1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,434 JESSI DAN SI BOCAH BANDEL 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,229 Aku mulai suka menari saat berusia tiga tahun. 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,775 Relevé. Passé. 5 00:00:23,858 --> 00:00:24,692 Bersamaan! 6 00:00:24,776 --> 00:00:28,404 Suatu hari, ibuku memutar lagu lama, "Always Be My Baby", 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,740 dan saat refrein, aku berputar-putar. 8 00:00:31,866 --> 00:00:35,119 Katanya aku terlalu kecil untuk ingat, tetapi aku ingat. 9 00:00:35,620 --> 00:00:36,454 Lagi. 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,708 Permadani biru di rumah lama kami, gaun malam Putri Tiana-ku, 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,670 dan bagaimana aku merasa ingin berputar-putar selamanya. 12 00:00:46,422 --> 00:00:47,298 Salah. 13 00:00:52,345 --> 00:00:57,016 Namun, percaya "ditakdirkan" itu mudah saat kau selalu menjadi bintang. 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,811 Memalukan untuk dikatakan, tapi itu kenyataan. 15 00:01:01,896 --> 00:01:03,606 Bagus, Miranda. 16 00:01:09,904 --> 00:01:11,697 Atau setidaknya sampai aku mulai kelas 17 00:01:11,781 --> 00:01:14,283 di sekolah tari baru di Stamford tahun ini. 18 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 Aku bekerja keras untuk masuk. 19 00:01:16,244 --> 00:01:19,872 Aku tahu itu lebih kompetitif, tapi kupikir jika aku terpilih, 20 00:01:19,956 --> 00:01:21,415 maka aku pantas di sini. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,546 Namun, rasanya tidak seperti itu. 22 00:01:35,805 --> 00:01:37,223 Aku jadi bertanya-tanya, 23 00:01:37,306 --> 00:01:39,809 apa aku yang terbaik karena aku suka menari 24 00:01:40,434 --> 00:01:43,688 atau aku suka menari karena aku selalu yang terbaik? 25 00:01:46,315 --> 00:01:47,775 Ini lama sekali. 26 00:01:48,818 --> 00:01:50,987 Ini butuh rambu berhenti empat arah. 27 00:01:51,070 --> 00:01:52,989 Aku akan terlambat untuk rapat. 28 00:01:53,072 --> 00:01:54,532 Baik, Ibu berusaha! 29 00:01:55,116 --> 00:01:59,078 Jessi, apa itu Q-U-I-N-O-A? 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,789 Quinoa, Sayang. Itu gandum yang dibenci Ayah. 31 00:02:03,499 --> 00:02:04,709 Bagaimana kelasmu? 32 00:02:05,334 --> 00:02:06,544 Posisi kakiku salah. 33 00:02:06,627 --> 00:02:09,589 Madame Noelle mengatur posisiku di depan yang lain. 34 00:02:10,131 --> 00:02:14,218 Itu alasanmu ingin ke sekolah itu, 'kan? Untuk meningkatkan keahlian. 35 00:02:14,302 --> 00:02:15,720 Aku tak ada peningkatan. 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,181 Dan dia akan memilih peran untuk pentas musim dingin. 37 00:02:18,723 --> 00:02:21,225 Kelas jeté hari Sabtu bisa membantu. 38 00:02:21,309 --> 00:02:23,477 Sabtu adalah konser akapela Becca. 39 00:02:23,561 --> 00:02:26,147 Jika Jessi harus melewatkannya, tak apa. 40 00:02:26,230 --> 00:02:29,358 Tidak, Sayang. Sabtu adalah waktu untuk keluarga. 41 00:02:29,442 --> 00:02:32,945 Dan kita semua akan berada di konser Becca sebagai keluarga. 42 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Ibu akan berteriak. 43 00:02:42,663 --> 00:02:44,624 - Tunggu, Dawn, apa ini kau? - Ya. 44 00:02:44,707 --> 00:02:46,792 - Kau tampak cantik. - Terima kasih, Kristy. 45 00:02:46,876 --> 00:02:51,672 Logan mengirim pesan. Dia bilang, "Bermain", lalu emoji ramen? 46 00:02:52,215 --> 00:02:53,883 Kode lelaki. Ayo dianalisis. 47 00:02:53,966 --> 00:02:56,802 Aku yakin artinya bermain Minecraft, lalu makan… 48 00:02:56,886 --> 00:02:58,512 Tak mungkih harfiah. 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,764 Aku datang! 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,932 Maaf. 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,517 Kau harus mengirim ini. Sudah. 52 00:03:03,601 --> 00:03:05,061 Alarm? Sungguh? 53 00:03:08,481 --> 00:03:09,482 Ini kapan? 