1 00:00:44,070 --> 00:00:45,470 TẬP 13 2 00:01:00,060 --> 00:01:02,620 Oh Soo không phải anh ruột của cô. 3 00:01:15,570 --> 00:01:17,440 Là tôi. Young đây. 4 00:01:30,550 --> 00:01:33,460 Sao cậu dám hôn Young hả? 5 00:01:35,520 --> 00:01:38,460 Sao cậu dám động vào con bé? 6 00:01:41,130 --> 00:01:44,530 Tôi ước mình có thể giết bà. 7 00:01:45,830 --> 00:01:52,540 Tôi thực sự ước mình có thể giết bà ngay lúc này. 8 00:01:54,080 --> 00:01:55,640 - Gì chứ? - Young...  9 00:01:57,810 --> 00:01:58,810 không thể phẫu thuật. 10 00:02:01,620 --> 00:02:03,390 Cũng không thể chữa mắt được. 11 00:02:05,290 --> 00:02:10,730 Tôi không tin bà thực lòng yêu thương Young. 12 00:02:12,730 --> 00:02:13,560 Bà... 13 00:02:15,930 --> 00:02:18,930 chỉ đang tìm lý do cho sự tồn tại rác rưởi của mình 14 00:02:20,000 --> 00:02:23,300 ở Young mà thôi. 15 00:02:24,240 --> 00:02:25,070 Thế còn cậu? 16 00:02:26,710 --> 00:02:30,680 Không phải cuộc sống rác rưởi của cậu cũng cần chút bù đắp từ con bé sao? 17 00:02:31,410 --> 00:02:32,280 Mắt của Young? 18 00:02:32,780 --> 00:02:34,550 Đúng, là tôi làm đấy. 19 00:02:37,790 --> 00:02:39,350 Young cũng biết điều đó. 20 00:02:40,190 --> 00:02:42,090 Nhưng sao lại giả vờ không biết? 21 00:02:42,860 --> 00:02:45,290 Bởi vì con bé cần tôi. 22 00:02:46,800 --> 00:02:49,500 Bà đúng là điên rồi. 23 00:02:50,570 --> 00:02:54,200 So với những gì cậu đã làm, thì chuyện tôi làm chẳng là gì. 24 00:02:55,900 --> 00:02:57,010 Có từng nghĩ 25 00:02:57,270 --> 00:03:02,040 Young sẽ thấy thế nào khi biết cậu không phải anh ruột chưa? 26 00:03:04,910 --> 00:03:07,020 Cậu lẻn vào căn phòng bí mật, 27 00:03:07,420 --> 00:03:11,750 trộm ký ức của Young rồi giả làm anh trai con bé. 28 00:03:12,650 --> 00:03:14,420 Cậu nghĩ Young sẽ tha thứ ư? 29 00:03:16,560 --> 00:03:18,290 Cậu nghĩ Young sẽ tha thứ 30 00:03:18,730 --> 00:03:24,630 khi cậu vì món nợ bảy tỷ tám won mà giả làm anh trai yêu quý của con bé? 31 00:03:46,220 --> 00:03:49,360 Anh trai cô nói rằng cậu ta rất thương cô. 32 00:04:09,340 --> 00:04:11,110 Tôi biết cậu yêu Young. 33 00:04:18,220 --> 00:04:19,720 Con bé sẽ làm phẫu thuật. 34 00:04:37,210 --> 00:04:40,040 Tôi vừa nói chuyện với Luật sư Jang và Bác sĩ Jo. 35 00:04:40,110 --> 00:04:43,380 Mô phỏng phẫu thuật thất bại, nhưng Bác sĩ Jo vẫn tiến hành. 36 00:04:44,180 --> 00:04:47,280 Bác sĩ khác không thấy khả quan, nhưng Bác sĩ Jo nghĩ khác. 37 00:04:48,480 --> 00:04:50,650 Một khi tiến hành phẫu thuật, 38 00:04:53,320 --> 00:04:56,520 cậu sẽ tay trắng rời khỏi đây. 39 00:04:58,090 --> 00:05:03,630 Tôi sẽ lựa lời nói với Young rằng cậu thấy có lỗi nên ra đi mà không lấy tiền. 40 00:05:07,170 --> 00:05:11,940 Luật sư Jang sẽ đi gặp Bác sĩ Kwak, người đã bắt tay với bà 41 00:05:13,510 --> 00:05:15,410 đưa ra chẩn đoán giả cho Young. 42 00:05:17,380 --> 00:05:18,850 Mi Ra sẽ làm chứng. 43 00:05:24,020 --> 00:05:29,590 Tôi nói rồi. Tôi sẽ không một mình rời khỏi đây đâu. 44 00:06:47,740 --> 00:06:50,710 Có phải anh là...  45 00:06:51,370 --> 00:06:53,640 người em gặp một năm trước không? 46 00:06:54,410 --> 00:06:55,840 Đúng là tưởng tượng mà. 47 00:06:57,150 --> 00:06:58,110 Em chán sao? 48 00:06:59,280 --> 00:07:00,820 Hay lẽ nào em gái anh 49 00:07:01,880 --> 00:07:03,080 thích anh chàng đó? 50 00:07:03,250 --> 00:07:06,020 Không hiểu sao em lại nhớ anh ấy. 51 00:07:06,490 --> 00:07:10,990 Ở bên anh càng lâu, kỳ lạ thay anh càng lại khiến em nhớ anh ấy. 52 00:07:11,390 --> 00:07:14,700 Cậu ta lừa anh. Cậu ta là kẻ xấu, tên lừa đảo. 53 00:07:15,430 --> 00:07:17,870 Quên cậu ta đi. Chỉ là kẻ rác rưởi thôi. 54 00:07:18,270 --> 00:07:24,140 Có từng nghĩ Young sẽ thấy thế nào khi biết cậu không phải anh ruột chưa? 55 00:07:24,770 --> 00:07:28,710 Cậu lẻn vào căn phòng bí mật, trộm ký ức của Young... 