1 00:00:43,170 --> 00:00:44,110 TẬP 8 2 00:00:53,450 --> 00:00:55,450 Có xe rồi. Xin đi lối này. 3 00:01:09,330 --> 00:01:10,300 Cô Jin So Ra! 4 00:01:20,710 --> 00:01:22,440 Ôi trời ơi! 5 00:01:23,410 --> 00:01:25,710 Jin Sung, đến tầng một đi. Mau lên! 6 00:01:44,500 --> 00:01:48,070 Cuộc gọi từ Thư ký Wang. 7 00:01:58,750 --> 00:01:59,980 Cuộc gọi từ... 8 00:02:02,320 --> 00:02:04,090 Không thể kết nối cuộc gọi... 9 00:02:06,320 --> 00:02:07,860 Tiểu thư không bắt máy à? 10 00:02:09,760 --> 00:02:11,130 Sao anh trai tiểu thư lại thế? 11 00:02:12,090 --> 00:02:14,130 Phải chuẩn bị cho tiệc kỷ niệm mà. 12 00:02:14,760 --> 00:02:16,230 Họ còn nói là sẽ về sớm. 13 00:02:16,630 --> 00:02:19,330 Cậu ấy đưa người mù như cô ấy đi đâu chứ? 14 00:02:22,900 --> 00:02:24,070 Tránh ra nào! 15 00:02:24,140 --> 00:02:25,110 Tránh ra! 16 00:02:28,880 --> 00:02:30,780 Xin lỗi, tôi là người giám hộ. 17 00:02:31,250 --> 00:02:35,450 Cô ấy được đưa đến phòng khám. Anh hãy đi làm thủ tục nhập viện. 18 00:02:47,300 --> 00:02:48,460 Gặp rắc rối to rồi. 19 00:02:49,360 --> 00:02:51,200 So Ra và Myung Ho vừa gặp nhau. 20 00:02:51,730 --> 00:02:54,800 Bọn em nghe lời anh bám theo hắn để tóm cô gái kia... 21 00:02:55,100 --> 00:02:58,510 Hắn đang gặp ả So Ra điên, không phải cô gái kia. 22 00:02:59,710 --> 00:03:00,580 Tôi biết rồi. 23 00:03:01,580 --> 00:03:03,140 Gì cơ? Anh biết rồi à? 24 00:03:04,110 --> 00:03:04,950 Sao biết được? 25 00:03:06,080 --> 00:03:07,380 Vẫn qua lại với So Ra? 26 00:03:07,820 --> 00:03:09,920 Thời điểm quan trọng này mà ghen à? 27 00:03:11,350 --> 00:03:13,150 Làm gì bây giờ? Bọn em đi nhé? 28 00:03:13,390 --> 00:03:14,920 Em sẽ làm theo lời anh... 29 00:03:18,890 --> 00:03:19,730 Được rồi. 30 00:03:21,360 --> 00:03:24,200 Được. Bọn chúng tiêu rồi. Em hiểu rồi. 31 00:03:25,800 --> 00:03:28,240 - Đi đâu thế? - Muốn biết thì theo tôi. 32 00:03:34,410 --> 00:03:36,640 Cô biết tất cả bọn họ chứ? 33 00:03:39,910 --> 00:03:40,750 Vâng. 34 00:03:41,150 --> 00:03:44,850 Xin lỗi, nhưng cô biết là hợp đồng sẽ chấm dứt nếu có scandal. 35 00:03:47,160 --> 00:03:50,360 Nghe nói cô từng hẹn hò với một người trong này. 36 00:03:53,030 --> 00:03:53,960 Là người này à? 37 00:04:00,240 --> 00:04:01,100 Không. 38 00:04:02,200 --> 00:04:03,940 Theo như tôi biết, 39 00:04:04,510 --> 00:04:06,140 anh ta đã chết từ lâu rồi. 40 00:04:08,980 --> 00:04:10,850 Người tôi từng hẹn hò là 41 00:04:12,610 --> 00:04:13,680 người bên cạnh. 42 00:04:17,250 --> 00:04:18,150 Ý cô là anh ta? 43 00:04:19,920 --> 00:04:21,090 Vâng, là anh ấy. 44 00:04:35,940 --> 00:04:36,840 A lô? 45 00:04:36,940 --> 00:04:39,240 Là tôi, Jin Sung. Cô biết tôi đúng chứ? 46 00:04:42,440 --> 00:04:43,580 Tôi đang đứng bên ngoài. 47 00:04:49,850 --> 00:04:53,790 Anh Soo muốn biết liệu giữa cô và anh ấy có còn bạn bè gì không. 48 00:05:02,030 --> 00:05:02,900 Dĩ nhiên rồi. 49 00:05:06,670 --> 00:05:10,440 Anh ấy muốn cô lo liệu tên này. Anh ấy sẽ gọi sau. 50 00:05:13,510 --> 00:05:14,480 Gọi sau à? 51 00:05:15,240 --> 00:05:17,580 Khó mà tin lắm. Cho tôi số anh ấy đi. 52 00:05:17,850 --> 00:05:20,550 Anh ấy đã nói thì sẽ giữ lời. Cô biết thế mà. 53 00:05:21,050 --> 00:05:21,950 Chờ đi. 54 00:05:28,920 --> 00:05:32,960 Cầu xin So Ra còn chẳng đủ. Sao còn gây nhiều rắc rối hơn thế? 55 00:05:33,030 --> 00:05:35,060 Chịu. Anh Soo bảo làm như thế. 56 00:05:35,130 --> 00:05:36,130 Đi đâu thế? 57 00:05:40,000 --> 00:05:42,340 Dong Il à, anh Soo muốn nhờ một việc. 58 00:05:44,370 --> 00:05:45,970 Anh trung thành thật đấy! 59 00:05:46,270 --> 00:05:48,940 Đã lâu không liên lạc nhưng vẫn sẵn lòng giúp. 60 00:05:49,710 --> 00:05:51,880 Anh Soo muốn anh... 61 00:05:51,950 --> 00:05:55,020 Không phải anh ta, mà là người này à? 62 00:05:55,680 --> 00:05:57,220 Vâng, chính là anh ấy. 63 00:05:59,450 --> 00:06:00,820 Người thừa kế của PL. 64 00:06:09,330 --> 00:06:10,800 Giám hộ của cô Oh Young! 65 00:06:10,870 --> 00:06:12,370 Giám hộ của cô Oh Young! 66 00:06:13,230 --> 00:06:14,070 Tôi đây. 67 00:06:15,270 --> 00:06:16,340 Có chuyện gì thế? 68 00:06:16,440 --> 00:06:17,970 Bác sĩ đang tìm anh. 69 00:06:18,970 --> 00:06:20,910 Cho tôi số anh ấy được không? 70 00:06:22,280 --> 00:06:24,280 Tôi vẫn nghĩ về anh ấy. 71 00:06:25,350 --> 00:06:26,780 Muốn gặp thêm lần nữa. 72 00:06:27,350 --> 00:06:29,680 Tôi sẽ gửi bản hủy hợp đồng đến cô. 73 00:06:32,490 --> 00:06:33,620 Được thôi. 74 00:06:34,190 --> 00:06:37,730 Dù đã xảy xa trước đây, nhưng scandal này quá lớn. 75 00:06:48,340 --> 00:06:51,110 "Vì anh Soo, nên tôi đã mất hợp đồng quảng cáo". 76 00:06:51,410 --> 00:06:54,080 "Anh ấy vốn biết tôi rất không kiên nhẫn". 