 --> 01:10:05,330 Ha nem tévedek, itt Johnson alelnökkel van. 1090 01:10:10,085 --> 01:10:11,086 Ide hallgassanak! 1091 01:10:12,671 --> 01:10:14,673 Személy szerint semmi bajom magukkal. 1092 01:10:14,756 --> 01:10:16,425 Maga igazán fehér! 1093 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 De ha kitudódik a városban, 1094 01:10:18,635 --> 01:10:22,598 hogy a bank nem csupán rendszeresen hitelezett feketéknek, 1095 01:10:23,599 --> 01:10:25,267 hanem a tulajdonosai is azok, 1096 01:10:26,727 --> 01:10:28,061 akkor bankpánik lesz. 1097 01:10:29,146 --> 01:10:30,606 Honnan tudódna ki? 1098 01:10:32,649 --> 01:10:34,276 Nem látják a könyvelést. 1099 01:10:34,651 --> 01:10:35,485 De maga igen. 1100 01:10:35,569 --> 01:10:37,362 Három hónap volt, mire rájött. 1101 01:10:38,447 --> 01:10:40,324 - Elmondhatnám. - Úgy van. 1102 01:10:40,407 --> 01:10:43,285 És akkor 20%-os részesedése lenne egy bukott bankban. 1103 01:10:45,537 --> 01:10:46,580 Mit akar? 1104 01:10:48,248 --> 01:10:49,499 Megóvni a befektetésemet. 1105 01:10:50,334 --> 01:10:54,213 Ha a bank bukik, a 20%-om semmit nem ér. 1106 01:10:55,506 --> 01:10:57,132 Szóval együtt csináljuk? 1107 01:10:57,841 --> 01:10:59,051 Nem egészen. 1108 01:10:59,134 --> 01:11:01,803 Apám nem tudta, hogy két feketének adja el a bankot, 1109 01:11:01,887 --> 01:11:04,348 úgyhogy csalást követtek el. 1110 01:11:04,848 --> 01:11:06,433 Ebben nem vagyok biztos, Bob. 1111 01:11:07,059 --> 01:11:10,771 Mindkettőnk neve szerepel az aláírt szerződésen. 1112 01:11:10,854 --> 01:11:12,689 Kérdezte is, hogy kik vagyunk. 1113 01:11:13,398 --> 01:11:14,733 Ezt meg ki mondta? 1114 01:11:14,816 --> 01:11:17,236 Nem kellett mondani. Ott voltam. 1115 01:11:17,778 --> 01:11:19,112 Dehogy volt. 1116 01:11:21,156 --> 01:11:22,199 Nem rémlik? 1117 01:11:24,993 --> 01:11:27,412 És megjegyzem, hogy az apja tudta. 1118 01:11:29,248 --> 01:11:30,249 Ez nem igaz. 1119 01:11:30,332 --> 01:11:34,127 Kérdezze meg! Vagy megkeresem a levelet, amelyben Silverthorne-nal letárgyalták. 1120 01:11:36,964 --> 01:11:38,590 Olyan okosnak hiszik magukat. 1121 01:11:38,674 --> 01:11:39,716 Azok is vagyunk. 1122 01:11:40,259 --> 01:11:41,635 Színes bőrű létünkre. 1123 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Nem elég a fajtájuknak hitelezni, 1124 01:11:45,305 --> 01:11:47,558 rögtön 19-cel indítottak? 1125 01:11:50,394 --> 01:11:51,854 Itt egy másik levél. 1126 01:11:51,937 --> 01:11:55,357 Az amerikai pénzügyminisztérium számvevőszéki hivatalától. 1127 01:11:55,440 --> 01:11:58,527 Előrehozták az éves felügyeleti vizsgálatot. 1128 01:11:58,610 --> 01:11:59,945 Egy hónap múlva lesz. 1129 01:12:00,028 --> 01:12:02,823 Egy névtelen bejelentés szerint nem biztonságos a hitelezésünk. 1130 01:12:04,324 --> 01:12:07,786 Azt hiszik, értik a várost, miközben három hónapja vannak itt? 1131 01:12:08,996 --> 01:12:10,080 Dehogy értik. 1132 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Én itt születtem. 1133 01:12:11,582 --> 01:12:14,626 Én is. Ebben a házban. 1134 01:12:18,422 --> 01:12:19,548 Nos, 1135 01:12:20,090 --> 01:12:22,968 akkor tudhatta volna, hogy itt semmi nem marad titokban. 1136 01:12:45,157 --> 01:12:48,660 A vizsgálat lezártáig nem hitelezhetünk a feketéknek. 1137 01:12:48,744 --> 01:12:51,163 Mi lesz azzal, amit már lekönyveltünk? 1138 01:12:53,332 --> 01:12:54,833 Lehet egy javaslatom? 1139 01:12:54,917 --> 01:12:56,460 Kaphatnék egy ütős italt? 1140 01:12:58,587 --> 01:13:00,088 Vegyünk még egy bankot! 1141 01:13:00,172 --> 01:13:01,590 Legyen dupla! 1142 01:13:02,633 --> 01:13:03,967 Mi? Nem. Én... 1143 01:13:04,051 --> 01:13:05,177 Nem viccelek. 1144 01:13:08,138 --> 01:13:11,350 MARLIN BANK 1145 01:13:14,144 --> 01:13:15,938 A Marlin Bank nem nagy. 1146 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Simán megvehetik 274 000-ért. 1147 01:13:18,774 --> 01:13:21,318 A Mainland 80%-a ennek a duplája volt. 1148 01:13:21,401 --> 01:13:22,653 A két bank elnökeként 1149 01:13:22,736 --> 01:13:25,948 a feketék hiteleit a Mainlandből átvihetném a Marlinba 1150 01:13:26,031 --> 01:13:27,658 a Mainland vizsgálata előtt. 1151 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 Így a kormány nem lát bele, 1152 01:13:30,452 --> 01:13:32,454 és Florance várhatóan mellénk áll. 1153 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Érdekes elképzelés, 1154 01:13:34,206 --> 01:13:38,418 de nincs felesleges 274 000 dollárunk kápéban. 1155 01:13:39,127 --> 01:13:42,506 És kétlem, hogy Silverthorne még egy texasi bankot finanszírozna. 1156 01:13:42,589 --> 01:13:45,300 Ez igaz. De azt hiszem, tudom a megoldást. 1157 01:13:46,343 --> 01:13:48,345 A Marlin Bank betéteinek összege 2 000 000, 1158 01:13:48,428 --> 01:13:50,180 de csak 1 000 000 jön be a hitelekből. 1159 01:13:50,264 --> 01:13:51,932 Ezért nem nyereséges. 1160 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Megvesszük a bankot, 1161 01:13:53,141 --> 01:13:56,395 a milliós betétekből hiteleket veszünk egy konszolidálótól. 1162 01:13:56,770 --> 01:14:01,650 Találtam egy hitelcsomagot 8%-os kamattal, amit 6,5%-on kínálnak. 1163 01:14:01,733 --> 01:14:04,945 A 1,5%-os különbség révén a bank azonnal nyereséges lesz. 1164 01:14:05,028 --> 01:14:06,613 Hacsak nincs sok nem fizető. 1165 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Nézze a mögöttes hiteleket! 1166 01:14:08,365 --> 01:14:09,950 Nekem stabilnak tűnnek. 1167 01:14:10,033 --> 01:14:12,619 A teljes csomagért 971 000-et kérnek. 1168 01:14:12,703 --> 01:14:15,831 Igen, de ettől Joe-nak és nekem nem lesz készpénzünk. 1169 01:14:15,914 --> 01:14:19,793 Valóban, de ha üzletkötőként járnak el, 1170 01:14:19,877 --> 01:14:21,753 akkor a Marlin Bank jutalékot fizethet 1171 01:14:21,837 --> 01:14:24,464 közel 200 000 dollár értékben a jelzálogcsomag után. 1172 01:14:24,548 --> 01:14:28,302 Az egymilliós jelzálogcsomag után szörnyen magas jutalék lenne. 1173 01:14:28,385 --> 01:14:30,470 Lehet, de törvényes. 1174 01:14:30,554 --> 01:14:32,139 A befektetésük kétharmada megtérül. 1175 01:14:32,222 --> 01:14:35,142 A bank nyereséges marad, és hitelezhetünk a feketéknek. 1176 01:14:35,225 --> 01:14:36,226 Mindenki jól jár. 1177 01:14:36,310 --> 01:14:37,769 Túl szép, hogy igaz legyen. 1178 01:14:38,228 --> 01:14:39,980 Nézesse meg az ügyvédeivel! 1179 01:14:41,064 --> 01:14:43,817 Matt, még ha stimmel is, 1180 01:14:44,610 --> 01:14:47,988 Joe-nak akkor is LA-ben kell felügyelnie az ingatlanjainkat. 1181 01:14:48,488 --> 01:14:50,908 Én meg itt felügyellek téged és a Mainlandet, 1182 01:14:50,991 --> 01:14:53,285 ahová be se tehetem a lábam. 1183 01:14:54,661 --> 01:14:58,373 Nem biztos, hogy most kéne még egy bankot vennünk Texasban. 1184 01:14:58,457 --> 01:15:00,959 Nem kell foglalkozniuk vele, ha vezethetem én. 1185 01:15:01,793 --> 01:15:02,793 Úgy igazából. 1186 01:15:05,589 --> 01:15:06,589 Matt, 1187 01:15:07,674 --> 01:15:10,427 Joe nevében nem nyilatkozhatok, de nem tetszik az ötlet. 1188 01:15:11,512 --> 01:15:13,805 Elnézést a zavarásért! 1189 01:15:13,889 --> 01:15:14,973 Kérnek? 1190 01:15:15,057 --> 01:15:16,141 - Nem. - Oké. 1191 01:15:26,235 --> 01:15:28,946 Megegyeztünk, hogy a következő bank társtulajdonosa leszek. 1192 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Még a szerződésbe is bekerült. 1193 01:15:30,822 --> 01:15:33,242 Három hónappal ezelőtt semmit nem tudtál a bankokról. 1194 01:15:33,325 --> 01:15:34,785 Ne már! Azóta sokat tanultam. 1195 01:15:34,868 --> 01:15:37,162 Nem mintha nem hinnék benned, de... 1196 01:15:38,205 --> 01:15:39,206 Mi az? 1197 01:15:40,165 --> 01:15:44,628 Joe-val 274 000 dollárt teszünk fel a saját pénzünkből. 1198 01:15:45,379 --> 01:15:47,631 Legalább legyen miénk a döntés, nem? 1199 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 Ha nem lehetek önálló, 1200 01:15:53,387 --> 01:15:55,514 akkor felmondok, és visszamegyek LA-be. 1201 01:15:58,183 --> 01:16:00,727 - Zsarolsz minket? - Nem. 1202 01:16:01,436 --> 01:16:02,563 Ez nem tisztességes, Joe. 1203 01:16:02,646 --> 01:16:04,147 Sokat tanultam maguktól. 1204 01:16:04,231 --> 01:16:05,649 Hasonlítani akarok magukra. 1205 01:16:06,066 --> 01:16:07,067 Tulajdonosként. 1206 01:16:08,360 --> 01:16:09,778 Bárhogy is döntenek... 1207 01:16:11,196 --> 01:16:13,782 mindent köszönök, amit értem tettek. 1208 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Mondta, hogy nem lesz egyszerű. 1209 01:16:20,122 --> 01:16:24,209 Azt mondtam, hogy: „Rossz ötletnek tartom.” 1210 01:16:25,502 --> 01:16:29,006 Aztán belementem, hogy együtt ugorjunk az ismeretlenbe. 1211 01:16:29,965 --> 01:16:34,803 Most meg saját bankot kell vennünk egy zöldfülű kölyöknek. 1212 01:16:36,597 --> 01:16:37,681 És egyedül vezetné. 1213 01:16:43,812 --> 01:16:45,647 MARLIN BANK 1214 01:16:45,731 --> 01:16:49,526 Üdv, emberek! Annyit akarok mondani, hogy várom a közös munkát. 1215 01:16:49,610 --> 01:16:51,653 Nagyszerű dolgokat fogunk véghez vinni. 1216 01:16:51,737 --> 01:16:55,282 Fejlesztjük a bankot, miközben a közösség is fejlődni fog. 1217 01:16:56,700 --> 01:16:57,868 Az ajtóm mindig nyitva. 1218 01:16:58,619 --> 01:17:00,412 Mutassunk új arcot az ügyfeleknek! 1219 01:17:12,341 --> 01:17:15,010 Az ott a csomagban a 12-es. 1220 01:17:16,011 --> 01:17:18,263 Csodaszép ház a fehérek lakta környéken. 1221 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Legyen öt! 1222 01:17:22,434 --> 01:17:23,644 Kösz a segítséget. 1223 01:17:25,604 --> 01:17:27,064 Máshogy hogy tanulnék? 1224 01:17:37,241 --> 01:17:38,242 Abbahagyhatja. 1225 01:17:38,325 --> 01:17:40,536 Nincs itt senki, nem látják. 1226 01:17:40,619 --> 01:17:43,038 Én mindig mindenbe beleadok mindent. 1227 01:17:46,959 --> 01:17:48,418 Sajnálom, hogy így kell öltöznie. 1228 01:17:49,753 --> 01:17:52,339 Ha bíznának bennem, akkor nem kéne. 1229 01:17:53,173 --> 01:17:54,716 Neheztel, amiért itt vagyok? 1230 01:17:57,511 --> 01:17:58,512 Egy kicsit. 1231 01:18:02,099 --> 01:18:04,309 Maga neheztel, amiért saját bankot akarok vezetni? 1232 01:18:07,145 --> 01:18:08,146 Egy kicsit. 1233 01:18:09,064 --> 01:18:10,107 Tényleg? 1234 01:18:12,359 --> 01:18:14,403 Tudja, hogy nem vagyok gazdag. 1235 01:18:15,070 --> 01:18:16,989 Megtanultam színlelni. A segítségével. 1236 01:18:20,325 --> 01:18:21,368 Tudom... 1237 01:18:22,327 --> 01:18:23,954 hogy fehérnek kellett lennem. 1238 01:18:25,414 --> 01:18:26,456 És férfinak. 1239 01:18:29,501 --> 01:18:30,502 Én csak... 1240 01:18:32,212 --> 01:18:34,840 Szeretném, ha az üzleti eredmények miatt tisztelnének. 1241 01:18:37,176 --> 01:18:38,886 A tisztelet komoly dolog. 1242 01:18:39,553 --> 01:18:42,639 Az emberek néha sokat kockáztatnak érte. 1243 01:18:43,891 --> 01:18:46,143 Én is szeretném, ha a bank sikeres lenne. 1244 01:18:46,226 --> 01:18:47,603 Ha maga sikeres lenne. 1245 01:18:48,604 --> 01:18:50,814 És remélem, nem érti félre, 1246 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 de csak három hónapja forog a banki világban. 1247 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Ahogy Bernard is. 1248 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Mind stabil. 1249 01:19:10,042 --> 01:19:12,461 A hiteleket fedező összes ingatlant megnéztük. 1250 01:19:12,961 --> 01:19:14,087 Gyors volt. 1251 01:19:14,171 --> 01:19:18,050 Az adatoknak pontosan stimmelniük kell, addig ne fizess ki semmit! 1252 01:19:18,133 --> 01:19:18,967 Jó, persze. 1253 01:19:19,051 --> 01:19:21,303 Szólj a houstoni ügyvédnek, akiről beszéltem! 1254 01:19:21,386 --> 01:19:24,306 Már dolgoztam vele. Michael O'Keefe. Megbízom benne. 1255 01:19:24,389 --> 01:19:25,849 Már szóltam neki. Eljön. 1256 01:19:25,933 --> 01:19:26,934 Tökéletes. 1257 01:19:27,476 --> 01:19:28,477 Elnézést! 1258 01:19:29,353 --> 01:19:30,771 Olyan jó ez a hely! 1259 01:19:31,855 --> 01:19:33,857 Holnap reggel visszamegyek. 1260 01:19:33,941 --> 01:19:35,776 A TULAJ EGY NIGGER 1261 01:19:35,859 --> 01:19:37,236 Semmi baj. 1262 01:19:38,070 --> 01:19:39,905 Mindjárt elintézem. 1263 01:19:47,371 --> 01:19:48,539 Oké. 1264 01:19:56,505 --> 01:19:58,841 Úgy vélem, elég óvatosan fogalmazott. 1265 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Nincs biztosíték arra, hogy Hruscsov és a Szovjetunió 1266 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 kiszállt volna az űrversenyből. 1267 01:20:04,137 --> 01:20:04,972 Szerintem... 1268 01:20:05,055 --> 01:20:08,684 Mr. Steiner, az ügyvédje mindjárt végez a hitelcsomaggal. 1269 01:20:08,767 --> 01:20:09,810 Nagyszerű. 1270 01:20:16,441 --> 01:20:18,277 - Szóljon, ha segíthetek! - Köszönöm. 1271 01:20:18,819 --> 01:20:21,405 Még egyszer köszönöm, hogy ilyen hamar fogadott. 1272 01:20:21,822 --> 01:20:23,448 Mit gondol a mögöttes hitelekről? 1273 01:20:23,532 --> 01:20:25,993 Stabilak. Kezdheti az aláírást. 1274 01:20:26,076 --> 01:20:27,077 Remek! 