1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,267 CLAUDIA DAN PERPISAHAN MENYEDIHKAN 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,230 Beberapa orang terobsesi dengan kopi. 4 00:00:22,774 --> 00:00:25,276 Mereka butuh AeroPress, atau busa setengah inci, 5 00:00:25,359 --> 00:00:29,822 atau harus dibuat dari biji yang sudah dicerna oleh musang atau semacamnya. 6 00:00:30,406 --> 00:00:33,618 Namun, di rumahku, Mimi-ku hanya minum teh. 7 00:00:33,701 --> 00:00:35,244 Itu salah satu favoritnya. 8 00:00:35,328 --> 00:00:38,539 Dan dia orang favoritku di seluruh dunia. 9 00:00:38,623 --> 00:00:43,461 Jadi, aku belajar membuat teh untuknya dengan cara tradisional Jepang. 10 00:00:44,128 --> 00:00:46,839 Namun, seperti banyak hal kuno dan tradisional, 11 00:00:46,923 --> 00:00:50,009 itu terlihat mudah, tetapi nyatanya cukup rumit, 12 00:00:50,635 --> 00:00:53,012 seperti Mimi sendiri. 13 00:00:57,016 --> 00:00:57,892 Lakukan lagi. 14 00:00:57,975 --> 00:00:59,936 Apa? Itu sempurna. 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,855 Cangkirnya belum kau hangatkan. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Apa terasa dingin? 17 00:01:05,691 --> 00:01:09,362 Tak peduli bagaimana rasanya. Itu penting untuk dilakukan. 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,907 Penting untuk menunjukkan kau menghormati mereka. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,617 Hangat, segar. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,410 Rasanya akan sama. 21 00:01:17,829 --> 00:01:18,955 Enak. Sempurna. 22 00:01:19,038 --> 00:01:22,333 Ini bukan tentang rasa yang sempurna, Claudia-ku. 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,669 Ini tentang melakukannya dengan benar. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,629 Mimi mengalami strok parah tahun lalu. 25 00:01:26,712 --> 00:01:30,550 Dia bicara dalam kalimat tak lengkap dan terkadang agak linglung, 26 00:01:30,633 --> 00:01:32,760 tetapi tak pernah lupa menghangatkan cangkir. 27 00:01:32,844 --> 00:01:36,556 Tetap saja, dia yang paling jarang mengkritik di keluargaku. 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 …untuk seminar… 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,642 Dan ini dia yang paling sering. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 …sebagai lokakarya untuk belajar IDE untuk AR. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,313 Hei, Mimi. Hei, Claudia. 32 00:01:44,397 --> 00:01:47,525 Kakakku biasa mengganggu waktu bersamaku dengan Mimi. 33 00:01:47,608 --> 00:01:52,738 Yang tak biasa? Ashley Wyeth, gadis terkeren, masih bergaul dengannya. 34 00:01:52,822 --> 00:01:55,658 Kami akan ke atas dan berkonsentrasi pada Python. 35 00:01:55,741 --> 00:01:58,035 Pengodean. Bukan ular. 36 00:01:58,119 --> 00:02:03,082 Baiklah. Di atas. Dan sebentar lagi, Claudia akan membawakan teh spesial. 37 00:02:03,166 --> 00:02:05,835 Kedengarannya bagus. Terima kasih. 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,170 Ya, tentu saja. 39 00:02:08,963 --> 00:02:10,756 Janine harus kubawakan teh? 40 00:02:10,840 --> 00:02:14,343 Apa aku pembantunya? Kenapa dia tak belajar membuat sendiri? 41 00:02:14,427 --> 00:02:17,722 Karena kau belajar membuatnya untuk seluruh keluarga. 42 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 Jangan lupa menghangatkan cangkirnya. 43 00:02:47,084 --> 00:02:48,836 Mimi! Semua baik-baik saja? 44 00:02:48,920 --> 00:02:50,379 Ya. Baik. 45 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 Teruskan. Teruslah melukis. 46 00:02:54,217 --> 00:02:57,595 Aku pergi sekarang. Aku tak mau membuyarkan inspirasimu. 47 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 Baik. Selamat malam, Mimi. 48 00:03:07,063 --> 00:03:08,940 Selamat tinggal, Claudia-ku. 49 00:03:12,818 --> 00:03:17,114 Aku melukis, Janine menyebalkan, Mimi mengucapkan selamat malam. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,617 Itu malam seperti malam lainnya, 51 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 sampai itu berubah. 52 00:03:22,245 --> 00:03:23,871 Itulah kehidupan. 53 00:03:24,372 --> 00:03:26,916 Kita tak pernah tahu kapan itu akan berubah. 54 00:03:33,464 --> 00:03:34,340 Ibu? 55 00:03:36,175 --> 00:03:38,177 Claudia. Kau sudah bangun. 56 00:03:38,803 --> 00:03:40,096 Bagus. 57 00:03:40,179 --> 00:03:41,847 Kami tak mau membangunkanmu. 58 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Ada apa ini? 59 00:03:47,395 --> 00:03:50,189 Mungkin kita harus panggil Janine? Beri tahu mereka bersamaan? 60 00:03:50,273 --> 00:03:51,107 Ya. 61 00:03:51,899 --> 00:03:52,900 Beri tahu apa? 62 00:03:54,360 --> 00:03:55,403 Anak-anak, 63 00:03:56,988 --> 00:03:59,490 Mimi meninggal semalam saat tidur. 64 00:04:02,660 --> 00:04:07,248 Namun, aku membuat teh dengannya kemarin. Dia baik-baik saja. 65 00:04:07,331 --> 00:04:09,417 - Usianya 85 tahun. - Lalu kenapa? 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,419 - Ia mengalami serangkaian strok. - Sekali. 67 00:04:11,502 --> 00:04:14,630 - Ada efek lanjutannya. - Anak-anak. Kumohon. 68 00:04:15,423 --> 00:04:19,552 Kesehatannya bermasalah, tapi ia meninggal dengan tenang di ranjangnya. 69 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Sudah waktunya. 70 00:04:22,972 --> 00:04:25,433 Tak ada yang bisa minta lebih. 71 00:04:26,726 --> 00:04:28,853 Kita beruntung memiliki dia selama itu. 72 00:04:29,603 --> 00:04:33,274 Orang tuaku mengatakan hal klise saat ada orang yang meninggal. 73 00:04:33,357 --> 00:04:34,317 Umurnya panjang… 74 00:04:34,400 --> 00:04:37,069 Itu terdengar baik, tapi tak ada yang percaya. 75 00:04:37,153 --> 00:04:38,112 …hidupnya indah. 76 00:04:38,195 --> 00:04:41,949 Itu untuk mengisi keheningan saat kita ingin berteriak. 77 00:04:42,033 --> 00:04:44,118 Namun, hal itu bisa kupahami. 78 00:04:44,201 --> 00:04:46,454 Kurasa dia sudah merencanakannya. 79 00:04:46,537 --> 00:04:49,373 Dia memesan guci dari Jepang berbulan-bulan lalu. 80 00:04:50,791 --> 00:04:54,045 Dia ingin semua dilakukan dengan cara tradisional. 81 00:04:54,128 --> 00:04:56,797 Pemakamannya akan diadakan beberapa hari lagi. 82 00:04:57,423 --> 00:05:01,218 Dan tak boleh ada pengunjung ke rumah ini sampai setelahnya 83 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 untuk menghormati tradisi Buddha. 84 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Oke, Anak-anak? 85 00:05:08,059 --> 00:05:12,480 Lalu Ibu mulai bicara dengan Ayah tentang akta kematian dan berita kematian. 86 00:05:12,980 --> 00:05:17,360 Namun, yang kupikirkan hanya menghabiskan sisa hidupku di sini, 87 00:05:18,069 --> 00:05:19,236 sendirian, 88 00:05:19,320 --> 00:05:21,405 di rumah tanpa Mimi. 89 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 Dan itu tak bisa kulakukan. Belum. 90 00:05:27,787 --> 00:05:30,122 Ibuku bilang kau boleh tinggal selama yang kau mau. 91 00:05:30,206 --> 00:05:31,624 Kau bisa tenangkan diri. 92 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Bersantai, menonton film. Apa pun. 93 00:05:34,502 --> 00:05:37,129 Terima kasih. Aku senang bisa keluar rumah. 94 00:05:37,213 --> 00:05:40,007 Akan baik bagi orang tuaku juga, agar aku tak mengganggu. 95 00:05:40,091 --> 00:05:41,384 Banyak yang harus dilakukan. 96 00:05:42,218 --> 00:05:45,429 Sulit dipercaya. Saat kakek buyutku meninggal, itu menyedihkan, 97 00:05:45,513 --> 00:05:50,559 tapi dia di panti jompo, menatap dinding, dan minum Sprite Zero seharian. 98 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 Mimi menikmati hidupnya. 99 00:05:52,853 --> 00:05:54,814 Semuanya hanya sementara. 100 00:05:56,315 --> 00:05:58,692 Claudia. Apa kabar, Sayang? 101 00:05:58,776 --> 00:06:00,152 Aku baik-baik saja. 102 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Aku turut berduka. 103 00:06:05,408 --> 00:06:07,284 Tinggallah selama yang kau mau. 104 00:06:07,368 --> 00:06:09,203 - Aku sudah beri tahu. - Bagus. 