77 00:06:56,440 --> 00:06:59,110 Cái ả xấu xa giống chồn cái này! 78 00:06:59,180 --> 00:07:02,950 Anh ấy đang gặp rắc rối vì cô ta! Thế mà dám phàn nàn? Tôi nên... 79 00:07:03,890 --> 00:07:06,350 Trời ạ. Tóm được rồi. Vụ này lớn đây. 80 00:07:07,820 --> 00:07:09,720 Đúng rồi. Thêm nữa! 81 00:07:10,560 --> 00:07:11,430 Tuyệt vời! 82 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Tôi không rõ lắm. 83 00:07:16,260 --> 00:07:19,630 Đang tiến hành thì cô ấy hét lên và từ chối kiểm tra. 84 00:07:19,800 --> 00:07:21,940 Nên không rõ cô ấy bị gì nữa. 85 00:07:25,440 --> 00:07:28,580 Em gái tôi mắc bệnh RP. 86 00:07:29,840 --> 00:07:30,680 RP? 87 00:07:31,210 --> 00:07:33,720 Ý anh là viêm võng mạc sắc tố? 88 00:07:34,520 --> 00:07:37,490 Nhưng người ta đâu có ngất xỉu vì bệnh đó. 89 00:07:39,350 --> 00:07:40,960 Con bé từng bị u não. 90 00:07:41,820 --> 00:07:42,720 U não sao? 91 00:07:45,790 --> 00:07:48,200 Vậy nên đưa cô ấy đi kiểm tra sớm. 92 00:07:48,260 --> 00:07:50,260 Bệnh đó có khả năng tái phát. 93 00:07:51,730 --> 00:07:53,570 Bác sĩ, có bệnh nhân cấp cứu. 94 00:07:53,940 --> 00:07:55,670 Mau đưa cô ấy đi kiểm tra. 95 00:08:17,130 --> 00:08:18,130 Về nhà thôi. 96 00:08:18,760 --> 00:08:22,130 Thư ký Wang gọi điện làm ầm ĩ cả lên. Đưa tay cho em. 97 00:08:30,510 --> 00:08:32,770 Chắc anh giận và lo lắm. 98 00:08:34,910 --> 00:08:37,010 Không sao. Cơ thể em bị đau thôi. 99 00:08:38,180 --> 00:08:39,080 Em là bác sĩ à? 100 00:08:41,050 --> 00:08:44,220 Ngày mốt có tiệc kỷ niệm ở Pyeongchang. 101 00:08:44,920 --> 00:08:47,190 Sáng mai em phải đi sớm để tổng duyệt. 102 00:08:54,230 --> 00:08:55,800 Bác sĩ nói bệnh của em lạ lắm. 103 00:08:56,900 --> 00:08:58,430 Kiểm tra mới biết rõ được. 104 00:09:00,770 --> 00:09:02,940 Còn nói u não có khả năng tái phát. 105 00:09:03,000 --> 00:09:07,210 Anh... muốn làm Thư ký Wang à? 106 00:09:09,640 --> 00:09:12,210 Chỉ cảm lạnh, đau nhức cơ thể, đau đầu...  107 00:09:13,180 --> 00:09:16,120 viêm ruột thông thường, anh cũng nghĩ em bị u não. 108 00:09:16,880 --> 00:09:18,550 Rồi bắt em kiểm tra đủ thứ, 109 00:09:19,690 --> 00:09:24,760 bị họ chọc kim khắp người để lấy máu, bị nhốt trong phòng vô trùng nhiều ngày. 110 00:09:26,490 --> 00:09:27,530 Giờ... 111 00:09:28,830 --> 00:09:33,400 anh định thay Thư ký Wang làm mấy chuyện đó sao? 112 00:09:37,070 --> 00:09:40,370 - Young à. - Em cũng sợ ốm lắm chứ. 113 00:09:41,340 --> 00:09:43,680 Nhưng biết em sợ điều gì hơn không? 114 00:09:44,810 --> 00:09:46,610 Phải ở trong bệnh viện hôi hám 115 00:09:47,050 --> 00:09:49,580 cùng Thư ký Wang tẻ nhạt cả ngày dài. 116 00:09:52,890 --> 00:09:56,990 Nếu bị u não, em sẽ lại đau đớn. 117 00:10:00,800 --> 00:10:04,530 Nên hãy đợi đã. Đến lúc đó em sẽ đi khám. 118 00:10:37,630 --> 00:10:38,500 Anh giận à? 119 00:10:39,830 --> 00:10:40,670 Không. 120 00:10:47,940 --> 00:10:48,780 Young à. 121 00:10:50,480 --> 00:10:51,710 Em hứa đấy. 122 00:10:53,210 --> 00:10:55,980 Nếu lại thấy không khỏe, em sẽ đến bệnh viện. 123 00:10:58,320 --> 00:10:59,790 Không thích em chút nào. 124 00:11:01,620 --> 00:11:03,220 Quả là anh trai tuyệt vời. 125 00:11:06,460 --> 00:11:09,330 À, sao lại đến trung tâm thương mại? Đi một mình nguy hiểm lắm. 126 00:11:10,000 --> 00:11:13,030 Hãy cùng em đến bữa tiệc đi. 127 00:11:19,040 --> 00:11:22,910 Nhân viên công ty luôn thương hại em vì coi em là người tàn tật. 128 00:11:23,710 --> 00:11:24,750 Em muốn họ thấy 129 00:11:25,750 --> 00:11:28,750 em không một mình và em có người anh trai tuyệt vời. 130 00:11:29,450 --> 00:11:31,190 Anh không thích nơi như thế. 131 00:11:31,850 --> 00:11:33,220 Em phát bệnh lúc ở đó thì sao? 132 00:11:34,920 --> 00:11:38,130 Em sẽ không bao giờ kể với anh em bị bệnh đâu. 133 00:11:42,030 --> 00:11:43,900 Nếu anh đi dự tiệc, 134 00:11:44,530 --> 00:11:48,670 anh có thể quan sát, kiểm tra xem em có phát bệnh hay không. 135 00:11:52,510 --> 00:11:55,840 Em đúng là cáo chín đuôi mà. 136 00:12:03,620 --> 00:12:05,550 Kể cả nếu bà không cho phép, 137 00:12:05,920 --> 00:12:08,120 tôi cũng sẽ cùng anh trai đi dự tiệc. 138 00:12:10,830 --> 00:12:13,230 Đối với bà, điều đó cũng không tệ đâu. 139 00:12:15,700 --> 00:12:17,060 Các cổ đông nói 140 00:12:17,300 --> 00:12:19,970 bà và Giám đốc Lee Myung Ho đang thao túng tôi 141 00:12:20,270 --> 00:12:23,840 như một con rối. Việc này có thể xua tan nghi ngờ đó. 142 00:12:25,670 --> 00:12:26,510 Được thôi. 143 00:12:28,240 --> 00:12:30,340 Dù sao hai ngày tới, tôi cũng bận. 144 00:12:30,410 --> 00:12:32,610 Nên không có thời gian đến sớm được. 145 00:12:33,580 --> 00:12:35,420 Nhờ anh trai đưa cháu đi vậy. 146 00:12:35,950 --> 00:12:37,720 Như thế các cổ đông sẽ hài lòng. 147 00:12:37,950 --> 00:12:41,420 Để tỏ lòng kính trọng chủ tịch quá cố, họ sẽ làm mọi thứ. 148 00:12:41,990 --> 00:12:45,290 Họ sẽ vui khi thấy người con trai duy nhất của ông ấy. 149 00:12:46,390 --> 00:12:48,400 Cảm ơn bà đã hiểu. 150 00:12:49,960 --> 00:12:50,800 Nhưng... 