54 00:03:09,982 --> 00:03:11,817 - Kalian terlihat manis. - Pekan lalu? 55 00:03:11,901 --> 00:03:16,197 Itu waktu emas, jadi aku berfoto dadakan saat pulang dari restoran piza. 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,367 - Kau sedang menari balet. - Sepertinya asyik. 57 00:03:19,450 --> 00:03:21,202 Rapat ini resmi dimulai. 58 00:03:21,827 --> 00:03:23,454 Pembahasan pertama. 59 00:03:23,537 --> 00:03:27,250 Ibuku bilang ada rapat besar di balai kota beberapa minggu lagi. 60 00:03:27,333 --> 00:03:30,336 Untuk menambah rambu berhenti di Edgarstone dan Kimball. 61 00:03:30,419 --> 00:03:31,921 - Akhirnya! - Akhirnya! 62 00:03:32,004 --> 00:03:36,092 Semua orang dewasa akan menghadiri rapat dan mereka butuh pengasuh, 63 00:03:36,175 --> 00:03:40,304 jadi mari bikin hal seru untuk anak-anak dengan harga diskon khusus. 64 00:03:40,388 --> 00:03:44,141 - Mendukung keterlibatan masyarakat… - Dan layanan acara khusus. Aku suka. 65 00:03:44,225 --> 00:03:47,770 Benar, 'kan? Mary Anne dan aku menghitung semua anak di sana 66 00:03:47,853 --> 00:03:49,480 dan ada 12 anak. 67 00:03:49,563 --> 00:03:53,442 Kita bisa mengasuh 12 anak. Dua untuk tiap pengasuh, tanpa Jessi. 68 00:03:54,235 --> 00:03:57,488 - Sore, Baby-Sitters Club. - Kenapa aku tak dihitung? 69 00:03:57,571 --> 00:03:59,073 Karena kau sibuk. 70 00:03:59,156 --> 00:04:02,201 Kau bentrok dengan acara tari di sekolah barumu. 71 00:04:02,827 --> 00:04:04,620 Malam itu pentas musim dingin. 72 00:04:05,204 --> 00:04:06,122 Kau lihat? 73 00:04:06,872 --> 00:04:10,251 Kalian harus melihat Jessi menari. Aku menangis saat dia di The Nutcracker. 74 00:04:10,960 --> 00:04:12,878 Pukul berapa? Mungkin kita bisa keduanya. 75 00:04:12,962 --> 00:04:17,174 Tidak usah. Itu dilakukan di Stamford dan aku belum dapat peran. 76 00:04:17,258 --> 00:04:19,677 Kau akan jadi bintangnya. Aku tahu. 77 00:04:19,760 --> 00:04:23,347 Sebentar. Teman-teman, ayah Derek Masters sedang menelepon. 78 00:04:23,431 --> 00:04:26,058 Dia butuh pengasuh tiap Kamis untuk beberapa minggu. 79 00:04:26,142 --> 00:04:28,519 Tunggu, TikTok "Derek si Bocah Bandel" Derek Masters? 80 00:04:28,602 --> 00:04:29,645 Astaga. 81 00:04:29,729 --> 00:04:32,064 Dia pengguna TikTok anak paling banyak diikuti. 82 00:04:32,148 --> 00:04:34,066 - Dia dari Stoneybrook? - Saat dia di kota. 83 00:04:34,150 --> 00:04:36,485 Dia dahulu temannya si kembar tiga. 84 00:04:36,569 --> 00:04:38,863 Claudia, kau luang. Dan Jessi juga! 85 00:04:38,946 --> 00:04:40,865 - Tak ada balet di hari Kamis. - Aku luang? 86 00:04:40,948 --> 00:04:43,034 Akan kuambil! Boleh aku ambil? 87 00:04:43,117 --> 00:04:45,119 - Kau keberatan? - Tidak. Ambillah. 88 00:04:45,202 --> 00:04:49,749 Akhirnya. Jadwal dansa gilaku membolehkanku mengasuh anak. 89 00:04:49,832 --> 00:04:52,251 Dan yang paling santai. 90 00:04:52,335 --> 00:04:56,505 Derek Masters mungkin anak-anak, tetapi dia bintang sungguhan. 91 00:04:56,589 --> 00:04:59,800 Dan aku mau menunjukkan kepada Madame bahwa aku juga. 92 00:04:59,884 --> 00:05:02,803 Aku menonton video semprotan lendir Derek Masters yang terkenal. 93 00:05:02,887 --> 00:05:06,724 Apa kau tahu dia dibayar oleh penonton? Dia punya jutaan penonton. 94 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 Jangan pedulikan Ibu. 95 00:05:08,184 --> 00:05:10,978 Hanya ibu ramah yang melakukan tugasmu. 96 00:05:11,062 --> 00:05:13,439 Maaf, Bu. Aku tadinya mau mencucinya. 97 00:05:13,522 --> 00:05:17,443 Squirt menumpahkan jus ke Tn. Buns, jadi harus kucuci. 98 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 Bu Ramsey, coba tebak! 99 00:05:19,236 --> 00:05:22,782 Jessi akan mengasuh selebritas. Derek Masters. 100 00:05:22,865 --> 00:05:25,951 Dia membuka kemasan, lalu mengemasnya lagi. 101 00:05:26,035 --> 00:05:29,497 Saat dia dua tahun, videonya memakai jubah dan berpura-pura menjadi penjahat 102 00:05:29,580 --> 00:05:32,500 bernama "Si Bandel" jadi viral. Kini itu jadi mereknya sendiri. 103 00:05:32,583 --> 00:05:33,459 Lihatlah. 104 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Aku Derek si Bocah Bandel, 105 00:05:35,669 --> 00:05:38,464 dan hari ini aku punya pistol lendir lengket… 106 00:05:38,547 --> 00:05:42,301 Kini tak ada lagi anak kecil yang punya kenangan pribadi. 107 00:05:43,594 --> 00:05:46,806 Jangan nyalakan dahulu. Itu membuat cerminnya bergetar. 108 00:05:46,889 --> 00:05:50,101 Aku mau latihan jeté karena Sabtu tak boleh latihan. 109 00:05:50,935 --> 00:05:53,687 Setelah kau makan malam dan selesaikan tugasmu, 110 00:05:53,771 --> 00:05:57,858 mesin cuci akan selesai dan kau bisa latihan jeté sampai kakimu lepas. 111 00:06:00,361 --> 00:06:02,613 Ayo. Jangan sampai rotinya dingin. 112 00:06:03,447 --> 00:06:06,325 Kau dengar itu? Betapa meremehkannya dia. 113 00:06:06,409 --> 00:06:09,537 Aku butuh ruang untuk latihan. Dia tak paham. 114 00:06:10,287 --> 00:06:13,332 Mereka sudah membuatkanmu ruangan. 115 00:06:13,416 --> 00:06:15,126 Namun, aku memihakmu. 116 00:06:15,209 --> 00:06:17,753 Mal, aku lupa. Kau mau makan malam di sini? 117 00:06:17,837 --> 00:06:19,296 Tentu saja! 118 00:06:20,464 --> 00:06:23,843 Kenapa? Di rumah, aku cuma pelayan dan tak punya tuksedo. 119 00:06:23,926 --> 00:06:25,469 Oh. Hei, Sayang. 120 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 - Hei, Mallory. - Hai, Pak Ramsey. 121 00:06:27,471 --> 00:06:28,431 Kena jus apel. 122 00:06:30,474 --> 00:06:32,518 - Kalian mau naik? - Sebentar lagi. 123 00:06:32,601 --> 00:06:36,647 Aku cuma mau melakukan yang terbaik. Menonjol di sekolah baruku. 124 00:06:36,730 --> 00:06:38,691 Kenapa orang tuaku tak mendukung? 125 00:06:39,358 --> 00:06:40,985 Jessica. Sekarang. 126 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Kenapa mereka harus jadi orang tua seperti itu? 127 00:06:43,988 --> 00:06:44,822 Ayo. 128 00:06:44,905 --> 00:06:48,784 Beberapa hari kemudian, aku bertemu ayah yang mendukung anaknya. 129 00:06:48,868 --> 00:06:50,786 Dia bahkan punya kaus tim. 130 00:06:50,870 --> 00:06:54,915 Kami berada di bagian akhir promosi seri liburan kami. 131 00:06:54,999 --> 00:06:57,918 Orang butuh ide hadiah dan mereka percaya pendapat Derek. 132 00:06:58,002 --> 00:07:02,715 Jika kalian bisa menyelesaikan satu video saat aku pergi, itu akan bagus. 133 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 Namun, kau tak perlu mengarahkannya. 134 00:07:05,342 --> 00:07:08,137 Aku akan memberinya ruang untuk berekspresi. 135 00:07:08,220 --> 00:07:09,722 - Baik. - Bagus. 136 00:07:10,723 --> 00:07:14,018 Derek bisa mengarahkan sendiri. Kau hanya perlu merekam. 137 00:07:14,101 --> 00:07:16,854 Baik. Ada lagi yang perlu kutahu, Pak Masters? 138 00:07:16,937 --> 00:07:18,606 Nomor darurat, alergi… 139 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 Panggil aku Chaz. 140 00:07:20,024 --> 00:07:23,694 Akan kukirim semuanya. Camilan ada di kulkas. 141 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Tanpa susu. Phlegm tak baik untuk suaranya. 142 00:07:27,615 --> 00:07:31,994 Aku mau bertemu manajernya. Seharusnya hanya butuh beberapa jam. 143 00:07:32,077 --> 00:07:34,997 Derek, ada yang ingin kau tanyakan pada Artie sebelum wawancara? 144 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 - Tidak, aku cukup siap. - Ya, benar. 145 00:07:37,333 --> 00:07:39,293 Harry Styles pun akan minggir. 146 00:07:39,376 --> 00:07:41,712 Hei, Jessi. Kau seorang bintang. 147 00:07:41,795 --> 00:07:46,383 Artie? Ya! Aku dalam perjalanan. Aku baru lihat surelmu. 148 00:07:46,467 --> 00:07:49,595 Aku suka gaya Chalamet muda untuk foto barunya… 149 00:07:51,514 --> 00:07:54,767 Mana yang ingin kau lakukan dahulu? Kita bisa main atau… 150 00:07:54,850 --> 00:07:56,644 Mari merekam. Tekan tombolnya. 151 00:08:04,235 --> 00:08:06,153 Ayahmu tadi bilang wawancara? 152 00:08:06,237 --> 00:08:09,740 Ya. Untuk acara TV baru di mana anak terpilih jadi presiden. 153 00:08:09,823 --> 00:08:12,409 Aku dan satu anak lagi untuk staf presiden. 154 00:08:12,493 --> 00:08:13,494 Itu hebat. 155 00:08:13,577 --> 00:08:15,371 Bisa ambilkan kabel HDMI-nya? 156 00:08:15,454 --> 00:08:16,455 Tentu. 157 00:08:18,499 --> 00:08:19,792 Wah. Kau yoga? 158 00:08:19,875 --> 00:08:21,126 Balet. 159 00:08:21,210 --> 00:08:22,545 Keren. Di kota? 160 00:08:22,628 --> 00:08:24,964 Ya, jika "kota" maksudmu Stamford. 161 00:08:25,631 --> 00:08:29,552 Sebenarnya aku juga ada audisi, tetapi tak seperti acara televisi. 162 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Audisi adalah audisi. 163 00:08:31,428 --> 00:08:34,723 Ayahku bilang, "Datanglah dan tunjukkan kemampuanmu. 164 00:08:34,807 --> 00:08:37,351 Kau tak akan ditolak jika kau yang terbaik." 165 00:08:39,228 --> 00:08:40,271 Derek benar. 166 00:08:40,354 --> 00:08:44,608 Aku kebanyakan berpikir, bukannya menunjukkan kemampuan. 167 00:08:45,192 --> 00:08:48,153 Dan selama kelas terakhir sebelum pengumuman, 168 00:08:48,237 --> 00:08:49,446 aku juga begitu. 169 00:08:49,530 --> 00:08:52,074 Bersama setiap elektrolit di tubuhku. 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,202 Kurasa paru-paruku berputar saat gerakan fouetté. 171 00:08:55,286 --> 00:08:57,746 Latihan jeté Sabtu membantu, bukan? 172 00:08:58,247 --> 00:08:59,707 Semuanya, 173 00:08:59,790 --> 00:09:04,336 peran utama Ratu Salju di pentas musim dingin adalah 174 00:09:04,962 --> 00:09:05,963 Miranda Rose. 175 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 Keren! 176 00:09:09,174 --> 00:09:12,469 Dan variasi angin oleh Clementine Anderson. 177 00:09:13,053 --> 00:09:14,763 Sisanya adalah… 178 00:09:14,847 --> 00:09:16,473 Aku jadi es. 179 00:09:16,557 --> 00:09:18,017 Corps de Ballet. 180 00:09:18,100 --> 00:09:19,643 Sisa-sisa. 181 00:09:19,727 --> 00:09:21,979 Madame bahkan tak menyebut namaku. 182 00:09:22,062 --> 00:09:24,106 …sangat menantang. 183 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 Tugasmu harus identik dengan orang… 184 00:09:26,567 --> 00:09:28,444 MALLORY BAGAIMANA? KAU DAPAT PERANNYA? 185 00:09:28,527 --> 00:09:32,448 Maksudku, aku bisa memahami jika aku tak dapat peran. 186 00:09:32,531 --> 00:09:35,492 Namun, tak bisa saat teman-temanku tahu aku gagal. 187 00:09:40,789 --> 00:09:44,585 Itu benar-benar membuatku berputar, dan bukan putaran fouetté. 188 00:09:44,668 --> 00:09:47,504 Permainan mencari tanda jejak mungkin bisa, tapi… 189 00:09:47,588 --> 00:09:50,424 Stace, menurutmu tanaman beracun bisa tumbuh saat musim dingin? 190 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 Tidak lucu, Kristy. 191 00:09:52,635 --> 00:09:54,553 - Diamlah! - Astaga. 192 00:09:54,637 --> 00:09:55,596 Kalau film? 193 00:09:55,679 --> 00:09:58,766 Apa salahnya menonton film? Itu seru dan hangat. 194 00:09:58,849 --> 00:10:00,851 Ada aturan waktu menatap layar. 195 00:10:00,934 --> 00:10:03,896 Bagaimana jika ada diskusi yang mendidik di akhir? 196 00:10:03,979 --> 00:10:06,315 Tentang baik dan buruk filmnya. 197 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Ya. Kita bisa memberi tahu anak-anak bahwa harga Sour Patch Kid 198 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 tergantung harga kotaknya dan harga-harga lainnya. 199 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 - Aku akan bantu hitung. - Baik. 200 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 Mary Anne, lihat waktu tayang pertunjukan yang tersedia. 201 00:10:19,620 --> 00:10:23,082 Aku jadi ingat. Jessi, bagaimana pertunjukanmu? 202 00:10:24,333 --> 00:10:25,834 Dia dapat peran! 203 00:10:25,918 --> 00:10:27,044 - Astaga! - Wah! 204 00:10:27,127 --> 00:10:29,672 Wah! Jessi, itu gila! 205 00:10:29,755 --> 00:10:32,758 "Tak ada peran kecil, hanya penari kecil." 206 00:10:32,841 --> 00:10:36,053 Siapa pun yang bilang itu tak pernah jadi es. 207 00:10:38,430 --> 00:10:40,641 Tetapi teman-temanku sangat senang. 208 00:10:42,101 --> 00:10:45,437 Dan setidaknya ada satu tempat yang membuatku merasa seperti bintang. 209 00:10:46,939 --> 00:10:48,816 Hentikan. Hentikan musiknya. 210 00:11:01,412 --> 00:11:03,539 Lagi dari awal, Miranda. 211 00:11:07,793 --> 00:11:10,212 Hei, Supremes! Aku Derek si Bocah Bandel. 212 00:11:10,295 --> 00:11:11,338 Aku berpikir, 213 00:11:11,422 --> 00:11:14,508 bagaimana jika rasa laparmu akan mode bisa memberi makan orang lain? 214 00:11:14,591 --> 00:11:17,553 Layak untuk dipikirkan. Ayo ke bagian serunya. 215 00:11:17,636 --> 00:11:18,971 Leherku terlihat aneh. 216 00:11:19,054 --> 00:11:21,640 Ayo ambil dari sudut berbeda. Akan kuulang. 217 00:11:21,724 --> 00:11:22,808 Baik. 218 00:11:25,894 --> 00:11:27,730 Ada kabar soal wawancaramu? 219 00:11:27,813 --> 00:11:30,441 Segera, kuharap. Bagaimana dengan baletmu? 220 00:11:30,524 --> 00:11:33,402 Entah bagaimana, aku merasa nyambung dengan Derek. 221 00:11:33,485 --> 00:11:36,113 Sesama pro. Atau apa pun aku. 222 00:11:36,196 --> 00:11:37,239 Aku jadi es. 223 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Apa itu bagus? 224 00:11:39,324 --> 00:11:40,868 Itu latar belakang. 225 00:11:41,994 --> 00:11:44,705 Kau tahu, aku menari seumur hidupku. 226 00:11:45,330 --> 00:11:46,498 Dan sekarang, 227 00:11:46,582 --> 00:11:48,709 aku merasa itu tidak ada gunanya. 228 00:11:48,792 --> 00:11:52,254 Mungkin caramu kurang pas. 229 00:11:52,337 --> 00:11:54,131 Jika kau ingin dikenal, 230 00:11:54,214 --> 00:11:57,050 coba buat platform daring. 231 00:11:57,134 --> 00:11:59,928 Dari sana, kau bisa dapat sponsor dan berakting. 232 00:12:00,012 --> 00:12:03,557 Entahlah. Aku selalu menjadi penari. 233 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Dan aku anak yang berpura-pura jadi penjahat super. 234 00:12:06,727 --> 00:12:10,147 Kini jutaan orang di seluruh dunia tahu namaku. 235 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Mungkin Derek benar. 236 00:12:13,650 --> 00:12:16,820 Aku punya mimpi melakukan tarian besar seumur hidupku, 237 00:12:16,904 --> 00:12:19,281 tetapi tak ada yang memperhatikan lagi. 238 00:12:19,364 --> 00:12:21,450 Mungkin aku harus menari di TikTok, 239 00:12:21,533 --> 00:12:24,536 mendapat klik, peluang dapat sponsor, dan ketenaran. 240 00:12:24,620 --> 00:12:27,247 Menjadi bintang. Bintang sungguhan. 241 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Siapa yang tak mau itu? 242 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 Selain orang tuaku, khususnya ibuku. 243 00:12:32,085 --> 00:12:36,131 Dia butuh bukti meyakinkan, itu sebabnya aku tahu aku butuh bantuan. 244 00:12:36,215 --> 00:12:37,341 Dan kau memilihku? 245 00:12:37,424 --> 00:12:41,220 Kata Stacey kau membuat ayahmu luluh, dan dia pengacara, 'kan? 246 00:12:41,303 --> 00:12:43,305 Keahlian debatmu pasti hebat. 247 00:12:43,388 --> 00:12:45,599 Ya, kurasa, tapi bukan soal hukum. 248 00:12:45,682 --> 00:12:48,977 Itu tentang memilih kucir kuda daripada kepang. 249 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 - Hei, Bu. - Hai. 250 00:12:50,938 --> 00:12:52,731 Makan malam sudah siap. 251 00:12:52,815 --> 00:12:57,194 Squirt sudah tidur dan kita akan makan begitu Ayah dan Becca pulang. 252 00:12:57,277 --> 00:13:00,531 Terima kasih sudah mengundangku. Bau masakannya lezat. 253 00:13:00,614 --> 00:13:03,575 Pakaianku hampir sama denganmu saat SMA. 254 00:13:03,659 --> 00:13:04,660 Sungguh? 255 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Kami di dekat Silvercup Studios di Queens, 256 00:13:07,412 --> 00:13:10,332 dan aku terus berpikir bakatku akan ditemukan dan jadi bintang. 257 00:13:10,415 --> 00:13:12,334 Astaga, seperti Jessi. 258 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 Apa maksudmu? 259 00:13:15,963 --> 00:13:19,466 Aku mungkin perlu mencoba strategi lain untuk karierku. 260 00:13:19,550 --> 00:13:20,759 Apamu? 261 00:13:20,843 --> 00:13:23,178 Aku sudah fokus pada balet, 262 00:13:23,262 --> 00:13:27,057 padahal yang harus kulakukan adalah membangun citra lewat daring. 263 00:13:27,140 --> 00:13:31,186 Chaz bilang kebanyakan pengarah peran mencari orang yang sudah punya platform. 264 00:13:31,270 --> 00:13:33,981 Tunggu. Perhatian? 265 00:13:34,064 --> 00:13:36,066 Pengarah peran. Chaz? 266 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Menari tak akan membuatku maju. 267 00:13:39,111 --> 00:13:42,364 - Dan Chaz itu ayah Derek Masters. - Anak petinju? 