56 00:07:29,010 --> 00:07:33,580 Cất bức hình này trong căn phòng nhỏ của em để có thể xem đi xem lại. 57 00:07:33,750 --> 00:07:36,050 Tôi sẽ nói lý do anh trai cô xuất hiện. 58 00:07:36,720 --> 00:07:37,590 Vì tiền đấy. 59 00:07:38,690 --> 00:07:43,060 Cậu nghĩ Young sẽ tha thứ khi cậu vì món nợ bảy tỷ tám won 60 00:07:43,760 --> 00:07:46,930 mà giả làm anh trai yêu quý của con bé? 61 00:08:04,110 --> 00:08:04,950 Anh à. 62 00:08:07,320 --> 00:08:08,280 Đừng đi. 63 00:08:12,590 --> 00:08:15,920 Đây là cách hôn anh trai đúng không? 64 00:09:23,290 --> 00:09:25,060 TIN NHẮN MỚI TỪ JIN SO RA 65 00:09:27,300 --> 00:09:29,360 Tôi đã kể hết mọi chuyện cho cô ấy. 66 00:09:30,100 --> 00:09:34,970 Cách duy nhất để anh có thể sống là quay về bên tôi 67 00:09:36,270 --> 00:09:39,740 Tôi sẽ đợi anh ở Ý, địa điểm du lịch đầu tiên của hai ta. 68 00:10:02,430 --> 00:10:04,630 Sao có người làm chuyện như thế chứ? 69 00:10:08,340 --> 00:10:10,100 Sao bạn bè có thể làm vậy chứ? 70 00:10:11,040 --> 00:10:13,140 Con bé còn quá trẻ! Gia đình cũng khó khăn. 71 00:10:13,670 --> 00:10:16,080 Luật sư Jang, xin ông hãy bình tĩnh. 72 00:10:21,350 --> 00:10:22,620 Em nghĩ gì vậy hả? 73 00:10:22,880 --> 00:10:27,490 Dù cố đứng về phía em, nhưng chị cũng đau lòng lắm đây này! 74 00:10:34,200 --> 00:10:38,400 Tố cáo Bác sĩ Kwak với Hiệp hội Y khoa ngay lập tức. 75 00:10:40,100 --> 00:10:42,140 Nói chuyện trước đã, Luật sư Jang. 76 00:11:45,230 --> 00:11:46,700 Giờ tôi mới nhận ra, 77 00:11:49,400 --> 00:11:50,340 trong này 78 00:11:52,110 --> 00:11:53,940 có mùi của nhiều người. 79 00:11:57,180 --> 00:11:58,180 Thư ký Wang...  80 00:12:00,820 --> 00:12:01,780 và anh. 81 00:12:27,810 --> 00:12:28,640 Cảm ơn cậu. 82 00:12:31,380 --> 00:12:33,050 Về mọi chuyện. 83 00:12:35,720 --> 00:12:37,990 Gia đình là mọi thứ đối với em. 84 00:12:40,550 --> 00:12:41,960 Anh là gia đình của em. 85 00:12:47,560 --> 00:12:51,030 Lúc nhỏ em rất ghét anh. Vì mẹ em thương anh hơn. 86 00:12:52,000 --> 00:12:53,230 Nên có lần em nói thế này. 87 00:12:53,570 --> 00:12:57,170 "Mẹ à, gửi anh ấy về cô nhi viện đi". 88 00:12:57,910 --> 00:13:00,640 Mẹ nói, "Sao con có thể từ bỏ gia đình chứ?" 89 00:13:08,150 --> 00:13:12,950 Ta sẽ sát cánh bên nhau đến cùng. Anh và em là sự kết hợp tốt nhất. 90 00:13:13,590 --> 00:13:16,590 Em tính thế này. Ta sẽ kiếm tiền từ đánh bạc. 91 00:13:17,020 --> 00:13:19,530 Vì ông Kim nên sẽ khó kiếm được tiền, 92 00:13:19,590 --> 00:13:21,760 nhưng ta sẽ chơi với lão. 93 00:13:22,300 --> 00:13:23,830 Ta sẽ thắng oanh liệt. 94 00:13:25,330 --> 00:13:27,330 Man Doo có chút tiền. Em sẽ gọi anh. 95 00:13:31,410 --> 00:13:33,070 Cậu không được chơi bài nữa. 96 00:13:34,340 --> 00:13:35,710 Dù tôi có phải chết. 97 00:13:38,710 --> 00:13:41,480 Được thôi, em sẽ đứng xem. Anh là người chơi. 98 00:13:45,450 --> 00:13:47,220 Anh phải thắng canh bạc đó. 99 00:13:48,460 --> 00:13:50,660 Và sống cuộc đời anh hằng mong muốn. 100 00:13:51,890 --> 00:13:53,490 Đứa con ngoan của bố mẹ em. 101 00:13:53,560 --> 00:13:57,730 Người anh tốt với Hee Sun và em, và với Young... 102 00:14:00,130 --> 00:14:02,970 Khi đến lúc, hãy kể hết mọi chuyện cho Young. 103 00:14:04,240 --> 00:14:07,140 Rằng anh từng nghĩ cuộc đời mình là rác rưởi, 104 00:14:07,980 --> 00:14:10,540 và nguyền rủa cuộc đời bị bỏ rơi của mình, 105 00:14:11,910 --> 00:14:15,420 đã vì Young mà mong được sống một cuộc đời tử tế. 106 00:14:16,720 --> 00:14:18,520 Đừng quên điều đó đấy. 107 00:14:54,460 --> 00:14:55,420 Đi theo tôi. 108 00:15:05,100 --> 00:15:06,030 Luật sư Jang? 109 00:15:10,000 --> 00:15:12,340 - Young đâu? - Trong phòng bí mật. 110 00:15:13,740 --> 00:15:15,210 Bà đi theo tôi. 111 00:15:33,530 --> 00:15:38,330 Cuối tuần này, Young sẽ làm phẫu thuật. 112 00:15:40,330 --> 00:15:43,440 Nghĩa là cuối tuần này cậu sẽ rời khỏi đây. 113 00:15:44,270 --> 00:15:47,810 Vào ngày đó, bà cũng sẽ rời khỏi đây. 114 00:15:51,410 --> 00:15:53,310 Tôi sẽ ở cạnh Young. 