1 00:00:00,000 --> 00:00:01,390 همه گوش بدین 2 00:00:01,415 --> 00:00:03,670 همونطور که میدونیم قراره زندگی به پایان برسه ... دوباره 3 00:00:03,695 --> 00:00:07,506 ... سه، دو، یک 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,166 نابود شد، بچه‌ها 5 00:00:10,202 --> 00:00:11,379 دوست دارم واسه یک بارم که شده 6 00:00:11,403 --> 00:00:12,739 از یه سیاره‌ای برم که در حال آتش سوزی نباشه 7 00:00:12,763 --> 00:00:13,833 حداقل 10 سال طول میکشه که 8 00:00:13,857 --> 00:00:15,183 که اون دره، بازم برگرده 9 00:00:15,207 --> 00:00:17,580 خواب انجمادی تنها گزینه‌مونه 10 00:00:17,605 --> 00:00:20,076 من جردنم، پسر مانتی و هارپر 11 00:00:20,112 --> 00:00:21,411 چند وقته خواب بودیم؟ 12 00:00:21,446 --> 00:00:22,946 صد و بیست‌وپنج سال 13 00:00:22,981 --> 00:00:24,914 سلام، بلامی سلام، کلارک 14 00:00:24,950 --> 00:00:27,117 ما ازش خواستیم که اول بیدارتون کنه بلکه بتونیم یکم باهم صحبت کنیم 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,152 کره‌ی زمین دیگه برنمیگرده 16 00:00:29,187 --> 00:00:30,787 ولی دارم روی نقشه‌ی "بی" کار میکنم 17 00:00:30,822 --> 00:00:32,300 اگر الان بیدارید، یعنی من پیداش کردم 18 00:00:32,324 --> 00:00:35,058 سی سال طول کشید ولی بالاخره 19 00:00:35,093 --> 00:00:36,793 پرونده‌ی ماموریت الیجس 3 رو پیدا کردم 20 00:00:36,862 --> 00:00:38,373 در نهایت معلوم شد که اصلا ماموریتِ معدن‌کاری نبوده 21 00:00:38,397 --> 00:00:41,331 اونا رفتن که یه سیاره‌ی دیگه پیدا کنن 3 00:00:41,355 --> 00:00:48,355 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 4 00:00:48,379 --> 00:00:53,379 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 21 00:00:54,000 --> 00:01:01,099 «: مـتـرجـمـیـن: سارا، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 22 00:01:16,234 --> 00:01:19,936 میتونید ببینیدش؟ زیبا نیست؟ 23 00:01:19,971 --> 00:01:23,807 رویای من اینه. امیدوارم اعمال و رفتارمون اونجا بهتر باشه 24 00:01:23,842 --> 00:01:28,044 امیدوارم اونجا زندگیتون مثل زندگی‌ای که من داشتم خوب باشه 25 00:01:28,080 --> 00:01:32,449 بچه‌های خوبی باشید به امید دیدار 26 00:01:33,188 --> 00:01:34,621 ایشالا دوباره همو ببینیم 27 00:01:34,646 --> 00:01:36,024 ایشالا دوباره همو ببینیم 28 00:01:42,027 --> 00:01:44,194 میدونم که هضمش براتون یکم سخته 29 00:01:44,262 --> 00:01:47,497 یک ساعت استراحت کنید توی غذاخوری همو میبینیم 30 00:01:48,068 --> 00:01:49,499 باید همه‌ی احتمالات رو بررسی کنیم 31 00:01:49,534 --> 00:01:53,837 بچه‌ها ما زنده موندیم مانتی مطمئن شد که ببریم 32 00:01:53,872 --> 00:01:56,439 الان وقتشه که انسانیتمونو پس بگیریم 33 00:01:56,850 --> 00:01:59,597 البته یه سری‌مون اصلا از دستش ندادن 34 00:02:06,084 --> 00:02:09,089 ریون ... ریون ... یکم یواش‌تر 35 00:02:10,831 --> 00:02:12,550 حالت خوبه؟ 36 00:02:14,011 --> 00:02:17,961 نه معلومه خوب نیستم، اونا ولمون کردن 37 00:02:18,277 --> 00:02:21,297 اونا خوشبختی رو انتخاب کردن 38 00:02:21,333 --> 00:02:23,516 تو رو نمیدونم اما 39 00:02:23,541 --> 00:02:26,809 گذروندن یه عمر اونم تنها و با کسی که عاشقشی 40 00:02:27,773 --> 00:02:29,734 بنظر من که بینظیره 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,313 دیگه هیچی نگو 42 00:02:37,015 --> 00:02:38,407 43 00:02:40,532 --> 00:02:42,071 کجا بریم؟ 44 00:02:42,641 --> 00:02:44,886 من یه اتاق خوب سراغ دارم 45 00:02:49,679 --> 00:02:52,607 جاده لغزندست. 46 00:02:55,342 --> 00:02:57,100 هیچ میدونستی "بکا" برنامه نویسیِ 47 00:02:57,135 --> 00:02:59,969 ماموریت‌های الیجس رو فقط تو سن 18 سالگیش انجام داد؟ 48 00:03:00,437 --> 00:03:02,456 من یه‌بار دیدمش 49 00:03:02,507 --> 00:03:05,008 روی عرشه‌ی فضاپیما توی روز پرتاب‌مون دیدمش 50 00:03:05,460 --> 00:03:07,110 چه شکلی بود؟ 51 00:03:07,578 --> 00:03:10,346 شبیه تو بود 52 00:03:12,449 --> 00:03:14,881 میخوای گولم بزنی که دوباره باهام سکس کنی 53 00:03:18,043 --> 00:03:19,581 وقتی وارد ماموریت الیجس شدم 54 00:03:19,606 --> 00:03:21,624 ... همه فکر میکردن که من دیوونه شدم 55 00:03:21,660 --> 00:03:23,488 بیست‌وچهار سال زمینی 56 00:03:25,094 --> 00:03:27,530 اگه اون پیشنهاد رو امروز به من بدن 57 00:03:28,214 --> 00:03:30,226 هیچوقت قبولش نمیکنم 58 00:03:31,644 --> 00:03:34,719 آها، بالاخره راضیم کردی 59 00:03:46,492 --> 00:03:48,760 مثل روز برام روشنه که این کار جواب نمیده 60 00:03:48,785 --> 00:03:51,052 بالاخره اومدی خواستی به مدی سر بزنی؟ 61 00:03:51,101 --> 00:03:52,568 آره 62 00:03:52,593 --> 00:03:55,291 بابام اینو واسه وقتی که بیدار شدیم نگه داشته بوده 63 00:03:55,327 --> 00:03:57,261 شنیدم زیاد مزش خوب نیست 64 00:03:57,286 --> 00:04:00,029 ... ولی از اونجایی که این تنها غذاییه که به عمرم خوردم 65 00:04:00,307 --> 00:04:02,106 مرسی 66 00:04:02,176 --> 00:04:04,723 راستی مامانت اصلا به غذاش لب نزده 67 00:04:07,067 --> 00:04:09,072 اون نگران "کین‌‍‍"‍ه 68 00:04:09,107 --> 00:04:10,062 من میرم باهاش حرف بزنم 69 00:04:10,087 --> 00:04:13,366 کین. یادم رفت.همین جا وایسا 70 00:04:19,017 --> 00:04:20,650 هی، تو ریون یا شاو رو ندیدی؟ 