1 00:00:41,792 --> 00:00:42,709 ‫توقف 2 00:00:42,835 --> 00:00:44,378 ‫سأتوقف إن شرحت لي الأمر لأنني لا... 3 00:00:44,586 --> 00:00:45,629 ‫هلا تتوقف من فضلك؟ 4 00:00:45,754 --> 00:00:46,964 ‫{\an8}حسنًا، حسنًا، لا بأس، لا بأس 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,258 ‫{\an8}اعتبر الموضوع منسيًا، نسيته، رميته أرضًا 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,384 ‫جيد 7 00:00:50,509 --> 00:00:51,885 ‫"(ذا سـيـتـي تـايـمـز)" "نـيـزك معروض" 8 00:00:52,010 --> 00:00:54,763 ‫لكن، بحقك، فالكل يحب أعياد الميلاد 9 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 ‫لديك زينة، لديك بالونات، لديك حفلات وحلوى 10 00:00:57,850 --> 00:01:00,686 ‫اسمع، لا أحتاج إلى هدايا، لا أريد زينة 11 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 ‫ولست من محبي قوالب الحلوى 12 00:01:02,563 --> 00:01:04,565 ‫لكن حقًا، ألا تحب قالب الحلوى؟ 13 00:01:04,730 --> 00:01:06,733 ‫أذكر طعامًا واحدًا أفضل من الحلوى 14 00:01:06,900 --> 00:01:07,901 ‫خنزير هندي 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,528 ‫عدت مجددًا إلى الخنزير الهندي 16 00:01:09,695 --> 00:01:12,906 ‫أراهن أنني إن عصبت لك عينيك، لن تميز 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 ‫الفرق بين الظربان والخنزير الهندي 18 00:01:15,534 --> 00:01:16,535 ‫مخطئ 19 00:01:16,702 --> 00:01:19,872 ‫للأفاعي براعم ذوق مذهلة، بوسعي تذوق الهواء 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,957 ‫- الهواء؟ أجل، الهواء - 21 00:01:24,293 --> 00:01:25,294 ‫جميل 22 00:01:25,419 --> 00:01:27,546 ‫لا أعلم، إنها بعض الشيء... 23 00:01:27,713 --> 00:01:29,064 ‫إنها ظريفة بعض الشيء ولا تروقني 24 00:01:29,131 --> 00:01:31,341 ‫لذا هي لذيذة جدًا 25 00:01:31,508 --> 00:01:34,928 ‫لا تأكل الطعام وحسب، بل تأكل الطيبة الصرف 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,597 ‫لا يتعلق الأمر بالخنزير 27 00:01:36,763 --> 00:01:39,850 ‫بل يتعلق بما يرمز إليه على مستوى أعمق 28 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 ‫إذن بوسعك... بوسعك تذوق الهواء؟ 29 00:01:43,687 --> 00:01:44,913 ‫- ماذا لديك غير ذلك؟ انس الأمر - 30 00:01:44,980 --> 00:01:47,191 ‫مهلًا، مهلًا، أيمكنك سماع اللون أيضًا؟ 31 00:01:47,316 --> 00:01:48,233 ‫حسنًا، حسنًا 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,584 ‫- أيمكنك رؤية الصوت؟ حسنًا - 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,253 ‫لأنه يجدر بنا الاستفادة من هذه المهارات 34 00:01:51,320 --> 00:01:52,529 ‫حسنًا، حسنًا، لا بأس 35 00:01:52,696 --> 00:01:54,006 ‫أخرج كل شيء، أخرج كل شيء فورًا 36 00:01:54,031 --> 00:01:55,032 ‫حسنًا، حسنًا 37 00:01:56,325 --> 00:01:57,951 ‫انظر إلى هذا، الرابعة بعد الظهر 38 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 ‫أعلم الآن تمامًا متى انتهت صداقتنا 39 00:02:02,623 --> 00:02:04,499 ‫- لنرحل أجل - 40 00:02:05,542 --> 00:02:09,128 ‫{\an8}يبدو لي أنك ستجعلني أدفع الفاتورة، مجددًا 41 00:02:09,338 --> 00:02:10,631 ‫{\an8}حسنًا، إنه عيد ميلادي 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,509 ‫{\an8}إذن تستغل عيدك الآن؟ هذا مثير للاهتمام 43 00:02:14,885 --> 00:02:16,970 ‫{\an8}هل لنا بالفاتورة، حين تتسنى لك الفرصة؟ 44 00:02:17,888 --> 00:02:20,057 ‫{\an8}مرحبًا؟ نريد الفاتورة 45 00:02:20,933 --> 00:02:22,017 ‫أتعلم؟ 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,479 ‫سندع المال هنا، اتفقنا؟ 47 00:02:26,104 --> 00:02:27,606 ‫أتعلم ما الأمر الجيد في هذا المكان؟ 48 00:02:27,773 --> 00:02:29,816 ‫- ماذا؟ لا تنتظر أبدا للحصول على طاولة - 49 00:02:29,983 --> 00:02:31,109 ‫أليس الوضع مماثلًا في كل مكان؟ 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,753 ‫مرحبًا يا رجل، كيف حالك؟ لم أرك... 51 00:02:32,778 --> 00:02:33,779 ‫هجوم أفعى! 52 00:02:35,364 --> 00:02:36,406 ‫سكاكر بالنعناع 53 00:02:36,573 --> 00:02:38,742 ‫آسف يا جماعة، سأغير له القهوة بلا كافيين منذ الآن 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 ‫- حسنًا لنفعل ذلك - 55 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 ‫خنزير هندي؟ 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,179 ‫إنه أفخر قارض 57 00:02:59,346 --> 00:03:01,014 ‫أجل، لكنه ما زال قارضًا 58 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 ‫أتفهم قصدي؟ 59 00:03:02,266 --> 00:03:03,367 ‫{\an8}"(مـطـلـوب مـن الـعـدالـة)" 60 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 ‫لا تهتموا لأمرنا، فنحن نسرق المكان فحسب 61 00:03:19,449 --> 00:03:22,786 ‫- أجل! كن شريرًا... أو عد إلى المنزل - 62 00:03:27,833 --> 00:03:30,669 ‫مهلًا، أنت، تعال إلى هنا 63 00:03:30,878 --> 00:03:32,337 ‫أقرب بقليل 64 00:03:34,006 --> 00:03:35,632 ‫أعرف ما يجري 65 00:03:35,799 --> 00:03:39,595 ‫أنت خائف، لأنني الذئب الضخم الشرير 66 00:03:39,720 --> 00:03:40,237 ‫{\an8}"(فـتـاة الـقـلـنـسـوة الـحـمـراء)" 67 00:03:40,275 --> 00:03:41,047 ‫{\an8}"(الفتى الذي صاح محذرًا من الذئب)" 68 00:03:41,120 --> 00:03:43,340 ‫في الواقع، أنا لست متفاجئًا، فأنا الشرير في كل قصة 69 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 ‫- أليس كذلك يا سيد "أفعى"؟ بالفعل - 70 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 ‫{\an8}- ألقوا التحية على السيد "أفعى" "(أفـعـى)" - 71 00:03:49,313 --> 00:03:51,190 ‫متعرج، آلة فتح الخزنات 72 00:03:51,440 --> 00:03:53,275 ‫تخيلوا "هوديني"، لكن بدون ذراعين 73 00:03:53,525 --> 00:03:54,626 ‫إنه الشاب الذي يقول لكم... 74 00:03:54,693 --> 00:03:56,695 ‫الكأس نصف فارغة ثم يسرقها منكم 75 00:03:57,070 --> 00:04:00,574 ‫كما أنه أعز صديقي، واليوم عيد ميلاده 76 00:04:00,741 --> 00:04:01,742 ‫لا صلة للأمر 77 00:04:01,950 --> 00:04:04,661 ‫إنه عزيز على قلبي، أنت عزيز على قلبي 78 00:04:05,287 --> 00:04:06,780 ‫حسنًا، انظروا من هنا 79 00:04:06,805 --> 00:04:08,315 ‫لقد استغرقوا وقتًا طويلًا 80 00:04:13,545 --> 00:04:14,796 ‫شاهد هذا 81 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 ‫ثلاثة... اثنان... 82 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 ‫واحد 83 00:04:20,135 --> 00:04:22,670 ‫{\an8}- وهنا لدينا الآنسة "عنكبوتة ذئبية" ‫- "(عنكبوتة ذئبية)" 84 00:04:22,930 --> 00:04:25,215 ‫المخترقة لدينا، آلة تفتيش الجيوب، عبقريتنا التكنولوجية النقالة 85 00:04:25,307 --> 00:04:26,517 ‫تعرضتم للاقتحام الإلكتروني! 86 00:04:26,642 --> 00:04:28,143 ‫ندعوها "ويبز" 87 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 ‫أنتِ ماكرة جدًا يا "ويبز" 88 00:04:35,609 --> 00:04:36,960 ‫لقد استوليت كذلك على نظام الاتصال بالشرطة 89 00:04:37,027 --> 00:04:39,821 ‫شوشت أقمارهم الصناعية، وأوقفت مروحيتهم 90 00:04:39,988 --> 00:04:41,740 ‫وهناك أمر آخر... 91 00:04:41,907 --> 00:04:42,950 ‫لم تفعلي ذلك 92 00:04:43,075 --> 00:04:44,785 ‫لدي توصيلة خاصة لـ... 93 00:04:45,494 --> 00:04:47,955 ‫مهلًا، لا تلتهمني، أرجوك، لا تلتهمني! 94 00:04:48,121 --> 00:04:50,849 ‫عيد ميلاد سعيد، أيها الشكس! 95 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 ‫أظن إنني أكرهكِ 96 00:05:06,390 --> 00:05:07,975 ‫يا جماعة! هذا أنا! 97 00:05:08,141 --> 00:05:09,393 ‫كنت عامل البناء! 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,427 ‫{\an8}- وهذا السيد "سمكة القرش"، سيد التنكر ‫- "(سـمـكـة الـقـرش)" 99 00:05:13,621 --> 00:05:16,683 ‫مفترس أولي له ألف وجه 100 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 ‫ما أعظم حيلة لديه؟ 101 00:05:18,235 --> 00:05:21,780 ‫سرقة "موناليزا" متنكرًا بزي الـ"موناليزا" 102 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 ‫تخيلوا ذلك 103 00:05:23,323 --> 00:05:25,742 ‫حذار، يا سمكة التن الكبيرة، أحاول العمل 104 00:05:25,909 --> 00:05:29,121 ‫اهدأ، يجدر بأعياد الميلاد أن تكون رائعة 105 00:05:30,080 --> 00:05:32,399 ‫وآخر عنصر في الفريق... 106 00:05:34,251 --> 00:05:35,844 ‫مفاجأة! 107 00:05:36,879 --> 00:05:38,455 ‫{\an8}- إنه السيد "بيرانا" "(بـيـرانـا)" - 108 00:05:39,423 --> 00:05:41,466 ‫لا يمكن التنبؤ بسلوكه وهو سريع الغضب 109 00:05:41,592 --> 00:05:43,802 ‫مستعد للتعارك مع أي شخص أو أي شيء 110 00:05:44,052 --> 00:05:45,053 ‫إنه شجاع 111 00:05:45,804 --> 00:05:46,722 ‫إنه جسور 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 ‫من أمازح؟ فهو مجنون 113 00:05:53,979 --> 00:05:56,273 ‫"بيرانا"، هل نسيت شيئًا؟ 114 00:05:56,440 --> 00:05:58,984 ‫- ماذا؟ الهدية، كما تعلم؟ - 115 00:06:00,319 --> 00:06:01,820 ‫بالطبع، لم أنس 116 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 ‫تعلم أنك تطلق الريح حينما تكذب، أليس كذلك؟ 117 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 ‫ماذا؟ كلا، أطلق الريح حينما أتوتر 118 00:06:06,575 --> 00:06:08,952 ‫أجل، متوتر بشأن الكذب 119 00:06:09,119 --> 00:06:10,579 ‫آسف 120 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 ‫"بيرانا"! 121 00:06:11,830 --> 00:06:13,874 ‫- لا تتنشقوه !تنشقته - 122 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 ‫بالفعل، هم غرباء الأطوار، لكن حين تكون مكاننا 123 00:06:16,919 --> 00:06:19,671 ‫لا تفوز بالعديد من مباريات الشعبية 124 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 ‫سمكة قرش! 125 00:06:22,424 --> 00:06:24,760 ‫هل أتمنى لو أن الناس لا يروننا وحوشًا؟ 126 00:06:24,927 --> 00:06:26,153 ‫ثماني قوائم، تمرين أقوى بثماني مرات! 127 00:06:26,220 --> 00:06:28,013 ‫- عنكبوت! !بالطبع، أتمنى ذلك - 128 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 ‫كيف الحال يا رجل؟ 129 00:06:29,264 --> 00:06:31,892 ‫لكنه واقع حالنا، لذا حري بنا تقبله فحسب 130 00:06:32,392 --> 00:06:33,519 ‫جائزة كبرى! 131 00:06:33,977 --> 00:06:35,270 ‫أجل! 132 00:06:46,907 --> 00:06:48,450 ‫- ما هذا؟ هل أنت مجنون؟ - 133 00:06:48,617 --> 00:06:51,078 ‫ماذا؟ أردت مطاردة أطول بالسيارة فحسب 134 00:06:51,245 --> 00:06:52,538 ‫هذا أفضل جزء 135 00:06:52,704 --> 00:06:53,622 "(ذئــب)" 136 00:06:55,666 --> 00:06:57,000 ‫أيها الرئيسة! إنهم... 137 00:06:57,835 --> 00:06:58,794 ‫هم 138 00:07:00,295 --> 00:07:01,880 ‫"ويبز"، شغلي الموسيقى 139 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 ‫نالوا منهم! 140 00:07:09,763 --> 00:07:12,933 ‫"(الأشـرار)" 141 00:07:19,356 --> 00:07:21,108 ‫"مدمن على (الهيب هوب)" 142 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 ‫"أرقص على نغماتها" 143 00:07:22,442 --> 00:07:23,360 ‫"لذا، انضموا إلي" 144 00:07:23,527 --> 00:07:25,086 ‫"ولن يكلفكم هذا شيء" 145 00:07:25,153 --> 00:07:27,672 ‫"سُمح لي أن أقود المسيرة" 146 00:07:27,739 --> 00:07:29,575 "‫"من معلم هذا الفن الرائع 147 00:07:29,600 --> 00:07:32,600 "الذي يرقص على بحيرة حينما لا تكون مجمدة" 148 00:07:40,294 --> 00:07:42,671 ‫سأزجكم في السجن لوقت طويل جدًا 149 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 ‫بحيث ستنمو لبراغيثكم براغيث! 150 00:07:49,428 --> 00:07:50,762 ‫أيتها الرئيسة! أتريدين الحلوى؟ 151 00:07:50,929 --> 00:07:52,639 ‫تبدين غاضبة وجائعة بعض الشيء 152 00:07:53,724 --> 00:07:55,767 ‫أبعده عن وجهي قبل أن... 153 00:07:55,893 --> 00:07:57,394 ‫- عذرًا، أيتها الرئيسة ماذا؟ - 154 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 ‫سأنال منكم 155 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 ‫يا أخي! 156 00:08:48,529 --> 00:08:52,699 ‫أجل، لعلنا أشرار لكننا بارعون في ذلك 157 00:08:59,456 --> 00:09:02,525 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا! 158 00:09:02,709 --> 00:09:04,402 ‫تابع الهرب أيها الذئب 159 00:09:04,411 --> 00:09:07,247 ‫ذات يوم، سينفد حظك! 160 00:09:36,577 --> 00:09:39,246 ‫حسنًا يا "بيرانا"، حان دورك 161 00:09:43,750 --> 00:09:45,252 ‫عيد ميلاد سعيد... 162 00:09:46,503 --> 00:09:47,629 ‫- حقًا؟ أفعى"، بحقك" - 163 00:09:47,796 --> 00:09:49,131 ‫أقله اشرب نخبًا 164 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 ‫- نخب هيا - 165 00:09:51,091 --> 00:09:52,634 ‫- حسنًا، حسنًا، نخب !أجل - 166 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 ‫حسنًا 167 00:09:53,969 --> 00:09:55,846 ‫لقد كسبت الكثير من الأعداء في أيامي 168 00:09:56,013 --> 00:09:57,389 ‫أعني الكثير فعلًا! 169 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 ‫لكن من بين سائر الناس في العالم... 170 00:10:00,684 --> 00:10:02,777 ‫أكن لكم الكره الأقل 171 00:10:02,844 --> 00:10:04,012 ‫كان ذلك جميلًا في الواقع 172 00:10:04,079 --> 00:10:05,080 ‫أنت شاعر يا رجل 173 00:10:05,347 --> 00:10:09,726 ‫نخب سيد "أفعى" وامتعاضه الغريب من أعياد الميلاد 174 00:10:12,029 --> 00:10:14,573 ‫ليقل الجميع "سطو!" 175 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 ‫سطو! 176 00:10:17,492 --> 00:10:19,494 ‫انظر إلى هاتين الغمازتين 177 00:10:19,661 --> 00:10:20,929 ‫عيد ميلاد سعيد يا صديقي 178 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 ‫حسنًا، تناولوا الحلوى الآن، يا جماعة 179 00:10:22,664 --> 00:10:23,790 ‫أجل! 180 00:10:23,957 --> 00:10:25,417 ‫- لا، لا، لا! !"بيرانا" - 181 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 ‫- لا تفعل ذلك كان ذلك مقرفًا جدًا - 182 00:10:28,587 --> 00:10:29,671 ‫كان غدائي 183 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 ‫إن صرفت انتباهك، تخسر 184 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 ‫يروقك ذلك 185 00:10:35,177 --> 00:10:36,303 ‫جميل 186 00:10:38,013 --> 00:10:40,349 ‫رائع! نسيت أنه لدينا سكاكر مثلجة 187 00:10:40,516 --> 00:10:43,101 ‫يا رجل، بطني تدمدم بقوة حاليًا 188 00:10:43,268 --> 00:10:44,895 ‫أجل، أتريدها؟ 189 00:10:45,062 --> 00:10:46,980 ‫تعلم أنه لن يعطيك إياها 190 00:10:47,147 --> 00:10:51,401 ‫كلا، أؤمن أنه في عمقه، "أفعى" طيب وكريم 191 00:10:52,611 --> 00:10:53,654 ‫لماذا؟ 192 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 ‫هاك، خذها 193 00:10:56,490 --> 00:10:58,367 ‫أجل! ارمها في فمي، من فضلك 194 00:11:01,995 --> 00:11:03,455 ‫- خدعتك !هيا، يا رجل - 195 00:11:03,622 --> 00:11:05,165 ‫ستجعلني الآن أزداد عدائية 196 00:11:07,584 --> 00:11:09,962 ‫- يا للحيوانات !ابصقها! ابصقها - 197 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 ‫أبدًا! 198 00:11:11,296 --> 00:11:13,006 ‫لنر ما يقولونه عنا اليوم 199 00:11:13,131 --> 00:11:16,150 ‫"كيف حالكم، معكم (تيفاني فلافيت)، "من أخبار الحركة على القناة 6 200 00:11:16,217 --> 00:11:17,718 ‫{\an8}"اعتداء الأشرار، إخفاق الشرطة" ...هاجم الأشرار مجددًا - 201 00:11:17,803 --> 00:11:19,337 ‫يا جماعة، توقفوا، نحن على التلفزيون 202 00:11:19,463 --> 00:11:20,364 "‫...سرقتهم الأكثر وقاحة 203 00:11:20,389 --> 00:11:25,227 ‫{\an8}"وأثبتوا مجددًا "أنهم المجرمون الأكثر شرًا بزمننا 204 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 ‫"الأكثر شرًا"، هذا جديد 205 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 ‫أتعلمين ما تبدو عليه؟ اسم عطر 206 00:11:29,314 --> 00:11:30,232 ‫"الأكثر شرًا" 207 00:11:30,482 --> 00:11:32,150 ‫"للتحدث عن فورة الجرائم الفظيعة هذه" 208 00:11:32,217 --> 00:11:35,220 ‫{\an8}"الحاكمة المنتخبة حديثًا، (ديان فوكسنجتون)" 209 00:11:35,571 --> 00:11:36,780 ‫- حاكمة؟ "حسنًا، أجل" - 210 00:11:36,947 --> 00:11:38,240 ‫{\an8}"أفهمكم، أفهمكم" 211 00:11:38,365 --> 00:11:39,366 "‫{\an8}"اسمعوا، اسمعوا 212 00:11:39,391 --> 00:11:42,419 ‫{\an8}"نعلم جميعًا كم أن الأشرار خسيسون" 213 00:11:42,486 --> 00:11:43,428 ‫{\an8}نحن حتما كذلك! 214 00:11:43,495 --> 00:11:45,372 ‫{\an8}"لكن أكثر من أي شيء... 215 00:11:46,665 --> 00:11:47,875 "‫{\an8}أنا أشفق عليهم 216 00:11:48,041 --> 00:11:49,042 ‫ماذا؟ 217 00:11:49,751 --> 00:11:51,420 ‫"أولئك (الأشرار) المزعومون 218 00:11:51,487 --> 00:11:54,156 ‫مجرد شخصيات قديمة من الدرجة الثانية" 219 00:11:54,381 --> 00:11:57,384 ‫"وراء حركاتهم الهاوية وبصراحة 220 00:11:57,409 --> 00:11:58,535 ‫سرقاتهم غير المبتكرة... 221 00:11:58,560 --> 00:12:00,654 ‫"أعني، حقًا؟ مصرف آخر؟" 222 00:12:00,721 --> 00:12:02,806 ‫"إنهم أشبه ببئر عميقة من الغضب وحسب... 223 00:12:02,973 --> 00:12:04,408 ‫أنا لست غاضبًا! بل أنت غاضبة! 224 00:12:04,474 --> 00:12:06,018 ‫- ...والنكران... هذا غير صحيح - 225 00:12:06,185 --> 00:12:09,686 ‫ - ...وكره الذات" ‫- الشخص الوحيد الذي يشعرني بكره الذات هو أنتِ 226 00:12:09,688 --> 00:12:12,107 ‫"وتلك ثغرات لا يمكن لأي مال 227 00:12:12,132 --> 00:12:14,676 ‫أو فن لا يقدر بثمن ملؤها على الإطلاق" 228 00:12:17,237 --> 00:12:19,681 ‫ماذا هناك على قناة شبكة الغذاء؟ 229 00:12:19,698 --> 00:12:22,242 ‫- "لذا، أيمكننا أن ننسى أمر الأشرار... من هي لتحكم علينا؟ - 230 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 "‫ونركز على أمور أكثر إيجابية؟ 231 00:12:24,703 --> 00:12:26,079 ‫{\an8}"وما قد يكون أكثر إيجابية 232 00:12:26,105 --> 00:12:28,190 ‫{\an8}من حفل توزيع جوائز السامري الصالح السنوي" 233 00:12:28,415 --> 00:12:30,250 ‫{\an8}"حيث مساء الغد سأقدم... 234 00:12:30,317 --> 00:12:31,527 ‫{\an8}جائزة الدلفين الذهبي... 235 00:12:31,593 --> 00:12:34,129 ‫{\an8}إلى أفضل مواطن لهذا العام" 236 00:12:34,822 --> 00:12:36,031 ‫لا أصدق أنني صوت لها 237 00:12:36,298 --> 00:12:37,424 ‫هل صوتِ لها؟ 238 00:12:37,491 --> 00:12:39,284 ‫ماذا؟ موقفها جيد بشأن التغيير المناخي 239 00:12:40,469 --> 00:12:44,223 ‫انتظر، ماذا يجري؟ لديك ذلك اللمعان في عينك 240 00:12:46,308 --> 00:12:49,603 ‫يا رفاق، من يرغب في تنفيذ مهمة أخرى؟ 241 00:12:49,770 --> 00:12:51,104 ‫مهمة ضخمة 242 00:12:52,606 --> 00:12:53,690 ‫"حفل توزيع جوائز السامري الصالح" 243 00:12:53,857 --> 00:12:55,359 ‫الدلفين الذهبي 244 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 ‫حقًا؟ 245 00:12:57,152 --> 00:12:58,487 ‫خلتني المجنون فيكم 246 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 ‫تلك المهمة حطمت كل مجرم حاول تنفيذها 247 00:13:01,365 --> 00:13:03,784 ‫لصوص "بوخاريست"، "لاكي جيم" 248 00:13:03,851 --> 00:13:05,018 ‫الحافر القرمزي 249 00:13:05,085 --> 00:13:07,296 ‫في الواقع، الحافر القرمزي لم يقبض عليه قط 250 00:13:07,321 --> 00:13:09,931 ‫أجل، لكنه لم يسرق أي شيء مجددًا 251 00:13:10,290 --> 00:13:13,168 ‫"أفعى"، ما أفضل طريقة لمحو تلك الابتسامة المتكلفة 252 00:13:13,235 --> 00:13:14,319 ‫عن وجه الحاكمة الزغب 253 00:13:14,386 --> 00:13:17,514 ‫منه سرقة الدلفين الذهبي مباشرة من أمامها؟ 254 00:13:17,881 --> 00:13:20,425 ‫هذا أشبه بالحدث الأعظم في مجال السرقة 255 00:13:20,492 --> 00:13:21,577 ‫إن نجحنا في هذه العملية 256 00:13:21,602 --> 00:13:24,963 ‫سنرسخ إرثنا كأعظم مجرمين في التاريخ 257 00:13:24,972 --> 00:13:26,431 تريث، تريث يا صاحبي 258 00:13:26,598 --> 00:13:29,142 ‫خلت أنه لا يفترض بنا جعل الأمور شخصية 259 00:13:29,209 --> 00:13:31,128 ‫إضافة إلى ذلك، وضعنا جيد هنا 260 00:13:31,395 --> 00:13:34,898 ‫أصدقاء، حرية، وانظر إلى هذه الغنيمة! 261 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 ‫حسنًا، أنت محق، انس الأمر 262 00:13:37,468 --> 00:13:39,469 ‫- مهمة سرقة الدلفين قد ألغيت جيد - 263 00:13:40,012 --> 00:13:41,972 ‫أظن أن الخنزير سيحظى بجائزته في النهاية 264 00:13:42,239 --> 00:13:44,299 ‫أجل، أظنه سيحظى بها... 265 00:13:44,992 --> 00:13:46,418 ‫ماذا تقصد بـ"خنزير"؟ 266 00:13:46,543 --> 00:13:49,463 ‫أجل، ألم أذكر ذلك؟ هذا غريب، خلتني قلت... 267 00:13:51,039 --> 00:13:52,666 ‫إن السامري الصالح هو... 268 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 ‫خنزير هندي؟ 269 00:13:55,919 --> 00:13:57,379 ‫ما قولك يا "أفعى"؟ 270 00:13:57,546 --> 00:13:58,755 ‫أفضل من قالب الحلوى 271 00:14:01,300 --> 00:14:03,093 ‫حسنًا، لا بأس 272 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 ‫لكن حري به أن يكون لذيذًا 273 00:14:05,596 --> 00:14:06,889 ‫هل الجميع مشارك في العملية؟ 274 00:14:08,932 --> 00:14:10,184 ‫إذن، إليكم الخطة 275 00:14:10,767 --> 00:14:11,935 ‫ككل عام 276 00:14:12,060 --> 00:14:14,897 ‫سيجري الاحتفال في متحف الفنون الجميلة 277 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 ‫حيث سيوضع الدلفين الذهبي 278 00:14:17,065 --> 00:14:19,902 ‫مباشرة وراء ستارة الكواليس 279 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 ‫يبدو ذلك سهلًا 280 00:14:21,236 --> 00:14:22,754 ‫يبدو سهلًا يا أخي 281 00:14:22,821 --> 00:14:23,822 ‫لكن للوصول إلى هناك 282 00:14:23,947 --> 00:14:25,908 ‫علينا تجاوز ثلاثة مستويات من الأمن 283 00:14:26,033 --> 00:14:27,034 ‫لذا، الخطوة الأولى 284 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 ‫علينا أن نختلط بالحاضرين 285 00:14:37,336 --> 00:14:38,295 ‫البروفسور "مارمالايد" 286 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 ‫متلقي جائزة الدلفين الذهبي لهذا العام 287 00:14:40,839 --> 00:14:43,217 ‫الكائن الصالح الأكثر إزعاجًا في العالم 288 00:14:43,342 --> 00:14:44,843 ‫بروفسور، في العام الفائت 289 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 ‫أوقفت حروبًا، أطعمت الجياع 290 00:14:46,970 --> 00:14:48,597 ‫وأنقذت عددًا لامتناهيًا من دببة الباندا 291 00:14:48,764 --> 00:14:50,015 ‫وصف البعض طيبتك 292 00:14:50,040 --> 00:14:52,167 ‫في المرتبة الثانية فقط بعد الأم "تيريزا" 293 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 ‫"تيفاني"، إنها ليست منافسة 294 00:14:55,187 --> 00:14:57,356 ‫وإن كانت كذلك، نكون متعادلين بالأحرى 295 00:14:57,523 --> 00:14:58,941 ‫لكننا نتفق جميعًا 296 00:14:59,107 --> 00:15:01,777 ‫أن هناك زهرة طيبة في كل واحد فينا 297 00:15:01,944 --> 00:15:03,779 ‫بانتظار أن تتفتح 298 00:15:04,863 --> 00:15:06,698 ‫حين نصبح في الداخل، هناك بابان مصفحان 299 00:15:06,949 --> 00:15:09,785 ‫لا يمكن فتح الأول إلا ببطاقة مفتاح خاصة 300 00:15:09,910 --> 00:15:12,579 ‫تحملها صديقتنا العزيزة، رئيسة الشرطة 301 00:15:12,746 --> 00:15:15,374 ‫الثاني مجهز بجهاز مسح لشبكية العين 302 00:15:15,499 --> 00:15:17,251 ‫وتحرسه وحدة من العمليات الخاصة النخبوية 303 00:15:17,417 --> 00:15:20,587 ‫المدربة للهجوم أولًا وطرح الأسئلة تاليًا 304 00:15:21,922 --> 00:15:24,341 ‫الحاكمة "فوكسنجتون" هي الوحيدة 305 00:15:24,466 --> 00:15:26,593 ‫التي لديها الإذن بفتح الباب الثاني 306 00:15:26,760 --> 00:15:30,180 ‫لذا الخطوة التالية، علينا التقرب جدًا كلانا 307 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 ‫استمتع بسهرتك يا سيدي السفير 308 00:15:33,100 --> 00:15:34,643 ‫هذه قطعة مثيرة للاهتمام 309 00:15:34,810 --> 00:15:37,855 ‫قذرة، عديمة الجدوى ومدعية 310 00:15:39,690 --> 00:15:41,817 ‫يقال إن الفن يكشف عن الناظر 311 00:15:41,942 --> 00:15:42,860 ‫أكثر منه الفنان 312 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 ‫سيد... 313 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 ‫- "بودلتون"، "أوليفر بودلتون" حسنًا - 314 00:15:47,865 --> 00:15:50,117 ‫آن الأوان ليتصدى أحد لأولئك 315 00:15:50,325 --> 00:15:52,244 ‫الأشرار الشياطين 316 00:15:52,369 --> 00:15:54,955 ‫مع أنه علي القول، لم ينجح أحد بعد 317 00:15:55,831 --> 00:15:57,749 ‫لا أظن أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة 318 00:15:58,166 --> 00:15:59,835 ‫يخالجني شعور أنه سيكون أصعب مما تخالين 319 00:16:00,043 --> 00:16:03,422 ‫أظنهم على وشك إنجاز مهمة سترسخ إرثهم 320 00:16:06,633 --> 00:16:08,260 ‫سيد "بودلتون"، أنت مضحك 321 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 ‫حقًا؟ 322 00:16:09,761 --> 00:16:11,972 ‫الإرث الوحيد الذي سيرسخونه هو السجن المؤبد 323 00:16:12,139 --> 00:16:13,932 ‫هل رأيت عمليتهم الأخيرة؟ 324 00:16:14,433 --> 00:16:17,102 ‫مخارج غير مؤمنة، أزياء تنكرية سخيفة 325 00:16:17,227 --> 00:16:18,145 ‫تبجح قسري 326 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 ‫كانت جلبة عارمة 327 00:16:19,730 --> 00:16:22,357 ‫كل العلامات الكلاسيكية للفريق المتردي 328 00:16:22,524 --> 00:16:25,360 ‫تاليًا، سيجعلون المسألة شخصية 329 00:16:25,527 --> 00:16:27,821 ‫آنذاك يدركون أن أمرهم انتهى 330 00:16:29,615 --> 00:16:31,533 ‫في الواقع، هذا رأيكِ 331 00:16:31,700 --> 00:16:33,744 ‫بالفعل، وأنا الحاكمة 332 00:16:34,953 --> 00:16:38,957 ‫أما المنحوتة، فأجدها متعلقة بوجهة النظر 333 00:16:39,124 --> 00:16:41,043 ‫إن نظرت عن كثب... 334 00:16:41,210 --> 00:16:42,211 ‫حتى النفايات 335 00:16:42,377 --> 00:16:45,297 ‫يمكن إعادة تدويرها وتحويلها إلى شيء جميل 336 00:16:45,756 --> 00:16:47,883 ‫ما رأيك بذلك؟ 337 00:16:48,592 --> 00:16:51,470 ‫أظن أن بعض الأمور ليست دومًا كما تبدو عليه 338 00:16:52,930 --> 00:16:54,306 ‫مما يذكرني بأمر، أتسمحين لي؟ 339 00:16:54,431 --> 00:16:57,184 ‫لا يسعني تفويت صورة مع الحاكمة وحفنة من النفايات 340 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 ‫سيد "بودلتون"، أنت قاس جدًا على نفسك 341 00:17:00,771 --> 00:17:01,772 ‫مهلًا... 342 00:17:05,025 --> 00:17:06,318 ‫حسنًا يا أصدقائي 343 00:17:06,484 --> 00:17:08,153 ‫حان وقت العرض 344 00:17:10,155 --> 00:17:12,199 ‫حين ندخل، ننتقل إلى الخطوة الثالثة 345 00:17:12,366 --> 00:17:14,326 ‫نفترق ونتخذ وضعياتنا 346 00:17:14,867 --> 00:17:18,372 ‫أيها الضباط، إن اقتحم الأشرار هذا الحدث 347 00:17:18,539 --> 00:17:20,415 ‫سأخسر عملي حتمًا 348 00:17:20,582 --> 00:17:24,127 ‫ولن أتردد في إسقاطكم معي 349 00:17:24,336 --> 00:17:25,337 ‫والآن تحركوا! 350 00:17:25,503 --> 00:17:26,505 ‫حاضر يا سيدتي! 351 00:17:44,022 --> 00:17:46,233 ‫الميكرفون شغال، الجميع على جهاز الاتصال، أتتلقونني؟ 352 00:17:46,400 --> 00:17:47,317 ‫- تلقيتكِ تلقيتكِ - 353 00:17:47,342 --> 00:17:48,910 ‫- تلقيتكِ تلقيتكِ - 354 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 ‫شراب للسيدة الجميلة؟ 355 00:18:09,506 --> 00:18:12,801 ‫كلا، شكرًا لك، فحياتي معقدة جدًا حاليًا 356 00:18:41,288 --> 00:18:43,999 ‫أيها الشبان، إنه موسم الدلفين 357 00:18:46,293 --> 00:18:48,504 ‫تلقيتكِ، أنا في حراك 358 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 ‫الوحدة الثانية، هل منطقة الكواليس لا تزال مؤمنة؟ 359 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 ‫"الوحدة الثانية، كل شيء سالك" 360 00:18:53,509 --> 00:18:55,719 ‫هنا يثمر كل التدريب بالنجاح 361 00:18:56,470 --> 00:18:57,930 ‫عذرًا، آسف جدًا 362 00:18:58,096 --> 00:18:59,556 ‫لا مشكلة يا سيدي 363 00:18:59,723 --> 00:19:01,475 ‫أبقوا عيونكم مفتوحة، أيها الشبان 364 00:19:01,642 --> 00:19:04,895 ‫قد يكونون في أي مكان، بانتظار إذلالنا 365 00:19:08,023 --> 00:19:09,274 ‫"ذئب" في موقعه 366 00:19:09,775 --> 00:19:12,152 "‫"(بيرانا)، هل تنكرت بزي بطريق؟ 367 00:19:12,319 --> 00:19:15,948 ‫أجل، أنا آلة فعالة لسرقة الدلافين 368 00:19:16,114 --> 00:19:17,241 ‫ما الأخبار أيها الرفاق؟ 369 00:20:00,659 --> 00:20:02,286 ‫هاكِ، دعيني أساعدكِ 370 00:20:03,203 --> 00:20:04,621 ‫هل أنتِ بخير يا سيدتي؟ 371 00:20:05,789 --> 00:20:07,583 ‫يا للعجب، أجل 372 00:20:07,749 --> 00:20:11,295 ‫لعلي مصابة بالدوار، لكنني حية! بفضلك 373 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 ‫ماذا... 374 00:20:16,008 --> 00:20:18,385 ‫شكرًا لك يا عزيزي 375 00:20:19,428 --> 00:20:21,972 يا لك من فتى صالح 376 00:20:41,742 --> 00:20:43,118 ‫أكل شيء جيد يا أخي؟ 377 00:20:43,493 --> 00:20:46,330 ‫أجل، كل...كل شيء جيد، أجل، أجل 378 00:20:48,207 --> 00:20:50,584 ‫"ويبز"، ما رأيكِ بالانتقال إلى الخطوة الرابعة؟ 379 00:20:50,792 --> 00:20:51,710 ‫تلقيتك 380 00:20:51,777 --> 00:20:53,404 ‫"سمكة القرش"، حان دورك 381 00:20:53,470 --> 00:20:54,671 ‫قم بما تبرع به 382 00:20:54,696 --> 00:20:56,573 ‫- أيمكنني الارتجال؟ أجل، لا بأس - 383 00:20:56,698 --> 00:20:59,292 ‫ارتجل، لكن رجاءًا كن حاذقًا 384 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 ‫سأرزق بطفل! 385 00:21:05,224 --> 00:21:06,266 ‫هل من طبيب؟ 386 00:21:06,475 --> 00:21:08,519 ‫أو ربما العديد من حراس الأمن 387 00:21:08,644 --> 00:21:10,896 ‫الذين بوسعهم ترك مواقعهم ومساعدتي؟ 388 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 ‫"مفاجأة من سمكة" 389 00:21:30,666 --> 00:21:32,042 ‫"مفاجأة من سمكة"؟ 390 00:21:33,168 --> 00:21:34,728 ‫مفاجأة! 391 00:21:42,636 --> 00:21:44,888 ‫- "ويبز"، أيمكنك تحسين هذه... "تم الأمر" - 392 00:21:45,055 --> 00:21:46,606 ‫"أنا أسبقك بثماني خطوات يا (وولفي)" 393 00:21:53,772 --> 00:21:55,057 ‫"سيداتي سادتي... 394 00:21:55,274 --> 00:21:58,560 ‫مضيفتكم لحفل جوائز السامري الصالح... 395 00:21:59,486 --> 00:22:01,697 ‫"حسنًا يا (سمكة القرش) لقد دخلنا" 396 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 ‫لقد نسيت، أنا لست حاملًا 397 00:22:04,283 --> 00:22:08,453 ‫رئيسة اللجنة، الحاكمة (ديان فوكسنجتون)" 398 00:22:08,620 --> 00:22:11,290 ‫شكرًا لكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم جزيلًا 399 00:22:11,456 --> 00:22:12,541 ‫شكرًا لكم 400 00:22:13,876 --> 00:22:16,670 ‫في العام الفائت، واجهنا أضخم عقبة 401 00:22:16,879 --> 00:22:19,915 ‫حينما اصطدم نيزك بمدينتنا العزيزة 402 00:22:20,632 --> 00:22:23,844 ‫ذلك النيزك لم يحدث فجوة في مدينتنا فحسب 403 00:22:24,011 --> 00:22:25,787 ‫بل أحدث فجوة في قلوبنا 404 00:22:27,481 --> 00:22:29,692 ‫لكن حتى في المأساة، البروفسور "مارمالايد" 405 00:22:30,017 --> 00:22:32,102 ‫فعل ما يجيده بأفضل شكل 406 00:22:32,127 --> 00:22:34,129 ‫لقد جعلنا ننظر إلى الأمور بشكل مختلف 407 00:22:34,396 --> 00:22:36,023 ‫وبفضلك يا "مارمالايد" 408 00:22:36,398 --> 00:22:41,493 ‫سيبقى نيزك فوهة الحب إلى الأبد ‫رمزًا لوجود الخير 409 00:22:41,528 --> 00:22:43,572 ‫حتى في أسوأ الأماكن 410 00:22:56,418 --> 00:22:57,377 ‫أسرع 411 00:22:59,087 --> 00:23:03,658 ‫"ونجح في عكس التغيير المناخي "لصالحنا جميعًا 412 00:23:03,967 --> 00:23:06,845 ‫يسير الأمر بشكل سلس على نحو مفاجئ 413 00:23:15,938 --> 00:23:17,714 ‫ما هذا الذي يتساقط علينا؟ 414 00:23:18,023 --> 00:23:20,567 ‫نظام الحماية من الذئب، بيرانا، الأفعى،سمكة القرش والعنكبوتة 415 00:23:20,692 --> 00:23:21,693 ‫الـ"ويبيست"؟ 416 00:23:21,818 --> 00:23:23,028 ‫ما كان يفترض بهذا الأمر أن يحصل 417 00:23:23,153 --> 00:23:25,864 ‫- ماذا؟ يا رفاق، اهدؤوا، سأتولى الأمر - 418 00:23:26,031 --> 00:23:28,200 ‫أطلق بروتوكول تجاوز "ويبيست" 419 00:23:29,493 --> 00:23:30,794 ‫هيا أيتها الملكة! 420 00:23:32,538 --> 00:23:33,639 "‫"هل نجح الأمر؟ 421 00:23:33,664 --> 00:23:34,665 ‫أمهلني خمس دقائق فحسب 422 00:23:34,831 --> 00:23:35,949 ‫"والآن... 423 00:23:35,999 --> 00:23:38,043 ‫ رجاءًا انضموا إلي لأرحب على المسرح... 424 00:23:38,335 --> 00:23:39,711 ‫نحن لا نملك خمس دقائق 425 00:23:39,878 --> 00:23:42,097 ‫...بروفسور "مارمالايد"! 426 00:23:43,215 --> 00:23:45,300 ‫نحن نحبك يا بروفسور "مارمالايد"! 427 00:23:45,467 --> 00:23:46,668 ‫الخنزير يتحرك 428 00:23:46,735 --> 00:23:49,154 ‫أكرر، الخنزير يتحرك 429 00:23:49,179 --> 00:23:50,097 ‫"ويبز"، "ويبز"! 430 00:23:50,347 --> 00:23:51,431 ‫ستفتح الستارة في أية لحظة! 431 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 ‫إنه لا يسمح لي بالدخول 432 00:23:52,850 --> 00:23:55,435 ‫- تفقدي أفضليات نظامك ربما عليك تحميل مشغل - 433 00:23:55,561 --> 00:23:56,478 ‫حاولي إعادة تحميله 434 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 ‫يا للهول، لقد أصلحتماه 435 00:23:58,272 --> 00:23:59,857 ‫- "حقًا؟" !كلا - 436 00:24:00,023 --> 00:24:01,733 ‫"لاري" 437 00:24:01,859 --> 00:24:02,901 ‫هيا، افتح 438 00:24:02,926 --> 00:24:04,011 ‫ماذا قلنا عن إقفال الأبواب؟ 439 00:24:04,278 --> 00:24:05,279 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 440 00:24:05,404 --> 00:24:06,788 ‫يا "سمكة القرش"، لدي مشكلة هنا 441 00:24:06,855 --> 00:24:08,148 ‫"تلقيتكِ، أنا في طريقي إليكِ" 442 00:24:09,825 --> 00:24:11,243 ‫أسرعوا يا رفاق 443 00:24:11,410 --> 00:24:13,912 ‫حان الوقت لتحويل هذا الصغير إلى نظام الوحوش 444 00:24:15,998 --> 00:24:17,549 ‫تبًا لك يا "ويبيست"َ! 445 00:24:20,794 --> 00:24:22,421 "‫"تجاوز 446 00:24:22,713 --> 00:24:24,381 ‫أرجوك، ليس الآن 447 00:24:24,506 --> 00:24:26,091 ‫- أيها الذئب! !"انتظر، انتظر، كلا، كلا يا "بيرانا - 448 00:24:26,258 --> 00:24:27,684 ‫هذه الجائزة هي لـ... 449 00:24:30,971 --> 00:24:31,972 ‫كما كنت أقول... 450 00:24:32,598 --> 00:24:35,893 ،كلا، كلا، كلا، كلا، كلا كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 451 00:24:39,396 --> 00:24:41,072 ‫"بيرانا"! هل تمزح معي؟ 452 00:24:41,239 --> 00:24:42,491 ‫آسف! 453 00:24:42,524 --> 00:24:44,276 ‫لذا حفلي للأعمال الصالحة 454 00:24:44,443 --> 00:24:47,321 ‫سيجمع كل المال الضروري لغير الميسورين 455 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 ‫هيا! 456 00:24:50,657 --> 00:24:52,918 ‫لقد بدأت أغضب هنا يا "لاري" 457 00:24:54,077 --> 00:24:55,078 ‫"(ويبز)! (ويبز)!" 458 00:24:56,496 --> 00:24:59,457 ‫والآن، اللحظة التي تنتظرونها جميعًا 459 00:25:13,680 --> 00:25:15,766 ‫عذرًا، هل هذا حمام السيدات؟ 460 00:25:17,601 --> 00:25:19,720 ‫عليكِ الانعطاف يمينًا عند نهاية الرواق يا سيدتي 461 00:25:23,774 --> 00:25:25,651 "التجاوز اكتمل" 462 00:25:25,817 --> 00:25:27,528 ‫أجل! نجحت! 463 00:25:28,278 --> 00:25:29,196 ‫"أنا لست عنكبوتة ذئبية، نلنا منكِ" 464 00:25:29,721 --> 00:25:30,722 ‫بحقك! 465 00:25:31,406 --> 00:25:34,910 ‫"والآن، يشرفني أن أقدم للبروفسور (مارمالايد)" 466 00:25:35,077 --> 00:25:38,956 ‫جائزة الدلفين الذهبي! 467 00:25:41,124 --> 00:25:42,167 ‫- كلا! !كلا - 468 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 ‫أجل! 469 00:25:43,460 --> 00:25:45,670 ‫أعني، أجل! 470 00:25:45,879 --> 00:25:46,922 ‫ماذا؟ 471 00:25:52,761 --> 00:25:55,222 ‫لا داعي للهلع جميعًا، من فضلكم 472 00:25:55,389 --> 00:25:56,431 ‫ابقوا هادئين فحسب 473 00:25:56,598 --> 00:25:58,684 ‫انا واثقة أن هناك تفسيرًا لهذا 474 00:26:00,102 --> 00:26:03,938 ‫أكرر، رجاءًا لا تهلعوا 475 00:26:05,440 --> 00:26:06,984 ‫أحسنتم صنيعًا، جميعًا 476 00:26:07,150 --> 00:26:10,320 ‫والآن، دعونا نقوم بمثل ما يقوم به الذئب ونخرج القطيع من هنا 477 00:26:10,988 --> 00:26:12,430 ‫تلاعب لفظي 478 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 ‫أنا لا أفهمه 479 00:26:13,824 --> 00:26:15,492 ‫"ديان"، "ديان"، لو سمحتِ... 480 00:26:16,118 --> 00:26:17,536 ‫عليكم أن تفهموا 481 00:26:17,703 --> 00:26:21,123 ‫لم أعد الأمل إلى المدينة لأجل جائزة 482 00:26:21,290 --> 00:26:24,835 ‫فعلت هذه الأمور الصالحة بسبب الشعور الذي بثتني به 483 00:26:25,043 --> 00:26:27,921 ‫"تلك الدغدغة التي أشعر بها، تلك الرعشة في عمودي الفقري 484 00:26:28,088 --> 00:26:31,308 "‫الاهتزاز في ذيلي الصغير 485 00:26:32,467 --> 00:26:33,760 ‫"فكما ترون... 486 00:26:33,927 --> 00:26:38,015 ‫العمل الصالح يشعرني بارتياح كبير 487 00:26:38,182 --> 00:26:42,019 ‫وحينما تكون صالحًا، تكون محبوبًا 488 00:26:44,563 --> 00:26:45,964 ‫أيها الذئب؟ أيها الذئب؟ 489 00:26:45,989 --> 00:26:47,140 ‫- ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ - 490 00:26:47,207 --> 00:26:48,566 ‫- اذهب! !اذهب - 491 00:26:49,234 --> 00:26:50,777 ‫إنهم الأشرار! 492 00:26:50,944 --> 00:26:52,070 ‫اعتقلوهم! 493 00:26:57,868 --> 00:26:59,286 ‫لقد سرقوا الدلفين الذهبي! 494 00:26:59,995 --> 00:27:02,039 ‫بحقكِ، فلا يمكنكِ إثبات ذلك 495 00:27:03,999 --> 00:27:06,059 ‫طفلي! 496 00:27:06,126 --> 00:27:08,795 ‫اجثوا على ركابكم، أيها الأشرار، !وارفعوا أيديكم 497 00:27:09,004 --> 00:27:11,089 ‫أبدًا! سنرحل من هنا 498 00:27:14,092 --> 00:27:15,886 ‫وداعًا أيها السفلة! 499 00:27:22,476 --> 00:27:25,311 ‫في الواقع، بات هذا الوضع غريبًا بعض الشيء 500 00:27:25,979 --> 00:27:27,231 ‫{\an8}"الأشرار خسروا حريتهم وسروالهم... 501 00:27:27,397 --> 00:27:29,115 "‫{\an8}"قبض على الأشرار! 502 00:27:29,182 --> 00:27:32,085 ‫{\an8}"جرى اعتقال الخمسة الشائنين أخيرًا" 503 00:27:32,152 --> 00:27:34,696 "‫{\an8}"وها أنا، (تيفاني فلافيت) الأولى في موقع الحدث 504 00:27:34,863 --> 00:27:35,864 ‫رائع 505 00:27:35,989 --> 00:27:36,990 ‫اتدري، أدركت للتو 506 00:27:37,015 --> 00:27:39,893 ‫أنني كرست كامل حياتي كبالغة لزجك في السجن 507 00:27:40,160 --> 00:27:41,662 ‫أنت هو هدفي 508 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 ‫بدونك، من أكون؟ 509 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 ‫أمزح فحسب! 510 00:27:45,040 --> 00:27:47,501 ‫هذه أروع لحظة في حياتي! 511 00:27:47,668 --> 00:27:50,712 ‫إنها نهاية الأشرار 512 00:27:51,380 --> 00:27:52,297 ‫كلا! 513 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 ‫أبعد يديك عني 514 00:27:54,466 --> 00:27:56,760 ‫تتوق لكي أعضك حاليًا 515 00:27:57,344 --> 00:27:58,679 ‫"ذئب"! 516 00:28:02,224 --> 00:28:03,975 "‫"بروفسور (مارمالايد)! سيدتي الحاكمة! 517 00:28:04,184 --> 00:28:05,185 "‫"بروفسور (مارمالايد)! 518 00:28:05,310 --> 00:28:07,545 ‫- سيدتي الحاكمة! كل واحد على حدة، كل واحد على حدة - 519 00:28:10,274 --> 00:28:11,558 ‫- مهلًا، مهلًا! أرجو المعذرة - 520 00:28:12,317 --> 00:28:16,318 ‫آسف على المقاطعة، أردت فقط تهنئة الحاكمة هنا 521 00:28:16,572 --> 00:28:18,824 ‫علي الإقرار، لقد كشفتِ أمرنا بالفعل 522 00:28:18,991 --> 00:28:23,036 ‫فنحن أشبه ببئر عميقة من الغضب وكره الذات 523 00:28:23,203 --> 00:28:24,955 ‫- والنكران بالطبع، ذلك أيضًا - 524 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 ‫- النرجسية أجل، أجل - 525 00:28:26,248 --> 00:28:27,624 ‫فراغ عاطفي 526 00:28:27,791 --> 00:28:29,084 ‫إذن، فنحن متفقان 527 00:28:29,734 --> 00:28:31,252 ‫ما الذي يفعله؟ 528 00:28:31,536 --> 00:28:34,356 ‫مع الأسف، نحن لم نحظ بفرصة قط 529 00:28:34,423 --> 00:28:37,718 ‫لنكون أكثر من مجرمين من الدرجة الثانية 530 00:28:37,885 --> 00:28:39,845 ‫أتمنى لو كان هناك أحد 531 00:28:40,012 --> 00:28:44,224 ‫يمكنه مساعدة زهرة الصلاح لتتفتح بداخلنا 532 00:28:44,391 --> 00:28:47,895 ‫رمز ما للحب والمسامحة، مثل... 533 00:28:48,061 --> 00:28:50,063 ‫لا أعلم، الأم "تيريزا" 534 00:28:50,480 --> 00:28:53,358 ‫أفضل ما يمكنكم فعله هو زجنا فحسب في السجن 535 00:28:53,483 --> 00:28:55,327 ‫لما تبقى من حياتنا اليائسة 536 00:28:55,421 --> 00:28:56,987 ‫بالفعل، فهذه هي الخطة 537 00:28:57,988 --> 00:28:59,389 انتظري، انتظري، انتظري، كلا، كلا 538 00:28:59,406 --> 00:29:00,932 ‫ادخل إلى هناك 539 00:29:01,575 --> 00:29:02,576 ‫انتظري! 540 00:29:03,827 --> 00:29:05,120 ‫أرجو المعذرة؟ 541 00:29:05,287 --> 00:29:07,389 ‫لعل السيد "ذئب" حيوان متوحش 542 00:29:07,456 --> 00:29:08,874 ‫بشكل أساسي، هو نفايات سائرة 543 00:29:09,041 --> 00:29:10,575 ‫عذرًا، أوصل وجهة نظري 544 00:29:10,667 --> 00:29:12,002 ‫افعل ما عليك فعله يا صاح 545 00:29:12,211 --> 00:29:14,379 ‫لكن كيف عسانا نقول إنه ميؤوس من أمرهم 546 00:29:14,505 --> 00:29:16,673 ‫إن لم يمنحوا فرصة قط؟ 547 00:29:17,090 --> 00:29:18,091 ‫ماذا لو... 548 00:29:18,217 --> 00:29:19,801 ‫ماذا لو جربنا تجربة صغيرة يا "ديان"؟ 549 00:29:20,052 --> 00:29:22,095 ‫فكما تعلمين، حفلي للأعمال الصالحة 550 00:29:22,262 --> 00:29:26,099 ‫أروع حدث خيري للعام سيحل قريبًا 551 00:29:26,266 --> 00:29:28,268 ‫إن أمكنني أن أثبت للجميع في ذلك الحفل 552 00:29:28,393 --> 00:29:29,728 ‫أن الأشرار قد تغيروا 553 00:29:29,853 --> 00:29:32,606 ‫هل تطلقين سراحهم وتمنحينهم بداية جديدة؟ 554 00:29:34,525 --> 00:29:36,068 ‫ماذا؟ بروفسور "مارمالايد"! 555 00:29:36,193 --> 00:29:37,194 كلا، كلا، كلا، كلا، كلا 556 00:29:37,319 --> 00:29:39,696 ‫ألا ترى ما يفعله؟ إنه يتلاعب بك 557 00:29:39,863 --> 00:29:40,864 ‫لكنها كانت فكرتي 558 00:29:41,114 --> 00:29:42,115 ‫كانت فكرته بالفعل 559 00:29:42,241 --> 00:29:44,201 ‫لكن فقط لأنك زرعتها في فكره! 560 00:29:44,368 --> 00:29:46,703 ‫سيدتي الحاكمة، لا يمكنكِ إخلاء سبيلهم فحسب 561 00:29:46,870 --> 00:29:49,414 ‫بروفسور، لن أعرّض أمان المدينة للخطر 562 00:29:49,581 --> 00:29:51,041 ‫لأجل تجربة 563 00:29:51,208 --> 00:29:52,835 ‫عذرًا يا سيدتي الحاكمة 564 00:29:53,001 --> 00:29:56,338 ‫أذكر أن شخصًا حكيمًا قال ذات مرة... 565 00:29:56,547 --> 00:29:58,841 ‫"حتى النفايات يمكن إعادة تدويرها 566 00:29:58,966 --> 00:30:01,051 ‫وتحويلها إلى شيء جميل" 567 00:30:04,555 --> 00:30:05,806 ‫حسنًا، لقد قبلت 568 00:30:05,973 --> 00:30:08,408 ‫لكن فقط لأنك من سيقوم بذلك أيها البروفسور 569 00:30:08,475 --> 00:30:09,393 ‫كلا! 570 00:30:09,518 --> 00:30:11,895 ‫سنحتفظ بالدلفين حتى الحفلة 571 00:30:12,062 --> 00:30:15,232 ‫لإقصاء أي إغراء غير ضروري فحسب 572 00:30:15,399 --> 00:30:17,442 ‫بالطبع، لقد أصبتِ 573 00:30:17,609 --> 00:30:19,570 ‫لهذا السبب أنت الحاكمة 574 00:30:20,362 --> 00:30:21,780 ‫والآن بما أن الجميع سعيد... 575 00:30:21,947 --> 00:30:23,365 ‫أنا لست سعيدة 576 00:30:23,532 --> 00:30:28,136 ‫أنا "روبرت مارمالايد" الرابع سأحول الأشرار إلى... 577 00:30:28,203 --> 00:30:30,272 ‫الصالحين! 578 00:30:34,418 --> 00:30:37,171 ‫أظن أن هذه ملككِ 579 00:30:37,379 --> 00:30:38,630 ‫مهلًا! 580 00:30:39,464 --> 00:30:42,009 ‫لا يحظى الجميع بفرصة ثانية 581 00:30:42,176 --> 00:30:45,888 ‫استفد منها قدر الإمكان يا سيد "بودلتون" 582 00:30:55,606 --> 00:30:56,940 ‫"ذئب"؟ 583 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 ‫ما الذي تفعله؟ 584 00:30:58,358 --> 00:30:59,776 ‫- ماذا؟ بالفعل - 585 00:31:00,527 --> 00:31:01,736 ‫ذلك! 586 00:31:02,779 --> 00:31:04,615 ‫عذرًا، خلته جليًا 587 00:31:04,781 --> 00:31:06,700 ‫سنصبح صالحين 588 00:31:08,952 --> 00:31:10,053 ‫لقد فقدت تركيزي بالكامل 589 00:31:10,120 --> 00:31:12,039 ‫قلت له أن يكف عن الشرب من المرحاض 590 00:31:12,206 --> 00:31:14,082 ‫مهلًا، هل تلقيت ضربة على الرأس؟ 591 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 ‫ماذا؟ كلا، لم أتلق... 592 00:31:15,417 --> 00:31:17,336 ‫ابن عمي تلقى ضربة على الرأس بمرساة 593 00:31:17,461 --> 00:31:19,262 ‫ومن بعد تلك الحادثة، بات يسبح فقط ضمن دائرة 594 00:31:19,329 --> 00:31:21,331 ‫كلا، كلا، يا رفاق، يا رفاق، أنتم لا تفهمونني 595 00:31:21,398 --> 00:31:24,276 ‫سنتظاهر أننا أصبحنا صالحين 596 00:31:24,343 --> 00:31:26,011 ‫لبضعة أيام فقط مع "مارمالايد" 597 00:31:26,178 --> 00:31:29,848 ‫ثم ندخل إلى الحفلة كصالحين 598 00:31:30,015 --> 00:31:33,393 ‫ونخرج منها بلا أي عقاب مع... 599 00:31:34,061 --> 00:31:36,271 ‫الدلفين الذهبي! 600 00:31:36,438 --> 00:31:37,439 ‫أصبتم 601 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 ‫منذ متى نحن لا ننهي عملية؟ 602 00:31:39,900 --> 00:31:43,111 ‫يصبح الأشرار صالحين 603 00:31:43,278 --> 00:31:46,532 ‫لكي نتمكن من أن نبقى الأشرار 604 00:31:46,698 --> 00:31:48,033 ‫أتفهمون قصدي؟ 605 00:31:48,742 --> 00:31:50,661 ‫الأشرار يتظاهرون أنهم صالحون؟ 606 00:31:50,827 --> 00:31:53,539 ‫إنه العمل المطلق للأشرار، هذا مذهل 607 00:31:53,705 --> 00:31:55,332 ‫"ذئب"، أنت عبقري! 608 00:31:57,167 --> 00:31:59,436 ‫ستكون الحيلة الأروع لنسترخي 609 00:31:59,452 --> 00:32:01,004 ‫أشبه بعطلة 610 00:32:01,880 --> 00:32:03,640 ‫حيلة بمثابة عطلة 611 00:32:06,426 --> 00:32:08,428 ‫تعارف والداي في حيلة بمثابة عطلة! 612 00:32:23,068 --> 00:32:24,069 ‫رائع! 613 00:32:24,194 --> 00:32:25,529 ‫رائع! 614 00:32:25,696 --> 00:32:27,155 ‫ضخم ومترف 615 00:32:27,322 --> 00:32:30,067 ‫للقارض ذوق رفيع، حسنًا! 616 00:32:30,534 --> 00:32:32,411 ‫يكاد يشعرني برغبة لأكون ظريفًا 617 00:32:32,578 --> 00:32:35,914 ‫يقال إن التجربة هي أفضل معلم 618 00:32:36,081 --> 00:32:37,875 ‫وهم مخطئون 619 00:32:38,000 --> 00:32:39,001 ‫أنا أفضل معلم 620 00:32:39,126 --> 00:32:41,587 ‫صباح الخير، يا طلاب الأعمال الصالحة 621 00:32:41,879 --> 00:32:46,775 ‫وأهلًا بكم في أول يوم مما تبقى من أروع أيام حياتكم 622 00:32:46,842 --> 00:32:48,135 ‫مؤخرة عملاقة! 623 00:32:50,179 --> 00:32:51,346 ‫إنها ليست مؤخرة 624 00:32:51,513 --> 00:32:55,100 ‫إنه مصباح بشكل نيزك فوهة الحب... 625 00:32:55,225 --> 00:32:56,226 ‫أعظم عمل صالح لي... 626 00:32:56,351 --> 00:32:57,636 ‫أتسأل لمن تلك المؤخرة يا ترى؟ 627 00:32:58,770 --> 00:33:01,523 ‫مرة أخرى، إنها ليست مؤخرة، شكرًا لكم 628 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 ‫إنه قلب 629 00:33:02,774 --> 00:33:04,735 ‫- والآن، كما كنت أقول... إذن لم له خدان؟ - 630 00:33:04,860 --> 00:33:05,861 ‫- اصمت! ماذا؟ - 631 00:33:05,986 --> 00:33:07,254 ‫لم أر قط قلبًا له خدان 632 00:33:08,363 --> 00:33:09,573 ‫- ليست... !مؤخرة - 633 00:33:09,740 --> 00:33:11,617 ‫ليست مؤخرة! ليست مؤخرة! 634 00:33:11,783 --> 00:33:13,226 ‫أيعرف ما هو شكل المؤخرة؟ 