115 00:15:57,320 --> 00:15:58,790 Sẽ không dễ đâu. 116 00:15:59,890 --> 00:16:03,290 Hôm nay tôi sẽ tố giác mọi chuyện bà đã làm với cổ đông. 117 00:16:04,930 --> 00:16:10,030 Bà khiến công ty tổn thất bằng cổ phần và lơ là vai trò làm đại diện cho Young. 118 00:16:10,530 --> 00:16:12,600 Họ sẽ không để yên đâu. 119 00:16:13,670 --> 00:16:16,900 Còn chuyện bà hãm hại Young... 120 00:16:19,140 --> 00:16:20,570 và kiện tụng bà thế nào, 121 00:16:22,510 --> 00:16:24,510 tôi sẽ hỏi ý kiến Young trước đã. 122 00:16:27,180 --> 00:16:31,420 Bà đã vượt quá giới hạn cho phép rồi. 123 00:16:39,090 --> 00:16:42,700 Cậu cũng vậy. Cậu đã vượt quá giới hạn cho phép. 124 00:16:43,900 --> 00:16:48,800 Nếu thực sự quan tâm đến Young, hãy làm anh trai con bé cho đến... 125 00:16:48,870 --> 00:16:53,810 Cho đến cuối cùng, tất nhiên tôi sẽ cố hết sức. 126 00:17:00,310 --> 00:17:01,350 Thư ký Wang. 127 00:17:03,350 --> 00:17:04,220 Vâng. 128 00:17:05,290 --> 00:17:06,350 Anh cũng ở đây à? 129 00:17:08,020 --> 00:17:08,860 Ừ. 130 00:17:09,060 --> 00:17:10,890 Young à, tôi cũng đang ở đây. 131 00:17:13,160 --> 00:17:17,300 Ba người đang làm gì ở đây thế? 132 00:17:20,070 --> 00:17:24,910 À... tôi có chút chuyện cần nói với họ. 133 00:17:25,770 --> 00:17:29,780 Thư ký Wang, hôm nay hãy đi thử áo cưới đi. 134 00:17:33,210 --> 00:17:37,920 Young à, cuối tuần này cháu phải làm phẫu thuật rồi. 135 00:17:39,050 --> 00:17:40,190 Vậy càng tốt. 136 00:17:40,650 --> 00:17:45,160 Hôm nay tôi phải chọn bằng được áo cưới. 137 00:17:45,990 --> 00:17:50,760 Để sau khi phẫu thuật xong, có thể làm đám cưới đúng như dự định. 138 00:17:52,330 --> 00:17:53,730 Tôi gọi Myung Ho nhé? 139 00:17:54,130 --> 00:17:56,800 Young à, làm thế không tốt... 140 00:17:56,870 --> 00:18:00,940 Thư ký Wang, hôm nay chỉ có bà và tôi thôi. 141 00:18:06,810 --> 00:18:09,220 Trước đây ta cũng ra ngoài cùng nhau mà. 142 00:18:10,990 --> 00:18:12,820 Bà không muốn à? 143 00:18:14,420 --> 00:18:18,760 Không có chuyện đó, được rồi, tôi đi chuẩn bị. 144 00:18:24,060 --> 00:18:24,930 Luật sư Jang, 145 00:18:26,030 --> 00:18:29,970 chuyện ở công ty ổn cả chứ? Gần đây tôi chưa xem báo cáo. 146 00:18:31,770 --> 00:18:35,480 Tôi đang xem lại báo cáo. Chưa thấy vấn đề nào cả. 147 00:18:36,680 --> 00:18:40,410 Tiểu thư, chiếc chuông gió này nằm trong thùng rác. 148 00:18:40,680 --> 00:18:41,520 Bỏ đi. 149 00:18:42,880 --> 00:18:43,780 Vâng. 150 00:18:49,090 --> 00:18:51,390 Anh à, ta đi du lịch cùng nhau nhé? 151 00:18:53,590 --> 00:18:56,960 Vì không thể đi hưởng tuần trăng mật cùng nhau rồi. 152 00:18:59,570 --> 00:19:01,540 Nên đi trước khi làm phẫu thuật. 153 00:19:03,000 --> 00:19:06,040 Nước Ý thì sao? 154 00:19:12,180 --> 00:19:15,550 Tôi sẽ đợi anh ở Ý, địa điểm du lịch đầu tiên của hai ta. 155 00:19:17,520 --> 00:19:22,220 Nơi đó quá xa nên em không thể đi được à? 156 00:19:37,040 --> 00:19:40,570 - Hãy đến một nơi tốt hơn đi. - Được thôi. 157 00:19:50,250 --> 00:19:53,420 Tôi đã nói sẽ cố hết sức cho đến phút cuối rồi. 158 00:20:40,670 --> 00:20:42,540 Trời hôm nay rất đẹp. 159 00:20:45,840 --> 00:20:46,870 Thư ký Wang. 160 00:20:49,340 --> 00:20:52,050 Bà sống cùng tôi được bao lâu rồi? 161 00:20:55,180 --> 00:20:56,920 Hơn 20 năm. 162 00:21:01,860 --> 00:21:06,290 Lúc mới đến bà bao nhiêu tuổi vậy? 163 00:21:08,860 --> 00:21:10,760 Tầm tuổi cháu bây giờ. 164 00:21:14,330 --> 00:21:17,000 Vậy là trẻ quá rồi. 165 00:21:19,910 --> 00:21:24,780 Đúng vậy. Giờ nhìn lại, đúng là lúc đó tôi quá trẻ. 166 00:21:26,980 --> 00:21:31,520 Không rõ sao hồi đó tôi lại nghĩ mình biết hết mọi thứ nữa. 167 00:21:33,750 --> 00:21:38,060 Trải qua một mối tình tan vỡ, tôi ra vẻ biết rõ mọi thứ. 168 00:21:38,930 --> 00:21:40,060 Ra vẻ trưởng thành. 169 00:21:41,600 --> 00:21:43,430 Nhưng thực ra, tôi còn quá trẻ. 170 00:22:00,580 --> 00:22:03,480 Tay bà lúc nào cũng lạnh. 171 00:22:07,750 --> 00:22:12,460 Chắc vậy. Tôi không rõ sao lại vậy. 172 00:24:16,880 --> 00:24:18,190 Giờ tôi mới nhận ra, 173 00:24:20,320 --> 00:24:23,490 trong này có mùi của nhiều người. 