71 00:04:20,685 --> 00:04:23,071 میدونی همونایی که تو تحویل 72 00:04:23,096 --> 00:04:24,629 دشمن‌مون دادی که شنکجه‌شون بدن 73 00:04:24,664 --> 00:04:26,943 حالا، برای کلارک، این یه سه‌شنبه‌ی معمولیه 74 00:04:26,968 --> 00:04:30,265 بیخیال. آخرش که کار درست رو انجام داد 75 00:04:30,818 --> 00:04:32,694 نه. من که ندیدمشون 76 00:04:37,384 --> 00:04:38,712 ... هی 77 00:04:40,759 --> 00:04:42,614 مامان، باید یه چیزی بخوری 78 00:04:42,649 --> 00:04:45,049 طول میکشه تا ما بتونیم منبع غذایی پیدا کنیم 79 00:04:45,085 --> 00:04:46,958 من به منبع پروپوفول یا 80 00:04:46,995 --> 00:04:49,035 یا پنتوباربیتال نیاز دارم (داروی بیهوشی) 81 00:04:51,037 --> 00:04:53,900 جلبک هم جواب میده؟ 82 00:04:54,130 --> 00:04:57,505 پدرم ازم خواست که اینو بهتون بدم 83 00:04:58,818 --> 00:05:00,588 همون چیزی که بلامی ازش روی اوکتاویا استفاده میکرد 84 00:05:00,613 --> 00:05:01,912 دقیقا 85 00:05:01,937 --> 00:05:03,943 کمای اولیه. 86 00:05:03,979 --> 00:05:06,109 امیدوار بود که شاید شما بتونید ازش 87 00:05:06,984 --> 00:05:08,581 برای نجات دادن کین استفاده کنین 88 00:05:12,878 --> 00:05:14,487 ممنون 89 00:05:14,956 --> 00:05:16,556 جکسون رو ببر زمین 90 00:05:16,591 --> 00:05:19,089 نایلا رو بیدار می‌کنم که کمکم کنه 91 00:05:19,584 --> 00:05:20,886 از چی جا موندیم؟ 92 00:05:20,911 --> 00:05:24,496 هیچی. تقریبا وقتشه، بشینید 93 00:05:25,941 --> 00:05:27,584 خیلی‌خب بچه‌ها 94 00:05:28,332 --> 00:05:30,504 گوش کنید, اینا اطلاعاتیه که در اختیار داریم 95 00:05:30,700 --> 00:05:32,538 الینجس 3 یک ماموریت مهاجرتی بود 96 00:05:32,574 --> 00:05:34,753 براساس این پرونده، فضاپیمای مادر 97 00:05:34,778 --> 00:05:37,410 به پنج سیاره‌ای که شرایط زندگی دارند, رفته 98 00:05:37,445 --> 00:05:39,345 و تیم‌های ماموریتی به هر پنج تاشون فرستاد 99 00:05:39,381 --> 00:05:40,947 مانتی سیاره‌ی آلفا رو برای ما انتخاب کرد 100 00:05:40,972 --> 00:05:42,339 به‌خاطر اینکه نزدیک‌ترین 101 00:05:42,364 --> 00:05:43,684 و احتمالا شبیه‌ترین سیاره، به زمین ‍ه 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,067 گفتی احتمالا؟ 103 00:05:45,092 --> 00:05:46,597 ما باید فرض کنیم تا وقتی که نرسیدن اینجا 104 00:05:46,621 --> 00:05:47,915 اطلاع دقیقی ندارن 105 00:05:47,940 --> 00:05:49,367 ما میتونیم از عرشه اتمسفر رو اسکن کنیم 106 00:05:49,391 --> 00:05:50,676 ! در واقع، نمیتونیم 107 00:05:50,701 --> 00:05:51,957 هیچ‌کدوم از تجهیزاتی که برای نظارت کردن زمین 108 00:05:51,982 --> 00:05:53,878 استفاده می‌کردیم، دیگه کار نمی‌کنن 109 00:05:53,903 --> 00:05:56,472 حدس میزنم مشکلش به خاطر دخالت ایونوسفر (یون‌کره) باشه 110 00:05:56,497 --> 00:05:57,894 موضوع اصلی اینه که ما مطمئن نیستیم 111 00:05:57,919 --> 00:05:59,443 موضوع اصلی اینه که، اگه ما بریم اون پایین قابل زندگی هست؟ 112 00:05:59,467 --> 00:06:00,770 به نظر آشناست 113 00:06:00,795 --> 00:06:02,201 پس سیگنال‌های رادیویی چی ؟ 114 00:06:02,237 --> 00:06:03,295 اصلا چیزی وجود داره که بهمون ثابت کنه 115 00:06:03,320 --> 00:06:04,524 تیم ماموریت جون سالم به در میبرن؟ 116 00:06:04,548 --> 00:06:05,598 سیگنال رادیویی وجود نداره 117 00:06:05,623 --> 00:06:07,318 همینطور توی ایونوسفر 118 00:06:07,342 --> 00:06:09,041 یک پینگ با فرکانس خیلی زیاد 119 00:06:09,066 --> 00:06:10,234 روی رادار وجود داره، هرچند ضعیفه ولی 120 00:06:10,259 --> 00:06:12,712 یک دکل فرستنده‌ی نجاتِ، که ازش برای الیجس 4 استفاده کردیم 121 00:06:12,747 --> 00:06:14,213 عالیه, اگه دکل فرستنده‌ای وجود داشته باشه 122 00:06:14,249 --> 00:06:15,626 یعنی یه کسی اون پایین هست درسته؟ 123 00:06:15,650 --> 00:06:17,550 نه لزوما، اونا خورشیدی هستن 124 00:06:17,585 --> 00:06:19,452 میتونن تا ابد دووم بیارن 125 00:06:19,487 --> 00:06:21,287 چند وقت پیش الیجس 3 به اینجا رسید؟ 126 00:06:21,323 --> 00:06:23,167 از وقتی که پیامای رادیویشون قطع شده سخته که تشخیص بدیم 127 00:06:23,191 --> 00:06:26,292 بهترین تخمین میشه 200 سال پیشه ، یکم کمتر بیشتر 128 00:06:26,328 --> 00:06:29,796 زمان خیلی زیادیه واسه منتظر موندن برای نجات 129 00:06:33,011 --> 00:06:34,585 من به مانتی اعتماد دارم 130 00:06:36,812 --> 00:06:38,438 عالیه، پس حله دیگه 131 00:06:38,652 --> 00:06:41,287 ما توی فاصله‌ای فرود میایم که بهمون فرصت میده با شرایط جدید خو بگیریم 132 00:06:41,312 --> 00:06:43,453 و منتظر میمونیم که خودشون بیان سراغمون 133 00:06:43,976 --> 00:06:45,561 بیاید درمورد تفنگ‌ها صحبت کنیم 134 00:06:45,586 --> 00:06:47,451 اگه تفنگا رو ببریم میتونیم ازشون استفاده کنیم 135 00:06:47,476 --> 00:06:49,982 علاوه بر تفنگا، بی‌حس کننده‌هارم میبریم 136 00:06:50,018 --> 00:06:51,905 حالا، الیجس 4 نارنجک گازی 137 00:06:51,930 --> 00:06:53,937 و باتون شک دهنده برای کنترل مجرمین داره 138 00:06:54,328 --> 00:06:55,803 ایندفعه دیگه ما اول تیراندازی نمی‍کنیم 139 00:06:55,828 --> 00:06:57,557 در اون صورت، کلارک باید اینجا بمونه 140 00:06:57,592 --> 00:07:00,226 ریون، تویی که باید اینجا بمونی 141 00:07:00,261 --> 00:07:03,229 چی؟ عمرا اگه بمونم 142 00:07:03,264 --> 00:07:04,813 ببین، نمیتونیم هردوتا خلبانمون رو ببریم 143 00:07:04,837 --> 00:07:07,835 و از اونجایی که قراره کورکورانه پرواز کنیم تا به زیر ایونوسفر برسیم 144 00:07:07,860 --> 00:07:09,268 شاو رو باید ببریم 145 00:07:09,304 --> 00:07:12,071 همش این نیست، جوردن تو هم باید اینجا بمونی 146 00:07:12,107 --> 00:07:13,655 من؟ چرا؟ 