105 00:06:10,329 --> 00:06:12,957 Kami bisa apa lagi? Mau kupesankan makanan? 106 00:06:13,040 --> 00:06:16,585 Aku bisa pesan makanan dari Zabar's di kota. 107 00:06:16,669 --> 00:06:19,797 Kami tak boleh melakukan itu sampai setelah pemakaman. 108 00:06:19,880 --> 00:06:22,675 Ibu, dia sudah bilang. Belum boleh. Nanti saja. 109 00:06:22,758 --> 00:06:24,593 Ini seperti periode meditasi. 110 00:06:24,677 --> 00:06:26,637 - Ayo kita ke mal. - Mal? 111 00:06:26,720 --> 00:06:28,389 Di Stamford? 112 00:06:28,472 --> 00:06:31,892 Memang terdengar gila, tapi aku mau mengalihkan pikiranku. 113 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 Kau tahu? Aku juga. 114 00:06:33,477 --> 00:06:36,313 Ada stan kosmetik Glossier baru di toserba Nordstrom di sana, 115 00:06:36,397 --> 00:06:39,692 lalu kita ke restoran Forty Carrots di Bloomingdale untuk makan yoghurt. 116 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 Mungkin aku bisa menindik kuping di Piercing Pagoda 117 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 saat semua orang tak menyadarinya? 118 00:06:44,989 --> 00:06:46,365 Tentu saja tidak. 119 00:06:46,449 --> 00:06:47,533 Usaha yang bagus. 120 00:06:49,076 --> 00:06:52,621 Aku mencoba mengubur perasaanku dalam produk kecantikan yang dibuat secara etis 121 00:06:52,705 --> 00:06:54,790 dan es krim mahal. Lalu apa? 122 00:06:54,874 --> 00:06:57,877 Aku masih punya 80 tahun untuk berduka atas Mimi. 123 00:06:57,960 --> 00:07:02,173 Sementara itu, aku hanya ingin semuanya terasa normal. 124 00:07:05,176 --> 00:07:07,303 Apa kau mengadakan grup dukungan? 125 00:07:07,386 --> 00:07:11,223 Claudia belum bisa menerima tamu, jadi kami adakan rapat di sini. 126 00:07:11,307 --> 00:07:14,018 Aku mau membuat ini terasa seperti kamarnya. 127 00:07:14,101 --> 00:07:16,312 Dia selalu menyembunyikan permen di mana-mana. 128 00:07:16,395 --> 00:07:17,730 Sini. Aku saja. 129 00:07:23,694 --> 00:07:26,530 Tempat persembunyian terbaik ada di tempat yang mudah terlihat. 130 00:07:26,614 --> 00:07:27,948 Yang tak terpikirkan. 131 00:07:28,032 --> 00:07:30,784 Baby-Sitters Club, Dawn Schafer di sini. Pegawai Pengganti. 132 00:07:30,868 --> 00:07:32,203 Hei! Masuklah. 133 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Silakan duduk. 134 00:07:34,121 --> 00:07:35,164 Permen jeli. 135 00:07:35,748 --> 00:07:36,916 Mudah terlihat, ya? 136 00:07:36,999 --> 00:07:39,919 Kadang aku berpikir kau lupa usiaku delapan tahun. 137 00:07:40,002 --> 00:07:40,878 Benar. 138 00:07:43,047 --> 00:07:46,467 - Ada yang akan menelepon? - Klien punya nomorku. 139 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 Dan ini yang diinginkan Claud. 140 00:07:49,011 --> 00:07:52,306 Agar ada rapat. Agar semuanya terasa normal. 141 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Aku tak percaya Mimi sudah tiada. 142 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 Aku tak sempat berpamitan. 143 00:07:57,394 --> 00:07:59,230 Tak apa, lampiaskan semuanya. 144 00:07:59,313 --> 00:08:02,650 Lebih sehat begitu. Racunnya hilang. Endorfin naik. 145 00:08:02,733 --> 00:08:05,027 Apa yang terjadi? Apa ada yang mati? 146 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Aku tahu. Aku seharusnya menghiburmu. 147 00:08:08,697 --> 00:08:12,535 Tak apa. Kau bisa menghiburku dengan bersikap normal. 148 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 Namun, Mimi, dia… 149 00:08:16,539 --> 00:08:18,791 Anggap saja ini rapat biasa. 150 00:08:18,874 --> 00:08:21,794 Kristy, bisa kita mulai? Tolong? 151 00:08:22,711 --> 00:08:23,546 Baiklah. 152 00:08:26,382 --> 00:08:29,176 Dengan ini, aku memulai rapat ini. 153 00:08:36,600 --> 00:08:37,685 Jadi, 154 00:08:38,727 --> 00:08:41,647 Stacey, bagaimana keuangannya? 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,400 Baik. 156 00:08:45,568 --> 00:08:46,402 Bagus. 157 00:08:47,820 --> 00:08:49,989 Apa kita punya bisnis baru? 158 00:08:50,072 --> 00:08:52,491 Tidak sejak rapat terakhir. 159 00:08:53,826 --> 00:08:56,328 Apa ada lagi yang ingin bicara? 160 00:08:59,623 --> 00:09:01,584 Aku mau mencukur bulu kakiku. 161 00:09:01,667 --> 00:09:05,504 Namun, kata ibuku jika terlalu dini, bulunya tumbuh lebih cepat dan lebat. 162 00:09:05,588 --> 00:09:06,839 Jadi, aku tidak jadi. 163 00:09:08,674 --> 00:09:10,634 Itu amat membantu. Terima kasih. 164 00:09:11,135 --> 00:09:13,095 Mimi datang di mimpiku semalam. 165 00:09:13,178 --> 00:09:14,388 Karen, jangan sekarang. 166 00:09:14,471 --> 00:09:16,599 Dia memakai gaun putih. 167 00:09:16,682 --> 00:09:19,435 Tidak seperti hantu. Seperti pengantin. 168 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Dia bilang dia bertemu arwah kakek buyutku, Ben Brewer, 169 00:09:24,481 --> 00:09:27,651 dan kini mereka jatuh cinta dan menikah. 170 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Jadi, mungkin mereka menghantui loteng 171 00:09:31,655 --> 00:09:33,324 dan kau bisa mengunjunginya. 172 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 - Stacey dan aku mau pergi. - Pergi? 173 00:09:36,327 --> 00:09:38,662 Tak ada yang menelepon, 'kan? Dan aku… 174 00:09:38,746 --> 00:09:40,664 Aku tak mau membicarakan ini. 175 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 Aku tak suka ditatap seperti tragedi berjalan. 176 00:09:43,584 --> 00:09:46,629 Aku harus mengerjakan PR yang tertinggal minggu ini. 177 00:09:46,712 --> 00:09:47,713 Claud, tunggu. 178 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Biarkan dia. 179 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 Dia belum siap untuk kebenaran dunia arwah. 180 00:10:01,602 --> 00:10:03,145 Mau main permainan papan? 181 00:10:03,228 --> 00:10:06,190 Atau melihat majalah Vogue tahun '90-an ibumu dari rubanah. 182 00:10:06,273 --> 00:10:07,608 Kurasa begitu? 183 00:10:07,691 --> 00:10:11,528 Kita bisa membuat decoupage antik di salah satu dindingmu. 184 00:10:11,612 --> 00:10:13,364 Apa itu boleh digunting? 185 00:10:13,447 --> 00:10:16,492 Aku ragu. Ibuku mengoleksi majalah itu sejak kuliah. 186 00:10:16,575 --> 00:10:19,370 Kita harus memanggang sesuatu? Kukis? 187 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Gula darahku aneh hari ini. 188 00:10:20,954 --> 00:10:23,916 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 189 00:10:24,625 --> 00:10:25,793 Kita bisa bicara. 190 00:10:25,876 --> 00:10:30,047 Sudah kuduga dia akan bilang begitu. Namun, apa yang harus dikatakan? 191 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Mimi sudah pergi. Aku tak mau masuk ke rumahku sampai dia kembali. 192 00:10:34,051 --> 00:10:38,681 Namun, dia tak akan kembali, jadi aku tak mau masuk ke rumahku lagi. 193 00:10:40,557 --> 00:10:42,685 Claudia, ayahmu baru saja menelepon. 194 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 Pemakamannya besok. 195 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 Aku tahu. 196 00:10:47,523 --> 00:10:49,191 Ibumu membelikanmu gaun. 197 00:10:49,775 --> 00:10:54,196 Kurasa dia berharap kau pulang dan memastikan ukurannya pas. 198 00:10:54,279 --> 00:10:55,406 Pasti pas. 199 00:10:56,532 --> 00:10:57,366 Apa kau yakin? 200 00:10:58,075 --> 00:11:01,787 Semua akan beres, dan jika tidak pas, tetap tak ada waktu untuk menukarnya. 201 00:11:01,870 --> 00:11:05,874 Aku cuma ingin satu malam lagi sebelum menerima kenyataan. 202 00:11:14,550 --> 00:11:15,676 Tadi bagus sekali. 203 00:11:16,385 --> 00:11:18,971 Memang. Aku merasa dekat dengannya. 204 00:11:19,054 --> 00:11:22,808 Aku tidak. Aku merasa mati rasa. 205 00:11:23,434 --> 00:11:27,980 Itu koden, hadiah berkabung Jepang dari uang yang dikirim keluarga dan teman. 206 00:11:28,063 --> 00:11:31,775 Kini Ibu harus mengirim catatan dan mengembalikan hadiah kepada pengirim. 207 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 Dan dengan setiap catatan dan hadiah, 208 00:11:33,652 --> 00:11:36,864 Mimi akan makin hilang bagi orang yang mengenalnya. 