1 00:00:07,090 --> 00:00:09,843 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,558 ‫"(كلوديا) والفتاة الجديدة"‬ 3 00:00:18,351 --> 00:00:21,813 ‫"الفن فن لكن الضيافة علم."‬ 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,899 ‫هذا اقتباس مباشر مني، "كلوديا كيشي".‬ 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,359 ‫لذا عندما آن أوان إقامة‬ 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,070 ‫أول ليلة بيات رسمية لنادي جليسات الأطفال‬ ‫في السنة المدرسية،‬ 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,947 ‫لم أترك شيئًا للصدف.‬ 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,868 ‫قدمت ألذ وجبات سريعة وأوضحها تصنيفًا.‬ 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,122 ‫استخدمت أكثر وسادات مريحة.‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,420 ‫وفتحت خزانتي بسخاء‬ ‫للمحتاجات إلى الإلهام لانتقاء الأزياء.‬ 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,007 ‫لكن ما لم أحتسب له هو "كريستي توماس"،‬ 12 00:00:49,090 --> 00:00:53,303 ‫رئيسة نادينا ومؤسسته المحبوبة،‬ ‫التي أتت ومعها جدول أعمال خاص بها.‬ 13 00:00:55,722 --> 00:00:57,640 ‫إذًا، عندنا عضوتان جديدتان.‬ 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,185 ‫وعلينا ضمّهما بشكل ملائم‬ 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,896 ‫وفقًا لنقاط ضعف وقوة كل منا‬ 16 00:01:02,979 --> 00:01:04,730 ‫لتنظيم تعاوننا المؤسسي.‬ 17 00:01:04,813 --> 00:01:07,984 ‫مؤسسة أخرى، تحديدًا ما تحتاج إليه "أمريكا".‬ 18 00:01:08,068 --> 00:01:11,863 ‫اختبارات الشخصية هذه‬ ‫ستساعد على تعزيز قابليّتنا للنمو‬ 19 00:01:11,946 --> 00:01:14,699 ‫بمساعدتنا على فهم‬ ‫ما تستطيع أن تشارك به كل منا.‬ 20 00:01:14,783 --> 00:01:17,869 ‫يستخدمها "واتسون" في شركته. هو "المشجع".‬ 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,873 ‫"أتدفعين الضرائب ربع سنويًا‬ ‫أم تفضلين ترك الأعداد النهائية‬ 22 00:01:21,956 --> 00:01:23,541 ‫حتى نهاية السنة الضريبية؟"‬ 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,503 ‫أيجب أن يدفع النادي الضرائب؟‬ ‫هل عليّ أن أبحث في هذا الأمر؟‬ 24 00:01:26,586 --> 00:01:27,879 ‫ليس إن كنا مؤسسة.‬ 25 00:01:27,962 --> 00:01:31,549 ‫يمكننا ادخار أرباحنا‬ ‫حتى تساعدنا الطبقة الوسطى المتلاشية.‬ 26 00:01:31,633 --> 00:01:32,801 ‫فكّرن في الأمر هكذا.‬ 27 00:01:32,884 --> 00:01:35,929 ‫هل تنهين فروضكن المنزلية فورًا‬ ‫أم تنتظرن حتى اللحظة الأخيرة؟‬ 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,263 ‫فورًا.‬ 29 00:01:37,847 --> 00:01:38,807 ‫انتهيت.‬ 30 00:01:39,808 --> 00:01:40,892 ‫أعرف نفسي.‬ 31 00:01:41,893 --> 00:01:42,936 ‫بخلافي.‬ 32 00:01:43,019 --> 00:01:45,396 ‫لا أعرف كيف أجيب عن أي من هذه الأسئلة.‬ 33 00:01:45,480 --> 00:01:48,983 ‫هل كنت لأكذب كذبة بيضاء‬ ‫في سبيل ضمان زبون؟‬ 34 00:01:49,067 --> 00:01:52,320 ‫هل كنت لأعيد دباسة‬ ‫إن أخذتها إلى المنزل عن طريق الخطأ؟‬ 35 00:01:52,403 --> 00:01:55,490 ‫- "مالوري"، كوني على طبيعتك.‬ ‫- يسهل لك قول ذلك.‬ 36 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 ‫انتهيت!‬ 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,369 ‫أحتاج إلى الماء. هل تريد إحداكن شيئًا؟‬ 38 00:02:04,624 --> 00:02:05,667 ‫مثير للاهتمام.‬ 39 00:02:14,008 --> 00:02:14,843 ‫فهمت.‬ 40 00:02:14,926 --> 00:02:17,595 ‫ماذا فهمت؟ ما الخطب؟ أخبرينا!‬ 41 00:02:17,679 --> 00:02:21,516 ‫رباه. أكنت تعرفين أن في مطبخك‬ ‫شخصًا مشهورًا يا "كلوديا"؟‬ 42 00:02:21,599 --> 00:02:23,518 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- "آشلي وايث"!‬ 43 00:02:23,601 --> 00:02:26,437 ‫أروع فتاة في مدرسة "ستونيبروك" الثانوية.‬ 44 00:02:26,521 --> 00:02:29,524 ‫مستحيل! أليس لها خمسة ملايين متابع؟‬ 45 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 ‫بلى.‬ 46 00:02:30,567 --> 00:02:33,153 ‫ويرسل إليها المصممون‬ ‫ملابس مجانية لترتديها.‬ 47 00:02:33,236 --> 00:02:35,905 ‫وخطابها في مسيرة "فور آور لايفز"‬ ‫في "نيو هيفن"‬ 48 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 ‫ذاع صيته.‬ 49 00:02:36,906 --> 00:02:38,825 ‫ماذا تفعل في منزلك؟‬ 50 00:02:39,450 --> 00:02:40,952 ‫من "آشلي وايث"؟‬ 51 00:02:42,787 --> 00:02:43,955 ‫إنها هي حقًا.‬ 52 00:02:44,038 --> 00:02:48,126 ‫أروع فتاة في "ستونيبروك"‬ ‫تأكل الفراولة من ثلاجتي.‬ 53 00:02:48,209 --> 00:02:49,794 ‫مرحبًا!‬ 54 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 ‫أنت أخت "جانين"، صحيح؟‬ 55 00:02:52,088 --> 00:02:54,299 ‫حتى منامتها صيحة من صيحات الموضة.‬ 56 00:02:55,341 --> 00:02:58,386 ‫"آشلي". ما زال علينا موازنة‬ ‫14 معادلة كيميائية‬ 57 00:02:58,469 --> 00:03:01,181 ‫وحفظ ثلاثة فصول قبل اختبار يوم الاثنين.‬ 58 00:03:01,264 --> 00:03:04,809 ‫سنسهر طوال الليل.‬ ‫صفوف التنسيق المتقدم لا يُستهان بها.‬ 59 00:03:05,852 --> 00:03:09,272 ‫- وداعًا، سُررت بلقائك.‬ ‫- إذًا فالعبقرية تساعدها على المذاكرة.‬ 60 00:03:09,355 --> 00:03:10,190 ‫بديهيّ.‬ 61 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 ‫الآن، كيف أحصل على حياتها؟‬ 62 00:03:13,401 --> 00:03:14,569 ‫توصّلت إلى النتائج.‬ 63 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 ‫أنا أولًا رغم أن كلنا سواسية.‬ 64 00:03:17,322 --> 00:03:20,658 ‫"الزعيمة. قائدة بالفطرة. شجاعة.‬ ‫ثابتة العزيمة.‬ 65 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 ‫لن تترك منصبها طوعًا أبدًا."‬ 66 00:03:22,619 --> 00:03:24,120 ‫التالية، "كلوديا".‬ 67 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 ‫نائبتي المحبوبة.‬ 68 00:03:26,831 --> 00:03:29,667 ‫"الفردية. تسير على هواها.‬ 69 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 ‫تشق طريقها بنفسها، ولا تتبع الحشد أبدًا."‬ 70 00:03:32,378 --> 00:03:33,838 ‫أجل. يبدو صحيحًا.‬ 71 00:03:34,589 --> 00:03:37,008 ‫"ستايسي" هي المتفوّقة.‬ 72 00:03:37,592 --> 00:03:42,013 ‫"بارعة في كل ما تضعه نصب عينيها.‬ ‫تتحلى قراراتها وأفعالها بالدقة."‬ 73 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 ‫ستحلّ أي مشكلة دائمًا.‬ 74 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 ‫أجل، هذه أنا.‬ 75 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 ‫"ماري آن" هي الفيلسوفة.‬ 76 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 ‫"مفكّرة وحكيمة‬ ‫وتجد راحتها في الاستغراق في التفكير."‬ 77 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 ‫أحييك.‬ 78 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 ‫"داون"، أنت الثورية.‬ 79 00:03:56,402 --> 00:03:59,280 ‫"جريئة وتسعى دائمًا إلى تحسين الأوضاع."‬ 80 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 ‫لا يثنيك النزاع.‬ 81 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 ‫أصبت في ذلك!‬ 82 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 ‫"جيسي" هي المحاربة.‬ 83 00:04:05,286 --> 00:04:07,372 ‫"رزينة وهادفة‬ 84 00:04:07,455 --> 00:04:09,999 ‫ومتحمسة دائمًا للتركيز على الأولويات."‬ 85 00:04:11,167 --> 00:04:12,168 ‫تعاون رائع!‬ 86 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 ‫لا رادع لنا!‬ 87 00:04:14,545 --> 00:04:15,713 ‫ماذا عن "مالوري"؟‬ 88 00:04:15,797 --> 00:04:16,630 ‫صحيح.‬ 89 00:04:16,714 --> 00:04:19,466 ‫"مالوري" ليس لها شيء.‬ 90 00:04:21,552 --> 00:04:25,765 ‫كانت نتائجها غير حاسمة‬ ‫لأنها لم تجب عن أسئلة كثيرة.‬ 91 00:04:26,391 --> 00:04:28,309 ‫لم أعرف ما الإجابات الصحيحة.‬ 92 00:04:28,393 --> 00:04:31,020 ‫لا صواب ولا خطأ. هذا هو المغزى.‬ 93 00:04:31,646 --> 00:04:34,774 ‫ربما يمكنك المحاولة مجددًا لاحقًا،‬ ‫عندما يتسنى لنا الوقت.‬ 94 00:04:35,984 --> 00:04:39,153 ‫آسفة. ليتني كنت فردية، مثل " كلوديا".‬ 95 00:04:40,071 --> 00:04:43,074 ‫"إن كنت تريدين أن تكوني فردية،‬ ‫فعلى الأرجح لست كذلك"،‬ 96 00:04:43,157 --> 00:04:44,492 ‫هذا ما أوشكت أن أقوله،‬ 97 00:04:44,575 --> 00:04:46,786 ‫لكن حينها تذكرت أن "آشلي وايث" في جوارنا‬ 98 00:04:46,869 --> 00:04:50,748 ‫والمقال الذي نشرته في مجلة "تين فوغ"‬ ‫عن سياسة التعاطف الجذري.‬ 99 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 ‫لذا التزمت الصمت.‬ 100 00:04:53,334 --> 00:04:56,170 ‫- بخلاف "مالوري".‬ ‫- يبدو كل شيء جميلًا جدًا.‬ 101 00:04:56,254 --> 00:04:58,881 ‫يكاد يكون أجمل من أن يُؤكل. ما كل هذا؟‬ 102 00:04:59,507 --> 00:05:00,508 ‫رقائق الوافل؟‬ 103 00:05:01,175 --> 00:05:04,345 ‫أجل، أعرف ذلك، لكن ما الأشياء الأخرى؟‬ 104 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 ‫فاكهة الليتشي،‬ 105 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 ‫والماراكويا،‬ 106 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 ‫وفاكهة التنين.‬ 107 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 ‫فاكهة التنين.‬ 108 00:05:10,560 --> 00:05:11,978 ‫يبدو اسمها خياليًا جدًا.‬ 109 00:05:12,478 --> 00:05:14,480 ‫أهي فاكهة يابانية؟‬ 110 00:05:14,564 --> 00:05:18,151 ‫بالواقع، فاكهة التنين والماراكويا‬ ‫يرجع أصلهما إلى الأمريكتين،‬ 111 00:05:18,234 --> 00:05:20,820 ‫والليتشي زُرعت أول مرة‬ ‫في مقاطعة "غوانغدونغ"‬ 112 00:05:20,903 --> 00:05:22,864 ‫في جنوب شرق "الصين" في القرن الـ11.‬ 113 00:05:22,947 --> 00:05:25,742 ‫"جانين". قادرة دائمًا على تلطيف لحظة حرجة‬ 114 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 ‫بمزيد من الإحراج.‬ 115 00:05:27,660 --> 00:05:29,078 ‫و"آشلي وايث" بالطبع.‬ 116 00:05:29,162 --> 00:05:32,623 ‫مرحبًا، أنا "كلوديا". رأيتك ليلة أمس.‬ 117 00:05:32,707 --> 00:05:35,460 ‫بالتأكيد، هل استمتعتن ليلة أمس؟‬ 118 00:05:35,543 --> 00:05:36,836 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 119 00:05:37,670 --> 00:05:39,172 ‫هل ستمكثين لتناول رقائق الوافل؟‬ 120 00:05:39,839 --> 00:05:42,800 ‫آسفة. وصلت سيارتي بالخارج.‬ 121 00:05:42,884 --> 00:05:47,180 ‫وعليّ مواصلة الاستعداد‬ ‫لامتحان الكيمياء العضوية.‬ 122 00:05:47,263 --> 00:05:48,097 ‫وداعًا.‬ 123 00:05:48,598 --> 00:05:52,060 ‫- سُررت بلقائكن جميعًا. أراكن لاحقًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 124 00:05:52,143 --> 00:05:54,354 ‫- إنها لطيفة جدًا.‬ ‫- بالطبع هي كذلك.‬ 125 00:05:54,437 --> 00:05:55,980 ‫هذا ليس فيلمًا من الثمانينات.‬ 126 00:05:56,064 --> 00:05:58,524 ‫الروعة والقسوة لم يعودا يسيران يدًا بيد.‬ 127 00:05:59,817 --> 00:06:01,277 ‫أهذا تطبيق؟‬ 128 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 ‫هذه مضختي الجديدة.‬ 129 00:06:02,445 --> 00:06:05,281 ‫أعطيت نفسي الأنسولين للتو،‬ ‫والآن أستطيع وضع بعض الشراب السكريّ.‬ 130 00:06:05,865 --> 00:06:07,367 ‫الطب الحديث.‬ 131 00:06:07,450 --> 00:06:08,409 ‫رائع.‬ 132 00:06:08,910 --> 00:06:12,538 ‫ليته يستطيع إصلاح أدائي النطقيّ.‬ 133 00:06:13,122 --> 00:06:15,541 ‫هاك يا "ميمي"، تناولي بعض التوت.‬ 134 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 135 00:06:16,751 --> 00:06:20,088 ‫إنه لذيذ. أنت مذهلة يا "ميمي".‬ ‫آل "كيشي" كلهم مذهلون.‬ 136 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 ‫أنتن رائعات. كلنا رائعات.‬ 137 00:06:24,008 --> 00:06:26,469 ‫تنفّسي نفسًا عميقًا. إن نيّتها حسنة.‬ 138 00:06:28,471 --> 00:06:30,014 ‫صباح الخير أيتها الناعسة…‬ 139 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 ‫هل أنت بخير؟ لا تبدين في حال تُحمدين عليها.‬ 140 00:06:33,226 --> 00:06:36,521 ‫مستحيل أن أكون مريضة. إنها مجرد حساسية.‬ 141 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 ‫أنا بخير!‬ 142 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 ‫أنا الزعيمة، هل تذكرن؟‬ 143 00:06:57,375 --> 00:06:59,669 ‫"كريستي"، أنت مصابة بالتهاب الحلق لا أكثر.‬ 144 00:06:59,752 --> 00:07:03,673 ‫ليست نهاية العالم.‬ ‫"واتسون" في الخارج يجلب لك بعض الأشياء.‬ 145 00:07:03,756 --> 00:07:08,010 ‫إنما أحتاج منك إلى أن تنامي وترتاحي‬ ‫وتتعافى وسآخذ هذا.‬ 146 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 ‫لا يهمّني أن أتعافى.‬ 147 00:07:10,471 --> 00:07:13,474 ‫بل يهمّني فقدان أسبوع كامل من حياتي!‬ 148 00:07:13,558 --> 00:07:15,518 ‫هذا ما قاله الطبيب. صحيح؟ أسبوع كامل؟‬ 149 00:07:15,601 --> 00:07:18,688 ‫أجل. لا مدرسة ولا سوفتبول‬ ‫ولا مجالسة أطفال.‬ 150 00:07:18,771 --> 00:07:21,566 ‫ستستريحين وتتعافين.‬ 151 00:07:22,400 --> 00:07:25,778 ‫بالطبع، لم تودّ "كريستي"‬ ‫أن تصيب أحدًا آخر بمرضها، نظريًا،‬ 152 00:07:25,862 --> 00:07:28,948 ‫لكنها لم تكن ستسمح للجراثيم بسلب قوتها.‬ 153 00:07:29,031 --> 00:07:32,827 ‫أمي، إننا ندرّب أعضاء جددًا.‬ 154 00:07:32,910 --> 00:07:33,786 ‫بصفتي الرئيسة…‬ 155 00:07:33,870 --> 00:07:36,622 ‫بصفتك رئيسة، يمكنك تفويض واجباتك إلى غيرك.‬ 156 00:07:36,706 --> 00:07:38,583 ‫وتأسيس تسلسل قياديّ.‬ 157 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 ‫عليّ استعادة هاتفي.‬ 158 00:07:42,503 --> 00:07:44,297 ‫- لك ذلك لمدة خمس دقائق.‬ ‫- مرحى!‬ 159 00:07:44,380 --> 00:07:45,548 ‫ثم ستأخذين قيلولة.‬ 160 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 ‫عليّ إجراء مكالمات لأجل…‬ 161 00:07:47,633 --> 00:07:49,343 ‫سأعود وأطمئن عليك.‬ 162 00:07:49,844 --> 00:07:52,263 ‫معي دواء المريضة.‬ 163 00:07:53,764 --> 00:07:55,349 ‫إنها مجرد علكة "تيك تاك".‬ 164 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 ‫حسنًا.‬ 165 00:07:57,518 --> 00:07:59,937 ‫"كريستي"، إليك هذه.‬ 166 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 ‫إنها مهمة جدًا.‬ 167 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 ‫وأرجوك أن تأخذي قيلولة.‬ 168 00:08:05,568 --> 00:08:07,111 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 169 00:08:08,029 --> 00:08:10,031 ‫هيا يا "كارين". فهي تحتاج إلى الراحة.‬ 170 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 ‫أحد الأمور العديدة التي لا أفهمها‬ ‫بشأن "كريستي":‬ 171 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 ‫أني كنت لأفعل أي شيء للتغيّب من المدرسة.‬ 172 00:08:20,625 --> 00:08:21,626 ‫وفعل ما يحلو لي.‬ 173 00:08:21,709 --> 00:08:25,546 ‫التسكّع مع "ميمي" ومشاهدة التلفاز‬ ‫وإجراء التجارب بالورق المعجّن.‬ 174 00:08:25,630 --> 00:08:29,050 ‫لكني أحزر أن "كريستي" هي الزعيمة‬ ‫وأنا الفردية لهذا السبب.‬ 175 00:08:34,639 --> 00:08:37,767 ‫"(كريستي): كيف كانت المدرسة؟ ماذا فاتني؟"‬ 176 00:08:38,267 --> 00:08:41,395 ‫"(كلوديا): لا جديد. أعدك."‬ 177 00:08:41,895 --> 00:08:42,938 ‫مرحبًا يا "كلوديا".‬ 178 00:08:44,524 --> 00:08:45,983 ‫أحب سترتك.‬ 179 00:08:46,067 --> 00:08:49,612 ‫يا للهول! هل أثنت عليّ "آشلي وايث" للتو؟‬ 180 00:08:49,695 --> 00:08:50,738 ‫شكرًا.‬ 181 00:08:50,821 --> 00:08:52,907 ‫بالواقع، لقد خطت الرقع بنفسي.‬ 182 00:08:52,990 --> 00:08:54,450 ‫مجموعة منها كلاسيكية.‬ 183 00:08:54,534 --> 00:08:56,827 ‫اشتريتها من سوق الأغراض المستعملة‬ ‫مع صديقتي "داون".‬ 184 00:08:56,911 --> 00:08:58,913 ‫إنها تحب الموضة المستدامة جدًا.‬ 185 00:08:58,996 --> 00:09:02,625 ‫أتعرفين "داون"؟‬ ‫كانت هنا يوم تناولنا رقائق الوافل،‬ 186 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 ‫لكني لا أعرف لماذا قد تعرفين ذلك.‬ 187 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 ‫أجل. الملابس المصنوعة يدويًا هي الأفضل.‬ 188 00:09:08,089 --> 00:09:10,132 ‫أأنت هنا للدراسة مع أختي مجددًا؟‬ 189 00:09:10,216 --> 00:09:12,552 ‫لا. انتهى ذلك الامتحان.‬ 190 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 ‫أجل. الآن يتسنى لنا قضاء الوقت معًا.‬ 191 00:09:15,263 --> 00:09:16,639 ‫سُررت برؤيتك يا "كلود".‬ 192 00:09:17,139 --> 00:09:19,559 ‫لقد نادتني "كلود"، كأننا صديقتان!‬ 193 00:09:19,642 --> 00:09:22,812 ‫لكن مهلًا، الآن يمكنها قضاء الوقت مع أختي؟‬ 194 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 ‫هل هما صديقتان؟ كيف؟‬ 195 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 ‫حال لسان "جانين"‬ ‫هي الاختبارات الموحّدة والعملة الرقمية‬ 196 00:09:28,192 --> 00:09:29,986 ‫ومقدّمي المحتوى على "تويتش".‬ 197 00:09:30,069 --> 00:09:33,823 ‫لكن رغم أن هذا محيّر،‬ ‫لم يتسن لي وقت التفكير‬ 198 00:09:33,906 --> 00:09:36,826 ‫لأني كنت أوشك أن أبدأ اجتماعي الأول‬ ‫بصفتي القائمة بأعمال الرئيسة‬ 199 00:09:36,909 --> 00:09:37,868 ‫بينما "كريستي" مريضة.‬ 200 00:09:37,952 --> 00:09:38,786 ‫حسنًا…‬ 201 00:09:38,869 --> 00:09:41,664 ‫أهلًا بكنّ جميعًا. لنعقد اجتماع اليوم.‬ 202 00:09:41,747 --> 00:09:43,541 ‫ما هذا؟ انقلاب؟‬ 203 00:09:44,208 --> 00:09:45,918 ‫"داون"، كنت أوشك أن أفعل ذلك.‬ 204 00:09:46,002 --> 00:09:49,213 ‫بصفتي الضابطة البديلة،‬ ‫فإن وصف وظيفتي ينصّ حرفيًا‬ 205 00:09:49,297 --> 00:09:51,924 ‫على تولّي واجبات أي عضوة ناد غائبة.‬ 206 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 ‫لذا فأنا القائمة بأعمال الرئيسة.‬ 207 00:09:55,136 --> 00:09:57,013 ‫لكني نائبة الرئيسة.‬ 208 00:09:57,096 --> 00:09:58,431 ‫نائبة الرئيسة تتولى الرئاسة‬ 209 00:09:58,514 --> 00:10:01,559 ‫عندما تعجز الرئيسة عن تأدية واجباتها.‬ 210 00:10:01,642 --> 00:10:04,186 ‫هذا في الدستور عينه.‬ 211 00:10:05,896 --> 00:10:08,899 ‫اتصلت بي "كريستي"‬ ‫وطلبت مني أن أنوب عنها حتى تعود.‬ 212 00:10:09,984 --> 00:10:12,236 ‫لا أظنها أرادت أن تثقّل كاهلك بأعباء كثيرة.‬ 213 00:10:12,320 --> 00:10:15,615 ‫أجل، بالتأكيد، وتراءى لها‬ ‫أني ربما أستريح أكثر لمنصب قيادي.‬ 214 00:10:15,698 --> 00:10:19,035 ‫أهذا بسبب اختبار الشخصية الغبي؟‬ 215 00:10:19,118 --> 00:10:22,663 ‫مجرد أني فردية لا يعني أني قائدة فاشلة.‬ 216 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 ‫بالطبع، ويمكننا مناقشة ذلك بالتأكيد،‬ 217 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 ‫لكن حاليًا، بما أني أعرف أن وقتي محدود‬ ‫في منصب الرئاسة،‬ 218 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 ‫أود استغلال هذا الأسبوع استغلالًا حكيمًا‬ ‫وإحداث فارق حقيقي.‬ 219 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 ‫- مثل الليدي "جين غراي".‬ ‫- من؟‬ 220 00:10:33,591 --> 00:10:35,551 ‫درسنا أمرها في الدراسات الاجتماعية.‬ 221 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 ‫كانت ملكة "إنجلترا" في سنة 1553.‬ 222 00:10:38,095 --> 00:10:40,348 ‫كانت في سنّ الـ15‬ ‫واستغلّت حكمها الذي دام تسعة أيام‬ 223 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 ‫لإجراء إصلاحات كبرى.‬ 224 00:10:43,434 --> 00:10:44,810 ‫ثم قُطع رأسها.‬ 225 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 ‫لا تنسي تلك الفكرة.‬ 226 00:10:50,274 --> 00:10:52,360 ‫"نادي جليسات الأطفال". معك "داون".‬ 227 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 ‫مرحبًا يا آنسة "باباداكيس"!‬ 228 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ‫حسنًا.‬ 229 00:11:12,463 --> 00:11:14,840 ‫هل أنت بخير؟ تبدين محبطة قليلًا.‬ 230 00:11:14,924 --> 00:11:16,217 ‫إنما‬ 231 00:11:16,300 --> 00:11:20,554 ‫كنت متحمسة جدًا لتولي واجبات هذا الأسبوع‬ ‫والرئاسة،‬ 232 00:11:20,638 --> 00:11:22,431 ‫لكن لا أحد يأخذني على محمل الجد.‬ 233 00:11:22,515 --> 00:11:24,100 ‫لا أظن أن ذلك صحيح.‬ 234 00:11:24,183 --> 00:11:28,104 ‫عدّتك للعناية بالأطفال هي الأفضل،‬ ‫وغرفتك هي مقرّ عملنا، و…‬ 235 00:11:28,187 --> 00:11:30,564 ‫هذا ليس مثل تولي القيادة.‬ 236 00:11:30,648 --> 00:11:33,359 ‫"كريستي" اختارت "داون" مباشرةً.‬ 237 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 ‫ربما لم تعرف " كريستي" مدى أهمية الأمر لك.‬ 238 00:11:36,487 --> 00:11:38,823 ‫ربما عليك أن تريها مدى جديّتك.‬ 239 00:11:39,573 --> 00:11:40,700 ‫أنا مصغية.‬ 240 00:11:40,783 --> 00:11:44,036 ‫ماذا لو تطوعت‬ ‫لتولي كل مواعيد مجالسة "كريستي"‬ 241 00:11:44,120 --> 00:11:46,414 ‫لبقية الأسبوع. يمكنك تولي الواجبات هكذا.‬ 242 00:11:46,497 --> 00:11:50,459 ‫أنت المتفوّقة حقًا، تعودين إلى حل المشكلات.‬ 243 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 ‫والخبر السار أنك ستجالسين "لوسي نيوتن".‬ 244 00:11:53,087 --> 00:11:55,339 ‫- "مارشميلو"!‬ ‫- أحب الطفل الممتلئ الجسم.‬ 245 00:11:56,674 --> 00:12:00,678 ‫- لكن ما الخبر السيئ؟‬ ‫- ليس خبرًا سيئًا، إنما هو أمر "مالوري".‬ 246 00:12:00,761 --> 00:12:02,972 ‫كان يُفترض أن تدرّبها "كريستي" هذا الأسبوع.‬ 247 00:12:03,055 --> 00:12:04,432 ‫أعرف إلى أي مدى تضايقك،‬ 248 00:12:04,515 --> 00:12:07,393 ‫لكن عدّي الأمر فرصة لممارسة التسامح.‬ 249 00:12:07,476 --> 00:12:08,936 ‫كانت الرئيسة "شيفر" لتستحسن ذلك.‬ 250 00:12:10,563 --> 00:12:12,773 ‫أنت! رباه.‬ 251 00:12:13,274 --> 00:12:15,109 ‫- هذا عقابك. لا.‬ ‫- توقفي!‬ 252 00:12:16,527 --> 00:12:19,989 ‫لم تسمح لي بالاتصال بالاجتماع.‬ ‫كيف كان؟ هل افتقدتني الأخريات؟‬ 253 00:12:20,072 --> 00:12:21,741 ‫كيف كانت "داون"؟ ماذا حدث؟‬ 254 00:12:21,824 --> 00:12:23,826 ‫أتودّين أن أجيب أسئلتك واحدًا تلو الآخر؟‬ 255 00:12:23,909 --> 00:12:25,202 ‫إنما قولي الحقيقة.‬ 256 00:12:25,286 --> 00:12:27,288 ‫هل انهار كل شيء من دوني؟‬ 257 00:12:27,872 --> 00:12:31,459 ‫لا. كان لا بأس بالاجتماع.‬ ‫"داون" عندها بعض الأفكار، لكن…‬ 258 00:12:31,542 --> 00:12:33,002 ‫أفكار؟ أي أفكار؟‬ 259 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 ‫بشأن رسوم العضوية المنصفة فقط‬ ‫وستُجمع ليتم التبرع بها.‬ 260 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 ‫تريد الجمعيات الخيرية‬ ‫أن تدفع رسوم عضويتنا؟‬ 261 00:12:39,967 --> 00:12:41,469 ‫إني أخلط الأمر.‬ 262 00:12:42,303 --> 00:12:44,263 ‫أجل. أيًا يكن.‬ 263 00:12:44,346 --> 00:12:46,390 ‫إنما أرسلي إليّ سجلّ الاجتماع.‬ ‫سأفهم ما جرى.‬ 264 00:12:46,474 --> 00:12:50,102 ‫ألا يُفترض أن تستريحي؟ تأكلين الهلام‬ ‫وتشاهدين التلفاز لفترات مطوّلة؟‬ 265 00:12:50,186 --> 00:12:52,563 ‫"ماري آن"، أين سجلّ الاجتماع؟‬ 266 00:12:53,481 --> 00:12:55,191 ‫لا سجلّ.‬ 267 00:12:55,274 --> 00:12:57,818 ‫ماذا تعنين بقولك "لا سجلّ"؟‬ 268 00:12:57,902 --> 00:12:59,695 ‫طلبت مني "داون" ألا أسجّل شيئًا.‬ 269 00:12:59,779 --> 00:13:03,365 ‫وأن أكون حاضرة في اللحظة الراهنة.‬ ‫أن أعتني بالمكان والزمان الحاليين.‬ 270 00:13:03,449 --> 00:13:04,950 ‫لكنك السكرتيرة!‬ 271 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 ‫"كريستي"، استريحي. الآن.‬ 272 00:13:09,246 --> 00:13:10,206 ‫- أمي!‬ ‫- وداعًا!‬ 273 00:13:10,289 --> 00:13:11,624 ‫سأتصل بك عبر "زوم"!‬ 274 00:13:13,834 --> 00:13:16,378 ‫حسنًا. "جايمي" في مباراة كرة القدم،‬ 275 00:13:16,462 --> 00:13:17,588 ‫و"لوسي" تأخذ قيلولة.‬ 276 00:13:17,671 --> 00:13:20,299 ‫غالبًا لن تستيقظ حتى أعود.‬ 277 00:13:20,800 --> 00:13:23,010 ‫أرقام الطوارئ على الثلاجة.‬ 278 00:13:23,093 --> 00:13:25,012 ‫"كلوديا" تعرف كل شيء آخر.‬ 279 00:13:25,095 --> 00:13:26,180 ‫لقد تأخرت. وداعًا!‬ 280 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 ‫أردت أن أرتدي ملابس مهنية في يومي الأول.‬ 281 00:13:35,523 --> 00:13:38,526 ‫ليتني كنت أرتدي ملابس تشبه ملابسك.‬ ‫من أين تبتاعين ملابسك؟‬ 282 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 ‫أماكن مختلفة. بعض ملابسي أصنعه بنفسي.‬ 283 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 ‫ربما كان ينبغي أن أجرّب ذلك!‬ 284 00:13:43,280 --> 00:13:45,825 ‫رغم أنها لن تكون بنفس الروعة.‬ 285 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 ‫حسنًا. الدرس الأول في مجالسة الأطفال.‬ 286 00:13:49,954 --> 00:13:52,498 ‫ليس عليك تدوين الملاحظات.‬ ‫يُفترض أن يكون هذا ممتعًا.‬ 287 00:13:53,082 --> 00:13:54,250 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 288 00:13:54,333 --> 00:13:56,794 ‫إذًا مع الأطفال الأكبر سنًا،‬ ‫ينبغي لك ترتيب أنشطة.‬ 289 00:13:56,877 --> 00:13:59,463 ‫كالألعاب وعدّة عنايتك بالأطفال.‬ ‫لكن الرضّع ينامون كثيرًا،‬ 290 00:13:59,547 --> 00:14:01,882 ‫لذا ينبغي لك التخطيط لوقت فراغك.‬ 291 00:14:01,966 --> 00:14:04,885 ‫مثلًا، أحب استغلال الهدوء‬ 292 00:14:04,969 --> 00:14:05,886 ‫للرسم.‬ 293 00:14:09,098 --> 00:14:11,976 ‫أنا مبدعة أيضًا. أحب الكتابة.‬ 294 00:14:12,059 --> 00:14:15,437 ‫قرأت مقولة مؤخرًا‬ ‫فحواها أن الأدب الرائع كله قصّتان.‬ 295 00:14:15,521 --> 00:14:18,482 ‫قصة إقدام على المغامرة‬ ‫أو وصول مسافر إلى المدينة،‬ 296 00:14:18,566 --> 00:14:22,236 ‫وقلت لنفسي، "ماذا لو فعلت الأمرين معًا؟"‬ 297 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 ‫لكن بدلًا من أن يكون شخصًا،‬ 298 00:14:23,821 --> 00:14:28,200 ‫فهو حصان، والحصان يركض عبر المدينة‬ ‫حتى أبد الآبدين.‬ 299 00:14:29,910 --> 00:14:31,412 ‫أتريدين قراءة بعضها؟‬ 300 00:14:32,580 --> 00:14:35,541 ‫يمكن أن أقعد هنا بينما تقرئين‬ ‫وتخبرينني برأيك‬ 301 00:14:35,624 --> 00:14:36,750 ‫أو ما شابه.‬ 302 00:14:41,046 --> 00:14:42,798 ‫إنه فيديو من "ماري آن".‬ 303 00:14:43,382 --> 00:14:45,593 ‫تحياتي من منزل "باباداكيس".‬ 304 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 ‫إننا نقضي أفضل وقت.‬ 305 00:14:47,344 --> 00:14:49,138 ‫أحب أن أتلقى التدريب من "ماري آن".‬ 306 00:14:49,722 --> 00:14:52,516 ‫المحاربة والفيلسوفة.‬ ‫كالمربى وزبدة الفستق في توافقهما.‬ 307 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 ‫هل نصوّر فيديو لنا مع الطفلة؟‬ 308 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 ‫كان ذلك ليكون لطيفًا، لكن "لوسي" نائمة.‬ 309 00:14:59,732 --> 00:15:01,609 ‫بالطبع.‬ 310 00:15:02,109 --> 00:15:03,193 ‫فكرة غبية.‬ 311 00:15:05,404 --> 00:15:09,283 ‫ربما كان بوسعي أن أساعد بطريقة أخرى.‬ ‫كأن أغسل الغسيل.‬ 312 00:15:09,366 --> 00:15:11,327 ‫الغسل ليس جزءًا من عملنا حقًا.‬ 313 00:15:11,410 --> 00:15:12,953 ‫أعرف! سأغسل الأطباق.‬ 314 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 ‫هذه مساعدة دائمًا‬ ‫ولا يمكن غسلها بطريقة خطأ.‬ 315 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 ‫إذًا جلسة التدريب الأولى‬ ‫كارثة طفيفة نوعًا ما.‬ 316 00:15:32,264 --> 00:15:34,350 ‫وليست الكارثة الوحيدة الوشيكة.‬ 317 00:15:35,392 --> 00:15:38,145 ‫- …إلى حديقة الحيوان في عيد ميلادي.‬ ‫- أجل. أتفهم.‬ 318 00:15:38,228 --> 00:15:39,605 ‫كان ذلك ليثير استيائي أيضًا،‬ 319 00:15:39,688 --> 00:15:42,858 ‫لكنه يحاول استفزازك‬ ‫وعليك أن تكوني الشخص القوي.‬ 320 00:15:42,942 --> 00:15:44,985 ‫عليّ أن أكون الشخص القوي،‬ ‫لكن ماذا يتضمن ذلك؟‬ 321 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 ‫أيتضمن أن أقول لهم،‬ ‫"لا يمكنكم زيارة حديقة الحيوان مع أبيكم؟"‬ 322 00:15:48,113 --> 00:15:50,908 ‫أم أن أذهب إلى حديقة الحيوان‬ ‫وأحصل على جلسة تدليك؟‬ 323 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 ‫مضى أكثر من 20 دقيقة.‬ 324 00:15:53,369 --> 00:15:56,956 ‫إنها تكافئ السلوك السيئ.‬ ‫هذا اعتماد متبادل تقليدي.‬ 325 00:15:57,039 --> 00:16:00,501 ‫…القيادة طوال الوقت.‬ ‫إنما أستخدم خدمة مشاركة السيارات.‬ 326 00:16:00,584 --> 00:16:02,795 ‫اسمعي يا "ناتالي". عليّ إبقاء الهاتف متاحًا،‬ 327 00:16:02,878 --> 00:16:04,713 ‫لكني سأراك يوم الخميس.‬ 328 00:16:05,214 --> 00:16:06,840 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 329 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 ‫حقًا؟‬ 330 00:16:09,593 --> 00:16:12,513 ‫أعرف. أنا آسفة،‬ ‫لكن زوج "ناتالي باريت" السابق أخذ الأطفال‬ 331 00:16:12,596 --> 00:16:14,598 ‫إلى حقل يقطين مع خليلته الجديدة،‬ 332 00:16:14,682 --> 00:16:17,893 ‫ويصعب غلق الهاتف‬ ‫في وجه شخص يبكي هكذا.‬ 333 00:16:17,977 --> 00:16:20,813 ‫"داون"، كنت أفكر في فكرتك‬ ‫عن رسوم العضوية الجديدة‬ 334 00:16:20,896 --> 00:16:24,441 ‫حيث تدفع كل منا نسبة من إيراداتها‬ ‫بدلًا من مبلغ ثابت.‬ 335 00:16:24,525 --> 00:16:27,236 ‫لكن حينها إن عملت أكثر،‬ ‫فأنا أدفع بدل الأخريات.‬ 336 00:16:27,319 --> 00:16:29,571 ‫هذه طريقة فرض الضرائب المتقدّم.‬ 337 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 ‫من يملك أكثر، يدفع أكثر.‬ 338 00:16:31,573 --> 00:16:35,911 ‫ولا أستطيع العمل مثلك لأني لا أستطيع‬ ‫المجالسة لوقت متأخر وأرقص الباليه.‬ 339 00:16:35,995 --> 00:16:37,287 ‫لذا عندما أدفع نفس المبلغ،‬ 340 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 ‫فهي نسبة أكبر كثيرًا من إيراداتي.‬ 341 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 ‫كيف يكون ذلك عادلًا؟‬ 342 00:16:41,458 --> 00:16:44,461 ‫وإن لم يدفع أحد رسوم العضوية،‬ ‫وما زلنا نعقد الاجتماعات،‬ 343 00:16:44,545 --> 00:16:47,673 ‫فسأدفع ثمن الطعام كله من مالي،‬ ‫إلا إذا كنا لا نريد الوجبات الخفيفة.‬ 344 00:16:47,756 --> 00:16:50,300 ‫- لا، بالتأكيد نريد الوجبات الخفيفة.‬ ‫- وإليك أمرًا آخر.‬ 345 00:16:50,384 --> 00:16:52,845 ‫إن بدأنا دفع نسبة من رسوم عضويتنا‬ ‫للجمعيات الخيرية،‬ 346 00:16:52,928 --> 00:16:54,763 ‫من يختار الجمعية الخيرية؟ أنت؟‬ 347 00:16:54,847 --> 00:16:56,849 ‫وهل ستكون الجمعية نفسها كل مرة؟‬ 348 00:16:56,932 --> 00:17:00,019 ‫- لا أظن أن ذلك منصف.‬ ‫- يجب أن تكون جمعيات خيرية مختلفة.‬ 349 00:17:00,102 --> 00:17:02,563 ‫- "تريفور بروجكت" و"جاي دي آر إف"…‬ ‫- "بلاك لايفز ماتر".‬ 350 00:17:03,063 --> 00:17:03,897 ‫اسمعن.‬ 351 00:17:05,898 --> 00:17:07,608 ‫لماذا لم تتصل "كريستي" عبر "زوم"؟‬ 352 00:17:08,609 --> 00:17:12,114 ‫قائدتنا الجريئة،‬ ‫تحظى بقسط من الراحة أخيرًا.‬ 353 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 ‫بينما كنت لا أزال أحاول إثبات أني متعاونة،‬ 354 00:17:16,367 --> 00:17:17,786 ‫ولو لنفسي فقط.‬ 355 00:17:18,287 --> 00:17:21,373 ‫أتظنين أنه يليق بي؟‬ ‫تدعوه أمي سروال "هامر".‬ 356 00:17:22,958 --> 00:17:25,294 ‫أظن أن سبب تسميته كذلك‬ ‫أنه يمكن وضع مطرقة فيه،‬ 357 00:17:25,377 --> 00:17:27,713 ‫لكن ربما أبدو كأني أضع حفّاضًا متسخًا.‬ 358 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 ‫أحضرت دفتر يومياتي لأكتب هذه المرة.‬ 359 00:17:33,719 --> 00:17:36,597 ‫تفكير سديد، لكن هذه المرة "لوسي" يقظة.‬ 360 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 ‫عندي قصة تشبه مغامرة تالية لنهاية العالم.‬ 361 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 ‫فيها كآبة أكثر من كتاباتي المعتادة.‬ ‫أتودّين قراءتها؟‬ 362 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 ‫ربما لاحقًا.‬ 363 00:17:45,689 --> 00:17:47,149 ‫أستطيع وضعها في حقيبتك.‬ 364 00:17:48,275 --> 00:17:51,487 ‫- هل أذهب إلى المطبخ لإعداد وجبة خفيفة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 365 00:17:57,868 --> 00:18:00,537 ‫بيتزا مجمدة! هل أستطيع استخدام الفرن؟‬ 366 00:18:00,621 --> 00:18:04,041 ‫هل تخبرينني كيف يعمل؟ كيف أستخدم المؤقت؟‬ 367 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 ‫أيجب أن أضغط الزر مرتين؟‬ 368 00:18:06,418 --> 00:18:10,047 ‫ربما كان ينبغي لنا إعداد البسكويت‬ ‫بعد البيتزا كمفاجأة.‬ 369 00:18:10,672 --> 00:18:14,510 ‫ثم يمكن أن نلعب بعض ألعاب الطاولة‬ ‫وأريك قصصي المفضلة.‬ 370 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 ‫اشتريت طقم قلادات يمكن أن نركّبه‬ ‫وهو رائع جدًا.‬ 371 00:18:17,221 --> 00:18:18,806 ‫سمحت لي أمي بزيارة متجر مصنوعات يدوية.‬ 372 00:18:18,889 --> 00:18:21,975 ‫يمكنك إخباري بكيفية صنع أزيائك المفضلة‬ ‫في العالم…‬ 373 00:18:22,059 --> 00:18:24,061 ‫"مالوري"! يُفترض أن أدرّبك،‬ 374 00:18:24,144 --> 00:18:26,271 ‫لكني أشعر بأني أجالسك.‬ 375 00:18:31,193 --> 00:18:33,195 ‫"مالوري"، أنا آسفة.‬ 376 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 ‫لم أعد أريد التحدث.‬ 377 00:18:43,872 --> 00:18:46,792 ‫وأنا من ظننت أن "كريستي" قاسية‬ ‫مع الفتيات الجديدات.‬ 378 00:18:50,504 --> 00:18:52,881 ‫على الأقل كانت أكثر استقلالًا.‬ 379 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 ‫شخصًا فرديًا مثلي.‬ 380 00:18:56,135 --> 00:18:57,803 ‫تحديدًا كما أرادت أن تكون.‬ 381 00:19:02,975 --> 00:19:04,935 ‫مرحبًا يا فتاة. كيف تسير الأمور؟‬ 382 00:19:05,018 --> 00:19:06,395 ‫"ماري آن" لا ترد،‬ 383 00:19:06,478 --> 00:19:09,273 ‫وهي تلطّف كل شيء بدافع ولائها لـ"داون"،‬ 384 00:19:09,356 --> 00:19:11,400 ‫لذا أتّصل بك لتخبريني بالحقيقة.‬ 385 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 ‫حقيقة ماذا؟‬ 386 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 ‫كيفية سير الأمور في النادي؟‬ 387 00:19:17,156 --> 00:19:19,032 ‫إنها تسير على قدم وساق.‬ 388 00:19:19,116 --> 00:19:19,950 ‫حقًا.‬ 389 00:19:22,744 --> 00:19:24,329 ‫إذًا لا تحتجن إليّ؟‬ 390 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 ‫أحزر أن ذلك جيد.‬ 391 00:19:28,458 --> 00:19:29,334 ‫أحزر ذلك.‬ 392 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 ‫كانت الاجتماعات فوضى عارمة.‬ ‫"داون" كالطبيب النفسي لأولياء الأمور،‬ 393 00:19:32,921 --> 00:19:36,550 ‫وتحاول تغيير الرسوم، ولا نفعل شيئًا‬ ‫إلا المجادلة بخصوص الجمعيات الخيرية.‬ 394 00:19:36,633 --> 00:19:39,845 ‫نحن نمضي على غير هدى يا "كريستي".‬ ‫نحتاج إلى زعيمتنا.‬ 395 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 ‫أحب السروال.‬ 396 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 ‫إنه مجرد سروال عادي.‬ 397 00:19:52,274 --> 00:19:53,442 ‫أتريدين حلوى "سكيتلز"؟‬ 398 00:19:54,443 --> 00:19:56,570 ‫أعلن انعقاد هذا الاجتماع.‬ 399 00:19:58,030 --> 00:20:03,410 ‫الآن، ألقيت نظرة على السجلّ‬ ‫الذي أُمرت "ماري آن" بعدم تسجيله.‬ 400 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 ‫"ماري آن"!‬ 401 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 ‫أنا آسفة، حسنًا؟ اضطررت إلى ذلك.‬ 402 00:20:06,538 --> 00:20:08,248 ‫هذا مهم لحفظ السجلات.‬ 403 00:20:08,332 --> 00:20:10,334 ‫حاولت أن أدوّن ما استطعت تذكره.‬ 404 00:20:10,417 --> 00:20:12,169 ‫لا، من الجيد أنك فعلت ذلك.‬ 405 00:20:12,252 --> 00:20:14,671 ‫لأن عليّ الإقرار يا "داون"،‬ 406 00:20:15,422 --> 00:20:17,716 ‫ثمة أمور كثيرة أحبها في إدارتك.‬ 407 00:20:18,383 --> 00:20:19,301 ‫حقًا؟‬ 408 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 ‫أعني، شكرًا.‬ 409 00:20:21,720 --> 00:20:24,973 ‫لقد راجعت أفكارك، وأودّ اقتراح التالي:‬ 410 00:20:25,057 --> 00:20:28,852 ‫سيدفع الجميع مبلغًا صغيرًا مقدورًا عليه‬ ‫من الرسوم‬ 411 00:20:28,936 --> 00:20:30,729 ‫كل أسبوع كرسوم اشتراك بالنادي.‬ 412 00:20:30,812 --> 00:20:34,983 ‫بعدها، ستكون الرسوم 10 بالمئة‬ ‫من إيرادات كل جليسة.‬ 413 00:20:35,067 --> 00:20:38,528 ‫لذا، في الأسابيع المربحة تدفعن أكثر،‬ ‫وفي الأسابيع الأقل ربحًا تدفعن أقل.‬ 414 00:20:38,612 --> 00:20:39,446 ‫هذا منصف.‬ 415 00:20:39,988 --> 00:20:41,031 ‫- فكرة سديدة.‬ ‫- أجل، منصف.‬ 416 00:20:41,114 --> 00:20:44,034 ‫التبرعات الخيرية.‬ ‫ سنتبرع بـ50 بالمئة من رسومنا‬ 417 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 ‫بعد خصم النفقات مرة شهريًا لجمعية خيرية.‬ 418 00:20:46,787 --> 00:20:49,498 ‫وبدلًا من المجادلة بخصوصها،‬ ‫سنتناوب اختيارها.‬ 419 00:20:53,377 --> 00:20:54,378 ‫"ستايسي".‬ 420 00:20:55,212 --> 00:20:57,422 ‫بعدها، سنتناوب الاختيار مجددًا أبجديًا،‬ 421 00:20:57,506 --> 00:20:59,174 ‫لذا سيكون الشخص التالي "مالوري".‬ 422 00:20:59,758 --> 00:21:01,301 ‫- رائع.‬ ‫- أختار "جاي دي آر إف".‬ 423 00:21:01,385 --> 00:21:04,096 ‫مؤسسة أبحاث داء البول السكّري عند الأحداث.‬ 424 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 ‫إنهم يناضلون لعلاج النمط الأول من البول‬ ‫السكري وعندهم موارد رائعة لأمثالي.‬ 425 00:21:10,310 --> 00:21:12,479 ‫هذا مذهل. و"داون"،‬ 426 00:21:12,562 --> 00:21:15,649 ‫لقد وجدت عيوبًا في النظام‬ ‫وسلّطت الضوء على مسائل مهمة.‬ 427 00:21:15,732 --> 00:21:19,027 ‫وهذه وظيفة شخص ثوريّ حقًا. أنا فخورة بك.‬ 428 00:21:19,111 --> 00:21:22,864 ‫وأنت اتخذت قرارات تراعي احتياجات الجميع.‬ 429 00:21:22,948 --> 00:21:25,242 ‫هذه هي القيادة. لهذا أنت الزعيمة.‬ 430 00:21:26,785 --> 00:21:28,453 ‫التالي على جدول الأعمال.‬ 431 00:21:28,537 --> 00:21:30,831 ‫- التدريب. كيف جرى؟‬ ‫- أحببته.‬ 432 00:21:30,914 --> 00:21:33,959 ‫حتى عندما وضعت "ليني باباداكيس"‬ ‫صمغًا في شعري.‬ 433 00:21:35,335 --> 00:21:38,130 ‫"جيسي" موهوبة بالفطرة. انتهى عملي.‬ 434 00:21:38,213 --> 00:21:39,214 ‫هذا رائع.‬ 435 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 ‫"كلود"؟‬ 436 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 437 00:21:56,398 --> 00:21:58,275 ‫عزيزتي "كلوديا"، اقعدي.‬ 438 00:21:58,358 --> 00:22:00,110 ‫إنك تصيبينني بالتوتر.‬ 439 00:22:00,193 --> 00:22:01,653 ‫آسفة يا "ميمي".‬ 440 00:22:03,071 --> 00:22:05,615 ‫- ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬ ‫- نادي الكتب.‬ 441 00:22:05,699 --> 00:22:07,200 ‫لا أحد يستطيع القيادة،‬ 442 00:22:07,284 --> 00:22:10,412 ‫لذا نناقش رواية "ذا نيكل بويز"‬ ‫على الحاسوب.‬ 443 00:22:10,996 --> 00:22:12,414 ‫دعيني أساعدك.‬ 444 00:22:16,084 --> 00:22:19,838 ‫حسنًا. سيسمح المضيف بدخولك‬ ‫عندما يبدأ الاجتماع.‬ 445 00:22:19,921 --> 00:22:22,674 ‫- هل أعجبك الكتاب؟‬ ‫- نعم. أعجبني.‬ 446 00:22:23,175 --> 00:22:27,220 ‫في الغالب، أحب سماع خواطر أشخاص مختلفين،‬ 447 00:22:27,304 --> 00:22:28,263 ‫وأفكارهم.‬ 448 00:22:29,306 --> 00:22:31,475 ‫هذا يجعلني أفكر بطريقة مختلفة.‬ 449 00:22:32,642 --> 00:22:35,395 ‫يشعرني بأني شابة مجددًا.‬ 450 00:22:36,730 --> 00:22:38,315 ‫أحسنت القول يا "ميمي".‬ 451 00:22:39,191 --> 00:22:40,192 ‫"آشلي وايث"،‬ 452 00:22:40,275 --> 00:22:44,988 ‫التي يبدو أنها تطبّعت بعادة أختي‬ ‫في الظهور بهدوء في أوقات متفرقة‬ 453 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 ‫كأنها ساحرة مراهقة.‬ 454 00:22:46,281 --> 00:22:48,367 ‫أنت هنا مجددًا. للدراسة؟‬ 455 00:22:48,450 --> 00:22:49,451 ‫إنما أتسكّع.‬ 456 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 ‫"جانين" تعرف أنك تظنين أن صداقتنا غريبة.‬ 457 00:22:54,414 --> 00:22:59,252 ‫لم أقل ذلك. إنما لعلّك مهتمة جدًا بالبرمجة.‬ 458 00:22:59,336 --> 00:23:00,170 ‫لعلّي كذلك.‬ 459 00:23:00,837 --> 00:23:03,632 ‫إنما أعرف أن "جانين" تزيد الأمور إثارة‬ 460 00:23:03,715 --> 00:23:08,011 ‫وتتحدث عن شتى الأمور‬ ‫التي لم أكن لأعرفها قط لو لم نكن صديقتين.‬ 461 00:23:08,095 --> 00:23:11,848 ‫أجل. وتستخدم كلمات يسهل جدًا فهمها.‬ 462 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 ‫لكن هذا مفيد لاختبارات الالتحاق بالجامعات.‬ 463 00:23:14,518 --> 00:23:17,979 ‫لكن حالما تتغاضين عن كل ذلك‬ ‫وتبدئين الإنصات إليها،‬ 464 00:23:18,063 --> 00:23:20,607 ‫تجدين أنها تتصرف وفق طبيعتها.‬ 465 00:23:20,690 --> 00:23:23,318 ‫وهذا خير مثال للروعة.‬ 466 00:23:23,902 --> 00:23:25,404 ‫"جانين" تتصرف وفق طبيعتها.‬ 467 00:23:25,904 --> 00:23:29,658 ‫ولديها خواطر مثيرة للاهتمام‬ ‫إن أنصت المرء إليها حقًا.‬ 468 00:23:30,242 --> 00:23:32,702 ‫عندها أدركت أني فشلت في القيادة،‬ 469 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 ‫لأني فشلت في الإنصات.‬ 470 00:23:37,541 --> 00:23:40,377 ‫- ألا يمكنك الطرق؟‬ ‫- جاءتك زائرة مهمة.‬ 471 00:23:40,460 --> 00:23:43,797 ‫"كلوديا كيشي". إنها في الواقع تريد رؤيتك.‬ 472 00:23:43,880 --> 00:23:44,965 ‫هل أدخل؟‬ 473 00:23:48,051 --> 00:23:50,262 ‫سأكون في الخارج إن احتجت إليّ.‬ 474 00:23:52,806 --> 00:23:55,058 ‫أردت الاعتذار.‬ 475 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 ‫اعتذرت مسبقًا.‬ 476 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 ‫أردت أن أعيد هذين أيضًا.‬ 477 00:24:02,649 --> 00:24:04,609 ‫قرأت بعض قصصك ليلة أمس.‬ 478 00:24:04,693 --> 00:24:06,528 ‫قصة الحصان فيما بعد نهاية العالم،‬ 479 00:24:06,611 --> 00:24:09,739 ‫وقصة مغامرة الحصان‬ ‫التي يحدد القارئ مجراها، إنهما جيّدتان.‬ 480 00:24:09,823 --> 00:24:11,533 ‫جيّدتان على نحو مشوّق جدًا.‬ 481 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 ‫إنما تجاملينني بذلك.‬ 482 00:24:14,661 --> 00:24:15,745 ‫لا.‬ 483 00:24:15,829 --> 00:24:20,333 ‫أنت موهوبة ومبدعة‬ ‫وتتحلين بصوت يستحق أن يُصغى إليه.‬ 484 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 ‫آسفة أني لم أسمعه في البداية.‬ 485 00:24:24,963 --> 00:24:28,884 ‫تراءى لي، إن كنت لا تمانعين،‬ ‫أن أرسم بعض قصصك.‬ 486 00:24:28,967 --> 00:24:30,427 ‫مشروع تعاون.‬ 487 00:24:30,510 --> 00:24:33,138 ‫يمكننا تحويلها إلى كتب‬ ‫وإضافتها إلى عدّة العناية بالأطفال.‬ 488 00:24:33,221 --> 00:24:34,890 ‫ليكون أمرًا مميزًا بيننا فقط.‬ 489 00:24:37,058 --> 00:24:38,268 ‫سأفكر في الأمر.‬ 490 00:24:40,896 --> 00:24:43,690 ‫إنما أمزح. بالطبع يمكنك رسم قصصي!‬ 491 00:24:44,399 --> 00:24:47,444 ‫كتاب أطفال من إحدى المشاهير.‬ ‫إنه حلم قد تحقق.‬ 492 00:24:48,069 --> 00:24:50,197 ‫ثمة أمر أخير له علاقة بالنادي.‬ 493 00:24:50,989 --> 00:24:54,075 ‫أظن أنه ينبغي لك‬ ‫إجراء اختبار الشخصية مجددًا.‬ 494 00:24:55,285 --> 00:24:57,704 ‫إنما أجيبي بصدق.‬ 495 00:24:57,787 --> 00:25:01,249 ‫لا تفكري في رأي أي شخص آخر‬ ‫وكوني على طبيعتك.‬ 496 00:25:03,919 --> 00:25:05,253 ‫لكل منا نقاط قوته.‬ 497 00:25:06,004 --> 00:25:07,005 ‫وأقوال يودّ البوح بها.‬ 498 00:25:08,465 --> 00:25:09,841 ‫"الراوي.‬ 499 00:25:09,925 --> 00:25:13,803 ‫فضولي وملهم.‬ ‫سلوان لمن يكدحون في أرض الواقع."‬ 500 00:25:14,304 --> 00:25:15,180 ‫سأقبل ذلك.‬ 501 00:25:16,932 --> 00:25:18,850 ‫وبفضل "آشلي وايث"،‬ 502 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 ‫و"ميمي"، بالطبع،‬ 503 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 ‫استطعت رؤية أنه لا قائد‬ 504 00:25:22,938 --> 00:25:23,855 ‫دون طاقم.‬ 505 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 ‫وكوني شخصًا فرديًا‬ 506 00:25:26,233 --> 00:25:28,860 ‫معناه احترام ما يميّز كل منا.‬ 507 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 ‫لذا ما أودّ قوله هو،‬ 508 00:25:31,571 --> 00:25:33,782 ‫إن كنت تودّين أن تقولي أو تخبريني بأي شيء،‬ 509 00:25:34,282 --> 00:25:35,242 ‫فأنا مصغية.‬ 510 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 ‫حسنًا.‬ 511 00:25:40,539 --> 00:25:42,791 ‫بعض الأشياء لا يتغيّر أبدًا.‬ 512 00:25:49,673 --> 00:25:51,591 ‫"مستوحى من سلسلة الروايات‬ ‫بقلم (آن إم مارتن)"‬ 513 00:26:52,235 --> 00:26:53,653 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