147 00:07:13,680 --> 00:07:14,727 ... میدونم سخته 148 00:07:14,752 --> 00:07:17,009 ولی پدرمادرت ازمون خواستن که سالم نگهت داریم 149 00:07:17,045 --> 00:07:19,145 ما الان نمیدونیم اون پایین چی منتظرمونه 150 00:07:19,180 --> 00:07:21,781 بخاطر همینه که باید بهترین مبارزامونو ببریم 151 00:07:21,806 --> 00:07:24,361 خواهرم آخرین کسیه که واسه تیراندازی بهش اطمینان دارم 152 00:07:24,386 --> 00:07:26,165 پس اونم با بقیه روی یخ میمونه 153 00:07:26,190 --> 00:07:27,331 تا وقتی که بفهمیم، با چی طرفیم 154 00:07:27,355 --> 00:07:29,522 و اگه تا اونموقع خیلی دیر شده باشه چی؟ 155 00:07:29,885 --> 00:07:33,297 باشه، میلر رو بیدارش میکنم خوبه 156 00:07:33,322 --> 00:07:36,079 خداافظی‌هاتون رو بکنید و برین توی فضاپیمای نقلیه 157 00:07:36,104 --> 00:07:39,298 خیلی خب، من جلو میشینم 158 00:07:45,774 --> 00:07:47,994 شماهم مراقب خودتون باشید 159 00:07:49,353 --> 00:07:50,869 همیشه 160 00:07:54,947 --> 00:07:57,682 - سلام - سلام 161 00:07:58,734 --> 00:08:00,397 مرسی که منم میبری 162 00:08:00,726 --> 00:08:02,422 باید خیلی برات سخت باشه 163 00:08:02,457 --> 00:08:04,090 نه راستش 164 00:08:04,125 --> 00:08:05,691 برمیگردیم میلر، من بهت اطمینان دارم 165 00:08:05,727 --> 00:08:08,327 حتی بعد از اینکه تورو توی گودال انداختم؟ 166 00:08:08,809 --> 00:08:12,098 اون کار خواهرم بود، نه تو 167 00:08:12,497 --> 00:08:15,401 مشکلی نیست، باشه؟ 168 00:08:16,013 --> 00:08:17,841 خیلی خب، بریم 169 00:08:19,636 --> 00:08:21,220 ماهم داریم میایم 170 00:08:33,302 --> 00:08:34,821 دوباره شروع شد 171 00:08:35,015 --> 00:08:37,449 خدایا، نمیدونی چقد متنفرم از اینکه تورو بفرستم زمین 172 00:08:37,474 --> 00:08:40,092 الان میفهمم چه حسی داره 173 00:08:40,128 --> 00:08:42,188 ببین مامام، اگه بلایی سرم اومد 174 00:08:42,213 --> 00:08:45,097 - هیچیت نمیشه - ... خب اگه شد 175 00:08:45,534 --> 00:08:47,643 من از مدی مراقبت میکنم 176 00:08:48,963 --> 00:08:50,354 بیا بغلم 177 00:08:54,979 --> 00:08:56,776 برو کین رو نجات بده 178 00:08:57,412 --> 00:08:59,417 برو و همه رو نجات بده 179 00:09:12,855 --> 00:09:14,755 دم‌ و دستگاه ها در چه وضعن؟ 180 00:09:15,469 --> 00:09:17,763 تجهیزات واسه تازه کاراست 181 00:09:17,799 --> 00:09:19,763 خدایا، خیلی پسر باحالیه 182 00:09:23,084 --> 00:09:24,681 دوباره بگو؟ 183 00:09:25,091 --> 00:09:27,507 - ارتباطو از دست دادیم -گندش بزنن 184 00:09:27,542 --> 00:09:29,842 حالا میبینیم، برو اونور 185 00:09:29,867 --> 00:09:31,065 باشه، میخوام مدارمون رو عوض کنم 186 00:09:31,089 --> 00:09:32,465 یه نقطه‌ای پیدا کنم که کمترین تداخل رو داره 187 00:09:32,489 --> 00:09:33,813 میتونی اینکارو انجام بدی؟ 188 00:09:33,848 --> 00:09:36,659 - بله خانم، الان حلش میکنم - صبر کن 189 00:09:38,815 --> 00:09:40,097 اون دیگه چیه؟ 190 00:09:42,390 --> 00:09:46,559 شبیه شفق قطبیه چه باحال 191 00:09:46,594 --> 00:09:48,461 شفق‌های قطبی در قطب‌های مغناطیسی به وجود میان باحاله به نظرت؟ 192 00:09:48,496 --> 00:09:50,877 به نظرت این الان شبیه قطبه؟ 193 00:09:51,499 --> 00:09:54,807 اون نیشتو ببند و به جاش مارو برسون اونجا 194 00:09:56,040 --> 00:09:57,642 میخوام بدونم چی اونجاست 195 00:10:02,310 --> 00:10:03,530 ما الان پایین ایونوسفریم 196 00:10:03,554 --> 00:10:05,344 و هنوز تجهیزات کار نمی‌کنن 197 00:10:05,380 --> 00:10:07,914 حتما مشکل چیز دیگست، محکم بشینید 198 00:10:07,949 --> 00:10:09,202 کاری از دستم برمیاد؟ 199 00:10:09,227 --> 00:10:11,461 آره، دعا کن 200 00:10:20,828 --> 00:10:24,597 خانوم ها و آقایون، اینم از سیاره آلفا 201 00:10:53,007 --> 00:10:54,427 خواهش میکنم قابل تنفس باش 202 00:10:54,462 --> 00:10:57,444 تروخدا قابل تنفس باش تروخدا قابل تنفس باش 203 00:11:03,179 --> 00:11:05,112 ... هواش قابل تنفسه 204 00:11:05,137 --> 00:11:07,340 سطوح تابشی هم خوبن 205 00:11:07,375 --> 00:11:09,852 پس لابد کلا لازم نبوده الیجس 3 نایت‌بلادها رو بفرسته 206 00:11:09,877 --> 00:11:11,434 نظرت درباره‌ی دکل فرستنده چیه شاو؟ 207 00:11:11,459 --> 00:11:14,001 هشت تا به سمت شرق حدس میزنم روی زمین مرتفع باشه 208 00:11:14,026 --> 00:11:16,415 وسطای راه هم منبع آب وجود داره 209 00:11:17,330 --> 00:11:19,090 اینبار دیگه تو باید اول بری 210 00:11:19,115 --> 00:11:23,431 نه. ما با هم میریم ... هممون 211 00:11:26,269 --> 00:11:29,423 کسی جمله‌ی بهتری از " ما برگشتیم عوضیا" بلده؟ 212 00:11:30,548 --> 00:11:33,432 اگه مانتی اینجا بود میدونست چی باید بگه 213 00:11:33,468 --> 00:11:34,930 آره واقعا، جاش خیلی خالیه 214 00:11:35,582 --> 00:11:36,633 آره واقعا 215 00:11:36,658 --> 00:11:38,304 حواستون به پشت سرتون باشه داره قفل میشه 216 00:11:38,329 --> 00:11:41,340 یادتونه گفت " اونجا رفتار بهتری داشته باشید" 217 00:11:41,376 --> 00:11:43,376 پس بیاین با هم خوب باشیم 218 00:11:43,411 --> 00:11:46,428 گفتنش آسونه ولی حرف باد هواست 219 00:11:49,484 --> 00:11:50,950 هی، ببین 220 00:11:51,975 --> 00:11:54,920 نظرش عوض میشه درواقع همشون 221 00:11:55,769 --> 00:11:57,394 عقب نیفتی 222 00:12:03,452 --> 00:12:05,196 متشکرم مانتی 223 00:12:13,412 --> 00:12:14,962 چقدر طول میکشه تا راه بیوفته؟ 224 00:12:14,984 --> 00:12:16,417 خودت بهم گفتی 225 00:12:16,453 --> 00:12:18,944 وقتی که بلامی ازش برای بلادرینا استفاده کرد تو پیشش بودی 226 00:12:19,989 --> 00:12:21,255 مهم نیست 227 00:12:21,291 --> 00:12:22,546 ما به کلی خون برای عمل جراحی نیاز داریم 228 00:12:22,571 --> 00:12:25,005 خیلی زیاد ... گروه خونیش هم باید همگانی باشه 229 00:12:25,030 --> 00:12:26,227 یعنی اسکایکرو 230 00:12:26,262 --> 00:12:28,304 اسکایکروی زیادی باقی نمونده چقدر لازم داری؟ 231 00:12:28,329 --> 00:12:30,765 همه‌رو بجز اکتیویا، بیدار کن 232 00:12:30,800 --> 00:12:34,001 - از هر کی فقط یک پینت - بله چشم 233 00:12:34,282 --> 00:12:36,237 - با ریون شروع میکنم - نه 234 00:12:36,542 --> 00:12:38,129 ریون با من 235 00:12:47,050 --> 00:12:50,287 در حال تغییر وضعیت به اون چیزی که شفق قطبی نیست 236 00:12:50,312 --> 00:12:52,025 ریون، یه نگاه به این بنداز 237 00:12:57,310 --> 00:13:00,247 یا خدا 238 00:13:08,740 --> 00:13:12,006 آلفا سیاره نیست قمرِ 239 00:13:13,913 --> 00:13:16,614 ریون اینو نگاه کن 240 00:13:19,352 --> 00:13:21,185 - ... ریون - چیکار میکنی؟ 241 00:13:21,210 --> 00:13:22,399 بهت گفتم ببرمون پایین تر 242 00:13:22,424 --> 00:13:26,850 ... داشتم میبردم و در حین اینکار 243 00:13:33,304 --> 00:13:34,962 ... اوه 244 00:13:36,386 --> 00:13:39,520 - آلفا یه قمرِ - آره 245 00:13:42,264 --> 00:13:46,240 مامان و بابام عاشقش میشدن 246 00:13:48,464 --> 00:13:51,032 هی، منم دلم براشون تنگ شده 247 00:13:51,057 --> 00:13:55,377 اه، زودی برمیگردم 248 00:14:01,257 --> 00:14:03,191 ... جوردن 249 00:14:04,449 --> 00:14:05,982 چی میخوای از جونم، ابی؟ 250 00:14:06,007 --> 00:14:07,687 فقط خونتو میخوام 251 00:14:09,921 --> 00:14:11,349 جلبک مانتی داره کار میکنه 252 00:14:11,374 --> 00:14:12,396 و مارکوس آماده‌ی جراحی شده 253 00:14:12,420 --> 00:14:14,349 باشه، هر چی میخوای بگیر و برو 254 00:14:15,528 --> 00:14:16,974 ممنون 255 00:14:22,856 --> 00:14:24,011 خبری از زمین نیست؟ 256 00:14:24,047 --> 00:14:25,570 بهتر نیست حرف نزنی؟ 257 00:14:37,425 --> 00:14:39,284 ریون، معذرت میخوام 258 00:14:41,253 --> 00:14:43,689 کاری که با اون گلوبند باهات کردم غیر قابل بخششه 259 00:14:43,714 --> 00:14:45,385 پس چرا به خودت زحمت میدی معذرت‌خواهی کنی؟ 260 00:14:45,410 --> 00:14:48,111 چون الان پاکم 261 00:14:48,136 --> 00:14:50,071 چند وقته؟ 262 00:14:50,430 --> 00:14:53,063 شرط می‌بندم الانم داری به دوز بعدیت فکر میکنی 263 00:14:54,782 --> 00:14:57,211 واسه حس و حالش دلت تنگ شده 264 00:14:57,489 --> 00:15:01,071 اشتباه کردم ... درواقع بی حست میکنه 265 00:15:02,676 --> 00:15:04,799 ریون من مادرت نیستم 266 00:15:04,824 --> 00:15:08,022 آره درسته، نیستی 267 00:15:08,433 --> 00:15:11,660 شاید مامانم یه الکلی بوده که برای مشروب تن‌فروشی میکرد 268 00:15:12,691 --> 00:15:16,163 ولی هیچوقت بهم آسیبی نزد هیچوقت ازم سوء استفاده نکرد 269 00:15:16,457 --> 00:15:19,238 و البته که هیچوقت هم شکنجم نداد 270 00:15:36,819 --> 00:15:39,320 روز قیامت مبارک 271 00:15:41,069 --> 00:15:42,600 چی شده؟ 272 00:15:54,238 --> 00:15:55,832 برادرم کجاست؟ 273 00:15:57,440 --> 00:15:59,496 فکر کنم منبع آب رو پیدا کردیم 274 00:16:02,554 --> 00:16:04,921 وای چه منظره‌ای 275 00:16:23,554 --> 00:16:25,571 اینجا اردو میزنیم 276 00:16:34,530 --> 00:16:36,968 انگار داره خورشیدگرفتگی میشه 277 00:16:45,421 --> 00:16:47,155 آره 278 00:16:47,897 --> 00:16:50,466 مورفی ... مورفی ... وایسا 279 00:16:50,491 --> 00:16:52,126 - هنوز آزمایشش نکردیم - آره 280 00:16:52,161 --> 00:16:53,830 زخمات هنوز خوب نشدن 281 00:16:53,855 --> 00:16:55,975 آره، آره، آره 282 00:17:07,594 --> 00:17:09,410 جان؟ 283 00:17:09,633 --> 00:17:11,612 یه جای کار میلنگه 284 00:17:15,138 --> 00:17:16,864 وووو 285 00:17:19,717 --> 00:17:21,981 بیاین داخل، آبِ اوکیه 286 00:17:22,006 --> 00:17:24,863 اوه، مگه سوسکا هم شنا میکنن؟ 287 00:17:24,888 --> 00:17:26,660 چی؟ میخوای یادت بدم؟ 288 00:17:26,696 --> 00:17:28,727 نه، جان، نه 289 00:17:28,752 --> 00:17:31,030 - با من بیا - جدی میگم جان 290 00:17:31,055 --> 00:17:32,883 ولم کن جان 291 00:17:38,724 --> 00:17:41,075 تو بد دردسری افتادی 292 00:17:45,098 --> 00:17:46,809 وووو 293 00:17:54,306 --> 00:17:56,536 الیجس 4 گروه تجسس یک صحبت میکنه 294 00:17:56,561 --> 00:17:58,175 میشنوی؟ 295 00:17:58,272 --> 00:18:01,607 اینجارو نگاه کن، ببین چه موجودیه 296 00:18:02,673 --> 00:18:05,015 حداقل این پایین یه موجود زنده‌ای هست 297 00:18:05,563 --> 00:18:06,784 هر چند خودمون بیگانه ایم اینجا 298 00:18:06,819 --> 00:18:12,236 هه، وای خدا، ما بیگانه ایم 299 00:18:14,266 --> 00:18:17,019 هی، مشکل چیه؟ 300 00:18:18,636 --> 00:18:20,807 خوشحالم که خوشحال میبینمت جکسون 301 00:18:22,360 --> 00:18:25,803 هی،هی وایسا 302 00:18:26,383 --> 00:18:28,505 جفتمون یه کارایی تو پناه‌گاه کردیم 303 00:18:28,751 --> 00:18:31,475 نه. "من" کردم 304 00:18:32,087 --> 00:18:36,547 تو فقط جلوی اون کارارو نگرفتی خیلی فرق میکنه 305 00:18:37,354 --> 00:18:39,049 ما باید زنده میموندیم 306 00:18:39,085 --> 00:18:42,565 به‌خاطر همینم تو اون کارارو انجام دادی 307 00:18:44,664 --> 00:18:46,357 تمام 308 00:18:46,392 --> 00:18:48,953 اوه، همه‌چی همین حرفا بود 309 00:18:54,180 --> 00:18:56,304 الیجس 4 گروه تجسس یک صحبت میکنه 310 00:18:56,329 --> 00:18:57,668 میشنوی؟ 311 00:18:58,146 --> 00:19:00,466 میلر کمک کرد که اکتیویا زنده بمونه 312 00:19:02,709 --> 00:19:05,075 یه روزی بخاطر همین ازش تشکر میکنی 313 00:19:05,716 --> 00:19:07,478 واقعا؟ 314 00:19:07,513 --> 00:19:09,079 هیچ شروع دوباره‌ای 315 00:19:09,115 --> 00:19:11,982 بدون بخشش وجود نداره، بلامی 316 00:19:12,565 --> 00:19:15,352 کی اینو بهتر از ما میدونه؟ 317 00:19:16,169 --> 00:19:18,689 یعنی، خواهرتم همینطور 318 00:19:18,724 --> 00:19:21,925 الیجس 4 گروه تجسس یک صحبت میکنه 319 00:19:21,961 --> 00:19:23,631 نمیتونم 320 00:19:24,603 --> 00:19:28,906 یه بار دیگه الیجس 4 گروه تجسس یک صحبت میکنه 321 00:19:29,358 --> 00:19:30,797 ریون، میشنوی؟ 322 00:19:32,999 --> 00:19:35,389 ریون داره رادیو رو درست میکنه 323 00:19:43,748 --> 00:19:45,944 معذرت میخوام که تحویلت دادم شاو 324 00:19:45,969 --> 00:19:47,382 الان واقعا وقت اینکارِ؟ 325 00:19:47,407 --> 00:19:48,983 شاید بهتر باشه جفتتون برین خصوصی صحبتاتونو بکنین 326 00:19:49,008 --> 00:19:51,205 نه. من میخوام که همتون بشنوین 327 00:19:52,077 --> 00:19:53,467 ‫عالی شد. 328 00:19:54,116 --> 00:19:59,047 ‫اگه میتونستم برمیگشتم و ‫کارا رو متفاوت انجام میدادم، 329 00:19:59,676 --> 00:20:01,145 ‫اما نمیتونم. 330 00:20:01,973 --> 00:20:04,052 ‫هیچ کدوممون نمیتونیم. 331 00:20:04,087 --> 00:20:07,522 ‫به یه دلیلی مانتی فکر کرد که ‫ما لایق یه شانس دوباره هستیم. 332 00:20:07,557 --> 00:20:08,978 ‫البته فرقی نمیکنه، اما این حدود 333 00:20:09,003 --> 00:20:10,158 ‫شانس پنجم توئه. 334 00:20:10,193 --> 00:20:11,964 ‫تو هم همینطور مورفی. 335 00:20:14,494 --> 00:20:17,875 ‫خیلی خوبه. نگهبانی با من. 336 00:20:21,644 --> 00:20:23,037 ‫حق با توئه. 337 00:20:23,073 --> 00:20:24,906 ‫دوستت مانتی به تو شانس دوباره داد، 338 00:20:24,941 --> 00:20:27,942 ‫اما حالا چی؟ 339 00:20:28,540 --> 00:20:31,746 ‫رستگاری از ایمان و ‫کارهای خوب میاد، 340 00:20:32,407 --> 00:20:34,849 ‫کاری که میکنی، که چیزی که میگی. 341 00:20:35,923 --> 00:20:38,270 ‫تو هنوز کاری نکردی. 342 00:20:41,310 --> 00:20:44,841 ‫هی، گوش کن. شنیدی؟ 343 00:20:47,130 --> 00:20:48,435 ‫اون حشره ها چی شدن؟ 344 00:20:48,460 --> 00:20:50,016 ‫شماها باید اینو ببینید. 345 00:20:53,870 --> 00:20:57,305 ‫5 دقیقه پیش این موجود از دستم یه برگ خورد. 346 00:20:57,340 --> 00:20:59,474 ‫الان میخواد منو بخوره. 347 00:20:59,509 --> 00:21:02,427 ‫نه فقط همین، کل خصوصیات زیستیش عوض شد... 348 00:21:05,123 --> 00:21:06,482 ‫اینو ببین. 349 00:21:06,507 --> 00:21:09,083 ‫حیوون خونگیت ناراحته که برادرش رو کشتم. 350 00:21:11,054 --> 00:21:12,849 ‫اون چیه؟ 351 00:21:18,274 --> 00:21:19,908 ‫هجوم حشرات. 352 00:21:20,864 --> 00:21:22,075 ‫از طرف سفینه میاد. 353 00:21:22,099 --> 00:21:23,130 ‫ما نمیتونیم برگردیم. 354 00:21:23,165 --> 00:21:24,396 ‫همه خودشونو بپوشونن. 355 00:21:24,421 --> 00:21:25,693 ‫میریم سمت دکل فرستنده. 356 00:21:25,717 --> 00:21:26,865 ‫اگه چیزی اونجا نبود چی؟ 357 00:21:26,889 --> 00:21:28,246 ‫اون موقع خوراک حشرات میشیم. 358 00:21:28,271 --> 00:21:30,357 ‫خیلی خب. همگی حرکت کنند. 359 00:21:33,666 --> 00:21:35,419 ‫صورتتون رو بپوشونید. 360 00:21:37,129 --> 00:21:38,683 ‫مورفی! مورفی! 361 00:21:38,708 --> 00:21:39,777 ‫اونا همه جا هستن! 362 00:21:39,802 --> 00:21:41,782 ‫- جان! ‫- اموری 363 00:21:41,817 --> 00:21:44,197 ‫- کمک! ‫- اموری! 364 00:21:44,583 --> 00:21:45,692 ‫کجا هستی؟ 365 00:21:45,717 --> 00:21:47,554 ‫منور رو از کیفم در بیار. 366 00:21:47,590 --> 00:21:48,989 ‫زود باش. 367 00:21:51,184 --> 00:21:53,034 ‫جواب داد. از آتیش بدشون میاد. 368 00:21:53,059 --> 00:21:54,886 ‫- منورا رو روشن کنید. ‫- اون کجاست؟ 369 00:21:54,911 --> 00:21:59,566 ‫اینجا! جان مراقب باش. 370 00:22:00,066 --> 00:22:01,435 ‫بریم. بریم. 371 00:22:01,470 --> 00:22:03,132 ‫- کمکم کنید. ‫- باید ازینجا بریم. 372 00:22:03,157 --> 00:22:05,839 ‫با هم بمونید، منورا رو سه طرف نگه دارید. 373 00:22:05,874 --> 00:22:07,107 ‫- حرکت کنید! ‫- بریم. 374 00:22:07,142 --> 00:22:09,843 ‫- برو، برو! ‫- حرکت کن. 375 00:22:09,878 --> 00:22:12,055 ‫برو. آماده ای؟ 376 00:22:19,488 --> 00:22:21,488 ‫اینجاست. اون اینجاست. 377 00:22:24,937 --> 00:22:26,679 ‫شاو، از اونجا برو بیرون. 378 00:22:26,704 --> 00:22:30,063 ‫داره میکشه اونو. ببرش بیرون. 379 00:22:30,954 --> 00:22:33,875 ‫بخاطر تشعشعاته. روی من اثر نمیزاره. 380 00:22:34,149 --> 00:22:36,399 ‫کلارک، نه! برگرد! 381 00:22:37,477 --> 00:22:39,573 ‫طاقت بیار شاو. 382 00:22:39,600 --> 00:22:41,623 ‫گرفتمت. 383 00:22:47,443 --> 00:22:49,716 ‫برگرد. من 3 تا منور دیگه دارم. 384 00:22:49,752 --> 00:22:52,819 ‫کلارک، اینجا دیگه وقتی برامون نمونده. 385 00:22:53,049 --> 00:22:54,181 ‫صبر کن. 386 00:22:54,206 --> 00:22:56,881 ‫- دکل. ‫- آره میبینمش. 387 00:22:56,906 --> 00:23:01,261 ‫صبر کن. تکنولوژی الیجس، ‫کد غیر فعال کننده... 388 00:23:01,636 --> 00:23:04,264 ‫47815. 389 00:23:04,300 --> 00:23:06,199 ‫کلارک، عجله کن! 390 00:23:14,643 --> 00:23:16,977 ‫کلارک، کمک! 391 00:23:17,637 --> 00:23:19,479 ‫خاموشه! بدوید! 392 00:23:19,515 --> 00:23:22,015 ‫زود باش! برو برو برو! 393 00:23:22,394 --> 00:23:24,699 ‫همه از خودتون محافظت کنید. 394 00:23:38,944 --> 00:23:40,734 ‫این رو بدست اوردی. 395 00:23:42,604 --> 00:23:46,840 ‫نه. نه. هدرش نده. 396 00:23:53,916 --> 00:23:58,618 ‫به ریون بگو لایق خوشحالیه. 397 00:23:59,174 --> 00:24:00,697 ‫فکر نمیکنه که لایقش باشه، 398 00:24:00,722 --> 00:24:04,623 ‫اما هست. 399 00:24:34,431 --> 00:24:37,251 ‫اون قویه، و تو کارت خوبه. 400 00:24:41,138 --> 00:24:43,638 ‫اون بیدار شه، درد زیادی میکشه. 401 00:24:53,879 --> 00:24:55,935 ‫تو داروهای مسکن رو جا به جا کردی؟ 402 00:24:56,066 --> 00:24:58,633 ‫نه. اونجا بودن. 403 00:25:08,889 --> 00:25:10,080 ‫شوخیت گرفته؟ 404 00:25:10,105 --> 00:25:12,567 ‫بلامی به من گفت که مواظب سفینه باشم. 405 00:25:12,603 --> 00:25:13,690 ‫این کاریه که میکنم. 406 00:25:13,715 --> 00:25:15,864 ‫با دور نگه داشتن داروهای ضروری از مارکوس. 407 00:25:15,889 --> 00:25:17,655 ‫پس کین بیدار شد؟ 408 00:25:17,691 --> 00:25:20,592 ‫برای همین اینجایی، آره؟ 409 00:25:20,627 --> 00:25:22,694 ‫شاید فقط داشتی چک میکردی ‫چقدر قرص برات مونده، 410 00:25:22,729 --> 00:25:23,782 ‫مطمئن میشدی هنوز اونجا هست. 411 00:25:23,806 --> 00:25:25,463 ‫ریون، من ازت عذرخواهی کردم. 412 00:25:25,499 --> 00:25:27,284 ‫بهت گفتم که من پاکم. 413 00:25:27,309 --> 00:25:29,984 ‫حالا به من اون قرصای کوفتی رو بده! 414 00:25:40,239 --> 00:25:42,234 ‫بیا قال قضیه رو بکنیم. 415 00:25:42,449 --> 00:25:45,032 ‫هر چقدر سریعتر دوباره مصرف کنی و خودت رو بکشی، 416 00:25:45,849 --> 00:25:47,864 ‫سریعتر میتونیم بگذریم. 417 00:25:57,792 --> 00:26:00,632 ‫چه جور آدمایی یه حصار ‫رادیواکتیو دارند؟ 418 00:26:00,667 --> 00:26:03,068 ‫همون آدمایی که میخوان یه چیزی رو بیرون نگه دارن. 419 00:26:03,550 --> 00:26:05,933 ‫دکل فرستنده باید همون بالا باشه. 420 00:26:08,589 --> 00:26:10,341 ‫چی قراره به ریون بگیم؟ 421 00:26:11,231 --> 00:26:13,178 ‫اون مثل یه قهرمان مرد. 422 00:26:13,213 --> 00:26:15,091 ‫من دوست ندارم این قضیه رو به خودمون ربط بدم، ولی... 423 00:26:15,115 --> 00:26:18,081 ‫پس ربط نده. شاو جونت رو نجات داد مورفی. 424 00:26:18,106 --> 00:26:19,517 ‫میدونم. 425 00:26:19,553 --> 00:26:21,820 ‫اینم میدونم که ما خلبانمون رو از دست دادیم. 426 00:26:22,605 --> 00:26:23,655 ‫مدی هنوز اون بالاست. 427 00:26:23,690 --> 00:26:25,168 ‫نگران نیستی که قرار نیست دیگه هیچوقت ببینیش؟ 428 00:26:25,192 --> 00:26:27,158 ‫اروم باش. 429 00:26:29,174 --> 00:26:30,662 ‫ولش کن. 430 00:26:31,994 --> 00:26:34,716 ‫آره. ملکه سرخت هم هنوز اون بالاست میلر. 431 00:26:35,119 --> 00:26:36,468 ‫الان از کی دستور میگیری؟ 432 00:26:36,512 --> 00:26:38,478 ‫هی هی میلر. 433 00:26:38,514 --> 00:26:41,148 ‫با این که کتک زدن مورفی خیلی آرامش بخشه، 434 00:26:41,260 --> 00:26:42,982 ‫اموری میتونه خلبانی کنه. 435 00:26:43,788 --> 00:26:45,819 ‫آره. البته. 436 00:26:45,854 --> 00:26:47,920 ‫من یه فرود موفق داشتم توی یه سفینه 437 00:26:47,945 --> 00:26:49,289 ‫که 6 سال براش آموزش دیدم. 438 00:26:49,314 --> 00:26:51,047 ‫پس مشکلی نیست. 439 00:27:00,405 --> 00:27:01,873 ‫بچه ها، پله. 440 00:27:01,898 --> 00:27:02,961 ‫آروم برو. 441 00:27:02,986 --> 00:27:05,587 ‫ما آهسته میریم جلو، حرکت تهاجمی نمیکنیم. 442 00:27:24,360 --> 00:27:26,173 ‫اونا یه قلعه دارن. 443 00:28:07,694 --> 00:28:09,194 ‫هی... 444 00:28:14,897 --> 00:28:16,101 ‫الی؟ 445 00:28:16,136 --> 00:28:17,598 ‫من... 446 00:28:19,098 --> 00:28:21,606 ‫بکا کارای فنی الیجس رو انجام داد. 447 00:28:22,691 --> 00:28:23,942 ‫درسته. 448 00:28:23,977 --> 00:28:25,808 ‫دنیا رو نابود کرد، 200 سال بعد، 449 00:28:25,833 --> 00:28:27,846 ‫اونو میزارن روی یه پرچم. 450 00:28:27,881 --> 00:28:30,309 ‫میبینی؟ هنوز برامون امید هست. 451 00:28:32,052 --> 00:28:35,161 ‫سلام؟ ما مهاجمایی هستیم که از زمین اومدیم. ‫میشه بیایم داخل؟ 452 00:28:35,186 --> 00:28:37,357 ‫جان، آروم باش. 453 00:28:37,382 --> 00:28:39,090 ‫نمیدونم چرا در میزنیم. 454 00:28:39,126 --> 00:28:40,925 ‫در به در گشتیم، هیچکی اینجا نیست. 455 00:28:40,961 --> 00:28:42,006 ‫اما هنوز اینو نمیدونیم. 456 00:28:42,031 --> 00:28:43,357 ‫اینا خونه های مردمه. 457 00:28:43,382 --> 00:28:45,170 ‫مثل دزد واردش نمیشیم. 458 00:28:45,510 --> 00:28:47,109 ‫حق با بلامیه. 459 00:28:47,345 --> 00:28:50,779 ‫اگه قراره اینجا آدمای بهتری باشیم، نمیتونیم... 460 00:28:51,096 --> 00:28:53,296 ‫خب، اینو ببین. 461 00:28:54,042 --> 00:28:55,963 ‫این در قفل نشده بود. 462 00:29:00,464 --> 00:29:02,424 ‫چه شیطون. 463 00:29:07,266 --> 00:29:09,141 ‫این یه جور زیارتگاهه. 464 00:29:11,359 --> 00:29:12,857 ‫خون 465 00:29:12,893 --> 00:29:14,781 ‫الیجس سه. 466 00:29:16,730 --> 00:29:19,564 ‫اسم همشون لایت بورنه. 467 00:29:20,210 --> 00:29:22,133 ‫اونا خانواده هایی رو فرستادن. 468 00:29:23,085 --> 00:29:24,636 ‫خوبه که تو یادها بمونن. 469 00:29:24,661 --> 00:29:27,296 ‫- یا پرستش بشن. ‫- اره. 470 00:29:29,185 --> 00:29:30,909 ‫حشرات مرده. 471 00:29:33,818 --> 00:29:35,613 ‫چیزی که عوض داره گله نداره. 472 00:29:35,649 --> 00:29:37,882 ‫بیا. ما نباید اینجا باشیم. 473 00:29:37,918 --> 00:29:40,630 ‫هی، تو پخش کننده موسیقی میخوای؟ 474 00:29:43,115 --> 00:29:44,798 ‫درست رفتار کن مورفی. 475 00:29:45,048 --> 00:29:46,647 ‫خیلی خب. 476 00:30:13,799 --> 00:30:15,424 ‫ابی. 477 00:30:19,361 --> 00:30:21,926 ‫خدا رو شکر. 478 00:30:21,962 --> 00:30:25,413 ‫مارکوس. 479 00:30:28,525 --> 00:30:31,058 ‫فکر کردم از دست دادمت. 480 00:30:33,246 --> 00:30:34,613 ‫وینسن. 481 00:30:35,270 --> 00:30:38,762 ‫اون 125 ساله مرده. 482 00:30:41,973 --> 00:30:44,142 ‫ازین قضیه خوشت میاد. 483 00:30:48,048 --> 00:30:49,533 ‫آروم برو مارکوس. 484 00:30:49,558 --> 00:30:51,197 ‫من خوبم. 485 00:30:51,992 --> 00:30:55,427 ‫تو زندگیم هیچوقت اینقدر بهتر نبودم. 486 00:30:55,991 --> 00:30:58,830 ‫ما یک تیم اکتشافی رو فرستادیم اونجا. 487 00:30:59,663 --> 00:31:01,389 ‫کلارک توی اون تیمه. 488 00:31:03,124 --> 00:31:04,882 ‫اون چیزیش نمیشه. 489 00:31:05,272 --> 00:31:07,222 ‫ابی، هر کاری که ما کردیم، 490 00:31:09,262 --> 00:31:11,276 ‫هر چیزی که اتفاق افتاد 491 00:31:11,730 --> 00:31:14,379 ‫اتفاق افتاد تا ما بتونیم اینجا رو پیدا کنیم. 492 00:31:16,417 --> 00:31:18,292 ‫منم به این باور دارم. 493 00:31:19,360 --> 00:31:21,854 ‫پس از اون هم احمق تری. 494 00:31:23,696 --> 00:31:25,532 ‫نایلا کجاست؟ 495 00:31:25,792 --> 00:31:28,226 ‫ظاهرا داره آدمایی رو بیدار میکنه که نباید بکنه. 496 00:31:28,261 --> 00:31:31,047 ‫اون به خون من نیاز داشت که ‫زندگی یه خائن رو نجات بده. 497 00:31:32,332 --> 00:31:34,699 ‫اگه میتونستم با کمال میل پسش میدادم. 498 00:31:34,986 --> 00:31:37,283 ‫فکر میکنی از من آدم بهتری هستی کین؟ 499 00:31:37,737 --> 00:31:40,872 ‫ما توی اون گلوگاه 417 نفر رو از دست دادیم. 500 00:31:41,213 --> 00:31:43,007 ‫ایتن اولین کسی بود که مرد. 501 00:31:43,043 --> 00:31:45,176 ‫اونا یه گلوله زدن تو سرش. 502 00:31:45,212 --> 00:31:48,561 ‫نمیدونم دوستت جاها چه حسی راجب این پیدا میکنه. 503 00:31:48,827 --> 00:31:50,412 ‫مارکوس ما باید تو رو ببریم روی تخت. 504 00:31:50,436 --> 00:31:53,718 ‫نه. تو اونا رو هدایت کردی تا سلاخی بشن. 505 00:31:53,753 --> 00:31:56,226 ‫یه سلاخی بود فقط چون تو به ما خیانت کردی. 506 00:31:56,251 --> 00:31:58,634 ‫به من قول داده شد که تو بتونی تسلیم بشی 507 00:31:58,658 --> 00:32:00,758 ‫و روی شرایط به اشتراک گذاشتن دره کار کنیم. 508 00:32:00,794 --> 00:32:02,794 ‫بهت قول داده بودن؟ 509 00:32:03,395 --> 00:32:05,128 ‫کی بهت قول داده بود، 510 00:32:05,153 --> 00:32:07,034 ‫کدوم روانی قاتلی؟ 511 00:32:07,059 --> 00:32:09,309 ‫هر کاری که من توی اون پناهگاه کردم 512 00:32:09,334 --> 00:32:11,236 ‫برای مردمم انجامش دادم. 513 00:32:11,271 --> 00:32:14,623 ‫من یه هیولام؟ اینو میخوای بگی؟ 514 00:32:15,380 --> 00:32:18,426 ‫مثل هر دوتون... دکتر آدمخوار 515 00:32:18,451 --> 00:32:19,747 ‫و مردی که عاشقشه، 516 00:32:19,772 --> 00:32:21,584 ‫حتی بعد این که شوهرش رو توی فضا معلق کرد... 517 00:32:21,609 --> 00:32:22,482 ‫تموم شد حرفات؟ 518 00:32:22,507 --> 00:32:24,926 ‫مردی که باعث شد 300 نفر از مردمش 519 00:32:24,951 --> 00:32:27,819 ‫توی آرک بمیرن وقتی که زمین قابل سکونت بود. 520 00:32:27,854 --> 00:32:29,854 ‫فکر میکنی از من بهتری کین، 521 00:32:29,879 --> 00:32:32,223 ‫فکر میکنی از اشتباهاتت درس گرفتی؟ 522 00:32:32,266 --> 00:32:33,458 ‫اگه به تو بود، 523 00:32:33,483 --> 00:32:35,927 ‫وانکرو از گرسنگی توی اون پناهگاه تلف میشد. 524 00:32:35,962 --> 00:32:38,663 ‫تو خیلی ضعیف بودی برای انجام ‫دادن کاری که باید انجام میشد، 525 00:32:39,219 --> 00:32:42,249 ‫و بعد تو فرار کردی، یه خائن شدی، 526 00:32:42,274 --> 00:32:44,476 ‫با دشمنمون معامله کردی 527 00:32:44,501 --> 00:32:46,638 ‫که میدونستی اونا سرقولشون نمیمونن. 528 00:32:46,673 --> 00:32:48,840 ‫لازم نبود جنگ راه بندازی. 529 00:32:50,237 --> 00:32:52,510 ‫لازم نبود مزرعه رو بسوزونی. 530 00:32:52,535 --> 00:32:55,680 ‫اون رو برای خودخواهیت و قدرت گرفتن انجام دادی. 531 00:32:57,229 --> 00:32:59,502 ‫تو گم شده بودی. 532 00:33:00,307 --> 00:33:01,853 ‫تو هنوز گم شدی. 533 00:33:02,501 --> 00:33:04,578 ‫صبر کن... 534 00:33:04,603 --> 00:33:07,642 ‫مارکوس. مارکوس 535 00:33:08,189 --> 00:33:11,162 ‫کمکم کن بزارمش روی تخت. 536 00:33:15,994 --> 00:33:17,000 ‫نه 537 00:33:17,025 --> 00:33:18,681 ‫نایلا رو بگو بیاد. 538 00:33:20,503 --> 00:33:22,055 ‫نایلا! 539 00:33:23,965 --> 00:33:25,697 ‫قلبش داره می ایسته. 540 00:33:34,452 --> 00:33:36,085 ‫نایلا! 541 00:33:37,397 --> 00:33:39,139 ‫چکار میتونم بکنم؟ 542 00:33:39,459 --> 00:33:42,359 ‫بخیه دووم نیورد. داره خونریزی میکنه. 543 00:33:42,539 --> 00:33:44,477 ‫نبرد تو به پایان رسید. 544 00:33:44,931 --> 00:33:46,598 ‫فشار بیار. 545 00:33:52,772 --> 00:33:55,073 ‫گفتم فشار بیار. 546 00:34:07,438 --> 00:34:10,855 ‫وسائل جراحی رو آماده کن. دوباره انجامش میدیم. 547 00:34:11,555 --> 00:34:15,141 ‫ابی، دیگه جلبکی نمونده. 548 00:34:15,602 --> 00:34:18,484 ‫اون از یه جراحی دیگه جون سالم به در نمیبره. 549 00:34:20,852 --> 00:34:22,773 ‫نبردش تموم شده. 550 00:34:27,699 --> 00:34:29,354 ‫عمرا. 551 00:34:45,193 --> 00:34:48,504 ‫جواب داد. اون هنوز زنده هست. 552 00:35:09,186 --> 00:35:11,285 ‫دیگه هیچوقت. 553 00:35:12,886 --> 00:35:13,902 ‫جوردن، 554 00:35:13,927 --> 00:35:16,426 ‫میخوام مقدار بیشتر از جلبک پدرت رو درست کنی. 555 00:35:16,451 --> 00:35:18,246 ‫نایلا، بیا با من. 556 00:35:39,541 --> 00:35:41,088 ‫خوبی؟ 557 00:35:41,123 --> 00:35:43,123 ‫چی؟ 558 00:35:43,695 --> 00:35:45,993 ‫آره. خوبم. 559 00:35:46,367 --> 00:35:48,395 ‫فقط خستم. 560 00:35:48,430 --> 00:35:50,030 ‫میخوای من امتحان کنم؟ 561 00:35:51,250 --> 00:35:52,900 ‫سرت به کار خودت باشه جان. 562 00:35:54,204 --> 00:35:55,608 ‫باشه. 563 00:35:58,221 --> 00:35:59,689 ‫راستش خیلی از این آهنگا رو میشناسم 564 00:35:59,714 --> 00:36:02,737 ‫از وقتی که جاها منو توی اون پناهگاه ‫فانوس دریایی زندانی کرده بود. 565 00:36:02,839 --> 00:36:05,361 ‫نه. صبر کن صبر کن. 566 00:36:05,386 --> 00:36:07,050 ‫عاشق این میشی. 567 00:36:09,485 --> 00:36:11,770 ‫- آره. ‫- جان، من دارم تمرکز میکنم. 568 00:36:11,795 --> 00:36:14,955 ‫ 569 00:36:15,930 --> 00:36:18,202 ‫هی بیخیال. درو ول کن. 570 00:36:18,227 --> 00:36:21,844 ‫درو ول کن و با من برقص. 571 00:36:23,055 --> 00:36:24,297 ‫برقص. 572 00:36:26,024 --> 00:36:27,133 ‫بیا. 573 00:36:38,275 --> 00:36:41,152 ‫ 574 00:36:42,777 --> 00:36:46,019 ‫ 575 00:36:46,249 --> 00:36:47,448 ‫ 576 00:36:47,473 --> 00:36:50,059 ‫ 577 00:36:51,752 --> 00:36:54,627 ‫ 578 00:36:56,831 --> 00:37:00,500 ‫ 579 00:37:01,448 --> 00:37:03,654 ‫ 580 00:37:05,874 --> 00:37:08,558 ‫ 581 00:37:10,527 --> 00:37:13,046 ‫ 582 00:37:15,918 --> 00:37:18,285 ‫ریون، صدامو داری؟ 583 00:37:22,527 --> 00:37:24,502 ‫حدس میزنی همه آدما کجا رفته باشن؟ 584 00:37:25,292 --> 00:37:28,180 ‫اینجا متروکه نیست چون خیلی خوب ازش نگهداری شده. 585 00:37:28,735 --> 00:37:30,222 ‫شاید، 586 00:37:30,425 --> 00:37:32,479 ‫اما اگه اونا رفته باشن، پس 587 00:37:32,605 --> 00:37:35,174 ‫برای همه افراد توی سفینه اینجا جا هست. 588 00:37:38,541 --> 00:37:41,642 ‫ 589 00:37:42,811 --> 00:37:46,480 ‫ 590 00:37:46,515 --> 00:37:51,018 ‫ 591 00:37:52,381 --> 00:37:54,820 ‫ 592 00:37:54,845 --> 00:37:57,367 ‫(شکوه و بزرگی گذشتگان ما) 593 00:37:57,659 --> 00:38:00,360 ‫ 594 00:38:33,898 --> 00:38:38,910 ‫طلوع خورشید سرخ 595 00:38:39,311 --> 00:38:43,942 ‫درختان و گیاهان به ما سایه میدن. ‫و ما هر روز اونا رو میخوریم. 596 00:38:44,582 --> 00:38:45,754 ‫هی 597 00:38:46,821 --> 00:38:48,487 ‫هی 598 00:38:53,545 --> 00:38:55,740 ‫کاش مندی میرفت مدرسه. 599 00:38:57,623 --> 00:38:59,475 ‫کاش اکتاویا میرفت مدرسه. 600 00:39:00,162 --> 00:39:02,662 ‫به جاش اونا ما رو داشتن که بد بزرگشون کنیم. 601 00:39:03,404 --> 00:39:05,058 ‫هنوز خبری از بی سیم نشد؟ 602 00:39:05,094 --> 00:39:06,526 ‫نه 603 00:39:06,733 --> 00:39:09,059 ‫باور کن، میدونم چه حسی داره. 604 00:39:11,956 --> 00:39:14,552 ‫ببخشید که همه اون سالها نتونستم جواب بدم. 605 00:39:17,102 --> 00:39:19,284 ‫مدی به من گفت. 606 00:39:19,963 --> 00:39:21,330 ‫البته که گفت. 607 00:39:24,246 --> 00:39:26,113 ‫میدونم به نظر دیوونگی میاد... 608 00:39:26,263 --> 00:39:28,715 ‫مدی فکر میکرد که همینطوره... 609 00:39:29,184 --> 00:39:31,518 ‫اما هر روز حرف زدن با تو، 610 00:39:31,825 --> 00:39:33,661 ‫حتی وقتی که جواب نمیدادی، 611 00:39:34,661 --> 00:39:36,169 ‫منو سر عقل نگه میداشت. 612 00:39:39,690 --> 00:39:41,285 ‫این دیوونگی نیست. 613 00:39:42,502 --> 00:39:46,066 ‫یکمی تاسف باره شاید، اما دیوونگی نیست. 614 00:39:46,295 --> 00:39:47,821 ‫آره. 615 00:39:48,337 --> 00:39:52,372 ‫ 616 00:39:53,318 --> 00:39:56,109 ‫میرم نمایش مورفی رو تماشا کنم. 617 00:39:56,145 --> 00:40:00,213 ‫ 618 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 ‫ 619 00:40:06,214 --> 00:40:08,054 ‫ 620 00:40:08,090 --> 00:40:12,225 ‫ 621 00:40:13,267 --> 00:40:14,775 ‫اکو، بیا اینجا. 622 00:40:15,616 --> 00:40:17,953 ‫کلارک، اینو خوندی؟ 623 00:40:17,978 --> 00:40:20,233 ‫- نه. ‫- باشه. 624 00:40:20,720 --> 00:40:24,088 ‫درختان و گیاهان به ما سایه میدن. ‫و ما هر روز اونا رو میخوریم. 625 00:40:24,752 --> 00:40:27,415 ‫هنگامی که ستاره ها به هم ‫میپیوندند و جنگل بیدار میشه، 626 00:40:28,555 --> 00:40:30,494 ‫وقت فراره. 627 00:40:36,051 --> 00:40:38,379 ‫برای دو روز بهشت جهنم میشه. 628 00:40:41,101 --> 00:40:42,656 ‫و دوست دشمن میشه. ‫- این یه کتاب کودکانه نیست. 629 00:40:43,359 --> 00:40:45,158 ‫این یه هشداره. 630 00:40:45,194 --> 00:40:47,260 ‫ 631 00:40:49,164 --> 00:40:50,363 ‫نه نه! 632 00:40:50,399 --> 00:40:52,751 ‫ 633 00:40:54,434 --> 00:40:56,163 ‫ 634 00:40:56,188 --> 00:40:58,405 ‫اونا دارن... دارن سفینمون رو میدزدن! 635 00:40:58,891 --> 00:41:01,741 ‫ 636 00:41:04,144 --> 00:41:06,152 ‫نمیزارم منو بکشی! 637 00:41:06,207 --> 00:41:07,147 ‫اموری! 638 00:41:07,182 --> 00:41:08,832 ‫بس کن اموری! چکار میکنی؟ 639 00:41:11,520 --> 00:41:13,193 ‫اموری بس کن! 640 00:41:13,218 --> 00:41:16,356 ‫ولش کن. میلر جلوش رو بگیر. 641 00:41:16,672 --> 00:41:19,094 ‫اموری، داری اونو میکشی. 642 00:41:23,765 --> 00:41:24,914 ‫بزار برم! 643 00:41:24,939 --> 00:41:26,187 ‫اموری، آروم باش. 644 00:41:26,212 --> 00:41:27,939 ‫اون همین کارو با شما هم میکنه. 645 00:41:28,665 --> 00:41:32,173 ‫اون همین کارو با شما هم میکنه! نه! 646 00:41:32,198 --> 00:41:33,864 ‫- اموری... ‫- نه! 647 00:41:33,889 --> 00:41:36,448 ‫در این زمان تعداد کمی در امان هستن. 648 00:41:38,596 --> 00:41:39,960 ‫ولم کن. 649 00:41:40,382 --> 00:41:41,851 ‫اموری، آروم باش. 650 00:41:41,876 --> 00:41:43,483 ‫ولم کن! 651 00:41:44,533 --> 00:41:46,397 ‫توی هواست. 21 00:41:47,021 --> 00:41:54,120 «: مـتـرجـمـیـن: سارا، میثم موسویان :» .:: Meysam.Unicorn, Galadriel ::. 3 00:41:54,144 --> 00:42:01,144 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 4 00:42:01,168 --> 00:42:06,168 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*