174 00:24:26,590 --> 00:24:31,030 Thư ký Wang... và anh. 175 00:24:37,240 --> 00:24:41,710 Anh lên kế hoạch lừa tôi đến mức nào rồi? 176 00:24:45,580 --> 00:24:49,780 Khiến tôi tin rằng anh là anh trai? 177 00:24:52,950 --> 00:24:53,890 Hay... 178 00:24:57,260 --> 00:24:58,630 khiến tôi yêu anh? 179 00:25:07,970 --> 00:25:08,800 Giờ... 180 00:25:10,740 --> 00:25:15,310 chắc anh cũng đang xem đoạn phim này. 181 00:25:26,690 --> 00:25:30,620 Tôi đã không thể nào ngăn được tổn thương anh gây ra cho tôi. 182 00:25:33,530 --> 00:25:38,730 Giờ anh thấy sao khi chứng kiến tôi gặp chuyện như thế này? 183 00:25:44,940 --> 00:25:45,840 Không phải...  184 00:25:49,880 --> 00:25:51,910 anh nghĩ mình thắng rồi đấy chứ? 185 00:25:55,250 --> 00:25:56,220 Không đâu nhỉ? 186 00:26:30,250 --> 00:26:31,850 Chúng đều rất đẹp. 187 00:26:33,290 --> 00:26:35,920 Nhưng cần tìm ra bộ hoàn hảo nhất cho Young. 188 00:26:36,460 --> 00:26:37,990 Sao ta không thử... 189 00:26:43,660 --> 00:26:45,200 Myung Ho gọi. Nói cậu ấy ghé nhé? 190 00:26:46,230 --> 00:26:48,540 Đừng, không cần đâu. 191 00:26:49,800 --> 00:26:50,670 Được rồi. 192 00:26:52,740 --> 00:26:54,540 Có bộ nào diềm xếp nếp không? 193 00:26:55,780 --> 00:26:57,140 Tưởng cháu không thích. 194 00:26:57,410 --> 00:26:59,510 Vì anh trai cháu không thích. 195 00:26:59,710 --> 00:27:00,810 Nhưng bà thích mà. 196 00:27:02,920 --> 00:27:04,680 Cho xem bộ diềm xếp nếp nhé. 197 00:27:05,120 --> 00:27:06,450 Vâng, tôi đi chuẩn bị. 198 00:27:15,500 --> 00:27:19,070 Cuộc gọi đến từ Moon Hee Sun. 199 00:27:23,070 --> 00:27:24,140 Chào Hee Sun. 200 00:27:27,110 --> 00:27:28,840 Muốn gặp tôi sao? 201 00:27:32,110 --> 00:27:34,580 Được thôi, gặp nhau đi. 202 00:27:46,960 --> 00:27:47,990 Jin Mi. 203 00:27:48,330 --> 00:27:52,730 Rửa hết đống chén bát, rồi lau dọn phía trước. Biết chưa? 204 00:27:52,900 --> 00:27:55,340 Em còn phải đi xem phim với bạn. 205 00:27:55,770 --> 00:27:57,340 Em nói thật đấy à? 206 00:27:58,310 --> 00:28:01,170 Chị kể cho bố mẹ chuyện em đã làm nhé? Được chứ? 207 00:28:02,180 --> 00:28:03,380 Kể chuyện gì? 208 00:28:04,880 --> 00:28:05,710 Không có gì ạ. 209 00:28:08,480 --> 00:28:11,150 Bên cò đất gọi ba tô canh há cảo lúc 7:00 tối. 210 00:28:11,220 --> 00:28:12,090 Được rồi. 211 00:28:12,790 --> 00:28:15,760 - Không định chào à? - Vậy đừng kể gì với Young. 212 00:28:21,390 --> 00:28:22,260 Man Doo à. 213 00:28:23,500 --> 00:28:25,330 Sao anh ta lại gọi cho anh? 214 00:28:26,600 --> 00:28:28,230 Được, tôi sẽ tới đó ngay. 215 00:28:28,840 --> 00:28:30,470 - Con đi rồi về. - Được. 216 00:28:30,570 --> 00:28:32,640 Jin Sung. Anh đi đâu đó? 217 00:28:34,370 --> 00:28:37,580 Cứ như thế chúng sẽ cưới thôi. 218 00:28:37,680 --> 00:28:40,450 - Con ghét chị Hee Sun! - Mẹ thì ghét con đấy! 219 00:28:40,680 --> 00:28:42,680 - Bố cũng thế. - Dọn dẹp đi. 220 00:28:46,550 --> 00:28:49,290 - Bỏ ra. - Anh không được đi. 221 00:28:51,790 --> 00:28:55,030 Đừng đi gặp Man Doo. Đã hứa không quyết định sai nữa mà. 222 00:28:55,530 --> 00:28:57,300 Em sẽ sống với anh. Đừng đi. 223 00:28:58,230 --> 00:29:02,300 Cảm ơn em đã đề nghị, nhưng anh phải đi. 224 00:29:05,710 --> 00:29:06,940 Jin Sung! 225 00:29:07,610 --> 00:29:10,740 Này! Đừng có qua lại với Man Doo nữa! 226 00:29:28,290 --> 00:29:29,660 Trông cháu đẹp quá. 227 00:29:32,530 --> 00:29:33,500 Ta chụp ảnh ché? 228 00:29:36,600 --> 00:29:38,240 Cô chụp giúp chúng tôi nhé? 229 00:29:46,180 --> 00:29:47,450 Tôi sẽ in ảnh ra. 230 00:29:53,290 --> 00:29:55,860 Đây là lần đầu ta chụp ảnh cùng nhau. 231 00:30:02,560 --> 00:30:03,400 Đúng vậy. 232 00:30:05,330 --> 00:30:08,470 Bà thực sự thích chiếc váy cưới chứ? 233 00:30:09,370 --> 00:30:12,670 Ừ, Luật sư Jang, Myung Ho và...  234 00:30:14,570 --> 00:30:17,710 anh trai cháu cũng sẽ thích lắm đây. 235 00:30:19,610 --> 00:30:21,750 Tôi chỉ quan tâm bà thích hay không thôi. 236 00:30:25,790 --> 00:30:28,560 Đây là món quà nhỏ dành tặng bà 237 00:30:29,820 --> 00:30:33,560 vì đã nuôi dạy tôi 20 năm trời. Ước gì tôi có thể làm nhiều hơn. 238 00:30:36,730 --> 00:30:38,800 Ý cháu là sao? 239 00:30:40,600 --> 00:30:42,170 Sau khi phẫu thuật xong 240 00:30:42,600 --> 00:30:44,300 và khi có thể nhìn thấy rồi, 241 00:30:44,670 --> 00:30:48,810 tôi sẽ không cần bà giúp nữa. 242 00:30:52,410 --> 00:30:56,020 Tôi đoán bà cũng cần chuẩn bị rời đi 243 00:30:57,620 --> 00:30:59,220 như anh trai tôi rồi. 244 00:31:10,260 --> 00:31:13,130 Cô cần tiền sao? 245 00:31:16,000 --> 00:31:19,110 Cô có nhiều tiền mà. Cứ xem như là tiền quyên tặng. 246 00:31:22,740 --> 00:31:26,710 Với lại, ta là bạn bè. Bạn bè thì phải giúp nhau chứ. 247 00:31:31,890 --> 00:31:34,720 Chúng ta là bạn sao? 248 00:31:36,120 --> 00:31:39,290 Tất nhiên rồi. Tôi thích cô mà. 249 00:31:46,470 --> 00:31:49,040 Được rồi. Tôi sẽ cho cô tiền. 250 00:31:53,370 --> 00:31:54,810 Không hỏi bao nhiêu à? 251 00:31:56,840 --> 00:31:57,880 Bảy tỷ tám nhỉ? 252 00:32:03,250 --> 00:32:04,850 Tôi còn nhớ lời cô nói. 253 00:32:05,890 --> 00:32:09,120 Tôi có trí nhớ tốt lắm. 254 00:32:22,570 --> 00:32:25,070 Anh tôi nhờ cô sao? 255 00:32:26,310 --> 00:32:27,140 Không phải. 256 00:32:33,610 --> 00:32:34,610 Thư ký Wang. 257 00:32:38,250 --> 00:32:39,490 Mang xe đến đi. 258 00:32:44,120 --> 00:32:45,190 Anh ấy không biết. 259 00:32:46,260 --> 00:32:49,200 Đó là sự thật, tin hay không thì tùy. 260 00:32:51,100 --> 00:32:54,370 Mong cô không hiểu lầm hay ghét bỏ anh ấy vì chuyện này. 261 00:32:56,440 --> 00:32:57,270 Anh ấy...  262 00:32:59,170 --> 00:33:03,040 là người đàn ông tử tế mà chị gái tôi đã yêu thương. 263 00:33:06,050 --> 00:33:08,380 Hãy giúp đi. Cô có nhiều tiền mà. 264 00:33:09,280 --> 00:33:13,590 Hãy yên lặng rời khỏi đây trước khi tôi chửi rủa cô. 265 00:33:16,220 --> 00:33:17,320 Cô cũng yêu anh ấy mà. 266 00:33:20,930 --> 00:33:24,730 Với cô và anh ấy, khiến tôi yêu anh ấy 267 00:33:27,300 --> 00:33:29,270 là cách để các người kiếm tiền. 268 00:33:34,440 --> 00:33:38,040 Tính mạng anh ấy đang gặp nguy hiểm. Tôi nghĩ là cô sẽ đưa. 269 00:34:02,500 --> 00:34:04,700 Không lãi suất. Tôi chỉ trả tiền gốc. 270 00:34:04,800 --> 00:34:08,940 Thôi nào, chỗ anh em với nhau tính lãi suất gì chứ. 271 00:34:10,140 --> 00:34:10,980 Cảm ơn. 272 00:34:18,950 --> 00:34:22,620 Nói với sếp Kim, Jin Sung cắn câu rồi. 273 00:34:32,200 --> 00:34:34,300 Có chuyện gì với Jin Sung và Man Doo? 274 00:34:36,040 --> 00:34:37,140 Buông tôi ra. 275 00:34:40,740 --> 00:34:42,580 Bữa nào làm một ly đi. 276 00:35:06,000 --> 00:35:06,900 Ai đó? 277 00:35:08,740 --> 00:35:10,340 Là anh. 278 00:35:18,180 --> 00:35:20,510 Anh làm gì ở đây giờ này thế? 279 00:35:22,380 --> 00:35:23,220 Tưới hoa sao? 280 00:35:24,920 --> 00:35:27,820 - Ừ. - Ra là vậy. 281 00:35:29,890 --> 00:35:31,160 Chọn được nơi chưa? 282 00:35:34,060 --> 00:35:35,460 Anh chưa nghĩ ra được. 283 00:35:37,860 --> 00:35:41,070 Thế nhà khách của ta ở Núi Jiri thì sao? 284 00:35:44,140 --> 00:35:48,210 Trước khi bố mẹ ly hôn, cả nhà ta đã cùng nhau đi nghỉ lần cuối ở đó. 285 00:35:51,440 --> 00:35:52,410 Anh không nhớ à? 286 00:35:54,980 --> 00:35:55,820 Ừ. 287 00:35:58,750 --> 00:36:03,860 Sao anh có thể nhớ ra chuyện kẹo bông, còn chuyến đi đó thì không? 288 00:36:08,730 --> 00:36:09,600 Anh không rõ. 289 00:36:11,430 --> 00:36:13,130 Địa chỉ là số 6, Sari-myeon. 290 00:36:14,670 --> 00:36:18,340 Từ lúc bố qua đời, em chưa quay lại đó. Cùng đến đó đi. 291 00:36:19,840 --> 00:36:23,310 Được thôi, nhưng phẫu thuật xong hãy đi. 292 00:36:23,380 --> 00:36:24,310 Ngày mai đi. 293 00:36:26,080 --> 00:36:29,180 Nếu phẫu thuật xong, em không mở...  294 00:36:29,480 --> 00:36:30,320 thật ra là, 295 00:36:31,020 --> 00:36:34,920 nếu em chết, thì không thể đến đó được. 296 00:36:36,660 --> 00:36:37,520 Nên mai đi đi. 297 00:36:50,600 --> 00:36:51,600 Cây tai cừu. 298 00:36:54,340 --> 00:36:55,510 Đó là cây tai cừu. 299 00:36:56,980 --> 00:36:57,980 Mẹ sẽ nói 300 00:36:59,080 --> 00:37:01,150 và trêu em là 301 00:37:01,880 --> 00:37:03,850 em có đôi tai giống cây tai cừu. 302 00:37:04,980 --> 00:37:08,520 Lúc đó em sẽ khóc òa lên và bảo tai của em xinh hơn. 303 00:37:11,320 --> 00:37:12,930 Sao anh nhớ được vậy? 304 00:37:21,730 --> 00:37:23,640 Cây này chẳng có hương thơm. 305 00:37:24,840 --> 00:37:25,740 Em không thích. 306 00:38:11,820 --> 00:38:12,850 Như mùa xuân vậy. 307 00:38:17,990 --> 00:38:21,660 Mùa đông vừa rồi quá lạnh lẽo. 308 00:38:22,400 --> 00:38:23,230 Đúng không? 309 00:38:23,830 --> 00:38:27,470 Không, vì em ở bên anh nên anh không thấy vậy. 310 00:38:30,370 --> 00:38:34,270 Ở bên anh nhưng em vẫn thấy lạnh. 311 00:38:39,910 --> 00:38:41,210 Chắc mùa xuân này 312 00:38:42,220 --> 00:38:45,790 cũng lạnh lẽo như mùa đông vừa qua. 313 00:38:55,430 --> 00:38:56,260 Bà nói gì thế? 314 00:39:00,830 --> 00:39:02,540 HỘP THƯ THOẠI ĐÃ NHẬN 315 00:39:03,240 --> 00:39:04,900 Số điện thoại của Jin So Ra. 316 00:39:05,370 --> 00:39:06,540 Bạn gái cũ Oh Soo. 317 00:39:07,340 --> 00:39:09,880 Tôi gọi hỏi lý do cô ta gọi cho tôi. 318 00:39:11,040 --> 00:39:14,710 Cô ta nói đã kể tất cả mọi chuyện về Oh Soo cho Young rồi. 319 00:39:25,090 --> 00:39:25,930 A lô? 320 00:39:26,390 --> 00:39:28,360 Quay về ngay đi. 321 00:39:28,860 --> 00:39:30,630 Young biết tất cả về cậu rồi. 322 00:39:32,400 --> 00:39:33,270 Ai vậy? 323 00:39:34,070 --> 00:39:36,900 Con bé cư xử lạ lắm. Mau quay về đi! 324 00:39:38,400 --> 00:39:39,270 Cúp máy đi. 325 00:39:40,010 --> 00:39:43,080 Chuyến đi kết thúc, Young sẽ được đưa về nhà an toàn. 326 00:39:45,910 --> 00:39:48,750 Anh tắt điện thoại đi. Nó sẽ làm phiền đấy. 327 00:39:55,920 --> 00:39:58,760 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc... 328 00:40:04,700 --> 00:40:05,670 Sao thế? 329 00:40:06,630 --> 00:40:07,870 Con bé cư xử lạ lắm. 330 00:40:08,230 --> 00:40:12,370 Sao vẫn đi nghỉ cùng nhau khi đã biết Soo không phải anh trai mình? 331 00:40:32,390 --> 00:40:33,230 Gì vậy? 332 00:40:33,290 --> 00:40:38,630 Hôm qua con bé lập di chúc mới. 333 00:40:40,230 --> 00:40:42,270 Để toàn bộ tài sản cho Trung tâm Phúc lợi. 334 00:40:48,710 --> 00:40:49,710 Giám đốc Lee. 335 00:40:50,640 --> 00:40:51,980 Có chuyện gì thế? 336 00:40:53,110 --> 00:40:55,050 Young nhắn tin chia tay tôi. 337 00:40:55,450 --> 00:40:57,280 Rất đột ngột. 338 00:40:58,080 --> 00:41:01,290 Còn yêu cầu ông Jung và Im ứng cử vào chức vị CEO. 339 00:41:01,390 --> 00:41:04,160 Cô ấy nói sẽ không tham gia. Ông có biết không? 340 00:41:08,560 --> 00:41:10,260 Có chuyện gì vậy chứ? 341 00:41:13,370 --> 00:41:15,570 Phải tìm cho ra nơi chúng đi du lịch. 342 00:41:51,640 --> 00:41:52,570 Ngõ cụt rồi. 343 00:41:53,310 --> 00:41:54,440 Thiết bị dẫn đường? 344 00:41:55,010 --> 00:41:58,740 Nó bảo đi thẳng, nhưng xe không thể vào được. 345 00:42:04,220 --> 00:42:05,120 Đi bộ nhé? 346 00:42:07,750 --> 00:42:09,460 Tưởng anh sẽ nói quay về. 347 00:42:11,520 --> 00:42:14,230 Đã bắt đầu rồi, sao có thể quay về được. 348 00:42:15,660 --> 00:42:16,560 Xuống xe đi. 349 00:42:32,980 --> 00:42:37,050 200 mét nữa, hãy rẽ phải. 350 00:43:17,290 --> 00:43:21,560 Anh có nhớ lần cuối cùng ta đến đây không? 351 00:43:22,660 --> 00:43:23,500 Không. 352 00:43:25,230 --> 00:43:26,700 Em nhớ rất rõ. 353 00:43:28,230 --> 00:43:29,200 Có vui không? 354 00:43:29,870 --> 00:43:31,170 - Ai cơ? - Em. 355 00:43:32,610 --> 00:43:33,640 Có, rất vui. 356 00:43:34,840 --> 00:43:36,880 Anh vui vì em đã vui vẻ. 357 00:43:38,910 --> 00:43:39,780 Ôm chặt vào. 358 00:44:24,660 --> 00:44:25,620 Ta tiếp tục chứ? 359 00:44:58,990 --> 00:45:01,190 Đến nơi rồi. Anh sẽ để em xuống. 360 00:45:06,270 --> 00:45:09,200 Anh gặp rắc rối rồi. Vì em đói bụng. 361 00:45:10,300 --> 00:45:11,440 Thì ăn thôi. 362 00:45:14,110 --> 00:45:16,410 Đợi đã, không có thức ăn sao? 363 00:45:17,540 --> 00:45:20,250 - Chắc là không. - Không thể nào. 364 00:45:21,310 --> 00:45:23,750 Chìa khóa nằm dưới mái nhà. 365 00:46:15,970 --> 00:46:18,100 Không ngủ ở đây được. Đi nơi khác. 366 00:46:18,470 --> 00:46:21,310 Không đâu, em sẽ ở đây. 367 00:46:22,340 --> 00:46:25,010 - Không có gì ăn cả. - Nhưng em vẫn ở lại. 368 00:46:29,850 --> 00:46:31,380 Được thôi, làm thế này đi. 369 00:46:31,820 --> 00:46:34,750 Em ở yên đây, anh đi kiếm chút thức ăn. 370 00:46:35,390 --> 00:46:36,220 Em thấy lạnh. 371 00:46:52,440 --> 00:46:54,810 Bố làm giỏi hơn anh. 372 00:46:55,840 --> 00:46:57,040 Lần đầu anh làm mà. 373 00:47:00,850 --> 00:47:02,080 Vậy anh yếu ớt rồi. 374 00:47:03,150 --> 00:47:05,750 Bổ củi thiên về kỹ năng, không phải sức mạnh. 375 00:47:07,250 --> 00:47:10,460 - Vậy anh thiếu kỹ năng. - Anh cũng không thích câu đó. 376 00:47:17,560 --> 00:47:20,830 Giờ thì anh có kỹ năng bổ củi rồi. 377 00:49:21,450 --> 00:49:22,350 Gì thế? 378 00:49:26,060 --> 00:49:27,830 Thư Oh Soo viết cho Young. 379 00:49:29,490 --> 00:49:32,660 Oh Soo đã biết Young biết thân phận của cậu ta. 380 00:49:36,470 --> 00:49:39,740 Nhưng sao chúng lại đi du lịch cùng nhau? 381 00:49:42,470 --> 00:49:46,610 Tôi biết Oh Soo rất quan tâm đến Young. 382 00:49:48,010 --> 00:49:49,180 Nên bà đừng lo. 383 00:49:53,650 --> 00:49:54,520 Một mình Young 384 00:49:56,490 --> 00:49:59,960 đã làm gì ở nơi này vậy? 385 00:50:02,900 --> 00:50:04,730 Có chắc con bé sẽ an toàn chứ? 386 00:50:48,610 --> 00:50:50,780 ĐÈN 387 00:51:07,190 --> 00:51:08,030 Young à. 388 00:51:17,670 --> 00:51:18,600 Young à? 389 00:51:25,640 --> 00:51:26,580 Young... 390 00:51:32,050 --> 00:51:34,790 Bây giờ là 10:30 tối. 391 00:51:36,220 --> 00:51:37,890 Anh đi tận những 3,5 tiếng. 392 00:51:42,460 --> 00:51:43,360 Ăn thôi nào. 393 00:52:08,350 --> 00:52:12,090 - Mùi vị không tệ. Em muốn thử không? - Không. 394 00:52:13,790 --> 00:52:18,100 Vậy chút nữa đừng có chê đồ ăn anh nấu nhé? 395 00:52:19,730 --> 00:52:21,130 Nếu anh giống bố, 396 00:52:21,700 --> 00:52:25,370 thì canh tương đậu anh nấu sẽ rất ngon. 397 00:52:29,370 --> 00:52:30,680 Lúc trước tới đây, 398 00:52:31,310 --> 00:52:35,010 bố nấu canh tương đậu rất ngon. 399 00:52:37,050 --> 00:52:40,050 Anh đã hỏi bố công thức nấu rồi. 400 00:52:41,750 --> 00:52:42,650 Anh nhớ không? 401 00:52:43,720 --> 00:52:47,160 Không. Nhưng canh anh nấu cũng sẽ ngon. Cứ chờ đi. 402 00:53:10,250 --> 00:53:13,990 Khi mẹ ngồi cạnh lò sưởi thế này, 403 00:53:15,420 --> 00:53:18,360 bố sẽ đi pha cà phê cho mẹ. 404 00:53:20,730 --> 00:53:22,990 Lúc đó quan hệ của bố mẹ tốt chứ? 405 00:53:25,900 --> 00:53:27,530 Hãy đi vào ngày phẫu thuật. 406 00:53:30,970 --> 00:53:33,140 Phẫu thuật xong anh sẽ đi. 407 00:53:33,870 --> 00:53:37,640 Thực ra... mai về đến Seoul, anh hãy rời đi. 408 00:53:41,750 --> 00:53:42,850 Chuyện đó anh tự quyết. 409 00:53:46,850 --> 00:53:49,150 Quay lại câu chuyện em kể lúc nãy đi. 410 00:53:50,760 --> 00:53:54,030 Khi bố mẹ uống cà phê, 411 00:53:54,730 --> 00:53:58,260 ta làm những gì? 412 00:54:00,030 --> 00:54:03,300 Giả vờ ngủ rồi đùa nghịch trên giường sao? 413 00:54:05,670 --> 00:54:10,910 Không. Ta cùng nhau khóc trong căn phòng đó. 414 00:54:14,080 --> 00:54:18,480 Bố mẹ to tiếng, cãi vã nhau. 415 00:54:20,590 --> 00:54:23,020 "Cô bỏ mặc tôi, nên tôi mới lừa dối cô". 416 00:54:24,060 --> 00:54:27,560 "Không đâu, anh chính là loại người lăng nhăng đó". 417 00:54:31,430 --> 00:54:33,730 Họ cãi nhau đến tận sáng. 418 00:54:35,070 --> 00:54:40,810 Sáng hôm sau, họ gọi ta dậy và nói thế này: 419 00:54:43,640 --> 00:54:44,980 "Soo sẽ ở với mẹ. 420 00:54:47,110 --> 00:54:48,580 Còn Young theo bố". 421 00:55:00,760 --> 00:55:05,330 Những chuyện em kể với anh toàn là nói dối. 422 00:55:09,030 --> 00:55:15,140 Bố không bổ củi hay nấu canh tương gì cả. 423 00:55:15,940 --> 00:55:19,740 Chúng ta chẳng vui vẻ gì cả. Chuyện đó chưa hề xảy ra. 424 00:55:24,380 --> 00:55:27,790 Ngày hôm đó cũng như hôm nay. Hoặc là...  425 00:55:29,020 --> 00:55:34,130 là những ngày vô cùng kinh khủng như dạo gần đây. 426 00:55:42,070 --> 00:55:43,270 Nói chuyện khác nhé? 427 00:55:45,270 --> 00:55:49,540 Anh Oh Soo bị bỏ dưới gốc cây kia ước mơ điều gì? 428 00:55:56,450 --> 00:56:00,220 Có phải ngay từ đầu đã là kẻ lừa đảo không? 429 00:56:04,960 --> 00:56:06,930 Kể từ lúc bị bỏ rơi dưới gốc cây, 430 00:56:08,930 --> 00:56:12,030 anh ta đã biến người vô tội thành kẻ thù sao? 431 00:56:13,970 --> 00:56:15,270 Như lời anh nói, 432 00:56:17,240 --> 00:56:21,810 anh ta từ lúc sinh ra đã là kẻ xấu sao? 433 00:56:30,550 --> 00:56:31,620 Anh muốn uống bia. 434 00:56:32,820 --> 00:56:33,650 Em không uống. 435 00:56:34,750 --> 00:56:35,620 Nói xem nào. 436 00:56:36,960 --> 00:56:39,090 Vậy đừng uống. Nhưng anh thì có. 437 00:56:59,480 --> 00:57:03,780 Ước mơ lúc nhỏ của Oh Soo lừa đảo là gì? 438 00:57:08,890 --> 00:57:09,720 Thợ mộc... 439 00:57:15,160 --> 00:57:19,730 nông dân, ngư dân, hoặc kỹ sư. 440 00:57:24,040 --> 00:57:26,940 Bất cứ nghề gì trừ kẻ cờ bạc, lừa đảo ra. 441 00:57:29,240 --> 00:57:32,710 Không phải ngay từ đầu, mà là kể từ lúc gặp em. 442 00:57:36,250 --> 00:57:41,150 Em đang hỏi về kẻ lừa đảo Oh Soo. 443 00:57:41,550 --> 00:57:44,060 Anh đang nói về anh ta, về chính anh. 444 00:57:48,930 --> 00:57:49,790 Đủ rồi. 445 00:57:51,730 --> 00:57:53,230 Em biết rõ anh là ai rồi. 446 00:57:55,370 --> 00:57:56,330 Đúng thế. 447 00:57:58,170 --> 00:58:01,710 Anh là kẻ lừa đảo cần số tiền bảy tỷ tám won đó. 448 00:58:03,680 --> 00:58:06,010 Tại sao? Anh nên tiếp tục mới phải chứ. 449 00:58:08,950 --> 00:58:13,050 Tôi muốn xem thử anh sẽ lừa tôi đến khi nào. 450 00:58:19,520 --> 00:58:23,860 Tôi có nên cho anh cơ hội giải thích không? 451 00:58:26,930 --> 00:58:30,570 Không có gì để giải thích hết. Anh biết đã làm tổn thương em. 452 00:58:47,150 --> 00:58:51,660 Tôi đã mong anh sẽ không nói như thế. Đã mong anh sẽ đổ lỗi cho cuộc sống 453 00:58:53,320 --> 00:58:55,230 và tuổi thơ cơ cực của mình. 454 00:58:56,060 --> 00:58:58,300 Anh đã phải sống một cuộc đời rác rưởi 455 00:59:00,470 --> 00:59:05,500 và chịu nhiều tổn thương hơn so với tôi. 456 00:59:07,470 --> 00:59:09,610 Nói thế tôi sẽ thấy được an ủi hơn. 457 00:59:11,580 --> 00:59:16,010 Tôi đã mong anh sẽ nói anh cũng chẳng thoải mái gì 458 00:59:18,350 --> 00:59:22,350 khi chứng kiến tôi yêu anh nhưng lại chẳng biết gì về anh. 459 00:59:23,820 --> 00:59:25,590 Giải thích như thế sẽ tốt hơn. 460 00:59:29,260 --> 00:59:33,530 Lý do lớn nhất khiến tôi không thể tha thứ cho anh...  461 00:59:35,700 --> 00:59:36,600 đó là dù biết 462 00:59:37,800 --> 00:59:40,940 anh trai, người tôi thương nhớ cả cuộc đời đã qua đời, 463 00:59:42,870 --> 00:59:46,980 nhưng tôi không thể thấy đau buồn chỉ vì sự oán giận dành cho anh. 464 00:59:52,050 --> 00:59:56,860 Yêu kẻ như anh chính là lỗi của tôi. 465 01:00:01,690 --> 01:00:03,930 Tôi hận đến mức muốn giết anh, 466 01:00:05,930 --> 01:00:10,840 nhưng càng nghĩ đến nó... thì kẻ mù như tôi có thể làm được gì chứ. 467 01:00:18,210 --> 01:00:21,710 Cho tới giờ, anh đã lừa tôi rất ngoạn mục đấy. 468 01:01:59,480 --> 01:02:00,680 Nên giờ chúng ta...  469 01:02:06,050 --> 01:02:07,690 đã kết thúc rồi đúng không? 470 01:03:15,490 --> 01:03:18,490 Giờ tất cả các người hãy rời khỏi đây. 471 01:03:18,920 --> 01:03:23,030 Được rồi. Tôi là mẹ mà. Mẹ thì nên cho con mình mọi thứ. 472 01:03:23,700 --> 01:03:26,030 Young không muốn từ biệt cậu. 473 01:03:26,800 --> 01:03:29,270 Anh rời khỏi đó rồi à? Tiền đâu? 474 01:03:29,430 --> 01:03:32,770 Đối thủ duy nhất của Oh Soo chính là hắn. 475 01:03:33,370 --> 01:03:37,610 Anh chưa từng nói lời từ biệt ai trong đời này cả. 476 01:03:38,210 --> 01:03:40,780 Anh thật sự yêu em. 477 01:03:41,650 --> 01:03:45,820 Tôi từng yêu anh. Tôi tha thứ cho anh. 478 01:03:47,020 --> 01:03:48,920 Biên dịch: Hiền Thị Thanh Phạm