209 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 Aku akan balik ke rumah Stacey. 210 00:11:38,449 --> 00:11:40,617 Stacey bisa kemari sekarang, Sayang. 211 00:11:41,744 --> 00:11:42,870 Jika kau mau. 212 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Semua temanmu bisa. 213 00:11:46,123 --> 00:11:47,458 Ya, tetapi kupikir 214 00:11:48,208 --> 00:11:50,753 bunga-bunga ini membuatku alergi. 215 00:11:50,836 --> 00:11:53,756 Kau belum pernah alergi serbuk sari sebelumnya. 216 00:11:54,256 --> 00:11:55,632 - Aku punya anti… - Tidak usah. 217 00:11:55,716 --> 00:11:58,552 Aku cuma tak mau di sini sekarang. 218 00:11:59,136 --> 00:12:00,596 Karena bunganya? 219 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 Karena aku tidak mau. 220 00:12:04,850 --> 00:12:05,934 Boleh aku pergi? 221 00:12:06,852 --> 00:12:07,811 Kumohon. 222 00:12:08,520 --> 00:12:10,314 Jika itu yang kau inginkan. 223 00:12:10,397 --> 00:12:12,733 Kau tahu perbuatan yang sudah kita sadari itu salah, 224 00:12:12,816 --> 00:12:16,111 tapi tetap kita lakukan karena rasanya menyenangkan? 225 00:12:16,195 --> 00:12:18,280 Seperti mencabut kulit kuku. 226 00:12:23,076 --> 00:12:27,664 Jadi, aku kembali ke rumah Stacey malam itu, makan kue. 227 00:12:28,832 --> 00:12:33,420 Oke, aku mulai menggunakan butir cokelat hitam karena lebih enak, 228 00:12:33,504 --> 00:12:36,507 tapi ternyata gulanya lebih sedikit daripada kismis. 229 00:12:37,132 --> 00:12:40,177 Terapi cokelat hitam. Hampir sebaik terapi belanja. 230 00:12:40,260 --> 00:12:41,762 Atau terapi sungguhan. 231 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 - Kau seharusnya sudah pulang. - Aku ada rapat. 232 00:12:44,807 --> 00:12:45,974 Waktunya tak tepat. 233 00:12:46,058 --> 00:12:48,018 - Lalu kapan, Edward? - Entahlah. 234 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 Sudah lama begitu. 235 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Dia punya jabatan baru di kantor. 236 00:12:53,732 --> 00:12:58,570 Dan ini terjadi setiap kali dia pulang sebelum kami tidur, yang jarang terjadi. 237 00:12:59,780 --> 00:13:02,407 Ini bukan malam terbaik untuk menginap. 238 00:13:02,908 --> 00:13:04,993 Kau mau membicarakannya? 239 00:13:05,077 --> 00:13:06,745 Apa yang harus dibicarakan? 240 00:13:06,829 --> 00:13:07,830 Aku tahu rasanya. 241 00:13:07,913 --> 00:13:12,209 Dan aku tahu mungkin ini saatnya pulang dan menghadapi keluargaku sendiri. 242 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Mungkin. 243 00:13:13,752 --> 00:13:17,881 Namun, saat makin dekat, aku membayangkan masuk ke rumah. 244 00:13:17,965 --> 00:13:19,883 Tenang. Kosong. 245 00:13:20,384 --> 00:13:24,263 Tak ada Mimi yang menanyai hariku, atau memuji karya baruku, 246 00:13:24,346 --> 00:13:27,850 atau mengoreksiku saat caraku membuat teh spesial salah. 247 00:13:28,350 --> 00:13:32,813 Saat terakhir dia bilang, "Selamat tinggal, Claudia-ku," dia serius. 248 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Janine, makan malam siap. 249 00:13:34,481 --> 00:13:35,440 Selamat tinggal. 250 00:13:36,149 --> 00:13:37,401 Dia sudah siap. 251 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 Namun, aku masih belum. 252 00:13:44,575 --> 00:13:46,827 Ayahmu bilang ibumu terdengar sedih. 253 00:13:47,327 --> 00:13:50,289 Ya, kita semua sedih. Kau juga, 'kan? 254 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 Ya. 255 00:13:54,126 --> 00:13:56,753 Bagus. Kita bisa saling menghibur di sini. 256 00:13:56,837 --> 00:13:59,631 Aku bisa tinggal beberapa hari dan menata kamar. 257 00:14:00,507 --> 00:14:03,552 Mungkin kita bisa buat seperti dinding aksen. 258 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Atau pakai stensil agar ada nuansa baru. 259 00:14:06,972 --> 00:14:08,724 Aku suka kamarku begini. 260 00:14:09,558 --> 00:14:12,185 Baik. Kita bisa mengobrol saja. 261 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 Namun, bantal itu salah urutan warna. 262 00:14:14,563 --> 00:14:17,316 - Claudia… - Ayo atur dari warna dasar. 263 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 Tidak. Dari nuansa dingin. Tidak. 264 00:14:19,860 --> 00:14:22,195 Warna kontras! Itu akan terlihat keren. 265 00:14:22,946 --> 00:14:23,780 Hei. 266 00:14:23,864 --> 00:14:26,783 Maaf. Itu caraku untuk menarik perhatianmu. 267 00:14:26,867 --> 00:14:30,495 Tolong dengar dan jangan mengalihkan perhatian dari kesedihan. 268 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Aku tak mau merasakan kesedihan. Itu rasanya buruk. 269 00:14:33,916 --> 00:14:35,626 - Kesedihanku seperti… - Apa? 270 00:14:35,709 --> 00:14:38,086 Dadaku seperti akan meledak! 271 00:14:39,129 --> 00:14:40,923 Aku seperti tak bisa bernapas. 272 00:14:41,548 --> 00:14:44,426 Semua seperti berakhir dan tak ada… 273 00:14:46,261 --> 00:14:47,763 Tak ada yang mengerti. 274 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Aku mengerti. 275 00:14:58,565 --> 00:15:00,776 Kau masih bayi saat ibumu meninggal. 276 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Ya, tetapi ayahku tidak. 277 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 Bertahun-tahun dia menyimpan kesedihan. 278 00:15:07,407 --> 00:15:10,744 Dia tak beranjak. Dia juga hampir membuatku tak beranjak. 279 00:15:11,328 --> 00:15:13,747 - Ingat kepangannya? - Tentu saja ingat. 280 00:15:14,581 --> 00:15:17,876 Tepat sekali. Namun, akhirnya, dia melampiaskan semuanya. 281 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Mulai berbicara soal ibuku. 282 00:15:22,214 --> 00:15:23,298 Lalu beranjak. 283 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 Kini aku bisa bilang dia baik-baik saja. 284 00:15:30,681 --> 00:15:31,640 Itu sakit. 285 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 Aku tahu. 286 00:15:35,894 --> 00:15:38,647 Namun, itu harus. 287 00:15:40,774 --> 00:15:44,403 Ingat saat kelas tiga saat kau jatuh dari tempat bermain dan tanganmu patah? 288 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Kurasa aku pingsan saat itu terjadi. 289 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Aku tidak. 290 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 Aku ingat kau berteriak dan menangis karena kesakitan, 291 00:15:52,077 --> 00:15:54,579 berteriak soal bagaimana jika kau tak bisa melukis lagi. 292 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Jika kau abaikan, mungkin itu terjadi. 293 00:15:57,958 --> 00:16:01,336 Namun, ibumu datang dan langsung membawamu ke rumah sakit. 294 00:16:01,420 --> 00:16:04,256 Mereka meluruskan tulangmu, memasang gips, 295 00:16:04,756 --> 00:16:06,341 dan itu sembuh sepenuhnya. 296 00:16:07,092 --> 00:16:07,968 Lebih kuat. 297 00:16:09,177 --> 00:16:11,304 Itu hal yang bisa kau bicarakan. 298 00:16:11,388 --> 00:16:12,931 Mungkin sambil tersenyum. 299 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Duka itu sama. 300 00:16:16,351 --> 00:16:18,854 Kau harus menghadapinya agar bisa berlalu. 301 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Lalu kau lebih kuat. 302 00:16:22,107 --> 00:16:26,486 Sebagian diriku ingin mengangguk, tersenyum, dan kabur ke rumah berikutnya. 303 00:16:26,570 --> 00:16:29,448 Namun, sudah cukup larut untuk ke rumah Kristy. 304 00:16:29,948 --> 00:16:33,243 Dan jauh di lubuk hatiku, aku tahu Mary Anne benar. 305 00:16:34,161 --> 00:16:35,495 Aku harus kembali. 306 00:16:36,163 --> 00:16:39,541 Aku harus masuk ke rumahku dan menghadapi kesedihanku. 307 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Hei, Claud. 308 00:16:48,717 --> 00:16:49,926 Kalian sedang apa? 309 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 Melihat perhiasan Mimi. 310 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Jangan khawatir. 311 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 Ibu membolehkan. 