635 00:33:14,494 --> 00:33:15,829 ‫كما كنت أقول... 636 00:33:15,996 --> 00:33:18,749 ‫من الخارج، أنتم الخمسة أشرار 637 00:33:18,916 --> 00:33:20,876 ‫مفترسون، مضطربون اجتماعيًا بدون ندم 638 00:33:21,043 --> 00:33:22,836 ‫توقف، تجعلني أحمر خجلًا 639 00:33:23,045 --> 00:33:24,880 ‫لكن في داخلكم، هناك زهرة 640 00:33:25,047 --> 00:33:26,673 ‫زهرة الصلاح 641 00:33:26,840 --> 00:33:28,050 ‫وحين تتفتح 642 00:33:28,217 --> 00:33:32,137 ‫وتشعرون بدغدغة الإيجابية المشعة من جسمكم 643 00:33:32,304 --> 00:33:35,140 ‫سترغبون في الشعور بها طوال الوقت 644 00:33:35,307 --> 00:33:36,892 ‫إذن، سنسعى للحصول على دغدغة؟ 645 00:33:37,059 --> 00:33:38,185 ‫ليست أية دغدغة عادية 646 00:33:38,352 --> 00:33:39,770 ‫دغدغة الصلاح 647 00:33:39,937 --> 00:33:44,107 ‫التي ستشعرون بها في مختبري المتطور !للتشارك 648 00:33:44,816 --> 00:33:47,861 ‫حسنًا، سيد "أفعى"، سأعطيك عود سكاكر مثلجة 649 00:33:48,028 --> 00:33:50,447 ‫رائع! سكاكر مثلجة لي فقط! 650 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 ‫كلا، لتتشاركها 651 00:33:52,366 --> 00:33:53,283 ‫لماذا؟ 652 00:33:53,408 --> 00:33:55,160 ‫حسنًا، على مستوى أساسي 653 00:33:55,327 --> 00:33:58,872 ‫يتعلق الأمر بوضع حاجات الآخرين قبل حاجاتك 654 00:33:59,873 --> 00:34:01,633 ‫كلا، مستحيل 655 00:34:01,658 --> 00:34:02,659 ‫"أفعى"... 656 00:34:04,878 --> 00:34:06,046 ‫حسنًا، حسنًا 657 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 ‫سيكون مذاقه حلوًا جدًا 658 00:34:08,422 --> 00:34:10,842 ‫لأنني أعلم أنك ترغب فيه بشدة 659 00:34:13,554 --> 00:34:14,721 ‫أعطني السكاكر، من فضلك 660 00:34:19,226 --> 00:34:20,226 ‫كلا! 661 00:34:20,853 --> 00:34:23,230 ‫- أحمق! !حسم الأمر! سأعلمك التشارك - 662 00:34:25,440 --> 00:34:27,317 ‫أحب التشارك، إنه لذيذ 663 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 ‫جدير بالعناء تمامًا 664 00:34:30,070 --> 00:34:32,072 ‫هذا مرعب 665 00:34:32,239 --> 00:34:34,032 ‫لنجرب شيئًا أكثر بساطة 666 00:34:34,616 --> 00:34:37,828 ‫الشخص الصالح يهتم دومًا لحاجات الآخرين 667 00:34:37,995 --> 00:34:40,581 ‫والآن، هذه جدة ضعيفة بكل طيبة 668 00:34:42,958 --> 00:34:46,253 ‫سيد "بيرانا"، ساعد الجدة لعبور الشارع 669 00:34:46,837 --> 00:34:48,589 ‫بالطبع، بالطبع، أفعل ذلك طوال الوقت 670 00:34:49,380 --> 00:34:51,049 ‫تفضلي يا سيدتي 671 00:34:52,634 --> 00:34:54,469 ‫سيخفق بالكامل 672 00:34:55,053 --> 00:34:56,972 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ أتخالينني عاجزًا عن هذا؟ 673 00:34:57,139 --> 00:34:58,140 ‫كلا، كلا، "بيرانا"... 674 00:35:03,645 --> 00:35:04,980 ‫ربما شيء أكثر بساطة؟ 675 00:35:07,316 --> 00:35:10,068 ‫انظروا! إنه هر عالق في شجرة 676 00:35:10,319 --> 00:35:11,862 ‫لا شيء أبسط من هذا 677 00:35:12,029 --> 00:35:14,072 ‫والآن، ماذا في هذا السيناريو 678 00:35:14,323 --> 00:35:16,074 ‫من شأنه أن يعطيكم هذه الدغدغة الجيدة؟ 679 00:35:16,575 --> 00:35:19,912 ‫التهامه؟ لذا أحمل معي دومًا قطعتي خبز 680 00:35:20,162 --> 00:35:22,956 ‫كلا، أريدكم أن... 681 00:35:23,874 --> 00:35:24,958 ‫- نضربه نسلخه؟ - 682 00:35:25,083 --> 00:35:26,001 ‫نطعنه 683 00:35:26,126 --> 00:35:27,044 ‫- نقليه نغني له؟ - 684 00:35:27,294 --> 00:35:29,254 ‫تنقذوه، أريدكم أن تنقذوا... 685 00:35:29,421 --> 00:35:31,215 ‫هذا جلي جدًا، أريدكم أن تنقذوه 686 00:35:32,591 --> 00:35:34,218 ‫صحيح، صحيح 687 00:35:35,511 --> 00:35:37,763 ‫هيا أيها الهر الصغير! 688 00:35:38,931 --> 00:35:41,099 ‫واضح أن ذلك الهر مصاب بخلل 689 00:35:41,266 --> 00:35:44,061 ‫ما خطبك؟ ستصيبه بنوبة قلبية 690 00:35:44,228 --> 00:35:45,729 ‫سأهتم بهذا الأمر 691 00:35:46,730 --> 00:35:47,831 ‫كيف الحال أيها الصغير! 692 00:35:51,068 --> 00:35:52,610 ‫أبعدوه عن وجهي! إنه على وجهي! 693 00:35:52,636 --> 00:35:53,653 ‫كلا، كلا،، كلا، كلا، كلا! 694 00:35:53,695 --> 00:35:55,280 ‫اسمعوا، ماذا تفعلون؟ 695 00:36:00,327 --> 00:36:03,664 ‫حسنًا، هل لي بالسؤال عما تجيدون فعله؟ 696 00:36:04,498 --> 00:36:05,499 ‫سرقة الأشياء؟ 697 00:36:05,624 --> 00:36:06,625 ‫أجل، نحن رائعون في ذلك 698 00:36:06,750 --> 00:36:07,651 ‫- سطو سرقة - 699 00:36:07,676 --> 00:36:08,736 ‫- احتيال في الحوالات ابتزاز - 700 00:36:08,802 --> 00:36:10,012 ‫- تهرّب من الضرائب سطو مسلح - 701 00:36:10,062 --> 00:36:12,339 ‫- احتيال بالبريد مهلًا، قلت سطو مسلح؟ - 702 00:36:12,589 --> 00:36:14,675 ‫هذا... أجل، هذا اختصاصنا نوعًا ما 703 00:36:15,133 --> 00:36:17,427 ‫لربما لدي فكرة 704 00:36:17,678 --> 00:36:19,346 ‫حرروا الخنازير! حرروا الخنازير! 705 00:36:19,471 --> 00:36:20,764 ‫"مختبرات (سـانـي سـايـد)" 706 00:36:20,931 --> 00:36:22,850 ‫هذا مختبر يجري التجارب على الحيوانات 707 00:36:22,975 --> 00:36:26,144 ‫يوجد بداخله 200 ألف خنزير هندي عاجز 708 00:36:26,395 --> 00:36:30,107 ‫يجري وخزهم من قبل علماء ساديين 709 00:36:30,274 --> 00:36:31,567 ‫تقول خنازير هندية؟ 710 00:36:31,733 --> 00:36:33,068 ‫"أفعى"... 711 00:36:33,318 --> 00:36:34,403 ‫أريدكم أن تنقذوها 712 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 ‫لكنها عملية سطو لأجل الخير 713 00:36:36,822 --> 00:36:40,117 ‫لذا، جلبت لكم شيئًا أكثر ودية لترتدونه 714 00:36:40,367 --> 00:36:41,368 إلى اللقاء 715 00:36:42,661 --> 00:36:44,704 ‫ها قد فقدنا سمعتنا في الشارع 716 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 ‫أقله، هي مريحة 717 00:36:48,041 --> 00:36:50,669 ‫حسنًا، علينا صرف انتباه ذلك العالم 718 00:36:50,961 --> 00:36:52,838 ‫- "سمكة القرش"، حان دورك تلقيتك - 719 00:36:53,005 --> 00:36:55,382 ‫حسنًا، سنحتاج إلى حبل وعقيفة 720 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 ‫سأهتم بهذا 721 00:36:56,633 --> 00:36:57,676 ‫- ماذا؟ هل تتطوع؟ - 722 00:36:57,843 --> 00:36:59,720 ‫أنت لم تتطوع قط لفعل أي شيء 723 00:36:59,887 --> 00:37:01,905 ‫بالطبع فعلت ذلك، الآن 724 00:37:01,972 --> 00:37:04,474 ‫- ارمني هناك! أسرع! حقًا؟ - 725 00:37:04,641 --> 00:37:07,144 ‫أجل، أنا واثق 99 % أنه بوسعك ذلك 726 00:37:07,311 --> 00:37:08,878 ‫- حسنًا !لنفعل ذلك - 727 00:37:10,147 --> 00:37:12,399 ‫- مرحبًا يا بني أبي؟ - 728 00:37:12,649 --> 00:37:14,109 ‫أعلم أنه لديك عمل هام 729 00:37:14,276 --> 00:37:16,695 ‫لكنني آمل أنه ما زال لديك الوقت للعب الكرة مع أبيك 730 00:37:18,530 --> 00:37:20,157 ‫- مهلًا يا صغير % واثق بنسبة 96 - 731 00:37:20,324 --> 00:37:22,117 ‫ستكون دومًا فتاي المميز 732 00:37:23,368 --> 00:37:24,786 ‫ربما 90 % 733 00:37:24,953 --> 00:37:27,539 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي 734 00:37:27,706 --> 00:37:29,625 ‫- حسنًا، إذن، اذهب الآن لا أعلم - 735 00:37:29,791 --> 00:37:32,252 ‫يا للروعة! يا للروعة! يا للروعة! !شكرًا لك يا أبي 736 00:37:35,147 --> 00:37:36,940 ‫خمسون؟ أي يوم هذا؟ 737 00:37:37,132 --> 00:37:38,383 ‫من أنا؟ 738 00:37:38,800 --> 00:37:40,969 ‫حسنًا، الخنازير الهندية محتجزة وراء باب فولاذي 739 00:37:41,094 --> 00:37:42,179 ‫سماكته 91 سنتمترًا 740 00:37:42,304 --> 00:37:44,181 ‫الطريقة الوحيدة للدخول هي عبر الفتحات 741 00:37:44,932 --> 00:37:45,849 ‫بوسعي فعل ذلك 742 00:37:46,099 --> 00:37:47,100 ‫ها قد صعدت! 743 00:37:47,309 --> 00:37:49,895 ‫- فوق المراشح وعبر الفتحات لم أره قط مبتهجًا هكذا - 744 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 ‫أكان يمارس التأمل؟ 745 00:37:51,813 --> 00:37:54,066 ‫هيا إلى أرض الخنازير الهندية... 746 00:38:01,698 --> 00:38:03,951 ‫هجوم أفعى 747 00:38:05,369 --> 00:38:06,870 ‫انظروا! إنه البروفسور "مارمالايد" 748 00:38:06,995 --> 00:38:07,996 ‫أجل، هذا صحيح 749 00:38:08,372 --> 00:38:10,749 ‫هذا أنا، المساعدة قد وصلت 750 00:38:10,999 --> 00:38:13,168 ‫ركزوا عيونكم على ذلك الباب 751 00:38:13,752 --> 00:38:15,671 ‫"أفعى"، هيا يا "أفعى"، افتح 752 00:38:16,171 --> 00:38:19,633 ‫استرخ، هذه الأبواب معقدة 753 00:38:20,133 --> 00:38:21,635 ‫أتمازحني؟ 754 00:38:21,802 --> 00:38:22,803 ‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟ 755 00:38:22,970 --> 00:38:24,930 ‫يفترض بنا إنقاذها، وليس إلتهامها 756 00:38:25,097 --> 00:38:27,766 ‫انا أقول إنها ذهبت إلى مكان أفضل 757 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 ‫حسنًا، كفى 758 00:38:30,227 --> 00:38:31,770 ‫ابصقها! 759 00:38:33,647 --> 00:38:35,065 ‫سننقذكِ، سواء أعجبك الأمر أم لا 760 00:38:35,232 --> 00:38:36,650 ‫سننقذكِ، يا كريات الفرو الغبية 761 00:38:36,817 --> 00:38:38,735 ‫ليس ذلك الباب، بل الآخر 762 00:38:39,945 --> 00:38:40,863 ‫مهلًا، مهلًا! 763 00:38:41,989 --> 00:38:42,990 ‫في أية لحظة 764 00:38:49,663 --> 00:38:50,706 "‫"حرروا الخنازير الهندية! 765 00:38:54,168 --> 00:38:55,294 ‫ليس الأمر كما يبدو عليه 766 00:39:01,341 --> 00:39:02,676 ‫"من سيئ إلى أسوأ، اعتداء مع زاحف فتاك" 767 00:39:02,843 --> 00:39:05,262 ‫"تعد، سطو، فوضى 768 00:39:05,387 --> 00:39:08,098 ‫اعتداء بزاحف فتاك"؟ 769 00:39:08,265 --> 00:39:11,143 ‫كأن تلك القوارض المسكينة لم تعان !الأمرين أصلًا 770 00:39:11,393 --> 00:39:12,477 ‫كلا يا "ديان"، أرجوكِ 771 00:39:13,395 --> 00:39:17,024 ‫حسنًا، أنا آسفة يا بروفسور لكنني سأتصل بالرئيسة 772 00:39:17,191 --> 00:39:19,193 ‫- أرجوكِ، بحقكِ هذه التجربة انتهت - 773 00:39:19,359 --> 00:39:21,653 ‫- التجارب تستغرق وقتًا ألم يكن بوسعك ضبط نفسك؟ - 774 00:39:21,820 --> 00:39:23,238 ‫إذن مررت بلحظة ضعف، قاضني 775 00:39:23,405 --> 00:39:25,032 ‫سيصعب علينا ذلك من السجن! 776 00:39:25,199 --> 00:39:27,242 ‫يا رفاق! ماذا نفعل الآن؟ 777 00:39:29,953 --> 00:39:32,664 ‫حان وقت إطلاق هجوم ساحر 778 00:39:32,831 --> 00:39:36,335 ‫أجل، "كلوني" بكامله 779 00:39:37,252 --> 00:39:39,121 ‫سيدتي الحاكمة "ديان" 780 00:39:39,446 --> 00:39:41,398 ‫لا تؤد دور "كلوني" معي، يا "ذئب" 781 00:39:41,465 --> 00:39:43,383 ‫أرى ما يجري، تخالينني ما زلت شريرًا 782 00:39:43,550 --> 00:39:45,928 ‫أحاول خداعكِ لنيل حريتي 783 00:39:46,094 --> 00:39:47,137 ‫لكننا تغيرنا 784 00:39:47,304 --> 00:39:49,932 ‫زهرة الصلاح تلك تتفتح في كل مكان 785 00:39:50,682 --> 00:39:52,684 ‫ألا تسأم أبدًا من الكذب؟ 786 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 ‫كلا 787 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 ‫أقصد... 788 00:39:55,354 --> 00:39:57,648 ‫تبًا، كان سؤالًا مخادعًا، أليس كذلك؟ 789 00:39:58,315 --> 00:40:00,317 ‫لقد منحتك فرصة 790 00:40:00,484 --> 00:40:01,860 ‫فرصة لتظهر للعالم 791 00:40:02,027 --> 00:40:04,530 ‫أنك أكثر من مجرد شكل مقولب مخيف، لكن... 792 00:40:05,280 --> 00:40:08,784 ‫أنت فخور جدًا أو جبان جدًا لاستغلال ذلك 793 00:40:08,951 --> 00:40:11,036 ‫جبان؟ أنا جبان؟ 794 00:40:12,079 --> 00:40:13,413 ‫عذرًا، هل سبق أن تقابلنا؟ 795 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 ‫أنا الشرير في كل قصة 796 00:40:15,332 --> 00:40:16,667 ‫مذنب حتى إثبات برائتي 797 00:40:16,834 --> 00:40:19,419 ‫حتى إن تغيرنا بفعل معجزة ما 798 00:40:19,628 --> 00:40:21,588 ‫من سيصدقنا؟ 799 00:40:21,755 --> 00:40:23,382 ‫بالطبع، ما كنت لتعرفين شيئًا عن ذلك 800 00:40:23,549 --> 00:40:26,635 ‫ببزة السلطة خاصتك، أيتها الآنسة الكاملة 801 00:40:27,845 --> 00:40:29,471 ‫حقًا؟ 802 00:40:30,639 --> 00:40:32,975 ‫مهلًا لحظة، ماذا... كيف؟ 803 00:40:33,475 --> 00:40:36,395 ‫الذئب والثعلب ليسا مختلفين جدًا 804 00:40:38,063 --> 00:40:40,524 ‫قد يصدقونك وقد لا يفعلون ذلك 805 00:40:40,691 --> 00:40:41,942 ‫لكن لا أهمية للأمر 806 00:40:42,109 --> 00:40:44,653 ‫لا تفعل ذلك لأجلهم، افعل ذلك لأجلك 807 00:40:44,820 --> 00:40:47,114 ‫هذه فرصة لتكتب قصتك بنفسك 808 00:40:47,281 --> 00:40:49,783 ‫لتجد حياة أفضل لك ولأصدقائك 809 00:40:50,951 --> 00:40:52,536 ‫هيا، ماذا لديك لتخسره؟ 810 00:40:52,703 --> 00:40:54,413 ‫لا أعلم، كرامتي؟ 811 00:40:56,290 --> 00:40:59,168 ‫أجل، سبق أن خسرتها أصلًا 812 00:41:05,424 --> 00:41:07,801 ‫صدق أو لا تصدق، أنا أدعمك أيها الذئب 813 00:41:09,011 --> 00:41:10,762 ‫إذن ألن تتصلي بالرئيسة؟ 814 00:41:11,972 --> 00:41:13,348 ‫أراك في الحفلة 815 00:41:49,384 --> 00:41:52,221 ‫أظننا بدأنا علاقتنا بشكل سيئ 816 00:41:52,387 --> 00:41:53,805 ‫أدعى "ذئب" 817 00:41:56,683 --> 00:41:57,684 ‫أجل 818 00:41:58,477 --> 00:42:01,813 ‫يحصل ذلك كثيرًا، بسبب الانطباع الأولي 819 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 ‫كلا، كلا، كلا، كلا! 820 00:42:14,368 --> 00:42:16,537 ‫لا بأس، لا بأس، لن أؤذيك 821 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 ‫أعلم أنك خائف، كنت لأكون كذلك أيضًا مكانك 822 00:42:20,958 --> 00:42:22,417 ‫امنحني فرصة فحسب 823 00:42:23,460 --> 00:42:26,421 ‫في الحقيقة، لدينا كثير من القواسم المشتركة 824 00:42:27,005 --> 00:42:28,757 ‫لا تخبر أحدًا... 825 00:42:28,924 --> 00:42:34,012 ‫لكنني أحب أن يحكوا لي وراء أذني 826 00:42:34,179 --> 00:42:35,973 ‫مباشرة هناك 827 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 ‫هذا الأفضل 828 00:42:43,063 --> 00:42:44,481 ‫هيا أيها الهر الصغير 829 00:43:03,292 --> 00:43:05,794 ‫أجل، من الهر الصالح؟ 830 00:43:06,128 --> 00:43:07,671 ‫- من الهر الصالح؟ ذئب"؟" - 831 00:43:08,964 --> 00:43:10,591 ‫هل أنقذته؟ 832 00:43:11,175 --> 00:43:12,176 ‫أجل! 833 00:43:12,342 --> 00:43:15,137 ‫أجل، لقد نجح الأمر 834 00:43:15,304 --> 00:43:16,471 ‫هل صورت ذلك؟ 835 00:43:16,638 --> 00:43:19,391 ‫أجل، وبدؤوا يظهرون إعجابهم بك 836 00:43:19,892 --> 00:43:21,518 ‫- أجل! !رائع - 837 00:43:21,685 --> 00:43:24,771 ‫قد يكفي هذا للفوز بتأييد الضيوف في الحفلة 838 00:43:24,938 --> 00:43:26,732 ‫- هذا مذهل! !رائع - 839 00:43:26,899 --> 00:43:29,610 ‫أجل، لقد نجحنا! رائع! 840 00:43:30,319 --> 00:43:31,612 ‫"ذئب"؟ 841 00:43:31,778 --> 00:43:34,031 ‫علي القول، لقد أحدثت تغييرًا فعليًا 842 00:43:34,198 --> 00:43:35,991 ‫- تحقق الأمر فعلًا حقا؟ - 843 00:43:36,700 --> 00:43:37,701 ‫شكرًا 844 00:43:37,826 --> 00:43:41,204 ‫كلا، أنا جدي، ويمكنني رؤية ذلك من رأسك إلى ذيلك 845 00:43:42,289 --> 00:43:44,875 ‫مؤسف فحسب أنه عليك حمل كل ذلك العبء 846 00:43:46,043 --> 00:43:47,753 ‫عم تتكلم؟ تقصد الرفاق؟ 847 00:43:48,629 --> 00:43:49,630 ‫ماذا تقصد؟ 848 00:43:49,755 --> 00:43:51,215 ‫لديك قدرة هائلة يا "ذئب" 849 00:43:51,381 --> 00:43:53,091 ‫لكن في مرحلة ما، عليك الاختيار 850 00:43:53,258 --> 00:43:54,843 ‫بين أصدقائك... 851 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 ‫أو الحياة الصالحة 852 00:44:05,312 --> 00:44:07,105 ‫أما زلت مستيقظًا؟ 853 00:44:09,233 --> 00:44:10,734 ‫هل أدخلت الهر إلى هنا؟ 854 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 ‫أجل، أجل 855 00:44:12,903 --> 00:44:14,780 ‫أحتفظ به لوقت لاحق 856 00:44:14,905 --> 00:44:15,906 ‫لمَ؟ ما الخطب؟ 857 00:44:16,865 --> 00:44:18,742 ‫بدأت أقلق بعض الشيء 858 00:44:18,909 --> 00:44:20,619 ‫بما أنك أصبحت نوعًا ما... 859 00:44:21,328 --> 00:44:22,329 ‫ماذا أصبحت؟ 860 00:44:22,496 --> 00:44:24,623 ‫تعلم، تلميذ الأستاذ المفضل 861 00:44:24,790 --> 00:44:27,125 ‫تتقرب من "مارمالايد"... 862 00:44:27,292 --> 00:44:29,169 ‫تهز ذيلك مسرورًا وما إلى ذلك 863 00:44:29,378 --> 00:44:31,713 ‫أجل، لأنه علي دفعه إلى تصديقي 864 00:44:32,714 --> 00:44:34,383 ‫أجل، أظن ذلك 865 00:44:34,550 --> 00:44:36,718 ‫ما دام كل ذلك جزء من الخطة 866 00:44:37,886 --> 00:44:40,222 ‫كل ذلك جزء من الخطة بالفعل، أليس كذلك؟ 867 00:44:40,389 --> 00:44:43,851 ‫أفعى، يا صديقي، من وضع الخطة أصلًا؟ 868 00:44:43,976 --> 00:44:44,893 ‫أنت 869 00:44:45,143 --> 00:44:48,522 ‫إذن أنا أكثر شخص يلتزم بالخطة، أليس كذلك؟ 870 00:44:50,482 --> 00:44:51,984 ‫أجل، حسنًا، أجل، حسنًا 871 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 ‫أظنه أمرًا منطقيًا، بالفعل 872 00:44:54,653 --> 00:44:59,449 ‫لكن إن تغيرت الخطة يومًا، ستخبرني، أليس كذلك؟ 873 00:45:02,202 --> 00:45:04,246 ‫أقسم لك بذلك 874 00:45:04,413 --> 00:45:05,831 ‫كن شريرًا... 875 00:45:07,124 --> 00:45:08,166 ‫أو عد إلى المنزل 876 00:45:16,842 --> 00:45:18,010 ‫"أفعى" 877 00:45:18,177 --> 00:45:19,178 ‫نعم؟ 878 00:45:19,303 --> 00:45:21,555 ‫هل تساءلت يومًا كيف قد يكون الأمر؟ 879 00:45:21,722 --> 00:45:24,266 ‫أن يحبنا العالم بدلًا من الخوف منا؟ 880 00:45:24,433 --> 00:45:26,185 ‫هل... هل تفكر يومًا في ذلك؟ 881 00:45:26,351 --> 00:45:27,561 ‫يحبنا؟ 882 00:45:28,103 --> 00:45:29,354 ‫أجل، صحيح 883 00:45:29,521 --> 00:45:32,858 ‫لا أهدر الوقت للتفكير في أمور لن تحصل أبدًا 884 00:45:33,901 --> 00:45:37,154 ‫أتوق لعودة الأمور إلى طبيعتها 885 00:45:44,494 --> 00:45:47,080 ‫أجل، عودة الأمور إلى طبيعتها 886 00:45:53,420 --> 00:45:55,672 ‫{\an8}"القناة 6، تقرير خاص مع (تيفاني فلافيت)" 887 00:45:55,839 --> 00:45:56,840 ‫{\an8}"الأشرار يدخلون قلوبنا" "كيف الحال؟" 888 00:45:57,007 --> 00:46:00,177 ‫{\an8}"تفصلنا لحظات عن حفلة الصلاح للبروفسور (مارمالايد)" 889 00:46:00,594 --> 00:46:02,387 ‫{\an8}"حيث نيزك فوهة الحب الأسطوري 890 00:46:02,638 --> 00:46:05,516 ‫{\an8}سيعرض للمرة الأولى على الإطلاق" 891 00:46:05,682 --> 00:46:09,770 "‫{\an8}"لكن ما يثير حماس الجميع فعلًا هم الأشرار 892 00:46:09,978 --> 00:46:11,647 ‫{\an8}"فبعد فيديو الإنقاذ المفعم بالتعاطف والحنان 893 00:46:11,813 --> 00:46:15,400 ‫{\an8}الذي جعلهم محببين بشكل واسع بين ليلة وضحاها" 894 00:46:17,277 --> 00:46:19,154 ‫حسنًا يا رفاق، تعتبر هذه العملية الكبرى 895 00:46:19,321 --> 00:46:21,615 ‫الدلفين الذهبي هو داخل حقيبة تيتانيوم 896 00:46:21,782 --> 00:46:24,576 ‫تتحكم بها شفرة من خمسة أرقام مشغلة بشكل عشوائي 897 00:46:24,743 --> 00:46:27,287 ‫وهي شفرة محفوظة بمأمن داخل حقيبة 898 00:46:27,454 --> 00:46:29,122 ‫مكبلة برئيسة الشرطة 899 00:46:29,331 --> 00:46:31,124 ‫إنها لا تعبث 900 00:46:31,291 --> 00:46:34,044 ‫لا يمكن إدخال الشفرة إلا ببصمات يدها المجازة 901 00:46:34,253 --> 00:46:35,379 ‫دع الأمر لي 902 00:46:35,504 --> 00:46:36,797 ‫بينما تحصل "أفعى" على الشفرة 903 00:46:36,922 --> 00:46:38,231 ‫سيؤمن "سمكة القرش" على الدلفين الزائف 904 00:46:38,257 --> 00:46:39,466 ‫يروقني وقع ذلك 905 00:46:39,633 --> 00:46:41,510 ‫في غضون ذلك، يزرع بقيتنا أجهزة تشويش للدارة 906 00:46:41,677 --> 00:46:44,012 ‫مما يسمح لي باختراق شبكة الكهرباء 907 00:46:44,179 --> 00:46:46,390 ‫في نهاية الليلة، نشرب نخب البروفسور 908 00:46:46,515 --> 00:46:47,683 ‫وما إلى ذلك من ترهات 909 00:46:47,850 --> 00:46:50,394 ‫وحين أقول "مارمالايد"، تنطفئ الأضواء 910 00:46:50,644 --> 00:46:52,813 ‫وسنحظى بأربع ثوان تمامًا لتنفيذ تحركنا 911 00:46:52,980 --> 00:46:54,690 ‫عملية الاستبدال المعهودة 912 00:46:55,607 --> 00:46:57,985 ‫تقدم الرئيسة الدلفين المزيف لـ"مارمالايد" 913 00:46:58,193 --> 00:46:59,236 ‫نحظى بعفونا 914 00:46:59,403 --> 00:47:01,154 ‫يعلو التصفيق، نغادر المسرح يمينًا 915 00:47:01,321 --> 00:47:03,407 ‫وحين يدركون ما قد حصل... 916 00:47:03,657 --> 00:47:05,325 ‫وداعًا أيها السفلة! 917 00:47:05,492 --> 00:47:08,745 ‫نكون جميعا قد هربنا بنجاح، ويترسخ إرثنا 918 00:47:08,871 --> 00:47:09,788 ‫هذا جميل 919 00:47:09,913 --> 00:47:13,458 ‫علي أن أقر لك يا صاح، أنت فنان حقيقي 920 00:47:15,627 --> 00:47:18,130 ‫حسنًا، أيها الصالحون، هذه اللحظة الحاسمة 921 00:47:18,297 --> 00:47:19,298 ‫حظًا موفقًا هناك 922 00:47:19,464 --> 00:47:23,427 ‫تذكروا، العيون مسلطة عليكم الليلة وليس علي 923 00:47:23,886 --> 00:47:27,414 ‫يا أصدقائي، أقدم إليكم الصالحين! 924 00:47:33,812 --> 00:47:34,813 ‫هذا مختلف 925 00:47:34,938 --> 00:47:35,939 ‫هل هذه حيلة؟ 926 00:47:36,064 --> 00:47:37,149 ‫ما هذا الصوت؟ 927 00:47:37,316 --> 00:47:39,193 ‫أشبه بصراخ، لكن بدون الشعور بالذعر 928 00:47:39,359 --> 00:47:42,154 ‫حسنًا يا رفاق، لنختلط بالموجودين 929 00:47:42,321 --> 00:47:44,364 ‫لقد حان وقت الجريمة يا عزيزي 930 00:47:45,365 --> 00:47:46,867 "‫"حلّق بي إلى القمر 931 00:47:47,034 --> 00:47:50,454 ‫"ودعني ألعب بين النجوم" 932 00:47:50,621 --> 00:47:52,664 ‫"دعني أرى كيف يبدو الربيع" 933 00:47:52,831 --> 00:47:55,709 ‫"على متن المشتري والمريخ" 934 00:47:56,502 --> 00:47:59,379 ‫حسنًا، دلفين زائف، دلفين زائف 935 00:47:59,588 --> 00:48:01,006 ‫وجدتك 936 00:48:01,131 --> 00:48:02,399 ‫سيد "سمكة القرش"، سيد "سمكة القرش"! 937 00:48:02,466 --> 00:48:04,510 ‫أصحيح أن سمكة القرش تشم الدم من على بعد كلم ونصف؟ 938 00:48:04,676 --> 00:48:07,078 ‫ماذا؟ كلا، هذا غريب 939 00:48:13,143 --> 00:48:14,186 ‫- سيد "ذئب"! !"سيد "ذئب - 940 00:48:14,353 --> 00:48:16,021 ‫- مهلًا تشرفت بمعرفتك - 941 00:48:16,188 --> 00:48:17,189 ‫الشرف لي 942 00:48:17,356 --> 00:48:19,983 ‫أحببت الفيديو، هل لي بصورة لأجل أولادي؟ 943 00:48:20,234 --> 00:48:22,377 ‫مهلًا، أمهلوني لحظة واحدة يا رفاق، ...دعوني...دعوني 944 00:48:22,402 --> 00:48:24,071 ‫علي أن... سأعود بعد قليل 945 00:48:26,865 --> 00:48:30,953 ‫حسنًا، أيها الذئب، ما الذي تخطط له؟ 946 00:48:33,038 --> 00:48:34,373 ‫مع مجرمين مماثلين... 947 00:48:34,623 --> 00:48:38,043 ‫علينا أن نكون ماهرين، دقيقين، غير مرئيين 948 00:48:38,210 --> 00:48:41,296 ‫ثم ما إن يخففون من حذرهم... 949 00:48:41,547 --> 00:48:42,548 ‫ضربة! 950 00:48:43,340 --> 00:48:44,800 ‫أضع الشرك! 951 00:48:44,967 --> 00:48:47,177 ‫أسبقهم دومًا بخطوة 952 00:48:47,344 --> 00:48:49,821 ‫أظنني استحققت بعض الماء المنشط 953 00:48:49,888 --> 00:48:51,598 ‫ضعه في كأس مسلية، مفهوم؟ 954 00:48:53,058 --> 00:48:54,059 ‫هذا جميل 955 00:48:56,144 --> 00:48:57,145 ‫كلا 956 00:49:05,112 --> 00:49:06,113 ‫مرحبًا 957 00:49:06,446 --> 00:49:09,700 ‫هذا صحيح، اشعروا بالخوف 958 00:49:14,288 --> 00:49:15,289 ،كلا، كلا، كلا، كلا، كلا !كلا، كلا، كلا 959 00:49:15,455 --> 00:49:20,794 ‫"انظر إلي" 960 00:49:23,389 --> 00:49:24,565 ماذا؟ 961 00:49:26,091 --> 00:49:32,163 ‫"وأخبرني ماذا...ماذا ترى" 962 00:49:34,474 --> 00:49:40,480 ‫"هل أنا صالح... أم سيء؟" 963 00:49:42,858 --> 00:49:48,780 "‫"لا تحكم...بهذه السرعة 964 00:49:49,740 --> 00:49:51,258 ‫"أنت، أنت، أنت... 965 00:49:51,325 --> 00:49:53,493 ‫أعلم أنك تظن أنك تعرفني" 966 00:49:53,619 --> 00:49:55,537 ‫"واستنتجت ذلك بنفسك" 967 00:49:55,704 --> 00:49:57,414 ‫"تعتقد أنني أبدو مخيفًا" 968 00:49:57,581 --> 00:49:59,082 ‫"لكنك تتوهم هذا" 969 00:49:59,917 --> 00:50:01,752 ‫"اسمعني عندما أخبرك" 970 00:50:01,919 --> 00:50:03,504 ‫"أن ثمة أكثر مما تراه" 971 00:50:03,629 --> 00:50:04,880 ‫"الشفرة الرسمية 12345" 972 00:50:05,047 --> 00:50:06,048 ‫"لذا، الق نظرة عن قرب" 973 00:50:06,215 --> 00:50:08,049 ‫"لتجد رجل جيد حقًا" 974 00:50:08,926 --> 00:50:10,719 ‫"نحن لسنا الأشرار... 975 00:50:10,886 --> 00:50:11,887 ‫سيد "ذئب" 976 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 ‫"ديانا"، أجل، يا لها من مفاجأة 977 00:50:14,014 --> 00:50:16,850 ‫أتدري، لو لم أكن أدرى، كنت لأخالك تتجنبني 978 00:50:17,100 --> 00:50:19,853 ‫أتجنبك؟ لمَ قد أفعل ذلك؟ 979 00:50:21,021 --> 00:50:22,147 ‫حسنًا 980 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 ‫لكن علي القول، لقد خيبت أملي بعض الشيء 981 00:50:26,818 --> 00:50:30,280 ‫كنت آمل أن تدعوني إلى الرقص 982 00:50:31,323 --> 00:50:32,908 ‫"انهضوا وارقصوا" 983 00:50:33,033 --> 00:50:34,952 ‫"سنكون في أحسن حال الليلة" 984 00:50:35,118 --> 00:50:37,037 ‫"أريد جعلك تشعر أنك بخير" 985 00:50:37,204 --> 00:50:38,956 ‫"سنكون في أحسن حال الليلة" 986 00:50:39,122 --> 00:50:41,166 ‫"فنحن الأخيار" 987 00:50:41,333 --> 00:50:43,043 "‫"سنكون في أحسن حال الليلة 988 00:50:43,168 --> 00:50:45,045 ‫"أريد جعلك تشعر أنك بخير" 989 00:50:45,254 --> 00:50:47,172 ‫"سنكون في أحسن حال الليلة" 990 00:50:47,673 --> 00:50:50,008 ‫"فنحن الأخيار" 991 00:50:50,133 --> 00:50:51,134 "‫"هيا! 992 00:50:52,636 --> 00:50:54,847 ‫فهمت، لقد خلعت عنك ثياب الحمل 993 00:50:55,013 --> 00:50:58,225 ‫أجل، ارتأيت أن الأوان حان لأرتاح بشكلي 994 00:51:05,190 --> 00:51:06,775 ‫أظن أن شخصك الجديد يروقني 995 00:51:06,942 --> 00:51:08,527 في الواقع، هذا يجعلنا نتفق على ذلك 996 00:51:08,986 --> 00:51:13,073 "‫"نحن جميعًا هنا لنمرح 997 00:51:13,240 --> 00:51:14,700 "‫"دع الإيقاع يحركك 998 00:51:14,867 --> 00:51:16,785 ‫"وحرر ذهنك" 999 00:51:16,994 --> 00:51:21,331 ‫"حين تراني ثانية بالجوار" 1000 00:51:21,456 --> 00:51:23,333 ...‫"لا تفكر أنني 1001 00:51:23,500 --> 00:51:25,335 ‫أنوي على الشر" 1002 00:51:25,502 --> 00:51:29,548 ‫"أريدك فقط أن تمنحني فرصة" 1003 00:51:29,715 --> 00:51:33,635 ‫"أعلم أن جسدك يريد الرقص" 1004 00:51:35,554 --> 00:51:38,640 "‫{\an8}"افتحوا المظلات، لأنها تمطر مالًا! 1005 00:51:38,807 --> 00:51:41,059 ‫{\an8}وكل ذلك بفضل... لا أصدق أنني أقول هذا 1006 00:51:41,226 --> 00:51:43,353 "‫{\an8}كل ذلك بسبب الأشرار! 1007 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 ‫"أريد جعلك تشعر أنك بخير" 1008 00:51:46,064 --> 00:51:47,941 ‫"سنكون في أحسن حال الليلة" 1009 00:51:48,108 --> 00:51:49,860 ‫"فنحن الأخيار" 1010 00:51:50,027 --> 00:51:52,279 ‫"سنكون في أحسن حال الليلة" 1011 00:51:52,346 --> 00:51:54,098 "‫"أريد جعلك تشعر أنك بخير 1012 00:51:54,323 --> 00:51:56,241 ‫"سنكون في أحسن حال الليلة" 1013 00:51:56,408 --> 00:51:58,952 ‫"فنحن الأخيار" 1014 00:51:59,119 --> 00:52:01,288 ‫إذن كيف تشعر 1015 00:52:01,413 --> 00:52:04,124 ‫لرؤية الجميع لا يخشاك هذه المرة؟ 1016 00:52:11,715 --> 00:52:14,176 ‫إنه شعور... جميل 1017 00:52:14,343 --> 00:52:15,594 ‫جميل جدًا 1018 00:52:16,553 --> 00:52:17,846 ‫"ديان"... 1019 00:52:21,308 --> 00:52:22,851 ‫إنه لكِ 1020 00:52:28,065 --> 00:52:30,317 ‫"واحد اثنان ثلاثة... 1021 00:52:30,484 --> 00:52:32,194 "‫...نحن الأخيار 1022 00:52:32,361 --> 00:52:33,904 ‫"سنكون في أحسن حال الليلة" 1023 00:52:34,029 --> 00:52:35,822 "‫"أريد جعلك تشعر أنك بخير 1024 00:52:35,989 --> 00:52:37,991 "‫"سنكون في أحسن حال الليلة 1025 00:52:38,158 --> 00:52:40,577 ‫"فنحن الأخيار" 1026 00:52:49,461 --> 00:52:51,421 ‫999.999.992 دولارًا 1027 00:52:51,547 --> 00:52:53,190 ‫شكرًا لكم، شكرًا لك يا سيد "ذئب" 1028 00:52:53,215 --> 00:52:56,259 ‫كما تعلمون، المال الذي نجمعه الليلة سيوزع غدًا 1029 00:52:56,384 --> 00:52:57,853 ‫على المدارس، المستشفيات 1030 00:52:57,949 --> 00:53:00,889 ‫وغيرها من القضايا الجديرة في !أرجاء المدينة 1031 00:53:03,809 --> 00:53:06,353 ‫أريد فحسب أن أستغنم الفرصة لأبدي تقديرًا 1032 00:53:06,520 --> 00:53:08,939 ‫للشخص المسؤول عن مظهرنا الجديد 1033 00:53:09,106 --> 00:53:10,440 ‫مرشدنا اللامع... 1034 00:53:11,900 --> 00:53:13,402 ‫- افعل ذلك هيا - 1035 00:53:13,569 --> 00:53:16,196 ‫البروفسور الوحيد والأوحد... 1036 00:53:19,366 --> 00:53:21,368 ‫-"ذئب"! افعل ذلك ...بروفسور - 1037 00:53:27,040 --> 00:53:29,001 ‫بروفسور "مارمالايد"! 1038 00:53:31,670 --> 00:53:33,505 ‫أيتها الرئيسة، أتسمحين لي؟ 1039 00:53:37,092 --> 00:53:38,135 ‫هذه ليست الخطة 1040 00:53:38,302 --> 00:53:39,636 ‫ماذا يحصل؟ 1041 00:53:39,761 --> 00:53:40,762 ‫يعمل بشكل شريد 1042 00:53:43,015 --> 00:53:44,183 ‫كان بيننا اتفاق 1043 00:53:45,559 --> 00:53:47,019 ‫بالسلطة المنوطة بي 1044 00:53:47,186 --> 00:53:50,814 ‫يشرفني منح الأشرار عفوًا كاملًا... 1045 00:53:54,693 --> 00:53:55,694 ‫كان ذلك غريبًا 1046 00:53:55,819 --> 00:53:57,404 ‫اختفى النيزك! 1047 00:53:57,571 --> 00:53:58,655 ‫أحدهم قد سرقه! 1048 00:54:02,034 --> 00:54:03,035 ‫أيتها الرئيسة 1049 00:54:03,160 --> 00:54:04,161 ‫"ذئب" 1050 00:54:04,286 --> 00:54:06,538 ‫بحقكِ، لا يمكنكِ أن تخالينا الفاعلين 1051 00:54:06,705 --> 00:54:08,782 "‫"وداعًا، أيها السفلة! 1052 00:54:09,917 --> 00:54:11,627 ‫اهربوا! 1053 00:54:11,835 --> 00:54:12,878 ‫أمسكوا بهم! 1054 00:54:26,850 --> 00:54:28,018 ‫هاك، هاك 1055 00:54:28,185 --> 00:54:29,978 ‫- ماذا تفعل؟ أعيد كل شيء - 1056 00:54:33,524 --> 00:54:34,733 ‫أرجو المعذرة 1057 00:54:38,070 --> 00:54:39,238 ‫ماذا حصل هناك؟ 1058 00:54:39,404 --> 00:54:41,657 ‫- لم أستطع فعل ذلك ماذا تقصد بذلك؟ - 1059 00:54:41,823 --> 00:54:43,075 ‫- أنا... !كلا - 1060 00:54:43,534 --> 00:54:44,952 ‫أنا لا أهرب 1061 00:54:45,619 --> 00:54:47,371 ‫هذه ليست طريقتي في العمل 1062 00:54:47,538 --> 00:54:49,331 ‫"بيرانا"، لا تقدم على أي عمل مجنون 1063 00:54:50,832 --> 00:54:53,794 ‫"الجنون" هو ما أتميز به يا فتى 1064 00:55:02,094 --> 00:55:04,346 ‫{\an8}"أنتِ ترتكبين غلطة، فنحن لسنا الفاعلين" 1065 00:55:04,513 --> 00:55:06,974 ‫{\an8}"أعلم أننا نقول ذلك دومًا، "لكنها الحقيقة هذه المرة 1066 00:55:07,140 --> 00:55:08,308 ‫{\an8}"اعتقال الأشرار، الحياة ليست كالأفلام مطلقًا" 1067 00:55:08,475 --> 00:55:10,018 "‫{\an8}"أنا لا أسمعك، مذنب، مذنب، مذنب! 1068 00:55:10,185 --> 00:55:11,186 ‫{\an8}"تكلمي مع (مارمالايد)" 1069 00:55:11,353 --> 00:55:13,188 ‫{\an8}"لقد أصبحنا صالحين حقًا الآن، سيخبركِ" 1070 00:55:13,313 --> 00:55:14,414 ‫{\an8}"أيها البروفسور!... 1071 00:55:14,481 --> 00:55:16,775 ‫{\an8}"عنوان الليلة الرئيسي، التغيير مستحيل" 1072 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 ‫علينا دومًا الحكم على كتاب من غلافه 1073 00:55:18,944 --> 00:55:21,238 ‫وتأكدت جميع الأفكار المقولبة 1074 00:55:21,405 --> 00:55:22,823 ‫توقفوا، بحق السماء! 1075 00:55:22,990 --> 00:55:23,991 ‫دعوني أكلمهم 1076 00:55:24,157 --> 00:55:26,660 ‫أنا واثق أنه قد حصل سوء تفاهم 1077 00:55:28,871 --> 00:55:29,955 ‫بروفسور "مارمالايد" 1078 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 ‫لديك خمس دقائق، لا اتفاقات هذه المرة 1079 00:55:33,667 --> 00:55:35,210 ‫عليك أن تساعدنا، أخبرهم 1080 00:55:35,377 --> 00:55:36,545 ‫أخبرهم أننا لسنا الفاعلين 1081 00:55:36,712 --> 00:55:39,423 ‫هيا، بالطبع لستم الفاعلين، كيف أمكنكم ذلك؟ 1082 00:55:39,590 --> 00:55:43,051 ‫ففي النهاية، أنت "يالك من فتى صالح" 1083 00:55:44,303 --> 00:55:46,680 ‫"يا لك من فتى صالح" 1084 00:55:47,514 --> 00:55:51,560 ‫"تلك القشعريرة في عمودي الفقري، "الهزة في ذيلي الصغير 1085 00:55:51,685 --> 00:55:52,686 ‫"اعتقلوهم!" 1086 00:55:52,936 --> 00:55:54,730 ‫"ماذا لو أجرينا تجربة صغيرة يا (ديان)؟" 1087 00:55:55,063 --> 00:55:57,357 ‫"كما تعلمين، حفلتي للصلاح... 1088 00:55:57,566 --> 00:55:59,651 ‫"حيث نيزك فوهة الحب الأسطوري 1089 00:55:59,776 --> 00:56:02,321 ‫سيعرض لأول مرة على الإطلاق" 1090 00:56:02,571 --> 00:56:05,240 ‫"ستكون جميع العيون مسلطة عليكم الليلة، "ليس علي 1091 00:56:06,491 --> 00:56:07,492 ‫"يا لك من... 1092 00:56:07,618 --> 00:56:09,536 ‫...فتى صالح" 1093 00:56:10,787 --> 00:56:12,456 ‫أنت 1094 00:56:12,623 --> 00:56:14,458 ‫كنت أنت الفاعل 1095 00:56:14,625 --> 00:56:15,876 ‫عم تتكلم يا "ذئب"؟ 1096 00:56:16,043 --> 00:56:18,003 ‫المرأة العجوز، الدلفين الذهبي، التدريب الجيد 1097 00:56:18,212 --> 00:56:19,254 ‫كان كل ذلك لإحضارنا إلى هنا 1098 00:56:19,421 --> 00:56:21,882 ‫لكي يسرق النيزك ويحملنا المسؤولية 1099 00:56:22,049 --> 00:56:23,592 ‫تمهل، تمهل، أية سيدة عجوز؟ 1100 00:56:23,759 --> 00:56:26,470 ‫وما حاجة الخنزير الهندي إلى نيزك بأية حال؟ 1101 00:56:29,723 --> 00:56:31,600 ‫يا رفاق، انه يصيبني بالهلع 1102 00:56:31,767 --> 00:56:32,768 ‫انتظر، ماذا؟ 1103 00:56:32,935 --> 00:56:34,937 ‫ما الذي يجري هنا؟ ليديرني أحد 1104 00:56:35,103 --> 00:56:38,690 ‫حسنًا، حسنًا، إذن، لقد فهمتم الأمر أخيرًا 1105 00:56:38,857 --> 00:56:39,858 ‫ماذا؟ 1106 00:56:40,025 --> 00:56:41,860 ‫أنت من سرق النيزك؟ 1107 00:56:42,027 --> 00:56:43,987 ‫إنه ليس مجرد نيزك 1108 00:56:44,154 --> 00:56:45,447 ‫قلت لكم إنه مؤخرة 1109 00:56:45,614 --> 00:56:46,740 ‫ليست مؤخرة! 1110 00:56:48,242 --> 00:56:50,869 ‫إنه مصدر الطاقة المطلق 1111 00:56:51,036 --> 00:56:52,829 ‫فكما ترون، حينما ضربنا 1112 00:56:52,896 --> 00:56:55,666 ‫اكتشف العلماء أنه بعث بتردد كهربي مغناطيسي 1113 00:56:55,916 --> 00:56:57,751 ‫لا يشبه أي شيء آخر على الأرض 1114 00:56:57,918 --> 00:57:00,237 ‫سأستغل طاقته لتنفيذ 1115 00:57:00,245 --> 00:57:02,956 ‫أضخم سرقة شهدها العالم يومًا 1116 00:57:03,799 --> 00:57:05,217 ‫كان يجدر بك التهامه حين تسنت لك الفرصة 1117 00:57:05,384 --> 00:57:07,302 ‫- أجل لكن لمَ نحن؟ - 1118 00:57:07,469 --> 00:57:09,763 ‫لأنكم الضحية المثالية 1119 00:57:09,930 --> 00:57:13,100 ‫بحقكم، حينما يبحث الناس عن كلمة شر في القاموس 1120 00:57:13,267 --> 00:57:15,769 ‫هل يرون خنزيرًا هنديًا رقيقًا جميلًا؟ 1121 00:57:15,936 --> 00:57:17,813 ‫كلا، بل يرونكم أنتم 1122 00:57:18,438 --> 00:57:19,815 ‫ودومًا سيرونكم على هذه الصورة 1123 00:57:19,982 --> 00:57:21,316 ‫حسنًا، لا بأس 1124 00:57:21,483 --> 00:57:22,985 ‫لكنك أنت من أوقعت بنا 1125 00:57:23,485 --> 00:57:24,486 ‫ترهات 1126 00:57:24,653 --> 00:57:27,489 ‫لنكن صريحين، التطور هو ما أوقع بكم 1127 00:57:27,831 --> 00:57:30,058 ‫لكن الذئب الصغير هنا اعتنق الأمر فعلًا 1128 00:57:30,284 --> 00:57:32,786 ‫لقد وقعت في جميع أشراكي 1129 00:57:32,953 --> 00:57:36,290 ‫بدءًا بإنقاذ سيدة عجوز ضعيفة 1130 00:57:36,456 --> 00:57:39,459 ‫"ذئب"، عم يتكلم؟ 1131 00:57:42,462 --> 00:57:43,589 يا لخطئي 1132 00:57:43,755 --> 00:57:45,716 ‫هل أكثرت من الكلام؟ 1133 00:57:46,675 --> 00:57:48,969 ‫بأية حال، يبدو مجددًا 1134 00:57:49,136 --> 00:57:52,764 أن الذئب الضخم الشرير قد تغلب عليه دهاء خنزير صغير 1135 00:57:53,432 --> 00:57:55,726 ‫أيها الجرذ الصغير بخدين منتفخين! 1136 00:57:56,351 --> 00:57:57,352 ‫سأقتلك، أتسمعني؟ 1137 00:57:57,519 --> 00:57:58,520 ‫- النجدة! النجدة! !أنت هالك - 1138 00:57:58,645 --> 00:58:01,648 ‫- أنت هالك... النجدة، الذئب الضخم الشرير يهاجمني - 1139 00:58:01,815 --> 00:58:04,109 ‫والآن ستنال السجن المؤبد، يا "ذئب"! 1140 00:58:14,244 --> 00:58:17,080 ‫بروفسور، بروفسور، أتعلم كيف قام الأشرار 1141 00:58:17,247 --> 00:58:19,499 ‫بسرقة النيزك على مرأى من الجميع؟ 1142 00:58:19,666 --> 00:58:21,084 ‫في الواقع، وحسب ما أظن، 1143 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 ‫لربما ولجوا إلى الموقع سابقًا 1144 00:58:23,045 --> 00:58:25,297 ‫وأنشؤوا نظامًا معقدًا من الأنفاق والأبواب الدوارة 1145 00:58:25,464 --> 00:58:28,592 ‫يمكن تشغيلها عن بعد لجذب النيزك إلى منطقة حجز 1146 00:58:28,759 --> 00:58:30,010 ‫- لكن ما أدراني؟ تمامًا - 1147 00:58:30,177 --> 00:58:33,430 ‫{\an8}فهم المخططون أصحاب العقول المضطربة، وليس أنا 1148 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 ‫{\an8}"خريطة الجمعية الخيرية" 1149 00:58:55,577 --> 00:58:57,145 ‫سأعيد كل شيء 1150 00:59:14,054 --> 00:59:17,099 ‫{\an8}"(سجن الجنون الأقصى) بحراسة مشددة" 1151 00:59:22,271 --> 00:59:25,357 ‫لا أصدق أن قارضًا صغيرًا خدعنا 1152 00:59:25,524 --> 00:59:27,734 ‫لقد خدعنا قارض حتمًا 1153 00:59:27,901 --> 00:59:29,736 ‫لكنه ليس صغيرًا 1154 00:59:29,903 --> 00:59:30,904 ‫ماذا؟ 1155 00:59:31,029 --> 00:59:33,365 ‫كان يفترض بنا الاحتيال على "مارمالايد" 1156 00:59:33,866 --> 00:59:36,952 ‫وتبين أن "ذئب" من كان يحتال علينا 1157 00:59:38,829 --> 00:59:40,372 ‫أيبدو لك ذلك مألوفًا، يا "ذئب"؟ 1158 00:59:40,539 --> 00:59:41,957 ‫لماذا قد تخال ذلك؟ 1159 00:59:42,124 --> 00:59:44,710 ‫لا أعلم، ربما لأنك خربت للتو 1160 00:59:44,877 --> 00:59:46,879 ‫أضخم عملية سرقة في حياتنا؟ 1161 00:59:47,087 --> 00:59:49,339 ‫أظنك تدين لنا بتفسير يا صاح 1162 00:59:51,884 --> 00:59:53,177 ‫حسنًا، أنت محق 1163 00:59:53,343 --> 00:59:54,428 ‫هذا هو ما حصل 1164 00:59:54,595 --> 00:59:57,431 ‫{\an8}في المتحف، حاولت سرقة حقيبة سيدة عجوز 1165 00:59:58,140 --> 00:59:59,308 ‫{\an8}عملية نشل كلاسيكية 1166 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 ‫"حاولت ذلك"؟ 1167 01:00:00,976 --> 01:00:03,687 ‫منذ متى تحاول سرقة شيء ولا تنجح؟ 1168 01:00:03,854 --> 01:00:06,815 ‫كنت أحاول سرقة الحقيبة حين سقطت العجوز... 1169 01:00:08,066 --> 01:00:09,067 ‫ونوعًا ما ساعدتها 1170 01:00:09,193 --> 01:00:10,110 ‫{\an8}ماذا؟ 1171 01:00:10,235 --> 01:00:12,196 ‫لقد قمت نوعًا ما بمساعدتها 1172 01:00:12,362 --> 01:00:13,488 ‫{\an8}لكنك بعد ذلك قمت بسرقة حقيبتها؟ 1173 01:00:13,655 --> 01:00:15,240 ‫{\an8}كلا، لم أفعل ذلك 1174 01:00:15,407 --> 01:00:19,536 ‫لقد أنقذت السيدة العجوز وعانقتني ورحت أهز بذيلي 1175 01:00:19,703 --> 01:00:23,415 ‫وكنت أجهل معنى ذلك لكنه كان شعورًا... 1176 01:00:23,582 --> 01:00:25,000 ‫جميلًا 1177 01:00:27,127 --> 01:00:28,754 ‫لكنك بعد ذلك سرقت الحقيبة؟ 1178 01:00:28,921 --> 01:00:30,464 ‫كلا! 1179 01:00:30,631 --> 01:00:34,618 ‫اتدري، لقد سمعت ما قاله لك الخنزير عن التخلي عنا 1180 01:00:34,684 --> 01:00:36,853 ‫انتظر، تقصدنا نحن؟ 1181 01:00:36,920 --> 01:00:38,588 ‫لكنني لم أخلك قط قد تفعل ذلك، يا رجل 1182 01:00:38,639 --> 01:00:40,057 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا 1183 01:00:40,224 --> 01:00:42,601 ‫ما كنت أبدًا لأفعل... لقد كنت أحاول أن... 1184 01:00:42,768 --> 01:00:44,686 ‫كنت أحاول أن أؤمن لنا حياة أفضل 1185 01:00:44,811 --> 01:00:48,565 ‫ حياتنا كانت كاملة إلى أن قررت ان تدمرها 1186 01:00:48,690 --> 01:00:49,691 ‫لم أفعل ذلك 1187 01:00:49,942 --> 01:00:51,401 ‫أنتم يا رفاق شعرتم بذلك في الحفلة الخيرية 1188 01:00:51,902 --> 01:00:53,362 ‫التصفيق، التهليل 1189 01:00:53,612 --> 01:00:56,907 ‫كنا أكثر من مجرد أشرار مخيفين، لقد أحبونا 1190 01:00:57,199 --> 01:01:00,702 ‫حقًا؟ إن أحبونا إلى هذا الحد، فلمَ نحن في السجن 1191 01:01:00,869 --> 01:01:03,229 ‫بسبب جريمة لم نرتكبها؟ 1192 01:01:03,372 --> 01:01:04,289 ‫أتعلم؟ 1193 01:01:04,340 --> 01:01:07,868 ‫سأقر لـ"مارمالايد" بهذا، أقله يرى العالم على حقيقته 1194 01:01:07,935 --> 01:01:12,022 ‫مكان يكون البعض فيه مخيفًا والبعض خائفًا 1195 01:01:12,589 --> 01:01:15,342 ‫حقًا؟ لقد سئمت من كوني مخيفًا 1196 01:01:15,509 --> 01:01:17,344 ‫لقد سئمت من كوني منبوذًا 1197 01:01:17,469 --> 01:01:19,888 ‫- ربما لا أريد أن أكون... ماذا؟ شريرًا؟ - 1198 01:01:20,055 --> 01:01:22,224 ‫أما عدت تريد أن تكون شريرًا؟ 1199 01:01:22,391 --> 01:01:23,517 ‫قلها، يا "ذئب"! 1200 01:01:26,144 --> 01:01:27,646 ‫أجل، هذا ما خلته 1201 01:01:27,813 --> 01:01:30,274 ‫ونحن؟ أصدقاؤك مدى الحياة؟ 1202 01:01:30,440 --> 01:01:31,483 ‫نعيق تقدمك وحسب؟ 1203 01:01:31,650 --> 01:01:33,277 ‫أجل، لربما تفعلون ذلك! 1204 01:01:37,197 --> 01:01:38,365 ‫- اسحب كلامك! !"أفعى" - 1205 01:01:38,532 --> 01:01:40,033 ‫اسحب كلامك! اعتذر! 1206 01:01:40,200 --> 01:01:41,994 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا! 1207 01:01:42,160 --> 01:01:43,871 ‫ السجن ليس مكانًا مناسبًا للعراك 1208 01:01:45,289 --> 01:01:46,957 ‫قولي له ذلك 1209 01:01:52,754 --> 01:01:54,047 ‫ماذا؟ 1210 01:02:38,175 --> 01:02:39,301 ‫انتظر، انتظر، تمهل... 1211 01:02:41,970 --> 01:02:42,971 ‫"ديان"؟ 1212 01:02:43,096 --> 01:02:45,307 ‫لكن كيف تجيدين ممارسة كل هذا اللكم والركل؟ 1213 01:02:45,474 --> 01:02:47,809 ‫انتظري لحظة، أنتِ هو "الحافر القرمزي"؟ 1214 01:02:47,976 --> 01:02:48,894 ‫"(الـحـافـر الـقـرمـزي)" 1215 01:02:50,395 --> 01:02:53,023 ‫ملكة الخداع، البهلوانية بالسكين المتعدد الاستعمالات 1216 01:02:53,190 --> 01:02:55,692 ‫سرقت ماسة "زومبانغو" مرتين، مرة لأجل الربح 1217 01:02:55,859 --> 01:02:57,486 ‫والمرة الثانية بداعي التسلية فحسب 1218 01:02:57,653 --> 01:03:00,113 ‫لم يتعرفوا عليكِ قط، لم يقبض عليكِ قط 1219 01:03:01,240 --> 01:03:04,517 ‫أظنني لا أزال أفضل شريرة رآها العالم 1220 01:03:05,577 --> 01:03:06,912 ‫أقله كنت كذلك 1221 01:03:18,048 --> 01:03:19,675 ‫كلا، ما زلت الأفضل 1222 01:03:19,842 --> 01:03:21,969 ‫تمامًا كركوب دراجة مسروقة 1223 01:03:23,846 --> 01:03:24,847 ‫لديك بعض... مؤلم 1224 01:03:25,013 --> 01:03:27,266 ‫مهلًا، لمَ...لمَ أنقذتنا بأية حال؟ 1225 01:03:27,432 --> 01:03:29,518 ‫بعد الحفلة الخيرية، أدركت وجود خطب ما 1226 01:03:29,726 --> 01:03:31,562 ‫لذا، تحريت وذلك النيزك... 1227 01:03:31,728 --> 01:03:32,729 ‫أعلم 1228 01:03:32,896 --> 01:03:35,399 ‫نوعًا من الهوائي الخارق الكوني 1229 01:03:35,566 --> 01:03:38,026 ‫صح، إن عبر في مجموعة من البلورات المتأينة 1230 01:03:38,193 --> 01:03:39,862 ‫سيولد حقلًا هائلًا من النقل التخاطري 1231 01:03:40,028 --> 01:03:41,488 ‫بحجم مدينة 1232 01:03:41,655 --> 01:03:43,782 ‫يا للهول، هل قاطعتك؟ هل أردت قول ذلك؟ 1233 01:03:45,367 --> 01:03:48,903 ‫أردت أن أكون أكثر تقنية، لكنكِ فهمتِ المقصود 1234 01:03:50,789 --> 01:03:54,042 ‫علينا ردع "مارمالايد"، لكنني لا أستطيع بمفردي 1235 01:03:54,251 --> 01:03:55,544 ‫تعرفون مجمعه أفضل من أي شخص 1236 01:03:55,711 --> 01:03:57,754 ‫بوسعكِ الاعتماد علينا 1237 01:03:57,921 --> 01:03:59,173 ‫صحيح، أيها الشبان؟ 1238 01:04:00,007 --> 01:04:01,383 ‫لا وجود لكلمة "نحن" 1239 01:04:01,550 --> 01:04:03,010 "‫لقد انتهى ما بيننا يا "ذئب 1240 01:04:03,177 --> 01:04:05,137 ‫انتهينا، حسم أمرنا 1241 01:04:05,262 --> 01:04:06,722 ‫بسبب ذلك الخلاف الصغير هناك؟ 1242 01:04:06,889 --> 01:04:09,558 ‫هيا، يا رجل، هذا ما نفعله 1243 01:04:09,725 --> 01:04:11,852 ‫ترمي الكرة، أصدها، هذه رقصتنا الصغيرة 1244 01:04:13,228 --> 01:04:14,396 ‫ليس هذه المرة 1245 01:04:20,152 --> 01:04:21,069 ‫"بيرانا"؟ 1246 01:04:24,865 --> 01:04:25,866 ‫"ويبز"؟ 1247 01:04:25,991 --> 01:04:27,284 ‫آسفة يا "وولفي" 1248 01:04:29,411 --> 01:04:30,662 ‫"سمكة القرش"... 1249 01:04:32,331 --> 01:04:33,373 ‫مهلًا... 1250 01:04:34,291 --> 01:04:35,792 ‫أيها الرفاق؟ 1251 01:04:36,627 --> 01:04:37,836 ‫أيها الرفاق؟ 1252 01:04:38,921 --> 01:04:41,048 ‫أتريد أن تعرف لما أكره أعياد الميلاد يا "ذئب"؟ 1253 01:04:41,173 --> 01:04:42,390 ‫أتريد أن تعرف؟ 1254 01:04:43,759 --> 01:04:47,554 ‫حينما تكبر وتصبح أفعى، لا أحد يأتي إلى حفلتك 1255 01:04:47,721 --> 01:04:50,682 ‫أعياد الميلاد تذكير دائم أنني في الخارج 1256 01:04:50,849 --> 01:04:55,737 ‫مجرد وحش مخيف عديم الجدوى 1257 01:04:57,481 --> 01:04:58,482 ‫أجل 1258 01:04:59,274 --> 01:05:01,693 ‫لكن ذلك لا شيء مقارنة بأن يقوم الوحيد 1259 01:05:01,860 --> 01:05:03,320 ‫الشخص الوحيد 1260 01:05:03,487 --> 01:05:05,405 ‫الذي خلتني قادرًا على الوثوق به 1261 01:05:05,822 --> 01:05:07,032 ‫بطعني في الظهر 1262 01:05:11,078 --> 01:05:13,447 ‫هيا يا رفاق، لنرحل من هنا 1263 01:06:00,711 --> 01:06:04,965 ‫والآن، هذا ما يبدو عليه الشرير الفعلي 1264 01:06:11,346 --> 01:06:13,223 ‫ما رأيك بأن نتسلى قليلًا؟ 1265 01:06:14,766 --> 01:06:16,268 ‫"تسارع مفرط" 1266 01:06:38,582 --> 01:06:40,250 "‫"مـتـجـر حـيـوانـات ألـيـفـة 1267 01:06:52,638 --> 01:06:54,014 ‫أنت 1268 01:06:54,181 --> 01:06:55,182 ‫هل أنت بخير؟ 1269 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 ‫كلا، أنا لست بخير 1270 01:06:57,100 --> 01:06:59,311 ‫أنا منزعج جدًا جدًا 1271 01:07:00,979 --> 01:07:03,732 ‫لقد تركت للتو الأصدقاء الوحيدين ...الذين حظيت بهم يومًا 1272 01:07:04,775 --> 01:07:06,068 ‫ماذا أفعل؟ 1273 01:07:09,029 --> 01:07:11,740 ‫أعلم أن هذا الأمر ليس سهلًا 1274 01:07:11,907 --> 01:07:13,725 ‫أن تترك كل شيء وراءك 1275 01:07:14,159 --> 01:07:15,869 ‫- أتعلمين ذلك؟ أجل - 1276 01:07:16,036 --> 01:07:18,247 ‫لقد كنت أفضل سارقة في العالم 1277 01:07:18,497 --> 01:07:22,251 ‫سريعة، جسورة، مبتكرة 1278 01:07:22,417 --> 01:07:25,128 ‫بقي لدي شيء واحد أسرقه 1279 01:07:25,337 --> 01:07:26,672 ‫الدلفين الذهبي 1280 01:07:26,839 --> 01:07:27,923 ‫لذا سعيتِ لسرقته 1281 01:07:28,924 --> 01:07:30,801 ‫لم أسع وحسب إلى سرقته 1282 01:07:32,010 --> 01:07:33,345 ‫لقد كان بحوزتي 1283 01:07:34,137 --> 01:07:36,056 ‫وكانت لدي طريق هرب سالكة 1284 01:07:38,725 --> 01:07:39,726 ‫لكن... 1285 01:07:41,144 --> 01:07:43,605 ‫كل ما رأيته في النهاية كان الثعلب الماكر 1286 01:07:43,730 --> 01:07:45,941 ‫الذي يقولون لي دومًا إنني عليه 1287 01:07:47,484 --> 01:07:49,152 ‫وهذا ما غيّر كل شيء 1288 01:07:50,153 --> 01:07:53,740 ‫لذا الآن، بدلًا من إلحاق الأذى بالناس، أساعدهم 1289 01:07:53,907 --> 01:07:55,117 ‫ما زلت أنا كما أنا 1290 01:07:55,826 --> 01:07:58,745 ‫لكنني فحسب أنا من الجانب الصالح 1291 01:08:00,581 --> 01:08:02,082 ‫أنت تفعل الصواب 1292 01:08:02,624 --> 01:08:05,878 ‫وذات يوم، أصدقاؤك، إن كانوا أصدقاءك الحقيقيين 1293 01:08:06,086 --> 01:08:07,629 ‫أظنهم سيتفهمون الأمر 1294 01:08:08,922 --> 01:08:10,883 ‫والآن، هيا، لندخل 1295 01:08:11,049 --> 01:08:13,093 ‫تبدو كأنك قد هربت للتو من السجن 1296 01:08:16,971 --> 01:08:18,015 ‫خنازير هندية؟ 1297 01:08:19,057 --> 01:08:20,100 ‫"مارمالايد"! 1298 01:08:20,225 --> 01:08:21,225 ‫لنذهب 1299 01:08:23,270 --> 01:08:26,439 ‫إذن هذا هو مخبأ "الحافر القرمزي" العظيم 1300 01:08:27,274 --> 01:08:28,274 ‫استراحة لتناول وجبة خفيفة؟ 1301 01:08:28,642 --> 01:08:31,061 ‫حسنًا، الوقت غير مناسب لكن افعلي ما يلائمكِ 1302 01:08:31,353 --> 01:08:33,197 ‫- "جرى تأكيد الهوية" ماذا؟ - 1303 01:08:33,263 --> 01:08:34,723 ‫"أهلًا بكِ يا (ديان)" 1304 01:08:40,287 --> 01:08:41,622 ‫مهلًا! 1305 01:08:41,787 --> 01:08:44,166 ‫يا للعجب! 1306 01:08:44,666 --> 01:08:46,251 ‫تسرني جدًا العودة إلى المنزل 1307 01:08:46,417 --> 01:08:47,577 ‫هل تمزحين معي؟ 1308 01:08:47,627 --> 01:08:49,046 ‫حبل تنقل مع لايزر؟ 1309 01:08:49,212 --> 01:08:52,131 ‫مشوش الرادار "إكس إم 2400"؟ مستحيل! 1310 01:08:52,299 --> 01:08:54,218 ‫أنا في الواقع، أفضل الموديل السابق 1311 01:08:54,384 --> 01:08:56,345 ‫أوافق على الاختلاف معكِ في الرأي 1312 01:08:56,511 --> 01:08:58,430 ‫هذا جميل أيضًا 1313 01:08:59,139 --> 01:09:00,557 ‫بالفعل، إنه مشعل 1314 01:09:00,724 --> 01:09:02,818 ‫كما أن لونه لا يناسبك فعلًا 1315 01:09:03,644 --> 01:09:04,853 ‫حسنًا 1316 01:09:05,020 --> 01:09:07,356 ‫"مارمالايد"، ما الذي تخطط له 1317 01:09:07,481 --> 01:09:09,524 ‫يا غريب الأطوار الزغب؟ 1318 01:09:09,649 --> 01:09:10,984 ‫علينا مراقبة المدينة 1319 01:09:11,151 --> 01:09:13,987 ‫لنر إن أمكننا الولوج إلى قمر المراقبة الحكومي 1320 01:09:14,279 --> 01:09:16,148 ‫لكنك الحاكمة، ألا يمكنك طلب ذلك فحسب؟ 1321 01:09:16,213 --> 01:09:18,050 ‫بلى لكن... المعاملات الورقية 1322 01:09:23,162 --> 01:09:26,750 ‫أشعر حتمًا بوجود نشاط مريب هنا 1323 01:09:26,917 --> 01:09:29,211 ‫هذه علامات حرارية للخنازير الهندية 1324 01:09:29,419 --> 01:09:31,546 ‫يبدو أن "مارمالايد" يتحكم بها 1325 01:09:32,130 --> 01:09:33,674 ‫لكن ماذا سيفعل؟ 1326 01:09:33,841 --> 01:09:34,966 ‫ما من أهداف جلية 1327 01:09:35,133 --> 01:09:37,261 ‫"خريطة جمعية خيرية، حفلة للصلاح" 1328 01:09:37,886 --> 01:09:39,680 ‫ذلك لأنها أهداف متحركة 1329 01:09:40,930 --> 01:09:42,182 ‫حفلة جمع التبرعات خاصته 1330 01:09:42,349 --> 01:09:45,269 ‫سيسرق المال، الذي جمعه باسمه؟ 1331 01:09:45,435 --> 01:09:47,729 ‫هذه أعظم سرقة شهد لها العالم يومًا 1332 01:09:47,895 --> 01:09:50,064 ‫مليار دولار داخل الشاحنات 1333 01:09:50,232 --> 01:09:52,234 ‫في طريقها إلى الجمعيات الخيرية في كل أنحاء المدينة 1334 01:09:52,401 --> 01:09:53,777 ‫علينا قطع اتصال "مارمالايد" 1335 01:09:53,902 --> 01:09:54,903 ‫مع جيشه من الخنازير الهندية 1336 01:09:55,028 --> 01:09:56,446 ‫إن لم يكن هناك إرسال... 1337 01:09:56,613 --> 01:09:57,823 ‫فلن تجري سرقة 1338 01:09:58,115 --> 01:10:00,284 ‫علينا سرقة النيزك 1339 01:10:00,450 --> 01:10:01,618 ‫كان ذلك ظريفًا جدًا... 1340 01:10:01,743 --> 01:10:02,970 ‫- حسنًا ما فعلناه هناك للتو - 1341 01:10:03,036 --> 01:10:05,330 ‫تصرف كالبالغين، سنتزود بالعدة 1342 01:10:11,753 --> 01:10:14,423 ‫ما كنت لآخذ هذا، فهذه الأشياء ستمزق لك سروالك 1343 01:10:14,798 --> 01:10:17,843 ‫حاول ارتداء سروال داخلي نظيف، تحسبًا فقط 1344 01:10:19,052 --> 01:10:19,970 ‫ماذا... 1345 01:10:21,805 --> 01:10:23,640 ‫هل سرقت سيارتي؟ 1346 01:10:23,932 --> 01:10:25,392 ‫كامل الاحترام 1347 01:10:25,893 --> 01:10:27,686 ‫لنفعل ذلك 1348 01:10:39,198 --> 01:10:40,199 ‫- كلا ماذا؟ - 1349 01:10:40,365 --> 01:10:41,617 ‫كل أغراضنا؟ 1350 01:10:42,326 --> 01:10:43,452 ‫- كلا أين كل شيء؟ - 1351 01:10:43,619 --> 01:10:46,038 ‫- كلا، كلا، كلا، كلا! جميع أغراضنا - 1352 01:10:46,163 --> 01:10:48,248 ‫- لقد اختفت بكاملها! !خزانتي التنكرية - 1353 01:10:48,415 --> 01:10:49,833 ‫أين أغراضي؟ 1354 01:10:51,335 --> 01:10:53,545 ‫ الذئب تخلى عن كل غنيمتنا! 1355 01:10:53,754 --> 01:10:56,131 ‫لقد سرقناها بشكل عادل! 1356 01:10:56,298 --> 01:11:00,176 ‫الآن أفهم معنى أن تتعرض للسرقة 1357 01:11:01,345 --> 01:11:02,804 ‫لا يروقني الأمر! 1358 01:11:02,971 --> 01:11:04,348 ‫لا يروقني الأمر حقًا! 1359 01:11:11,688 --> 01:11:12,689 ‫ليس لدينا طعام 1360 01:11:12,856 --> 01:11:14,900 ‫ليس لدينا مال، ليس لدينا مال لشراء الطعام 1361 01:11:15,067 --> 01:11:16,927 ‫لا طعام نبيعه لجمع المال 1362 01:11:17,152 --> 01:11:18,153 ‫نحن... 1363 01:11:20,197 --> 01:11:21,657 لا بأس، حسنًا، حسنًا 1364 01:11:21,823 --> 01:11:23,492 ‫هاك، هاك، خذه 1365 01:11:24,034 --> 01:11:25,702 ‫والآن، كف عن البكاء يا صديقي 1366 01:11:31,041 --> 01:11:33,627 ‫"أفعى"، ما الذي فعلته للتو؟ 1367 01:11:33,919 --> 01:11:35,295 ‫ماذا؟ صديقي كان حزينًا 1368 01:11:35,462 --> 01:11:36,922 ‫كنت فحسب أبهجه 1369 01:11:37,089 --> 01:11:38,215 ‫أنت... 1370 01:11:38,382 --> 01:11:40,317 ‫لقد قمت بعمل صالح، لأجلي 1371 01:11:40,384 --> 01:11:41,468 ‫لا تكن سخيفًا 1372 01:11:41,635 --> 01:11:43,887 ‫لقد وضعت فحسب حاجاتك قبل حاجاتي 1373 01:11:44,054 --> 01:11:46,515 ‫- بالفعل، أنت تتصرف بشكل صالح أنا لا أفعل ذلك - 1374 01:11:46,682 --> 01:11:49,560 ‫لقد كنت ببساطة أضحي لكي يكون "سمكة القرش" سعيدًا 1375 01:11:49,726 --> 01:11:52,479 ‫هذا هو التعريف الحقيقي للعمل الصالح 1376 01:11:52,646 --> 01:11:53,647 ‫"أفعى"! 1377 01:11:53,772 --> 01:11:55,607 ‫أنت! الأسوأ بيننا! 1378 01:11:55,774 --> 01:11:57,860 ‫- الأكثر أنانية الحقود - 1379 01:11:57,985 --> 01:11:59,027 ‫- الفظيع الماكر - 1380 01:11:59,194 --> 01:12:00,320 ‫- المخادع عديم الإحساس - 1381 01:12:00,445 --> 01:12:01,446 ‫- المتلاعب شبيه بالأفعى - 1382 01:12:01,572 --> 01:12:04,399 ‫- المقرف وما قصدكم؟ - 1383 01:12:04,700 --> 01:12:06,118 ‫أظن أن "ذئب" كان محقًا 1384 01:12:06,285 --> 01:12:09,037 ‫ربما بوسعنا أن نكون أكثر من مجرد أشرار مخيفين 1385 01:12:14,042 --> 01:12:15,043 ‫يا للروعة! 1386 01:12:15,377 --> 01:12:17,712 ‫هل هذا هو "الهز بالذيل"؟ 1387 01:12:19,214 --> 01:12:20,841 ‫نحن نهز بذيولنا! 1388 01:12:22,634 --> 01:12:25,220 ‫كلا! كلا! كلا! 1389 01:12:25,387 --> 01:12:29,349 ‫سنكون دومًا أشرارًا! 1390 01:12:55,626 --> 01:12:57,836 ‫أسرعي، أسرعي يا خنازيري الصغيرة 1391 01:12:58,045 --> 01:12:59,796 ‫"مـسـتـشـفـى الأطـفـال" 1392 01:13:16,188 --> 01:13:17,314 ‫"مـدرسـة" 1393 01:13:23,153 --> 01:13:24,488 "‫"شـكـرًا 1394 01:13:42,756 --> 01:13:45,300 ‫بمجرد أن نسرق النيزك، نأخذه مباشرةً إلى الشرطة 1395 01:13:45,467 --> 01:13:47,219 ‫وسيسامحونني على كل شيء 1396 01:13:47,386 --> 01:13:50,848 ‫لا أعلم بشأن "كل شيء" لكنها بداية 1397 01:13:51,014 --> 01:13:53,109 ‫"خـطـر" 1398 01:14:10,450 --> 01:14:11,451 ‫هذا غريب 1399 01:14:11,702 --> 01:14:14,830 ‫لمَ قد يترك "مارمالايد" الدلفين الذهبي بلا حماية؟ 1400 01:14:15,080 --> 01:14:16,874 ‫لأنه ربما كمين 1401 01:14:17,124 --> 01:14:18,700 ‫- أو ربما... !انتظر، انتظر، انتظر - 1402 01:14:20,836 --> 01:14:21,879 ‫بالفعل، لقد كان كمينًا 1403 01:14:22,045 --> 01:14:23,463 ‫يا للعجب... 1404 01:14:23,630 --> 01:14:26,216 ‫أليس هذا تلميذي العزيز 1405 01:14:26,383 --> 01:14:28,218 ‫وقد أحضرت معك الحاكمة 1406 01:14:28,385 --> 01:14:31,421 ‫أم يجدر بي القول..."الحافر القرمزي"؟ 1407 01:14:32,723 --> 01:14:36,226 ‫يا لها من طريقة مبتكرة لإخفاء "ماسة "زومبانغو 1408 01:14:36,393 --> 01:14:39,087 ‫تخفينها على مرأى من الجميع 1409 01:14:39,313 --> 01:14:40,731 ‫لا بد أنكِ تمزحين معي؟ 1410 01:14:40,898 --> 01:14:42,449 ‫ماذا؟ أنا عاطفية 1411 01:14:42,574 --> 01:14:44,326 ‫لقد تميزتِ دومًا بالثقة بالنفس 1412 01:14:44,393 --> 01:14:47,546 ‫ومع ذلك، فقد وقعتِ مباشرةً لتوك في كميني 1413 01:14:47,613 --> 01:14:49,656 ‫لكن كيف عرفت من أننا سنكون هنا؟ 1414 01:14:50,123 --> 01:14:51,800 ‫لقد وصلتني معلومة 1415 01:14:51,867 --> 01:14:53,310 ‫من صديق 1416 01:14:54,745 --> 01:14:57,372 ‫مرحبًا يا صديقي، كيف الحال؟ 1417 01:14:57,831 --> 01:14:59,374 ‫"أفعى" 1418 01:15:00,042 --> 01:15:02,419 ‫ما عساي أن أقول؟ لقد اتفقنا ببساطة 1419 01:15:02,628 --> 01:15:06,131 ‫حقًا؟ ما شعورك للعمل لدى وجبتك المفضلة؟ 1420 01:15:06,632 --> 01:15:10,385 ‫أنت غيور فحسب لعدم مشاركتك في أعظم سرقة لهذا القرن 1421 01:15:10,552 --> 01:15:11,653 ‫إنها تحتوي على كل شيء 1422 01:15:11,720 --> 01:15:15,265 ‫خيانة، نيزك، تحكم بالأفكار 1423 01:15:15,432 --> 01:15:16,433 ‫هل لي أن أجربه؟ 1424 01:15:16,600 --> 01:15:19,402 ‫- بالطبع، يا شريكي هذا جميل - 1425 01:15:19,469 --> 01:15:22,889 ‫كامل الجريمة بدون أي تمرين 1426 01:15:23,398 --> 01:15:25,943 ‫وماذا عن كل الكلام حول "زهرة الصلاح"؟ 1427 01:15:26,109 --> 01:15:27,444 ‫أكان كل ذلك مجرد كذبة؟ 1428 01:15:27,903 --> 01:15:28,904 ‫تقريبًا، أجل 1429 01:15:29,029 --> 01:15:30,906 ‫أترى، أنا لم أكترث قط لما هو "صالح" 1430 01:15:31,073 --> 01:15:32,950 ‫فقط ما هو لصالحي 1431 01:15:33,116 --> 01:15:35,536 ‫لنقل، مثلًا، مليار دولار 1432 01:15:36,286 --> 01:15:38,063 ‫لقد شعرت بدغدغة للتو 1433 01:15:39,998 --> 01:15:41,208 ‫كن شريرًا... 1434 01:15:41,375 --> 01:15:42,584 ‫أو عد إلى المنزل 1435 01:15:43,669 --> 01:15:46,187 ‫"كادلز"! اقض عليهما 1436 01:15:55,681 --> 01:15:57,933 ‫غاز سام؟ لا تتنشقه 1437 01:15:59,184 --> 01:16:00,185 ‫انتظري لحظة 1438 01:16:00,310 --> 01:16:01,770 ‫هذا ليس غازًا سامًا 1439 01:16:03,021 --> 01:16:04,147 ‫عذرًا! 1440 01:16:05,774 --> 01:16:07,025 ‫مفاجأة! 1441 01:16:07,609 --> 01:16:08,610 ‫ماذا؟ 1442 01:16:09,069 --> 01:16:12,573 ‫- يا رفاق! لا أصدق أن هذا أنتم "لقد كنت محقًا، يا "ذئب - 1443 01:16:12,698 --> 01:16:14,825 ‫- لقد شعرت بالذيل يتحرك يا رجل والدغدغة - 1444 01:16:14,992 --> 01:16:16,318 ‫- إنه شعور جميل، أليس كذلك؟ !بالفعل - 1445 01:16:16,370 --> 01:16:18,712 ‫هذا مؤثر جدًا، لكن هل نفعل هذا لاحقًا؟ 1446 01:16:18,769 --> 01:16:21,273 ‫أشعر كأنه لدي مقطع موسيقي في زعنفتي! 1447 01:16:23,876 --> 01:16:24,877 ‫بحقك! 1448 01:16:25,043 --> 01:16:26,319 ‫الشفرات الدوارة! 1449 01:16:26,528 --> 01:16:27,429 ‫أجل، صحيح 1450 01:16:27,479 --> 01:16:28,480 ‫عذرًا، سأتولى الأمر 1451 01:16:30,424 --> 01:16:31,633 ‫أيها الرفاق... 1452 01:16:31,800 --> 01:16:33,677 ‫أنا سعيد جدًا لرؤيتكم 1453 01:16:38,015 --> 01:16:41,560 ‫ والآن حان الوقت لننفخ بقوة ونفسد سرقة هذا الخنزير الصغير 1454 01:16:41,727 --> 01:16:43,270 ‫انتهت اللعبة أيها الخنزير الهندي! 1455 01:16:43,437 --> 01:16:46,523 ‫بهذا النيزك، سنكون قادرين على ارتكاب جرائم 1456 01:16:46,690 --> 01:16:48,442 ‫ حلم بها الناس فحسب 1457 01:16:48,609 --> 01:16:50,611 ‫ليس سيئًا بالنسبة إلى حجر مؤخرة 1458 01:16:50,777 --> 01:16:53,121 ‫مرة أخرى، إنه ليس... 1459 01:16:54,598 --> 01:16:56,900 ‫لا تهتم لأمرنا، نحن نسرق هذا المكان فحسب 1460 01:16:59,703 --> 01:17:01,213 ‫كلا، كلا، كلا! 1461 01:17:07,377 --> 01:17:09,254 ‫هنا، أيها الهر الصغير 1462 01:17:25,020 --> 01:17:26,396 ‫- أجل! !رائع - 1463 01:17:26,522 --> 01:17:27,523 ‫لقد نجحنا! 1464 01:17:27,648 --> 01:17:30,108 ‫والآن لنأخذ هذا الشيء إلى الرئيسة ولنبرئ سمعتكم 1465 01:17:30,275 --> 01:17:32,528 ‫هذا غريب، عادة نهرب من الشرطة 1466 01:17:32,778 --> 01:17:35,072 ‫يا فتى، أنت واثق من أننا أوقفنا السرقة؟ 1467 01:17:35,364 --> 01:17:36,615 ‫- أجل استرخ - 1468 01:17:36,782 --> 01:17:39,451 ‫"مارمالايد" لا يمكنه التحكم بهم إذا لم يكن لديه النيزك 1469 01:17:39,618 --> 01:17:41,686 ‫إذن، فمن يقود تلك الشاحنات؟ 1470 01:17:45,791 --> 01:17:46,792 ‫النيزك! 1471 01:17:47,042 --> 01:17:48,168 ‫ما زال يبث 1472 01:17:48,418 --> 01:17:49,336 ‫مال الجمعية الخيرية 1473 01:17:49,586 --> 01:17:50,879 ‫تغيير في الخطة يا رفاق 1474 01:17:51,046 --> 01:17:53,632 ‫"ويبز"، هل هناك طريقة ما لتجاوز نظام الملاحة في الشاحنة؟ 1475 01:17:53,882 --> 01:17:56,885 ‫سنحتاج إلى نوع من معترض متمغنط مقفل الدارة 1476 01:17:57,135 --> 01:17:59,012 ‫أتقصدين هذا؟ 1477 01:17:59,596 --> 01:18:01,265 ‫إنها لا تنفك تزداد روعة! 1478 01:18:01,790 --> 01:18:02,991 ‫أجل! 1479 01:18:18,532 --> 01:18:19,533 ‫كلا 1480 01:18:20,325 --> 01:18:21,577 ‫علينا أن نفترق 1481 01:18:21,743 --> 01:18:23,871 ‫"ويبز"، أترغبين في رحلة للفتيات؟ 1482 01:18:24,705 --> 01:18:25,747 ‫أجل 1483 01:18:25,914 --> 01:18:27,791 ‫أراكم لاحقًا، أيها الشبان 1484 01:18:34,506 --> 01:18:36,091 ‫أريد الذهاب في رحلة الفتيات 1485 01:18:53,483 --> 01:18:55,535 ‫- لديك تأمين على السيارة، أليس كذلك؟ أجل، لماذا؟ - 1486 01:18:56,961 --> 01:18:57,721 ‫مهلًا! 1487 01:18:57,779 --> 01:18:58,780 ‫هذه سيارتي! 1488 01:18:58,947 --> 01:19:00,957 ‫إنه طبق "سيفيتشي" !من الأسماك المتبلة يا عزيزي 1489 01:19:28,435 --> 01:19:29,895 ‫وداعًا أيها السفلة 1490 01:19:33,565 --> 01:19:34,483 "‫"إعادة تغيير المسار 1491 01:19:46,745 --> 01:19:47,663 ‫أجل! 1492 01:19:47,913 --> 01:19:49,414 ‫أين تعلمت فعل ذلك؟ 1493 01:19:49,581 --> 01:19:52,042 ‫في الواقع، أنا وكما تعلمين، بارعة بالفطرة نوعا ما 1494 01:19:52,209 --> 01:19:53,777 ‫ في الأغلب تعلمت من خلال "يوتيوب" 1495 01:19:55,162 --> 01:19:57,105 ‫- أحسنتِ صنيعًا وافني إلى مركز الشرطة - 1496 01:19:57,172 --> 01:19:58,707 ‫لا تتأخر 1497 01:20:00,467 --> 01:20:03,554 ‫ما رأيكم بتوصيل حجر المؤخرة هذا إلى الرئيسة؟ 1498 01:20:12,646 --> 01:20:13,981 ‫كلا،كلا، كلا، كلا! 1499 01:20:14,231 --> 01:20:16,275 ‫هذا مالي المسروق! 1500 01:20:16,641 --> 01:20:19,544 ‫ما الجدوى منك إن كنت عاجزًا حتى عن توقع خطوتهم التالية؟ 1501 01:20:19,811 --> 01:20:21,346 ‫- إذن، فهذه غلطتي؟ أجل - 1502 01:20:26,201 --> 01:20:27,953 ‫- أيتها الرئيسة حري بالأمر أن يكون جيدًا - 1503 01:20:28,120 --> 01:20:30,914 ‫ثقي بي، فأنتِ لا تريدين تفويت هذا 1504 01:20:31,281 --> 01:20:32,282 ‫انظروا! 1505 01:20:33,417 --> 01:20:35,586 ‫يا للعجب! 1506 01:20:36,052 --> 01:20:36,870 ‫أيعقل ذلك؟ 1507 01:20:36,920 --> 01:20:39,214 ‫الأشرار يعيدون النيزك؟ 1508 01:20:39,664 --> 01:20:42,709 ‫"لعلها قصة النهاية السعيدة التي "نحتاج إليها جميعًا 1509 01:20:43,210 --> 01:20:44,111 ‫- أجل! !رائع - 1510 01:20:44,178 --> 01:20:46,037 ‫أتخالون أيها الرفاق أنهم سيعدون لنا حفلة؟ 1511 01:20:46,104 --> 01:20:49,391 ‫أجل، مع ألعاب نارية، "بينياتا" وقالب حلوى 1512 01:21:05,824 --> 01:21:07,667 ‫لا يمكننا فعل هذا بدونه 1513 01:21:08,911 --> 01:21:10,579 ‫قد يكون صاحب المزاج السيء والنكد... 1514 01:21:10,687 --> 01:21:13,023 ‫لكنه يبقى صديقنا صاحب المزاج السيء والنكد 1515 01:21:13,290 --> 01:21:14,291 ‫بالفعل 1516 01:21:17,628 --> 01:21:18,629 ‫"ذئب"! 1517 01:21:19,338 --> 01:21:21,715 ‫لقد بدأت أفهم لما تخلى أصدقاؤك عنك 1518 01:21:21,882 --> 01:21:24,009 ‫ليس لدي أي أصدقاء! 1519 01:21:24,176 --> 01:21:25,928 ‫"أفعى"! "أفعى"! 1520 01:21:27,012 --> 01:21:28,013 ‫"ذئب"؟ 1521 01:21:28,138 --> 01:21:29,431 ‫"أفعى"، عد إلى هنا! 1522 01:21:29,598 --> 01:21:30,891 ‫نحن نحتاج إليك يا عزيزي! 1523 01:21:31,058 --> 01:21:32,726 ‫وأنت تحتاج إلينا! 1524 01:21:33,769 --> 01:21:36,813 ‫ها أنتم ذا مجددًا، تجعلون الأمر شخصيًا 1525 01:21:36,980 --> 01:21:39,733 ‫سأعطيكم فرصة أخيرة لإعطائي النيزك 1526 01:21:39,900 --> 01:21:42,786 ‫حقًا؟ ماذا ستفعل، يا صاحب الشاربين؟ 1527 01:21:43,862 --> 01:21:45,030 ‫هذا 1528 01:21:46,323 --> 01:21:47,324 ‫ما الذي...؟ 1529 01:21:54,039 --> 01:21:56,625 ‫- لدينا رفقة محببة !انطلق بأقصى سرعة - 1530 01:22:01,797 --> 01:22:03,365 ‫تريث! 1531 01:22:05,843 --> 01:22:07,853 ‫ربما ما كان يجدر بي أن أدعوه بصاحب الشاربين 1532 01:22:15,394 --> 01:22:19,106 ‫حينما استيقظت هذا الصباح، لم يكن هذا ما توقعته لإنقضاء اليوم 1533 01:22:22,985 --> 01:22:24,027 ‫هيا! 1534 01:22:26,563 --> 01:22:28,757 ‫مهلًا، مهلًا، لنخفف من حدة الوضع بعض الشيء، اتفقنا؟ 1535 01:22:28,824 --> 01:22:31,826 ‫كما أنك لن تنال منه أبدًا، فهو سائق بارع جدًا 1536 01:22:33,245 --> 01:22:34,246 ‫أنت محق 1537 01:22:34,371 --> 01:22:35,622 ‫لكن الآن بعد التفكير في الأمر، 1538 01:22:35,747 --> 01:22:38,166 ‫لربما سيكون من الأفضل استغلال أكبر نقطة ضعف لديه 1539 01:22:38,333 --> 01:22:40,002 ‫تمامًا 1540 01:22:40,210 --> 01:22:41,170 انتظر 1541 01:22:45,432 --> 01:22:48,450 ،تريث، تريث، تريث، تريث تريث، تريث، انتظر، انتظر، انتظر 1542 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 ‫حسنًا، حسنًا، لقد انتصرت 1543 01:22:51,296 --> 01:22:53,090 ‫بوسعك أخذ حجر الفضاء 1544 01:22:53,673 --> 01:22:55,183 ‫ أنت فتى مطيع يا "ذئب" 1545 01:23:04,693 --> 01:23:05,777 ‫تول القيادة 1546 01:23:06,320 --> 01:23:08,463 ‫ليس بهذه السرعة! ارفعه أولًا 1547 01:23:08,530 --> 01:23:11,382 ‫وإلا استعملت هذا 1548 01:23:11,533 --> 01:23:12,934 ‫اهداء الآن 1549 01:23:16,997 --> 01:23:19,549 ‫أفعل ذلك وإلا فقدت الحجر 1550 01:23:20,918 --> 01:23:23,670 ‫إن كنت تصر، "كادلز"! 1551 01:23:30,302 --> 01:23:31,595 ‫أتريده؟ 1552 01:23:31,762 --> 01:23:32,846 ‫هو لك 1553 01:23:37,059 --> 01:23:38,185 ‫"أفعى"! 1554 01:23:38,810 --> 01:23:39,895 ‫- كلا، كلا، كلا! !"أفعى" - 1555 01:23:40,362 --> 01:23:41,330 ‫كلا! 1556 01:23:54,743 --> 01:23:57,246 ‫يا رفاق، أعلم أنه جنون، لكننا سنقفز من على الجسر 1557 01:23:57,412 --> 01:24:00,482 ‫جنون؟ لقد بدأت أخيرًا تتكلم لغتي يا فتى! 1558 01:24:10,634 --> 01:24:13,687 ‫سننجو! 1559 01:24:14,912 --> 01:24:16,112 !كلا 1560 01:24:21,103 --> 01:24:22,604 ‫لقد عدت 1561 01:24:25,816 --> 01:24:26,984 ‫"أفعى"... 1562 01:24:27,150 --> 01:24:28,485 ‫كان يجدر بي أن أكون صادقًا معك 1563 01:24:28,652 --> 01:24:31,930 ‫كنت أخشى أنه إذا ما علمت أنني أريد أن ...أصبح صالحًا، فإنك 1564 01:24:31,980 --> 01:24:34,775 ‫أتصرف بحقارة وأرفض التحدث معك مرة أخرى؟ 1565 01:24:35,325 --> 01:24:36,326 ‫بالفعل 1566 01:24:36,451 --> 01:24:38,412 ‫ما أقصده هو أنني... 1567 01:24:38,579 --> 01:24:41,214 ‫أجل، وأنا أحبك أيضًا يا صاح 1568 01:24:45,752 --> 01:24:47,129 ‫هذا... هذا جميل جدًا 1569 01:24:47,296 --> 01:24:49,590 ‫أتعلمون مدى روعة هذا الأمر...أيها الرفاق؟ 1570 01:24:49,756 --> 01:24:52,801 الآن...الآن ستدفعني للبكاء 1571 01:24:52,968 --> 01:24:54,369 ‫أعلم 1572 01:24:54,511 --> 01:24:55,921 ‫هذا مثير جدًا للشفقة، أليس كذلك؟ 1573 01:24:56,088 --> 01:24:58,139 ‫بحقكم يا رفاق 1574 01:24:58,307 --> 01:24:59,850 ‫من قال إنها النهاية؟ 1575 01:25:14,198 --> 01:25:17,217 ‫كلا، كلا، كلا، لا تفعلوا... !كلا، كلا، "كادلز"! نحن نسقط 1576 01:25:17,284 --> 01:25:19,853 ‫نحن نسقط! نكاد نسقط! 1577 01:25:26,001 --> 01:25:27,920 ‫ماذا حصل؟ هل انفجرنا؟ 1578 01:25:28,128 --> 01:25:29,654 ‫هل هذه الجنة؟ 1579 01:25:39,806 --> 01:25:41,683 ‫- حسم الأمر !مهلًا - 1580 01:25:41,850 --> 01:25:45,270 لا توجد طريقة على الإطلاق للهروب هذه المرة 1581 01:25:45,395 --> 01:25:46,396 ‫انتظري، أيتها الرئيسة 1582 01:25:46,522 --> 01:25:47,731 ‫الحاكمة "فوكسنجتون"؟ 1583 01:25:47,898 --> 01:25:48,899 ‫لا تفعلي هذا 1584 01:25:49,066 --> 01:25:51,910 ‫فهم لم يسرقوا النيزك، بل كانوا يعيدونه 1585 01:25:52,277 --> 01:25:53,862 ‫كيف لكِ معرفة ذلك؟ 1586 01:25:54,029 --> 01:25:55,405 ‫ما لم... 1587 01:25:55,572 --> 01:25:59,576 ‫ما لم تكوني متآمرة مع حفنة مجرمين مشهورين 1588 01:26:00,344 --> 01:26:01,445 ‫حسنًا... 1589 01:26:02,412 --> 01:26:03,747 ‫في واقع الأمر... 1590 01:26:04,982 --> 01:26:07,300 ‫لقد حان الوقت لأقر بأمر ما 1591 01:26:08,226 --> 01:26:10,078 ...الحقيقة هي أنني فعلًا 1592 01:26:10,954 --> 01:26:11,355 ‫ فعلًا... 1593 01:26:11,432 --> 01:26:14,066 ‫فعلًا من كبار المعجبين بقصص الخلاص والبعث 1594 01:26:14,132 --> 01:26:15,133 ‫أجل، نعلم ذلك 1595 01:26:21,306 --> 01:26:23,183 ‫- لقد سئمنا من الهرب بالفعل - 1596 01:26:23,592 --> 01:26:25,176 بالفعل - بالفعل - 1597 01:26:25,310 --> 01:26:27,354 ‫أيتها الرئيسة، افعلي ما عليكِ فعله 1598 01:26:27,521 --> 01:26:28,605 ‫ماذا؟ 1599 01:26:29,565 --> 01:26:31,525 ‫هل تسلم نفسك؟ 1600 01:26:31,692 --> 01:26:36,271 ‫لربما لم نسرق النيزك لكننا سرقنا الكثير من الأشياء الأخرى 1601 01:26:36,521 --> 01:26:38,690 ‫حان الوقت لنتحمل بعض المسؤولية 1602 01:26:38,782 --> 01:26:41,050 ‫ونبدأ حياة نظيفة 1603 01:26:42,119 --> 01:26:43,620 ‫اعتقلينا، أيتها الرئيسة 1604 01:26:44,162 --> 01:26:45,330 ‫يا للعجب، حقًا؟ 1605 01:26:46,198 --> 01:26:47,182 ‫لقد فعلتيها أخيرًا 1606 01:26:47,249 --> 01:26:50,051 ‫هذه لحظتكِ أيتها الرئيسة، استمتعي بها 1607 01:26:50,627 --> 01:26:52,854 ...يا للعجب، كما تعلم، يجب علي أن يجب علي أن ألقي خطابًا 1608 01:26:52,921 --> 01:26:55,006 ‫أنا...في الواقع...يجب علي، أليس كذلك؟ 1609 01:26:55,924 --> 01:26:56,925 ،‫حينما كنت في السادسة من عمري 1610 01:26:57,092 --> 01:26:58,886 ‫قررت أنني أريد العزف على ،آلة الـ"بيكولو" - المزمار الصغير 1611 01:26:59,052 --> 01:27:01,913 ‫فقط لأكتشف أن أصابعي كانت قوية جدًا 1612 01:27:01,980 --> 01:27:04,007 ‫على تلك الآلة الصغيرة الهشة 1613 01:27:04,057 --> 01:27:06,768 ‫وآنذاك اكتشفت نطاق الشرطة 1614 01:27:08,270 --> 01:27:09,730 "‫أنا فخورة بك يا "ذئب 1615 01:27:09,897 --> 01:27:13,150 ‫تعلمين، الثعلب والذئب ليسا مختلفين جدًا 1616 01:27:13,692 --> 01:27:15,577 ‫لديك وضع جيد هنا أيتها الحاكمة 1617 01:27:15,644 --> 01:27:18,772 ‫إذن فقد تبين أن قصة الأشرار الملحمية وصلت إلى 1618 01:27:18,822 --> 01:27:21,200 ‫{\an8}...نهاية بسيطة ومرضية بالكامل" 1619 01:27:21,266 --> 01:27:23,811 ‫{\an8}"مع أنني أتساءل، ما الذي حصل للنيزك؟" 1620 01:27:24,077 --> 01:27:25,829 ‫{\an8}"(كادلز)! أسرع، أسرع!" 1621 01:27:25,996 --> 01:27:27,456 "‫{\an8}"إنه البروفسور (مارمالايد)! 1622 01:27:27,623 --> 01:27:29,583 "‫{\an8}"انه يعيد النيزك! 1623 01:27:29,750 --> 01:27:31,502 "‫{\an8}"إعادة اعتقال الأشرار غير الصالحين مجددًا 1624 01:27:31,710 --> 01:27:32,669 ‫{\an8}"أجل، أجل" 1625 01:27:32,794 --> 01:27:34,254 ‫{\an8}"أعيده...أعيده" 1626 01:27:34,421 --> 01:27:36,464 ‫هذا تمامًا ما أفعله 1627 01:27:40,052 --> 01:27:41,737 ‫لا مزيد من البحث 1628 01:27:41,803 --> 01:27:43,889 ‫فبطلكم قد وصل 1629 01:27:44,056 --> 01:27:45,307 ‫حضرة البروفسور، أتود التعليق؟ 1630 01:27:45,474 --> 01:27:47,392 ‫لقد حاولت مساعدتهم يا "تيفاني" 1631 01:27:47,559 --> 01:27:50,145 ‫لكن في النهاية، إنها القصة القديمة عينها 1632 01:27:50,312 --> 01:27:52,898 ‫الأشرار أشرار، والصالحون صالحون 1633 01:27:53,065 --> 01:27:54,608 ‫صحيح تمامًا، حكيم بالكامل 1634 01:27:54,775 --> 01:27:56,360 ‫إضافة إلى ذلك، لأجل خير المدينة 1635 01:27:56,527 --> 01:27:59,196 ‫قررت إعادة النيزك بشكل كريم 1636 01:27:59,363 --> 01:28:01,940 ‫إلى مجمعي لحفظه بمأمن 1637 01:28:02,616 --> 01:28:04,910 ‫هل هو سينجو فعلًا من فعلته هذه؟ 1638 01:28:05,160 --> 01:28:07,704 ‫شكرًا لكم، يا للهول، أنتم لطفاء جدًا 1639 01:28:07,871 --> 01:28:09,331 ‫صفقوا لي! 1640 01:28:09,498 --> 01:28:11,124 ‫انتظر لحظة 1641 01:28:11,291 --> 01:28:13,168 ‫هذا ليس النيزك 1642 01:28:13,377 --> 01:28:14,378 ‫إنه مصباح! 1643 01:28:16,338 --> 01:28:17,422 ‫ماذا؟ 1644 01:28:18,131 --> 01:28:19,800 ‫"(أفعى)، ماذا فعلت للتو؟" 1645 01:28:19,967 --> 01:28:22,719 ‫"ماذا؟ لقد كان صديقي حزينًا، "وكنت أبهجه فحسب 1646 01:28:22,970 --> 01:28:24,429 "‫"أظن أن (ذئب) كان محقًا 1647 01:28:24,596 --> 01:28:27,266 ‫"ربما بوسعنا أن نكون أكثر من "مجرد أشرار مخيفين 1648 01:28:30,769 --> 01:28:32,312 ‫"أنا شرير، وأنت شرير" 1649 01:28:32,479 --> 01:28:33,814 ‫"لنكن شريرين معًا" 1650 01:28:33,981 --> 01:28:35,691 ‫"لقد حصلت لنفسك على اتفاق" 1651 01:28:37,809 --> 01:28:40,729 ‫- "هل لي أن أجربه؟" "بالطبع، يا شريكي" - 1652 01:28:56,645 --> 01:28:58,538 ‫"لا تهتم لأمرنا، فنحن نسرق هذا المكان فحسب" 1653 01:29:00,007 --> 01:29:02,092 ‫"(مـصـبـاح)" 1654 01:29:02,676 --> 01:29:03,927 "‫"كلا، كلا، كلا! 1655 01:29:04,761 --> 01:29:05,721 "(نـيـزك)" 1656 01:29:06,305 --> 01:29:07,306 ‫{\an8}"(حـمـولـة زائـدة)" 1657 01:29:08,557 --> 01:29:10,309 ‫لكن إن كان هذا مصباحًا، فأين هو... 1658 01:29:11,351 --> 01:29:13,186 ‫عملية التبادل المعهودة 1659 01:29:42,216 --> 01:29:44,426 ‫إنه مؤخرة 1660 01:29:51,350 --> 01:29:52,267 ‫مهلًا 1661 01:29:52,518 --> 01:29:54,394 ‫هذه ماسة "زومبانغو"! 1662 01:29:54,561 --> 01:29:56,638 ‫لكنها مسروقة من قبل... 1663 01:29:58,190 --> 01:30:00,442 ‫"الحافر القرمزي"! 1664 01:30:00,609 --> 01:30:02,285 ‫أنا؟ كلا، كلا، كلا 1665 01:30:02,402 --> 01:30:04,029 ‫يا للهول 1666 01:30:04,054 --> 01:30:05,889 ‫- وهذا تحول فظيع أنتِ ترتكبين غلطة فادحة - 1667 01:30:05,914 --> 01:30:09,251 ‫اللص السيئ السمعة المعروف "بـ"الحافر القرمزي 1668 01:30:09,418 --> 01:30:13,338 ‫قد تبين أنه البروفسور "مارمالايد" بذاته 1669 01:30:13,463 --> 01:30:14,364 ‫أنا لست "الحافر القرمزي" 1670 01:30:14,414 --> 01:30:16,041 ‫هي "الحافر القرمزي" 1671 01:30:16,108 --> 01:30:17,443 ‫هي الحافر! 1672 01:30:17,993 --> 01:30:19,870 ‫أنا زهرة الصلاح! كلا! 1673 01:30:20,587 --> 01:30:22,047 ‫هذا هو صديقي الزاحف بجواري هنا 1674 01:30:22,214 --> 01:30:23,298 ‫- هذا هو الأروع! !أجل - 1675 01:30:23,674 --> 01:30:26,468 ‫بحقكم، كان على أحدنا إتلاف ذلك النيزك 1676 01:30:26,635 --> 01:30:27,928 ‫ذاك الشيء كان خطيرًا 1677 01:30:28,095 --> 01:30:30,180 ‫ذلك كان عملًا بارعًا هناك يا "أفعى" 1678 01:30:30,347 --> 01:30:32,182 ‫أحسنت؟ كان ذلك عبقريًا 1679 01:30:32,349 --> 01:30:34,101 ‫لم أفسد مخطط الخنزير فحسب 1680 01:30:34,268 --> 01:30:37,187 ‫بل جعلتك تقر كم تكترث لأمري 1681 01:30:37,354 --> 01:30:38,397 ‫بالطبع، أجل 1682 01:30:38,564 --> 01:30:40,190 ‫لكنني أتساءل فحسب بشأن أمر واحد صغير 1683 01:30:40,357 --> 01:30:41,692 ‫حقًا؟ وما هو يا "ذئب"؟ 1684 01:30:42,442 --> 01:30:45,404 ‫من برأيك وضع تلك المثلجات في البراد؟ 1685 01:30:47,281 --> 01:30:48,323 انتظر 1686 01:30:48,490 --> 01:30:49,533 ‫أنت... 1687 01:30:49,700 --> 01:30:52,285 ‫- كلا لقد كنت واثقًا أنك صالح - 1688 01:30:52,452 --> 01:30:53,662 ‫كلا! 1689 01:30:54,288 --> 01:30:55,664 ‫نحن صالحون يا عزيزي 1690 01:30:55,831 --> 01:30:57,407 ‫- نحن صالحون !أجل - 1691 01:30:58,542 --> 01:31:02,379 ‫"(الأشـرار)" 1692 01:31:04,464 --> 01:31:06,842 ‫"(سام روكويل)، بدور (ذئـب)" 1693 01:31:08,177 --> 01:31:10,554 ‫"(مارك مارون)، بدور (أفـعـى)" 1694 01:31:12,556 --> 01:31:15,033 ‫"(أوكوافينا)، بدور (عنـكـبـوتـة ذئـبـيـة)" 1695 01:31:18,061 --> 01:31:20,522 ‫"(كريج روبنسون)، بدور (سـمـكـة القـرش)" 1696 01:31:21,899 --> 01:31:24,276 ‫"(أنـتـونـي رامـوس)، بدور (بـيـرانـا)" 1697 01:31:25,903 --> 01:31:28,280 ‫{\an8}"(ريشارد أيود)، بدور بروفسور (مـارمـالايـد)" 1698 01:31:30,407 --> 01:31:33,084 ‫{\an8}"(زازي بيتز)، بدور (ديان فوكسنجتون) "(المعروفة بـ(الحافر القرمزي 1699 01:31:35,120 --> 01:31:37,497 ‫{\an8}"(ألكس بورستين)، بدور رئيسة الشرطة (ميستي لاجنز)" 1700 01:31:39,208 --> 01:31:41,543 ‫{\an8}"(ليلي سنج)، بدور (تـيـفـانـي فـلافـيـت)" 1701 01:31:41,752 --> 01:31:42,711 ‫حسنًا 1702 01:31:42,878 --> 01:31:44,404 ‫إذن، تخيل أنه عيد ميلادك 1703 01:31:44,463 --> 01:31:46,548 ‫{\an8}-"بعد مرور عام - تخفيف العقوبة لحسن السلوك" إنه عيد ميلادي فعلًا أجل، أعلم هذا - 1704 01:31:46,595 --> 01:31:48,409 ‫{\an8}لكننا نسير معًا والتقيت بجني 1705 01:31:48,675 --> 01:31:51,428 ‫{\an8}- حسنًا، ما اسمه؟ ما اسم الجني؟ - 1706 01:31:51,595 --> 01:31:52,930 ‫أجل، أريد أن أعرف من أكلم 1707 01:31:53,055 --> 01:31:54,598 ‫{\an8}لا أعلم، جني أو جن باختصار 1708 01:31:54,765 --> 01:31:56,141 ‫{\an8}إذن عرض عليك تحقيق ثلاث أمنيات 1709 01:31:56,266 --> 01:31:57,267 ‫{\an8}لمَ ثلاث؟ 1710 01:31:57,392 --> 01:32:00,187 ‫{\an8}هذا معيار في الصناعة، الآن، ماذا تتمنى؟ 1711 01:32:00,687 --> 01:32:01,855 ‫{\an8}حظًا موفقًا لكما في الخارج يا رفاق 1712 01:32:02,022 --> 01:32:03,106 ‫{\an8}لن أتمنى شيئًا 1713 01:32:03,273 --> 01:32:04,316 ‫{\an8}لا شيء؟ 1714 01:32:04,483 --> 01:32:06,193 ‫{\an8}بحقك، إنه عيد ميلادك 1715 01:32:06,360 --> 01:32:08,403 ‫{\an8}حسنًا! لكن ما حاجتي إلى الأمنيات؟ 1716 01:32:08,570 --> 01:32:09,821 ‫{\an8}لدي حريتي 1717 01:32:09,988 --> 01:32:10,989 ‫{\an8}- مرحبًا !يا رفاق - 1718 01:32:11,156 --> 01:32:12,366 ‫{\an8}تبدوان رائعين، أيها الأخوان! 1719 01:32:12,533 --> 01:32:13,784 ‫{\an8}لدي أصدقائي 1720 01:32:13,951 --> 01:32:16,245 ‫{\an8}لدي جلد زاحف بنصف سني 1721 01:32:16,620 --> 01:32:18,705 ‫{\an8}لا أعلم بشأن "نصف سنك" لكنك تبدو جيدًا 1722 01:32:18,872 --> 01:32:20,040 ‫{\an8}ذلك لأنك طرحت جلدك للتو 1723 01:32:20,207 --> 01:32:21,208 ‫{\an8}أجل، هذا صحيح 1724 01:32:21,375 --> 01:32:22,376 ‫{\an8}ورائحتك طيبة، أيضًا 1725 01:32:22,584 --> 01:32:24,378 ‫{\an8}أنا لامع، أنا خلاب 1726 01:32:32,761 --> 01:32:34,721 ‫{\an8}إذن، ماذا نفعل الآن؟ 1727 01:32:34,847 --> 01:32:36,598 ‫{\an8}- نسرق سيارة؟ !"بيرانا" - 1728 01:32:36,765 --> 01:32:38,350 ‫{\an8}لقد كنت أمزح 1729 01:32:38,517 --> 01:32:39,518 ‫{\an8}كانت مزحة! 1730 01:32:39,977 --> 01:32:43,939 ‫{\an8}اتعلم، بعد إعادة التفكير يا "ذئب"، قد أتمنى الحصول على توصيلة 1731 01:32:44,106 --> 01:32:45,816 ‫{\an8}حقًا؟ "ألاكازام" 1732 01:32:48,110 --> 01:32:49,236 ‫هذا جميل 1733 01:32:49,403 --> 01:32:52,489 ‫مرحبًا أيها الرفاق، هل أنتم جاهزون للعمل؟ 1734 01:32:52,698 --> 01:32:54,157 ‫مهلًا! 1735 01:32:58,829 --> 01:32:59,830 ‫مهلًا، أنت 1736 01:32:59,997 --> 01:33:02,541 ‫هذا صحيح، تعال إى هنا، اقترب أكثر 1737 01:33:02,708 --> 01:33:04,293 ‫قلت "اقترب أكثر" 1738 01:33:05,043 --> 01:33:07,671 ‫بما أنه تسنى الوقت لتوطيد معرفتنا 1739 01:33:07,838 --> 01:33:10,299 ‫نحن لسنا مخيفين جدًا، أليس كذلك؟ 1740 01:33:10,465 --> 01:33:12,092 ‫"ويبز"، شغلي الموسيقى