1275 01:20:27,160 --> 01:20:29,496 KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZET 1276 01:20:31,373 --> 01:20:33,125 {\an8}VEVŐ: M. STEINER ALÁÍRÁS: MATTHEW STEINER 1277 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 KAPCSOLT HITELCSOMAG ÖSSZESÍTŐ 1278 01:20:34,626 --> 01:20:36,837 ÖSSZÉRTÉK: 971 213 DOLLÁR 1279 01:20:37,421 --> 01:20:38,797 KÉZJEGY: M S 1280 01:20:39,548 --> 01:20:41,829 {\an8}971 213 DOLLÁR KIFIZETÉSE A KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZETNEK 1281 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 BANKI ALÁÍRÓ 1282 01:20:50,184 --> 01:20:51,351 - Szia! - Helló! 1283 01:20:54,354 --> 01:20:55,606 Szia! Hogy vagy? 1284 01:20:55,689 --> 01:20:56,732 Jól. Hát te? 1285 01:20:56,815 --> 01:20:58,066 Jól. 1286 01:20:58,150 --> 01:20:59,193 Hogy ment? 1287 01:21:00,277 --> 01:21:03,238 Most írtam egy csekket 971 000 dollárról. 1288 01:21:03,947 --> 01:21:04,948 Ez volt az első. 1289 01:21:05,490 --> 01:21:07,034 Született üzletember vagy. 1290 01:21:07,910 --> 01:21:09,328 Nem is tudom. Úgy értem... 1291 01:21:09,870 --> 01:21:12,456 mondd ezt az autós fagyizó befektetőinek! 1292 01:21:12,539 --> 01:21:13,665 Akkor 19 éves voltál. 1293 01:21:14,082 --> 01:21:16,502 Igen, de mégis apám pénze volt. 1294 01:21:16,585 --> 01:21:19,296 Nem akarom Bernard és Joe pénzét is elveszíteni. 1295 01:21:19,379 --> 01:21:20,631 Jól jártak veled. 1296 01:21:20,714 --> 01:21:24,051 Nem. Én jártam jól. Nálam okosabbaktól tanulhatok. 1297 01:21:25,135 --> 01:21:26,220 Matt, 1298 01:21:26,303 --> 01:21:27,763 nem okosabbak nálad. 1299 01:21:28,222 --> 01:21:30,015 Nem lehetnek azok. 1300 01:21:31,517 --> 01:21:32,643 Ők a barátaim. 1301 01:21:33,435 --> 01:21:35,896 Sajnálom, nem úgy... 1302 01:21:35,979 --> 01:21:37,523 - Nem. - De... Matt! 1303 01:21:38,232 --> 01:21:39,316 Ne beszélj így! 1304 01:21:40,901 --> 01:21:41,944 Halló! 1305 01:21:42,694 --> 01:21:43,694 Florance vagyok. 1306 01:21:45,197 --> 01:21:46,698 Négy fehér ügyfél várakozik, 1307 01:21:46,782 --> 01:21:49,201 ki akarják venni a pénzüket a bankból, 1308 01:21:49,284 --> 01:21:50,577 mert azt hiszik, hogy a tulaj 1309 01:21:50,661 --> 01:21:53,705 az Országos Szövetség a Színes Bőrűek Felemelkedéséért. 1310 01:22:06,760 --> 01:22:08,470 Ez volt a Mainland kapuján. 1311 01:22:08,554 --> 01:22:10,264 {\an8}A SZÍNES BŐRŰ SZÖVETSÉG BANKJA 1312 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Elegáns. 1313 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Az elmúlt két napban öt fehér ügyfél vette ki minden pénzét. 1314 01:22:16,478 --> 01:22:18,897 Florance kilencet rábeszélt, hogy maradjon. 1315 01:22:19,523 --> 01:22:20,524 Még jó. 1316 01:22:20,607 --> 01:22:25,237 Mivel valószínűleg ő indította el és ő terjeszti a szóbeszédet. 1317 01:22:25,320 --> 01:22:27,239 Mi? Ezt miért mondja? 1318 01:22:28,657 --> 01:22:30,617 Már megmondtam, Bernard. 1319 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 Nem bízom senkiben. 1320 01:22:32,619 --> 01:22:34,580 Főleg a fehérekben nem. Emlékszem. 1321 01:22:34,663 --> 01:22:38,667 Nem. Azt mondtam, se a fehérekben, se a feketékben. 1322 01:22:38,750 --> 01:22:42,004 Annyi a különbség, hogy amikor egy fehér ver át, 1323 01:22:42,087 --> 01:22:45,299 akkor számíthat arra, hogy a többi fehér szemet huny. 1324 01:22:45,382 --> 01:22:48,760 Ennek tudatában a legrosszabbra is képesek. 1325 01:22:49,970 --> 01:22:53,348 Hogy bír reggel kikelni az ágyból, amikor ilyen negatív? 1326 01:22:54,433 --> 01:22:56,894 A cinkelt játék is szórakoztató, Bernard. 1327 01:23:00,564 --> 01:23:02,566 MARLIN BANK 1328 01:23:06,695 --> 01:23:07,696 Matt Steiner? 1329 01:23:08,530 --> 01:23:09,698 Igen. 1330 01:23:09,781 --> 01:23:12,743 A számvevőszéki hivatal ellenőre vagyok. 1331 01:23:14,620 --> 01:23:15,704 Miben segíthetek? 1332 01:23:24,421 --> 01:23:25,422 Halló! 1333 01:23:25,506 --> 01:23:27,841 Most ment el a szövetségi bankellenőr. 1334 01:23:27,925 --> 01:23:29,635 Csak a jövő hónapra vártuk. 1335 01:23:29,718 --> 01:23:31,470 Nem a Mainlandben, a Marlinban. 1336 01:23:33,764 --> 01:23:34,890 Mit mondott? 1337 01:23:35,766 --> 01:23:38,227 Hogy vegyem elő a főkönyveket. Egy óra múlva visszajön. 1338 01:23:39,811 --> 01:23:40,812 Basszus! 1339 01:23:42,898 --> 01:23:43,941 Biztos nem véletlen. 1340 01:23:44,024 --> 01:23:45,192 Matt nem áll készen. 1341 01:23:45,275 --> 01:23:46,276 Hogy is állhatna? 1342 01:23:46,360 --> 01:23:47,778 El fog bukni. 1343 01:23:47,861 --> 01:23:49,154 Nem hagyhatjuk. 1344 01:23:49,238 --> 01:23:53,075 Ahhoz végig mellette kellene ülnöm a szobában. 1345 01:23:53,158 --> 01:23:55,244 De ugye nem tehetem, igaz? 1346 01:23:55,327 --> 01:23:57,246 De valami hasonlót igen. 1347 01:23:59,498 --> 01:24:01,083 Biztos van más megoldás. 1348 01:24:03,961 --> 01:24:06,672 Joe büszkeségét nem sérti, ha sofőrnek kell öltöznie. 1349 01:24:06,755 --> 01:24:09,424 Joe ezüstkanállal a szájában született. 1350 01:24:09,508 --> 01:24:11,051 Neki ez olyan, mint a farsang. 1351 01:24:11,134 --> 01:24:13,804 Nálunk kanál is alig volt. 1352 01:24:13,887 --> 01:24:16,557 Én hányszor öltöztem így, hogy segítsem az üzletet? 1353 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Te... 1354 01:24:18,183 --> 01:24:19,685 - Nő vagyok? - Igen. 1355 01:24:21,895 --> 01:24:22,771 Szeretlek, Bernard. 1356 01:24:22,855 --> 01:24:24,731 De ez miben más, mintha egy fehér mondaná, 1357 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 hogy tűrd a mindennapos megaláztatást, 1358 01:24:26,984 --> 01:24:27,985 csak mert fekete vagy? 1359 01:25:28,128 --> 01:25:30,506 Lett volna limuzinsofőr, amíg lehetett. 1360 01:25:31,757 --> 01:25:34,510 A sapka nem illik az arcformámhoz. 1361 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Végre mondott egy viccet. 1362 01:25:36,929 --> 01:25:38,931 Adott helyzetben mi mást tehetnék? 1363 01:25:40,724 --> 01:25:43,185 Végre rájött, miről szól az élet, 1364 01:25:44,269 --> 01:25:45,646 és kénytelen nevetni. 1365 01:25:49,566 --> 01:25:51,944 Biztos nem kér egy kávét vagy valami mást? 1366 01:25:52,027 --> 01:25:53,028 Köszönöm, nem. 1367 01:25:53,111 --> 01:25:54,655 Egy pohár hideg vizet? 1368 01:25:54,738 --> 01:25:56,615 A pénteki zárásnál 1369 01:25:56,698 --> 01:26:00,285 a 60 napon belüli hátralékos hitelek száma 5% alatt volt? 1370 01:26:01,703 --> 01:26:02,704 Igen. 1371 01:26:02,788 --> 01:26:04,206 Pontosan mennyi? 1372 01:26:07,125 --> 01:26:08,418 Három százalék. 1373 01:26:17,886 --> 01:26:21,473 Bizalmas dolgokról beszélgetünk. 1374 01:26:21,932 --> 01:26:23,851 A takarító egy szót se ért belőle. 1375 01:26:23,934 --> 01:26:25,102 De más talán igen. 1376 01:26:29,481 --> 01:26:31,066 Magyarázza el ezt a tranzakciót! 1377 01:26:31,775 --> 01:26:35,362 Ezt a hitelcsomagot azért vettük, hogy növeljük a tőke-hitel arányt. 1378 01:26:37,865 --> 01:26:38,866 Bajban van. 1379 01:26:41,702 --> 01:26:43,537 A leírást én is el tudom olvasni. 1380 01:26:43,620 --> 01:26:45,914 Engem ez a kapcsolódó díj érdekel. 1381 01:26:45,998 --> 01:26:52,129 A 189 186 dollár és 4 cent a Valley National Jelzálog-hitelezőnek. 1382 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Nem szerepel a leírásban. 1383 01:26:54,882 --> 01:26:56,175 Az az ügynöki díj. 1384 01:26:58,010 --> 01:27:04,433 A 189 000 a közvetítői díj a 971 000 dolláros hitelcsomag után, 1385 01:27:05,017 --> 01:27:06,935 amely egy houstoni konszolidálónál van? 1386 01:27:07,603 --> 01:27:09,146 Elég borsos közvetítői díj. 1387 01:27:09,771 --> 01:27:14,234 Nem, ez 19,5%, ami tartalmazza a későbbi konzultációk kifizetését is. 1388 01:27:14,776 --> 01:27:16,612 Elég érdekes megoldás. 1389 01:27:16,695 --> 01:27:18,113 Mr. Garrett és Mr. Morris? 1390 01:27:18,197 --> 01:27:20,449 Biztos ezzel kell foglalkoznia? 1391 01:27:20,532 --> 01:27:22,618 Nem a bankomat vizsgálja? 1392 01:27:23,869 --> 01:27:25,913 Jó, akkor nézzük a hiteleket! 1393 01:27:26,997 --> 01:27:30,834 Ezekért 971 213 dollárt fizettek. 1394 01:27:30,918 --> 01:27:33,128 A könyvekben is ezen az értéken tüntették fel? 1395 01:27:33,212 --> 01:27:34,546 Igen, hogyne. 1396 01:27:34,630 --> 01:27:37,966 Mondja el, milyen módszerrel indokolták a könyv szerinti értéket! 1397 01:27:39,635 --> 01:27:41,011 Van erre egy emberem. 1398 01:27:41,094 --> 01:27:42,179 Hívja ide, kérem! 1399 01:27:44,389 --> 01:27:45,432 Ma nincs bent. 1400 01:27:50,479 --> 01:27:53,273 De belenézhetek a feljegyzéseibe. 1401 01:27:53,774 --> 01:27:54,900 Tegye meg! 1402 01:28:08,872 --> 01:28:12,668 Azt akarja tudni, pontosan hogy állapítottuk meg a hitelek értékét. 1403 01:28:12,751 --> 01:28:13,752 Oké. 1404 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Figyelj! 1405 01:28:16,588 --> 01:28:18,549 Egyszerű jelenérték-számítás. 1406 01:28:19,550 --> 01:28:22,636 Ez az egyes hitelek havi fizetési ütemezése. 1407 01:28:22,719 --> 01:28:25,347 Ezt korrigáljuk a nemfizetési kockázati tényezővel. 1408 01:28:25,430 --> 01:28:27,516 Ez Texasban szokás szerint 5%. 1409 01:28:27,975 --> 01:28:28,976 Így csináltam. 1410 01:28:30,018 --> 01:28:31,144 Tépje ki! 1411 01:28:31,228 --> 01:28:33,063 Nem mehetsz vissza egy cetlivel. 1412 01:28:33,146 --> 01:28:34,773 Bernard kézírása van rajta. 1413 01:28:34,857 --> 01:28:35,857 - Tanuld meg! - Nem megy. 1414 01:28:35,899 --> 01:28:38,110 Dehogynem. Kiváló a memóriád. 1415 01:28:38,193 --> 01:28:39,069 Nagyon izgulok. 1416 01:28:39,152 --> 01:28:40,279 Ide hallgass! 1417 01:28:40,362 --> 01:28:43,282 Ha most elbuksz, leírja a hiteleket, 1418 01:28:43,365 --> 01:28:45,075 és veszélybe kerül a bank stabilitása. 1419 01:28:45,158 --> 01:28:46,158 A bankjáé. 1420 01:28:46,618 --> 01:28:47,703 Ez a maga bankja, Matt. 1421 01:28:47,786 --> 01:28:50,205 Szedje össze magát, menjen vissza, és mentse meg! 1422 01:28:52,082 --> 01:28:53,709 Oké, mutassa még egyszer! 1423 01:28:59,256 --> 01:29:02,426 Jó, megvan a módszer. 1424 01:29:02,509 --> 01:29:03,594 Az most várhat. 1425 01:29:03,677 --> 01:29:06,305 Hibát találtam az egyes hiteleknél, amíg elvolt. 1426 01:29:06,972 --> 01:29:09,099 Konzervatív módszerrel értékeltem őket. 1427 01:29:09,516 --> 01:29:10,809 Nincs benne hiba. 1428 01:29:10,893 --> 01:29:14,354 Ha be akarják zárni a bankot, arra számos módszerük van. 1429 01:29:14,771 --> 01:29:16,773 ”A nemfizetési ráta 5%? 1430 01:29:17,649 --> 01:29:20,152 Ugyan! És ha aszály van? 1431 01:29:20,235 --> 01:29:22,571 A niggereknek a hitel értékelése során 1432 01:29:22,654 --> 01:29:26,575 számolniuk kell a generációnként egyszer jelentkező aszállyal. 1433 01:29:27,075 --> 01:29:29,661 Maguknak 25%-os nemfizetési arány jár!” 1434 01:29:31,705 --> 01:29:34,208 Ezt a hitelt azonnal el kell adni. 1435 01:29:35,375 --> 01:29:36,710 Meg ezt is. 1436 01:29:37,127 --> 01:29:39,087 És ezt is. 1437 01:29:39,171 --> 01:29:41,215 Miért? Mi a baj velük? 1438 01:29:41,298 --> 01:29:43,175 A hitel összege 21 000 dollár. 1439 01:29:43,258 --> 01:29:45,844 A tőkeszámlán 200 000 dollár van. 1440 01:29:45,928 --> 01:29:46,929 Oké. 1441 01:29:49,139 --> 01:29:51,391 Ugye fogalma sincs, mi ezzel a gond? 1442 01:29:52,935 --> 01:29:57,439 A banktörvény kimondja, hogy nem lehet olyan hitel a könyvelésben, 1443 01:29:57,523 --> 01:29:59,858 amely meghaladja a saját tőke 10%-át. 1444 01:29:59,942 --> 01:30:02,069 Vagyis ez esetben a 20 000 dollárt. 1445 01:30:02,986 --> 01:30:03,986 Igaz. 1446 01:30:07,574 --> 01:30:09,284 De ez itt csak 4000 dollár. 1447 01:30:09,368 --> 01:30:11,578 A futamideje 25 év. Ahogy ennek is. 1448 01:30:13,080 --> 01:30:15,582 Egy ekkora bankban a maximális futamidő 20 év. 1449 01:30:16,750 --> 01:30:20,879 Ez a hitel látszólag törvényes, de három hónapja nem fizet. 1450 01:30:21,797 --> 01:30:24,716 Nem kötelezem arra, hogy adja el, de minősíteni fogom. 1451 01:30:24,800 --> 01:30:27,135 A könyv szerinti értékét csökkentsék 40%-kal, 1452 01:30:27,219 --> 01:30:29,137 így kompenzálják a nemfizetési kockázatot. 1453 01:30:35,394 --> 01:30:38,146 Várjon! Mindjárt jövök. 1454 01:30:43,569 --> 01:30:45,612 Ezek meg hogy kerültek a csomagba? 1455 01:30:45,696 --> 01:30:47,573 - Nem tudom. - Ez nem válasz. 1456 01:30:47,656 --> 01:30:49,658 Minden egyes hitelt átnéztem, Matt. 1457 01:30:49,741 --> 01:30:52,578 Egyik se volt 200 000 dollár és 20 év felett. 1458 01:30:52,661 --> 01:30:54,913 Aláírásnál megnézted a hiteleket? 1459 01:30:55,581 --> 01:30:57,666 Megnézted az istenverte hiteleket? 1460 01:30:57,749 --> 01:30:59,877 Igen, meg. De talán nem elég alaposan. 1461 01:30:59,960 --> 01:31:00,961 Csak az összesítőt... 1462 01:31:01,044 --> 01:31:02,171 Nem hiszem el. 1463 01:31:02,713 --> 01:31:04,381 Az összesítőn nem lehet hazudni. 1464 01:31:04,464 --> 01:31:07,050 Matt, itt nincs szó a korlátokról. 1465 01:31:07,134 --> 01:31:07,926 Mi? 1466 01:31:08,010 --> 01:31:10,929 Az összesítőn nem látni az egyes hitelek korlátait, 1467 01:31:11,013 --> 01:31:12,598 az összegeket és a futamidőt. 