312 00:16:56,224 --> 00:16:59,061 Mimi menyisihkan beberapa hal spesial untuk kita. 313 00:17:00,062 --> 00:17:01,897 Ini untukmu, Claudia. 314 00:17:02,564 --> 00:17:05,192 Aku mau berduka dan sendiri dengan perasaanku 315 00:17:05,275 --> 00:17:07,235 dan kau mencuri barangnya? 316 00:17:07,319 --> 00:17:08,695 Aku tidak mencuri. 317 00:17:08,779 --> 00:17:11,406 - Ia juga nenekku. - Lalu kenapa dia di sini? 318 00:17:12,657 --> 00:17:15,452 Aku akan ke atas dan memberi kalian waktu. 319 00:17:20,248 --> 00:17:22,334 Kau tak berhak bicara seperti itu padanya. 320 00:17:22,417 --> 00:17:25,712 Dan dia tak berhak memeriksa perhiasan Mimi seolah-olah itu diobral! 321 00:17:25,796 --> 00:17:29,007 Apa kau sudah gila? Kau tak tahu apa yang terjadi. 322 00:17:29,091 --> 00:17:31,676 Bagaimana rasanya dengan Ibu dan Ayah. Kau pergi! 323 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Aku sendirian dengan mereka. 324 00:17:33,804 --> 00:17:37,265 Berusaha mendukung mereka. Namun, itu sangat sulit. 325 00:17:37,349 --> 00:17:41,853 Ibu tak merespons. Ayah memberikan semua energi emosionalnya. 326 00:17:42,562 --> 00:17:44,898 Satu-satunya yang ada adalah Ashley. 327 00:17:44,981 --> 00:17:47,776 Jadi, kau berterima kasih dengan memberinya perhiasan Mimi? 328 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 Aku tak berterima kasih! Aku mencintainya! 329 00:17:53,615 --> 00:17:55,367 Dia pacarku, Claudia. 330 00:17:59,371 --> 00:18:00,288 Aku… 331 00:18:01,456 --> 00:18:02,833 Aku tak tahu. 332 00:18:15,387 --> 00:18:16,596 Ini masih baru. 333 00:18:17,514 --> 00:18:20,809 Mimi tahu beberapa minggu lalu karena dia memperhatikan. 334 00:18:24,604 --> 00:18:27,816 Dia bertanya padaku dan aku mengatakan yang sebenarnya. 335 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 Itu membuatnya bahagia. 336 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Dia langsung ingin memberinya hadiah. 337 00:18:36,616 --> 00:18:38,118 Dia selalu 338 00:18:39,411 --> 00:18:40,996 romantis seperti itu. 339 00:18:41,621 --> 00:18:43,582 Ya. Memang. 340 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 Aku berencana memberi tahu Ibu dan Ayah, 341 00:18:49,421 --> 00:18:52,591 tetapi aku tak bisa menemukan momen yang tepat. 342 00:18:54,968 --> 00:18:57,095 Lalu, Mimi… 343 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 Meninggal. 344 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Mimi meninggal. 345 00:19:12,652 --> 00:19:15,572 Jiji memberikan ini padanya saat mereka berkencan. 346 00:19:16,198 --> 00:19:18,700 Kurasa dia menang ini di karnaval. 347 00:19:19,826 --> 00:19:22,204 Inikah yang ingin dia berikan ke Ashley? 348 00:19:25,123 --> 00:19:28,418 Namun, aku tak akan memberikannya jika kau keberatan. 349 00:19:30,587 --> 00:19:32,297 Tentu saja aku tak keberatan. 350 00:19:33,798 --> 00:19:37,510 Jiji mencintai Mimi dan kau mencintai Ashley. 351 00:19:38,720 --> 00:19:40,347 Ini seperti hadiah balasan. 352 00:19:40,931 --> 00:19:44,517 Seperti dengan koden, tetapi ini dengan cinta. 353 00:19:51,233 --> 00:19:52,984 Aku sudah amat merindukannya. 354 00:19:54,986 --> 00:19:56,279 Aku juga, Janine-ku. 355 00:19:57,656 --> 00:19:58,573 Aku juga. 356 00:19:59,115 --> 00:20:02,244 Mimi adalah orang yang selalu menyatukan kami. 357 00:20:02,827 --> 00:20:05,956 Kami milik Mimi, dan Mimi milik kami. 358 00:20:06,915 --> 00:20:09,668 Namun, sekarang, kami harus saling memiliki. 359 00:20:14,005 --> 00:20:16,508 Tugasku adalah menyatukan kami kembali, 360 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 dengan tali, 361 00:20:19,219 --> 00:20:20,303 dan tradisi, 362 00:20:21,096 --> 00:20:21,972 dan cinta. 363 00:20:56,673 --> 00:20:57,757 Kebiasaan. Maaf. 364 00:20:58,633 --> 00:21:00,260 Ya. Ini bukan rapat klub. 365 00:21:00,343 --> 00:21:03,680 - Masih rapat kalau belum pukul 17.00. - Kristy, ayolah. 366 00:21:07,726 --> 00:21:08,601 Maaf. 367 00:21:09,644 --> 00:21:12,897 Maaf mengganggu, tetapi kami mendapat undangan. 368 00:21:12,981 --> 00:21:14,232 Ya, silakan masuk. 369 00:21:15,525 --> 00:21:17,485 Kami juga. 370 00:21:17,569 --> 00:21:19,112 Selamat datang di kamarku. 371 00:21:19,904 --> 00:21:22,657 Kurasa kita belum pernah ke sini bersama teman-temanmu. 372 00:21:22,741 --> 00:21:25,618 Ibu selalu diterima. Selama Ibu mengetuk dahulu. 373 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Kalian punya amplopnya. 374 00:21:27,495 --> 00:21:30,332 Itu undangan untuk membicarakan Mimi. 375 00:21:30,999 --> 00:21:34,794 Untuk mengenangnya. Namun, pertama, aku ingin menawarkan minuman. 376 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 Ho Hos? 377 00:21:36,296 --> 00:21:37,255 Teh. 378 00:22:17,504 --> 00:22:18,797 Terlihat sempurna. 379 00:22:21,299 --> 00:22:23,843 Ingat saat Mimi di bar klub motor? 380 00:22:25,553 --> 00:22:26,930 Seperti Hell's Angels? 381 00:22:27,013 --> 00:22:32,394 Itu ulang tahunnya dan dia ingin ke restoran Jepang baru, sejam dari sini. 382 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Namun, kami terlambat dan Ayah tersesat… 383 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 GPS Ayah yang tersesat. 384 00:22:38,858 --> 00:22:40,568 Dan akhirnya kami tiba, 385 00:22:40,652 --> 00:22:42,695 tetapi ternyata sudah tutup. 386 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Kami kelaparan. 387 00:22:43,863 --> 00:22:48,660 Jadi, Ayah masuk ke bar kecil menyeramkan di pinggir jalan yang menyajikan piza. 388 00:22:48,743 --> 00:22:50,078 Bukan bar keluarga, 389 00:22:50,161 --> 00:22:51,746 apalagi keluarga Asia. 390 00:22:51,830 --> 00:22:55,959 Semua orang menatap kami. Kami duduk, merasakan tatapan mereka. 391 00:22:56,042 --> 00:22:57,377 Akhirnya, piza datang. 392 00:22:57,460 --> 00:22:58,628 Mimi menggigitnya, 393 00:22:58,711 --> 00:23:02,966 lalu berdiri dan mengumumkan dengan keras ke seluruh pengunjung bar, 394 00:23:04,592 --> 00:23:06,928 "Makanan Jepang terbaik yang pernah kucicipi!" 395 00:23:09,764 --> 00:23:12,183 Aku ingat saat aku di mobil bersama Mimi 396 00:23:12,267 --> 00:23:16,688 dan kami terjebak di belakang ambulans dan dia memutuskan untuk mengejarnya. 397 00:23:16,771 --> 00:23:21,526 Mobilnya melaju cepat. Dia ngebut. Kami mengikutinya sampai ke rumah kami. 398 00:23:21,609 --> 00:23:24,737 Itu yang terjadi saat kucoba memperbaiki atap sendiri. 399 00:23:27,115 --> 00:23:30,827 Aku suka saat Mimi selalu menyempatkan bercerita soal ibuku. 400 00:23:31,369 --> 00:23:33,288 Hal yang biasa mereka bicarakan. 401 00:23:33,830 --> 00:23:36,082 Dia bahkan membantu memutuskan namaku. 402 00:23:36,166 --> 00:23:38,001 Kukira itu nama bibi buyutmu. 403 00:23:38,084 --> 00:23:41,546 Memang, tapi dia membantu memutuskan antara ini atau Linda. 404 00:23:41,629 --> 00:23:43,756 - Linda? - Linda tak pantas untuknya. 405 00:23:43,840 --> 00:23:44,674 Ya. 406 00:23:44,757 --> 00:23:47,302 Dia selalu membuatku merasa diterima. 407 00:23:48,720 --> 00:23:49,762 Kau memang diterima. 408 00:23:55,518 --> 00:23:56,978 Adik tiriku, Karen, 409 00:23:57,061 --> 00:24:00,607 berpikir Mimi jatuh cinta pada kakek buyutnya, Ben Brewer, 410 00:24:00,690 --> 00:24:01,524 di surga. 411 00:24:01,608 --> 00:24:02,442 Bagus untuk Mimi. 412 00:24:03,234 --> 00:24:06,613 Ayahku sudah lama meninggal. Dia pantas bersenang-senang. 413 00:24:07,322 --> 00:24:11,367 - Bukankah Jiji juga di sana? - Astaga, itu cinta segitiga. 414 00:24:17,332 --> 00:24:20,793 Andai aku bisa memberitahumu hari itu membuatku berhenti merindukan Mimi. 415 00:24:21,377 --> 00:24:24,506 Sebenarnya, aku akan selalu merindukannya. 416 00:24:25,048 --> 00:24:28,426 Namun, hari itu menunjukkan bahwa itu tak masalah. 417 00:24:29,093 --> 00:24:33,014 Karena selama aku merindukannya, dia masih di sini bersamaku. 418 00:25:24,816 --> 00:25:26,734 BERDASARKAN NOVEL SERIAL OLEH ANN M. MARTIN 419 00:26:26,336 --> 00:26:28,796 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat