1 00:00:07,133 --> 00:00:09,886 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,641 Musim panas adalah saat teraneh. 3 00:00:15,725 --> 00:00:18,352 Saat terjadi, rasanya tak pernah berakhir, 4 00:00:18,436 --> 00:00:21,272 lalu saat berakhir, rasanya tak pernah terjadi. 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,232 Kecuali musim panas kali ini, 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,819 karena ini musim panas saat semuanya berubah. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,196 Ibuku menikah. 8 00:00:28,279 --> 00:00:31,491 Dan saat teman-temanku dan aku kembali ke Stoneybrook dari kamp, 9 00:00:31,574 --> 00:00:33,993 aku punya rumah baru. Keluarga baru. 10 00:00:35,078 --> 00:00:37,038 Sebagian besar barang kami bawa, 11 00:00:37,538 --> 00:00:40,041 tetapi ada yang tidak. 12 00:00:41,793 --> 00:00:43,544 Sulit tidur tanpanya. 13 00:00:45,463 --> 00:00:46,297 Aku tahu. 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,139 Menurutmu ia tahu itu akan terjadi saat mereka membawanya ke dokter hewan? 15 00:00:55,723 --> 00:00:57,433 Ia sangat sakit, Kawan, 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,353 dan ia sangat menderita. 17 00:01:01,395 --> 00:01:03,689 Ia tahu dokter hewan akan menghilangkan sakitnya, 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,359 dan ia tahu kita menyayanginya. 19 00:01:08,027 --> 00:01:13,407 David Michael selalu begini tiap hari sejak Louie, anjing kami, mati. 20 00:01:14,242 --> 00:01:16,619 Sepanjang hidupnya, sebagian besar hidupku juga, 21 00:01:17,120 --> 00:01:19,914 Louie menunggu kami untuk pulang di pintu. 22 00:01:21,040 --> 00:01:22,667 Namun, kini ia sudah pergi. 23 00:01:23,918 --> 00:01:25,962 Ayo kita sarapan. 24 00:01:28,172 --> 00:01:32,927 Dan rumah tak seperti rumah lagi, bukannya Ibu dan Watson tak berusaha. 25 00:01:33,010 --> 00:01:35,346 Selamat pagi, para tukang tidur. 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,850 Selamat datang di bufet sarapan keluarga Thomas-Brewer! 27 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 Kenapa ada ini tiap akhir pekan? 28 00:01:42,728 --> 00:01:44,605 Agar terasa seperti keluarga. 29 00:01:45,106 --> 00:01:46,524 Semuanya menyenangkan. 30 00:01:46,607 --> 00:01:49,068 Namun, bagiku, keluarga adalah saat kita bisa bersantai 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,737 dan makan sereal dari kotak dengan tangan. 32 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Ini bukan itu, tak peduli seberapa banyak salad buah yang dibuat ibuku. 33 00:01:56,033 --> 00:01:59,412 David Michael, kau harus mencicipi panekuk buatan Watson. 34 00:01:59,495 --> 00:02:01,205 - Ini spesial. - Ya, benar. 35 00:02:01,289 --> 00:02:04,584 Langsung dari wajan. Aku punya bluberi. Aku punya pisang. 36 00:02:04,667 --> 00:02:06,878 Aku punya keping cokelat rasberi. 37 00:02:06,961 --> 00:02:08,296 Lihat ini, Nak. 38 00:02:08,379 --> 00:02:10,423 "D" untuk David, 39 00:02:10,506 --> 00:02:12,675 "M" untuk Michael, 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,385 dan "T" untuk Thomas. 41 00:02:14,468 --> 00:02:16,470 - Itu lucu, 'kan? - Itu lucu, 'kan? 42 00:02:16,554 --> 00:02:20,766 "T" dan "M"-nya bisa kutukar. Agar monogramnya pas, "T" harus di tengah. 43 00:02:20,850 --> 00:02:22,351 Ini bagus. Terima kasih. 44 00:02:22,435 --> 00:02:24,520 - Kau luar biasa. - Aku mencintaimu. 45 00:02:24,604 --> 00:02:28,691 David Michael benci panekuk, tetapi dia tak mau membuat Watson kecewa. 46 00:02:28,774 --> 00:02:32,320 Dahulu, yang tak dia suka dia berikan ke Louie di bawah meja. 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,197 Sekarang aku Louie. 48 00:02:36,616 --> 00:02:37,450 Liz, 49 00:02:39,035 --> 00:02:41,120 apa kau memasak blewahnya? 50 00:02:41,204 --> 00:02:43,164 Ya, Sayang. Benar. 51 00:02:43,247 --> 00:02:45,333 Asal kau tahu, lain kali, 52 00:02:45,958 --> 00:02:48,878 aku lebih suka potongan segitiga, bukan kotak. 53 00:02:48,961 --> 00:02:53,049 Tentu saja, beberapa orang tak mencemaskan kenyamanan. 54 00:02:53,132 --> 00:02:55,509 Misalnya kakak-kakakku, Charlie dan Sam. 55 00:02:55,593 --> 00:02:56,928 Mereka jadi "Brewers"… 56 00:02:57,011 --> 00:02:59,805 Ya, itu tanda kutip dalam suaraku. 57 00:02:59,889 --> 00:03:02,266 …baru dua bulan dan seolah-olah terbiasa 58 00:03:02,350 --> 00:03:06,103 dengan panekuk sampai pakaian dalam bermonogram sejak lama. 59 00:03:06,187 --> 00:03:09,398 Percayalah, aku beruntung di sini, tapi itu masalahnya. 60 00:03:09,482 --> 00:03:12,526 Aku merasa beruntung karena aku merasa tak pantas. 61 00:03:12,610 --> 00:03:15,238 Aku rindu kamp dan teman-temanku. Aku rindu… 62 00:03:15,321 --> 00:03:16,405 Stacey! 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,700 Hei! Aku berharap bisa bertemu denganmu. 64 00:03:19,784 --> 00:03:23,079 Pastinya. Lagi apa kau di sini? Kau ada di sekitar sini? 65 00:03:23,162 --> 00:03:24,413 Sam mengirim pesan. 66 00:03:25,248 --> 00:03:26,123 Sam? 67 00:03:26,916 --> 00:03:29,669 Ya. Katanya dia bersantai dan dia mengajakku. 68 00:03:29,752 --> 00:03:32,713 Apa kau mengencani kakakku? Dia siswa tahun kedua. 69 00:03:32,797 --> 00:03:34,840 Kami berteman dan berkirim pesan. 70 00:03:35,633 --> 00:03:38,302 Jadi, kau tak datang untukku? 71 00:03:38,803 --> 00:03:40,554 Niatku datang untuk kalian. 72 00:03:42,515 --> 00:03:43,391 Hei, Stacey. 73 00:03:43,474 --> 00:03:45,518 Aku akan menyapanya sebentar. 74 00:03:45,601 --> 00:03:47,103 - Tunggu. - Sapalah. 75 00:03:47,186 --> 00:03:48,187 Sam! 76 00:03:51,107 --> 00:03:53,484 Stacey memeluk pria sekarang. 77 00:04:01,534 --> 00:04:02,827 Kau mencari siapa? 78 00:04:02,910 --> 00:04:05,288 Namaku Amanda Delaney. Aku tinggal di ujung jalan. 79 00:04:05,371 --> 00:04:08,040 Ternyata ada anak lain di sini. Aku Kristy. 80 00:04:08,124 --> 00:04:11,460 Aku tahu. Kau entah apanya Pak Brewer yang baru. 81 00:04:11,544 --> 00:04:13,212 Anak tiri. 82 00:04:13,296 --> 00:04:15,381 Untuk ibumu dari ibuku. Entah kenapa. 83 00:04:15,464 --> 00:04:19,010 Kalau di Bradford Court, aku akan mengejek dan mengusirnya. 84 00:04:19,093 --> 00:04:23,180 Namun, sepertinya dia pantas berada di sini, dan aku tahu aku tidak. 85 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 Akan kuberikan padanya. Terima kasih. 86 00:04:28,394 --> 00:04:30,479 Kau tahu itu handuk mandi, bukan? 87 00:04:31,230 --> 00:04:34,233 Kau lahir di lumbung atau daerah seperti New Jersey? 88 00:04:36,319 --> 00:04:38,946 Aku tak tahu ada lebih dari satu jenis handuk 89 00:04:39,030 --> 00:04:40,823 atau ada yang salah dengan New Jersey. 90 00:04:40,906 --> 00:04:43,492 Baiklah. Musim panas hampir berakhir, 91 00:04:44,410 --> 00:04:47,204 dan aku akhirnya kembali ke tempat di mana aku pantas berada. 92 00:04:47,288 --> 00:04:49,957 Rapat The Baby-Sitters Club akan dimulai. 93 00:04:50,041 --> 00:04:51,667 Claud, apa itu? 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,837 Oh, ini Fuji X-T10. Mudah dipakai, tampilan film. 95 00:04:54,920 --> 00:04:59,008 Aku akan mendokumentasikan tahun ini. Terus bicara dan bersikap biasa. 96 00:05:00,843 --> 00:05:02,636 Kau beli itu di Etsy? 97 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 B&H. Kuajak dia saat dia ke kota. 98 00:05:04,805 --> 00:05:07,600 Itu toko kamera terkenal di 9th Avenue. 99 00:05:07,683 --> 00:05:10,186 Dan mereka memberiku harga yang masuk akal. 100 00:05:10,269 --> 00:05:13,147 - Bagus. - Dawn, kau terlihat sangat cokelat. 101 00:05:13,230 --> 00:05:16,776 Tiga minggu di California Selatan di mana matahari bersinar sepanjang tahun. 102 00:05:16,859 --> 00:05:18,652 Aku merasa seperti orang baru. 103 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 Itu musim panas terbaik. Boleh kulihat? 104 00:05:21,238 --> 00:05:22,740 Musim panas berakhir, 105 00:05:22,823 --> 00:05:26,619 dan The Baby-Sitters Club resmi kembali beroperasi. 106 00:05:26,702 --> 00:05:29,038 Kita telah berkembang setahun terakhir, 107 00:05:29,121 --> 00:05:33,626 secara fisik, kepribadian, dan yang terpenting, jumlah. 108 00:05:33,709 --> 00:05:37,630 Jadi, pada kesempatan ini, aku mau menyambut anggota terbaru kita… 109 00:05:38,506 --> 00:05:40,424 Hai! Maaf. 110 00:05:43,010 --> 00:05:44,053 Jessi. 111 00:05:44,678 --> 00:05:49,058 Kelas molor dan Bu Noelle amat ketat. Semua disuruh tinggal sampai selesai. 112 00:05:49,683 --> 00:05:52,228 Aku benci orang yang terlambat, 113 00:05:52,311 --> 00:05:55,272 tetapi aku juga mengalami perkembangan kepribadian. 114 00:05:55,940 --> 00:05:56,816 Kurasa. 115 00:05:56,899 --> 00:05:59,068 Tak apa. Kali ini. 116 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 Baby-Sitters Club. 117 00:06:04,824 --> 00:06:07,827 Dr. Johanssen! Kami juga senang bisa kembali. 118 00:06:08,452 --> 00:06:09,662 Kamis malam? 119 00:06:09,745 --> 00:06:10,955 Stacey. 120 00:06:11,038 --> 00:06:13,290 Stacey McGill akan jadi pengasuhmu. Sampai jumpa. 121 00:06:13,374 --> 00:06:15,000 Lancar sekali. 122 00:06:15,084 --> 00:06:16,293 Sangat mulus. 123 00:06:16,377 --> 00:06:18,003 Sungguh efisien. 124 00:06:18,796 --> 00:06:20,047 Kalian hebat. 125 00:06:22,425 --> 00:06:24,885 Kalian pakai apa di hari pertama sekolah? 126 00:06:24,969 --> 00:06:28,514 Aku punya blazer keren bergaya antik yang kuwarnai sendiri, 127 00:06:28,597 --> 00:06:31,517 celana pendek berpinggang tinggi, dan sepatu Docs ungu. 128 00:06:34,186 --> 00:06:37,773 Maaf, aku harus sedikit merusaknya sebelum malam ini. 129 00:06:37,857 --> 00:06:39,817 Bukankah kau tadi dari balet? 130 00:06:39,900 --> 00:06:42,945 Itu kelas. Malam ini latihan pentas musim gugur. 131 00:06:44,572 --> 00:06:46,907 Jadi, Nona Musim Panas Terbaik, 132 00:06:46,991 --> 00:06:49,243 apa ini akan jadi musim gugur terbaik? 133 00:06:49,326 --> 00:06:51,245 - Apa maksudmu? - Kau dan Logan. 134 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Keadaan mulai serius di kamp. 135 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 - Maksudku… - Mereka berciuman. 136 00:06:55,833 --> 00:06:56,834 Hentikan. 137 00:06:56,917 --> 00:06:57,877 Tiga kali. 138 00:06:58,836 --> 00:07:00,629 Itu artinya tiga. 139 00:07:00,713 --> 00:07:04,258 Jadi, apa kalian pacaran sekarang? 140 00:07:04,341 --> 00:07:07,303 Entahlah. Kami belum bicara sejak kamp selesai. 141 00:07:07,386 --> 00:07:08,220 Mary Anne! 142 00:07:08,304 --> 00:07:11,432 Tenang, baru tiga minggu. Ditambah, ini musim panas. 143 00:07:11,515 --> 00:07:14,018 Katanya dia ke rumah kakeknya di Kentucky. 144 00:07:14,101 --> 00:07:16,812 Ya, 'kan? Mungkin tak ada sinyal di sana. 145 00:07:16,896 --> 00:07:18,063 Di sana ada. 146 00:07:18,147 --> 00:07:20,608 Ada sinyal ponsel di Kentucky. 147 00:07:20,691 --> 00:07:23,819 Jika kau ingin tahu apa kalian bersama, ada satu cara. 148 00:07:23,903 --> 00:07:25,196 Menguntit medsosnya. 149 00:07:25,988 --> 00:07:26,947 - Bukan. - Bukan. 150 00:07:27,031 --> 00:07:31,994 Bandingkan grafik astrologi kalian agar tahu apa cintamu tertulis di bintang. 151 00:07:32,077 --> 00:07:35,706 Kita akan cari tahu posisi planet sesuai jam kelahiran kalian… 152 00:07:35,789 --> 00:07:40,252 Atau kau bisa kirim pesan dan bilang kau merindukannya. 153 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 Tidak. 154 00:07:45,382 --> 00:07:46,800 Itu yang kau lakukan. 155 00:07:46,884 --> 00:07:50,012 Kristy, sudah kubilang, Sam mengirimiku pesan! 156 00:07:50,095 --> 00:07:51,180 Benar. 157 00:07:51,263 --> 00:07:54,850 Anastasia Elizabeth McGill, Sam Thomas mengirim pesan dan kau tak bilang? 158 00:07:54,934 --> 00:07:56,435 Itu bukan apa-apa. 159 00:07:56,519 --> 00:07:58,020 Kau seorang Aries, bukan? 160 00:07:58,103 --> 00:08:00,773 Baik. Sam mengajakku ke kolam di rumah Watson, 161 00:08:00,856 --> 00:08:04,109 dan aku sering bersama Kristy, tetapi Sam berusaha punya 162 00:08:04,193 --> 00:08:06,862 kehidupan sosial di lingkungan barunya. 163 00:08:07,404 --> 00:08:10,199 Tak seperti orang yang kukenal, Kristin Amanda Thomas. 164 00:08:10,282 --> 00:08:13,702 Pertama, Claudia yang memulai menyebut nama lengkap, bukan aku. 165 00:08:13,786 --> 00:08:17,540 Kedua, aku punya kehidupan sosial di lingkunganku. 166 00:08:18,499 --> 00:08:22,086 - Dengan siapa? - Aku akan ke rumah Amanda Delaney 167 00:08:22,169 --> 00:08:23,462 beberapa hari lagi. 168 00:08:24,046 --> 00:08:26,215 Bersama ibuku. Untuk minum teh. 169 00:08:26,298 --> 00:08:27,925 - Terdengar asyik. - Baik. 170 00:08:28,801 --> 00:08:30,386 Seperti Paddington. 171 00:08:31,679 --> 00:08:34,139 Itu tak seperti Paddington. 172 00:08:34,223 --> 00:08:36,809 Satu hal yang pasti, Paddington suka makan. 173 00:08:38,894 --> 00:08:40,771 Dan Paddington ramah. 174 00:08:44,525 --> 00:08:47,069 Ini rumah yang indah. 175 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 Detail arsitekturnya bagus. 176 00:08:51,031 --> 00:08:52,992 Apa di lantai atas sama? 177 00:08:53,659 --> 00:08:54,535 Ya. 178 00:09:00,082 --> 00:09:02,084 Aku tak tahu bagaimana kau bertemu Watson. 179 00:09:02,167 --> 00:09:05,045 Oh, itu sangat manis. 180 00:09:05,629 --> 00:09:11,552 Ya, dia mencari ruang kantor baru, dan aku agen properti 181 00:09:11,635 --> 00:09:14,346 pada pengembangan gudang konversi di Stamford. 182 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 Kau bekerja untuknya. 183 00:09:15,931 --> 00:09:17,141 Dengannya. 184 00:09:17,224 --> 00:09:19,226 Yah, sebagai makelarnya. 185 00:09:19,893 --> 00:09:21,020 Aku selalu bekerja. 186 00:09:21,770 --> 00:09:24,106 Begitulah aku menafkahi keempat anakku. 187 00:09:24,189 --> 00:09:25,983 Mereka bekerja sendiri. 188 00:09:26,066 --> 00:09:31,864 Bahkan, Kristy punya bisnis pengasuhan yang sangat sukses. 189 00:09:31,947 --> 00:09:34,325 - Kau punya bisnis? - Itu juga klub. 190 00:09:34,408 --> 00:09:36,076 The Baby-Sitters Club. 191 00:09:36,160 --> 00:09:37,536 Itu luar biasa. 192 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 Kalian semua seperti menang lotre. 193 00:09:45,711 --> 00:09:47,588 Berani sekali wanita itu. 194 00:09:47,671 --> 00:09:51,008 Mengolok-olok pekerjaanku? Seolah-olah kita menang lotre? 195 00:09:51,091 --> 00:09:52,426 Dia pikir dia siapa? 196 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 - Sudah kubilang dia tampak sombong. - Ya, kau benar. 197 00:09:55,804 --> 00:09:58,557 Tenang. Kita tak akan kembali lagi ke sana. 198 00:09:58,641 --> 00:10:02,019 Kurasa tak semua tetangga bisa jadi Claudia dan Mary Anne. 199 00:10:02,102 --> 00:10:02,978 Astaga! 200 00:10:03,562 --> 00:10:06,732 Apa dia bilang properti? Maksudku, properti. 201 00:10:06,815 --> 00:10:09,902 Ya, itu pekerjaanku, agen properti. Yang benar saja… 202 00:10:12,529 --> 00:10:13,656 Pilih kartu. 203 00:10:13,739 --> 00:10:17,368 Ini akan menunjukkan bagaimana dia memandangmu dan hubunganmu. 204 00:10:21,664 --> 00:10:23,582 - Hai. - Baik, kami pergi. 205 00:10:23,666 --> 00:10:27,336 Ya, kami akan bawakan makanan. Mereka membuat kue wortel lezat. 206 00:10:27,419 --> 00:10:28,462 Maaf. Apa itu? 207 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 Sang Penyihir. 208 00:10:29,672 --> 00:10:34,093 Melambangkan ketidakkekalan hidup, tetapi juga peluang baru. 209 00:10:34,760 --> 00:10:38,347 Baiklah, selesaikan PR-mu sebelum memanggil Iblis. 210 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 - Ayah, kau suka mengatur. - Ayo. 211 00:10:41,225 --> 00:10:42,309 Tak apa. 212 00:10:44,269 --> 00:10:45,896 Berikutnya, grafik bintang. 213 00:10:46,397 --> 00:10:48,315 Milikmu adalah Virgo Sun, 214 00:10:49,108 --> 00:10:50,067 Virgo Moon, 215 00:10:51,568 --> 00:10:52,861 Virgo Rising. 216 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Virgo tripel. 217 00:10:54,446 --> 00:10:56,907 Itu sangat jarang. 218 00:10:57,658 --> 00:10:58,742 Apa artinya? 219 00:10:58,826 --> 00:11:01,078 Kau teratur dan sangat detail. 220 00:11:01,829 --> 00:11:04,373 Kita cek miliknya dan kita referensi silang kecocokannya. 221 00:11:04,456 --> 00:11:06,250 - Baik. - Kapan ulang tahunnya? 222 00:11:06,333 --> 00:11:07,167 10 Januari. 223 00:11:07,251 --> 00:11:10,671 Kaprikornus. Bagus untukmu. 224 00:11:12,506 --> 00:11:13,549 Tempat lahir? 225 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 - Kentucky? - Kota apa? 226 00:11:18,846 --> 00:11:20,264 Jam kelahirannya? 227 00:11:24,059 --> 00:11:26,645 - Berikan ponselmu. - Jangan telepon dia. 228 00:11:26,729 --> 00:11:28,731 Baik, aku cuma minta nomornya. 229 00:11:28,814 --> 00:11:30,232 Tenang. Punyaku diblokir. 230 00:11:31,442 --> 00:11:33,569 - Berdering. - Aku mau muntah. 231 00:11:40,242 --> 00:11:41,160 Halo? 232 00:11:41,243 --> 00:11:42,828 Pak Bruno, 233 00:11:42,911 --> 00:11:45,998 ini Esperanza… 234 00:11:49,334 --> 00:11:50,669 Kensington 235 00:11:50,753 --> 00:11:53,255 dari Biro Sensus Amerika Serikat. 236 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Saya menelepon tentang data yang hilang dari formulir Anda. 237 00:11:56,175 --> 00:11:57,760 Saya tak mengisi formulir. 238 00:11:57,843 --> 00:12:01,221 Kalau begitu, senang bicara dengan Anda, Pak Bruno. 239 00:12:01,305 --> 00:12:05,350 Menjawab Sensus AS adalah salah satu kewajiban penting warga negara. 240 00:12:05,434 --> 00:12:07,227 Saya mau memastikan tanggal lahir Anda. 241 00:12:07,311 --> 00:12:09,229 10 Januari 2007. 242 00:12:09,313 --> 00:12:11,648 - Tempat lahir? - Louisville, Kentucky. 243 00:12:11,732 --> 00:12:15,152 Sebenarnya, kami tinggal di Bloomfield saat itu, jadi saya tak yakin. 244 00:12:15,235 --> 00:12:16,528 Jam kelahiran? 245 00:12:16,612 --> 00:12:19,239 Logan, kau memberikan informasi pribadi lagi? 246 00:12:19,323 --> 00:12:20,157 Tidak, Bu. 247 00:12:22,868 --> 00:12:25,996 Saat Mary Anne dan Dawn mencari jawaban di dunia roh, 248 00:12:26,079 --> 00:12:28,540 aku sudah kehilangan satu roh. 249 00:12:38,467 --> 00:12:40,093 Aku mencari mangkuk. 250 00:12:42,638 --> 00:12:44,515 Bolehkah aku makan sereal? 251 00:12:44,598 --> 00:12:46,517 Apa kau boleh makan sereal? 252 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 Tentu saja. 253 00:12:49,061 --> 00:12:50,687 Ini rumahmu, Kristy. 254 00:12:50,771 --> 00:12:53,482 Kau boleh… Ya! Sini, biar kubantu. 255 00:12:54,274 --> 00:12:56,276 Biar kau tahu, mangkuknya di sana. 256 00:12:56,360 --> 00:12:58,320 - Baik. - Bisa ambilkan susu? 257 00:12:58,403 --> 00:12:59,613 - Ya. - Bagus. 258 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 Terima kasih. 259 00:13:12,125 --> 00:13:13,919 Lebih enak jika agak lembek. 260 00:13:15,003 --> 00:13:18,549 Baik, ayo ke tempat makan camilan tengah malamku. 261 00:13:29,351 --> 00:13:31,228 Kau bisa bicara denganku. 262 00:13:31,854 --> 00:13:33,188 Kapan pun kau mau. 263 00:13:39,486 --> 00:13:40,571 Atau tidak bicara. 264 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 Ya, kita bisa tidak bicara. 265 00:13:42,364 --> 00:13:46,827 Kita bisa bersama tanpa bicara di tengah malam. 266 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 - Akan kutaruh ini. - Baik. 267 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 - Di tempat aman. - Ya. 268 00:13:55,168 --> 00:13:56,003 Watson? 269 00:13:57,671 --> 00:13:58,630 Terima kasih. 270 00:14:03,427 --> 00:14:07,431 Dia berpura-pura akan mengelap perabotan begitu kami pergi, 271 00:14:07,514 --> 00:14:12,102 dan dia bilang ibuku "menang lotre". 272 00:14:12,185 --> 00:14:14,146 - Bisakah kalian percaya? - Itu tidak bagus. 273 00:14:14,229 --> 00:14:16,982 Mungkin maksudnya karena Watson pria yang baik. 274 00:14:17,065 --> 00:14:18,400 Mungkin dia segan. 275 00:14:18,483 --> 00:14:22,571 Orang terkadang dianggap sombong, padahal mereka susah berkomunikasi. 276 00:14:22,654 --> 00:14:24,740 Jangan membela Nyonya Delaney. 277 00:14:24,823 --> 00:14:29,453 Juga, itu "Nyonya Delaney". Tanpa nama depan. Sombongnya jelas. 278 00:14:29,536 --> 00:14:33,040 Kristy, dia wanita dewasa. Bukankah itu sopan? 279 00:14:35,417 --> 00:14:37,210 Bagaimana astrologinya? 280 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 Kecocokan belum disimpulkan. 281 00:14:39,212 --> 00:14:40,839 Tanpa jam kelahiran, 282 00:14:40,923 --> 00:14:43,508 ini tak ada bedanya dengan horoskop majalah. 283 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Benarkah, Esperanza? 284 00:14:44,885 --> 00:14:46,303 Baik. Saatnya Rencana B. 285 00:14:46,386 --> 00:14:47,471 Pemanggilan arwah? 286 00:14:48,180 --> 00:14:51,934 Pria suka visual dan aku punya kamera baru yang keren. 287 00:14:52,017 --> 00:14:53,560 Astaga, pemotretan? 288 00:14:53,644 --> 00:14:56,605 Kau mau apa? Memotret dan menyelipkan ke lokernya? 289 00:14:56,688 --> 00:14:58,273 Instagram, loker dunia. 290 00:14:58,357 --> 00:15:01,068 - Kukira kau benci medsos. - Itu alat untuk mencapai tujuan. 291 00:15:01,151 --> 00:15:03,403 - Kami akan buatkan akun. - Dia akan kirim DM. 292 00:15:03,487 --> 00:15:05,280 Lalu hidup bahagia selamanya. 293 00:15:05,364 --> 00:15:10,869 Atau, kau bisa meneleponnya seperti wanita normal. 294 00:15:12,537 --> 00:15:13,872 Aku tak bisa. 295 00:15:13,956 --> 00:15:17,167 Logan menyukainya di kamp kurang dari sebulan lalu. 296 00:15:17,250 --> 00:15:19,086 Mereka tadinya tak terpisahkan, 297 00:15:19,169 --> 00:15:24,091 dan sekarang tiba-tiba Logan tak tahu apa dia hidup karena dia naik bus? 298 00:15:26,510 --> 00:15:27,427 Dan selesai. 299 00:15:28,387 --> 00:15:31,390 Halo, Baby-Sitters Club. Ini Presiden Kristy Thomas. 300 00:15:31,473 --> 00:15:34,476 Ini Nyonya Delaney. Aku butuh pengasuh untuk Minggu sore. 301 00:15:34,559 --> 00:15:36,645 Minggu sore? Tunggu sebentar. 302 00:15:37,938 --> 00:15:44,069 Ini Nyonya Delaney dari Stoneybrook Abbey. Dia butuh pengasuh untuk Amanda. 303 00:15:44,152 --> 00:15:47,781 Bukankah kau bilang dia seusiaku? Kenapa dia butuh pengasuh? 304 00:15:47,864 --> 00:15:51,326 - Orang kaya berbeda. - Kata pewaris toko kelontong. 305 00:15:51,410 --> 00:15:54,496 Satu toko kelontong, yang dijual 20 tahun lalu, 306 00:15:54,579 --> 00:15:56,415 dan aku mencoba berubah. 307 00:15:57,249 --> 00:15:58,166 Kristy, 308 00:15:59,251 --> 00:16:01,211 hanya kau yang luang sore itu. 309 00:16:01,294 --> 00:16:02,921 Tidak. Kenapa? 310 00:16:03,005 --> 00:16:05,590 Katakan aku membersihkan selokan. Atau ke sekolah negeri. 311 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 Apa pun yang baginya buruk di mata masyarakat. 312 00:16:07,843 --> 00:16:09,302 Kita masuk sekolah negeri. 313 00:16:09,386 --> 00:16:13,306 Kristy, dia hanya sombong. Kau profesional. Kau bisa. 314 00:16:16,143 --> 00:16:17,978 Aku akan jadi pengasuhmu. Terima kasih. 315 00:16:20,564 --> 00:16:21,398 Kerja bagus. 316 00:16:22,899 --> 00:16:25,610 Asal kau tahu saja, aku tak butuh pengasuh. 317 00:16:25,694 --> 00:16:27,904 Ibumu sepertinya berpikir sebaliknya. 318 00:16:27,988 --> 00:16:32,075 Itu karena aku ketahuan menyelinap keluar 319 00:16:32,701 --> 00:16:34,036 untuk menemui pacarku. 320 00:16:35,620 --> 00:16:37,998 Bukankah kau terlalu muda untuk pacaran? 321 00:16:38,081 --> 00:16:40,500 Aku mau menonton TV. Ambilkan Pellegrino. 322 00:16:41,877 --> 00:16:45,881 Jadi, ya, aku profesional. Tempatnya pantas di sini, aku tidak. 323 00:16:45,964 --> 00:16:50,093 Tetapi mungkin aku bisa membalasnya saat di tempatku, apa pun itu. 324 00:16:51,011 --> 00:16:54,056 Kau tahu, aku tadinya ingin mengajakmu ke rumahku 325 00:16:54,139 --> 00:16:58,268 untuk kongko dengan saudaraku yang manis, tetapi kau tak akan tertarik 326 00:16:58,351 --> 00:17:00,145 karena kau punya pacar. 327 00:17:02,606 --> 00:17:04,983 - Sedikit ke arah sini. - Ke sini. 328 00:17:05,067 --> 00:17:06,109 - Ya. - Baik. 329 00:17:06,193 --> 00:17:08,904 Ya, angkat tanganmu. Ya, begitu. 330 00:17:08,987 --> 00:17:10,572 Riang. Tanpa beban. 331 00:17:10,655 --> 00:17:14,743 - Kau muda, jatuh cinta, dan di Paris. - Aku tidak di Paris. 332 00:17:14,826 --> 00:17:17,996 - Sayangnya, kami juga. - Tak apa. Kurasa ini bagus. 333 00:17:18,080 --> 00:17:21,958 Gaya muram berpadu dengan gaya model Inggris tahun '90-an. 334 00:17:22,042 --> 00:17:24,294 Kita pakai filter saja. Siap, Stace? 335 00:17:24,377 --> 00:17:27,589 Ya. "Sew Long Mary Anne" sudah siap. 336 00:17:27,672 --> 00:17:30,133 S-E-W. Itu permainan kata dalam lagu Leonard Cohen 337 00:17:30,217 --> 00:17:31,384 karena kau suka menjahit. 338 00:17:31,468 --> 00:17:33,011 Aku suka merajut. 339 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 Mirip. 340 00:17:35,055 --> 00:17:38,016 Dan satu "loganbrunoCT" sudah mengikutimu. 341 00:17:38,100 --> 00:17:40,894 - Sungguh? Baik, aku mengirim. - Aku mengunggah. 342 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 Astaga! Dia menyukainya! Ada DM masuk. Berhasil. 343 00:17:46,441 --> 00:17:47,818 Baik. Coba kulihat. 344 00:17:49,277 --> 00:17:51,780 Apa Logan Bruno membiakkan babi mini, 345 00:17:51,863 --> 00:17:54,783 atau apa dia babi mini? 346 00:17:56,243 --> 00:17:57,202 Hapus ini. 347 00:17:58,036 --> 00:17:59,204 - Sekarang! - Baik. 348 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 Teman-temanku tak sengaja dikelabui oleh babi mini 349 00:18:02,290 --> 00:18:04,543 dengan akun medsos yang anehnya aktif, 350 00:18:04,626 --> 00:18:08,463 tetapi penipuan dunia nyataku berjalan sesuai rencana. 351 00:18:08,547 --> 00:18:09,464 Dia? 352 00:18:09,548 --> 00:18:13,343 Maksudku, sejauh aku merencanakannya. 353 00:18:13,426 --> 00:18:16,847 Kubilang saudaraku yang manis. Aku tak bilang yang mana. 354 00:18:16,930 --> 00:18:19,724 Hei, David Michael. Ini Amanda dari ujung jalan. 355 00:18:19,808 --> 00:18:22,602 Hai, kau mau menonton film? Bisa kuputar ulang. 356 00:18:22,686 --> 00:18:24,187 Apa itu ranjang anjing? 357 00:18:24,271 --> 00:18:26,857 - Ya, Louie anjingku. - Di mana dia? 358 00:18:28,733 --> 00:18:30,610 Ia mengidap kanker jantung. 359 00:18:31,987 --> 00:18:33,405 Kenapa kau punya ranjangnya? 360 00:18:33,989 --> 00:18:37,409 Baunya masih seperti dia. Seolah-olah ia masih di sini. 361 00:18:38,326 --> 00:18:39,870 Kau seperti ibuku. 362 00:18:39,953 --> 00:18:43,373 Dia amat suka hewan. Mereka seperti teman satu-satunya. 363 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 Aku paham. 364 00:18:44,708 --> 00:18:49,171 Mungkin karena itu dia pikir dia harus menyewa orang untuk bergaul denganku 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,839 karena dia pikir aku seperti dia. 366 00:18:50,922 --> 00:18:52,299 Bukannya menguping. 367 00:18:52,382 --> 00:18:54,843 Sebenarnya, tentu aku sengaja menguping, 368 00:18:54,926 --> 00:18:58,847 tetapi tiba-tiba aku sadar, aku tak pernah melihat Amanda bersama anak-anak lain. 369 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 Tak punya saudara, saudari, teman. 370 00:19:01,308 --> 00:19:02,350 Kau suka hewan? 371 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Terkadang melebihi manusia. 372 00:19:05,103 --> 00:19:06,897 Amanda mungkin sombong, 373 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 tapi dia juga amat kesepian. 374 00:19:09,691 --> 00:19:13,153 Kristy, kudengar Amanda Delaney bermain ke sini kemarin. 375 00:19:13,236 --> 00:19:17,199 Amanda Delaney suka panjat sosial, tetapi tak bisa bersosialisasi. 376 00:19:18,366 --> 00:19:22,120 Baik. Aku bermain ganda campuran dengan ibunya pagi ini. 377 00:19:22,204 --> 00:19:23,079 Sudah kuduga. 378 00:19:23,163 --> 00:19:25,498 Dan ternyata Amanda senang ada di sini. 379 00:19:25,582 --> 00:19:26,416 Benarkah? 380 00:19:26,499 --> 00:19:30,962 Ya. Makanya ibunya mengundang kita ke acara amal di rumah mereka besok. 381 00:19:31,046 --> 00:19:33,673 Aku merasa seperti dihina oleh wanita ini. 382 00:19:33,757 --> 00:19:35,634 Apa? Apa maksudnya? 383 00:19:35,717 --> 00:19:37,969 Ayolah, teh? Acara amal? 384 00:19:38,053 --> 00:19:42,974 Nanti dia akan memberitahuku aku ratu prom dan menyiram darah babi ke kepalaku. 385 00:19:43,058 --> 00:19:46,645 - Kenapa dia melakukan itu? - Dia tidak lakukan. Itu di film. 386 00:19:46,728 --> 00:19:49,522 Dia beramah-tamah. Aku bilang kita akan datang. 387 00:19:50,315 --> 00:19:51,733 Tanpa bertanya kepadaku? 388 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Kupikir itu tak akan jadi masalah. 389 00:19:54,569 --> 00:19:57,405 Pasti asyik. Kau akan bertemu banyak orang dari lingkungan ini. 390 00:19:57,489 --> 00:20:01,159 Aku tak perlu bertemu orang lain lagi dari lingkungan ini. 391 00:20:01,243 --> 00:20:04,162 "Pemenang lotre" ini tak akan ikut. 392 00:20:04,246 --> 00:20:05,121 Oke? 393 00:20:05,205 --> 00:20:07,290 Liz? Ayolah. 394 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 Maaf. Aku akan segera kembali. 395 00:20:09,668 --> 00:20:10,627 Liz? 396 00:20:16,091 --> 00:20:20,887 Ini yang kubaca tentang pemenang lotre. Mereka dapat uang, setahun kemudian habis. 397 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 Seperti tak pernah terjadi. 398 00:20:22,722 --> 00:20:25,725 - Ayah, apa Liz ikut? - Dia akan menyusul kita. 399 00:20:25,809 --> 00:20:28,687 Sebab tak ada yang melebihi mendapatkan semua yang kita inginkan 400 00:20:28,770 --> 00:20:31,773 yang membuat kita merasa tak seharusnya memilikinya. 401 00:20:33,275 --> 00:20:34,109 Lihatlah. 402 00:20:34,609 --> 00:20:36,778 Apa ini acara amalnya? 403 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Seharusnya ini kejutan. 404 00:20:41,783 --> 00:20:44,119 Ayah, bolehkah kulihat kadal yang diselamatkan? 405 00:20:44,202 --> 00:20:46,746 Tentu saja boleh. Lihatlah! 406 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 - Hei, kau datang! - Ya. Hai. 407 00:20:49,165 --> 00:20:51,001 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 408 00:20:51,918 --> 00:20:55,005 Amanda memberitahuku soal Louie-mu. Aku turut sedih. 409 00:20:55,088 --> 00:20:57,132 Aku tahu dia tak tergantikan, 410 00:20:57,215 --> 00:20:59,801 tetapi acara adopsi ini ada setiap dua bulan 411 00:20:59,884 --> 00:21:02,387 dan kau bisa menemukan teman baru di sini. 412 00:21:02,470 --> 00:21:03,972 Kupikir mungkin yang ini. 413 00:21:04,597 --> 00:21:06,808 Ia dari peternakan anjing yang tutup. 414 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Ia dan saudaranya ditinggalkan. 415 00:21:09,477 --> 00:21:13,023 Ia amat manis dan bulunya mengingatkanku pada rambutmu. 416 00:21:13,648 --> 00:21:15,608 Sepertinya ia memilihmu, Kawan. 417 00:21:19,529 --> 00:21:21,573 Jadi, kau akan menamainya apa? 418 00:21:23,325 --> 00:21:24,284 Kau datang. 419 00:21:26,536 --> 00:21:27,579 Siapa namamu? 420 00:21:28,330 --> 00:21:29,873 Oh, Shannon. 421 00:21:29,956 --> 00:21:32,667 Mari namai dia Shannon. 422 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 Baik. Hai, Shannon. 423 00:21:37,547 --> 00:21:40,342 Kurasa kami mendapat pelajaran penting hari itu. 424 00:21:40,425 --> 00:21:42,218 Orang sombong juga suka anjing. 425 00:21:42,302 --> 00:21:46,139 Bercanda! Maksudku, Keluarga Delaney jelas agak dangkal 426 00:21:46,222 --> 00:21:50,935 dan punya masalah interpersonal aneh, tetapi ada hal lain yang tak terlihat. 427 00:21:51,519 --> 00:21:55,774 Maksudku, kita tahu ini, tetapi aku belajar hal lain hari itu… 428 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 Ini, bawa dia. 429 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 …bahwa cara terbaik agar kita merasa pantas 430 00:21:59,986 --> 00:22:01,780 adalah dengan menganggap kita pantas. 431 00:22:01,863 --> 00:22:02,739 Hei, Kristy. 432 00:22:03,615 --> 00:22:04,449 Hei, Kawan. 433 00:22:07,410 --> 00:22:09,204 Senang kau datang. 434 00:22:09,287 --> 00:22:10,372 Kalian semua. 435 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Hei! 436 00:22:20,006 --> 00:22:21,966 Baiklah. Setelan yang bagus. 437 00:22:23,551 --> 00:22:25,220 Kau mau beternak lebah? 438 00:22:25,303 --> 00:22:29,307 Ayahku berambut merah alami. Dia pikir aku alergi matahari. Tak lucu! 439 00:22:29,391 --> 00:22:31,184 - Itu lucu. - Aku akan bicara dengannya. 440 00:22:31,267 --> 00:22:33,478 - Sama, sebagai gadis berambut merah. - Sedikit. 441 00:22:43,196 --> 00:22:45,907 Terkadang rumah ada saat kita meninggalkannya, 442 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 dan terkadang… 443 00:22:48,410 --> 00:22:50,578 - Mary Anne? - Tidak! Maksudku, ya! 444 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Maksudku, 445 00:22:52,288 --> 00:22:53,123 hai. 446 00:22:53,206 --> 00:22:55,250 - Hai. - Sedang apa kau di sini? 447 00:22:55,333 --> 00:22:56,334 Aku meneleponnya. 448 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 …kita harus mengundangnya. 449 00:23:18,022 --> 00:23:19,941 BERDASARKAN NOVEL SERIAL OLEH ANN M. MARTIN 450 00:24:19,792 --> 00:24:22,003 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat