1 -00:00:02,285 --> 00:00:00,058 آنچه گذشت. 2 00:00:00,100 --> 00:00:01,314 ‫زمین قابل بازگشت نیست. 3 00:00:01,355 --> 00:00:01,941 ‫با سیاره آلفا آشنا شید. 4 00:00:01,941 --> 00:00:04,453 ‫ما یه تیم اکتشافی اونجا فرستادیم. 5 00:00:04,494 --> 00:00:06,922 ‫نمیدونید مردم کجا رفتن؟ 6 00:00:06,964 --> 00:00:08,805 ‫خیلی خب. بیاید سوار شیم. 7 00:00:08,847 --> 00:00:11,066 ‫متنفرم از این که هی بفرستمت به زمین. 8 00:00:11,107 --> 00:00:12,237 ‫برو هممون رو نجات بده. 9 00:00:12,279 --> 00:00:12,949 ‫کلارک، میشنوی صدامو؟ 10 00:00:12,991 --> 00:00:15,461 ‫"ستاره ها همتراز میشن و ‫جنگلها بیدار میشن، وقت فراره." 11 00:00:15,503 --> 00:00:17,009 ‫برای دو روز بهشت جهنمه، 12 00:00:17,051 --> 00:00:18,264 ‫و دوستا دشمن میشن. 13 00:00:18,306 --> 00:00:19,897 ‫تو داری میکشیش. 14 00:00:19,939 --> 00:00:21,445 ‫ 15 00:00:21,488 --> 00:00:24,459 ‫این بار تو میمیری، نه من. 16 00:00:24,501 --> 00:00:26,007 ‫مورفی! 17 00:00:26,049 --> 00:00:28,309 ‫این به جایی که فرود اومدن نزدیکه. 18 00:00:28,351 --> 00:00:30,025 ‫پخش شید. 19 00:00:30,067 --> 00:00:32,369 ‫- جان بیدار شو. ‫- این چیه؟ 20 00:00:32,412 --> 00:00:34,295 ‫ 21 00:00:34,336 --> 00:00:36,931 ‫اومدید که ما رو ببرید خونه؟ 22 00:00:36,973 --> 00:00:40,363 ‫اینجا خونتون نیست؟ 23 00:00:51,162 --> 00:00:52,585 ‫بچه ها... 24 00:00:52,627 --> 00:00:54,133 ‫یادتون باشه، ما توی خونه اونا هستیم. 25 00:00:54,175 --> 00:00:57,399 ‫- همه آروم باشید. ‫- اسلحه ها پایین. 26 00:00:57,440 --> 00:00:59,115 ‫ابی، با مورفی بمون. 27 00:00:59,156 --> 00:01:01,417 ‫رز، ازشون دور شو. 28 00:01:01,458 --> 00:01:02,462 ‫از هوپ محافظت کنید. 29 00:01:02,504 --> 00:01:03,927 ‫نگهبانا، به پیش. 30 00:01:03,969 --> 00:01:04,430 ‫هی، مشکلی نیست. 31 00:01:04,471 --> 00:01:06,899 ‫ما از زمین اومدیم. جنگ نداریم. 32 00:01:06,941 --> 00:01:09,578 ‫- اینجا. ‫- بیا اینجا. 33 00:01:09,620 --> 00:01:14,558 ‫- جاناتان، جاناتان... ‫- ببخشید لیندا. 34 00:01:14,601 --> 00:01:19,832 ‫کیلی، کجا بودی؟ خانوادت کجاست؟ 35 00:01:20,335 --> 00:01:22,427 ‫اونا کشتنشون. 36 00:01:22,971 --> 00:01:24,603 ‫این خوب نیست. 37 00:01:24,646 --> 00:01:25,859 ‫ 38 00:01:25,901 --> 00:01:27,827 ‫حالا نه، حالا نه. آروم باش. 39 00:01:27,868 --> 00:01:30,715 ‫لطفا کمکمون کنید. دوستمون داره میمیره. 40 00:01:30,756 --> 00:01:33,602 ‫اون نفس نمیکشه. 41 00:01:33,644 --> 00:01:37,579 ‫بزارید رد شم. 42 00:01:46,702 --> 00:01:47,874 ‫ببریدشون عقب. 43 00:01:47,917 --> 00:01:49,758 ‫چکار میکنی؟ اون میمیره. 44 00:01:49,800 --> 00:01:53,315 ‫کمک من رو میخوای یا نه؟ 45 00:01:59,133 --> 00:02:02,649 ‫اون مرده. 46 00:02:06,291 --> 00:02:11,606 ‫اما خوشبختانه برای اون، مرگ پایان کار نیست. 47 00:02:11,899 --> 00:02:14,200 ‫کیلیان... 48 00:02:15,289 --> 00:02:19,014 ‫اون طی رویداد خورشید قرمز در ‫معرض علف دریایی قرار گرفته. 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,944 ‫انجامش بده. 50 00:02:28,976 --> 00:02:35,169 ‫ما بهش میگیم کپاشه، در زبان چینی یعنی مار مخوف. 51 00:02:37,471 --> 00:02:38,560 ‫خدای من. 52 00:02:38,601 --> 00:02:40,401 ‫درکت میکنم، اما باور کن سم 53 00:02:40,444 --> 00:02:45,005 ‫خیلی سریعتر از هر روش دیگه ای کاهش پیدا میکنه. 54 00:02:47,558 --> 00:02:49,610 ‫داره جواب میده. 55 00:02:49,651 --> 00:02:51,241 ‫شگفت انگیزه، مگه نه؟ 56 00:02:51,283 --> 00:02:53,209 ‫خواص دارویی اون رو 57 00:02:53,250 --> 00:02:55,050 ‫در طی یکی از اولین خورشید های قرمزمون کشف کردیم. 58 00:02:55,093 --> 00:03:01,245 ‫سم باعث شد گابریل شیطان باور ‫کنه میتونه روی آب راه بره. 59 00:03:01,286 --> 00:03:02,751 ‫کپاشه اون رو نیش زد و سم 60 00:03:02,793 --> 00:03:04,845 ‫علف دریایی روش تاثیری نداشت. 61 00:03:04,886 --> 00:03:07,230 ‫ 62 00:03:07,272 --> 00:03:11,038 ‫اون نفس میکشه. 63 00:03:14,680 --> 00:03:17,149 ‫آفرین کیلیان. 64 00:03:17,192 --> 00:03:20,539 ‫حالا زندانیشون کنید. 65 00:03:20,581 --> 00:03:21,795 ‫بله قربان. 66 00:03:21,837 --> 00:03:23,051 ‫- بریم. ‫- صبر کنید. 67 00:03:23,092 --> 00:03:24,181 ‫- حرکت کن. ‫- باشه. 68 00:03:24,223 --> 00:03:25,729 ‫صبر کنید. ما رو کجا میبرید؟ 69 00:03:25,771 --> 00:03:27,027 ‫آروم باش. 70 00:03:27,069 --> 00:03:30,395 ما هیچ کار اشتباهی نکردیم. ولم کنید. 3 00:03:30,419 --> 00:03:37,311 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 4 00:03:37,335 --> 00:03:42,258 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 21 00:03:42,289 --> 00:03:49,279 «: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 71 00:04:02,386 --> 00:04:04,597 ‫چرا اون بیدار نمیشه. 72 00:04:04,639 --> 00:04:06,099 ‫میشه. 73 00:04:06,141 --> 00:04:08,811 ‫باورم نمیشه این بلا رو سرش اوردم. 74 00:04:08,853 --> 00:04:11,773 ‫اموری، تو نیوردی. من اوردم. 75 00:04:11,815 --> 00:04:16,946 ‫چه فرقی میکنه؟ ما باید از اینجا بریم بیرون. 76 00:04:16,988 --> 00:04:19,199 ‫اصلا اینجا چکار میکنی؟ 77 00:04:19,241 --> 00:04:21,953 ‫اومدم که تو رو نجات بدم. 78 00:04:21,995 --> 00:04:25,875 ‫بلامی، نه، الان نه. 79 00:04:25,916 --> 00:04:28,794 ‫اگه قرار باشه با مبارزه بریم بیرون بهش نیاز داریم. 80 00:04:28,836 --> 00:04:31,047 ‫اکو، ما باهاشون نمیجنگیم. 81 00:04:31,089 --> 00:04:36,680 ‫ما بهشون نیاز داریم که به ما ‫یاد بدن چطور اینجا زنده بمونیم. 82 00:04:40,769 --> 00:04:42,771 ‫خوش اومدید دوستان. 83 00:04:42,812 --> 00:04:44,899 ‫اگه حقیقت داشته باشه که شما از خورشید سرخ جون سالم بدر بردید، 84 00:04:44,940 --> 00:04:48,320 ‫پس نوشیدنی نیاز دارید. 85 00:04:49,070 --> 00:04:52,867 ‫- ممنون. ‫- نه ممنون. 86 00:04:52,909 --> 00:04:55,746 ‫ممنون. 87 00:04:56,580 --> 00:05:00,210 ‫این فوق العادست. 88 00:05:00,251 --> 00:05:01,796 ‫- چیه؟ ‫- ما بهش میگیم... 89 00:05:01,837 --> 00:05:04,131 ‫- دلیلا.. ‫- آروم باش مادر. 90 00:05:04,173 --> 00:05:07,177 ‫فکر نکنم اونا دستورالعمل طرز تهیه تو رو بدزدن. 91 00:05:07,219 --> 00:05:10,598 ‫ما بهش میگیم جو جیوس، گرفته ‫شده از اسم جوزفین پرایم. 92 00:05:10,640 --> 00:05:11,224 ‫نامش مقدس باد. 93 00:05:11,265 --> 00:05:14,603 ‫- نامش مقدس باد. ‫- نامش مقدس باد. 94 00:05:14,645 --> 00:05:16,981 ‫میتونم بپرسم... 95 00:05:17,023 --> 00:05:18,734 ‫احتمالا ربطی به ما نداره، 96 00:05:18,776 --> 00:05:21,028 ‫اما پرایم چیه؟ 97 00:05:21,070 --> 00:05:24,282 ‫سننکتوم توسط یک تیم از زمین مستعمره سازی شد 98 00:05:24,324 --> 00:05:27,495 ‫که از چهار خانواده تشکیل شده بودند. پرایم ها. 99 00:05:27,537 --> 00:05:30,249 ‫هنوز خون اونها بر ما حکومت میکنه. 100 00:05:30,290 --> 00:05:34,462 ‫راه رو برای پرایم ها باز کنید. 101 00:05:35,004 --> 00:05:38,425 ‫- کدوم یکی خلبانه؟ ‫- اون یکی. 102 00:05:39,761 --> 00:05:42,514 ‫دست نگه دارید. 103 00:05:42,931 --> 00:05:47,521 ‫- گفتم بگیریدش؟ ‫- نه، قربان ببخشید. 104 00:05:47,563 --> 00:05:50,065 ‫ببین، اگه این در مورد قضیه ایه که اتفاق افتاده 105 00:05:50,107 --> 00:05:52,068 ‫توی سفینه مادر، افراد تو وسیله نقلیه ما رو دزدیدن 106 00:05:52,110 --> 00:05:54,822 ‫و به سفینه ما حمله کردن. 107 00:05:54,864 --> 00:05:57,157 ‫افراد من داشتن از خودشون دفاع میکردن. 108 00:05:57,199 --> 00:06:01,914 ‫دروغه. اون اونجا نبود. ما به کسی آسیب نزدیم. 109 00:06:01,956 --> 00:06:05,961 ‫- اسمت چیه؟ ‫- کلارک گریفین. اسم تو چیه؟ 110 00:06:06,003 --> 00:06:09,173 ‫اون راسل لایت برن هست نسل هفتم از خاندانش، 111 00:06:09,215 --> 00:06:11,802 ‫منجی سنکتوم، و تو 112 00:06:11,844 --> 00:06:13,971 ‫قبل از بردن اسمش تعظیم میکنی. 113 00:06:14,013 --> 00:06:15,348 ‫فکر نکنم. 114 00:06:15,390 --> 00:06:18,018 ‫زنم خیلی مقرراتیه، 115 00:06:18,059 --> 00:06:19,979 ‫اما میدونه که نمیتونی رسومی رو رعایت کنی 116 00:06:20,021 --> 00:06:21,230 ‫که ازشون بی اطلاع هستی. 117 00:06:21,272 --> 00:06:22,774 ‫قابل درکه که سوالاتی داری، 118 00:06:22,816 --> 00:06:24,192 ‫و به اون سوالات میرسیم، اما اول باید 119 00:06:24,234 --> 00:06:26,321 ‫سفینه انتقالی شما داخل سنکتوم اورده بشه. 120 00:06:26,362 --> 00:06:28,072 ‫یکی از سپرهامون رو پایین ‫بیاریم میتونید فرود بیاید. 121 00:06:28,114 --> 00:06:29,950 ‫چرا؟ اون بیرون چی هست؟ 122 00:06:29,992 --> 00:06:31,911 ‫چیزای بدتری توی این دنیا 123 00:06:31,952 --> 00:06:33,955 ‫از خورشیدگرفتگی دیوونه کننده هست. 124 00:06:33,997 --> 00:06:36,124 ‫همشون بیرون سپر هستند، 125 00:06:36,166 --> 00:06:37,960 ‫و بدترین اونا دوست داره دستش به 126 00:06:38,002 --> 00:06:39,963 ‫اسلحه هایی برسه که کیلی ‫میگه توی سفینه شما هست. 127 00:06:40,005 --> 00:06:41,632 ‫چرا ازشون اجازه میخوایم؟ 128 00:06:41,673 --> 00:06:44,344 ‫خانواده من توی اون سفینه هست. 129 00:06:44,385 --> 00:06:46,179 ‫برای همین تو توی اون تیمی هستی 130 00:06:46,220 --> 00:06:47,973 ‫که برای برگردونده شدنشون فرستاده میشه. 131 00:06:48,015 --> 00:06:50,852 ‫چیه، حالا میترسی از سپر بیرون بری؟ 132 00:06:50,894 --> 00:06:52,938 ‫بهت گفتم، ما برای رسیدن ‫به پناهگاه دیر کرده بودیم 133 00:06:52,979 --> 00:06:53,563 ‫وقتی اون سفینه رو دیدیم. 134 00:06:53,563 --> 00:06:56,734 ‫یا باید اون سفینه رو میگرفتیم ‫یا با خورشید قرمز مواجه میشدیم. 135 00:06:56,776 --> 00:06:58,570 ‫مام، چیه؟ 136 00:06:58,612 --> 00:07:01,324 ‫مدی توی اون سفینه انتقالیه. 137 00:07:01,366 --> 00:07:04,202 ‫چی؟ تو بیدارش کردی؟ 138 00:07:04,243 --> 00:07:06,956 ‫ 139 00:07:06,997 --> 00:07:08,875 ‫عیب نداره. 140 00:07:08,917 --> 00:07:10,877 ‫ریوین سفینه رو پرواز میده، اما ما هم میایم. 141 00:07:10,919 --> 00:07:14,048 ‫نمیدونستم دوباره تو دستور میدی کلارک. 142 00:07:14,090 --> 00:07:17,260 ‫باشه. غیر مهم ترین افرادت رو انتخاب کن. 143 00:07:17,302 --> 00:07:19,555 ‫وقت رفتنه. 144 00:07:19,597 --> 00:07:22,476 ‫به نظر من مهم میای. 145 00:07:22,518 --> 00:07:24,228 ‫هممون مهمیم، 146 00:07:24,269 --> 00:07:26,022 ‫اما بچم اونجاست، 147 00:07:26,064 --> 00:07:27,232 ‫میرم که بیارمش. 148 00:07:27,273 --> 00:07:30,695 ‫بمون. ما باید حرف بزنیم. 149 00:07:30,736 --> 00:07:32,905 ‫تو رهبر مردمت هستی یا نه؟ 150 00:07:32,947 --> 00:07:35,909 ‫اون هست. میتونه از طرف ما حرف بزنه. 151 00:07:35,951 --> 00:07:36,493 ‫ 152 00:07:36,536 --> 00:07:39,330 ‫خوبه. میتونی تیمت رو تا پله بدرقه کنی. 153 00:07:39,372 --> 00:07:41,667 ‫بقیه شما اینجا میمونید و ازتون به خوبی مراقبت میشه 154 00:07:41,709 --> 00:07:46,047 ‫تا تصمیم بگیریم باهاتون چکار کنیم. 155 00:07:47,090 --> 00:07:50,052 ‫ریوین، اکو. 156 00:07:50,094 --> 00:07:53,306 ‫اکتاویا، بیا بریم. 157 00:07:54,016 --> 00:07:57,813 ‫میلر اینجا بمون، حواست به اوضاع باشه. 158 00:07:57,855 --> 00:07:58,480 ‫میتونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 159 00:07:58,480 --> 00:08:01,401 ‫چیه؟ خودت گفتی ما به این آدما نیاز داریم. 160 00:08:01,443 --> 00:08:02,944 ‫به دلیلی رهبرشون به نظر میاد 161 00:08:02,986 --> 00:08:05,698 ‫که از تو خوشش میاد، پس بیا ‫اوضاع رو همینجوری نگه داریم. 162 00:08:05,740 --> 00:08:10,162 ‫هی، کلارک. ما مدی رو برمیگردونیم. 163 00:08:10,203 --> 00:08:13,291 ‫قول میدم. 164 00:08:15,043 --> 00:08:17,254 ‫اگر ذهنت ظرفیت کافی داشته باشه، 165 00:08:17,296 --> 00:08:18,839 ‫فرمانده ها میان سراغت. 166 00:08:18,881 --> 00:08:21,634 ‫چیزی که باید بدونی رو بهت نشون میدن. 167 00:08:21,676 --> 00:08:24,430 ‫نفس بکش. 168 00:08:24,472 --> 00:08:27,934 ‫خوبه. حالا ببین چی میبینی. 169 00:08:27,976 --> 00:08:31,147 ‫من کلارک رو میبینم که به کمکم نیاز داره. 170 00:08:31,189 --> 00:08:32,565 ‫غیر ممکنه. 171 00:08:32,607 --> 00:08:34,443 ‫یک ذهن فقط میتونه یک جا باشه، 172 00:08:34,485 --> 00:08:38,323 ‫و ذهن کلارک شعله رو ترک کرد بعد این که... 173 00:08:38,364 --> 00:08:42,578 ‫منظورت اینه که الان به کمکت نیاز داره. 174 00:08:43,412 --> 00:08:45,207 ‫چرا وقتم رو تلف میکنم؟ 175 00:08:45,248 --> 00:08:47,250 ‫منم همین فکرو میکنم. 176 00:08:47,292 --> 00:08:49,420 ‫باید با بقیه میرفتم. 177 00:08:49,462 --> 00:08:51,173 ‫کلارک چیزیش نمیشه. 178 00:08:51,215 --> 00:08:52,758 ‫باید تمرکزت روی اینجا باشه 179 00:08:52,800 --> 00:08:54,385 ‫یاد بگیری که بر شعله مسلط بشی. 180 00:08:54,427 --> 00:08:55,929 ‫وقتی که این کار رو بکنی، لازم نیست که 181 00:08:55,970 --> 00:08:57,263 ‫از اون راهنمایی بخوای. 182 00:08:57,305 --> 00:09:00,017 ‫خرد فرماندهان متعلق به تو میشه. 183 00:09:00,059 --> 00:09:04,064 ‫همش خرد نیست سدا. 184 00:09:04,106 --> 00:09:06,234 ‫توی رویاهام، 185 00:09:06,275 --> 00:09:09,488 ‫یه فرمانده رو میبینم که منو میترسونه... 186 00:09:09,530 --> 00:09:15,328 ‫یک چشم، زخم هاش مثل خط های روی نقشه هست. 187 00:09:15,370 --> 00:09:17,790 ‫اون میخواد به من یه چیزایی نشون بده اما... 188 00:09:17,832 --> 00:09:21,169 ‫شیدهدا، فرمانده تاریک. 189 00:09:21,211 --> 00:09:24,006 ‫کارت درسته که در مقابلش مقاومت کنی. 190 00:09:24,048 --> 00:09:26,301 ‫بهت گفتم که شعله ظرفیت هر ‫فرمانده ای رو تقویت میکنه 191 00:09:26,343 --> 00:09:27,845 ‫چه خوب و چه بد. 192 00:09:27,886 --> 00:09:29,513 ‫برای تو میجنگن. 193 00:09:29,555 --> 00:09:32,976 ‫برای همینه که ما باید هر روز تمرین کنیم. 194 00:09:33,017 --> 00:09:34,520 ‫ 195 00:09:34,562 --> 00:09:37,691 ‫فکر میکنی این خنده داره؟ 196 00:09:37,732 --> 00:09:39,734 ‫نه. غمگینه. 197 00:09:39,776 --> 00:09:42,321 ‫اون یه بچست. باید بزاری بچگی کنه. 198 00:09:42,363 --> 00:09:44,116 ‫این بچه کل ارتشت رو شکست داد 199 00:09:44,158 --> 00:09:46,410 ‫بدون این که یه نفر رو از دست بده. 200 00:09:46,451 --> 00:09:48,288 ‫اون ارتش من نبود. 201 00:09:48,329 --> 00:09:52,168 ‫تو یه مشت مجرم که توسط یه ‫روانی توی جنگ هدایت میشدند رو شکست دادی 202 00:09:52,209 --> 00:09:54,588 ‫برای یه دره که آخرش اونم سوخت. 203 00:09:54,629 --> 00:09:58,092 ‫به نظر من به هدف ماموریتتون نرسیدید. 204 00:09:58,134 --> 00:09:58,676 ‫حرف دهنت رو بفهمم. 205 00:09:58,718 --> 00:10:01,262 ‫بیخیال شو مربی. من حاملم حوصله بحث ندارم. 206 00:10:01,304 --> 00:10:04,057 ‫درسته، فرزند دو قاتل دسته جمعی. 207 00:10:04,099 --> 00:10:07,979 ‫مشتاقم که ببینمش. 208 00:10:12,277 --> 00:10:14,446 ‫ 209 00:10:14,487 --> 00:10:17,158 ‫ 210 00:10:17,200 --> 00:10:19,703 ‫همه برن توی سفینه همین الان! 211 00:10:19,745 --> 00:10:24,292 ‫درو ببند. تیرهای سمی. برو! 212 00:10:24,334 --> 00:10:26,336 ‫ 213 00:10:26,377 --> 00:10:29,548 214 00:10:50,951 --> 00:10:56,208 ‫ 215 00:10:58,085 --> 00:11:00,171 ‫اون اونجاست. 216 00:11:08,098 --> 00:11:11,352 ‫ 217 00:11:12,228 --> 00:11:13,188 ‫ 218 00:11:13,230 --> 00:11:17,402 ‫چیزی نیست. اون بی آزاره. 219 00:11:17,443 --> 00:11:19,404 ‫ 220 00:11:19,445 --> 00:11:23,326 ‫بیا اینجا. 221 00:11:26,246 --> 00:11:28,207 ‫پس حقیقت داره. 222 00:11:28,249 --> 00:11:31,461 ‫اونا به من گفتن زمین نابود شده. 223 00:11:31,503 --> 00:11:35,591 ‫برای بهترین دوست انسان امیدهایی داشتم. 224 00:11:35,633 --> 00:11:40,264 ‫اون به من گفت که وقتی اون اومد تو اینجا بودی. 225 00:11:40,306 --> 00:11:43,268 ‫سپر تشعشعاتی ما رو برای 200 سال در امان نگه داشته. 226 00:11:43,310 --> 00:11:45,980 ‫باید بدونم چطور ازش رد شدید. 227 00:11:46,022 --> 00:11:49,067 ‫یکی از افرادمون شاو، خلبان 228 00:11:49,109 --> 00:11:50,986 ‫الیجس 4 بود. 229 00:11:51,028 --> 00:11:53,114 ‫اون کد امنیتی رو میدونست. 230 00:11:53,156 --> 00:11:55,034 ‫تشعشعات اونو کشت، 231 00:11:55,075 --> 00:11:58,580 ‫اما قبلش ما رو نجات داد. 232 00:11:58,621 --> 00:12:03,252 ‫ممنون. من کد رو پاک میکنم. 233 00:12:03,294 --> 00:12:06,089 ‫ 234 00:12:14,475 --> 00:12:16,644 ‫صبر کن! 235 00:12:16,686 --> 00:12:20,149 ‫ 236 00:12:20,191 --> 00:12:24,154 ‫تا حالا صلح رو درک کردی کلارک؟ 237 00:12:29,535 --> 00:12:32,373 ‫از اینجا خوشت میاد. 238 00:12:32,414 --> 00:12:35,377 ‫- میتونیم بمونیم؟ ‫- هنوز تصمیم نگرفتم. 239 00:12:35,418 --> 00:12:40,424 ‫ما سر شام توی قصر در موردش حرف میزنیم. 240 00:12:41,009 --> 00:12:43,762 ‫ 241 00:12:56,570 --> 00:12:58,364 ‫اسلحه داشتیم بد نبود. 242 00:12:58,406 --> 00:13:00,700 ‫اون به ما گفت فقط نگهبانا اسلحه حمل میکنن. 243 00:13:00,742 --> 00:13:01,952 ‫واکنشی نشون نده. 244 00:13:01,993 --> 00:13:03,579 ‫ما میخوایم متحد بشیم. 245 00:13:03,621 --> 00:13:06,417 ‫اگه با ما باشه نمیتونه اینو خراب کنه. 246 00:13:06,458 --> 00:13:09,504 ‫شرط میبندی؟ 247 00:13:13,426 --> 00:13:14,135 ‫صبر کنید. 248 00:13:14,135 --> 00:13:17,055 ‫موجودات و افرادی توی این ‫جنگل هست که میخوان ما بمیریم. 249 00:13:17,097 --> 00:13:21,769 ‫اگه جا بمونید میمیرید. 250 00:13:26,692 --> 00:13:30,155 ‫ 251 00:13:30,447 --> 00:13:34,953 ‫این یه گنبده. 252 00:13:36,455 --> 00:13:40,376 ‫ 253 00:13:48,304 --> 00:13:49,805 ‫ 254 00:13:49,847 --> 00:13:52,976 ‫کلارک، من باید برم بیرون از اینجا. 255 00:13:53,018 --> 00:13:54,436 ‫نمیشه جوردن. 256 00:13:54,478 --> 00:13:56,689 ‫تو 26 سال زندانی بودی تو سفینه. 257 00:13:56,731 --> 00:13:59,151 ‫یه روز بیشتر چه فرقی میکنه؟ 258 00:13:59,193 --> 00:14:01,278 ‫ 259 00:14:01,320 --> 00:14:04,032 ‫هی، هی، چیزیت نیست. 260 00:14:04,073 --> 00:14:05,905 ‫جان، جان. سم از بین رفته. 261 00:14:05,946 --> 00:14:08,402 ‫از بین رفته. همه حالشون خوبه. کلارک بهش بگو. 262 00:14:08,444 --> 00:14:11,982 ‫حقیقت داره. باشه؟ همه ما زنده موندیم به خاطر تو. 263 00:14:12,024 --> 00:14:17,144 ‫نه، من نجات پیدا نکردم. من مردم مگه نه؟ 264 00:14:19,975 --> 00:14:22,056 ‫قلب از حرکت ایستاد، 265 00:14:22,098 --> 00:14:25,595 ‫اما مردم اینجا تو رو زنده کردن. 266 00:14:27,010 --> 00:14:29,382 ‫من یه چیزی دیدم. 267 00:14:31,256 --> 00:14:34,377 ‫یه چیزی حس کردم. 268 00:14:34,419 --> 00:14:37,708 ‫هی، جان... 269 00:14:38,832 --> 00:14:41,620 ‫باید بهشون وقت بدیم. 270 00:14:41,662 --> 00:14:45,159 ‫منو ببین. باهام حرف بزن. 271 00:14:47,532 --> 00:14:51,111 ‫من مطمئنم که میرم جهنم. 272 00:14:53,026 --> 00:14:55,940 ‫جان... 273 00:15:06,346 --> 00:15:07,846 ‫اون حالش خوب میشه. 274 00:15:07,886 --> 00:15:11,425 ‫همیشه همینطوره. 275 00:15:12,049 --> 00:15:14,089 ‫کلارک... 276 00:15:14,131 --> 00:15:15,963 ‫مدی توی فضا نموند 277 00:15:16,003 --> 00:15:17,752 ‫چون میدونست که ممکنه تو توی دردسر بیوفتی. 278 00:15:17,794 --> 00:15:19,334 ‫من توی سفینه گذاشتمش چون فکر میکردم 279 00:15:19,376 --> 00:15:22,872 ‫براش امن تره جایی باشه که اکتاویا اونجا نباشه. 280 00:15:22,914 --> 00:15:24,162 ‫من نمیدونستم. 281 00:15:24,204 --> 00:15:26,952 ‫منم همین کارو میکردم. 282 00:15:26,993 --> 00:15:30,074 ‫غافلگیر شدم که به حرفت گوش کرد. 283 00:15:30,116 --> 00:15:33,196 ‫اون منو یاد یکی که میشناسم میندازه. 284 00:15:33,238 --> 00:15:36,734 ‫با لطف و عنایت پرایم، 285 00:15:36,776 --> 00:15:39,481 ‫تای چی روزانه شروع میشه. 286 00:15:39,523 --> 00:15:42,396 ‫قلبهاتون پر از نور و عشق 287 00:15:42,436 --> 00:15:46,891 ‫همونطوری که به هم عشق میورزیم. 288 00:15:51,928 --> 00:15:56,091 ‫مطمئنم که تو باید داخل میموندی. 289 00:15:56,132 --> 00:15:59,712 ‫آره. ببخشید. 290 00:15:59,753 --> 00:16:03,291 ‫- فقط... ‫- شوخی میکنم. 291 00:16:03,708 --> 00:16:05,748 ‫پرایمز میخواد شما رو از ما جدا کنه. 292 00:16:05,790 --> 00:16:10,077 ‫ما نباید سوالی بپرسیم یا جواب بدیم. 293 00:16:10,118 --> 00:16:14,489 ‫- چرا؟ ‫- این یه سواله. 294 00:16:14,530 --> 00:16:16,779 ‫اونا ما رو بخاطر میخونه ای که داریم انتخاب کردن 295 00:16:16,820 --> 00:16:18,818 ‫و روی این حساب که 296 00:16:18,860 --> 00:16:23,439 ‫من فردا یکی از اونا میشم. 297 00:16:23,481 --> 00:16:25,312 ‫صبر کن. چی؟ 298 00:16:25,354 --> 00:16:30,515 ‫این یعنی تو یه شاهزاده ای؟ 299 00:16:30,557 --> 00:16:32,804 ‫به نظرت من شبیه شاهزاده هام؟ 300 00:16:32,846 --> 00:16:36,676 ‫نمیدونم. آره. 301 00:16:36,718 --> 00:16:38,466 ‫من شاهزاده نیستم. 302 00:16:38,507 --> 00:16:41,504 ‫من بالای یه میخونه زندگی و کار میکنم، 303 00:16:41,546 --> 00:16:44,501 ‫اما فردا روز نامگذاری منه. 304 00:16:44,543 --> 00:16:47,124 ‫من پرایای هفتم میشم. 305 00:16:47,166 --> 00:16:49,705 ‫نامش مقدس باد. 306 00:16:49,747 --> 00:16:51,412 ‫اینجایی. 307 00:16:51,454 --> 00:16:53,327 ‫تو نباید اینجا باشی. 308 00:16:53,368 --> 00:16:55,158 ‫اگه قرار باشه به ما کمک کنند، 309 00:16:55,199 --> 00:16:57,239 ‫ما باید از قوانینشون پیروی کنیم. 310 00:16:57,281 --> 00:16:58,572 ‫هر دوتون برگردید داخل. 311 00:16:58,613 --> 00:17:01,901 ‫عیبی نداره کسیوس، اون با منه. 312 00:17:01,943 --> 00:17:05,523 ‫عذر میخوام، اما اون غیبش زده بود. 313 00:17:05,565 --> 00:17:09,935 ‫اینا دستورات تو هم هستن. 314 00:17:11,851 --> 00:17:15,763 ‫ببخشید مزاحم شدم. 315 00:17:16,637 --> 00:17:18,927 ‫میفهمم چرا راسل از اون خوشش میاد. 316 00:17:18,969 --> 00:17:20,301 ‫آره. اون فوق العادست. 317 00:17:20,342 --> 00:17:22,715 ‫من با داستانهایی در مورد اون بزرگ شدم. 318 00:17:22,756 --> 00:17:25,878 ‫میدونم عجیب به نظر میاد. 319 00:17:25,920 --> 00:17:31,540 ‫من عاشق داستان هستم. به من بگو. 320 00:17:31,747 --> 00:17:35,286 ‫ 321 00:17:37,825 --> 00:17:41,322 ‫بیارش اینجا. 322 00:17:41,364 --> 00:17:43,611 ‫چه چاقوی خوبی. 323 00:17:43,653 --> 00:17:46,858 ‫مردی که کشتی دوستم بود. 324 00:17:46,900 --> 00:17:49,273 ‫جیو ولش کن. 325 00:17:49,314 --> 00:17:53,227 ‫برگرد به موقعیت. ماه دوم رسیده. 326 00:17:53,269 --> 00:17:53,768 ‫ 327 00:17:53,810 --> 00:17:58,098 ‫فرزندان گابریل، جمع بشید. 328 00:18:01,594 --> 00:18:03,425 ‫چند نفر میبینی؟ 329 00:18:03,467 --> 00:18:05,965 ‫تیرشون به جلیقه ضد گلولم خورد. 330 00:18:06,006 --> 00:18:11,376 ‫باید بدونم چند نفرن. با پلک زدن بگو. 331 00:18:11,417 --> 00:18:13,124 ‫دنیل پرایم. 332 00:18:13,166 --> 00:18:15,289 ‫همچنین فی و ویکتور. 333 00:18:15,331 --> 00:18:16,663 ‫چرا کیلی نیست؟ 334 00:18:16,704 --> 00:18:19,952 ‫وقتی پیرمرد اینو ببینه برمیگرده پیش ما. 335 00:18:19,993 --> 00:18:21,450 ‫میدونم که برمیگرده. 336 00:18:21,492 --> 00:18:23,656 ‫- مرگ بر پرایم ها! ‫- مرگ بر پرایم ها! 337 00:18:23,697 --> 00:18:26,986 ‫- مرگ بر پرایم ها! ‫- مرگ بر پرایم ها! 338 00:18:27,028 --> 00:18:30,191 ‫- مرگ بر پرایم ها! 339 00:18:33,105 --> 00:18:36,393 ‫- مرگ بر پرایم ها! ‫- مرگ بر پرایم ها! 340 00:18:36,435 --> 00:18:41,513 ‫- مرگ بر پرایم ها! ‫- مرگ بر پرایم ها! 341 00:18:42,804 --> 00:18:45,551 ‫- مرگ بر پرایم ها! ‫- مرگ بر پرایم ها! 342 00:18:45,593 --> 00:18:48,132 ‫- مرگ بر پرایم ها! ‫- مرگ بر پرایم ها! 343 00:18:48,174 --> 00:18:49,672 ‫ما دیر کردیم. 344 00:18:49,714 --> 00:18:51,504 ‫برو بابا. بزار برم. 345 00:18:51,545 --> 00:18:53,461 ‫ویکتور، فی و دنیل پرایم مردن. 346 00:18:53,502 --> 00:18:56,208 ‫تو در اولویتی. ماموریت رو لغو کنید. 347 00:18:56,249 --> 00:18:59,288 ‫چی داری میگی؟ افراد ما اونجان. 348 00:18:59,330 --> 00:19:02,285 ‫عیب نداره. بهشون نیازی نداریم. 349 00:19:02,327 --> 00:19:05,699 ‫برو. خانوادمون رو میاریم خونه. 350 00:19:05,741 --> 00:19:08,321 ‫- مرگ بر پرایم ها! ‫- مرگ بر پرایم ها! 351 00:19:08,362 --> 00:19:12,067 ‫خوش میگذره. 352 00:19:22,724 --> 00:19:24,722 ‫بازم بریز. 353 00:19:24,763 --> 00:19:26,803 ‫بازم خوبه امشب برداشت میکنیم. 354 00:19:26,845 --> 00:19:28,135 ‫باید بیشتر درست کنم. 355 00:19:28,177 --> 00:19:31,091 ‫شما شبا برداشت میکنید؟ 356 00:19:31,133 --> 00:19:32,797 ‫ 357 00:19:32,839 --> 00:19:35,712 ‫خیلی باحاله. 358 00:19:35,752 --> 00:19:38,542 ‫خوندم که باعث میشه 359 00:19:38,584 --> 00:19:41,123 ‫خلوص میوه حفظ شه. 360 00:19:41,165 --> 00:19:42,080 ‫برای همین اینکارو میکنید؟ 361 00:19:42,122 --> 00:19:43,787 ‫باید روی مخ زدنت کار کنی بچه. 362 00:19:43,829 --> 00:19:45,743 ‫حداقل به بابات اینقدر رو بدهکارم. 363 00:19:45,785 --> 00:19:48,366 ‫مخ زدنش مشکلی نداره. 364 00:19:48,408 --> 00:19:48,907 ‫آره؟ 365 00:19:48,907 --> 00:19:51,904 ‫اونا خیلی سریع رشد میکنن، مگه نه؟ 366 00:19:51,946 --> 00:19:54,609 ‫ 367 00:19:55,900 --> 00:19:58,065 ‫آره. همینطوره. 368 00:20:04,101 --> 00:20:05,599 ‫چیه؟ 369 00:20:08,304 --> 00:20:10,511 ‫فقط یه لباسه. 370 00:20:10,553 --> 00:20:12,135 ‫ممنون در ضمن. 371 00:20:12,176 --> 00:20:17,421 ‫قابلی نداشت. نگهبانا بیرونن. 372 00:20:21,999 --> 00:20:24,664 ‫قشنگ شدی. 373 00:20:24,705 --> 00:20:27,453 ‫- مشکل چیه؟ ‫- مشکل چیه؟ 374 00:20:27,495 --> 00:20:30,242 ‫اگه متقاعدشون نکنم که بزارن بمونیم، 375 00:20:30,283 --> 00:20:32,240 ‫روی قمری میمیریم که هیچی ازش نمیدونیم. 376 00:20:32,281 --> 00:20:33,280 ‫پس متقاعدشون کن. 377 00:20:33,322 --> 00:20:36,195 ‫فقط همین؟ روحیه دادنت در همین حد‌ه؟ 378 00:20:36,236 --> 00:20:39,982 ‫مارکوس سیاستمدارِ، نه من! 379 00:20:40,024 --> 00:20:43,146 ‫مامان، واقعا متاسفم ‫من حتی حالشو نپرسیدم. 380 00:20:43,188 --> 00:20:44,104 ‫حالش خوبه؟ 381 00:20:44,145 --> 00:20:46,102 ‫اون برگشته به (کرایو) خواب انجمادی ‫و امیدوارم که ... 382 00:20:46,143 --> 00:20:48,100 ‫توی سنکتوم براش دارو و دوایی پیدا بشه، 383 00:20:48,141 --> 00:20:50,223 ‫که بتونه به بهبودیش کمک کنه، ‫ولی هنوز نمیدونم مگه اینکه ... 384 00:20:50,264 --> 00:20:52,845 ‫تو رهبراشون رو طرف ما بیاری. 385 00:20:52,887 --> 00:20:54,968 ‫هی ... - ‫هوم؟ - 386 00:20:55,010 --> 00:20:57,091 ‫فقط خودت باش. 387 00:20:57,132 --> 00:20:59,671 ‫بیشتر از اون چیزی که باید، بهشون نگو. 388 00:20:59,713 --> 00:21:00,962 ‫و البته دروغ هم نگو. 389 00:21:01,004 --> 00:21:03,210 ‫مگه اینکه راجع به آخر دنیا ازت بپرسن. 390 00:21:03,251 --> 00:21:07,456 ‫با این اوصاف، نباید بهشون بگی ‫که تو اولین گلوله رو شلیک کردی. 391 00:21:07,498 --> 00:21:09,621 ‫نگران نباش، مورفی. 392 00:21:09,662 --> 00:21:13,742 ‫جهنم اونقدر بزرگ هست که واسه جفتمون جا باشه. 393 00:21:25,023 --> 00:21:27,437 ‫با ستایش ِشکوه و جلال پرایم‌ها، 394 00:21:27,479 --> 00:21:31,059 ‫امشب جشن برداشت، در قمرِ اول برگزار خواهد شد. 395 00:21:31,100 --> 00:21:34,472 ‫لطفا برای گرامیداشتِ ‫خیر و برکت سنکتوم به‌منظورِ ... 396 00:21:34,513 --> 00:21:38,718 ‫تدارکات مقدس برای جشن نامگذاری ‫پرایای هفتم،به ما بپیوندید. 397 00:21:38,759 --> 00:21:40,091 ‫.نامش مقدس باد 398 00:21:40,133 --> 00:21:43,671 ‫نامش مقدس باد. - ‫نامش مقدس باد. - 399 00:22:15,141 --> 00:22:18,179 ‫ 400 00:22:22,675 --> 00:22:24,257 ‫ 401 00:22:25,506 --> 00:22:29,168 ‫ 402 00:22:29,960 --> 00:22:35,204 ‫خوش اومدی کلارک، لطفا به ما ملحق شو. 403 00:22:40,242 --> 00:22:43,072 ‫متشکرم. 404 00:22:54,478 --> 00:22:57,392 ‫احتمالا خیلی گرسنه‌ای‌. - ‫خیلی ممنون، چیزی میل ندارم. - 405 00:22:57,433 --> 00:23:00,638 ‫خانواده‌ی دلیلا خیلی خوب ازمون پذیرایی کردن. 406 00:23:00,680 --> 00:23:01,887 ‫بابتش خیلی ازتون ممنونم. 407 00:23:01,929 --> 00:23:04,135 ‫دور از ادب‌‍ه وقتی مهمان کسی هستی، 408 00:23:04,176 --> 00:23:08,006 ‫چیزی نخوری کلارک. 409 00:23:08,048 --> 00:23:11,087 ‫باشه. 410 00:23:17,455 --> 00:23:21,785 ‫اوه خدای من، ‫چقدر خوشمزست. 411 00:23:22,034 --> 00:23:25,198 ‫ما خوشی‌های ساده‌ی اینجا رو دوست داریم. 412 00:23:25,239 --> 00:23:28,320 ‫و دوست نداریم غریبه‌ها توی خونمون باشن. 413 00:23:28,362 --> 00:23:31,233 ‫اوه، بابتش ازتون غذرخواهی میکنم. 414 00:23:31,275 --> 00:23:33,731 ‫ولی ما از هجوم حشرات به اینجا پناه آوردیم. 415 00:23:33,773 --> 00:23:36,937 ‫باور کنید نمیخواستم طریقه‌ی، ‫آشنایی ما به این صورت باشه. 416 00:23:36,978 --> 00:23:39,225 ‫مثل بنیان‌گذاران شما در الیجس 3. 417 00:23:39,267 --> 00:23:43,264 ‫ماهم دنبال یه شروع جدید و بهتر هستیم. 418 00:23:43,305 --> 00:23:43,930 ‫بله. امیدوارم، 419 00:23:43,971 --> 00:23:47,384 ‫البته با توجه به این که شما ‫سیاره‌ی زادگاهتون رو نابود کردین. 420 00:23:47,426 --> 00:23:50,423 ‫راستش من توی فضا به دنیا اومدم. 421 00:23:50,465 --> 00:23:51,963 ‫اما متوجه منظورتون هستم. 422 00:23:52,005 --> 00:23:54,128 ‫ببینید. ‫واقعیت اینه. 423 00:23:54,170 --> 00:23:57,250 ‫بدون کمک شما، نمیتونیم اینجا زنده بمونیم. 424 00:23:57,292 --> 00:23:59,041 ‫شما میدونید. ‫منم میدونم. 425 00:23:59,081 --> 00:24:02,245 ‫اجداد ما کره‌ی زمین رو نابود کردند. 426 00:24:02,287 --> 00:24:06,699 ‫اما اونا اجداد شماهم هستن. 427 00:24:09,946 --> 00:24:13,610 ‫تا حالا چندتا آدم کشتی کلارک؟ 428 00:24:13,651 --> 00:24:17,315 ‫یا باید تو رو "وان‌هدا (فرمانده‌ی مرگ)" صدا کنیم؟ 429 00:24:19,271 --> 00:24:20,436 ‫ 430 00:24:20,477 --> 00:24:23,766 ‫مثل این که دوستم جوردن، خیلی دهن‌لقه! 431 00:24:23,808 --> 00:24:25,223 ‫دیگه چیا گفته؟ 432 00:24:25,265 --> 00:24:27,430 ‫گفت که به یه ساختمون محافظت شده رفتی، 433 00:24:27,471 --> 00:24:29,052 ‫که شبیه اینجا بوده، 434 00:24:29,094 --> 00:24:31,010 ‫و همه آدمای اونجا رو به قتل رسوندی، 435 00:24:31,051 --> 00:24:34,172 ‫مردان، زنان و همچنین بچه‌های بیگناه رو. 436 00:24:34,214 --> 00:24:34,755 ‫اون خیلی فرق میکرد. 437 00:24:34,797 --> 00:24:36,712 ‫مردم مانتین میخواستن همه کسایی رو که، 438 00:24:36,753 --> 00:24:41,332 ‫دوسشون دارم، دوستانم و مادرم رو بکشن. 439 00:24:41,374 --> 00:24:44,413 ‫باید هرکاری که میتونستم انجام میدادم ‫که بتونم مردمم رو نجات بدم. 440 00:24:44,454 --> 00:24:45,953 ‫دوباره هم اینکارو میکنی؟ 441 00:24:45,995 --> 00:24:48,867 ‫ما توی جنگ بودیم. - ‫سوالم این نبود. - 442 00:24:48,908 --> 00:24:49,449 ‫سیمون ... 443 00:24:49,491 --> 00:24:52,572 ‫خواهش میکنم عزیزم ‫بذار جواب بده. 444 00:24:52,613 --> 00:24:54,486 ‫من معذرت‌خواهی نمیکنم، 445 00:24:54,528 --> 00:24:56,901 ‫بابت نجات جون عزیزانم. 446 00:24:56,943 --> 00:24:59,815 ‫مطمئنم که برای اونا ‫یه‌جور آرامش خاطر‌‍ه. 447 00:24:59,857 --> 00:25:01,896 ‫اما ما مردم تو نیستیم، 448 00:25:01,938 --> 00:25:05,976 ‫و باید از عزیزان خودمون مراقبت کنیم. 449 00:25:06,017 --> 00:25:08,931 ‫کیلی گفت چهارصد نفر دیگه ‫از شما هستن که هنوز خوابن. 450 00:25:08,973 --> 00:25:13,177 ‫جنگجو، دزد و قاتل! 451 00:25:13,219 --> 00:25:18,256 ‫تنها چیزی که ازتون میخوایم یه فرصت دوبارست. 452 00:25:20,670 --> 00:25:23,000 ‫فرصت دوباره. 453 00:25:27,788 --> 00:25:33,366 ‫وقتی که یه پسربچه بودم یکی از ‫سگ‌هامون صورتم رو گاز گرفت. 454 00:25:33,407 --> 00:25:35,405 ‫پدرم عاشق اون سگ بود. 455 00:25:35,447 --> 00:25:37,029 ‫همه بهش گفتن باید از شرش خلاص شه، 456 00:25:37,071 --> 00:25:40,858 ‫اما نمیتونست خودشو راضی کنه که بکشتش. 457 00:25:40,900 --> 00:25:44,772 ‫گفت حتما اشتباه از من بوده که ترسوندمش! 458 00:25:44,813 --> 00:25:48,143 ‫اون لایق یه فرصت دوبارست. 459 00:25:48,185 --> 00:25:51,556 ‫چندسال بعد اون سگ به خواهرکوچولوم حمله کرد. 460 00:25:51,598 --> 00:25:55,428 ‫چون سمت ظرف غذاش رفته بود. 461 00:25:55,469 --> 00:25:58,883 ‫دو روز بعد، خواهرم مرد. 462 00:25:58,925 --> 00:26:00,547 ‫ما میتونیم عوض بشیم. 463 00:26:00,589 --> 00:26:03,420 ‫باور میکنم که واقعا میخوای تغییر کنید کلارک. 464 00:26:03,462 --> 00:26:05,585 ‫واقعا میگم. 465 00:26:05,626 --> 00:26:08,457 ‫فقط باور ندارم که میتونید! 466 00:26:08,499 --> 00:26:12,120 ‫لطفا درک کن ‫خشونت همه‌گیر‌‍ه! 467 00:26:12,162 --> 00:26:15,325 ‫واقعا متاسفم اما نمیتونم اجازه بدم که ... 468 00:26:15,366 --> 00:26:17,615 ‫مرض شماها، جایی رو که باید ... 469 00:26:17,656 --> 00:26:19,862 ‫به عنوان آخرین مقر انسان‌ها در، 470 00:26:19,904 --> 00:26:22,777 ‫در کل دنیا باشه رو نابود کنه! 471 00:26:24,816 --> 00:26:25,357 ‫ 472 00:26:25,399 --> 00:26:27,563 ‫پیشنهاد میکنم وقتی دوستات برگشتن، 473 00:26:27,605 --> 00:26:29,561 ‫به فضاپیمای مادر برگردید چون، 474 00:26:29,603 --> 00:26:31,435 ‫همونطور که خودت حدس زدی، 475 00:26:31,477 --> 00:26:35,264 ‫بیرون سپر زنده نمیمونید. 476 00:26:45,629 --> 00:26:49,126 ‫قمر دوم. ‫قراره که بزودی میزبان‌ها رو بگیرن. 477 00:26:49,168 --> 00:26:49,751 ‫میدونم. 478 00:26:49,751 --> 00:26:51,832 ‫پس چرا زمینی‌ها انقدر لفتش میدن؟ 479 00:26:51,873 --> 00:26:53,413 ‫اگه زود نرسن اینجا، نقشه‌‍ت نقشه بر آب میشه. 480 00:26:53,455 --> 00:26:54,953 ‫گفتم میدونم.- ‫حق با جیوو‌ئه - 481 00:26:54,995 --> 00:26:56,161 ‫ما به اندازه‌ی کافی منتظر موندیم. 482 00:26:56,202 --> 00:26:57,743 ‫پرایم‌ها و اسلحه‌ها دست خودمون‌‍ه. 483 00:26:57,784 --> 00:26:59,866 ‫بیاید پیروزیمون رو برداریم بریم خونه. 484 00:26:59,907 --> 00:27:00,449 ‫سنکتوم خونه‌ی ماست! 485 00:27:00,449 --> 00:27:03,529 ‫اگه دلت میخواد بری، برو ‫ولی ما اینجا مردممون رو، 486 00:27:03,570 --> 00:27:04,694 ‫ترک نمیکنیم. 487 00:27:04,736 --> 00:27:05,360 ‫اونا از ریسکش خبر داشتن. 488 00:27:05,402 --> 00:27:07,816 ‫اگه ما سپر رو غیرفعال نکنیم ‫اونا میزبان‌ها رو میکشن. 489 00:27:07,858 --> 00:27:09,606 ‫در هر صورت، از روز نامگذاری خبری نیست. 490 00:27:09,648 --> 00:27:11,770 ‫مگه این چیزی نبود که اون پیرمرد میخواست؟ 491 00:27:11,812 --> 00:27:12,395 ‫هر جور راحتی. 492 00:27:12,437 --> 00:27:14,643 ‫سرها و سلاح‌ها رو ببر به میعادگاه. 493 00:27:14,685 --> 00:27:16,225 ‫تا جایی که بتونیم منتظر میمونیم ‫بعدش تعقیبشون میکنیم. 494 00:27:16,267 --> 00:27:17,557 ‫دریافت شد. ‫مرگ یعنی زندگی‌‍. 495 00:27:17,598 --> 00:27:19,846 ‫مرگ یعنی زندگی‌‍. - ‫مرگ یعنی زندگی‌‍. - 496 00:27:19,887 --> 00:27:21,803 ‫میتونی حدس بزنی چی دارن میگن؟ 497 00:27:21,845 --> 00:27:25,590 ‫نه، ولی یکی از اونا داره میره. 498 00:27:25,632 --> 00:27:27,839 ‫و داره تفنگ‌ها رو همراه خودش میبره. 499 00:27:27,880 --> 00:27:30,669 ‫چرا باید بیخیال برتری‌شون بشن؟ 500 00:27:30,711 --> 00:27:31,960 ‫با عقل جور در نمیاد. 501 00:27:32,001 --> 00:27:34,249 ‫نه، ولی باعث یه مبارزه‌ی عادلانه که میشه. 502 00:27:34,290 --> 00:27:36,871 ‫باشه، وقتی که تفنگ‌ها رفتن ‫پی کارشون، ما میریم جلو. 503 00:27:36,913 --> 00:27:40,576 ‫انقد احمق نباش، ‫من که میرم سراغ تفنگ‌ها. 504 00:27:40,618 --> 00:27:43,074 ‫اوه، لعنتی 505 00:27:43,989 --> 00:27:45,279 ‫آه 506 00:27:45,321 --> 00:27:46,696 ‫ 507 00:27:46,737 --> 00:27:49,151 ‫اکتیویا برگرد، خودو درگیر نکن. 508 00:27:49,193 --> 00:27:51,274 ‫اونا اینجان. باشه. ‫همین الان برید. 509 00:27:51,316 --> 00:27:53,730 ‫اکتیویا، اونا مردممون رو میکشن. 510 00:27:53,772 --> 00:27:56,852 ‫باهاشون درگیر نشو. 511 00:27:57,768 --> 00:27:59,724 ‫هی، نرو. 512 00:27:59,766 --> 00:28:01,473 ‫ 513 00:28:01,514 --> 00:28:03,013 ‫ 514 00:28:03,054 --> 00:28:04,636 ‫آه! 515 00:28:04,678 --> 00:28:06,510 ‫ 516 00:28:06,551 --> 00:28:09,756 ‫ 517 00:28:09,798 --> 00:28:12,088 ‫ 518 00:28:12,129 --> 00:28:14,793 ‫ 519 00:28:16,667 --> 00:28:18,997 ‫ 520 00:28:23,451 --> 00:28:25,367 ‫اونا داشتن عقب‌نشینی میکردن. 521 00:28:25,407 --> 00:28:27,781 ‫مرض داشتی حمله کردی؟ 522 00:28:27,822 --> 00:28:29,196 ‫عقلتو از دست دادی؟ 523 00:28:29,237 --> 00:28:30,778 ‫مجبور نبودی کسی رو بکشی. 524 00:28:30,819 --> 00:28:33,192 ‫چرا اونا حرکت نمیکنن؟ ‫مشکلشون چیه؟ 525 00:28:33,233 --> 00:28:36,356 ‫دارت‌های فلج کننده. 526 00:28:37,104 --> 00:28:38,312 ‫ببین، چیزی نیست. 527 00:28:38,354 --> 00:28:40,726 ‫چرا چیزیت نشد؟ - ‫خطا زدن. - 528 00:28:40,768 --> 00:28:42,766 ‫دیوزا، اکو، کیسه‌ها رو بیارید. 529 00:28:42,807 --> 00:28:44,764 ‫ریون، ممکنه صدای شلیک گلوله رو شنیده باشن. 530 00:28:44,805 --> 00:28:46,638 ‫قبل از اینکه برگردن، ‫ما رو ببر بالا. 531 00:28:46,679 --> 00:28:48,552 ‫اونا منتظر یه چیزی بودن، 532 00:28:48,594 --> 00:28:49,301 ‫همش داشتن راجع به قمر دوم حرف میزدن. 533 00:28:49,301 --> 00:28:55,503 ‫وقتی معنیشو فهمیدی، به ماهم بگو. 534 00:28:59,666 --> 00:29:01,664 ‫تو نه. 535 00:29:01,706 --> 00:29:03,662 ‫بابا بیخیال. 536 00:29:03,704 --> 00:29:06,701 ‫میخوای چیکار کنی؟ ‫اینجا تنهام بزاری؟ 537 00:29:06,743 --> 00:29:11,114 ‫آره، هم به صلاح خودته، هم ما. 538 00:29:11,155 --> 00:29:12,820 ‫مانتی جونش رو داد تا ما بتونیم یه ... 539 00:29:12,862 --> 00:29:15,193 ‫شانس دوباره داشته باشیم، و من ‫به تو اجازه نمیدم نابودش کنی. 540 00:29:15,234 --> 00:29:17,316 ‫ما جون مدی، گایا و دیوزا رو نجات دادیم. 541 00:29:17,357 --> 00:29:19,231 ‫فضاپیمای کوفتی رو پس گرفتیم. 542 00:29:19,273 --> 00:29:21,312 ‫هیچکی رو از دست ندادیم. 543 00:29:21,353 --> 00:29:23,518 ‫چطور میتونه بد باشه؟ 544 00:29:23,560 --> 00:29:27,265 ‫تا وقتی خودت بتونی بهش جواب بدی، 545 00:29:27,307 --> 00:29:31,219 ‫خودتی و خودت. 546 00:29:35,631 --> 00:29:37,547 ‫خیلیم خوب. 547 00:29:39,669 --> 00:29:42,584 ‫شاید بهتر بود توی اون دره میمردم. 548 00:29:42,625 --> 00:29:44,665 ‫اکتیویا. 549 00:29:49,035 --> 00:29:52,448 ‫خواهرم خیلی وقت پیش مرد‌! 550 00:29:56,695 --> 00:29:59,276 ‫ 551 00:30:16,467 --> 00:30:18,965 ‫ 552 00:30:32,535 --> 00:30:34,950 ‫ 553 00:30:38,112 --> 00:30:40,361 ‫هی. 554 00:30:42,484 --> 00:30:43,774 ‫من عاشق قمر دومم. 555 00:30:43,815 --> 00:30:47,188 ‫فقط واسه چند دقیقه توی شب روئیت میشه. 556 00:30:47,229 --> 00:30:50,309 ‫بعدش دوباره محو میشه. 557 00:30:51,517 --> 00:30:54,306 ‫خیلی زیباست. 558 00:30:58,302 --> 00:31:01,548 ‫ما هم شبیه قمر دومیم. 559 00:31:05,711 --> 00:31:10,998 ‫فردا، همه چیز عوض میشه. 560 00:31:11,040 --> 00:31:13,912 ‫کل عمرم منتظر روز نامگذاری بودم. 561 00:31:13,953 --> 00:31:17,283 ‫ولی الان، یه پسری رو دیدم که، 562 00:31:17,325 --> 00:31:22,361 ‫باعث میشه آرزو کنم که کاش وقت بیشتری داشتم. 563 00:31:23,527 --> 00:31:26,608 ‫من هیچ‌جا نمیرم. 564 00:31:26,649 --> 00:31:31,728 ‫فقط بخاطر اینکه تو یه ‫پرنسس میشی دلیل نمیشه که ... 565 00:31:36,265 --> 00:31:38,596 ‫چیه؟ 566 00:31:38,637 --> 00:31:40,927 ‫هیچی. 567 00:31:41,260 --> 00:31:43,799 ‫صادقانه بگم ... 568 00:31:43,841 --> 00:31:47,046 ‫این، اولین بوسه‌‍م بود. 569 00:31:54,165 --> 00:31:57,203 ‫اجازه نده آخریش باشه. 570 00:32:08,733 --> 00:32:12,605 ‫آروم باش. ‫اولین بار زیاد خوب پیش نمیره. 571 00:32:12,646 --> 00:32:17,101 ‫همه همینطورین. ‫نگران نباش. 572 00:32:18,433 --> 00:32:21,555 ‫کل شب‌رو وقت داریم. 573 00:32:26,633 --> 00:32:29,339 ‫دلیلا؟ 574 00:32:29,381 --> 00:32:31,337 ‫آه! 575 00:32:32,128 --> 00:32:35,208 ‫مرگ بر پرایم‌ها. 576 00:32:41,202 --> 00:32:42,909 ‫ 577 00:32:42,951 --> 00:32:46,322 ‫خوشحالم که اینجاییم. 578 00:32:51,609 --> 00:32:55,313 ‫کارای خیلی بدی کردم. 579 00:32:57,520 --> 00:32:58,727 ‫ 580 00:32:58,769 --> 00:33:02,349 ‫جهنمی وجود نداره جان! 581 00:33:02,391 --> 00:33:07,469 ‫هی، گوش کن به من. 582 00:33:08,842 --> 00:33:11,049 ‫آخر زندگیمون، بخاطر کارایی که برای ... 583 00:33:11,090 --> 00:33:14,212 ‫زنده موندن کردیم، قضاوت نمیشیم. 584 00:33:14,545 --> 00:33:19,083 ‫بخاطر دلیل کاراهامون قضاوت میشیم. 585 00:33:20,456 --> 00:33:24,868 ‫اگه دلیلش فقط نجات خودم باشه چی؟ 586 00:33:26,367 --> 00:33:28,740 ‫ 587 00:33:28,782 --> 00:33:31,196 ‫هیچی نشده، لباس قاتلیت رو تنت کردی؟ 588 00:33:31,237 --> 00:33:33,235 ‫نشونه‌ی خوبی‌‍ه. 589 00:33:33,277 --> 00:33:34,484 ‫کلارک، چی شده؟ 590 00:33:34,525 --> 00:33:35,816 ‫جوردن همه چیزو بهشون گفت‌‍ه. 591 00:33:35,858 --> 00:33:39,604 ‫الان کجاست؟ - ‫با پیشخدمت روی سقف‌‍ه! - 592 00:33:45,557 --> 00:33:47,221 ‫ 593 00:33:47,263 --> 00:33:50,011 ‫جوردن ... 594 00:33:50,053 --> 00:33:51,135 ‫جوردن. 595 00:33:51,177 --> 00:33:52,966 ‫جوردن، هی ... - ‫دلیلا؟ - 596 00:33:53,008 --> 00:33:54,423 ‫چه اتفاقی افتاده؟ - ‫دلیلا. - 597 00:33:54,465 --> 00:33:56,421 ‫کجاست؟ کی اینکارو کرده؟ - ‫نه هی، اون زخمی شده. - 598 00:33:56,463 --> 00:34:01,208 ‫بزارش پایین. - ‫اوه.نه، وایسا. اونجا. دلیلا - 599 00:34:01,250 --> 00:34:04,496 ‫تو، برگرد همینجا. 600 00:34:04,538 --> 00:34:07,077 ‫فرزندان گابریل اینجا توی محوطه‌‍ن! 601 00:34:07,119 --> 00:34:09,326 ‫اونا از شب‌‍ه برداشت، ‫استفاده کردن تا اون رو بیرون ببرن. 602 00:34:09,367 --> 00:34:13,238 ‫بیا دنبالم، لطفا. - ‫صبر کن. نه، نه، نه، نه. - 603 00:34:13,280 --> 00:34:16,069 ‫ 604 00:34:18,109 --> 00:34:19,982 ‫ 605 00:34:20,024 --> 00:34:22,022 ‫ 606 00:34:22,063 --> 00:34:25,269 ‫ 607 00:34:26,350 --> 00:34:29,223 ‫ 608 00:34:30,471 --> 00:34:31,595 ‫راسل، باید همینجاها باشه. 609 00:34:31,637 --> 00:34:34,385 ‫باید بهش هشدار بدم. ‫شماها برید بگردید. 610 00:34:34,427 --> 00:34:36,008 ‫ 611 00:34:36,049 --> 00:34:39,713 ‫ 612 00:34:48,912 --> 00:34:51,867 ‫وایسا! 613 00:34:53,491 --> 00:34:57,113 ‫هی! 614 00:34:57,154 --> 00:34:58,070 ‫ 615 00:34:58,112 --> 00:34:59,278 ‫ 616 00:34:59,319 --> 00:35:02,732 ‫ 617 00:35:02,774 --> 00:35:05,521 ‫ 618 00:35:05,854 --> 00:35:07,852 ‫تو اون خون (خون سیاه) رو داری! 619 00:35:07,894 --> 00:35:10,058 ‫اونجاست. ‫گرفتش. 620 00:35:10,100 --> 00:35:12,306 ‫ 621 00:35:12,348 --> 00:35:14,137 ‫داره فرار میکنه! - ‫باشه. - 622 00:35:14,179 --> 00:35:16,011 ‫اون نمیتونه از سپر رد بشه. 623 00:35:16,053 --> 00:35:20,465 ‫میگیریمش. - ‫اون اینجاست. - 624 00:35:27,792 --> 00:35:29,249 ‫یه نگهبان بفرست، حواسش به رز باشه. 625 00:35:29,290 --> 00:35:33,494 ‫به کیلیان بگو کیفش رو بیاره گلخونه، بدو! 626 00:35:40,238 --> 00:35:43,193 ‫بیا. 627 00:35:48,646 --> 00:35:50,269 ‫چش شده بود؟ 628 00:35:50,311 --> 00:35:52,185 ‫یه جوری بود انگار نمیتونست تکون بخوره! 629 00:35:52,226 --> 00:35:53,475 ‫آره، نمیتونست. 630 00:35:53,516 --> 00:35:55,140 ‫اونا از یه سم فلج‌کنندگی که از ‫یه سوسک تهیه شده استفاده کردن. 631 00:35:55,182 --> 00:35:57,138 ‫که دخترم خیلی وقت پیش، کشفش کرده بود. 632 00:35:57,180 --> 00:35:58,345 ‫چندساعت دیگه، اثرش از بین میره. 633 00:35:58,386 --> 00:36:00,760 ‫نمیدونستم تو یه دختر داشتی! 634 00:36:00,801 --> 00:36:05,005 ‫اون شش سال پیش، با یه سقوط مرد. 635 00:36:05,047 --> 00:36:08,211 ‫دوستت مورفی، خون قرمز داره! 636 00:36:08,252 --> 00:36:10,459 ‫بیشتر مردممون دارن! 637 00:36:10,499 --> 00:36:14,330 ‫ما که مثل بیشتر مردم نیستیم، هستیم؟ 638 00:36:18,909 --> 00:36:21,281 ‫خونمون مثل هم‌‍ه کلارک. 639 00:36:21,323 --> 00:36:22,363 ‫خون سلطنتی. 640 00:36:22,405 --> 00:36:24,112 ‫بخاطر همین، اومدن سراغ دلیلا. 641 00:36:24,154 --> 00:36:24,819 ‫راسل کجاست؟ 642 00:36:24,861 --> 00:36:30,355 ‫فرزندان گابریل از جید گذشتن و ‫رز من رو با خودشون بردن. 643 00:36:30,397 --> 00:36:32,188 ‫میدونیم که هنوز همینجان. 644 00:36:32,229 --> 00:36:33,561 ‫ما همه جای محوطه رو میگردیم. 645 00:36:33,603 --> 00:36:35,434 ‫اصلا اونا چجوری تونستن وارد محوطه بشن؟ 646 00:36:35,475 --> 00:36:36,683 ‫صداتو بیار پایین، میراندا. 647 00:36:36,725 --> 00:36:38,556 ‫دومین بار‌‍ه که سپر ... 648 00:36:38,598 --> 00:36:40,263 ‫توی این دو روز شکست خورده! 649 00:36:40,305 --> 00:36:40,929 ‫نه، بهش نفوذ نشده. 650 00:36:40,929 --> 00:36:43,385 ‫فرزندان گابریل میدونستن که ‫ما دنبال فضاپیما میریم. 651 00:36:43,427 --> 00:36:45,383 ‫منتظر وقتی بودن که ما ‫سپر رو غیر فعال کنیم. 652 00:36:45,425 --> 00:36:46,008 ‫و برای تیم کیلی، دام گذاشته بودن. 653 00:36:46,049 --> 00:36:49,879 ‫رز هنوز توی سنکتوم‌‍ه ‫بیاید بریم پیداش کنیم. 654 00:36:49,920 --> 00:36:53,625 ‫ 655 00:36:56,872 --> 00:36:59,619 ‫ 656 00:37:01,285 --> 00:37:03,116 ‫تمام مدت نقششون همین بود. 657 00:37:03,158 --> 00:37:05,697 ‫اونا میدونستن سپر رو غیرفعال میکنیم ‫که بزاریم اونا بیاین داخل. 658 00:37:05,738 --> 00:37:07,237 ‫باید فرض رو بر این بزاریم که رز دستشون‍‍ه! 659 00:37:07,279 --> 00:37:09,110 ‫یه تیم جور کنید و برید دنبالش. 660 00:37:09,152 --> 00:37:11,774 ‫همین الان! 661 00:37:11,816 --> 00:37:14,272 ‫نه. نه. نه. نه. 662 00:37:14,313 --> 00:37:19,142 ‫برش میگردونیم. ‫برش میگردونیم. 663 00:37:19,183 --> 00:37:23,762 ‫اگه دختر خودت اینجوری میشد، ‫انقدر آروم میموندی؟ 664 00:37:32,878 --> 00:37:34,794 ‫میدونیم که بنیان‌گذاران الیجس 3، 665 00:37:34,836 --> 00:37:35,501 ‫همه خون سیاه داشتن. 666 00:37:35,501 --> 00:37:38,540 ‫و میدونیم که از نظر وراثتی خیلی نادره. 667 00:37:38,581 --> 00:37:42,245 ‫پرنسس کلارک. ‫عالیه. 668 00:37:42,286 --> 00:37:44,118 ‫اما اگه تبدیل به هدف شه، اصلا عالی نیست! 669 00:37:44,159 --> 00:37:49,404 ‫چرا هست، واسه همینم نباید ‫راجع به مدی چیزی بهشون بگیم. 670 00:37:49,862 --> 00:37:52,069 ‫مگه اینکه تو گفته باشی! 671 00:37:52,111 --> 00:37:54,358 ‫فکر کن، تو چیزای دیگه هم بهش گفتی! 672 00:37:54,399 --> 00:37:56,855 ‫نگفتم، اونو بهش نگفته بودم. 673 00:37:56,897 --> 00:38:00,685 ‫من فقط ... باهاش دوستانه رفتار کردم. 674 00:38:00,727 --> 00:38:02,600 ‫من ... 675 00:38:02,642 --> 00:38:07,346 ‫من باعث بیرون انداختنمونم! 676 00:38:10,884 --> 00:38:12,924 ‫کلارک! 677 00:38:17,585 --> 00:38:19,375 ‫خیلی از دیدنت خوشحال شدم. 678 00:38:19,417 --> 00:38:21,041 ‫تو خوبی؟ - ‫خوبه که دیدمت، جوردن! - 679 00:38:21,083 --> 00:38:22,372 ‫فکر کنم. - ‫خوبیم؟ - 680 00:38:22,414 --> 00:38:23,704 ‫خوشحالم که میبینمت. - ‫هی، آره. - 681 00:38:23,746 --> 00:38:27,451 ‫هی، تو چطوری؟ - ‫مُردت بهتر بود. - 682 00:38:29,033 --> 00:38:31,073 ‫متاسفم. 683 00:38:31,114 --> 00:38:32,945 ‫تقصیر تو نبود، مرد. 684 00:38:32,987 --> 00:38:35,401 ‫ 685 00:38:38,690 --> 00:38:42,103 ‫روز خیلی سختی بود، پس خلاصه میگم. 686 00:38:42,145 --> 00:38:46,391 ‫سنکتوم به عنوان یه پناه‌گاه برای نسل بشر بنا شد. 687 00:38:46,433 --> 00:38:49,138 ‫بعد از اینکه دیدم دلیلا رو نجات دادی، 688 00:38:49,180 --> 00:38:52,136 ‫ما به این نتیجه رسیدیم که ... ‫شماهم لیاقت اینجا موندن رو دارید. 689 00:38:52,177 --> 00:38:54,758 ‫یعنی نظرتون عوض شده؟ ‫میتونیم اینجا بمونیم؟ 690 00:38:54,799 --> 00:38:57,089 ‫فعلا آره، اما فقط شماها. 691 00:38:57,131 --> 00:38:59,628 ‫شما از قوانین ما پیروی میکنید، ‫و به رسم و رسوم ما احترام میذارید. 692 00:38:59,670 --> 00:39:01,252 ‫و ماهم به شما آموزش میدیم ‫که چجوری اینجا دووم بیارید. 693 00:39:01,293 --> 00:39:03,666 ‫چیزی که همسرم میخواد به شما بگه اینه که، 694 00:39:03,708 --> 00:39:06,496 ‫به سنکتوم خوش آمدید. 695 00:39:08,037 --> 00:39:10,035 ‫ 696 00:39:10,076 --> 00:39:11,825 ‫اوه ... 697 00:39:13,032 --> 00:39:15,030 ‫ 698 00:39:18,193 --> 00:39:22,565 ‫تو حامله‌ای؟ ‫چند ماهته؟ 699 00:39:22,606 --> 00:39:25,645 ‫تقریبا 6 ما، کم و بیش. 700 00:39:25,686 --> 00:39:27,851 ‫تو خواب انجمادی بودی؟ 701 00:39:27,892 --> 00:39:29,849 ‫آره - ‫خیلی جالبه - 702 00:39:29,890 --> 00:39:31,347 ‫اگه تمایل داشته باشین میتونیم به ... 703 00:39:31,389 --> 00:39:33,679 ‫یکی از پزشک‌هامون بگیم که صبح، معاینه‌تون کنه. 704 00:39:33,721 --> 00:39:34,469 ‫خیلیم خوبه ‫ممنونم. 705 00:39:34,511 --> 00:39:39,132 ‫باید دیوزا و اکتیویا رو وقتی داشتن ‫با تروریست‌ها میجنگیدن، میدیدی. 706 00:39:39,173 --> 00:39:41,380 ‫اکتیویا کجاست؟ 707 00:39:41,422 --> 00:39:44,584 ‫شارمن دیوزا؟ - ‫بله - 708 00:39:44,626 --> 00:39:47,541 ‫همین الان این زن رو از سپر رد کنید. 709 00:39:47,581 --> 00:39:49,788 ‫صبر کنید، چی شده مگه؟ 710 00:39:49,830 --> 00:39:51,911 ‫انگار شهرتم همه جا پیچیده. 711 00:39:51,953 --> 00:39:53,201 ‫آره یجورایی میشه گفت. 712 00:39:53,243 --> 00:39:55,075 ‫صورتت توی کتاب‌های تاریخمون هست، 713 00:39:55,117 --> 00:39:56,823 ‫کنار هیتلر و بن‌لادن. 714 00:39:56,864 --> 00:39:59,404 ‫خواهش میکنم، ‫پس بچه چی میشه؟ 715 00:39:59,445 --> 00:40:02,567 ‫اگه کسی ازتون میخواید باهاش ‫برید مهمون من باشید، میفرستمتون. 716 00:40:02,609 --> 00:40:04,524 ‫مدی ... 717 00:40:04,816 --> 00:40:09,811 ‫چیزی نیست دختر، بی‌احساس بمون. 718 00:40:10,643 --> 00:40:12,474 ‫بهتره امیدوار باشیم، درختا قبل از، 719 00:40:12,516 --> 00:40:13,932 ‫فرزندان گابریل بگیرنش. 720 00:40:13,974 --> 00:40:15,430 ‫بخاطر اینکه اگه به اونا ملحق بشه، 721 00:40:15,472 --> 00:40:18,011 ‫برای محافظت از خودمون به چیزی بیشتر از ... 722 00:40:18,052 --> 00:40:22,173 ‫سپر تشعشعاتی احتیاج داریم. 723 00:40:23,922 --> 00:40:28,959 ‫در هر صورت، شیطان به حقش میرسه. 724 00:40:32,039 --> 00:40:35,244 ‫سه تاشون مردن، نه نفر موندن. 725 00:40:38,990 --> 00:40:41,197 ‫تعقیب شدی؟ ‫دلیلا کجاست؟ 726 00:40:41,238 --> 00:40:42,904 ‫اونو گم کردیم، اما روز رو با خودمون آوردیم. 727 00:40:42,946 --> 00:40:43,527 ‫چی؟ 728 00:40:43,527 --> 00:40:45,443 ‫یه میزبان جدید اومد سراغش ‫قبل از اینکه بتونم در برم. 729 00:40:45,485 --> 00:40:46,816 ‫منظورت از یه میزبان جدید چیه؟ 730 00:40:46,858 --> 00:40:49,481 ‫از زمین بود. ‫خون سیاه داشت. 731 00:40:49,522 --> 00:40:51,354 ‫با چشمای خودم دیدم. 732 00:40:51,395 --> 00:40:51,978 ‫بقیه کجان؟ 733 00:40:51,978 --> 00:40:52,644 ‫اونا رو گرفتن ‫باید ازشون بازجویی کنیم. 734 00:40:52,685 --> 00:40:57,972 ‫بقیه مُردن، شماهم قراره بزودی بمیرید. 735 00:40:58,014 --> 00:41:01,053 ‫مراقب باشید، یکی از اوناست! 736 00:41:01,094 --> 00:41:03,508 ‫ما هیچ جنگی با شما نداریم. 737 00:41:03,550 --> 00:41:07,713 ‫به نظرم بهتره یه سلاح دستت بگیری! 738 00:41:11,084 --> 00:41:12,875 ‫ 739 00:41:12,917 --> 00:41:15,164 ‫جنگل سلاح من‌‍ه! 740 00:41:15,205 --> 00:41:17,578 ‫ 741 00:41:17,620 --> 00:41:18,286 ‫ 742 00:41:18,328 --> 00:41:22,074 ‫بهش میگیم گیاه میس، نگران نباش نمیمیری! 743 00:41:22,115 --> 00:41:23,906 ‫از این به بعد آرزوی مردن میکنی! 744 00:41:23,947 --> 00:41:25,945 ‫ 745 00:41:25,987 --> 00:41:29,900 ‫کارت خوب بود زیویر، برای حرکت حاضرش کن. 746 00:41:29,941 --> 00:41:31,856 ‫سه تا پرایم، یه سری تفنگ، 747 00:41:31,898 --> 00:41:35,769 ‫یه بچه با خون سلطنتی و یه دخنر از زمین. 748 00:41:35,811 --> 00:41:38,058 ‫واسه یه روز کاری آمار خوبیه! 749 00:41:38,100 --> 00:41:41,638 ‫حالا ببینم اون پیرمرد چجوری ‫میخواد ردمون کنه. 750 00:41:41,680 --> 00:41:45,093 ‫ 21 00:41:45,117 --> 00:41:52,202 «: مـتـرجـمـیـن: سارا نصیری، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 3 00:41:52,226 --> 00:41:59,212 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 4 00:41:59,236 --> 00:42:04,227 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*