151 00:12:51,770 --> 00:12:54,500 đưa cho tôi bộ đồ anh tôi đã mua đi. 152 00:12:55,900 --> 00:12:58,040 Anh ấy không thích diềm xếp nếp. 153 00:12:59,740 --> 00:13:01,180 Bố cháu thích bộ này... 154 00:13:01,280 --> 00:13:03,510 Đừng cãi nhau. Tâm trạng tôi đang tốt. 155 00:13:05,880 --> 00:13:08,120 Chỉ còn 31 ngày thôi. 156 00:13:09,320 --> 00:13:13,890 Tôi muốn vui vẻ cho tới lúc anh ấy đi. 157 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 Được rồi. 158 00:13:17,590 --> 00:13:18,830 Tôi cũng muốn 159 00:13:19,290 --> 00:13:22,830 cháu vui vẻ cho tới lúc đó mà không gặp chuyện gì cả. 160 00:13:34,180 --> 00:13:36,540 Bận chụp ảnh nên chẳng ăn uống gì được. 161 00:13:37,410 --> 00:13:39,980 Mấy bức đó Hee Sun chụp. Chuẩn đúng không? 162 00:13:41,320 --> 00:13:42,380 Nhưng có một vấn đề. 163 00:13:43,020 --> 00:13:45,150 Hãy dừng lại đi. 164 00:13:45,950 --> 00:13:49,560 Han So Yun, tôi phải làm gì nữa hả? 165 00:13:50,890 --> 00:13:52,260 Ta kết thúc rồi. 166 00:13:53,130 --> 00:13:54,060 Kết thúc rồi. 167 00:14:00,700 --> 00:14:01,970 Cái đó chưa được nhỉ? 168 00:14:02,400 --> 00:14:05,970 Vì Thư ký Wang và Myung Ho có thể nói chuyện đó đã kết thúc. 169 00:14:06,040 --> 00:14:08,440 Đừng bỏ cuộc và tiếp tục theo dõi. 170 00:14:09,180 --> 00:14:12,650 Chuyện tình cảm đâu thể kết thúc từ một phía được. Và...  171 00:14:13,010 --> 00:14:16,420 chờ xem Dong Il phát hiện được gì về Thư ký Wang. 172 00:14:17,590 --> 00:14:18,990 Ta sẽ làm gì với So Ra? 173 00:14:19,050 --> 00:14:21,620 Cứ hai tiếng cô ta lại nhắn tin đe dọa em. 174 00:14:21,960 --> 00:14:23,860 Tôi biết cách xử lý cô ta. 175 00:14:25,190 --> 00:14:27,190 Nên đừng lo. Đi đi. 176 00:14:28,460 --> 00:14:31,100 Chuyện này khác so với những gì Moo Chul nói. 177 00:14:31,430 --> 00:14:32,270 Đúng thế. 178 00:14:32,930 --> 00:14:34,070 Theo lời Jin So Ra, 179 00:14:34,370 --> 00:14:37,570 Oh Soo hay kể anh ta là người thừa kế duy nhất của PL, 180 00:14:38,010 --> 00:14:40,370 và người Moo Chul nói đến đã chết từ lâu. 181 00:14:42,380 --> 00:14:45,510 Hãy mời Jin So Ra đến bữa tiệc. 182 00:14:46,580 --> 00:14:48,320 Để cô ta gặp Oh Soo tại đó. 183 00:14:49,620 --> 00:14:52,890 Tôi cũng tò mò muốn  biết hai bọn họ sẽ nói chuyện gì. 184 00:14:54,560 --> 00:14:55,920 Hãy mời cô ta đi. 185 00:15:13,240 --> 00:15:15,580 - Xin chào chủ tịch. - Chào chủ tịch. 186 00:15:15,640 --> 00:15:16,940 Cảm ơn mọi người. 187 00:15:22,680 --> 00:15:24,190 Em luôn được đối đãi tốt vậy à? 188 00:15:24,920 --> 00:15:26,920 Nếu anh muốn thì sống cùng em đi. 189 00:15:27,350 --> 00:15:28,560 Anh thích nước Ý. 190 00:15:30,260 --> 00:15:33,090 Nghe có vẻ như anh thích nước Ý hơn em. 191 00:15:33,830 --> 00:15:34,730 Thật thất vọng. 192 00:15:35,200 --> 00:15:36,400 Anh vẫn sẽ đi. 193 00:15:37,430 --> 00:15:38,330 Em biết. 194 00:16:01,620 --> 00:16:02,620 Nơi đây đẹp nhỉ? 195 00:16:04,630 --> 00:16:05,690 Anh thích nước Ý. 196 00:16:06,560 --> 00:16:09,060 Đừng hy vọng anh sẽ ở lại. 197 00:16:12,170 --> 00:16:15,840 Biết em ngộ ra được điều gì khi bị bệnh từ khi còn nhỏ không? 198 00:16:17,840 --> 00:16:20,410 Hy vọng chỉ khiến ta tổn thương thôi. 199 00:16:22,240 --> 00:16:23,080 Không sao cả. 200 00:16:23,880 --> 00:16:26,380 Anh cứ đi và em ở lại. 201 00:16:27,620 --> 00:16:28,880 Em cũng hiểu điều đó. 202 00:16:30,680 --> 00:16:32,150 Xin hãy đặt ở đó. 203 00:16:36,990 --> 00:16:40,130 Nhưng mà họ đang làm gì thế? 204 00:16:41,000 --> 00:16:42,060 Em bảo chuẩn bị đấy. 205 00:16:43,100 --> 00:16:46,230 Trước đây em từng có lần muốn làm đầu bếp như anh. 206 00:16:47,170 --> 00:16:48,000 Đầu bếp? 207 00:16:48,700 --> 00:16:52,240 Em muốn làm thợ bánh, nên muốn thử xem sao. 208 00:16:53,740 --> 00:16:54,710 Mua là được mà. 209 00:16:55,480 --> 00:17:00,010 Không. Em sẽ nướng bánh cho anh. Hãy chờ đi nhé! 210 00:17:01,280 --> 00:17:02,750 Anh không thích bánh mì. 211 00:17:02,820 --> 00:17:04,320 Anh vẫn phải ăn thôi. 212 00:17:14,190 --> 00:17:19,000 Cho bánh trứng đường vào lòng đỏ trứng. 213 00:17:19,700 --> 00:17:22,500 Trộn đều hỗn hợp bột bánh lên. 214 00:17:52,730 --> 00:17:53,600 Muốn giúp không? 215 00:17:54,570 --> 00:17:55,840 Em sẽ tự làm lấy. 216 00:18:02,540 --> 00:18:03,440 Giờ thì sao? 217 00:18:03,980 --> 00:18:05,510 Em sẽ cắt đôi quả anh đào. 218 00:18:06,850 --> 00:18:08,750 - Em á? - Đúng thế. 219 00:18:09,550 --> 00:18:13,220 - Tránh ra. Nguy hiểm. Để anh làm. - Em sẽ làm. Em phải làm. 220 00:18:14,290 --> 00:18:15,960 Ở nhà em từng dùng dao chưa? 221 00:18:16,320 --> 00:18:20,860 Chưa, Thư ký Wang không để em làm đâu. 222 00:18:22,130 --> 00:18:24,200 Nhưng ở Trung tâm phúc lợi thì có. 223 00:18:24,470 --> 00:18:26,900 Có một khóa học cho người khiếm thị. 224 00:18:41,950 --> 00:18:44,650 Anh không thể đứng nhìn em dùng dao được. 225 00:18:45,020 --> 00:18:47,860 Nhưng vì em quyết tâm, nên hãy làm cách này. 226 00:18:49,020 --> 00:18:51,030 Nhưng là em làm. 227 00:18:51,490 --> 00:18:52,830 Anh chỉ giúp thôi nhé? 228 00:18:53,190 --> 00:18:54,030 Được thôi. 229 00:18:54,560 --> 00:18:56,360 Em là đầu bếp. Còn anh hỗ trợ. 230 00:19:06,740 --> 00:19:08,310 Chậm thôi. Cắt chậm thôi. 231 00:19:15,980 --> 00:19:17,050 Chậm lại. 232 00:19:17,650 --> 00:19:20,190 - Nhột quá! - Coi chừng con dao đấy! 233 00:19:20,550 --> 00:19:21,460 Chậm thôi. 234 00:19:35,870 --> 00:19:38,470 - Nóng quá! - Nóng quá! Không sao chứ? 235 00:19:38,540 --> 00:19:39,670 Em không sao. 236 00:19:40,640 --> 00:19:41,480 Nóng quá! 237 00:19:41,880 --> 00:19:43,480 - Không sao mà. - Thật chứ? 238 00:19:59,390 --> 00:20:00,790 Sao em đến khu mua sắm? 239 00:20:01,900 --> 00:20:03,400 Mua quà cho một người. 240 00:20:05,200 --> 00:20:06,070 Cho ai thế? 241 00:20:07,170 --> 00:20:08,370 Một người quen. 242 00:20:08,640 --> 00:20:10,770 - Anh hả? - Không. 243 00:20:12,540 --> 00:20:13,870 Người em thương. 244 00:20:14,640 --> 00:20:15,580 Lee Myung Ho? 245 00:20:16,510 --> 00:20:17,440 Không. 246 00:20:19,110 --> 00:20:20,350 Luật sư Jang. 247 00:20:21,550 --> 00:20:26,050 Lẽ ra em có thể nhờ anh mà. Sao lại đi một mình? Quá nguy hiểm. 248 00:20:28,120 --> 00:20:30,760 Em muốn tự mình chọn quà. 249 00:20:32,190 --> 00:20:34,190 Em nghĩ mình làm được chuyện đó. 250 00:20:36,760 --> 00:20:41,270 Em có thể tin ông ấy kể cả khi không có anh bên cạnh? 251 00:20:42,700 --> 00:20:43,540 Vâng. 252 00:20:52,450 --> 00:20:53,850 Đừng mà. 253 00:20:55,180 --> 00:20:56,750 Đừng mà, thật đấy. 254 00:20:58,350 --> 00:21:00,120 - Thôi đi, nhé? - Này! 255 00:21:00,250 --> 00:21:03,790 - Em bảo thôi mà. Sao không dừng lại? - Này. 256 00:21:13,700 --> 00:21:14,670 Đi rửa mặt đi! 257 00:21:26,280 --> 00:21:27,150 Young à! 258 00:21:31,150 --> 00:21:31,990 Young? 259 00:21:34,690 --> 00:21:35,520 Young... 260 00:21:46,300 --> 00:21:47,570 Em làm gì thế? 261 00:21:48,140 --> 00:21:49,340 Chuông gió của em... 262 00:21:49,870 --> 00:21:51,740 Khi ngủ em muốn cầm nó. 263 00:21:52,070 --> 00:21:54,580 Nên có nhờ cô giúp việc bỏ vào túi, nhưng không thấy. 264 00:21:56,740 --> 00:21:58,150 Có thể mua... 265 00:21:59,410 --> 00:22:03,520 Sau khi anh đi rồi, mỗi khi nhớ anh em muốn nghe tiếng chuông gió. 266 00:22:05,350 --> 00:22:07,350 Ra ngoài đi, để em tìm nó. 267 00:22:08,260 --> 00:22:09,660 Sao không có ở đây chứ? 268 00:22:10,160 --> 00:22:12,160 Cô ấy nói đã bỏ vào túi rồi. 269 00:22:17,930 --> 00:22:18,770 Tìm thấy rồi. 270 00:22:31,350 --> 00:22:32,210 Thật sao? 271 00:22:32,980 --> 00:22:34,720 Ta sẽ ngồi cáp treo thật à? 272 00:22:34,850 --> 00:22:36,150 Tất nhiên rồi. 273 00:22:36,850 --> 00:22:38,750 Nghe vui đấy. Nhưng...  274 00:22:39,520 --> 00:22:40,720 không phải đáng sợ sao? 275 00:22:40,790 --> 00:22:42,860 Em mang bao nhiêu đôi tất thế? 276 00:22:43,360 --> 00:22:45,090 - Một. - Gì chứ? Một thôi á? 277 00:22:50,160 --> 00:22:51,160 Ngồi đây đợi anh. 278 00:22:52,800 --> 00:22:54,330 - Anh phải về phòng. - Tại sao? 279 00:22:54,940 --> 00:22:57,840 Em có thể nói "vâng" thay vì "tại sao" được không? 280 00:22:59,040 --> 00:23:01,380 Em nói nhiều lắm đấy. Ngồi yên đó. 281 00:23:01,980 --> 00:23:03,080 Mau quay lại nhé. 282 00:23:13,120 --> 00:23:15,160 Chân em như chân búp bê vậy đó. 283 00:23:16,160 --> 00:23:17,220 Thật xinh xắn. 284 00:23:18,090 --> 00:23:19,960 Ngồi cáp treo lạnh vậy sao? 285 00:23:21,500 --> 00:23:25,270 Không chỉ ngồi cáp treo thôi đâu. Ta sẽ leo lên đỉnh núi nữa. 286 00:23:26,330 --> 00:23:27,200 Đỉnh núi? 287 00:23:28,570 --> 00:23:29,770 Anh sẽ mệt lắm đó. 288 00:23:31,240 --> 00:23:33,840 - Không phải không muốn đi chứ? - Em muốn đi. 289 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 Vậy thì đi thôi. 290 00:23:42,350 --> 00:23:44,850 Hãy quấn khăn quàng cổ nữa. 291 00:23:51,260 --> 00:23:53,260 Xong. Đâu vào đấy cả rồi. 292 00:23:54,260 --> 00:23:55,100 Đáng yêu quá. 293 00:23:57,300 --> 00:23:58,770 - Đi thôi. - Đi thôi. 294 00:24:08,810 --> 00:24:09,680 Thiếu gia! 295 00:24:11,780 --> 00:24:12,750 Quá nguy hiểm. 296 00:24:13,450 --> 00:24:14,850 Thư ký Wang và cổ đông biết... 297 00:24:14,920 --> 00:24:18,020 Nếu họ không biết, các anh sẽ không sao. 298 00:24:19,450 --> 00:24:20,750 Tiểu thư chắc cũng sợ. 299 00:24:21,220 --> 00:24:22,390 Tôi không sợ. 300 00:24:23,120 --> 00:24:23,960 Nghe rồi đấy. 301 00:24:24,390 --> 00:24:27,130 Con bé không phải đồ vật trang trí trong nhà. 302 00:24:28,300 --> 00:24:29,230 Tôi muốn ngồi. 303 00:24:30,000 --> 00:24:32,370 Vậy ngồi cáp treo xong là quay lại chứ? 304 00:24:32,430 --> 00:24:35,240 Không. Chúng tôi sẽ leo lên đỉnh núi. 305 00:24:36,240 --> 00:24:38,340 Chúng tôi sẽ leo lên đỉnh núi. 306 00:24:38,410 --> 00:24:39,270 Nghe rồi đấy. 307 00:24:39,670 --> 00:24:42,380 Bọn tôi không phải đồ vật trang trí trong nhà. 308 00:24:43,410 --> 00:24:45,450 Đến núi rồi thì phải leo lên đỉnh. 309 00:24:45,780 --> 00:24:47,450 Được rồi ạ. Hai người đi đi. 310 00:24:59,630 --> 00:25:00,590 Em thấy sợ. 311 00:25:01,430 --> 00:25:03,630 Gió đang thổi dưới chân em. 312 00:25:05,230 --> 00:25:06,130 Nhưng... 313 00:25:07,030 --> 00:25:07,870 em thích lắm. 314 00:25:10,770 --> 00:25:13,510 Mọi người đều ở dưới chân em. 315 00:25:16,410 --> 00:25:20,980 Núi non, nhà cửa, và mọi thứ khác đều ở dưới chân em. 316 00:25:24,750 --> 00:25:27,350 Gió mát tuyệt thật đấy. 317 00:25:32,930 --> 00:25:36,800 Giờ anh sẽ đưa em tới một nơi gió thổi còn tuyệt hơn nữa. 318 00:25:37,860 --> 00:25:38,700 Chờ đi nhé. 319 00:26:05,590 --> 00:26:08,130 Sắp đến rồi. Anh đặt em xuống một lát nhé. 320 00:26:17,170 --> 00:26:19,540 Xin lỗi anh... Vì em chẳng nhìn thấy. 321 00:26:21,740 --> 00:26:23,380 Em là cô em gái tồi nhỉ? 322 00:26:24,510 --> 00:26:27,280 - Khiến anh khổ rồi. - Em nói đúng. 323 00:26:28,250 --> 00:26:30,380 Sau này hãy quen một cô gái tốt. 324 00:26:31,420 --> 00:26:34,190 Người nhìn thấy được, nói chuyện dễ nghe 325 00:26:34,960 --> 00:26:36,190 và rất nghe lời anh. 326 00:26:36,990 --> 00:26:39,890 Anh quen kiểu người đó rồi, nhưng cô ấy vô vị lắm. 327 00:26:40,990 --> 00:26:44,260 Anh đã quen bao nhiêu cô rồi thế? 328 00:26:46,100 --> 00:26:49,170 - Em không tưởng tượng nổi đâu. - Anh là tay chơi à? 329 00:26:50,200 --> 00:26:53,310 Anh chỉ là tay sát gái thôi. 330 00:27:04,120 --> 00:27:04,990 Đừng cởi ra. 331 00:27:07,220 --> 00:27:08,050 Gì cơ? 332 00:27:12,060 --> 00:27:13,030 Giờ em 333 00:27:13,430 --> 00:27:16,160 cứ đeo đi, cho tới khi anh tháo ra. 334 00:27:21,500 --> 00:27:22,340 Lên anh cõng. 335 00:28:40,480 --> 00:28:41,450 Âm thanh này... 336 00:29:19,650 --> 00:29:23,290 Anh đã treo 10.000 cái chuông gió cho em. 337 00:29:26,690 --> 00:29:27,960 Thực ra, âm thanh này 338 00:29:28,400 --> 00:29:31,330 là do băng trên các cành cây va vào nhau. 339 00:29:35,000 --> 00:29:36,370 Khi anh đi rồi, 340 00:29:37,640 --> 00:29:39,310 dù em có làm mất chuông gió, 341 00:29:40,710 --> 00:29:42,080 thì khi gió đông thổi, 342 00:29:43,080 --> 00:29:47,550 chúng sẽ luôn tạo ra âm thanh như thế này ở đây. 343 00:29:55,820 --> 00:29:56,860 Ước gì 344 00:29:58,460 --> 00:30:02,460 bây giờ em có thể nhìn thấy cảnh tượng này. 345 00:30:06,970 --> 00:30:10,870 Nhưng điều anh thực sự muốn cho em thấy 346 00:30:12,040 --> 00:30:15,740 chính là bản thân em, Young à. 347 00:30:19,110 --> 00:30:22,080 Điều anh muốn hơn tất cả mọi thứ trên đời là... 348 00:30:23,920 --> 00:30:25,690 em có thể nhìn thấu bản thân. 349 00:30:28,920 --> 00:30:29,960 Vì... 350 00:30:31,930 --> 00:30:36,600 em rất... xinh đẹp...  351 00:30:37,900 --> 00:30:39,030 và cực ngầu... 352 00:30:53,680 --> 00:30:56,880 Em nên hôn anh trai như thế này đúng không? 353 00:31:00,650 --> 00:31:01,520 Đúng vậy. 354 00:31:58,280 --> 00:32:02,350 Tối nay, em nên ngủ ở đây đúng không? 355 00:32:09,560 --> 00:32:13,390 Anh nói muốn canh chừng em để xem em có phát bệnh hay không mà. 356 00:32:14,390 --> 00:32:16,000 Nên ta sẽ ngủ cạnh nhau. 357 00:32:18,400 --> 00:32:19,900 À, phải rồi. 358 00:32:20,700 --> 00:32:23,300 Anh trai em gái không được ngủ chung giường. 359 00:32:25,100 --> 00:32:26,370 Em đi lấy chăn. 360 00:32:29,540 --> 00:32:31,950 Nằm xuống đi. Để anh đi lấy cho. 361 00:32:35,780 --> 00:32:38,250 Có sách trong phòng em. Đọc cho em nhé. 362 00:32:39,350 --> 00:32:41,250 Có em gái thật chẳng dễ gì. 363 00:32:45,190 --> 00:32:49,560 Nếu anh mất trí nhớ giống nhân vật trong cuốn sách này, 364 00:32:50,830 --> 00:32:53,330 anh có nên đi tìm lại ký ức đã mất không? 365 00:32:57,870 --> 00:33:00,870 Không, có vẻ chẳng ổn gì cả. 366 00:33:06,410 --> 00:33:08,380 Làm gì có ký ức nào muốn tìm lại. 367 00:33:10,950 --> 00:33:11,820 Mà có đấy. 368 00:33:13,650 --> 00:33:16,220 Anh muốn tìm lại ký ức về em. 369 00:33:18,690 --> 00:33:19,530 Thế còn em? 370 00:33:26,770 --> 00:33:27,600 Em ngủ rồi à? 371 00:37:10,020 --> 00:37:10,920 Nóng quá! 372 00:38:15,290 --> 00:38:16,160 A lô? 373 00:38:16,560 --> 00:38:19,290 Mừng ngày sinh nhật của anh 374 00:38:19,860 --> 00:38:22,500 Mừng ngày sinh nhật của anh 375 00:38:23,100 --> 00:38:26,270 Chúc mừng sinh nhật, anh trai yêu dấu 376 00:38:26,800 --> 00:38:29,500 Sinh nhật vui vẻ nhé 377 00:38:34,270 --> 00:38:36,880 À, phải rồi. 378 00:38:38,380 --> 00:38:39,480 Là hôm nay! 379 00:38:40,910 --> 00:38:42,050 Đến phòng khách đi. 380 00:38:43,150 --> 00:38:43,980 Phòng khách? 381 00:38:51,590 --> 00:38:54,290 Hy vọng anh thích quà sinh nhật em tặng. 382 00:38:58,330 --> 00:38:59,870 Khi anh đi rồi, 383 00:39:00,370 --> 00:39:05,400 mỗi khi nhớ em, hãy nghe âm thanh đó. 384 00:39:07,510 --> 00:39:12,140 Món quà tuy nhỏ, nhưng anh biết em đã phải mạo hiểm để mua nó mà. 385 00:39:14,850 --> 00:39:15,920 Sinh nhật vui vẻ. 386 00:39:58,590 --> 00:40:01,430 Lẽ ra mình nên dừng lại khi có thể. 387 00:40:03,460 --> 00:40:05,360 Mình không nên đến gần Young, 388 00:40:06,230 --> 00:40:09,600 trò chơi nguy hiểm này đang đi quá giới hạn, 389 00:40:10,870 --> 00:40:14,110 hồi chuông cảnh báo vang lên từ sâu thẳm trái tim mình. 390 00:40:14,640 --> 00:40:18,110 Và mình đã nghe rất rõ rồi. 391 00:40:19,650 --> 00:40:21,910 Lẽ ra mình không nên quá tự tin. 392 00:41:36,490 --> 00:41:39,560 Mình ngạo mạn nghĩ có thể chơi đùa với tình cảm. 393 00:41:40,890 --> 00:41:43,300 Trong trò chơi nguy hiểm này, 394 00:41:44,500 --> 00:41:48,370 lần đầu tiên mình đau khổ nhiều hơn cô ấy. 395 00:41:49,140 --> 00:41:50,440 Mình biết chắc là vậy. 396 00:42:17,730 --> 00:42:20,570 Từ cánh cửa đến đây là 14 bước. 397 00:42:21,070 --> 00:42:23,100 Anh chủ tịch sẽ dẫn chủ tịch vào, 398 00:42:23,170 --> 00:42:25,500 nhưng nhớ số bước chân vẫn không thừa. 399 00:42:32,810 --> 00:42:33,650 Anh thích chứ? 400 00:42:34,310 --> 00:42:35,150 Ừ. 401 00:42:35,580 --> 00:42:37,780 Đến nhà hàng ăn canh rong biển thôi. 402 00:42:38,820 --> 00:42:39,690 Hãy thử lại. 403 00:42:51,960 --> 00:42:53,900 Tôi đang trên đường đến gặp Soo. 404 00:42:55,500 --> 00:42:57,570 Công ty anh ấy có bữa tiệc kỷ niệm. 405 00:43:01,270 --> 00:43:05,080 Không biết Oh Soo sẽ phản ứng như thế nào khi gặp cô. 406 00:43:06,250 --> 00:43:08,680 Những hãy cẩn thận Sếp Kim đấy. 407 00:43:09,520 --> 00:43:11,120 Cô hiểu ý tôi mà. 408 00:43:12,650 --> 00:43:13,490 Được. 409 00:43:20,390 --> 00:43:21,230 Về đi. 410 00:43:22,330 --> 00:43:26,500 Bác sĩ Hwang bạn chị đã nói tôi chỉ còn sống được hai tháng. 411 00:43:26,830 --> 00:43:28,500 Vậy nghỉ ngơi có ích gì chứ? 412 00:43:29,130 --> 00:43:31,740 Để tôi yên đi. Tôi sẽ chết như thế này. 413 00:43:32,440 --> 00:43:34,640 Chị đã nói gì với cậu hả, tên khốn? 414 00:43:35,510 --> 00:43:38,210 Cậu sẽ bị trời phạt vì sống như thế đấy. 415 00:43:39,910 --> 00:43:42,180 Gì chứ? Trời phạt? 416 00:43:46,120 --> 00:43:47,590 Chị buồn cười thật đấy. 417 00:43:49,960 --> 00:43:51,960 Chị phẫu thuật não cho Yoo Chul. 418 00:43:52,760 --> 00:43:55,900 Chữa khỏi bệnh cho cậu ta khi không thể ngồi hay đứng. 419 00:43:55,960 --> 00:43:58,300 Thế nên tôi mới đi nói chuyện với chị. 420 00:43:58,930 --> 00:43:59,930 Đừng coi nhẹ tôi. 421 00:44:07,610 --> 00:44:08,510 Này! 422 00:44:08,910 --> 00:44:11,240 Chị nên bị trừng phạt. Không phải tôi. 423 00:44:13,010 --> 00:44:15,380 Sao tôi lại bỏ học và làm du côn chứ? 424 00:44:16,350 --> 00:44:19,180 Nếu tôi không làm du côn, và bỏ rơi gia đình như chị, 425 00:44:19,590 --> 00:44:21,250 các em tôi, không phải, 426 00:44:21,750 --> 00:44:23,820 các em chị đều như tôi cả. Biết không? 427 00:44:57,090 --> 00:44:59,360 Biết rõ nơi hắn tới sao còn bám theo? 428 00:44:59,960 --> 00:45:02,490 Đừng nghĩ nữa. Ta cứ làm theo lời anh Soo. 429 00:45:03,730 --> 00:45:06,970 Hắn có thể gặp cô gái đó ở bữa tiệc. Hoặc cô ta đến đó. 430 00:45:07,530 --> 00:45:09,270 Tôi sẽ bám theo hắn đến cùng. 431 00:45:10,400 --> 00:45:12,240 Không muốn làm thì về Seoul đi. 432 00:45:14,340 --> 00:45:15,540 Anh kiên trì thật. 433 00:45:15,980 --> 00:45:16,940 Cô không biết à? 434 00:45:17,040 --> 00:45:19,680 Xem cách tôi kiên trì theo đuổi cô là biết. 435 00:45:19,880 --> 00:45:21,080 Tôi kiên trì lắm đó. 436 00:45:22,980 --> 00:45:23,880 Có sức hút đó. 437 00:45:25,220 --> 00:45:26,950 Vậy là thấy được giá trị của tôi rồi. 438 00:45:28,650 --> 00:45:30,460 Tôi có nên hẹn hò với anh? 439 00:45:31,720 --> 00:45:34,360 Vì anh Oh Soo và tôi không thể bên nhau, 440 00:45:35,460 --> 00:45:36,830 tôi hẹn hò với anh nhỉ? 441 00:45:36,900 --> 00:45:38,660 Đừng trêu chọc nữa. 442 00:45:38,730 --> 00:45:40,730 Khi nào thật lòng thì hãy nói lại. 443 00:45:43,400 --> 00:45:44,900 Giờ tập trung vào hắn đi. 444 00:45:47,340 --> 00:45:48,970 Anh ngày càng hấp dẫn đó. 445 00:45:58,520 --> 00:46:00,390 Rất vui được gặp, Thư ký Wang. 446 00:46:00,450 --> 00:46:01,950 Hôm nay thật đẹp trời. 447 00:46:02,020 --> 00:46:03,360 Ta chọn đúng ngày rồi. 448 00:46:03,420 --> 00:46:04,890 Ôi, là ai thế này? 449 00:46:06,460 --> 00:46:09,030 À, nghe nói con trai chủ tịch cũng tới. 450 00:46:09,660 --> 00:46:10,530 Vâng. 451 00:46:10,730 --> 00:46:14,230 Tôi từng gặp cậu ta rồi. Không rõ có còn nhớ tôi không. 452 00:46:14,630 --> 00:46:15,530 Cứ hỏi cậu ấy. 453 00:46:17,200 --> 00:46:19,340 Đi thôi. Mọi thứ sắp xong rồi. 454 00:46:19,770 --> 00:46:21,540 - Chúng tôi vào trước. - Vâng. 455 00:46:22,880 --> 00:46:24,280 Mời đi lối này. 456 00:46:26,180 --> 00:46:29,250 - Young đâu? - Tập dượt xong và đang ở cùng Oh Soo. 457 00:46:30,280 --> 00:46:32,020 Cô ấy nhờ tôi nói sẽ gặp bà bên trong. 458 00:46:32,080 --> 00:46:33,290 Jin So Ra đến chưa? 459 00:46:34,190 --> 00:46:35,120 Sắp đến rồi. 460 00:46:35,850 --> 00:46:37,860 Được rồi. Vào trong thôi. 461 00:46:41,360 --> 00:46:42,230 Luật sư Jang! 462 00:46:42,960 --> 00:46:44,560 Vào trước đi. 463 00:46:44,630 --> 00:46:45,500 Mau vào nhé. 464 00:46:50,900 --> 00:46:51,770 Joong Tae à, 465 00:46:52,270 --> 00:46:54,610 bức ảnh của Oh Soo là sao thế? 466 00:46:55,940 --> 00:46:58,340 Chà, nhìn này. 467 00:46:58,680 --> 00:47:00,280 - Thôi... - Tuyệt thật. 468 00:47:00,380 --> 00:47:01,650 - Chà! - Im lặng đi. 469 00:47:01,980 --> 00:47:03,880 - Là Oh Soo này. - Chuyện là...  470 00:47:04,350 --> 00:47:07,750 tôi rất buồn vì không tìm thấy bức ảnh có hình Soo. 471 00:47:08,920 --> 00:47:09,990 Nên vợ tôi... 472 00:47:10,260 --> 00:47:11,790 Tôi là fan của Jin So Ra. 473 00:47:12,060 --> 00:47:15,760 Để tôi vui nên vợ tôi kiếm thông tin về cô ấy và thấy bức ảnh. 474 00:47:16,430 --> 00:47:19,500 Oh Soo không phải đầu bếp Ý. 475 00:47:20,900 --> 00:47:23,840 Cậu ta là con bạc khét tiếng ở Chongdam-dong. 476 00:47:24,800 --> 00:47:25,640 Gì cơ? 477 00:47:26,610 --> 00:47:28,610 Con bạc ở Chongdam-dong? 478 00:47:31,040 --> 00:47:34,250 Nếu Young vẫn ổn, 479 00:47:34,880 --> 00:47:38,850 thì sau khi gặp cô ấy, tôi sẽ đến Ý khai trương một nhà hàng. 480 00:47:41,420 --> 00:47:42,520 Tôi cúp máy đây. 481 00:47:42,690 --> 00:47:44,690 Xin đừng kể chuyện này cho ai cả. 482 00:47:48,890 --> 00:47:49,800 Đầu bếp? 483 00:47:52,000 --> 00:47:54,800 Con bạc ở Chongdam-dong? 484 00:47:59,300 --> 00:48:01,270 - Jin So Ra kìa! - Trời ạ! 485 00:48:06,680 --> 00:48:08,680 Chúng tôi xin thông báo. 486 00:48:09,080 --> 00:48:11,750 Bữa tiệc sắp bắt đầu. 487 00:48:12,220 --> 00:48:15,390 Mọi người xin hãy ổn định chỗ ngồi. 488 00:48:16,290 --> 00:48:17,790 Lại một lần nữa. 489 00:48:18,020 --> 00:48:20,660 Xin thông báo bữa tiệc sắp bắt đầu. 490 00:48:21,390 --> 00:48:24,300 Mọi người xin hãy ổn định chỗ ngồi. 491 00:48:25,860 --> 00:48:27,070 Cô ta không đến sao? 492 00:48:28,170 --> 00:48:29,000 Chắc không. 493 00:48:44,650 --> 00:48:46,150 Lại một lần nữa. 494 00:48:46,450 --> 00:48:49,350 Xin thông báo bữa tiệc sắp bắt đầu. 495 00:48:55,590 --> 00:48:57,030 Em học thắt cà vạt khi nào thế? 496 00:48:58,560 --> 00:48:59,500 Lúc còn nhỏ. 497 00:49:00,170 --> 00:49:01,730 Sau khi mẹ rời đi. 498 00:49:01,800 --> 00:49:03,940 Em muốn thay mẹ thắt cà vạt cho bố. 499 00:49:04,340 --> 00:49:06,670 Nhưng không được vì đã có Thư ký Wang. 500 00:49:10,540 --> 00:49:12,710 Dù anh có nghĩ nhiều thế nào đi nữa, 501 00:49:14,210 --> 00:49:16,150 cũng thấy lạ và không thoải mái. 502 00:49:16,850 --> 00:49:20,720 Em không thể đi cùng Thư ký Wang được sao? 503 00:49:24,660 --> 00:49:27,260 Hôm nay có thể là ngày cuối cùng 504 00:49:28,360 --> 00:49:31,860 em xuất hiện với tư cách chủ tịch công ty. 505 00:49:33,470 --> 00:49:34,870 Ý em là sao? 506 00:49:37,670 --> 00:49:39,910 Sắp tới là bầu chọn lại chủ tịch rồi. 507 00:49:40,610 --> 00:49:43,810 Nên bất kỳ ai cũng có thể được chọn làm chủ tịch. 508 00:49:45,040 --> 00:49:48,650 Các cổ đông luôn thấy lo lắng về tình trạng tàn tật của em. 509 00:49:51,920 --> 00:49:52,780 Giúp em đi. 510 00:49:53,690 --> 00:49:55,920 Hãy cho họ thấy em không đơn độc, 511 00:49:56,790 --> 00:49:58,990 và em có người anh trai đáng tin cậy. 512 00:50:01,130 --> 00:50:05,600 Coi như đây cũng là món quà cuối anh tặng bố và em đi. 513 00:50:11,900 --> 00:50:12,740 Được thôi. 514 00:50:16,240 --> 00:50:17,080 Đi thôi. 515 00:50:25,250 --> 00:50:27,150 Xin hãy đi vào hậu trường. 516 00:50:32,720 --> 00:50:35,330 Tay em ướt đẫm mồ hôi rồi. 517 00:50:36,460 --> 00:50:38,860 Là do em thấy căng thẳng. Đừng lo. 518 00:50:40,470 --> 00:50:41,370 Bậc thang. 519 00:50:44,540 --> 00:50:46,610 Xin hãy cho một tràng pháo tay. 520 00:50:50,940 --> 00:50:55,650 Kiểu dáng vai và đường cổ áo tôn lên vóc dáng cơ thể hoàn hảo của tôi. 521 00:50:55,910 --> 00:50:57,320 Nó hoàn hảo đúng không? 522 00:50:59,120 --> 00:51:02,990 Chủ tịch Oh quá cố luôn kiên trì phát triển sản phẩm trong nước. 523 00:51:04,120 --> 00:51:08,230 Là công ty hàng đầu trong ngành thời trang, ta muốn làm một tấm gương tốt. 524 00:51:08,590 --> 00:51:13,430 Thúc đẩy nền kinh tế nước nhà cũng là triết lý của ngài chủ tịch quá cố. 525 00:51:14,870 --> 00:51:18,100 Nói ngắn gọn thôi. Anh không muốn đứng đó quá lâu. 526 00:51:18,800 --> 00:51:19,710 Được. 527 00:51:20,710 --> 00:51:24,180 - Chủ tịch Oh Young sẽ phát biểu đôi lời. - Tay. 528 00:51:46,470 --> 00:51:48,370 Chuyện này ngày càng thật quá. 529 00:51:59,280 --> 00:52:00,880 Người đứng cạnh tôi là 530 00:52:01,380 --> 00:52:03,380 con trai duy nhất của Chủ tịch Oh 531 00:52:04,180 --> 00:52:06,520 và cũng là anh trai tôi, Oh Soo. 532 00:52:07,850 --> 00:52:12,320 Hôm nay tôi muốn giới thiệu anh ấy với mọi người. 533 00:52:21,900 --> 00:52:23,140 Nếu anh ấy muốn, 534 00:52:23,200 --> 00:52:26,770 lúc nào tôi cũng có thể trao vị trí này cho anh ấy. 535 00:52:27,340 --> 00:52:30,580 Thật không may, anh ấy không hứng thú điều hành công ty. 536 00:52:31,010 --> 00:52:33,780 Anh ấy là đầu bếp kiêm chủ một nhà hàng Ý. 537 00:52:34,010 --> 00:52:36,150 Anh ấy sẽ sớm qua Ý. 538 00:52:38,420 --> 00:52:39,380 Tự giới thiệu đi nào. 539 00:52:51,200 --> 00:52:52,400 Tôi sẽ nói ngắn gọn. 540 00:52:54,800 --> 00:52:58,540 Xin hãy giúp đỡ Chủ tịch Oh Young. 541 00:53:14,450 --> 00:53:16,020 Cổ đông đón nhận tích cực tin này. 542 00:53:21,990 --> 00:53:24,960 Họ không nhìn em với ánh mắt thương hại. 543 00:53:26,130 --> 00:53:27,500 Hẳn em trông tuyệt lắm. 544 00:53:28,870 --> 00:53:29,770 Anh đợi ở ngoài. 545 00:53:51,560 --> 00:53:54,730 Mục tiêu của ta là Lee Myung Ho. Để So Ra cho anh ấy. 546 00:54:06,340 --> 00:54:07,170 Đi theo cô ta. 547 00:54:07,510 --> 00:54:08,370 Vâng. 548 00:54:17,820 --> 00:54:19,820 Cuối cùng cũng tóm được các người. 549 00:54:38,740 --> 00:54:42,340 Chúng tôi đã chuẩn bị nội dung về sự phát triển của công ty. 550 00:54:42,410 --> 00:54:43,410 Xin hãy xem qua. 551 00:55:08,930 --> 00:55:10,340 Phòng 6078. 552 00:55:34,660 --> 00:55:35,790 Cho mượn di động. 553 00:55:41,870 --> 00:55:42,730 Cho mượn đi. 554 00:56:00,420 --> 00:56:02,990 SẾP KIM 555 00:56:08,190 --> 00:56:10,660 Oh Soo đây, Sếp Kim. 556 00:56:14,270 --> 00:56:16,000 Ông quản bạn gái thế nào vậy? 557 00:56:22,110 --> 00:56:26,210 Tôi đang cố hết sức để 558 00:56:27,380 --> 00:56:29,250 trả ông số tiền bảy tỷ tám won. 559 00:56:30,550 --> 00:56:33,520 Kiểu ngăn cản này không được hoan nghênh đâu. 560 00:56:35,020 --> 00:56:36,250 Để mắt tới cô ta đi. 561 00:56:42,830 --> 00:56:43,700 Oh Soo. 562 00:56:44,500 --> 00:56:46,460 Dừng lại, trừ khi cô muốn bỏ nghề diễn. 563 00:56:48,200 --> 00:56:51,170 Cô thích làm diễn viên nhiều như thích tôi mà. 564 00:57:15,230 --> 00:57:16,060 Thư ký Wang. 565 00:57:16,800 --> 00:57:19,100 Chủ tịch Lee vừa nói với tôi 566 00:57:20,330 --> 00:57:22,800 kỳ bầu chọn tới, ông ta ủng hộ Young. 567 00:57:23,670 --> 00:57:27,270 Tôi nghĩ Oh Soo đã thay đổi suy nghĩ của những người bảo thủ 568 00:57:27,640 --> 00:57:28,970 hay chống đối Young. 569 00:57:29,240 --> 00:57:30,210 Thế thì hay quá. 570 00:57:30,280 --> 00:57:32,280 Chiến lược của cậu rất tuyệt. 571 00:57:33,040 --> 00:57:37,120 Để cậu Soo hộ tống Young... khiến uy tín của cậu tăng lên. 572 00:57:37,420 --> 00:57:39,580 Dĩ nhiên, anh ta là anh trai mà. 573 00:57:50,630 --> 00:57:52,100 Young à, em ở đâu thế? 574 00:57:56,330 --> 00:57:57,940 Xin thứ lỗi nhé. 575 00:58:01,240 --> 00:58:02,110 Young đâu rồi? 576 00:58:02,670 --> 00:58:06,410 Bộ trang phục không thoải mái nên đi thay rồi. Chút quay lại. 577 00:58:10,250 --> 00:58:12,780 Bọn họ đi cùng, nhưng không nghe được họ nói gì. 578 00:58:12,980 --> 00:58:13,820 Được rồi. 579 00:58:17,820 --> 00:58:20,830 Bọn họ gặp nhau, nhưng không nghe được họ nói gì. 580 00:58:22,760 --> 00:58:26,660 Được rồi. Young mà đến thì ta chào một tiếng rồi đi. 581 00:58:27,170 --> 00:58:28,000 Vâng. 582 00:58:38,980 --> 00:58:39,940 Thám tử Yoon. 583 00:58:40,910 --> 00:58:43,750 Anh vẫn làm ở khu Chongdam-dong chứ? 584 00:58:46,720 --> 00:58:47,620 Vâng. 585 00:58:48,820 --> 00:58:51,190 Tôi đang tìm thông tin một con bạc. 586 00:58:52,320 --> 00:58:55,830 Tên cậu ta là Oh Soo. Anh tìm hiểu giúp tôi được không? 587 00:58:57,100 --> 00:58:58,960 Gì chứ? Về nhà một mình? 588 00:59:01,670 --> 00:59:03,670 Young à, em không khỏe hả? 589 00:59:04,800 --> 00:59:06,000 Giọng nghe khác lắm. 590 00:59:08,510 --> 00:59:10,540 Một chút thôi. Anh đừng lo. 591 00:59:11,380 --> 00:59:12,880 Em cần uống thuốc nên về. 592 00:59:13,480 --> 00:59:14,550 Gì hả? Thuốc? 593 00:59:15,680 --> 00:59:19,280 Cho em viên thuốc đó được không? 594 00:59:19,350 --> 00:59:20,990 Đừng lo. Em không dễ gì uống đâu. 595 00:59:22,190 --> 00:59:23,690 Chỉ có một viên duy nhất. 596 00:59:24,320 --> 00:59:26,930 Em sẽ xin phép anh trước khi uống nó. 597 00:59:28,930 --> 00:59:29,760 Em ở đâu thế? 598 00:59:31,330 --> 00:59:32,830 Anh sẽ đến đó. Em ở đâu? 599 00:59:38,240 --> 00:59:41,340 Em không sao. Cứ tận hưởng bữa tiệc đi, không vội. 600 00:59:42,410 --> 00:59:43,410 Em cúp máy đây. 601 01:00:04,000 --> 01:00:07,300 Tôi nghĩ mình cần gọi cho Thư ký Wang. 602 01:00:08,300 --> 01:00:10,130 Trông tiểu thư không khỏe lắm. 603 01:00:11,170 --> 01:00:12,240 Vậy anh bị sa thải. 604 01:00:41,870 --> 01:00:42,800 Đi đi. 605 01:00:43,400 --> 01:00:46,940 Nếu muốn giữ việc, thì đừng kể với ai tôi không khỏe. 606 01:00:48,110 --> 01:00:48,940 Vâng. 607 01:01:13,630 --> 01:01:15,630 Ôi, tiểu thư về rồi à? 608 01:01:16,830 --> 01:01:19,200 - Vâng. - Không biết tiểu thư về, 609 01:01:19,270 --> 01:01:21,610 nên định đi chợ cùng mấy cô giúp việc. 610 01:01:22,470 --> 01:01:24,540 - Chị đi đi. - Vâng. 611 01:02:25,470 --> 01:02:26,300 Young! 612 01:02:34,350 --> 01:02:35,250 Young à! 613 01:02:45,820 --> 01:02:46,660 Young... 614 01:03:44,680 --> 01:03:47,450 Sao anh lại cố ngăn cản em uống viên thuốc đó? 615 01:03:47,520 --> 01:03:49,450 Không có thứ thuốc như vậy đâu. 616 01:03:50,250 --> 01:03:52,520 Mày nhờ chị mày khám cho Young được không? 617 01:03:52,590 --> 01:03:55,530 Mày thực sự yêu cô em gái giả? Liều cả tính mạng? 618 01:03:55,590 --> 01:03:56,690 Tao cầu xin mày! 619 01:03:56,760 --> 01:03:59,030 Anh chỉ lo cho cô ấy? Thế còn anh? 620 01:03:59,130 --> 01:04:01,770 Jin Sung, ta đừng làm nữa. 621 01:04:02,130 --> 01:04:05,440 Ai đưa cậu viên thuốc đó? Nó được dùng để giết động vật. 622 01:04:05,900 --> 01:04:07,940 Xin lỗi, tại tôi hơi nhạy cảm. 623 01:04:08,010 --> 01:04:10,910 Giận anh chuyện gì thì phải cho anh biết chứ! 624 01:04:11,310 --> 01:04:14,310 Tôi cần đi gặp một người. Khi về ta sẽ nói chuyện. 625 01:04:14,780 --> 01:04:16,810 Anh có phải là Jo Moo Chul không? 626 01:04:17,280 --> 01:04:19,180 Biên dịch: Hiền Thị Thanh Phạm