1468 01:31:12,681 --> 01:31:13,932 Csak átlagolva vannak. 1469 01:31:15,142 --> 01:31:16,268 Nem hazudtak. 1470 01:31:16,351 --> 01:31:18,270 Az átlagok mögé rejtették a vackokat. 1471 01:31:18,353 --> 01:31:20,689 Az ügyvédje hogy nem vette észre? 1472 01:31:21,315 --> 01:31:23,400 - Nem tudtam O'Keefe-fel dolgozni. - Mi? 1473 01:31:23,483 --> 01:31:26,153 Bernard olyan gyorsan végzett, hogy előre hoztam a dátumot. 1474 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 O'Keefe nem ért rá, így megbíztam mást. 1475 01:31:28,071 --> 01:31:29,615 - Hol találtad? - Érdeklődtem. 1476 01:31:29,698 --> 01:31:32,075 Érdeklődtél. Érdeklődött. Ez mi a francot jelent? 1477 01:31:32,159 --> 01:31:34,912 Mondtuk, hogy nem állsz készen arra, hogy saját bankot vezess. 1478 01:31:34,995 --> 01:31:36,830 Erősködtél. Most nézd, mi van! 1479 01:31:38,624 --> 01:31:43,295 Pontosan ki ajánlotta az ügyvédet? 1480 01:31:45,672 --> 01:31:46,673 Ki volt az, Matt? 1481 01:31:47,508 --> 01:31:48,509 Florance. 1482 01:31:49,593 --> 01:31:50,719 Florance? 1483 01:31:51,303 --> 01:31:52,888 Florance-t kérdezted meg? 1484 01:31:54,264 --> 01:31:56,558 Kicserélte az istenverte jelzálogokat. 1485 01:31:56,642 --> 01:31:57,809 Miért tenne ilyet? 1486 01:31:57,893 --> 01:31:59,228 Hogy kicsinálja a Marlint. 1487 01:31:59,311 --> 01:32:03,023 Az egészben az a legrosszabb, hogy ebben a röhejes ruhában kell megtudnom, 1488 01:32:03,106 --> 01:32:04,274 hogy segítettél neki! 1489 01:32:04,358 --> 01:32:05,901 Nem. Ez biztos törvénytelen. 1490 01:32:06,902 --> 01:32:08,487 Mit nyer rajta? 1491 01:32:08,570 --> 01:32:09,988 Alkupozíciót. 1492 01:32:10,072 --> 01:32:12,282 Ellenünk a Mainlandben. 1493 01:32:13,075 --> 01:32:14,868 Vagy végignézi, ahogy elbukunk. 1494 01:32:24,127 --> 01:32:29,883 Meg kell szabadulnunk 27 rossz hiteltől egy hét alatt, fedezni az értékvesztést. 1495 01:32:31,176 --> 01:32:33,053 Oda 300 000 dollárunk, 1496 01:32:33,136 --> 01:32:38,308 hacsak Matt Steiner nem teszi a Marlint Texas legsikeresebb bankjává. 1497 01:32:41,854 --> 01:32:43,647 Annyiban is hagyhatnád. 1498 01:32:45,899 --> 01:32:47,359 Matt tehet róla, nem te. 1499 01:32:47,442 --> 01:32:49,570 De, én. 1500 01:32:50,404 --> 01:32:54,074 Amikor azt hittem, olyan okos vagyok, hogy itt is belefoghatok. 1501 01:32:54,867 --> 01:32:55,909 Joe szólt. 1502 01:32:57,035 --> 01:32:58,036 Te is szóltál. 1503 01:33:00,497 --> 01:33:02,499 Apám már 13 éves koromban szólt. 1504 01:33:07,004 --> 01:33:10,465 Ha könnyű lenne, valaki már rég megcsinálta volna. 1505 01:33:16,263 --> 01:33:18,098 Akkor sorsára hagyja? 1506 01:33:18,640 --> 01:33:20,184 Ez az egyetlen észszerű lépés. 1507 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Nem. Perelhetjük a szemeteket. 1508 01:33:21,810 --> 01:33:25,147 Aláírtad, hogy pontosan tudod, mit veszel meg. 1509 01:33:25,230 --> 01:33:27,065 De az ügyvéd hazudott. Perelhetnénk őt. 1510 01:33:27,149 --> 01:33:29,318 Te talán igen, de mi nem. 1511 01:33:29,943 --> 01:33:32,654 Bernard és én nem nyerhetünk egy ilyen ügyben Texasban. 1512 01:33:33,197 --> 01:33:36,241 És addigra a Marlin már amúgy se lenne meg. 1513 01:33:36,325 --> 01:33:39,036 Nem hagyom veszni a Marlint. Biztos van megoldás. 1514 01:33:39,119 --> 01:33:40,120 Sajnálom, Matt. 1515 01:33:40,204 --> 01:33:43,081 Tudom, hogy imádod, de a Mainlandre kell összpontosítanod. 1516 01:33:45,459 --> 01:33:46,460 Hogyan? 1517 01:33:46,543 --> 01:33:47,961 Tartsd szemmel Florance-t! 1518 01:33:48,045 --> 01:33:50,172 Ügyelj arra, hogy ha fehérek mennek a bankba, 1519 01:33:50,255 --> 01:33:52,591 egy fehér férfi üljön az elnöki irodában, 1520 01:33:52,674 --> 01:33:54,468 nehogy bezárják a számlájukat! 1521 01:34:15,322 --> 01:34:16,532 Garrett-lakás. 1522 01:34:17,074 --> 01:34:19,201 Igen, itt van. Egy pillanat. 1523 01:34:19,701 --> 01:34:21,161 Joe, magát keresik. 1524 01:34:23,330 --> 01:34:24,498 Igen, Joe vagyok. 1525 01:34:24,581 --> 01:34:25,582 Nem tőlem tudja, 1526 01:34:25,666 --> 01:34:29,044 de a számvevőszéki hivatalban van egy barátom, itt-ott segít. 1527 01:34:29,753 --> 01:34:30,921 Tegnap azzal hívott, 1528 01:34:31,004 --> 01:34:34,091 hogy Matt Steiner a Marlin összes eladásra váró hitelét eladta. 1529 01:34:34,591 --> 01:34:35,425 Nem számít, 1530 01:34:35,509 --> 01:34:38,011 mert úgy döntöttünk, nem rakunk bele több pénzt. 1531 01:34:38,095 --> 01:34:39,805 Névértéken. Árengedmény nélkül. 1532 01:34:39,888 --> 01:34:42,516 Vagyis a Marlinnak nincs adóssága, fizetőképes... 1533 01:34:43,725 --> 01:34:45,018 a pénzetek nélkül. 1534 01:34:46,019 --> 01:34:49,273 Ki a fene venne névértéken ilyen ócska hiteleket? 1535 01:34:49,898 --> 01:34:51,817 A Mainland Bank a texasi Willisben. 1536 01:34:51,900 --> 01:34:53,026 Hogy mi? 1537 01:34:53,569 --> 01:34:55,404 A kurva életbe! 1538 01:35:18,927 --> 01:35:20,220 Mi a francot művelsz? 1539 01:35:20,304 --> 01:35:21,889 A Mainland névértéken vette meg 1540 01:35:21,972 --> 01:35:24,558 a Marlin szövetségileg leértékelt hiteleit? 1541 01:35:24,641 --> 01:35:25,809 Csak átmenetileg. 1542 01:35:25,893 --> 01:35:28,145 - Ez csalás. - Átminősítéssel nem az. 1543 01:35:28,228 --> 01:35:31,064 Ha így folytatod, mindkét bankot kicsinálod, Matt. 1544 01:35:31,815 --> 01:35:32,941 Hozd a könyvelést! 1545 01:35:33,609 --> 01:35:35,944 - Ne várjuk meg... - Hozd a rohadt könyvelést! 1546 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 Csak áttettem a... 1547 01:35:57,174 --> 01:35:59,551 Matthew Steiner, a Mainland Bank elnöke? 1548 01:36:00,761 --> 01:36:01,762 - Igen. - Norman Dunn, 1549 01:36:01,845 --> 01:36:04,765 a déli körzet helyettes számvevője. 1550 01:36:04,848 --> 01:36:08,101 A pénzügyminisztérium bevonta a Mainland működési engedélyét. 1551 01:36:08,185 --> 01:36:11,897 A banktörvény értelmében a bank a betétbiztosító gondnoksága alá kerül. 1552 01:36:11,980 --> 01:36:13,899 Ez itt Mr. Amos a betétbiztosítótól. 1553 01:36:14,316 --> 01:36:16,610 Mr. Steiner, ki van rúgva. 1554 01:36:16,693 --> 01:36:18,487 Ki kell kísérnem az épületből. 1555 01:36:18,570 --> 01:36:20,531 Kérem, a könyveket hagyja ott! 1556 01:36:22,950 --> 01:36:24,159 Hölgyeim és uraim, 1557 01:36:24,243 --> 01:36:28,288 az amerikai pénzügyminisztérium további értesítésig bezárja a bankot. 1558 01:36:28,372 --> 01:36:32,459 A betéteket 10 000 dollárig a szövetségi kormány garantálja. 1559 01:36:32,543 --> 01:36:36,380 Visszakapják a pénzüket, miután a betétbiztosító átnézte a könyvelést. 1560 01:36:36,880 --> 01:36:38,799 Az épület az ügyfelek elől zárva lesz. 1561 01:36:38,882 --> 01:36:40,968 Kérem, távozzanak! 1562 01:36:46,682 --> 01:36:48,141 ZÁRVA 1563 01:36:50,644 --> 01:36:53,188 Sajnálom, azt hittem, megmentem mindkét... 1564 01:36:53,272 --> 01:36:54,314 Tűnj a szemem elől! 1565 01:36:55,065 --> 01:36:57,192 - Bernard Garrett és Joseph Morris? - Igen. 1566 01:36:57,276 --> 01:36:59,111 - FBI. Le vannak tartóztatva. - Miért? 1567 01:36:59,194 --> 01:37:00,279 Arccal a falnak! 1568 01:37:00,362 --> 01:37:02,698 Nem. Miért tartóztatnak le? Mi rosszat tettünk? 1569 01:37:02,781 --> 01:37:04,008 - Majd a bíró elmondja. - Teszek rá. 1570 01:37:04,032 --> 01:37:05,826 - Mondja meg, mit csináltunk! - Bernard! 1571 01:37:05,909 --> 01:37:07,160 - Mi baja van? - Értem én. 1572 01:37:07,244 --> 01:37:10,038 Nem baj, hogy egy fekete pénzt keres, ha megtartja magának. 1573 01:37:10,122 --> 01:37:12,374 De ha a többi feketéről gondoskodik, az tűrhetetlen. 1574 01:37:12,457 --> 01:37:14,126 Ez komoly, Mr. Garrett. 1575 01:37:14,209 --> 01:37:17,379 Az a kérdés, hogy ellenáll-e, de akkor megsérül. 1576 01:37:18,255 --> 01:37:20,257 - Eresszék el! - Bernard, ne! 1577 01:37:25,262 --> 01:37:26,263 Gyerünk! 1578 01:37:36,899 --> 01:37:40,068 Az állam ejtette a vádakat. 1579 01:37:40,152 --> 01:37:43,822 De szövetségi szinten most is vádlottak. 1580 01:37:44,656 --> 01:37:48,410 Úgy érzem, politikai jellegű a dolog. 1581 01:37:48,785 --> 01:37:50,454 Ha jól keverjük a lapokat, 1582 01:37:50,954 --> 01:37:53,332 akkor ezeket a vádakat is ejteni fogják. 1583 01:37:53,415 --> 01:37:54,499 Miben politikai? 1584 01:37:55,334 --> 01:37:57,503 John McClellan arkansasi kormányzó 1585 01:37:57,586 --> 01:38:01,632 meghallgatást tart a szövetségileg támogatott bankokról. 1586 01:38:01,715 --> 01:38:07,221 Az a célja, hogy lejárassa a pénzügyminisztérium által felhozott 1587 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 úgynevezett „laza felügyeletet”, 1588 01:38:09,723 --> 01:38:13,685 és ezzel indokolja a bizottsága hatáskörének kiterjesztését. 1589 01:38:13,769 --> 01:38:18,106 Így biztosítja, hogy zavartalanul jöjjenek a kampányadományok 1590 01:38:18,190 --> 01:38:20,734 és a szívességek a banki ágazatból. 1591 01:38:20,817 --> 01:38:22,819 Mi köze ennek hozzám? 1592 01:38:22,903 --> 01:38:24,988 A hivatalos vagy a nem hivatalos változatot kéri? 1593 01:38:26,365 --> 01:38:27,366 A nem hivatalosat. 1594 01:38:27,449 --> 01:38:29,243 „Változtatnunk kell a törvényen. 1595 01:38:29,326 --> 01:38:30,619 Mégpedig mihamarabb! 1596 01:38:30,702 --> 01:38:35,290 Különben az ilyen niggerek bankot vesznek, és más niggereknek hiteleznek.” 1597 01:38:35,374 --> 01:38:36,375 Úgy. 1598 01:38:37,376 --> 01:38:39,044 A jó oldala az, Bernard, 1599 01:38:39,127 --> 01:38:42,881 hogy az ügyünk tökéletesen illik McClellan hatalmi játszmájába, 1600 01:38:43,382 --> 01:38:47,845 így az egész ország arról beszél, hogy két fekete megvett két bankot, 1601 01:38:47,928 --> 01:38:52,057 és a fehérek pénzét kölcsönözte a feketéknek Texasban. 1602 01:38:52,432 --> 01:38:55,769 Azt hittem, McClellan az elsők között ellenezte a mccarthyzmust. 1603 01:38:55,853 --> 01:38:56,687 Úgy is volt. 1604 01:38:56,770 --> 01:38:58,856 Akkor biztos rendes ember, nem? 1605 01:39:02,109 --> 01:39:06,196 Tudja, Bernard, nem látok az emberek lelkébe. 1606 01:39:07,406 --> 01:39:09,032 De mondok valamit... 1607 01:39:09,616 --> 01:39:11,994 a meghallgatásokkal rá akar mutatni valamire. 1608 01:39:12,077 --> 01:39:14,162 Ha segít neki, 1609 01:39:14,746 --> 01:39:19,710 akkor erősen kétlem, hogy bármilyen büntetőeljárás miatt aggódnia kéne. 1610 01:39:21,837 --> 01:39:23,547 Matt hogy jön a képbe? 1611 01:39:23,630 --> 01:39:26,341 Ez jó kérdés. 1612 01:39:35,475 --> 01:39:37,019 Az ügyvédem ellenzi. 1613 01:39:38,020 --> 01:39:40,814 Akkor az ügyvédje nem az érdekeit nézi, Matt. 1614 01:39:41,315 --> 01:39:44,026 Mert olyan alkut köthetünk, amivel megmenti az életét. 1615 01:39:44,109 --> 01:39:45,319 Pontosan hogyan? 1616 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Majd... 1617 01:39:48,155 --> 01:39:50,574 visszakapom a pénzem? A házam? 1618 01:39:51,658 --> 01:39:52,868 Aligha. 1619 01:39:52,951 --> 01:39:55,037 De mentességet kaphat. 1620 01:39:55,495 --> 01:39:57,623 És megúszhatja a felelősségre vonást, 1621 01:39:58,248 --> 01:40:01,001 amiért 23 alkalommal hazudott arról, 1622 01:40:01,084 --> 01:40:04,171 hogy igazából ki a Mainland és a Marlin tulajdonosa. 1623 01:40:05,172 --> 01:40:08,091 Csalással értékelte fel a hiteleket. 1624 01:40:09,134 --> 01:40:13,263 A fenti hiteleket törvénytelen módon ruházta át az említett bankok között. 1625 01:40:16,850 --> 01:40:18,101 Simán elmondhatja, 1626 01:40:18,894 --> 01:40:22,105 hogy a két férfi manipulálta, 1627 01:40:23,190 --> 01:40:27,402 pénzszerzési céllal elhitette az átlagemberrel, hogy maga a főnök, 1628 01:40:27,486 --> 01:40:30,948 miközben két fekete mozgatta a szálakat. 1629 01:40:32,908 --> 01:40:35,327 De nem kényszerítettek semmire. 1630 01:40:36,286 --> 01:40:37,955 Betartották a törvényt. 1631 01:40:38,038 --> 01:40:40,499 Nem bizonyítható, hogy bűncselekményt követtek el. 1632 01:40:40,874 --> 01:40:42,793 A banki bűnözéssel az a helyzet, 1633 01:40:43,794 --> 01:40:45,712 hogy mindig van szubjektív oldala. 1634 01:40:46,797 --> 01:40:47,840 Nos, 1635 01:40:48,465 --> 01:40:51,134 az a két fekete... 1636 01:40:52,886 --> 01:40:55,681 összesen 189 000 dollárt keresett 1637 01:40:56,682 --> 01:41:02,521 a 971 000 dollárért vásárolt jelzálogon, amelynek értéke 663 000 dollár volt. 1638 01:41:02,604 --> 01:41:06,483 Szerintem ez a banki pénzeszközök hűtlen kezelése. 1639 01:41:07,484 --> 01:41:09,152 Ami bűncselekmény. 1640 01:41:09,236 --> 01:41:10,737 Ez nem ilyen egyszerű. 1641 01:41:10,821 --> 01:41:12,406 Szerintem meg igen, Mr. Steiner. 1642 01:41:13,907 --> 01:41:17,703 Vagy azt állítja, hogy nem kényszerítették az ócska jelzáloghitelek megvásárlására, 1643 01:41:19,705 --> 01:41:23,083 hogy a bankról lehúzzák a 189 000 dolláros jutalékot? 1644 01:41:25,794 --> 01:41:27,212 Mert akkor talán ártatlanok, 1645 01:41:28,964 --> 01:41:31,049 és másnak lenne börtönben a helye. 1646 01:41:39,057 --> 01:41:41,059 Nagyon sajnálom, hogy bemutattam. 1647 01:41:41,143 --> 01:41:42,561 Nem volt muszáj felvennem. 1648 01:41:43,061 --> 01:41:45,189 Joe tucatszor figyelmeztetett. 1649 01:41:47,733 --> 01:41:49,526 Szerettem volna hinni benne. 1650 01:41:52,112 --> 01:41:55,490 Remélem, hogy a tulajdonos gondol rád a felújítás során. 1651 01:41:58,493 --> 01:41:59,494 Úgy lesz... 1652 01:42:01,205 --> 01:42:02,206 mivel az enyém. 1653 01:42:05,626 --> 01:42:06,627 Bizony. 1654 01:42:07,503 --> 01:42:09,046 Úgy van. 1655 01:42:28,690 --> 01:42:31,777 Tehát azt vallja, hogy folyamatosan 1656 01:42:31,860 --> 01:42:33,570 Garrett és Morris irányította. 1657 01:42:33,654 --> 01:42:34,780 Így van? 1658 01:42:38,450 --> 01:42:39,701 Igen, így. 1659 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 Megtagadta valaha bármelyikük utasítását? 1660 01:42:44,581 --> 01:42:48,752 Például amikor a Marlin Bank először vásárolt jelzáloghiteleket, 1661 01:42:49,545 --> 01:42:54,132 amelyekért Garrett és Morris 189 000 dollárt kapott, 1662 01:42:55,008 --> 01:42:58,887 vagy amikor a Mainland Bank később felhajtott áron vette meg 1663 01:42:59,805 --> 01:43:01,640 a Marlintól a problémás hiteleket? 1664 01:43:04,768 --> 01:43:07,646 A munkaadóim voltak. Megtettem mindent, amit kértek. 1665 01:43:34,548 --> 01:43:36,967 JELENÉRTÉK ANNUITÁS 1666 01:43:51,607 --> 01:43:53,817 Meglepett, hogy találkozni akarsz, Melvin. 1667 01:43:54,651 --> 01:43:57,404 {\an8}Az ajánlatomra a válasz egyszerű igen vagy nem. 1668 01:43:57,487 --> 01:43:58,488 {\an8}MCCLELLAN SZENÁTOR 1669 01:43:58,572 --> 01:44:00,908 {\an8}Főleg Steiner mai megingathatatlan vallomása után. 1670 01:44:01,742 --> 01:44:03,869 John, Bernard nem olyan, 1671 01:44:03,952 --> 01:44:06,705 aki ne ellenőrizne mindent alaposan az üzlet megkötése előtt. 1672 01:44:08,624 --> 01:44:11,251 Úgy tűnik, hogy az állítólagos védelem arra épít, 1673 01:44:11,335 --> 01:44:12,461 hogy mégse tette. 1674 01:44:14,463 --> 01:44:17,424 A vallomásomban a banki előírásokról mondjak ítéletet? 1675 01:44:17,841 --> 01:44:19,259 Mondja el az igazat! 1676 01:44:20,093 --> 01:44:21,720 És az majd azt eredményezi. 1677 01:44:23,472 --> 01:44:26,934 A szabályok segítségével rejtőzött el a nyilvánosság elől, 1678 01:44:27,017 --> 01:44:32,397 és tett olyan lépéseket, amelyek révén két országos bank lett fizetésképtelen, 1679 01:44:33,982 --> 01:44:37,778 miközben számos ártatlan számlatulajdonos pénzét tette kockára. 1680 01:44:39,029 --> 01:44:40,906 Mi ketten másképp látjuk az igazságot. 1681 01:44:42,741 --> 01:44:44,034 Fiam, én arkansasi vagyok. 1682 01:44:44,660 --> 01:44:48,121 Nem kell elmondania, hogy néha a feketék húzzák a rövidebbet. 1683 01:44:48,580 --> 01:44:49,706 „Néha.” 1684 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 Ezt nem most fogjuk megoldani. 1685 01:44:56,380 --> 01:44:59,633 Az igazság az, hogy bármilyen akadály is hárult maguk elé, 1686 01:44:59,716 --> 01:45:02,219 leszegett fejjel tették a dolgukat, 1687 01:45:02,594 --> 01:45:06,265 és az ország egyik leggazdagabb feketéi lettek. 1688 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Élték az amerikai álmot, 1689 01:45:14,398 --> 01:45:19,444 amíg úgy nem döntött, hogy Texasba megy, és felkavarja a társadalom rendjét. 1690 01:45:21,572 --> 01:45:22,948 Legyen ez jó lecke! 1691 01:45:23,657 --> 01:45:24,741 Döntenie kell. 1692 01:45:26,827 --> 01:45:28,704 Elfogadja a mentesítő megállapodást. 1693 01:45:28,787 --> 01:45:32,457 Bemegy, megerősíti, amit Steiner elmondott, 1694 01:45:32,541 --> 01:45:37,880 hogy a meggazdagodása érdekében kihasználta a laza szabályozást. 1695 01:45:38,839 --> 01:45:42,092 Hagyja, hogy a Kongresszus új szabályozást hozzon, és szabad ember lesz. 1696 01:45:43,177 --> 01:45:45,762 Vagy nem kér az alkuból, 1697 01:45:46,847 --> 01:45:48,015 és azt mond, amit akar. 1698 01:45:50,184 --> 01:45:51,185 De tudnia kell, 1699 01:45:52,728 --> 01:45:58,400 hogy miután elmondott mindent a feketék nehéz sorsáról és a rasszizmusról, 1700 01:45:58,483 --> 01:46:01,195 a vallomását pontról pontra összevetjük azzal, 1701 01:46:01,278 --> 01:46:03,322 amit Steiner és Florance, 1702 01:46:03,405 --> 01:46:05,157 meg egy rakás másik fehér mondott. 1703 01:46:05,240 --> 01:46:08,994 Még szerencse, hogy az Alkotmány nem tesz ilyen különbséget. 1704 01:46:10,120 --> 01:46:11,914 Ha mindennel végeztünk, 1705 01:46:11,997 --> 01:46:14,124 a bíróság döntést hoz, 1706 01:46:14,208 --> 01:46:15,876 hogy eldőljön, ki mond igazat... 1707 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 és ki nem. 1708 01:46:19,505 --> 01:46:21,006 Aki hazudott, az börtönbe megy. 1709 01:46:25,761 --> 01:46:27,763 Nagyon szép kívülről. 1710 01:46:31,767 --> 01:46:32,893 Igazad volt. 1711 01:46:33,685 --> 01:46:36,813 Korai még, hogy két feketének bankja legyen Texasban. 1712 01:46:38,398 --> 01:46:39,399 Lehet. 1713 01:46:39,983 --> 01:46:41,985 Az is lehet, hogy jó, hogy most csináltad. 1714 01:46:44,238 --> 01:46:45,322 Miért? 1715 01:46:47,783 --> 01:46:48,992 Nézd meg, hová jutottál! 1716 01:46:51,620 --> 01:46:54,331 A fehérek azért tudnak házat venni és vállalkozni, 1717 01:46:54,414 --> 01:46:56,083 mert a bank hitelez nekik. 1718 01:46:57,376 --> 01:46:58,669 A feketéknek viszont nem. 1719 01:46:58,752 --> 01:47:01,755 Ideje, hogy valaki rávilágítson dolgokra 1720 01:47:02,339 --> 01:47:04,007 a változás érdekében. 1721 01:47:05,259 --> 01:47:09,012 Ha túl erősen világítok, McClellan visszavonja a mentességet. 1722 01:47:12,099 --> 01:47:13,809 Szerinted mit tegyek odabent? 1723 01:47:15,853 --> 01:47:18,021 Őrültnek tartottak, amiért hozzád mentem. 1724 01:47:20,232 --> 01:47:22,776 Mindig is máshogy gondolkodtál, mint a többiek. 1725 01:47:24,403 --> 01:47:26,738 De ezért szerettem beléd, Bernard. 1726 01:47:27,906 --> 01:47:31,702 Bárhogy is döntesz ma odabent, ez mindig így marad. 1727 01:47:45,132 --> 01:47:46,842 Kaphatnék egy percet? 1728 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 Irigykedjek, hogy maga megy be elsőként? 1729 01:47:52,890 --> 01:47:53,974 Nem kell. 1730 01:47:54,808 --> 01:47:57,895 Bemelegítem őket, majd jöhet a főbűnös ötletgazda. 1731 01:47:59,146 --> 01:48:00,898 Pokolian csalódottak lesznek, 1732 01:48:00,981 --> 01:48:02,983 mert mindent magára fogok. 1733 01:48:03,066 --> 01:48:05,152 A fenébe! Én is pont ezt terveztem. 1734 01:48:07,529 --> 01:48:09,406 Amikor először megláttam, 1735 01:48:09,489 --> 01:48:12,951 karót nyelt, kockafejű feketének tartottam, 1736 01:48:13,035 --> 01:48:15,329 aki akkor se tudná, hogy fehérek szorongatják, 1737 01:48:15,412 --> 01:48:17,039 ha a tükörben látná. 1738 01:48:18,332 --> 01:48:20,292 Örülök, hogy ilyen jó benyomást tettem. 1739 01:48:21,835 --> 01:48:22,836 Kiderült, 1740 01:48:23,754 --> 01:48:25,589 hogy maga egy francos úttörő. 1741 01:48:27,049 --> 01:48:28,634 Amikor megismertem, 1742 01:48:29,426 --> 01:48:32,012 beképzelt piperkőc bohócnak tartottam. 1743 01:48:34,056 --> 01:48:35,098 Öregem, 1744 01:48:36,558 --> 01:48:40,145 maga évekkel előbbre látott, mint én. 1745 01:48:41,647 --> 01:48:42,731 Engem illetően is... 1746 01:48:45,692 --> 01:48:47,110 egy öt perces beszélgetés után. 1747 01:49:16,056 --> 01:49:18,517 A bizottság tanúnak szólítja Bernard S. Garrettet. 1748 01:49:22,771 --> 01:49:25,107 Hol a szemüvege? Nincs rajta. 1749 01:49:25,190 --> 01:49:26,358 Nem kell neki. 1750 01:49:26,859 --> 01:49:28,569 A nyitóbeszédét felolvassa. 1751 01:49:29,069 --> 01:49:31,864 Nem kell neki szemüveg. Soha nem is kellett. 1752 01:49:34,449 --> 01:49:37,494 Mr. Garrett, gondolom, tisztában van azzal, mi a tét. 1753 01:49:41,915 --> 01:49:43,250 Meghallgatjuk a vallomását. 1754 01:49:44,835 --> 01:49:45,919 Elnök úr! 1755 01:49:46,795 --> 01:49:51,675 Az ország alapító okirata szerint minden ember egyenlőnek született, 1756 01:49:52,301 --> 01:49:54,052 és olyan társadalomra törekszik, 1757 01:49:54,136 --> 01:49:57,264 ahol a törvény mindenkit egyformán véd. 1758 01:49:57,931 --> 01:49:59,057 Ez nemes cél. 1759 01:50:00,058 --> 01:50:03,604 Azonban tudjuk, hogy sokak esetében ez nem igaz. 1760 01:50:05,814 --> 01:50:07,232 A meghallgatás célja 1761 01:50:07,316 --> 01:50:12,863 a veszélyes banki gyakorlat felismerése és megreformálása. 1762 01:50:13,697 --> 01:50:14,907 De valójában arról szól, 1763 01:50:14,990 --> 01:50:19,912 hogy a fenébe tudott két fekete bankot venni Texasban. 1764 01:50:19,995 --> 01:50:23,457 Mr. Garrett, vigyázzon, mit mond! 1765 01:50:25,083 --> 01:50:27,044 Órákig tudnék róla beszélni. 1766 01:50:27,669 --> 01:50:30,839 Vagy összefoglalhatom ennyivel. 1767 01:50:33,800 --> 01:50:34,800 A viselettel. 1768 01:50:35,344 --> 01:50:37,137 Mr. Garrett, ez szabálytalan. 1769 01:50:37,221 --> 01:50:38,639 - Nem végeztem. - Szabálytalan. 1770 01:50:38,722 --> 01:50:41,558 Hitel nélkül lehetetlen házat venni. 1771 01:50:41,642 --> 01:50:42,684 Lehetetlen vállalkozni. 1772 01:50:42,768 --> 01:50:44,269 Mr. Garrett, figyelmeztetem! 1773 01:50:44,353 --> 01:50:46,980 - Vagyis nincs vagyonosodás. - Mr. Garrett! 1774 01:50:47,064 --> 01:50:48,982 Az ilyet kirekesztik az amerikai álomból. 1775 01:50:49,066 --> 01:50:50,692 Teremszolga, vezesse ki a tanút! 1776 01:50:50,776 --> 01:50:55,030 Miért olyan fontos maguknak, hogy egy egész emberi rasszt 1777 01:50:55,113 --> 01:50:56,657 kizárjanak az amerikai álomból? 1778 01:51:11,880 --> 01:51:15,175 BERNARD GARRETT ÉS JOE MORRIS VAGYONA MEGTIZEDELŐDÖTT, 1779 01:51:15,259 --> 01:51:18,428 MIUTÁN A SZÖVETSÉGI KORMÁNY ELKOBOZTA JAVAIKAT 1780 01:51:18,512 --> 01:51:21,682 A MCCLELLAN-FÉLE MEGHALLGATÁS UTÁN. 1781 01:51:22,432 --> 01:51:25,853 1965-BEN EGY KIZÁRÓLAG FEHÉREKBŐL ÁLLÓ TEXASI ESKÜDTSZÉK 1782 01:51:25,936 --> 01:51:29,273 BŰNÖSNEK TALÁLTA ŐKET BANKI PÉNZESZKÖZÖK HŰTLEN KEZELÉSE VÁDJÁBAN, 1783 01:51:29,356 --> 01:51:32,276 ÉS HÁROM ÉV SZÖVETSÉGI FEGYHÁZBÜNTETÉST KAPTAK. 1784 01:51:34,278 --> 01:51:38,156 A GARRETT ÉS MORRIS TULAJDONÁBAN LÉVŐ 177 ÉPÜLET KÖZÜL 1785 01:51:38,240 --> 01:51:41,493 EUNICE CSUPÁN EGYET TARTHATOTT MEG, 1786 01:51:41,577 --> 01:51:44,538 MIVEL A TULAJDONI LAPON AZ Ő NEVE SZEREPELT. 1787 01:51:46,707 --> 01:51:49,084 ROBERT FLORANCE JR. MEGVETTE A MAINLAND BANKOT 1788 01:51:49,168 --> 01:51:51,295 A BETÉTBIZTOSÍTÓ ÁLTAL RENDEZETT ÉRTÉKESÍTÉSEN. 1789 01:51:51,378 --> 01:51:53,005 A VÉTELÁR A TÖREDÉKE VOLT ANNAK, 1790 01:51:53,088 --> 01:51:55,424 MINT AMIT BERNARD ÉS JOE FLORANCE APJÁNAK FIZETETT. 1791 01:51:58,010 --> 01:52:00,220 FIGYELEM BELÉPNI TILOS 1792 01:52:15,777 --> 01:52:17,654 Jellemző, hogy magát előbb engedték ki. 1793 01:52:17,738 --> 01:52:19,948 Alig várták, hogy megszabaduljanak tőlem. 1794 01:52:25,412 --> 01:52:26,622 Menjünk haza! 1795 01:52:28,498 --> 01:52:29,791 Mindent elvettek. Emlékszel? 1796 01:52:29,875 --> 01:52:31,126 Akkor menjünk valahová! 1797 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 Ti meg mit nevettek? 1798 01:52:36,131 --> 01:52:37,382 Nem vettek el mindent. 1799 01:52:37,466 --> 01:52:40,219 Nem tudtak arról a kettőről, amit egymás mellett vettünk 1800 01:52:40,302 --> 01:52:41,303 a Bahamákon. 1801 01:52:41,386 --> 01:52:42,386 Mi? 1802 01:52:43,514 --> 01:52:44,973 Bernard, ezt hogy csináltad? 1803 01:52:47,601 --> 01:52:49,978 Matt a vallomása előtti estén felhívott. 1804 01:52:51,313 --> 01:52:52,606 Eléggé megviselt volt. 1805 01:53:01,740 --> 01:53:02,741 Halló? 1806 01:53:03,367 --> 01:53:04,368 Matt vagyok. 1807 01:53:06,620 --> 01:53:07,621 Beszélhetnénk? 1808 01:53:08,872 --> 01:53:11,416 Elmondta, hogy 50 évet is kaphat, 1809 01:53:11,500 --> 01:53:13,710 ha nem azt mondja, amit elvárnak tőle. 1810 01:53:15,295 --> 01:53:17,297 Mondtam, hogy tegye, amit tennie kell, 1811 01:53:18,841 --> 01:53:21,552 de mivel a kormány még nem vette el minden pénzünket, 1812 01:53:25,639 --> 01:53:27,140 ezért kértem egy szívességet. 1813 01:53:51,623 --> 01:53:54,960 BERNARD ÉS JOE A BAHAMÁKON KEZDETT ISMÉT VAGYONT SZEREZNI, 1814 01:53:55,043 --> 01:53:57,921 CSAK EZUTÁN TÉRTEK VISSZA AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA. 1815 01:53:59,256 --> 01:54:03,135 A KIZÁRÓLAG FEHÉREK LAKTA RÉSZEKEN MEGVÁSÁROLT LAKÓÉPÜLETEIKNEK 1816 01:54:03,218 --> 01:54:05,429 KOMOLY SZEREPE VOLT 1817 01:54:05,512 --> 01:54:08,307 A LOS ANGELES-I LAKHATÁSI SZEGREGÁCIÓ ELLENI KÜZDELEMBEN. 1818 01:54:09,558 --> 01:54:12,227 A SZENÁTUS ELŐTT TETT TANÚVALLOMÁSUK UTÁN HÁROM ÉVVEL 1819 01:54:12,311 --> 01:54:14,563 A KONGRESSZUS ELFOGADTA AZ 1968-AS LAKHATÁSI TÖRVÉNYT, 1820 01:54:14,646 --> 01:54:17,399 AMELY MEGTILTJA, HOGY FAJI, VALLÁSI VAGY NEMI HOVATARTOZÁS ALAPJÁN 1821 01:54:17,482 --> 01:54:19,568 TAGADJÁK MEG INGATLANOK BÉRBEADÁSÁT VAGY ELADÁSÁT. 1822 01:55:12,871 --> 01:55:16,291 BANKÁROK HÁZA 1823 01:55:26,426 --> 01:55:29,972 ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA KALIFORNIA LEGNAGYOBB NIGHT-CLUBJA 1824 01:55:51,243 --> 01:55:53,453 ZÁRT ÉS TILTOTT ÖVEZET 1825 01:56:17,853 --> 01:56:24,484 KC-NEK 1826 02:00:23,682 --> 02:00:25,684 A feliratot fordította: Basch Erzsébet