268 00:13:42,447 --> 00:13:43,532 Pembuka kemasan. 269 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 Namun, dia bukan seperti itu lagi. 270 00:13:45,701 --> 00:13:48,620 Dia menghasilkan uang dan punya jutaan penggemar. 271 00:13:48,704 --> 00:13:53,709 Ya, dia membuat video lucu tentang anak anjing yang melakukan yoga. Kurasa. 272 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 Aku bisa mulai mengunggah 273 00:13:56,420 --> 00:13:59,923 dan kupikir aku bisa memakai ruang menariku untuk merekam. 274 00:14:00,007 --> 00:14:02,801 Derek dan Chaz akan mengikutiku di Signalboost. 275 00:14:02,885 --> 00:14:05,137 Kapan kau akan melakukan itu? 276 00:14:05,220 --> 00:14:09,725 Kau punya tugas sekolah, mengasuh, dan empat kelas balet mingguan. 277 00:14:09,808 --> 00:14:11,935 Ada waktu tidur? Apa Ibu bisa tidur? 278 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 Aku akan berhenti balet. 279 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Tidak, kau tak akan berhenti balet. 280 00:14:18,734 --> 00:14:21,153 - Tapi itu tak akan berhasil, Bu. - Tidak? 281 00:14:21,236 --> 00:14:25,657 Kau masuk sekolah balet yang kau minta selama tiga tahun. 282 00:14:25,741 --> 00:14:30,704 Dan keluarga kita sebagai keluarga telah membuat banyak pengorbanan. 283 00:14:30,787 --> 00:14:32,205 Ibu tak paham. 284 00:14:32,289 --> 00:14:36,293 Ibu paham. Kau tak dapat peran besar. Kau bukan pusat perhatian lagi. 285 00:14:36,376 --> 00:14:41,006 Jadi, kau ingin membuang kerja keras, disiplin, dan fokus bertahun-tahun. 286 00:14:41,089 --> 00:14:44,718 Egomu tak terima, jadi kau akan jadi selebritas internet. 287 00:14:44,801 --> 00:14:48,597 Jessica, jika kau berhenti balet karena tak suka lagi. Silakan. 288 00:14:48,680 --> 00:14:50,307 Tapi kau tak boleh berhenti 289 00:14:50,390 --> 00:14:53,936 hanya karena kau tak mendapatkan apa yang kau inginkan. 290 00:14:54,019 --> 00:14:58,148 Dan tentu saja tidak, jadi kau bisa membuat video YouTube 291 00:14:58,231 --> 00:15:01,568 bermain-main dengan bahan pengemas di ruang cucian Ibu. 292 00:15:01,652 --> 00:15:04,821 Penampilan Becca hebat hari ini. 293 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Saatnya makan. 294 00:15:07,908 --> 00:15:09,159 Ini Mary Anne. 295 00:15:09,242 --> 00:15:10,911 Hai, Pak Ramsey. 296 00:15:11,870 --> 00:15:12,996 Senang bertemu denganmu. 297 00:15:22,464 --> 00:15:25,509 Tolong jangan beri tahu yang lain tentang peranku di pentas. 298 00:15:25,592 --> 00:15:28,428 - Jessi, tak akan ada yang peduli. - Aku peduli. 299 00:15:29,262 --> 00:15:33,642 Aku bohong karena malu, dan kini aku makin malu. 300 00:15:33,725 --> 00:15:34,643 Kumohon. 301 00:15:36,895 --> 00:15:37,938 Baiklah. 302 00:15:38,021 --> 00:15:39,898 Jessica, sekarang! 303 00:15:40,440 --> 00:15:41,400 Aku datang! 304 00:15:45,445 --> 00:15:48,532 Aku tak peduli siapa anak satunya, Artie. 305 00:15:49,157 --> 00:15:51,118 Tidak, ini tak bisa dimaafkan. 306 00:15:51,201 --> 00:15:54,246 Baik, kita akan memikirkan perwakilan alternatif. 307 00:15:54,329 --> 00:15:55,998 Aku harus pergi. Kuhubungi nanti. 308 00:15:56,081 --> 00:15:58,333 Jess, terima kasih sudah datang. 309 00:15:58,417 --> 00:15:59,960 Apa semua baik-baik saja? 310 00:16:00,043 --> 00:16:03,880 Derek gagal terpilih. Namun, mereka yang rugi. 311 00:16:03,964 --> 00:16:08,135 Kami akan menggunakan momentum ini dan lanjut ke hal berikutnya. Benar? 312 00:16:09,594 --> 00:16:10,762 - Benar. - Ya. 313 00:16:10,846 --> 00:16:13,015 Butuh komedi dalam syuting hari ini. 314 00:16:14,391 --> 00:16:18,979 Derek, kau bisa. Kita tunjukkan kelucuan, lalu kembali ke puncak. 315 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 - Ayah menyayangimu. - Oke. Aku juga. 316 00:16:21,273 --> 00:16:24,860 Ya. Chaz di sini. Maaf, aku terlambat. 317 00:16:29,031 --> 00:16:30,490 Dia sangat gelisah. 318 00:16:31,408 --> 00:16:33,326 Karierku sangat berarti baginya. 319 00:16:33,410 --> 00:16:34,536 Bagaimana denganmu? 320 00:16:35,287 --> 00:16:37,289 Jumlah penontonku turun bulan ini. 321 00:16:37,789 --> 00:16:40,917 Kudengar dia menyebutkan hipotek ke manajerku, jadi… 322 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 Kau tahu? Ayo lakukan ini. 323 00:16:45,255 --> 00:16:48,216 Derek memiliki beban yang berat. 324 00:16:49,676 --> 00:16:52,763 Namun, penari balet seharusnya terlihat tanpa beban. 325 00:17:00,812 --> 00:17:02,189 Apa yang kau lakukan? 326 00:17:02,272 --> 00:17:05,609 Changement. Ayo. Letakkan kamera dan bergabung denganku. 327 00:17:07,861 --> 00:17:08,695 Ayo. 328 00:17:18,455 --> 00:17:21,083 Oke, jadi apa yang kau rasakan sekarang? 329 00:17:21,166 --> 00:17:24,002 Apa yang paling kau inginkan di dunia? 330 00:17:25,128 --> 00:17:26,004 Es krim. 331 00:17:31,176 --> 00:17:34,513 Ini kurang beku, tetapi aku tak sabar. 332 00:17:34,596 --> 00:17:36,223 Bagaimana kau tahu caranya? 333 00:17:36,306 --> 00:17:38,642 Ini kegiatan ibuku saat hujan. 334 00:17:39,226 --> 00:17:42,604 Ibumu membolehkan makan es krim, padahal kau menari balet? 335 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Tentu saja. 336 00:17:44,481 --> 00:17:45,690 Ayah pulang. 337 00:17:45,774 --> 00:17:47,984 Dia cuma ingin aku menjadi anak-anak. 338 00:17:48,068 --> 00:17:49,111 Kau tahu? 339 00:17:49,903 --> 00:17:52,989 Ibumu terdengar baik. Dan menyenangkan. 340 00:17:53,073 --> 00:17:55,659 - Hei, Kawan. Apa itu? - Hei. 341 00:17:55,742 --> 00:17:58,537 Jessi mengajariku cara membuat es krim dalam stoples. 342 00:17:58,620 --> 00:18:00,997 Kami pakai susu, tetapi tenggorokanku baik-baik saja. 343 00:18:01,081 --> 00:18:03,083 Ayah tak sabar melihat rekamannya. 344 00:18:06,795 --> 00:18:08,338 Kami tak merekamnya. 345 00:18:10,173 --> 00:18:11,091 Tidak? 346 00:18:12,717 --> 00:18:15,262 Kami ingin melakukan hal untuk seru-seruan. 347 00:18:15,345 --> 00:18:19,599 Hei, merekam tak membuat sesuatu menjadi tidak seru. 348 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 Aku akan bicara dengan manajermu soal ini. 349 00:18:27,149 --> 00:18:30,485 Manajerku? Jelas, aku tak punya manajer. 350 00:18:31,736 --> 00:18:34,573 Artinya Chaz cuma bisa menghubungi satu orang. 351 00:18:38,743 --> 00:18:40,662 - Halo? - Kristy Thomas di sini. 352 00:18:40,745 --> 00:18:43,290 Pendiri dan presiden The Baby-Sitters Club. 353 00:18:44,457 --> 00:18:47,377 Buatlah konten sebanyak yang kau mau, Pak Masters. 354 00:18:47,460 --> 00:18:50,505 Kau dan Derek jelas melakukannya dengan baik. 355 00:18:50,589 --> 00:18:53,592 Namun, tugasku mengasuh anak, 356 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 bukan membantu produksi. 357 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 Hanya saja, aku kewalahan. 358 00:18:59,472 --> 00:19:02,100 Melakukan ini sendirian, mencemaskan Derek. 359 00:19:02,809 --> 00:19:05,145 - Kariernya. Masa depannya. - Aku paham. 360 00:19:05,228 --> 00:19:07,397 Aku dibesarkan oleh ibu tunggal. 361 00:19:07,939 --> 00:19:12,277 Namun, jangan marah kepada pengasuh. Oke? 362 00:19:14,654 --> 00:19:15,488 Ya. 363 00:19:18,283 --> 00:19:20,535 Maaf. Ini urusan pekerjaan. 364 00:19:20,619 --> 00:19:22,829 Silakan, aku paham. 365 00:19:24,372 --> 00:19:26,917 MARY ANNE KAU SUDAH BELI TIKET FILM? 366 00:19:27,000 --> 00:19:30,295 KRISTY AKU MENUNGGU DISKON GROUPON 367 00:19:30,378 --> 00:19:33,548 MARY ANNE - BAGUS. AKU PUNYA IDE KE MANA MENGAJAK ANAK-ANAK. 368 00:19:34,716 --> 00:19:36,176 Mau coba es krim buatan sendiri? 369 00:19:38,094 --> 00:19:40,430 Chaz bukan orang jahat. 370 00:19:41,514 --> 00:19:44,601 Dia cuma lupa bahwa saat Derek mungkin punya karier, 371 00:19:45,227 --> 00:19:46,645 dia masih anak-anak. 372 00:19:48,939 --> 00:19:53,026 Terkadang dia perlu melakukan sesuatu karena itu membuatnya bahagia. 373 00:20:01,618 --> 00:20:03,286 Dia luar biasa. 374 00:20:03,370 --> 00:20:06,414 Aku tahu dia hebat, tapi aku tak pernah melihat ini. 375 00:20:06,498 --> 00:20:07,999 Apa yang berubah? 376 00:20:10,961 --> 00:20:14,839 Lalu aku melihat senyumannya saat dia tak menghadap penonton. 377 00:20:14,923 --> 00:20:19,719 Dan aku tahu alasannya. Karena dia merasa sepertiku saat usiaku tiga tahun. 378 00:20:21,680 --> 00:20:24,474 Karena dia merasa akan berputar selamanya. 379 00:20:24,557 --> 00:20:25,558 Lihat dia! 380 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Aku tahu. 381 00:20:29,646 --> 00:20:30,730 Siap, Anak-anak? 382 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Bahu ke belakang. 383 00:21:01,344 --> 00:21:05,307 Itu tarian terbaikku sejak lama, meski tak ada yang memperhatikanku. 384 00:21:05,390 --> 00:21:08,601 Karena aku sadar satu-satunya orang yang perlu melihatku menari adalah… 385 00:21:08,685 --> 00:21:10,270 Jessi! 386 00:21:12,564 --> 00:21:14,149 Aku suka! Dan tiaramu! 387 00:21:14,232 --> 00:21:15,692 Charlotte, terima kasih! 388 00:21:15,775 --> 00:21:17,444 Myriah, aku suka ungu. 389 00:21:17,527 --> 00:21:20,447 Jangan marah. Aku tahu kau tak ingin kami datang, tapi kupikir… 390 00:21:20,530 --> 00:21:23,658 Kau luar biasa! Seperti Balanchine. 391 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Tarian esmu dingin. Secara harfiah dan kiasan. 392 00:21:26,953 --> 00:21:28,371 Terima kasih. 393 00:21:28,455 --> 00:21:29,789 Mal, jangan menangis. 394 00:21:31,249 --> 00:21:35,503 Aku punya banyak poin tentang betapa kau atlet yang luar biasa, 395 00:21:35,587 --> 00:21:37,213 tetapi anak-anak terpencar. 396 00:21:39,257 --> 00:21:41,885 - Dylan? Peter? - Aku tahu kau tak ingin kami datang. 397 00:21:41,968 --> 00:21:44,429 Namun, kupikir semua perlu melihat bahwa kau bintang. 398 00:21:44,512 --> 00:21:46,765 Kami ada untukmu apa pun yang terjadi. 399 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 Tunggu, ada catatan lain di ponselku… 400 00:21:53,772 --> 00:21:57,901 Bagaimana kalian bisa kemari? Jangan bilang Kristy bisa mengemudi. 401 00:21:57,984 --> 00:22:00,445 Percayalah, ia tak bisa. Kutelepon ibumu. 402 00:22:02,030 --> 00:22:04,282 Dia setuju mengajak seluruh tim. 403 00:22:04,366 --> 00:22:05,450 Terima kasih, Bu. 404 00:22:06,034 --> 00:22:09,579 Mengendarai mobil ke Stamford itu mudah. Saat tidur pun bisa. 405 00:22:09,662 --> 00:22:10,622 Dan Ibu tidur. 406 00:22:11,373 --> 00:22:14,376 Sayang, Ibu bangga padamu. 407 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Kau luar biasa. 408 00:22:16,169 --> 00:22:17,921 - Selamat. - Terima kasih. 409 00:22:21,966 --> 00:22:24,803 - Ini untukmu. - Aku tak percaya kau datang. 410 00:22:25,637 --> 00:22:29,808 Aku bilang pada ayahku aku harus melihatmu sebelum pindah ke L.A. 411 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 L.A.? 412 00:22:31,393 --> 00:22:34,187 Agen baruku bilang aku harus ke sana jika aku mau berakting. 413 00:22:34,270 --> 00:22:35,438 Harus kucoba, 'kan? 414 00:22:36,106 --> 00:22:37,107 Ya. 415 00:22:37,190 --> 00:22:40,110 Sungguh, kau tampak hebat tadi. Dan bahagia. 416 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 Memang. 417 00:22:41,111 --> 00:22:46,658 Tak masalah jika aku bukan bintangnya atau belum jadi penari terbaik di sekolah. 418 00:22:46,741 --> 00:22:48,952 Baiklah, grup Stoneybrook. Ikuti aku! 419 00:22:49,035 --> 00:22:53,123 Aku tak perlu mencemaskan masa depan. Aku masih kecil. 420 00:22:54,999 --> 00:22:57,794 - Silakan! - Silakan! 421 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 - Terima kasih. - Kelihatannya enak! 422 00:23:01,214 --> 00:23:04,926 Dan terima kasih untuk teman-temanku, dan keluargaku, 423 00:23:05,009 --> 00:23:07,137 di sanalah aku seharusnya berada. 424 00:23:07,220 --> 00:23:08,680 Ayo berfoto. 425 00:23:08,763 --> 00:23:10,890 Apa kau selalu membawa itu? 426 00:23:10,974 --> 00:23:12,016 Kau tahu itu. 427 00:23:12,934 --> 00:23:15,019 Baik, satu, dua, tiga… 428 00:23:25,029 --> 00:23:26,948 BERDASARKAN NOVEL SERIAL OLEH ANN M. MARTIN 429 00:24:26,799 --> 00:24:29,010 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat